All language subtitles for The.Law.And.The.Lady.1951.REPACK.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,501 --> 00:01:40,501 www.titlovi.com 2 00:01:43,501 --> 00:01:45,099 My true love sent to me 3 00:01:45,100 --> 00:01:48,334 A partridge in a pear tree 4 00:01:48,400 --> 00:01:51,801 On the second day of Christmas 5 00:01:51,868 --> 00:01:54,234 My true love sent to me 6 00:01:54,300 --> 00:01:56,467 Two turtledoves 7 00:01:56,534 --> 00:02:00,234 And a partridge in a pear tree 8 00:02:00,300 --> 00:02:02,801 On the third day of Christmas... 9 00:02:54,267 --> 00:02:55,933 a little bit extra for all of us. 10 00:02:55,934 --> 00:02:58,666 If you'd get out of bed earlier in the morning and spend less time singing, 11 00:02:58,667 --> 00:03:00,399 You might not have to find excuses. 12 00:03:00,400 --> 00:03:01,766 All of you girls are the same- 13 00:03:01,767 --> 00:03:02,766 Anything to put off work. 14 00:03:02,767 --> 00:03:04,334 Yes, milady. 15 00:03:04,400 --> 00:03:06,867 I don't like coming home and finding you going about on the double. 16 00:03:06,868 --> 00:03:08,901 It makes me quite nervous. 17 00:03:08,968 --> 00:03:11,600 You were not expected so early, milady. 18 00:03:11,601 --> 00:03:13,833 And as a result, the bed is not warmed. 19 00:03:13,834 --> 00:03:15,166 I was about to attend to it, milady. 20 00:03:15,167 --> 00:03:16,466 Nor is there any hot milk. 21 00:03:16,467 --> 00:03:18,666 I'll fetch it immediately, milady. 22 00:03:18,667 --> 00:03:21,633 Might I inquire why you've been pawing through my jewels? 23 00:03:21,634 --> 00:03:23,300 But I haven't been. 24 00:03:23,367 --> 00:03:25,867 Then what is my case doing on my powder table? 25 00:03:25,868 --> 00:03:28,501 You must have left it there, milady. 26 00:03:30,434 --> 00:03:33,067 My earrings are missing. 27 00:03:33,133 --> 00:03:34,500 Are you suggesting that i've got them? 28 00:03:34,501 --> 00:03:35,967 I'm suggesting that you're the only one 29 00:03:35,968 --> 00:03:38,334 Who has access to my room. 30 00:03:38,400 --> 00:03:40,267 My earrings, please. 31 00:03:40,334 --> 00:03:41,900 Someone's been at the whiskey again, Cybill. 32 00:03:41,901 --> 00:03:43,333 I must have sacked the wrong footman. 33 00:03:43,334 --> 00:03:45,666 Look. I made a mark on the decanter before we left tonight, 34 00:03:45,667 --> 00:03:47,032 And some devil's drunk well into it. 35 00:03:47,033 --> 00:03:48,700 Henry, listen to me carefully 36 00:03:48,701 --> 00:03:50,266 If you can possibly manage it. 37 00:03:50,267 --> 00:03:52,733 You're to communicate with Scotland Yard instantly. 38 00:03:52,734 --> 00:03:53,700 There's no need for that. 39 00:03:53,701 --> 00:03:54,700 I'll just sack another footman. 40 00:03:54,701 --> 00:03:55,933 It isn't the whiskey, milord. 41 00:03:55,934 --> 00:03:57,833 It's that milady has most capriciously 42 00:03:57,834 --> 00:03:59,566 Accused me of stealing her earrings. 43 00:03:59,567 --> 00:04:00,600 Well, cough them up. 44 00:04:00,601 --> 00:04:01,733 But I haven't got them. 45 00:04:01,734 --> 00:04:02,733 She hasn't got them. 46 00:04:02,734 --> 00:04:05,200 Henry, will you do as I say? 47 00:04:06,968 --> 00:04:07,967 It'll be much simpler, my girl, 48 00:04:07,968 --> 00:04:09,199 If you return them and no more fuss. 49 00:04:09,200 --> 00:04:10,766 I give you my word, my lord. 50 00:04:10,767 --> 00:04:13,501 I haven't got them. 51 00:04:13,567 --> 00:04:15,634 I'll send for Scotland Yard. 52 00:04:15,701 --> 00:04:18,133 Oh, no. 53 00:04:18,200 --> 00:04:19,999 You can check with them at the pub. 54 00:04:20,000 --> 00:04:22,600 They know all about me down there, they do. 55 00:04:22,601 --> 00:04:24,266 I'll check, never you mind. 56 00:04:24,267 --> 00:04:26,767 You may all go to your rooms. 57 00:04:26,834 --> 00:04:28,099 I would say they were clear- 58 00:04:28,100 --> 00:04:29,033 All of them. 59 00:04:29,100 --> 00:04:30,299 Of course they're clear, you dolt. 60 00:04:30,300 --> 00:04:31,920 The girl is the thief. 61 00:04:31,934 --> 00:04:32,766 The moment you're kind to servants, 62 00:04:32,767 --> 00:04:34,434 They take advantage. 63 00:04:34,501 --> 00:04:36,266 I gave the girl two nights off last month, 64 00:04:36,267 --> 00:04:38,533 And this is how she shows her gratitude. 65 00:04:38,534 --> 00:04:39,900 Come here, my girl. 66 00:04:39,901 --> 00:04:42,133 Come on. Come on. 67 00:04:42,200 --> 00:04:43,400 Now, then, 68 00:04:43,467 --> 00:04:45,233 Are you ready to change your story? 69 00:04:45,234 --> 00:04:47,166 No. I've been in service a long time, 70 00:04:47,167 --> 00:04:49,500 And I have the very highest recommendations. 71 00:04:49,501 --> 00:04:50,967 Lady Minden checked them scrupulously 72 00:04:50,968 --> 00:04:52,199 Before she engaged me. 73 00:04:52,200 --> 00:04:54,834 Not scrupulously enough, apparently. 74 00:04:54,901 --> 00:04:57,000 Arrest the girl, inspector. 75 00:04:57,067 --> 00:04:58,567 Good evening. 76 00:05:03,667 --> 00:05:05,766 You're the spitting image of one another, 77 00:05:05,767 --> 00:05:06,734 You are. 78 00:05:06,801 --> 00:05:07,800 The resemblance, I'm happy to say, 79 00:05:07,801 --> 00:05:08,701 Ends there. 80 00:05:08,767 --> 00:05:09,800 This is my twin brother. 81 00:05:09,801 --> 00:05:10,868 Milord. 82 00:05:10,934 --> 00:05:11,733 I'm not your lord. 83 00:05:11,734 --> 00:05:12,833 I am Mr. Duxbury. 84 00:05:12,834 --> 00:05:13,933 The most I can scrape up is an honorable, 85 00:05:13,934 --> 00:05:15,700 Though even that is a subject of debate. 86 00:05:15,701 --> 00:05:16,733 Nigel, stop being witty 87 00:05:16,734 --> 00:05:18,099 In front of strangers. 88 00:05:18,100 --> 00:05:19,234 Inspector, 89 00:05:19,300 --> 00:05:20,333 It would appear we are about 90 00:05:20,334 --> 00:05:21,999 To have a family consultation. 91 00:05:22,000 --> 00:05:22,999 It'll only bore you. 92 00:05:23,000 --> 00:05:24,980 Therefore, we'll excuse you. 93 00:05:25,033 --> 00:05:26,533 Good night, inspector. 94 00:05:26,534 --> 00:05:28,132 Stay where you are, inspector. 95 00:05:28,133 --> 00:05:30,199 Don't be so hasty, Cybill, my love. 96 00:05:30,200 --> 00:05:32,466 You do want your earrings back, don't you? 97 00:05:32,467 --> 00:05:34,967 It can only be arranged in private. 98 00:05:35,968 --> 00:05:38,400 Then good night, inspector. 99 00:05:38,467 --> 00:05:39,466 What about the girl? 100 00:05:39,467 --> 00:05:41,901 The girl stays. 101 00:05:41,968 --> 00:05:44,234 Good night, inspector. 102 00:05:44,300 --> 00:05:45,734 Good night. 103 00:05:55,334 --> 00:05:57,067 Really, Nigel! 104 00:05:57,133 --> 00:05:58,166 Speak to him, Henry! 105 00:05:58,167 --> 00:05:59,567 Well, really, Nigel. 106 00:06:00,801 --> 00:06:03,567 I fancy that puts you in the clear. 107 00:06:03,634 --> 00:06:05,904 I think perhaps I ought explain. 108 00:06:05,934 --> 00:06:07,099 This afternoon, I asked my brother 109 00:06:07,100 --> 00:06:09,500 For a trifling sum to meet some urgent bills. 110 00:06:09,501 --> 00:06:10,533 He saw fit to refuse. 111 00:06:10,534 --> 00:06:12,566 That's why I pinched the earrings. 112 00:06:12,567 --> 00:06:13,933 You had yours, and you squandered it. 113 00:06:13,934 --> 00:06:15,233 You inherited 10,000. 114 00:06:15,234 --> 00:06:17,400 And you inherited 5 million. 115 00:06:17,467 --> 00:06:18,466 We've been over this many times. 116 00:06:18,467 --> 00:06:19,466 I'm the elder. 117 00:06:19,467 --> 00:06:21,434 By 5 minutes. 118 00:06:21,501 --> 00:06:22,999 That's a million a minute. 119 00:06:23,000 --> 00:06:23,934 Exactly. 120 00:06:24,033 --> 00:06:25,299 Can you blame me if I refuse 121 00:06:25,300 --> 00:06:26,967 To put up with such an unfair arrangement 122 00:06:26,968 --> 00:06:29,434 Because of an archaic legal system? 123 00:06:29,501 --> 00:06:30,533 I will not sit here 124 00:06:30,534 --> 00:06:31,500 And listen to this radical talk 125 00:06:31,501 --> 00:06:33,501 In front of the servant. 126 00:06:33,567 --> 00:06:35,066 Oh, have we finally come around 127 00:06:35,067 --> 00:06:36,734 To me, milady? 128 00:06:36,801 --> 00:06:39,032 I may have been a bit quick tonight. 129 00:06:39,033 --> 00:06:41,834 We'll discuss it in the morning. 130 00:06:41,901 --> 00:06:44,934 I shan't be here in the morning, milady. 131 00:06:45,000 --> 00:06:47,233 But before I go, we have something to put right. 132 00:06:47,234 --> 00:06:49,154 You accused me of stealing. 133 00:06:49,167 --> 00:06:51,200 Very well. 134 00:06:51,267 --> 00:06:53,299 I'll give you two months' wages and a character. 135 00:06:53,300 --> 00:06:55,000 Does that satisfy you? 136 00:06:55,067 --> 00:06:56,767 No, milady, it doesn't. 137 00:06:56,834 --> 00:06:59,032 In addition, I shall require an apology. 138 00:06:59,033 --> 00:07:00,801 An apology? 139 00:07:00,868 --> 00:07:02,767 Uh, no damages? 140 00:07:02,834 --> 00:07:04,333 Will you stop talking to the girl? 141 00:07:04,334 --> 00:07:05,399 You defamed her, you know. 142 00:07:05,400 --> 00:07:07,032 I'd advise her to take it to law. 143 00:07:07,033 --> 00:07:08,566 I'd make an uncommonly good witness. 144 00:07:08,567 --> 00:07:10,999 Oh, I hadn't thought of damages, sir, 145 00:07:11,000 --> 00:07:11,934 But, uh- 146 00:07:12,000 --> 00:07:12,999 A hundred quid. 147 00:07:13,000 --> 00:07:13,999 Will you mind your own business? 148 00:07:14,000 --> 00:07:14,968 200. 149 00:07:15,033 --> 00:07:18,567 200 qul-Pounds would do very nicely. 150 00:07:18,634 --> 00:07:19,901 200 pounds!? 151 00:07:19,968 --> 00:07:20,934 Uh... 152 00:07:21,000 --> 00:07:22,233 it might be better, you know, 153 00:07:22,234 --> 00:07:23,233 If you turn the whole thing over to a solicitor. 154 00:07:23,234 --> 00:07:24,266 I know an awfully good man. 155 00:07:24,267 --> 00:07:25,633 Well, perhaps you're right. 156 00:07:25,634 --> 00:07:27,734 You'd better settle, Cybill. 157 00:07:27,801 --> 00:07:28,867 I'm sure it's nothing to me 158 00:07:28,868 --> 00:07:30,433 What you do with your money. 159 00:07:30,434 --> 00:07:32,333 But you'll get no character! 160 00:07:32,334 --> 00:07:35,634 I'm not interested in a character, baroness. 161 00:07:35,701 --> 00:07:37,333 I am thinking of becoming a lady, 162 00:07:37,334 --> 00:07:40,367 And for that, no character is necessary. 163 00:07:48,434 --> 00:07:49,733 Now, I want to tell you 164 00:07:49,734 --> 00:07:51,999 How extremely sorry I am for what happened tonight. 165 00:07:52,000 --> 00:07:53,633 You helped me tonight, Mr. Duxbury, 166 00:07:53,634 --> 00:07:55,566 And for that, I am grateful, 167 00:07:55,567 --> 00:07:56,733 But since it was you who got me 168 00:07:56,734 --> 00:07:57,900 Into the unpleasant predicament 169 00:07:57,901 --> 00:07:59,067 To begin with, 170 00:07:59,133 --> 00:08:00,433 For that I am ungrateful. 171 00:08:00,434 --> 00:08:02,566 In any case, no good purpose can possibly be served 172 00:08:02,567 --> 00:08:04,333 By continuing this conversation. 173 00:08:04,334 --> 00:08:05,234 Good night. 174 00:08:05,300 --> 00:08:06,433 You talk like gladstone 175 00:08:06,434 --> 00:08:08,464 And look like helen of troy. 176 00:08:08,467 --> 00:08:10,000 It's very surprising. 177 00:08:10,067 --> 00:08:11,066 You look like a duke 178 00:08:11,067 --> 00:08:13,166 And act like the artful dodger. 179 00:08:13,167 --> 00:08:14,501 Equally surprising. 180 00:08:14,567 --> 00:08:15,666 Uh, I have a cab waiting. 181 00:08:15,667 --> 00:08:16,666 I should be delighted to drop you 182 00:08:16,667 --> 00:08:18,299 Wherever you may want to go. 183 00:08:18,300 --> 00:08:19,733 Can you afford a cab? 184 00:08:19,734 --> 00:08:21,666 I think i'm being insulted. 185 00:08:21,667 --> 00:08:24,333 On the contrary. I think i'm being insulted. 186 00:08:24,334 --> 00:08:26,567 That was to have come later. 187 00:08:26,634 --> 00:08:28,433 You're wasting your time, Mr. Duxbury. 188 00:08:28,434 --> 00:08:30,033 Poor but virtuous, eh? 189 00:08:30,100 --> 00:08:31,300 Poor? 190 00:08:31,367 --> 00:08:34,200 You forget i'm worth 200 pounds. 191 00:08:34,267 --> 00:08:37,187 Then perhaps you could drop me somewhere. 192 00:08:37,701 --> 00:08:40,032 I should be delighted, Mr. Duxbury. 193 00:08:40,033 --> 00:08:41,501 Cabby? 194 00:08:49,834 --> 00:08:50,867 Well, shall we ride in silence, 195 00:08:50,868 --> 00:08:52,299 Or shall we chitchat? 196 00:08:52,300 --> 00:08:53,930 Chitchat if you like... 197 00:08:53,934 --> 00:08:56,434 as long as it's confined to that. 198 00:08:56,501 --> 00:08:58,032 You mentioned some rather interesting plans 199 00:08:58,033 --> 00:08:59,700 When you left the room. 200 00:08:59,701 --> 00:09:02,100 Uh, just what do they entail? 201 00:09:02,167 --> 00:09:04,032 All my life, i've watched other people 202 00:09:04,033 --> 00:09:05,734 Enjoying luxuries. 203 00:09:05,801 --> 00:09:08,167 Now i'm going to enjoy them. 204 00:09:08,234 --> 00:09:11,734 I shall be waited on and served and catered to. 205 00:09:11,801 --> 00:09:14,700 Where will you manage all this on 200 pounds? 206 00:09:14,701 --> 00:09:16,133 I shall emigrate. 207 00:09:16,200 --> 00:09:17,533 Emigrate? Where to? 208 00:09:17,534 --> 00:09:18,868 America. 209 00:09:18,934 --> 00:09:21,032 I have a cousin in a little village there called brooklyn. 210 00:09:21,033 --> 00:09:22,233 Oh. You're too british 211 00:09:22,234 --> 00:09:24,166 To spend the rest of your life in a- 212 00:09:24,167 --> 00:09:25,334 In brooklyn? 213 00:09:25,400 --> 00:09:26,834 I don't intend to. 214 00:09:26,901 --> 00:09:29,032 I shall find a man with 10,000 a year 215 00:09:29,033 --> 00:09:30,032 And marry him. 216 00:09:30,033 --> 00:09:31,167 Ah. 217 00:09:31,234 --> 00:09:32,734 Without love? 218 00:09:32,801 --> 00:09:34,933 Well, i've no objection to love... 219 00:09:34,934 --> 00:09:37,534 as long as he still has the 10,000. 220 00:09:38,267 --> 00:09:40,533 You know exactly where you're going, don't you? 221 00:09:40,534 --> 00:09:41,968 Exactly. 222 00:09:42,033 --> 00:09:43,099 Before you start, 223 00:09:43,100 --> 00:09:45,533 Why don't we celebrate with some wine? 224 00:09:45,534 --> 00:09:47,267 I can't afford it. 225 00:09:47,334 --> 00:09:48,999 Well, there's still one or two places in london 226 00:09:49,000 --> 00:09:50,099 That honor my signature. 227 00:09:50,100 --> 00:09:51,067 Such as? 228 00:09:51,133 --> 00:09:52,100 Uh... 229 00:09:52,167 --> 00:09:53,167 bernadette's. 230 00:09:53,234 --> 00:09:54,700 Oh, it's for gaiety girls. 231 00:09:54,701 --> 00:09:56,067 Oh. Well, uh... 232 00:09:56,133 --> 00:09:58,133 the cecil. 233 00:09:58,200 --> 00:09:59,868 That's for duchesses. 234 00:09:59,934 --> 00:10:01,399 Well, I can't give you a coronet, 235 00:10:01,400 --> 00:10:02,934 But, uh... 236 00:10:04,667 --> 00:10:07,334 may i lend you these? 237 00:10:07,400 --> 00:10:08,434 Not again. 238 00:10:08,501 --> 00:10:09,466 Oh, no, no. They're a present this time, 239 00:10:09,467 --> 00:10:10,800 A very grudging present, 240 00:10:10,801 --> 00:10:13,066 On the condition I get out and never plague them again. 241 00:10:13,067 --> 00:10:14,967 Do you intend to keep that promise? 242 00:10:14,968 --> 00:10:16,400 Certainly not. 243 00:10:19,801 --> 00:10:21,067 Well... 244 00:10:21,133 --> 00:10:22,634 um... 245 00:10:22,701 --> 00:10:24,132 just for supper, then. 246 00:10:24,133 --> 00:10:26,167 Just for supper. 247 00:10:32,601 --> 00:10:34,133 You nervous? 248 00:10:34,200 --> 00:10:36,466 I'm embarrassed not being in evening dress. 249 00:10:36,467 --> 00:10:38,666 That sets you off from the others... 250 00:10:38,667 --> 00:10:40,166 not that you need it. 251 00:10:40,167 --> 00:10:42,700 People are staring. Is my petticoat showing? 252 00:10:42,701 --> 00:10:45,100 No, but your eyes are. 253 00:10:54,567 --> 00:10:55,600 He hopes you find the champagne 254 00:10:55,601 --> 00:10:57,133 Sufficiently chilled. 255 00:10:57,200 --> 00:10:58,968 Oh. Thank you. 256 00:10:59,033 --> 00:11:00,183 It's all right. 257 00:11:02,667 --> 00:11:04,200 Why, it's very nice. 258 00:11:09,834 --> 00:11:10,800 I hope you aren't going to say 259 00:11:10,801 --> 00:11:12,868 The bubbles tickle your nose. 260 00:11:12,934 --> 00:11:14,934 Oh, no. 261 00:11:15,000 --> 00:11:18,501 No. I was just admiring the gowns. 262 00:11:18,567 --> 00:11:20,133 Beautiful. 263 00:11:20,200 --> 00:11:22,234 So is yours, come to that. 264 00:11:22,300 --> 00:11:23,366 Sure you didn't buy that in the money 265 00:11:23,367 --> 00:11:25,199 My sister-In-Law paid you? 266 00:11:25,200 --> 00:11:27,501 No. 267 00:11:27,567 --> 00:11:29,399 The cape was a castoff from the marchioness of belmore. 268 00:11:29,400 --> 00:11:30,399 I used to work for her. 269 00:11:30,400 --> 00:11:32,610 And the gown - Well, that, uh, 270 00:11:32,634 --> 00:11:33,633 That's from the old curtains 271 00:11:33,634 --> 00:11:35,494 In the north drawing room. 272 00:11:35,968 --> 00:11:37,501 Oh. 273 00:11:38,934 --> 00:11:40,500 He means "what do you like?" 274 00:11:40,501 --> 00:11:42,234 Thank you. 275 00:11:42,300 --> 00:11:43,299 Oh. Perhaps i ought to help you. 276 00:11:43,300 --> 00:11:44,733 It's probably french or something. 277 00:11:44,734 --> 00:11:45,868 Um... 278 00:12:03,167 --> 00:12:04,233 et pour monsieur? 279 00:12:04,234 --> 00:12:08,300 Oh? Oh. Uh, two, please. 280 00:12:08,367 --> 00:12:10,000 Are you surprised? 281 00:12:10,067 --> 00:12:11,132 I most certainly am, miss. 282 00:12:11,133 --> 00:12:12,601 But why? 283 00:12:12,667 --> 00:12:14,967 I've lived in the best houses in England 284 00:12:14,968 --> 00:12:15,900 And on the continent. 285 00:12:15,901 --> 00:12:18,300 I've got eyes and ears. 286 00:12:18,367 --> 00:12:20,167 And ambition? 287 00:12:20,234 --> 00:12:21,167 Yes. 288 00:12:21,234 --> 00:12:24,300 That's a very dangerous quality. 289 00:12:24,367 --> 00:12:26,700 That's what my father used to tell me. 290 00:12:26,701 --> 00:12:27,934 He was a groom, 291 00:12:28,000 --> 00:12:29,833 A firm believer in knowing one's place, 292 00:12:29,834 --> 00:12:32,601 But my mother used to encourage me. 293 00:12:32,667 --> 00:12:35,366 She always felt she'd married beneath her. 294 00:12:35,367 --> 00:12:36,500 They used to quarrel all the time. 295 00:12:36,501 --> 00:12:37,700 I listened, and I vowed 296 00:12:37,701 --> 00:12:40,251 It was never going to happen to me. 297 00:12:40,267 --> 00:12:42,033 It never will. 298 00:12:42,100 --> 00:12:43,099 I'd hate to be between you 299 00:12:43,100 --> 00:12:45,601 And something you wanted. 300 00:12:45,667 --> 00:12:46,933 I'd hate to have you there. 301 00:12:46,934 --> 00:12:49,100 Yes. 302 00:12:53,968 --> 00:12:54,967 At the moment, I have to introduce you 303 00:12:54,968 --> 00:12:56,299 To a very rich bore. 304 00:12:56,300 --> 00:12:57,399 What's your name, dear? 305 00:12:57,400 --> 00:12:59,000 Hoskins. Jane Hoskins. 306 00:12:59,067 --> 00:13:00,033 Jane Hoskins? 307 00:13:00,100 --> 00:13:01,968 Ah, Duxbury, good evening. 308 00:13:02,033 --> 00:13:04,067 Pleasure. Pleasure. 309 00:13:04,133 --> 00:13:05,167 Yes. 310 00:13:05,234 --> 00:13:06,514 Uh, well, Duxbury, 311 00:13:06,534 --> 00:13:08,600 Aren't you going to introduce me to the lady? 312 00:13:08,601 --> 00:13:09,600 Oh, yes, of course. 313 00:13:09,601 --> 00:13:12,367 Yes. Uh, lady Jane is kind of- 314 00:13:12,434 --> 00:13:13,400 Loverly, 315 00:13:13,467 --> 00:13:14,433 May I present sir roland epping? 316 00:13:14,434 --> 00:13:15,433 How do you do? 317 00:13:15,434 --> 00:13:17,934 I'm insulted. 318 00:13:19,367 --> 00:13:20,366 Won't you sit down? 319 00:13:20,367 --> 00:13:21,701 Oh. Uh. Heh. 320 00:13:21,767 --> 00:13:23,567 Thank you. 321 00:13:23,634 --> 00:13:26,366 I'm not sure if I have your name right. 322 00:13:26,367 --> 00:13:29,868 Is it lovely or loverly? 323 00:13:29,934 --> 00:13:31,367 Lovely. 324 00:13:31,434 --> 00:13:33,333 The northern branch, that is. 325 00:13:33,334 --> 00:13:36,314 Something to do with bonny prince charlie. 326 00:13:36,334 --> 00:13:38,600 And how about the southern branch? 327 00:13:38,601 --> 00:13:41,033 Oh, the southern branch, 328 00:13:41,100 --> 00:13:42,634 In point of fact, 329 00:13:42,701 --> 00:13:47,567 Added an "r" sometime in the reign of bloody mary. 330 00:13:47,634 --> 00:13:48,766 I prefer loverly. 331 00:13:48,767 --> 00:13:50,666 Oh, yes, of course. Of course. 332 00:13:50,667 --> 00:13:52,433 Uh, did you see the play tonight? 333 00:13:52,434 --> 00:13:55,032 My cousin and I loathed it - Loathed it. 334 00:13:55,033 --> 00:13:56,032 I loathe your cousin. 335 00:13:56,033 --> 00:13:57,032 Yes. A bore, isn't he? 336 00:13:57,033 --> 00:13:58,000 Yes, he is. 337 00:13:58,067 --> 00:13:58,968 By the way, 338 00:13:59,033 --> 00:14:01,467 I think I knew some loverlys. 339 00:14:01,534 --> 00:14:03,567 Oh? Perhaps you met before. 340 00:14:03,634 --> 00:14:05,867 Oh, i've been out of the country, mostly. 341 00:14:05,868 --> 00:14:07,667 Where? 342 00:14:07,734 --> 00:14:08,634 South. 343 00:14:08,701 --> 00:14:11,467 South? Africa or America? 344 00:14:11,534 --> 00:14:12,501 Egypt. 345 00:14:12,567 --> 00:14:13,534 Oh. 346 00:14:13,601 --> 00:14:14,734 Yes, egypt. 347 00:14:14,801 --> 00:14:16,366 Lady loverly's late husband 348 00:14:16,367 --> 00:14:18,533 Was in cotton - Sir percy loverly. 349 00:14:18,534 --> 00:14:19,867 Oh, yes, of course. 350 00:14:19,868 --> 00:14:20,999 Yes. Charming man. 351 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 Great loss. Great loss. 352 00:14:23,067 --> 00:14:25,200 Oh, it was, indeed. 353 00:14:25,267 --> 00:14:27,099 Of course, i - I try to carry on. 354 00:14:27,100 --> 00:14:28,733 I keep myself busy, you know. 355 00:14:28,734 --> 00:14:31,032 Yes. She still has her charities. 356 00:14:31,033 --> 00:14:32,934 Oh, charities? Excellent. 357 00:14:33,000 --> 00:14:34,967 Lady loverly is president of the, uh, 358 00:14:34,968 --> 00:14:36,400 The nile fund. 359 00:14:36,467 --> 00:14:38,600 Or is it chairman of the board? 360 00:14:38,601 --> 00:14:39,734 Both. Both. 361 00:14:39,801 --> 00:14:40,800 The nile fund? 362 00:14:40,801 --> 00:14:42,433 Yes. You've heard of it, surely. 363 00:14:42,434 --> 00:14:44,333 It does wonderful work among the natives. 364 00:14:44,334 --> 00:14:46,933 Oh, sir roland, if you could only see those little faces 365 00:14:46,934 --> 00:14:49,500 Lighting up when they hear the fund's on the way. 366 00:14:49,501 --> 00:14:51,500 It's so good for the empire. 367 00:14:51,501 --> 00:14:52,900 Hmm. Capital. Capital. 368 00:14:52,901 --> 00:14:54,066 Yes. And talking of capital, 369 00:14:54,067 --> 00:14:56,600 My brother gave 200 pounds only this evening. 370 00:14:56,601 --> 00:14:57,534 Henry did? 371 00:14:57,601 --> 00:14:59,601 Oh, yes. Yes. 372 00:14:59,667 --> 00:15:02,299 You should have seen the tears in his eyes, 373 00:15:02,300 --> 00:15:03,467 And, uh, Nigel- 374 00:15:03,534 --> 00:15:05,733 Nigel's been very generous, too. 375 00:15:05,734 --> 00:15:07,333 Oh. Well, in that case, 376 00:15:07,334 --> 00:15:08,333 Perhaps you'll allow me 377 00:15:08,334 --> 00:15:09,933 To put a bit in, too. 378 00:15:09,934 --> 00:15:11,844 Oh. Oh, no, sir roland, i- 379 00:15:11,901 --> 00:15:12,967 I really don't think i- 380 00:15:12,968 --> 00:15:14,132 Oh, I only have a hundred on me, alas, 381 00:15:14,133 --> 00:15:15,433 But perhaps tomorrow, I could- 382 00:15:15,434 --> 00:15:16,733 Bird in the hand where charities are concerned, 383 00:15:16,734 --> 00:15:18,801 Lady loverly. 384 00:15:18,868 --> 00:15:20,701 Very well, then. 385 00:15:20,767 --> 00:15:22,366 For the sake of charity. 386 00:15:22,367 --> 00:15:24,601 If I may come to tea tomorrow, 387 00:15:24,667 --> 00:15:26,100 I'll augment it. 388 00:15:26,167 --> 00:15:28,299 That would be wonderful, sir roland. 389 00:15:28,300 --> 00:15:29,266 Oh, dear. What a pity. 390 00:15:29,267 --> 00:15:30,533 I'm engaged tomorrow. 391 00:15:30,534 --> 00:15:32,166 May i-May i drop you a note? 392 00:15:32,167 --> 00:15:34,000 I shall count the hours. 393 00:15:40,567 --> 00:15:43,127 Little face now lighting up is mine. 394 00:15:44,467 --> 00:15:47,157 Mr. Duxbury, you are, without question, 395 00:15:47,167 --> 00:15:50,968 The most dishonest, the most immoral, 396 00:15:51,067 --> 00:15:52,333 The most unprincipled man 397 00:15:52,334 --> 00:15:54,667 I ever met in my life. 398 00:15:54,734 --> 00:15:55,766 That would sound more convincing 399 00:15:55,767 --> 00:15:56,967 If your hot little fist 400 00:15:56,968 --> 00:15:58,299 Wasn't stuffed with money. 401 00:15:58,300 --> 00:15:59,300 Oh. 402 00:15:59,367 --> 00:16:00,433 Although, if it'll make you any happier, 403 00:16:00,434 --> 00:16:01,399 We can always give it back- 404 00:16:01,400 --> 00:16:02,601 Your half. 405 00:16:04,968 --> 00:16:08,400 Let's-Let's not be too hasty, Mr. Duxbury. 406 00:16:08,467 --> 00:16:10,934 We can think so much more clearly 407 00:16:11,000 --> 00:16:13,534 When we have a little more wine. 408 00:16:26,801 --> 00:16:28,371 Wait a moment, please. 409 00:16:33,734 --> 00:16:36,133 Good night, Mr. Duxbury. 410 00:16:36,200 --> 00:16:39,067 Oh, i've enjoyed it all enormously- 411 00:16:39,133 --> 00:16:42,734 The music and the supper and the wine. 412 00:16:42,801 --> 00:16:44,601 So glad. 413 00:16:44,667 --> 00:16:46,933 Uh, haven't you forgotten something? 414 00:16:46,934 --> 00:16:48,300 Hmm? 415 00:16:48,367 --> 00:16:50,634 Uh, oh, no, 416 00:16:50,701 --> 00:16:52,433 But I rather hoped you had. 417 00:16:52,434 --> 00:16:54,901 Well, I haven't. Pop it over. 418 00:16:56,467 --> 00:16:58,901 There you are. 419 00:16:58,968 --> 00:17:00,968 Ten fivers, right? 420 00:17:01,033 --> 00:17:02,133 Good of you. 421 00:17:02,200 --> 00:17:03,968 Don't mention it. 422 00:17:04,033 --> 00:17:05,400 Good-Bye. 423 00:17:07,667 --> 00:17:09,100 Uh... 424 00:17:09,167 --> 00:17:11,066 what a wretched memory you have, Jane. 425 00:17:11,067 --> 00:17:12,367 Hmm? 426 00:17:13,801 --> 00:17:15,067 Oh! 427 00:17:21,767 --> 00:17:24,027 It wasn't a bad memory, really. 428 00:17:24,033 --> 00:17:26,000 It was just... reluctance. 429 00:17:27,334 --> 00:17:28,399 You know, Jane, 430 00:17:28,434 --> 00:17:30,266 You're migrating in the wrong direction. 431 00:17:30,267 --> 00:17:31,567 Am I? Why? 432 00:17:31,634 --> 00:17:34,399 Because it is now the season at monte carlo, 433 00:17:34,400 --> 00:17:35,600 And together, you and I are the possessors 434 00:17:35,601 --> 00:17:38,233 Of what is vulgarly known as a stake. 435 00:17:38,234 --> 00:17:39,366 With a little care unto it, 436 00:17:39,367 --> 00:17:40,566 We can double it. 437 00:17:40,567 --> 00:17:41,867 When I was with the marchioness, 438 00:17:41,868 --> 00:17:43,333 We went regularly to monte, 439 00:17:43,334 --> 00:17:45,534 And just as regularly 440 00:17:45,601 --> 00:17:47,801 She lost her shirt. 441 00:17:47,868 --> 00:17:49,433 Well, she had no need to. 442 00:17:49,434 --> 00:17:50,999 Well, there's no sure way of winning. 443 00:17:51,000 --> 00:17:53,933 I agree, but there is a sure way of losing... 444 00:17:53,934 --> 00:17:55,066 to the right people. 445 00:17:55,067 --> 00:17:56,367 Huh? 446 00:17:57,868 --> 00:17:59,734 Mr. Duxbury... 447 00:18:02,000 --> 00:18:05,734 Mr. Duxbury, i've read and observed a great deal 448 00:18:05,801 --> 00:18:07,366 And done my best to improve myself, 449 00:18:07,367 --> 00:18:11,334 But it seems there are still some things I don't know. 450 00:18:11,400 --> 00:18:13,400 Would you care to learn? 451 00:18:16,100 --> 00:18:20,167 This would be purely a working arrangement? 452 00:18:20,234 --> 00:18:24,100 Oh, incredibly pure. 453 00:18:24,167 --> 00:18:26,033 Then why the diamonds? 454 00:18:26,100 --> 00:18:27,066 Because without them, 455 00:18:27,067 --> 00:18:28,399 You are Jane Hoskins, 456 00:18:28,400 --> 00:18:29,399 And with them, 457 00:18:29,400 --> 00:18:31,067 You are lady loverly. 458 00:18:34,000 --> 00:18:35,400 Lady loverly. 459 00:19:10,701 --> 00:19:12,600 If it were not for you, my dear lady loverly, 460 00:19:12,601 --> 00:19:14,700 I would have returned to india two days ago. 461 00:19:14,701 --> 00:19:16,500 India's loss is my gain, colonel. 462 00:19:16,501 --> 00:19:19,132 I've adored your stories about the boer war. 463 00:19:19,133 --> 00:19:20,166 Someday I must tell you 464 00:19:20,167 --> 00:19:21,466 What I said to kitchener at khartoum. 465 00:19:21,467 --> 00:19:24,187 Oh, i'll wager you gave him what for. 466 00:19:24,367 --> 00:19:25,366 What are they playing, colonel? 467 00:19:25,367 --> 00:19:26,399 Chemin de fer, 468 00:19:26,400 --> 00:19:28,066 Known to the initiates as "chemmy. " 469 00:19:28,067 --> 00:19:29,333 But whatever are they doing? 470 00:19:29,334 --> 00:19:30,600 Well, you see the little wooden box? 471 00:19:30,601 --> 00:19:32,534 That's called a shoe. 472 00:19:32,601 --> 00:19:33,900 Each player gets two cards, 473 00:19:33,901 --> 00:19:36,500 And the object is to get as close to 9 as you can. 474 00:19:36,501 --> 00:19:37,633 After the first two cards, 475 00:19:37,634 --> 00:19:39,999 You have the privilege of drawing one more, 476 00:19:40,000 --> 00:19:41,900 But you must not go over 9, 477 00:19:41,901 --> 00:19:42,834 Or you lose. 478 00:19:42,901 --> 00:19:44,166 Oh, it sounds fascinating. 479 00:19:44,167 --> 00:19:45,399 I'd love to play. 480 00:19:45,400 --> 00:19:47,550 Of course, my dear. Of course. 481 00:19:52,000 --> 00:19:54,333 Oh. I've left all my money at the hotel. 482 00:19:54,334 --> 00:19:56,067 Oh. 483 00:19:58,534 --> 00:19:59,733 Let's be partners. 484 00:19:59,734 --> 00:20:01,434 Well, no, thank you, 485 00:20:01,501 --> 00:20:03,291 But let me play for you. 486 00:20:03,334 --> 00:20:04,533 Beginner's luck, you know. 487 00:20:04,534 --> 00:20:05,667 Good. 488 00:20:19,567 --> 00:20:21,167 Quatre. 489 00:20:24,834 --> 00:20:25,934 Stand, my dear. 490 00:20:29,467 --> 00:20:30,833 Yes. He has more than 9, 491 00:20:30,834 --> 00:20:31,867 So you've won. 492 00:20:31,868 --> 00:20:32,867 Now you can play again. 493 00:20:32,868 --> 00:20:33,867 Oh, this is fun. 494 00:20:33,868 --> 00:20:35,032 Must I leave the whole amount there? 495 00:20:35,033 --> 00:20:36,363 Oh, yes, you must. 496 00:20:59,934 --> 00:21:01,233 I've got 80,000 francs out there, 497 00:21:01,234 --> 00:21:03,066 And I don't think anyone will take the bet. 498 00:21:03,067 --> 00:21:04,167 Banco. 499 00:21:04,234 --> 00:21:05,167 Oh. 500 00:21:06,400 --> 00:21:08,300 I'll take it all. 501 00:21:10,434 --> 00:21:11,400 Shall we? 502 00:21:11,467 --> 00:21:12,633 Do you think I ought to press my luck? 503 00:21:12,634 --> 00:21:14,299 Oh, yes. You can't lose. 504 00:21:14,300 --> 00:21:15,901 I feel it. 505 00:21:25,267 --> 00:21:26,200 No card. 506 00:21:26,267 --> 00:21:27,834 7. 507 00:21:27,901 --> 00:21:28,934 Ohh. 508 00:21:29,000 --> 00:21:30,767 Oh, no, no, no. I- I- 509 00:21:57,901 --> 00:21:59,767 Come in. 510 00:22:05,701 --> 00:22:06,867 How much is missing tonight? 511 00:22:06,868 --> 00:22:08,067 Uh, 20 francs. 512 00:22:08,133 --> 00:22:09,132 I bought some flowers 513 00:22:09,133 --> 00:22:10,701 For a beautiful girl. 514 00:22:10,767 --> 00:22:11,868 Any objections? 515 00:22:11,934 --> 00:22:13,801 Out of your half. 516 00:22:17,300 --> 00:22:19,934 Oh, Nigel, how lovely. 517 00:22:20,000 --> 00:22:21,600 How did the colonel take his reverses? 518 00:22:21,601 --> 00:22:23,133 Like a little man. 519 00:22:23,200 --> 00:22:24,470 Why shouldn't he? 520 00:22:24,534 --> 00:22:25,999 It's a small price for a millionaire to pay to be seen 521 00:22:26,000 --> 00:22:27,032 With the most provocative woman 522 00:22:27,033 --> 00:22:28,133 In all Europe. 523 00:22:28,200 --> 00:22:30,240 Oh, you are generous tonight. 524 00:22:32,868 --> 00:22:34,400 Entrez. 525 00:22:36,467 --> 00:22:37,534 Lady loverly. 526 00:22:37,601 --> 00:22:38,767 Mr. Duxbury. 527 00:22:38,834 --> 00:22:39,833 The prince of monaco 528 00:22:39,834 --> 00:22:41,550 Presents his compliments. 529 00:22:41,585 --> 00:22:43,266 Oh. How charming of him. 530 00:22:43,267 --> 00:22:45,566 We have observed you for several evenings. 531 00:22:45,567 --> 00:22:47,466 In the casino, you are not acquainted. 532 00:22:47,467 --> 00:22:48,766 In lady loverly's suite, 533 00:22:48,767 --> 00:22:51,000 You apparently are acquainted. 534 00:22:51,067 --> 00:22:53,566 This gentleman is with the prefecture of police. 535 00:22:53,567 --> 00:22:55,233 He has some advice for you. 536 00:22:55,234 --> 00:22:57,601 Madame, monsieur. 537 00:22:57,667 --> 00:22:58,999 It would relieve both 538 00:22:59,000 --> 00:23:00,833 The principality of monaco and yourselves 539 00:23:00,834 --> 00:23:02,132 Of further embarrassment 540 00:23:02,133 --> 00:23:03,466 If you would leave the principality 541 00:23:03,467 --> 00:23:05,333 At your earliest convenience. 542 00:23:05,334 --> 00:23:06,867 There's an excellent train at noon 543 00:23:06,868 --> 00:23:09,334 With first-Class accommodation. 544 00:23:09,400 --> 00:23:11,033 Bon voyage. 545 00:23:13,200 --> 00:23:14,666 Decent sort of chaps, weren't they? 546 00:23:14,667 --> 00:23:16,868 Oh, Nigel, this is awful. 547 00:23:16,934 --> 00:23:18,567 Those men were police, 548 00:23:18,634 --> 00:23:20,399 Asking us to leave the country. 549 00:23:20,400 --> 00:23:22,620 Well, there are other countries. 550 00:23:23,968 --> 00:23:24,999 You're upset, aren't you? 551 00:23:25,000 --> 00:23:26,299 Yes, of course I am. 552 00:23:26,300 --> 00:23:28,333 Who wouldn't be, being treated like a common criminal? 553 00:23:28,334 --> 00:23:30,968 Oh, there's nothing common about us. 554 00:23:31,033 --> 00:23:32,501 Look, Jane. 555 00:23:32,567 --> 00:23:33,633 You have to expect this sort of thing 556 00:23:33,634 --> 00:23:34,633 To happen occasionally 557 00:23:34,634 --> 00:23:37,767 In our sort of, uh, work, 558 00:23:37,834 --> 00:23:39,366 But if you find it too sticky, 559 00:23:39,367 --> 00:23:40,366 If you want to cut and run, 560 00:23:40,367 --> 00:23:41,566 You just say the word. 561 00:23:41,567 --> 00:23:42,800 Trying to get rid of me? 562 00:23:42,801 --> 00:23:44,199 No, no. I'm just trying to make it easy for you. 563 00:23:44,200 --> 00:23:45,766 After all, this is far from England, 564 00:23:45,767 --> 00:23:47,500 And i'm a man. I don't mind. 565 00:23:47,501 --> 00:23:48,600 This is easy kind of stuff for me. 566 00:23:48,601 --> 00:23:49,600 I don't mind. 567 00:23:49,601 --> 00:23:51,100 Nigel? 568 00:23:51,167 --> 00:23:53,400 There must be other countries. 569 00:23:54,767 --> 00:23:56,447 There's italy, for one. 570 00:23:57,767 --> 00:23:59,334 Italy for two. 571 00:24:39,400 --> 00:24:41,933 The authority of the international settlement 572 00:24:41,934 --> 00:24:43,766 Believe that the international settlement 573 00:24:43,767 --> 00:24:46,233 Will be less international but more- 574 00:24:46,234 --> 00:24:47,234 Settled? 575 00:24:47,300 --> 00:24:48,933 With the benefit of our absence. 576 00:24:48,934 --> 00:24:51,233 We are happy we make ourself clear. 577 00:24:51,234 --> 00:24:52,968 We leave tomorrow. 578 00:24:59,734 --> 00:25:03,164 And may I ask in which direction we're leaving? 579 00:25:04,033 --> 00:25:06,366 And to the east, there's a very large ocean. 580 00:25:06,367 --> 00:25:08,700 The other side of which lies America, 581 00:25:08,701 --> 00:25:10,399 Where you've always wanted to emigrate. 582 00:25:10,400 --> 00:25:13,060 Wish i'd done it in the first place. 583 00:25:16,701 --> 00:25:18,200 Bit like prison, this, isn't it? 584 00:25:18,201 --> 00:25:19,233 I hope it isn't an omen. 585 00:25:19,234 --> 00:25:20,500 Oh, don't be melancholy. 586 00:25:20,501 --> 00:25:22,166 America is a very rich country. 587 00:25:22,167 --> 00:25:24,600 It's full of gold mines, oil wells, 588 00:25:24,601 --> 00:25:25,566 And millionaires. 589 00:25:25,567 --> 00:25:27,299 Well, any two of those would be nice. 590 00:25:27,300 --> 00:25:28,501 Hmm. 591 00:25:28,567 --> 00:25:29,766 As a matter of fact, it'll take about all our money 592 00:25:29,767 --> 00:25:32,466 For two first-Class passages to San Francisco. 593 00:25:32,467 --> 00:25:35,901 We could, um, share the same cabin. 594 00:25:38,567 --> 00:25:40,199 I'm just trying to be economical. 595 00:25:40,200 --> 00:25:42,033 We'll take two cabins. 596 00:25:42,100 --> 00:25:45,100 You say we can't afford them... 597 00:25:45,167 --> 00:25:47,868 unless we sell the earrings. 598 00:25:47,934 --> 00:25:49,334 Going to capital? 599 00:25:49,400 --> 00:25:50,567 Never. 600 00:25:50,634 --> 00:25:52,066 What can we do, then? 601 00:25:52,067 --> 00:25:53,868 I know. 602 00:25:53,934 --> 00:25:55,233 You can go steerage. 603 00:25:55,234 --> 00:25:56,400 What? 604 00:26:09,767 --> 00:26:11,701 Come in. 605 00:26:11,767 --> 00:26:13,132 Oh! Frightfully nice of you 606 00:26:13,133 --> 00:26:14,863 To drop in, I must say. 607 00:26:14,901 --> 00:26:16,734 Listen to this. 608 00:26:16,801 --> 00:26:18,334 "Marchioness arrives. 609 00:26:18,400 --> 00:26:21,534 "Rejects invitations. Insists on seclusion. 610 00:26:21,601 --> 00:26:23,399 "Lady loverly, upon her arrival in San Francisco, 611 00:26:23,400 --> 00:26:24,533 "Refused to admit the bevy of reporters 612 00:26:24,534 --> 00:26:26,634 "Who stormed her hotel suite. 613 00:26:26,701 --> 00:26:28,566 "The beautiful and regal visitor 614 00:26:28,567 --> 00:26:30,533 "Offered no comment regarding the purpose 615 00:26:30,534 --> 00:26:31,566 Of her stay in the bay city. " 616 00:26:31,567 --> 00:26:33,399 Et cetera, et cetera, et cetera. 617 00:26:33,400 --> 00:26:36,633 Oh, it's very nice, but you can't eat newspaper headlines. 618 00:26:36,634 --> 00:26:38,066 You sound a little testy. 619 00:26:38,067 --> 00:26:39,666 I am testy. We've got to get to work, Nigel. 620 00:26:39,667 --> 00:26:41,333 Have you any idea what these rooms are costing? 621 00:26:41,334 --> 00:26:43,066 Yes. They're attractive, aren't they? 622 00:26:43,067 --> 00:26:46,900 Much more so than my vermin-Infested billet on the waterfront. 623 00:26:46,901 --> 00:26:48,032 More social climbers? 624 00:26:48,033 --> 00:26:49,334 Oh, dozens. 625 00:26:49,400 --> 00:26:52,166 Ah, it's the penalty of carrying a great name, my dear. 626 00:26:52,167 --> 00:26:53,601 Oh, sweets. Good. 627 00:26:53,667 --> 00:26:55,032 Wish somebody would send us a side of beef. 628 00:26:55,033 --> 00:26:56,032 We may need it. 629 00:26:56,033 --> 00:26:57,099 If all goes well, 630 00:26:57,100 --> 00:26:59,266 You can buy yourself your own cattle ranch. 631 00:26:59,267 --> 00:27:00,700 How are things going, by the way? 632 00:27:00,701 --> 00:27:02,501 Invitations by the dozen. 633 00:27:02,567 --> 00:27:03,667 Anything good? 634 00:27:03,734 --> 00:27:05,367 A few possibles. 635 00:27:05,434 --> 00:27:06,867 Now, here's one from the governor's mansion 636 00:27:06,868 --> 00:27:08,067 In Sacramento. 637 00:27:08,133 --> 00:27:09,999 No. Governors never have any money. 638 00:27:10,000 --> 00:27:11,299 Mr. and Mrs. Algernon McAfee 639 00:27:11,300 --> 00:27:12,900 Respectfully request the pleasure of my company 640 00:27:12,901 --> 00:27:14,701 At a costume ball. 641 00:27:14,767 --> 00:27:16,366 Why don't you go as a lady's maid? 642 00:27:16,367 --> 00:27:17,501 Oh, shut up. 643 00:27:17,567 --> 00:27:20,600 Mr. and Mrs. Bruno Thayar want me for lunch. 644 00:27:20,601 --> 00:27:22,199 Let's give Bruno a bit of thought. 645 00:27:22,200 --> 00:27:24,466 He has a bank down on market street. 646 00:27:24,467 --> 00:27:26,399 Nigel, lunch won't be served in the vault. 647 00:27:26,400 --> 00:27:28,399 Here's one on rather nice paper, 648 00:27:28,400 --> 00:27:30,490 Asking me for tea on tuesday. 649 00:27:30,534 --> 00:27:31,467 What name? 650 00:27:31,534 --> 00:27:33,634 Mrs. Julia Wortin. 651 00:27:33,701 --> 00:27:34,634 Banco. 652 00:27:34,701 --> 00:27:35,666 She's the biggest trout of them all. 653 00:27:35,667 --> 00:27:37,132 The rest are just minnows. Listen. 654 00:27:37,133 --> 00:27:41,300 "Wortin, Mrs. Julia, nee dugan. 655 00:27:41,367 --> 00:27:44,834 "Born omaha, nebraska. Widow of hector Wortin. 656 00:27:44,901 --> 00:27:47,266 "President, founder's society of California. 657 00:27:47,267 --> 00:27:48,967 "President, Wortin sailors home. 658 00:27:48,968 --> 00:27:50,900 "President, Wortin petroleum company. 659 00:27:50,901 --> 00:27:52,733 President, Wortin steamship lines. " 660 00:27:52,734 --> 00:27:54,800 We came over on one of her boats, didn't we? 661 00:27:54,801 --> 00:27:55,933 I thought it was rather charming. 662 00:27:55,934 --> 00:27:57,466 It was not charming in the steerage. 663 00:27:57,467 --> 00:27:58,400 Ohh. 664 00:27:58,467 --> 00:27:59,367 Oh. 665 00:27:59,434 --> 00:28:00,867 And she's also the owner 666 00:28:00,868 --> 00:28:01,999 Of the blankensop diamond. 667 00:28:02,000 --> 00:28:02,967 Well, do i hold her up 668 00:28:02,968 --> 00:28:04,066 With a pearl-Handled pistol? 669 00:28:04,067 --> 00:28:05,032 Is that the plan? 670 00:28:05,033 --> 00:28:06,266 Don't be so vulgar. 671 00:28:06,267 --> 00:28:07,487 Well, what, then? 672 00:28:07,501 --> 00:28:08,834 Come and sit down. 673 00:28:08,901 --> 00:28:10,033 Quick. 674 00:28:10,100 --> 00:28:11,000 Well. Sit. 675 00:28:11,067 --> 00:28:12,234 Really, Nigel. 676 00:28:12,300 --> 00:28:15,267 Now get pen and paper 677 00:28:15,334 --> 00:28:16,633 And write what I say. 678 00:28:16,634 --> 00:28:19,433 Oh, i'm perfectly capable of composing my own notes. 679 00:28:19,434 --> 00:28:20,900 And I acquired an excellent literary style 680 00:28:20,901 --> 00:28:21,933 At the best of schools, 681 00:28:21,934 --> 00:28:23,466 And we may as well use it. 682 00:28:23,467 --> 00:28:24,500 Now, then, begin. 683 00:28:24,501 --> 00:28:25,500 All right. Go ahead. 684 00:28:25,501 --> 00:28:26,901 Uh... 685 00:28:26,968 --> 00:28:28,734 lady loverly regrets... 686 00:28:30,400 --> 00:28:34,501 she is unable to accept... 687 00:28:36,367 --> 00:28:41,534 Accept Mrs. Wortin's invitation... 688 00:28:41,601 --> 00:28:42,934 of the fifth... 689 00:28:45,167 --> 00:28:46,099 for the fifth. 690 00:28:46,100 --> 00:28:48,067 For the fifth. I'm sorry. 691 00:28:48,133 --> 00:28:51,300 But if Mrs. Wortin 692 00:28:51,367 --> 00:28:52,817 Will honor her by... 693 00:28:52,834 --> 00:28:54,199 Nigel, I can't write 694 00:28:54,200 --> 00:28:55,666 If you keep breathing on my neck. 695 00:28:55,667 --> 00:28:56,700 Well, i've got to breathe, 696 00:28:56,701 --> 00:28:59,000 And it's a very beautiful neck. 697 00:28:59,067 --> 00:29:00,366 You promised that our relationship 698 00:29:00,367 --> 00:29:02,333 Was going to be incredibly pure. 699 00:29:02,334 --> 00:29:05,434 Yes. Now it's purely incredible. 700 00:29:05,501 --> 00:29:06,800 Well, come on. Let's get on with it. 701 00:29:06,801 --> 00:29:08,166 Now, where were we? 702 00:29:08,167 --> 00:29:09,833 You have refused Mrs. Wortin's invitation, 703 00:29:09,834 --> 00:29:12,933 And you were about to ask her here instead. 704 00:29:12,934 --> 00:29:14,701 Well, for what purpose? 705 00:29:14,767 --> 00:29:17,167 How do we know she plays cards? 706 00:29:17,234 --> 00:29:19,733 Jane, I have a statement of policy to make. 707 00:29:19,734 --> 00:29:22,100 We are through cheating at cards. 708 00:29:22,167 --> 00:29:24,634 We're turning over a new leaf. 709 00:29:24,701 --> 00:29:27,767 Oh? 710 00:29:27,834 --> 00:29:29,624 How are we going to eat? 711 00:29:30,968 --> 00:29:32,968 We are going to pinch 712 00:29:33,033 --> 00:29:34,734 Mrs. Wortin's jewels. 713 00:29:37,701 --> 00:29:39,666 You really are the most dishonest, 714 00:29:39,667 --> 00:29:43,834 The most immoral, the most dissolute... 715 00:29:43,901 --> 00:29:46,101 think we can get away with it? 716 00:29:52,534 --> 00:29:53,667 Mrs. Wortin. 717 00:29:53,734 --> 00:29:54,714 You honor us. 718 00:29:54,734 --> 00:29:56,132 Take me to lady loverly's suite. 719 00:29:56,133 --> 00:29:57,666 I'm having tea with her. 720 00:29:57,667 --> 00:29:58,634 Really? 721 00:29:58,701 --> 00:30:00,634 What do you mean, "really"? 722 00:30:00,701 --> 00:30:01,733 Well, simply that, to date, 723 00:30:01,734 --> 00:30:03,132 She's received no one. 724 00:30:03,133 --> 00:30:04,801 She'll receive me. 725 00:30:04,868 --> 00:30:06,367 Up we go. 726 00:30:08,300 --> 00:30:09,433 Cream, Mrs. Wortin? 727 00:30:09,434 --> 00:30:12,601 Lots. Drowns out the taste of the tea. 728 00:30:12,667 --> 00:30:14,333 At home, I usually serve oolong, 729 00:30:14,334 --> 00:30:16,733 But I find it rather difficult to get here. 730 00:30:16,734 --> 00:30:18,266 I'll send you a barrel. 731 00:30:18,267 --> 00:30:20,100 Oh, you're kind. 732 00:30:20,167 --> 00:30:23,067 Not kind-Eager. 733 00:30:23,133 --> 00:30:24,132 I know everybody in town's 734 00:30:24,133 --> 00:30:25,199 Been trying to bust in on you, 735 00:30:25,200 --> 00:30:27,566 And i'm the only one who made it. 736 00:30:27,567 --> 00:30:28,901 Why? 737 00:30:28,968 --> 00:30:30,566 Your heart, Mrs. Wortin. 738 00:30:30,567 --> 00:30:32,999 Even in England, we've heard of your charities. 739 00:30:33,000 --> 00:30:34,867 And I am especially interested 740 00:30:34,868 --> 00:30:37,300 In your home for fallen sailors. 741 00:30:37,367 --> 00:30:39,801 I'm crazy about the navy. 742 00:30:39,868 --> 00:30:40,967 I can understand that. 743 00:30:40,968 --> 00:30:42,538 Father was an admiral. 744 00:30:42,567 --> 00:30:44,566 Maybe you'd like to come see my boys. 745 00:30:44,567 --> 00:30:45,833 Well, i'm afraid I can't manage that, 746 00:30:45,834 --> 00:30:48,566 But I would like to send a contribution. 747 00:30:48,567 --> 00:30:51,233 I'll, uh, i'll write to my solicitor in london, 748 00:30:51,234 --> 00:30:53,166 Tell him to send you a check. 749 00:30:53,167 --> 00:30:55,099 Got a heart of your own, haven't you? 750 00:30:55,100 --> 00:30:57,266 Ah. It's just because I know how much it means to you. 751 00:30:57,267 --> 00:30:59,901 You see, I have a pet charity, too. 752 00:30:59,968 --> 00:31:01,033 What's yours? 753 00:31:01,100 --> 00:31:02,501 The nile fund. 754 00:31:02,567 --> 00:31:03,868 Ah, Mrs. Wortin, 755 00:31:03,934 --> 00:31:06,633 If you could just see those little faces shining 756 00:31:06,634 --> 00:31:09,032 When they hear the fund is on the way. 757 00:31:09,033 --> 00:31:12,453 I'd like to make their faces shine a lot more. 758 00:31:13,601 --> 00:31:15,734 Oh. I wonder who that is. 759 00:31:20,634 --> 00:31:21,567 Yes? 760 00:31:21,634 --> 00:31:22,967 Good afternoon, milady. 761 00:31:22,968 --> 00:31:23,901 Uh... 762 00:31:23,968 --> 00:31:25,233 i'm-I'm Hoskins, milady. 763 00:31:25,234 --> 00:31:26,801 Oh, yes, Hoskins. 764 00:31:26,868 --> 00:31:29,066 I, uh, I quite forgot you were coming. 765 00:31:29,067 --> 00:31:30,032 Well, another day will do, milady. 766 00:31:30,033 --> 00:31:31,800 Oh, no, no. Come in, Hoskins. 767 00:31:31,801 --> 00:31:32,999 Mrs. Wortin, you don't mind 768 00:31:33,000 --> 00:31:34,766 If I give Hoskins a minute, do you? 769 00:31:34,767 --> 00:31:37,200 Go ahead. 770 00:31:37,267 --> 00:31:38,634 Sit down. 771 00:31:38,701 --> 00:31:41,133 Sit down. You make me nervous. 772 00:31:41,200 --> 00:31:42,566 Now, I haven't much time, Hoskins. 773 00:31:42,567 --> 00:31:44,901 What's your problem? 774 00:31:44,968 --> 00:31:47,366 Well, as I made bold to mention in my note to you, milady, 775 00:31:47,367 --> 00:31:48,466 I have been traveling 776 00:31:48,467 --> 00:31:50,566 Ever since his highness' untimely death. 777 00:31:50,567 --> 00:31:53,834 Hoskins was butler to old prince william. 778 00:31:53,901 --> 00:31:55,834 Such a darling man. 779 00:31:55,901 --> 00:31:57,767 God finally got him. 780 00:31:57,834 --> 00:31:59,694 Almost his very last words 781 00:31:59,701 --> 00:32:00,900 Were of you, milady. 782 00:32:00,901 --> 00:32:03,467 Poor, poor porky. 783 00:32:03,534 --> 00:32:05,132 He was always very generous to me, 784 00:32:05,133 --> 00:32:06,800 But, in a way, it was my downfall. 785 00:32:06,801 --> 00:32:09,633 I have always been something of a gaming man, 786 00:32:09,634 --> 00:32:10,733 And I met two american gentlemen 787 00:32:10,734 --> 00:32:12,900 Who taught me a game of chance called... 788 00:32:12,901 --> 00:32:14,000 uh, craps. 789 00:32:14,067 --> 00:32:17,157 Well, you get no sympathy from me, Hoskins. 790 00:32:17,200 --> 00:32:18,333 I disapprove of gambling. 791 00:32:18,334 --> 00:32:19,333 Don't you, Mrs. Wortin? 792 00:32:19,334 --> 00:32:21,567 You bet your boots... 793 00:32:21,634 --> 00:32:23,366 unless it's a sure thing. 794 00:32:23,367 --> 00:32:24,766 Well, it's one thing for you, 795 00:32:24,767 --> 00:32:25,800 But it's quite another thing 796 00:32:25,801 --> 00:32:28,601 For a person of limited means. 797 00:32:28,667 --> 00:32:29,867 Now, the best thing for you, Hoskins, 798 00:32:29,868 --> 00:32:31,066 Is to try and get back into service 799 00:32:31,067 --> 00:32:32,266 As soon as possible. 800 00:32:32,267 --> 00:32:33,266 You should have no difficulty 801 00:32:33,267 --> 00:32:35,300 In finding another situation- 802 00:32:35,367 --> 00:32:37,967 Perhaps, um, even at buckingham palace. 803 00:32:37,968 --> 00:32:39,199 I'll write to them. 804 00:32:39,200 --> 00:32:40,968 Thank you, ma'am. 805 00:32:43,801 --> 00:32:44,934 Madam... 806 00:32:45,000 --> 00:32:47,132 I had hoped to stop in San Francisco. 807 00:32:47,133 --> 00:32:48,434 Whatever for? 808 00:32:48,501 --> 00:32:50,533 Because, milady, it is my conviction 809 00:32:50,534 --> 00:32:51,566 That one day, San Francisco 810 00:32:51,567 --> 00:32:53,666 Will be the greatest city in the world. 811 00:32:53,667 --> 00:32:55,801 Bully for you! 812 00:32:55,868 --> 00:32:57,534 Thank you, madam. 813 00:32:57,601 --> 00:33:00,099 I wonder if milady could help me find a situation here. 814 00:33:00,100 --> 00:33:02,800 Well, i'm afraid I don't know anybody here, Hoskins, 815 00:33:02,801 --> 00:33:04,167 Except Mrs. Wortin. 816 00:33:04,234 --> 00:33:06,399 Perhaps madam could inquire among her friends. 817 00:33:06,400 --> 00:33:07,399 What are your wages? 818 00:33:07,400 --> 00:33:09,166 Well, i'm rather expensive, madam, 819 00:33:09,167 --> 00:33:11,433 But, if I may say so, i'm worth it. 820 00:33:11,434 --> 00:33:12,900 Tell you what you do. 821 00:33:12,901 --> 00:33:14,833 You go downstairs, wait for me in the lobby, 822 00:33:14,834 --> 00:33:16,800 And we'll haggle around a little bit 823 00:33:16,801 --> 00:33:17,900 And try and make a deal. 824 00:33:17,901 --> 00:33:20,534 Good afternoon. 825 00:33:20,601 --> 00:33:21,591 Your umbrella. 826 00:33:21,601 --> 00:33:22,467 Hmm? 827 00:33:22,534 --> 00:33:23,600 Some more tea, Mrs. Wortin? 828 00:33:23,601 --> 00:33:24,834 No, thank you. 829 00:33:26,100 --> 00:33:27,299 I've got to be going in a minute. 830 00:33:27,300 --> 00:33:30,033 Got a board of directors meeting. 831 00:33:30,100 --> 00:33:33,233 Seeing Hoskins again has made me so homesick. 832 00:33:33,234 --> 00:33:34,233 I do miss England, 833 00:33:34,234 --> 00:33:36,434 Yet i'm afraid to go back. 834 00:33:36,501 --> 00:33:38,334 Why? 835 00:33:38,400 --> 00:33:42,300 Well, since poor percy left us, 836 00:33:42,367 --> 00:33:44,967 I've just been traveling around the world, you know. 837 00:33:44,968 --> 00:33:47,099 Riviera, st. Petersburg, shanghal, 838 00:33:47,100 --> 00:33:48,300 Trying to- 839 00:33:48,367 --> 00:33:50,466 Oh, I mustn't burden you with my troubles. 840 00:33:50,467 --> 00:33:51,801 Go ahead! 841 00:33:51,868 --> 00:33:53,800 I think perhaps i've been away 842 00:33:53,801 --> 00:33:54,967 From my home and gardens too long. 843 00:33:54,968 --> 00:33:57,400 I'm getting so tired of hotels, 844 00:33:57,467 --> 00:33:59,534 And I miss my lovely roses. 845 00:33:59,601 --> 00:34:01,800 Say! I've got a whale of a house 846 00:34:01,801 --> 00:34:02,833 Down on the peninsula 847 00:34:02,834 --> 00:34:04,399 With all the roses you want. 848 00:34:04,400 --> 00:34:05,833 Come spend the weekend. 849 00:34:05,834 --> 00:34:08,701 Oh, dear Mrs. Wortin, you are kind, 850 00:34:08,767 --> 00:34:10,600 But, uh, we scarcely know each other. 851 00:34:10,601 --> 00:34:12,266 Oh, don't worry about that. 852 00:34:12,267 --> 00:34:14,066 We'll be friends in no time. 853 00:34:14,067 --> 00:34:16,999 It's true we do have a lot in common, don't we? 854 00:34:17,000 --> 00:34:18,500 Our charities, for instance. 855 00:34:18,501 --> 00:34:19,999 Oh! How do you like that? 856 00:34:20,000 --> 00:34:21,800 I plumb forgot about your nile fund. 857 00:34:21,801 --> 00:34:22,967 Oh, don't bother now. 858 00:34:22,968 --> 00:34:24,418 I wasn't suggesting- 859 00:34:24,434 --> 00:34:25,433 Got it right here. 860 00:34:25,434 --> 00:34:27,124 The sooner, the quicker. 861 00:34:30,100 --> 00:34:31,567 You are generous. 862 00:34:31,634 --> 00:34:35,694 You may be very sure that this will be put to good use. 863 00:34:41,067 --> 00:34:42,099 Good morning, madam. 864 00:34:42,100 --> 00:34:43,266 The temperature is 68 degrees 865 00:34:43,267 --> 00:34:44,600 With a moderate westerly breeze. 866 00:34:44,601 --> 00:34:45,800 It promises fair. 867 00:34:45,801 --> 00:34:48,233 I look forward to your weather report, Hoskins. 868 00:34:48,234 --> 00:34:50,266 I risked kidneys for madam this morning. 869 00:34:50,267 --> 00:34:53,467 I'm crazy about kidneys. 870 00:34:53,534 --> 00:34:54,800 With my compliments, madam. 871 00:34:54,801 --> 00:34:57,634 Oh, thank you, Hoskins. 872 00:34:57,701 --> 00:34:59,399 I hope madam won't be too angry with me, 873 00:34:59,400 --> 00:35:01,867 But I put lady loverly in the pink room. 874 00:35:01,868 --> 00:35:04,132 But the gold room's a lot more stylish. 875 00:35:04,133 --> 00:35:05,099 I think her ladyship 876 00:35:05,100 --> 00:35:06,967 Would like to be close to you, madam. 877 00:35:06,968 --> 00:35:07,934 You do? 878 00:35:08,000 --> 00:35:08,999 Oh, definitely. 879 00:35:09,000 --> 00:35:10,066 I've given the gold to Mr. Collans, 880 00:35:10,067 --> 00:35:12,399 Which puts Mrs. Pemberson in the blue. 881 00:35:12,400 --> 00:35:14,900 But the blue room looks more masculine for Mr. Collans. 882 00:35:14,901 --> 00:35:17,366 Ah. I've transferred the humidor, the ashtrays, 883 00:35:17,367 --> 00:35:19,132 And the cuspidor into the gold room. 884 00:35:19,133 --> 00:35:20,900 It gives a very surprising look, madam. 885 00:35:20,901 --> 00:35:23,767 I want this party to be a knockout. 886 00:35:23,834 --> 00:35:24,800 Well, madam has assembled 887 00:35:24,801 --> 00:35:26,600 A most impressive guest list. 888 00:35:26,601 --> 00:35:29,734 Well, the fact is, madam's a snob. 889 00:35:29,801 --> 00:35:31,834 That's why she hired you. 890 00:35:31,901 --> 00:35:34,766 Drop his highness' name as often as possible, Hoskins. 891 00:35:34,767 --> 00:35:35,766 Anything madam wishes. 892 00:35:35,767 --> 00:35:38,100 Is there anything else, madam? 893 00:35:38,167 --> 00:35:40,500 Guess I might as well come clean with you. 894 00:35:40,501 --> 00:35:42,334 I went overboard. 895 00:35:42,400 --> 00:35:43,800 I told everybody I called lady loverly 896 00:35:43,801 --> 00:35:45,868 By her first name, 897 00:35:45,934 --> 00:35:46,999 And I don't even know it. 898 00:35:47,000 --> 00:35:48,334 It's Jane, madam. 899 00:35:48,400 --> 00:35:51,199 And I told them that she calls me Julia. 900 00:35:51,200 --> 00:35:52,501 Guess i'm stuck. 901 00:35:52,567 --> 00:35:54,199 Well, may I suggest you just say, 902 00:35:54,200 --> 00:35:55,600 "How do you do, Jane?" 903 00:35:55,601 --> 00:35:57,999 Good breeding will demand that she reply in kind. 904 00:35:58,000 --> 00:35:59,234 You think so? 905 00:35:59,300 --> 00:36:01,099 I give you my personal guarantee, madam. 906 00:36:01,100 --> 00:36:02,199 Do I have your personal guarantee 907 00:36:02,200 --> 00:36:03,501 That she'll come? 908 00:36:03,567 --> 00:36:04,700 I'm sure her ladyship 909 00:36:04,701 --> 00:36:05,933 Is looking forward to this weekend 910 00:36:05,934 --> 00:36:08,968 As being very rewarding. 911 00:36:22,334 --> 00:36:23,566 Good afternoon, Hoskins. 912 00:36:23,567 --> 00:36:26,033 Good afternoon, milady. 913 00:36:26,100 --> 00:36:29,480 Call the old tramp "Julia" and have a headache. 914 00:36:36,534 --> 00:36:38,167 Hello, Jane. 915 00:36:38,234 --> 00:36:40,600 My dear Julia, how very nice to see you. 916 00:36:40,601 --> 00:36:42,333 Now come on in and meet my friends. 917 00:36:42,334 --> 00:36:43,399 Julia, forgive me. 918 00:36:43,400 --> 00:36:45,566 I have ever so slight a headache. 919 00:36:45,567 --> 00:36:48,199 I wonder, could Hoskins show me to my room? 920 00:36:48,200 --> 00:36:49,299 Well, i'll take you up myself. 921 00:36:49,300 --> 00:36:50,299 Oh, no. Please don't bother. 922 00:36:50,300 --> 00:36:52,032 Oh, it's no bother. Come along. 923 00:36:52,033 --> 00:36:53,567 Very well. 924 00:36:53,634 --> 00:36:54,900 I hope your friends will forgive me. 925 00:36:54,901 --> 00:36:56,766 I'm looking forward to meeting them later. 926 00:36:56,767 --> 00:36:57,800 I hope you don't mind 927 00:36:57,801 --> 00:36:58,900 Meeting one of them now. 928 00:36:58,901 --> 00:37:00,600 Lady loverly, this is Mr. Tracy Collans 929 00:37:00,601 --> 00:37:01,534 From Boston. 930 00:37:01,601 --> 00:37:02,600 How do you do? 931 00:37:02,601 --> 00:37:03,600 Very much better 932 00:37:03,601 --> 00:37:05,666 Now that my curiosity is satisfied. 933 00:37:05,667 --> 00:37:07,032 I was under the impression that we might have met 934 00:37:07,033 --> 00:37:08,533 During one of my visits to london. 935 00:37:08,534 --> 00:37:10,234 I travel a good deal. 936 00:37:10,300 --> 00:37:12,099 England couldn't have a more charming ambassador. 937 00:37:12,100 --> 00:37:13,334 Well, thank you. 938 00:37:13,400 --> 00:37:14,833 I'm not sure the foreign office would agree with you. 939 00:37:14,834 --> 00:37:15,901 Excuse me. 940 00:37:15,968 --> 00:37:17,266 Only on condition that you save me a waltz 941 00:37:17,267 --> 00:37:18,897 And two polkas tonight. 942 00:37:18,901 --> 00:37:20,400 Waltz? Polkas? 943 00:37:20,467 --> 00:37:21,466 I didn't tell you, Jane. 944 00:37:21,467 --> 00:37:23,032 I'm giving a whopping ball for you. 945 00:37:23,033 --> 00:37:25,234 Oh, Julia, you are naughty. 946 00:37:25,300 --> 00:37:27,066 Do you grant my request, lady loverly? 947 00:37:27,067 --> 00:37:28,199 You're quite, eh, enterprising, 948 00:37:28,200 --> 00:37:29,466 Aren't you, Mr. Collans? 949 00:37:29,467 --> 00:37:31,999 That's why he's such a successful banker. 950 00:37:32,000 --> 00:37:33,132 We've got a deal on now, 951 00:37:33,133 --> 00:37:34,999 And he's trying to get my eyeteeth. 952 00:37:35,000 --> 00:37:35,999 Well, i'm glad you warned me. 953 00:37:36,000 --> 00:37:38,434 I shall keep my mouth closed. 954 00:37:47,701 --> 00:37:48,868 Oh... 955 00:37:48,934 --> 00:37:51,233 Hoskins, place me next to lady loverly at supper. 956 00:37:51,234 --> 00:37:52,766 That might be a bit of a problem, sir. 957 00:37:52,767 --> 00:37:54,166 Well, solve it, Hoskins, 958 00:37:54,167 --> 00:37:55,733 And i'll make it worth your while. 959 00:37:55,734 --> 00:37:56,667 Bribery, sir? 960 00:37:56,734 --> 00:37:57,667 Yes. 961 00:37:57,734 --> 00:37:59,734 I just wanted to make sure. 962 00:38:04,067 --> 00:38:05,166 Well, where is she? 963 00:38:05,167 --> 00:38:06,734 Uh, headachy. 964 00:38:06,801 --> 00:38:08,600 Headaches are so convenient. 965 00:38:08,601 --> 00:38:10,266 Some women really have them. 966 00:38:10,267 --> 00:38:12,700 Cora had her first on our honeymoon. 967 00:38:12,701 --> 00:38:13,867 It never left me. 968 00:38:13,868 --> 00:38:15,700 Would you care for a cup of tea, Mr. Caighn? 969 00:38:15,701 --> 00:38:16,700 I don't hold with tea. 970 00:38:16,701 --> 00:38:18,600 I'll have a big fat cup of coffee. 971 00:38:18,601 --> 00:38:19,867 You drink too much coffee, Horace. 972 00:38:19,868 --> 00:38:21,566 It's bad for your liver. 973 00:38:21,567 --> 00:38:23,500 You're not as young as you used to be. 974 00:38:23,501 --> 00:38:25,633 Personally, I adore mature men. 975 00:38:25,634 --> 00:38:26,700 Coffee for Mr. Caighn- 976 00:38:26,701 --> 00:38:27,700 Black and piping hot. 977 00:38:27,701 --> 00:38:28,733 And don't fill the cup. 978 00:38:28,734 --> 00:38:30,266 Mr. Caighn can't bear a brimming cup. 979 00:38:30,267 --> 00:38:31,233 May I suggest a pony of brandy 980 00:38:31,234 --> 00:38:32,800 In your tea, Mrs. Caighn? 981 00:38:32,801 --> 00:38:34,166 His highness couldn't resist it. 982 00:38:34,167 --> 00:38:36,367 Oh. That sounds delicious. 983 00:38:36,434 --> 00:38:37,366 No brandy for me, Hoskins. 984 00:38:37,367 --> 00:38:38,833 I can't bear women who drink. 985 00:38:38,834 --> 00:38:40,333 You mean you can't bear women 986 00:38:40,334 --> 00:38:41,600 Who want to keep their husbands. 987 00:38:41,601 --> 00:38:42,667 Uh... 988 00:38:42,734 --> 00:38:43,900 Ahem. Won't you try some of our shortbread 989 00:38:43,901 --> 00:38:45,467 With your tea, madam? 990 00:38:45,534 --> 00:38:47,333 It's a belmoral recipe I gave cook, 991 00:38:47,334 --> 00:38:48,833 One of lady loverly's favorites. 992 00:38:48,834 --> 00:38:51,533 What other favorites does lady loverly have, Hoskins? 993 00:38:51,534 --> 00:38:52,900 Uh, diamond earrings, madam, 994 00:38:52,901 --> 00:38:54,766 And lettuce straight from the garden. 995 00:38:54,767 --> 00:38:56,366 She's also very partial to turbot of alaska 996 00:38:56,367 --> 00:38:58,066 Served with a graves superior '97. 997 00:38:58,067 --> 00:38:59,199 Oh, so lady loverly 998 00:38:59,200 --> 00:39:01,299 Isn't above taking a drink now and then. 999 00:39:01,300 --> 00:39:02,366 Lady loverly's cellar is matched 1000 00:39:02,367 --> 00:39:03,833 Only by that of the duke de guise, 1001 00:39:03,834 --> 00:39:05,600 Though I fancy her madeiras are superior. 1002 00:39:05,601 --> 00:39:07,967 From what I hear, her figure isn't bad, either. 1003 00:39:07,968 --> 00:39:10,066 Oh, you put it crudely, Mr. Caighn. 1004 00:39:10,067 --> 00:39:11,533 In my considerable opinion, 1005 00:39:11,534 --> 00:39:14,434 Lady loverly is out of botticelli. 1006 00:39:14,501 --> 00:39:15,434 Hmm. 1007 00:39:15,501 --> 00:39:16,868 Hoskins! Hoskins! 1008 00:39:16,934 --> 00:39:18,067 Hoskins, hurry. 1009 00:39:18,133 --> 00:39:20,233 Lady loverly is perishing for a dish of tea. 1010 00:39:20,234 --> 00:39:22,267 She says "dish," not "cup. " 1011 00:39:22,334 --> 00:39:23,954 Doesn't that kill you? 1012 00:39:25,367 --> 00:39:27,199 I have brought your tea, milady. 1013 00:39:27,200 --> 00:39:29,467 Oh, thank you, Hoskins. 1014 00:39:43,234 --> 00:39:44,633 What on earth does that gibberish mean? 1015 00:39:44,634 --> 00:39:46,166 Who knows? It's something the gardener 1016 00:39:46,167 --> 00:39:47,867 Keeps saying to the second maid. 1017 00:39:47,868 --> 00:39:49,166 She always runs like a mink. 1018 00:39:49,167 --> 00:39:50,567 Oh, Nigel. 1019 00:39:50,634 --> 00:39:52,266 You're the first butler I ever saw in my life 1020 00:39:52,267 --> 00:39:53,800 Who really looks like a butler. 1021 00:39:53,801 --> 00:39:55,299 Well, i'm also living like one, 1022 00:39:55,300 --> 00:39:57,133 But it may be worth it. 1023 00:39:57,200 --> 00:39:58,767 Look. 1024 00:39:58,834 --> 00:40:00,099 I have seen some of her jewels. 1025 00:40:00,100 --> 00:40:01,467 They're fantastic. 1026 00:40:01,534 --> 00:40:03,433 She has a necklace that's worth a fortune. 1027 00:40:03,434 --> 00:40:06,404 Why don't we take the blankensop diamond? 1028 00:40:06,434 --> 00:40:07,466 No. We couldn't dispose of it. 1029 00:40:07,467 --> 00:40:08,533 It's too well-Known. 1030 00:40:08,534 --> 00:40:09,500 No. The necklace is the thing. 1031 00:40:09,501 --> 00:40:10,500 We can live on it for years, 1032 00:40:10,501 --> 00:40:11,733 One stone at a time. 1033 00:40:11,734 --> 00:40:14,132 It's like having shares in the bank of England. 1034 00:40:14,133 --> 00:40:16,233 Well, how do we acquire these shares? 1035 00:40:16,234 --> 00:40:18,466 Well, that door leads to her bedroom. 1036 00:40:18,467 --> 00:40:20,666 Somewhere in there is the safe-Where, I don't know, 1037 00:40:20,667 --> 00:40:21,999 But the key to it is in a gold chain 1038 00:40:22,000 --> 00:40:23,299 She wears around her neck. 1039 00:40:23,300 --> 00:40:24,433 She wears it night and day. 1040 00:40:24,434 --> 00:40:26,066 Oh, how very uncooperative. 1041 00:40:26,067 --> 00:40:27,500 She's more uncooperative than you think. 1042 00:40:27,501 --> 00:40:28,800 Each room in this house 1043 00:40:28,801 --> 00:40:30,533 Is equipped with the latest thing in burglar alarms. 1044 00:40:30,534 --> 00:40:32,801 Look. They work by electricity. 1045 00:40:35,300 --> 00:40:37,868 Electricity? 1046 00:40:37,934 --> 00:40:40,067 Oh, Nigel. 1047 00:40:41,434 --> 00:40:43,466 You know that headache you asked me to have? 1048 00:40:43,467 --> 00:40:45,400 I've got it already. 1049 00:40:45,467 --> 00:40:48,000 Now, Jane, don't worry so. 1050 00:40:48,067 --> 00:40:49,166 Up to now, the worst that's happened 1051 00:40:49,167 --> 00:40:51,867 Is that we've been asked to leave town. 1052 00:40:51,868 --> 00:40:53,766 If something goes wrong this time, 1053 00:40:53,767 --> 00:40:56,166 We may very well be asked to stay... 1054 00:40:56,167 --> 00:40:57,300 about 20 years. 1055 00:40:57,400 --> 00:40:59,066 Well, there are bound to be risks. 1056 00:40:59,067 --> 00:41:00,833 Otherwise, everyone and his dog would be doing it. 1057 00:41:00,834 --> 00:41:02,666 Well, have you got nothing planned? 1058 00:41:02,667 --> 00:41:04,633 Why, certainly, I have. Yes. 1059 00:41:04,634 --> 00:41:08,133 Step number one, find the safe. 1060 00:41:08,200 --> 00:41:09,534 Step number two? 1061 00:41:09,601 --> 00:41:11,401 Uh, step number two, yes. 1062 00:41:11,834 --> 00:41:13,000 Come in. 1063 00:41:16,033 --> 00:41:17,700 I bring pillow like missy Wortin say this morning. 1064 00:41:17,701 --> 00:41:19,666 Well, how very clever of you. Well done. 1065 00:41:19,667 --> 00:41:20,766 Would you like some more tea, milady? 1066 00:41:20,767 --> 00:41:22,534 No, thank you, Hoskins. 1067 00:41:22,601 --> 00:41:24,299 If lady wishes anything, just ring. 1068 00:41:24,300 --> 00:41:26,066 I think i'll be able to help myself, thank you. 1069 00:41:26,067 --> 00:41:27,347 Thank you, milady. 1070 00:41:28,300 --> 00:41:30,234 Oh, furioso! 1071 00:41:54,734 --> 00:41:56,801 That was splendid. 1072 00:41:56,868 --> 00:41:59,200 Gracias. 1073 00:41:59,267 --> 00:42:02,067 I must apologize for furioso. 1074 00:42:02,133 --> 00:42:04,867 I thought he was frightened by the chickens. 1075 00:42:04,868 --> 00:42:07,399 Now I know he was trying to impress you. 1076 00:42:07,400 --> 00:42:09,701 He did impress me. 1077 00:42:12,133 --> 00:42:15,534 Oh, he's beautiful. 1078 00:42:17,000 --> 00:42:18,634 You are beautiful. 1079 00:42:18,701 --> 00:42:21,701 Aren't you rather forgetting yourself? 1080 00:42:21,767 --> 00:42:23,067 Maybe. 1081 00:42:23,133 --> 00:42:24,600 I always forget myself, se�orita, 1082 00:42:24,601 --> 00:42:26,733 When i'm near a beautiful woman. 1083 00:42:26,734 --> 00:42:29,567 That must make you very... unreliable. 1084 00:42:29,634 --> 00:42:31,167 Perhaps. 1085 00:42:31,234 --> 00:42:32,233 It's in the blood of my family 1086 00:42:32,234 --> 00:42:34,234 For a thousand years, 1087 00:42:34,300 --> 00:42:35,501 And I like it. 1088 00:42:35,567 --> 00:42:37,000 Se�or Dinas, 1089 00:42:37,067 --> 00:42:39,066 I thought you might like to know 1090 00:42:39,067 --> 00:42:40,867 That tea is now being served in the drawing room. 1091 00:42:40,868 --> 00:42:43,166 I would rather know who is the se�orita 1092 00:42:43,167 --> 00:42:45,334 With a face like a gardenia. 1093 00:42:45,400 --> 00:42:47,466 I assume you refer to lady loverly. 1094 00:42:47,467 --> 00:42:48,466 Is she married? 1095 00:42:48,467 --> 00:42:49,934 A widow, sir. 1096 00:42:50,000 --> 00:42:51,667 Bueno. 1097 00:42:51,734 --> 00:42:53,199 Not so frightfully bueno. 1098 00:42:53,200 --> 00:42:54,833 She was heartbroken by her husband's death, 1099 00:42:54,834 --> 00:42:56,633 Vowed never to look at another man. 1100 00:42:56,634 --> 00:42:59,199 But I do not want her to look at another man. 1101 00:42:59,200 --> 00:43:02,666 I want her to look at Juan miguel esteban Dinas y martinez. 1102 00:43:02,667 --> 00:43:03,601 That's me. 1103 00:43:03,667 --> 00:43:05,366 I suggest you stay where you are, sir. 1104 00:43:05,367 --> 00:43:08,877 Her ladyship can never resist an attractive horse. 1105 00:43:20,968 --> 00:43:22,634 Mrs. Belpayasa. 1106 00:43:22,701 --> 00:43:24,734 Good evening. 1107 00:43:27,801 --> 00:43:30,934 Lady loverly, marchioness of penneston. 1108 00:43:31,000 --> 00:43:33,833 Julia, dear, what a perfectly lovely party. 1109 00:43:33,834 --> 00:43:34,766 How's your headache, Jane? 1110 00:43:34,767 --> 00:43:36,500 Oh, it's disappeared, thank you. 1111 00:43:36,501 --> 00:43:37,500 Oh, glad to hear it. 1112 00:43:37,501 --> 00:43:38,500 They're all waiting to meet you 1113 00:43:38,501 --> 00:43:39,800 With their tongues hanging out. 1114 00:43:39,801 --> 00:43:40,901 Dear me. 1115 00:43:40,968 --> 00:43:42,666 I hope they haven't been too uncomfortable. 1116 00:43:42,667 --> 00:43:45,366 Lady loverly, this is Mrs. James Horace Caighn. 1117 00:43:45,367 --> 00:43:46,533 How do you do, Mrs. Caighn? 1118 00:43:46,534 --> 00:43:47,624 How do you do? 1119 00:43:47,667 --> 00:43:49,433 What a perfectly fabulous necklace, Julia. 1120 00:43:49,434 --> 00:43:51,099 Isn't it, Mrs. Caighn? Oh, yes. 1121 00:43:51,100 --> 00:43:53,166 Biggest west of the mississippi. 1122 00:43:53,167 --> 00:43:55,066 Those earrings of yours are not bad, either. 1123 00:43:55,067 --> 00:43:57,032 Oh, my husband's first gift to me- 1124 00:43:57,033 --> 00:43:58,466 My late husband, you know. 1125 00:43:58,467 --> 00:44:00,867 I - I'm always terrified of losing them. 1126 00:44:00,868 --> 00:44:02,000 Burglars. 1127 00:44:02,067 --> 00:44:03,133 Me, too. 1128 00:44:03,200 --> 00:44:05,734 I keep all my junk bolted down. 1129 00:44:05,801 --> 00:44:08,400 Of course, at home, I have a safe. 1130 00:44:08,467 --> 00:44:10,167 Good idea. 1131 00:44:10,234 --> 00:44:11,867 But when one's traveling, 1132 00:44:11,868 --> 00:44:14,132 It's so difficult to know where to keep things, 1133 00:44:14,133 --> 00:44:15,399 So that they'll be safe, I mean. 1134 00:44:15,400 --> 00:44:16,767 Excuse me, ladies. 1135 00:44:16,834 --> 00:44:18,233 I'm quite sure this is our dance, 1136 00:44:18,234 --> 00:44:20,133 Lady loverly. 1137 00:44:21,467 --> 00:44:22,500 Your train, milady. 1138 00:44:22,501 --> 00:44:23,567 Thank you. 1139 00:45:25,400 --> 00:45:26,667 We meet again. 1140 00:45:26,734 --> 00:45:28,133 I breathe again. 1141 00:45:28,200 --> 00:45:29,367 You've met? 1142 00:45:29,434 --> 00:45:30,367 Yes. 1143 00:45:30,434 --> 00:45:31,833 From far below, this afternoon, 1144 00:45:31,834 --> 00:45:32,933 I saw her up on the balcony, 1145 00:45:32,934 --> 00:45:33,933 Looking like a- 1146 00:45:33,934 --> 00:45:36,033 A gardenia, sir? 1147 00:45:36,100 --> 00:45:37,767 Like a rose. 1148 00:45:37,834 --> 00:45:38,766 I must tell you that the rose 1149 00:45:38,767 --> 00:45:41,133 Thought you were quite mad. 1150 00:45:41,200 --> 00:45:43,266 I saved this dance for you, Juan. 1151 00:45:43,267 --> 00:45:44,500 Oh, i'm - I'm awfully sorry. 1152 00:45:44,501 --> 00:45:47,000 I saved this one for lady loverly. 1153 00:45:47,067 --> 00:45:49,834 You will honor me next? 1154 00:45:49,901 --> 00:45:52,467 I doubt that I shall be free. 1155 00:45:52,534 --> 00:45:53,467 May i? 1156 00:45:53,534 --> 00:45:54,566 This is an encore, Mr. Dinas. 1157 00:45:54,567 --> 00:45:56,066 It is still my dance. 1158 00:45:56,067 --> 00:45:57,099 Well, that's a technicality, se�or. 1159 00:45:57,100 --> 00:45:58,199 It is my dance. 1160 00:45:58,200 --> 00:45:59,199 I shall dance with neither, 1161 00:45:59,200 --> 00:46:01,266 And that will be fair to both. 1162 00:46:01,267 --> 00:46:02,968 Well, but not to you. 1163 00:46:03,033 --> 00:46:04,733 Hoskins, have you a coin? 1164 00:46:04,734 --> 00:46:07,033 Yes, milady. 1165 00:46:07,100 --> 00:46:08,233 Shall I flip it? 1166 00:46:08,234 --> 00:46:11,424 Oh, no, thank you. I'll do my own flipping. 1167 00:46:12,067 --> 00:46:13,299 How do you call, gentlemen? 1168 00:46:13,300 --> 00:46:14,267 Tails. 1169 00:46:14,334 --> 00:46:15,366 I have no choice. 1170 00:46:15,367 --> 00:46:17,100 I'm left with heads. 1171 00:46:19,100 --> 00:46:21,567 You are left with me, se�or. 1172 00:46:22,934 --> 00:46:25,634 The next dance, Mr. Collans. 1173 00:46:25,701 --> 00:46:28,467 My train, please, Hoskins. 1174 00:46:31,334 --> 00:46:32,567 Thank you. 1175 00:46:32,634 --> 00:46:34,934 My coin, please, milady. 1176 00:46:35,000 --> 00:46:36,834 Oh. Sorry. 1177 00:46:42,667 --> 00:46:44,666 What is it this time, Hoskins? 1178 00:46:44,667 --> 00:46:46,266 What I hoped it would have been the first time, sir- 1179 00:46:46,267 --> 00:46:47,367 Tails. 1180 00:46:47,434 --> 00:46:48,801 Thank you, Hoskins. 1181 00:46:48,868 --> 00:46:50,066 Forgive my saying so, sir- 1182 00:46:50,067 --> 00:46:51,166 The quality of a gentleman 1183 00:46:51,167 --> 00:46:53,797 Never escapes a gentleman's gentleman. 1184 00:47:46,534 --> 00:47:48,933 I've never seen such wonderful flowers. 1185 00:47:48,934 --> 00:47:50,833 Oh, you should see my fields of poppies 1186 00:47:50,834 --> 00:47:52,366 And the spanish bayonet 1187 00:47:52,367 --> 00:47:55,299 And the gardenias all around the estancia. 1188 00:47:55,300 --> 00:47:58,167 200 years ago, my ancestors built it... 1189 00:47:58,234 --> 00:48:00,968 for you. 1190 00:48:01,033 --> 00:48:03,968 They must have had amazing foresight. 1191 00:48:04,033 --> 00:48:05,833 Come to my home tomorrow, 1192 00:48:05,868 --> 00:48:08,766 And I will show you the real gold of California, 1193 00:48:08,767 --> 00:48:11,700 The sweet-Smelling hay and the plums and the grapes 1194 00:48:11,701 --> 00:48:14,767 And the fat cattle and the pigs. 1195 00:48:14,834 --> 00:48:17,701 Do you like pigs, lady loverly? 1196 00:48:17,767 --> 00:48:19,934 I've met so few. 1197 00:48:20,000 --> 00:48:20,934 And horses? 1198 00:48:21,000 --> 00:48:21,901 Oh, yes. 1199 00:48:21,968 --> 00:48:22,934 Do you ride? 1200 00:48:23,000 --> 00:48:24,066 Oh, like a cossack. 1201 00:48:24,067 --> 00:48:25,300 My father was a- 1202 00:48:25,367 --> 00:48:28,667 Well, that is, he knew a lot of cossacks. 1203 00:48:28,734 --> 00:48:31,801 Fine. I'll send fanchito for a horse. 1204 00:48:31,868 --> 00:48:33,934 The horse is a girl. 1205 00:48:34,000 --> 00:48:37,200 Furioso is in love with her. 1206 00:48:37,267 --> 00:48:39,200 Does she love him? 1207 00:48:39,267 --> 00:48:41,501 Passionately. 1208 00:48:41,567 --> 00:48:43,868 I beg your pardon. 1209 00:48:43,934 --> 00:48:45,700 The orchestra is about to commence number 5. 1210 00:48:45,701 --> 00:48:46,800 Mrs. Pemberson wishes me to inform you 1211 00:48:46,801 --> 00:48:48,433 That she's waiting by the punch bowl. 1212 00:48:48,434 --> 00:48:50,433 Tell her to put her head in it. 1213 00:48:50,434 --> 00:48:51,667 Certainly, sir. 1214 00:48:51,734 --> 00:48:53,501 No. Hoskins, wait. 1215 00:48:53,567 --> 00:48:55,266 Se�or Dinas, you promised her. 1216 00:48:55,267 --> 00:48:56,434 You should go. 1217 00:48:56,501 --> 00:48:58,801 Well, uh, yes, but, uh, 1218 00:48:58,868 --> 00:48:59,867 You will wait right here? 1219 00:48:59,868 --> 00:49:01,067 Will not go? 1220 00:49:01,133 --> 00:49:03,433 The dance will be finished very quickly. 1221 00:49:03,434 --> 00:49:04,764 I doubt that, sir. 1222 00:49:04,801 --> 00:49:06,566 It's one of strauss' slow waltzes, 1223 00:49:06,567 --> 00:49:07,767 A minor work. 1224 00:49:20,667 --> 00:49:21,767 Well? 1225 00:49:21,834 --> 00:49:23,099 In one more moment, I suspect that 1226 00:49:23,100 --> 00:49:25,667 You'd have been thoroughly kissed. 1227 00:49:25,734 --> 00:49:27,200 Quite possibly. 1228 00:49:27,267 --> 00:49:28,399 That'd be a mistake. 1229 00:49:28,400 --> 00:49:30,233 Might be one mistake worth making. 1230 00:49:30,234 --> 00:49:32,199 You're behaving like a servant girl. 1231 00:49:32,200 --> 00:49:33,333 I'm behaving the way I want to 1232 00:49:33,334 --> 00:49:36,033 For the first time in my life. 1233 00:49:36,100 --> 00:49:37,066 It's a pity I didn't realize 1234 00:49:37,067 --> 00:49:38,867 How you wanted to behave. 1235 00:49:41,000 --> 00:49:42,400 Nigel. 1236 00:49:47,234 --> 00:49:48,167 Milady. 1237 00:49:48,234 --> 00:49:49,467 Oh, stop it. 1238 00:49:49,534 --> 00:49:51,394 Did I say something wrong? 1239 00:49:52,834 --> 00:49:55,000 Nigel, must it be tonight? 1240 00:49:55,067 --> 00:49:56,534 Look, Jane. 1241 00:49:56,601 --> 00:49:59,533 A weekend consists of 3 nights and 2 days. 1242 00:49:59,534 --> 00:50:01,399 If we fail tonight, we have 2 more chances. 1243 00:50:01,400 --> 00:50:03,399 If we fail tomorrow, we have one more chance. 1244 00:50:03,400 --> 00:50:04,900 As professional burglars, 1245 00:50:04,901 --> 00:50:06,733 We must leave ourselves the largest possible margin for error. 1246 00:50:06,734 --> 00:50:08,200 It must be tonight. 1247 00:50:08,267 --> 00:50:09,466 What must be tonight? 1248 00:50:09,467 --> 00:50:11,399 Uh, I was just about to recall to her ladyship 1249 00:50:11,400 --> 00:50:13,466 That it must be precisely 3 years ago tonight 1250 00:50:13,467 --> 00:50:15,099 That I first had the honor to serve her 1251 00:50:15,100 --> 00:50:16,199 At his highness' shooting box. 1252 00:50:16,200 --> 00:50:17,701 Yes, indeed, Hoskins. 1253 00:50:17,767 --> 00:50:18,733 How time flies. 1254 00:50:18,734 --> 00:50:20,774 It does, indeed, milady. Yes. 1255 00:50:29,133 --> 00:50:30,199 Whatever happened to Mrs. Pemberson? 1256 00:50:30,200 --> 00:50:32,868 Oh, it's - It's my leg. Yes. 1257 00:50:32,934 --> 00:50:35,868 It's an old story - An injury. 1258 00:50:35,934 --> 00:50:37,801 A very old injury. Yes. 1259 00:50:37,868 --> 00:50:40,501 Many years ago, a horse- 1260 00:50:40,567 --> 00:50:41,734 And the, uh, 1261 00:50:41,801 --> 00:50:45,251 The old injury recurs at every convenient moment. 1262 00:50:45,300 --> 00:50:46,734 Uh, yes- 1263 00:50:46,801 --> 00:50:49,234 And heals miraculously 1264 00:50:49,300 --> 00:50:52,100 When i'm near a beautiful woman. 1265 00:51:14,901 --> 00:51:15,901 Look, Hoskins. 1266 00:51:15,968 --> 00:51:16,868 Yes, madam. 1267 00:51:16,934 --> 00:51:18,901 Bully, isn't it? 1268 00:51:22,634 --> 00:51:24,467 Very bully, madam. 1269 00:51:41,000 --> 00:51:46,334 "200 years ago, my ancestors built it... 1270 00:51:46,400 --> 00:51:48,033 for you. " 1271 00:51:50,534 --> 00:51:51,801 For me... 1272 00:51:56,367 --> 00:51:57,968 lady loverly. 1273 00:52:57,868 --> 00:52:59,067 Julia? 1274 00:53:00,200 --> 00:53:01,834 Come in. 1275 00:53:10,200 --> 00:53:11,567 Where are you? 1276 00:53:11,634 --> 00:53:13,467 I'm in here... 1277 00:53:13,534 --> 00:53:15,100 soaking. 1278 00:53:15,167 --> 00:53:17,367 My feet are killing me. 1279 00:53:17,434 --> 00:53:18,433 Well, why not? 1280 00:53:18,434 --> 00:53:19,466 You were the belle of the ball. 1281 00:53:19,467 --> 00:53:22,334 They all owe me money. 1282 00:53:22,400 --> 00:53:25,032 Oh. Julia, I know you'll think i'm being silly, 1283 00:53:25,033 --> 00:53:27,132 But i'm rather worried about my earrings. 1284 00:53:27,133 --> 00:53:29,600 Is there anyplace where they'll be safe? 1285 00:53:29,601 --> 00:53:31,868 The safest place is in my safe. 1286 00:53:31,934 --> 00:53:33,867 The key's in here on the chair. 1287 00:53:33,868 --> 00:53:35,701 Thank you. 1288 00:53:37,334 --> 00:53:38,267 Uh... 1289 00:53:38,334 --> 00:53:39,466 where is the safe? 1290 00:53:39,467 --> 00:53:42,677 Behind my husband's picture on the fireplace. 1291 00:53:44,267 --> 00:53:45,333 You'll find a button 1292 00:53:45,334 --> 00:53:47,666 Under the left-Hand side of the mantel. 1293 00:53:47,667 --> 00:53:50,633 Just push it, and hector will swing open. 1294 00:53:50,634 --> 00:53:53,033 What do you think of him? 1295 00:53:53,100 --> 00:53:54,234 Hector? 1296 00:53:55,968 --> 00:53:57,801 Oh, very commanding. 1297 00:53:57,868 --> 00:53:59,367 He was at first, 1298 00:53:59,434 --> 00:54:01,868 But I took it out of him. 1299 00:54:12,868 --> 00:54:15,734 Think you'll ever marry again? 1300 00:54:15,801 --> 00:54:19,334 Oh, i-I don't know, Julia. 1301 00:54:21,300 --> 00:54:22,867 Is the safe still open? 1302 00:54:22,868 --> 00:54:24,999 Yes, yes. I'm just about to close it. 1303 00:54:25,000 --> 00:54:27,066 Do me a favor and put my necklace in. 1304 00:54:27,067 --> 00:54:29,734 It's on the dressing table. 1305 00:54:29,801 --> 00:54:31,467 Yes. Of course. 1306 00:54:40,734 --> 00:54:43,367 You ought to marry again, Jane. 1307 00:54:44,601 --> 00:54:45,901 Well, you didn't. 1308 00:54:45,968 --> 00:54:48,200 At my age, a good cook 1309 00:54:48,267 --> 00:54:50,597 Is more important than a husband. 1310 00:54:53,868 --> 00:54:55,534 What'd you say? 1311 00:54:57,033 --> 00:54:58,467 Nothing. 1312 00:54:58,534 --> 00:55:00,864 Tracy Collans is crazy about you- 1313 00:55:00,901 --> 00:55:04,501 The same way he's crazy about a gilt-Edged bond. 1314 00:55:04,567 --> 00:55:06,199 Dinas is something else. 1315 00:55:06,200 --> 00:55:07,767 He'd worry you. 1316 00:55:07,834 --> 00:55:09,634 He'd drive you cuckoo, 1317 00:55:09,701 --> 00:55:12,234 But you'd have yourself a man. 1318 00:55:15,033 --> 00:55:17,767 Yes. I suppose i - I suppose I would. 1319 00:55:17,834 --> 00:55:19,334 What'd you say? 1320 00:55:21,434 --> 00:55:23,868 I - I suppose I would. 1321 00:55:40,234 --> 00:55:42,199 What shall I do with the key, Julia? 1322 00:55:42,200 --> 00:55:44,230 Just leave it on the mantel. 1323 00:55:48,667 --> 00:55:49,967 Good night, then, Julia, 1324 00:55:49,968 --> 00:55:52,066 And thank you for a perfectly wonderful evening. 1325 00:55:52,067 --> 00:55:54,100 Remember what I told you. 1326 00:55:54,167 --> 00:55:56,634 You'd have yourself a man. 1327 00:55:57,767 --> 00:55:59,834 I'll remember. 1328 00:56:56,234 --> 00:56:57,434 Nigel. 1329 00:57:17,534 --> 00:57:18,467 Good morning. 1330 00:57:18,534 --> 00:57:19,700 Just a moment, milady. 1331 00:57:19,701 --> 00:57:20,801 What is it? 1332 00:57:20,868 --> 00:57:22,066 That is exactly what I was about to ask you. 1333 00:57:22,067 --> 00:57:23,466 Well, I think you know the answer. 1334 00:57:23,467 --> 00:57:24,466 What am i to assume? 1335 00:57:24,467 --> 00:57:25,466 Is it off or merely postponed? 1336 00:57:25,467 --> 00:57:26,534 I don't know. 1337 00:57:26,601 --> 00:57:27,733 It's not very sporting of you to leave me 1338 00:57:27,734 --> 00:57:29,300 Dangling like this. 1339 00:57:29,367 --> 00:57:30,700 Nigel, it's complicated. 1340 00:57:30,701 --> 00:57:32,433 I didn't want it to be complicated, 1341 00:57:32,434 --> 00:57:35,567 But it's - It's complicated. 1342 00:57:35,634 --> 00:57:36,914 It is complicated. 1343 00:57:36,934 --> 00:57:38,366 In that case, I better leave, of course. 1344 00:57:38,367 --> 00:57:39,967 Now, listen to me, Jane Hoskins. 1345 00:57:39,968 --> 00:57:42,132 You cannot go on putting me off like this. 1346 00:57:42,133 --> 00:57:44,067 Good morning, Jane. 1347 00:57:44,133 --> 00:57:45,400 Good morning. 1348 00:57:45,467 --> 00:57:46,733 Will you be back for lunch, milady? 1349 00:57:46,734 --> 00:57:48,400 Definitely not. 1350 00:57:48,467 --> 00:57:50,433 Perhaps it'd be better if you didn't go. 1351 00:57:50,434 --> 00:57:52,867 The weather, sir. I'm afraid it may be a little complicated. 1352 00:57:52,868 --> 00:57:54,967 Into every life, a little rain must fall. 1353 00:57:54,968 --> 00:57:56,433 Quite simply, I just thought I ought to warn you. 1354 00:57:56,434 --> 00:57:58,299 Can we count upon you tonight? 1355 00:57:58,300 --> 00:57:59,234 Tonight? 1356 00:57:59,300 --> 00:58:00,266 For dinner, sir. 1357 00:58:00,267 --> 00:58:02,366 Hoskins is a very solicitous servant- 1358 00:58:02,367 --> 00:58:03,600 Almost too solicitous. 1359 00:58:03,601 --> 00:58:04,700 Don't fret, my man. 1360 00:58:04,701 --> 00:58:06,099 Just go about your business as usual. 1361 00:58:06,100 --> 00:58:07,199 Thank you, milady. 1362 00:58:07,200 --> 00:58:09,880 I shall hope for good weather, milady. 1363 00:58:31,267 --> 00:58:32,200 Oh, Hoskins. 1364 00:58:32,267 --> 00:58:33,400 Yes, sir. 1365 00:58:33,467 --> 00:58:34,633 Where have they gone? 1366 00:58:34,634 --> 00:58:36,667 I - I couldn't say, sir. 1367 00:58:36,734 --> 00:58:38,934 Come in here. 1368 00:58:39,000 --> 00:58:40,233 Now, don't be discreet, Hoskins. 1369 00:58:40,234 --> 00:58:41,666 Tell me man to man. 1370 00:58:41,667 --> 00:58:42,801 Unhappily, sir, 1371 00:58:42,868 --> 00:58:44,233 That relationship doesn't obtain. 1372 00:58:44,234 --> 00:58:46,334 It is gentleman to man. 1373 00:58:51,601 --> 00:58:52,766 More bribery, sir? 1374 00:58:52,767 --> 00:58:54,132 I wish you'd find another word. 1375 00:58:54,133 --> 00:58:56,367 A rose by any other name. 1376 00:58:56,434 --> 00:58:57,433 They're spending the whole day 1377 00:58:57,434 --> 00:58:58,433 At his estancia, sir. 1378 00:58:58,434 --> 00:58:59,533 Do you know who that man is, 1379 00:58:59,534 --> 00:59:00,967 What kind of reputation he has? 1380 00:59:00,968 --> 00:59:02,333 I have heard rumors, sir. Yes, I have. 1381 00:59:02,334 --> 00:59:04,333 Not only he. The whole kit and caboodle of them- 1382 00:59:04,334 --> 00:59:06,601 Mrs. Wortin, the Caighns, 1383 00:59:06,667 --> 00:59:08,566 Mrs. Pemberson. Not fit to-To- 1384 00:59:08,567 --> 00:59:09,900 To kiss the hem of her dress, 1385 00:59:09,901 --> 00:59:11,099 Polish her boots? 1386 00:59:11,100 --> 00:59:12,868 Either one will do, sir. 1387 00:59:12,934 --> 00:59:14,434 Look here, Hoskins. 1388 00:59:14,501 --> 00:59:15,666 You may not be a gentleman, 1389 00:59:15,667 --> 00:59:17,700 But you're certainly closer to it 1390 00:59:17,701 --> 00:59:18,700 Than anyone else in this house- 1391 00:59:18,701 --> 00:59:20,233 Oh, except you, sir. Exactly. 1392 00:59:20,234 --> 00:59:22,032 And it's my opinion lady loverly's being taken in 1393 00:59:22,033 --> 00:59:23,567 By these people. 1394 00:59:23,634 --> 00:59:24,601 Indeed, sir? 1395 00:59:24,667 --> 00:59:25,967 I would only be shirking my duty 1396 00:59:25,968 --> 00:59:29,167 If I did not warn her. 1397 00:59:29,234 --> 00:59:31,333 Do you think she might consider it presumptuous 1398 00:59:31,334 --> 00:59:32,366 In view of the fact that i- 1399 00:59:32,367 --> 00:59:33,733 Oh, I understand, sir. 1400 00:59:33,734 --> 00:59:34,900 As tennyson once said, 1401 00:59:34,901 --> 00:59:36,167 "Love is a brook 1402 00:59:36,234 --> 00:59:39,133 From which one must drink delicately. " 1403 00:59:39,200 --> 00:59:40,433 May I write that down? 1404 00:59:40,434 --> 00:59:42,033 Oh, of course. Yes. 1405 00:59:42,100 --> 00:59:45,460 I always make notes of what i'm going to say. 1406 00:59:46,534 --> 00:59:47,967 "The written word endures, 1407 00:59:47,968 --> 00:59:50,233 "While the spoken one disappears like water 1408 00:59:50,234 --> 00:59:51,633 In the hot sands of time. " 1409 00:59:51,634 --> 00:59:53,132 I'm quoting omar khayya�m, sir. 1410 00:59:53,133 --> 00:59:55,334 Beautiful. May i? 1411 00:59:55,400 --> 00:59:56,901 Yes. Please. 1412 00:59:56,968 --> 00:59:59,666 I'm sure I can get both these things in. 1413 00:59:59,667 --> 01:00:02,200 Uh, in what, sir? 1414 01:00:02,267 --> 01:00:05,901 I'm planning to speak to her ladyship tonight. 1415 01:00:05,968 --> 01:00:07,333 It's so important, that I want my thoughts 1416 01:00:07,334 --> 01:00:09,067 To be in order. 1417 01:00:09,133 --> 01:00:12,868 Uh... I was just thinking, sir. 1418 01:00:12,934 --> 01:00:14,333 No, i - I shouldn't say. 1419 01:00:14,334 --> 01:00:16,132 Oh, please, Hoskins. Please. 1420 01:00:16,133 --> 01:00:17,766 Well, sir, it occurred to me, 1421 01:00:17,767 --> 01:00:19,867 You might make a more telling presentation of your case 1422 01:00:19,868 --> 01:00:21,266 If you used your obvious talent 1423 01:00:21,267 --> 01:00:22,567 For writing. 1424 01:00:22,634 --> 01:00:24,801 I dare say. 1425 01:00:24,868 --> 01:00:26,399 Well, actually, i wouldn't know how to phrase 1426 01:00:26,400 --> 01:00:27,399 Such a letter. 1427 01:00:27,400 --> 01:00:29,030 Well, my late employer, 1428 01:00:29,033 --> 01:00:30,099 The honorable Nigel Duxbury- 1429 01:00:30,100 --> 01:00:31,867 A man of infinite charm and wit- 1430 01:00:31,868 --> 01:00:33,399 Always started at the beginning. 1431 01:00:33,400 --> 01:00:36,767 Logical. Supremely logical. 1432 01:00:39,601 --> 01:00:41,581 What, Hoskins, would you say 1433 01:00:41,601 --> 01:00:43,267 Was the beginning? 1434 01:00:43,334 --> 01:00:46,167 Well, I would say, "dear lady loverly. " 1435 01:01:10,968 --> 01:01:12,500 Does nobody in California 1436 01:01:12,501 --> 01:01:14,066 Live in a small house? 1437 01:01:14,067 --> 01:01:16,487 Not if he can live in a big one. 1438 01:01:20,334 --> 01:01:21,767 Oh... 1439 01:01:21,834 --> 01:01:23,367 it's overpowering. 1440 01:01:23,434 --> 01:01:24,433 Well, i'm sure it's nothing 1441 01:01:24,434 --> 01:01:26,733 Compared to your castle in England. 1442 01:01:26,734 --> 01:01:28,500 Did you find it overpowering? 1443 01:01:28,501 --> 01:01:30,666 I spend most of my time in the stables. 1444 01:01:30,667 --> 01:01:33,567 And I spend most of mine in the pigpen. 1445 01:01:33,634 --> 01:01:34,999 I'm developing a new breed. 1446 01:01:35,000 --> 01:01:36,032 Oh, they're charming! 1447 01:01:36,033 --> 01:01:37,366 Oh, i'd love to meet them. 1448 01:01:37,367 --> 01:01:39,917 First I want you to meet my family. 1449 01:01:43,801 --> 01:01:46,868 My father and my mother. 1450 01:01:46,934 --> 01:01:49,267 I don't remember them very well. 1451 01:01:49,334 --> 01:01:52,167 I was very young when they died, 1452 01:01:52,234 --> 01:01:55,801 But this is the one I remember best. 1453 01:01:58,100 --> 01:01:59,233 My grandfather... 1454 01:01:59,234 --> 01:02:03,601 Juan Estama Miguel Dinas y Garcia. 1455 01:02:03,667 --> 01:02:05,901 It was he who raised me. 1456 01:02:05,968 --> 01:02:07,032 He lived like a king, 1457 01:02:07,033 --> 01:02:08,801 Died like an emperor. 1458 01:02:10,868 --> 01:02:13,601 And this... 1459 01:02:13,667 --> 01:02:15,534 this is my grandmother. 1460 01:02:17,534 --> 01:02:19,801 She has wonderful eyes. 1461 01:02:25,033 --> 01:02:27,132 My grandmother says, "they have to be very sharp 1462 01:02:27,133 --> 01:02:28,968 To keep up with me. " 1463 01:02:37,400 --> 01:02:39,133 Jane, my grandmother, 1464 01:02:39,200 --> 01:02:40,780 The princess margarita. 1465 01:02:40,801 --> 01:02:43,100 I am honored, madam. 1466 01:02:44,334 --> 01:02:45,667 Thank you. 1467 01:02:52,367 --> 01:02:55,366 She's asking after the health of your king. 1468 01:02:55,367 --> 01:02:56,633 I believe his majesty 1469 01:02:56,634 --> 01:02:58,266 Is devoting himself conscientiously 1470 01:02:58,267 --> 01:02:59,717 To affairs of state. 1471 01:03:06,968 --> 01:03:07,933 She says that the king 1472 01:03:07,934 --> 01:03:08,999 Should pay more attention 1473 01:03:09,000 --> 01:03:10,634 To his health. 1474 01:03:10,701 --> 01:03:13,000 She's going to write to him. 1475 01:03:13,067 --> 01:03:14,600 Does she really know him? 1476 01:03:14,601 --> 01:03:17,901 Who knows? She's such a great liar. 1477 01:03:17,968 --> 01:03:19,299 For instance, at the moment, 1478 01:03:19,300 --> 01:03:22,132 She's pretending she cannot speak english. 1479 01:03:22,133 --> 01:03:23,566 Do you speak spanish? 1480 01:03:23,567 --> 01:03:25,132 No. I'm afraid I don't. 1481 01:03:25,133 --> 01:03:27,500 Well, then maybe I can prevail upon my grandmother 1482 01:03:27,501 --> 01:03:29,133 To be civil. 1483 01:03:30,734 --> 01:03:33,634 Do you love her? 1484 01:03:33,701 --> 01:03:35,534 I do. 1485 01:03:35,601 --> 01:03:36,834 And you? 1486 01:03:39,133 --> 01:03:41,233 I have only known your grandson 1487 01:03:41,234 --> 01:03:42,467 For two days. 1488 01:03:42,534 --> 01:03:44,400 That is a good sign. 1489 01:03:44,467 --> 01:03:48,501 Most women he knows only one day. 1490 01:03:48,567 --> 01:03:51,601 He is faithful to nothing 1491 01:03:51,667 --> 01:03:52,666 But his horses. 1492 01:03:52,667 --> 01:03:53,968 Oh, you! 1493 01:03:54,033 --> 01:03:54,999 You are jealous of Jane 1494 01:03:55,000 --> 01:03:56,733 Because she's young and you're old! 1495 01:03:56,734 --> 01:03:59,132 You have forgotten what it is to love. 1496 01:03:59,133 --> 01:04:00,234 He loves you, 1497 01:04:00,300 --> 01:04:02,968 Or he would not shout at me. 1498 01:04:03,033 --> 01:04:05,534 I'm-I'm sorry. 1499 01:04:05,601 --> 01:04:07,600 I'm a weak and ungrateful grandson. 1500 01:04:07,601 --> 01:04:08,766 You should disown me. 1501 01:04:08,767 --> 01:04:14,567 I have loved 3 men in my life- 1502 01:04:14,634 --> 01:04:19,501 His grandfather, his father, and him. 1503 01:04:19,567 --> 01:04:22,167 It is a work of art 1504 01:04:22,234 --> 01:04:25,033 To love a thing as properly, 1505 01:04:25,100 --> 01:04:27,100 And very tiring. 1506 01:04:27,167 --> 01:04:31,067 I hope you will have the strength. 1507 01:04:31,133 --> 01:04:35,200 Why do you turn away? 1508 01:04:35,267 --> 01:04:37,167 Why do you avoid my eyes? 1509 01:04:37,234 --> 01:04:38,700 Because unlike you, grandmother, 1510 01:04:38,701 --> 01:04:40,267 She's shy and modest 1511 01:04:40,334 --> 01:04:41,366 And does not ask questions 1512 01:04:41,367 --> 01:04:43,032 That are none of her business. 1513 01:04:43,033 --> 01:04:44,466 None of my business? 1514 01:04:44,467 --> 01:04:48,534 My grandson's wife is none of my business? 1515 01:04:48,601 --> 01:04:50,868 She may be like the others, 1516 01:04:50,934 --> 01:04:52,324 Trying to marry you 1517 01:04:52,367 --> 01:04:54,634 For our name and our stage. 1518 01:04:54,701 --> 01:04:57,734 You must be sure, Juan. 1519 01:05:01,734 --> 01:05:04,300 Go. 1520 01:05:04,367 --> 01:05:09,501 Take her to the warm sun and ask her yourself. 1521 01:05:12,868 --> 01:05:15,033 I hope, lady loverly, 1522 01:05:15,100 --> 01:05:16,901 That you will forgive me. 1523 01:05:16,968 --> 01:05:19,901 My grandson is right. 1524 01:05:19,968 --> 01:05:22,033 I've been jealous of you. 1525 01:05:23,234 --> 01:05:25,567 You have no need to be. 1526 01:05:46,834 --> 01:05:48,500 I have crossed two varieties. 1527 01:05:48,501 --> 01:05:50,233 I have taken the New York sow pig 1528 01:05:50,234 --> 01:05:52,099 And mated it with a jersey boar. 1529 01:05:52,100 --> 01:05:54,501 The result? Extra-Large hams. 1530 01:05:54,567 --> 01:05:55,533 Am I boring you? 1531 01:05:55,534 --> 01:05:57,199 Oh, no. I love every one of them 1532 01:05:57,200 --> 01:05:59,334 And their extra-Large hams. 1533 01:05:59,400 --> 01:06:02,067 Is this all yours? 1534 01:06:02,133 --> 01:06:03,601 Yes. 1535 01:06:03,667 --> 01:06:06,032 My grandfather stood on a hill and said, 1536 01:06:06,033 --> 01:06:08,901 "I will own everything I see. " 1537 01:06:08,968 --> 01:06:11,133 Oh, such a region. 1538 01:06:11,200 --> 01:06:13,710 Gives life to everything it touches. 1539 01:06:13,734 --> 01:06:17,300 It's so vast, it almost frightens me. 1540 01:06:17,367 --> 01:06:19,634 You'd be very happy here, Jane. 1541 01:06:19,701 --> 01:06:21,100 Oh, I am. I am. 1542 01:06:21,167 --> 01:06:23,234 It's been a lovely day. 1543 01:06:23,300 --> 01:06:24,967 Tell me more about your pigs. 1544 01:06:24,968 --> 01:06:26,399 I love the little black-And-White ones 1545 01:06:26,400 --> 01:06:27,833 With the pink noses best of all. 1546 01:06:27,834 --> 01:06:28,967 They're all yours. 1547 01:06:28,968 --> 01:06:32,567 8,000 pigs I give you. 1548 01:06:32,634 --> 01:06:33,700 Well, i - I don't know 1549 01:06:33,701 --> 01:06:34,900 Just where i'm going to put them. 1550 01:06:34,901 --> 01:06:37,000 Oh, just leave them here. 1551 01:06:37,067 --> 01:06:40,000 The house will be yours, too. 1552 01:06:40,067 --> 01:06:42,834 You will have a hundred servants 1553 01:06:42,901 --> 01:06:45,601 And forever and always my heart. 1554 01:06:45,667 --> 01:06:46,968 I love you, Jane. 1555 01:06:47,033 --> 01:06:49,367 Oh, Juan, it's impossible. 1556 01:06:49,434 --> 01:06:51,704 Is it because of my grandmother? 1557 01:06:51,767 --> 01:06:53,400 No. 1558 01:06:53,467 --> 01:06:55,600 No, it's not your grandmother. 1559 01:06:55,601 --> 01:06:58,567 Jane, I know you love me. 1560 01:06:58,634 --> 01:07:00,167 What is it? 1561 01:07:00,234 --> 01:07:02,267 Don't-Don't hurry me, Juan. 1562 01:07:02,334 --> 01:07:03,500 If I don't, you will be gone. 1563 01:07:03,501 --> 01:07:07,234 Oh, no, no. There's half the weekend left yet. 1564 01:07:07,300 --> 01:07:08,733 Let's go back to the house 1565 01:07:08,734 --> 01:07:11,114 And say good-Bye to the princess. 1566 01:07:24,200 --> 01:07:25,833 We've come to say good-Bye. 1567 01:07:25,834 --> 01:07:27,234 Good-Bye, madam. 1568 01:07:27,300 --> 01:07:31,267 Juan, I wish to talk to you alone. 1569 01:07:34,868 --> 01:07:35,868 Jane, i- 1570 01:07:35,934 --> 01:07:38,434 No. It's all right. I understand. 1571 01:08:08,534 --> 01:08:10,701 Jane. 1572 01:08:10,767 --> 01:08:12,399 What was all the shouting about? 1573 01:08:12,400 --> 01:08:13,868 Jane. 1574 01:08:32,367 --> 01:08:33,701 Come in. 1575 01:08:35,200 --> 01:08:36,399 Did you ring, milady? 1576 01:08:36,400 --> 01:08:37,601 No, I didn't. 1577 01:08:37,667 --> 01:08:39,000 I thought not. 1578 01:08:39,067 --> 01:08:40,933 I hope you had a glittering romantic day 1579 01:08:40,934 --> 01:08:42,234 With that peasant. 1580 01:08:42,300 --> 01:08:43,501 Peasant? 1581 01:08:43,567 --> 01:08:44,766 His grandmother is the niece 1582 01:08:44,767 --> 01:08:45,833 Of the King of Spain. 1583 01:08:45,834 --> 01:08:48,367 I have some titled relations myself. 1584 01:08:48,434 --> 01:08:50,366 He offered me a hundred servants, 1585 01:08:50,367 --> 01:08:51,868 A house of my own, 1586 01:08:51,934 --> 01:08:54,667 And 8,000 pigs. 1587 01:08:55,934 --> 01:08:58,534 He wants to marry me, Nigel. 1588 01:08:58,601 --> 01:08:59,801 Oh. 1589 01:08:59,868 --> 01:09:01,099 So tiddling about with the idea 1590 01:09:01,100 --> 01:09:03,266 Of relating yourself to the Spanish Royal Family? 1591 01:09:03,267 --> 01:09:04,200 And why not? 1592 01:09:04,267 --> 01:09:05,233 Why not, indeed. 1593 01:09:05,234 --> 01:09:06,266 You once said you'd marry a man 1594 01:09:06,267 --> 01:09:07,399 With 10,000 a year. 1595 01:09:07,400 --> 01:09:08,800 You've done considerably better. 1596 01:09:08,801 --> 01:09:10,333 I also said that I had no objection 1597 01:09:10,334 --> 01:09:12,944 To falling in love at the same time. 1598 01:09:17,033 --> 01:09:18,334 And have you? 1599 01:09:20,200 --> 01:09:23,868 Well, how could I know in 24 hours? 1600 01:09:23,934 --> 01:09:25,434 What do you know? 1601 01:09:25,501 --> 01:09:28,167 I know that he... 1602 01:09:28,234 --> 01:09:31,801 he disturbs me. 1603 01:09:31,868 --> 01:09:35,234 I wish you all the happiness in the world. 1604 01:09:35,300 --> 01:09:37,300 What will you do? 1605 01:09:37,367 --> 01:09:38,500 Will you go away? 1606 01:09:38,501 --> 01:09:39,500 Not until the end of the month 1607 01:09:39,501 --> 01:09:40,833 When i'm paid my $30. 1608 01:09:40,834 --> 01:09:42,600 On that, I shall go around the world twice. 1609 01:09:42,601 --> 01:09:43,534 Oh, Nigel. 1610 01:09:43,601 --> 01:09:45,921 Now, don't let's be sentimental. 1611 01:09:49,267 --> 01:09:51,901 On second thought, do let's. 1612 01:09:51,968 --> 01:09:54,600 Heretofore, i've refrained from kissing you, 1613 01:09:54,601 --> 01:09:57,968 But since it's good-Bye, may i? 1614 01:09:58,033 --> 01:10:00,767 Yes. You may. 1615 01:10:13,033 --> 01:10:14,953 I should never have waited. 1616 01:10:35,100 --> 01:10:36,033 Julia? 1617 01:10:36,100 --> 01:10:37,567 Come in. 1618 01:10:38,601 --> 01:10:41,133 Julia, may I have my earrings? 1619 01:10:41,200 --> 01:10:43,734 The safe's open. Help yourself. 1620 01:10:46,667 --> 01:10:48,267 Thank you. 1621 01:10:48,334 --> 01:10:49,333 Buenas tardes, se�ora marquesa, 1622 01:10:49,334 --> 01:10:50,333 I make them shine. 1623 01:10:50,334 --> 01:10:51,964 Yes. It looks splendid. 1624 01:10:56,701 --> 01:10:58,033 Come in. 1625 01:11:01,567 --> 01:11:03,467 Hello. 1626 01:11:03,534 --> 01:11:06,233 Good heavens, Nigel. Is this your room? 1627 01:11:06,234 --> 01:11:08,067 All of it. 1628 01:11:08,133 --> 01:11:09,733 But i-I thought you were staying 1629 01:11:09,734 --> 01:11:10,833 Till the end of the month. 1630 01:11:10,834 --> 01:11:12,567 No. I changed my mind. 1631 01:11:15,467 --> 01:11:18,434 Here. Take these. 1632 01:11:18,501 --> 01:11:19,434 Whatever for? 1633 01:11:19,501 --> 01:11:21,734 Well, you're gonna need money. 1634 01:11:24,334 --> 01:11:25,566 The first time in my life, 1635 01:11:25,567 --> 01:11:26,666 I'm embarrassed. 1636 01:11:26,667 --> 01:11:28,367 It's becoming. 1637 01:11:28,434 --> 01:11:30,700 Jane, we've deceived a great many people. 1638 01:11:30,701 --> 01:11:31,634 Too many. 1639 01:11:31,701 --> 01:11:34,234 But never each other. Not really... 1640 01:11:34,300 --> 01:11:36,100 except once. 1641 01:11:36,167 --> 01:11:37,766 The plain fact is that in shanghal, 1642 01:11:37,767 --> 01:11:39,066 I was so appalled at the thought 1643 01:11:39,067 --> 01:11:40,099 Of having to travel steerage, 1644 01:11:40,100 --> 01:11:42,801 I - I borrowed these. 1645 01:11:42,868 --> 01:11:43,933 I took them to a little man 1646 01:11:43,934 --> 01:11:45,399 With a big glass in his eye 1647 01:11:45,400 --> 01:11:46,466 In his disreputable house 1648 01:11:46,467 --> 01:11:48,534 In fleabite street. 1649 01:11:48,601 --> 01:11:51,334 He offered me $50 mix. 1650 01:11:52,601 --> 01:11:53,501 Paste? 1651 01:11:53,567 --> 01:11:55,300 Paste. 1652 01:11:55,367 --> 01:11:57,200 Dear me. 1653 01:11:57,267 --> 01:11:59,166 I never would have thought it of Lady Minden. 1654 01:11:59,167 --> 01:12:00,766 Oh, I wasn't surprised. 1655 01:12:00,767 --> 01:12:03,801 So much about her was sham. 1656 01:12:03,868 --> 01:12:06,300 I hate her. 1657 01:12:06,367 --> 01:12:08,467 Oh, Nigel. What? 1658 01:12:08,534 --> 01:12:10,324 What are we going to do? 1659 01:12:10,334 --> 01:12:12,167 We? 1660 01:12:12,234 --> 01:12:14,067 About you. 1661 01:12:14,133 --> 01:12:16,266 Well, what are the alternatives? 1662 01:12:16,267 --> 01:12:18,701 Well, you, um... 1663 01:12:18,767 --> 01:12:22,167 you could get another partner. 1664 01:12:22,234 --> 01:12:24,667 No. You've spoiled me. 1665 01:12:24,734 --> 01:12:26,633 Well, I shall probably go back to England. 1666 01:12:26,634 --> 01:12:28,199 Well, how are you going to get there? 1667 01:12:28,200 --> 01:12:30,099 You can ask the spanish royal family 1668 01:12:30,100 --> 01:12:32,200 To send me a battleship. 1669 01:12:32,267 --> 01:12:34,667 And you can go to the devil. 1670 01:12:43,534 --> 01:12:45,032 Buenas tardes, se�ora marquesa. 1671 01:12:45,033 --> 01:12:46,834 She shines more. 1672 01:12:46,901 --> 01:12:48,267 Yes. 1673 01:12:56,634 --> 01:12:57,634 Oh. 1674 01:12:57,701 --> 01:12:59,534 Forgotten something? 1675 01:12:59,601 --> 01:13:00,801 No. 1676 01:13:00,868 --> 01:13:02,133 Excuse me. 1677 01:13:03,534 --> 01:13:06,167 Nigel, i've been thinking. 1678 01:13:06,234 --> 01:13:08,434 Couldn't you pinch the silver? 1679 01:13:08,501 --> 01:13:10,967 Well, that's a very brilliant idea, indeed. 1680 01:13:10,968 --> 01:13:12,333 I should leave the house with one bag 1681 01:13:12,334 --> 01:13:13,366 And 4 barrels? 1682 01:13:13,367 --> 01:13:14,666 Well, it was just a suggestion. 1683 01:13:14,667 --> 01:13:16,399 And a very stupid one, indeed. 1684 01:13:16,400 --> 01:13:18,667 Stupid? 1685 01:13:18,734 --> 01:13:20,734 Look here, my man. 1686 01:13:20,801 --> 01:13:22,399 I've been the brains of this combination 1687 01:13:22,400 --> 01:13:23,800 From the very beginning. 1688 01:13:23,801 --> 01:13:25,100 Oh, really? 1689 01:13:25,167 --> 01:13:28,433 Well, i-I seem to remember an evening at the hotel cecil 1690 01:13:28,434 --> 01:13:30,633 With sir roland epping forcing money upon us 1691 01:13:30,634 --> 01:13:31,933 And all because of me. 1692 01:13:31,934 --> 01:13:33,566 From that point on, your contribution 1693 01:13:33,567 --> 01:13:34,700 Has been purely decorative. 1694 01:13:34,701 --> 01:13:35,868 Indeed? 1695 01:13:35,934 --> 01:13:37,867 And may I ask who discovered the location 1696 01:13:37,868 --> 01:13:39,166 Of Mrs. Wortin's safe? 1697 01:13:39,167 --> 01:13:40,367 A mere detail. 1698 01:13:40,434 --> 01:13:42,700 I'd have uncovered it myself in time. 1699 01:13:42,701 --> 01:13:44,534 Really? 1700 01:13:44,601 --> 01:13:45,600 I'm delighted to know 1701 01:13:45,601 --> 01:13:47,233 That you're so resourceful 1702 01:13:47,234 --> 01:13:49,900 And I shan't have to worry about you ever again. 1703 01:13:49,901 --> 01:13:51,901 Good-Bye. Good-Bye. 1704 01:13:58,968 --> 01:14:00,466 Buenas tardes, se�ora marquesa 1705 01:14:00,467 --> 01:14:01,733 He is almost finished. 1706 01:14:01,734 --> 01:14:03,033 Yes. 1707 01:14:22,801 --> 01:14:24,581 I'm-I'm going with you. 1708 01:14:24,601 --> 01:14:26,166 You'd close that big house 1709 01:14:26,167 --> 01:14:27,999 And dismiss those 100 servants. 1710 01:14:28,000 --> 01:14:29,166 If I thought I had a chance 1711 01:14:29,167 --> 01:14:30,333 Of getting them and keeping them, 1712 01:14:30,334 --> 01:14:32,099 I'd take it, but I haven't. 1713 01:14:32,100 --> 01:14:33,166 For one giddy moment, 1714 01:14:33,167 --> 01:14:34,967 I thought you couldn't bear the idea 1715 01:14:34,968 --> 01:14:35,967 Of leaving me. 1716 01:14:35,968 --> 01:14:37,467 Oh, shut up. 1717 01:14:39,367 --> 01:14:41,032 I wish i'd never met you... 1718 01:14:41,033 --> 01:14:43,167 or him. 1719 01:14:43,234 --> 01:14:44,766 I wish I was still working as a maid 1720 01:14:44,767 --> 01:14:46,701 For your sister-In-Law. 1721 01:14:46,767 --> 01:14:49,666 I wish I didn't feel anything for anybody. 1722 01:14:49,667 --> 01:14:52,701 I must say, I don't understand you. 1723 01:14:52,767 --> 01:14:56,067 Well, of course you don't. 1724 01:14:56,133 --> 01:14:57,734 You're not a woman. 1725 01:14:57,801 --> 01:15:00,267 I prefer the present arrangement. 1726 01:15:02,033 --> 01:15:04,032 Well, I don't. We haven't a penny. 1727 01:15:04,033 --> 01:15:06,501 Oh, we'll think of something. 1728 01:15:06,567 --> 01:15:07,833 I was under the impression 1729 01:15:07,834 --> 01:15:09,534 That we already had. 1730 01:15:11,634 --> 01:15:14,566 No. No. You've grown to like Mrs. Wortin, 1731 01:15:14,567 --> 01:15:17,601 And-And he's in the house. 1732 01:15:17,667 --> 01:15:20,100 It's too delicate a situation. 1733 01:15:20,167 --> 01:15:21,399 Oh, the best thing for you to do 1734 01:15:21,400 --> 01:15:22,766 Is to stay on as a guest, 1735 01:15:22,767 --> 01:15:24,800 And we'll think of other ways and means. 1736 01:15:24,801 --> 01:15:26,099 There are no other ways and means, 1737 01:15:26,100 --> 01:15:29,334 And I want to get out of here immediately. 1738 01:15:29,400 --> 01:15:30,367 Very well. 1739 01:15:30,434 --> 01:15:31,933 She does have to put delicacy aside 1740 01:15:31,934 --> 01:15:35,134 With the other luxuries that I can't afford. 1741 01:15:37,300 --> 01:15:39,400 Be in the courtyard tonight. 1742 01:15:40,467 --> 01:15:43,367 Jane. Hmm? 1743 01:15:43,434 --> 01:15:44,734 Good luck. 1744 01:15:49,300 --> 01:15:50,901 Thank you, partner. 1745 01:16:15,267 --> 01:16:16,701 Julia? 1746 01:16:23,000 --> 01:16:23,934 Julia? 1747 01:16:24,000 --> 01:16:25,434 Yes, Jane? 1748 01:16:25,501 --> 01:16:27,001 Are you in the bath? 1749 01:16:27,033 --> 01:16:28,601 Yeah. 1750 01:16:28,667 --> 01:16:30,466 I am sorry to trouble you again, 1751 01:16:30,467 --> 01:16:32,999 But, uh, may I put my earrings away? 1752 01:16:33,000 --> 01:16:34,868 Sure! Help yourself. 1753 01:16:34,934 --> 01:16:36,167 Thank you. 1754 01:16:45,868 --> 01:16:46,868 Yes? 1755 01:16:46,934 --> 01:16:48,901 Let me in. 1756 01:16:48,968 --> 01:16:50,801 Juan, no. It's too late. 1757 01:16:50,868 --> 01:16:53,099 All evening, you have avoided me. 1758 01:16:53,100 --> 01:16:54,080 That's right. 1759 01:16:54,100 --> 01:16:55,200 Why? 1760 01:16:55,267 --> 01:16:56,466 I'll tell you tomorrow. 1761 01:16:56,467 --> 01:16:57,500 There is something I must know 1762 01:16:57,501 --> 01:16:58,801 Before tomorrow. 1763 01:17:00,234 --> 01:17:02,868 Do you hear me? 1764 01:17:02,934 --> 01:17:05,133 Good night, Juan. 1765 01:17:30,334 --> 01:17:32,801 Fanchito. Fanchito. 1766 01:17:32,868 --> 01:17:34,033 Hey. 1767 01:17:43,968 --> 01:17:45,334 Come on. 1768 01:18:30,901 --> 01:18:31,867 Buenas noches, se�or. 1769 01:18:31,868 --> 01:18:33,334 Uh, buenas, jefe. 1770 01:18:33,400 --> 01:18:34,701 Buenas noches. 1771 01:18:34,767 --> 01:18:36,534 Good evening, sir. 1772 01:18:38,234 --> 01:18:39,199 Shall I kill him? 1773 01:18:39,200 --> 01:18:41,234 Not unless he makes trouble. 1774 01:18:41,300 --> 01:18:42,467 In there. 1775 01:18:42,534 --> 01:18:43,600 Let's not do anything we'll hate ourselves for 1776 01:18:43,601 --> 01:18:45,401 In the morning, shall we? 1777 01:18:49,901 --> 01:18:51,733 You have something in your pocket. 1778 01:18:51,734 --> 01:18:53,000 Give it to me. 1779 01:18:53,067 --> 01:18:54,466 Only on condition that you forget that lady loverly- 1780 01:18:54,467 --> 01:18:57,497 You are in no position to make conditions. 1781 01:19:06,801 --> 01:19:08,067 S�, se�or. 1782 01:19:09,100 --> 01:19:10,267 Uh... 1783 01:19:10,334 --> 01:19:11,801 I see your point. 1784 01:20:01,834 --> 01:20:02,834 You- 1785 01:20:02,901 --> 01:20:04,967 You did that very well, Juan. 1786 01:20:04,968 --> 01:20:05,999 Now do it again... 1787 01:20:06,000 --> 01:20:07,467 the other way. 1788 01:20:07,534 --> 01:20:10,800 Is that the way to treat the man that has asked you to marry him? 1789 01:20:10,801 --> 01:20:12,868 Shh! 1790 01:20:12,934 --> 01:20:15,167 Is it? 1791 01:20:15,234 --> 01:20:17,767 I can't marry you, Juan. 1792 01:20:17,834 --> 01:20:20,067 Why not, lady loverly? 1793 01:20:22,133 --> 01:20:24,334 Many reasons. 1794 01:20:24,400 --> 01:20:28,566 Possibly one of them is that your name is not lady loverly? 1795 01:20:28,567 --> 01:20:31,801 My grandmother is a very suspicious woman. 1796 01:20:33,334 --> 01:20:34,667 Uh... 1797 01:20:34,734 --> 01:20:38,501 another reason might be the butler. 1798 01:20:38,567 --> 01:20:40,834 You go to his room. 1799 01:20:42,200 --> 01:20:43,901 Your servant 1800 01:20:43,968 --> 01:20:46,033 Is also very suspicious. 1801 01:20:46,100 --> 01:20:49,767 Yes, yes. It runs in the family. 1802 01:20:51,334 --> 01:20:52,967 What have you done with him? 1803 01:20:52,968 --> 01:20:56,000 Oh, fanchito is holding his hand. 1804 01:20:56,067 --> 01:20:58,767 I would like to hold yours. 1805 01:20:58,834 --> 01:21:01,901 This afternoon, you wanted to marry me. 1806 01:21:01,968 --> 01:21:05,633 This afternoon, you were the kind of a woman one marries. 1807 01:21:05,634 --> 01:21:08,501 I suggest that you leave this room. 1808 01:21:23,434 --> 01:21:25,533 When one is discussing this sort of thing, 1809 01:21:25,534 --> 01:21:28,200 One should not be interrupted. 1810 01:21:31,634 --> 01:21:33,334 What sort of thing? 1811 01:21:33,400 --> 01:21:35,933 Well, the fact that if I leave this room, 1812 01:21:35,934 --> 01:21:38,567 I would have to call the police. 1813 01:21:38,634 --> 01:21:41,033 Oh, and you want me 1814 01:21:41,100 --> 01:21:45,901 To persuade you not to call the police. 1815 01:21:45,968 --> 01:21:49,434 I am sure you can be very persuasive. 1816 01:21:49,501 --> 01:21:51,234 Uh... 1817 01:21:51,300 --> 01:21:52,200 if, uh- 1818 01:21:52,267 --> 01:21:54,534 If we arrive at this bargain, 1819 01:21:54,601 --> 01:21:57,151 You won't make any trouble for him? 1820 01:21:58,334 --> 01:22:01,967 I don't think you're very clever to keep talking about him. 1821 01:22:01,968 --> 01:22:03,968 I am a very jealous man. 1822 01:22:04,033 --> 01:22:05,666 We're thieves together, nothing else. 1823 01:22:05,667 --> 01:22:07,333 How utterly stupid I am. 1824 01:22:07,334 --> 01:22:09,733 I don't think either of us are very stupid, Mr. Dinas... 1825 01:22:09,734 --> 01:22:11,000 shh. 1826 01:22:11,067 --> 01:22:14,133 And I suggest that you leave this room. 1827 01:22:14,200 --> 01:22:15,801 If you don't, i- 1828 01:22:15,868 --> 01:22:17,000 If I don't... 1829 01:22:17,067 --> 01:22:18,767 if you don't... 1830 01:22:20,133 --> 01:22:21,366 I shall ring this alarm 1831 01:22:21,367 --> 01:22:23,600 That they tell me arouses the entire house. 1832 01:22:23,601 --> 01:22:26,500 Oh, now, why would you do such a silly thing? 1833 01:22:26,501 --> 01:22:28,433 Between spending one more moment in this room with you 1834 01:22:28,434 --> 01:22:30,814 And going to jail, I prefer jail. 1835 01:22:30,834 --> 01:22:32,334 I don't believe you. 1836 01:22:32,369 --> 01:22:33,801 No? 1837 01:22:33,868 --> 01:22:35,534 No. 1838 01:22:37,367 --> 01:22:40,032 That would make it very awkward for you. 1839 01:22:40,033 --> 01:22:41,243 But not for you. 1840 01:22:41,300 --> 01:22:43,999 You just explain how you caught the thieves. 1841 01:22:44,000 --> 01:22:46,534 You'll be rather a hero. 1842 01:22:46,601 --> 01:22:48,534 Will you go? 1843 01:22:48,601 --> 01:22:49,667 No. 1844 01:23:08,801 --> 01:23:11,400 Jane! 1845 01:23:11,467 --> 01:23:12,797 Are you all right? 1846 01:23:13,801 --> 01:23:16,968 I'm not in the least all right. 1847 01:23:18,434 --> 01:23:19,700 What are you doing in here? 1848 01:23:19,701 --> 01:23:20,967 That's what everybody will want to know. 1849 01:23:20,968 --> 01:23:23,666 Will you please open the door, Mr. Dinas? 1850 01:23:23,667 --> 01:23:24,999 It happens every time. 1851 01:23:25,000 --> 01:23:27,233 You let one of these hot-Blooded latins in the house, 1852 01:23:27,234 --> 01:23:28,833 And bells begin ringing. 1853 01:23:28,834 --> 01:23:30,366 Same thing happens to me 1854 01:23:30,367 --> 01:23:32,099 Every time I go down to san diego. 1855 01:23:32,100 --> 01:23:34,299 Uh, lady loverly, what's wrong? 1856 01:23:34,300 --> 01:23:36,067 Se�or Dinas will explain. 1857 01:23:36,133 --> 01:23:38,434 Presenting se�or Dinas. 1858 01:23:38,501 --> 01:23:40,067 Well, the- 1859 01:23:40,133 --> 01:23:41,433 The explanation is obvious. 1860 01:23:41,434 --> 01:23:44,399 I forced my way into this room and locked the door. 1861 01:23:44,400 --> 01:23:47,701 Lady loverly did not welcome my attentions. 1862 01:23:47,767 --> 01:23:50,367 I owe you all an apology... 1863 01:23:50,434 --> 01:23:52,567 chiefly lady loverly. 1864 01:23:52,634 --> 01:23:54,166 I hope she will forgive me. 1865 01:23:54,167 --> 01:23:55,666 You should be horsewhipped. 1866 01:23:55,667 --> 01:23:56,732 I agree, se�or, 1867 01:23:56,767 --> 01:23:59,066 But you are not the man to do it. 1868 01:23:59,067 --> 01:24:00,633 Se�or Dinas has apologized. 1869 01:24:00,634 --> 01:24:02,566 The kindest thing would be to forget it. 1870 01:24:02,567 --> 01:24:04,033 Not on your life! 1871 01:24:04,100 --> 01:24:05,867 I've let him and his grandmother, 1872 01:24:05,868 --> 01:24:07,266 To say nothing of those pigs, 1873 01:24:07,267 --> 01:24:09,099 Go on living in that palace as if he owned it. 1874 01:24:09,100 --> 01:24:10,250 Well, he don't. 1875 01:24:10,267 --> 01:24:12,999 He's been borrowing on it from me for years. 1876 01:24:13,000 --> 01:24:14,533 In the morning, you and your pigs 1877 01:24:14,534 --> 01:24:15,833 Will be on the street. 1878 01:24:15,834 --> 01:24:16,867 Please, Mrs. Wortin- 1879 01:24:16,868 --> 01:24:18,701 No, Jane. No. 1880 01:24:18,767 --> 01:24:21,600 I'm always ready to pay for my mistakes. 1881 01:24:21,601 --> 01:24:24,267 You've made only one mistake, 1882 01:24:24,334 --> 01:24:26,300 A very generous one. 1883 01:24:26,367 --> 01:24:28,100 Don't. 1884 01:24:28,167 --> 01:24:29,701 Hey! 1885 01:24:29,767 --> 01:24:31,566 He's got a necklace just like mine. 1886 01:24:31,567 --> 01:24:32,501 It's yours. 1887 01:24:32,567 --> 01:24:34,834 I stole it out of your safe. 1888 01:24:34,901 --> 01:24:35,968 Jumping cats. 1889 01:24:36,033 --> 01:24:38,493 What a perfectly delightful scandal. 1890 01:24:38,534 --> 01:24:42,000 I just can't wait to get back to town. 1891 01:24:42,067 --> 01:24:42,968 Come on. 1892 01:24:43,033 --> 01:24:44,132 Let's go see what's she done 1893 01:24:44,133 --> 01:24:46,300 With the rest of my junk. 1894 01:24:46,367 --> 01:24:47,999 Light the lamps, will you, somebody, 1895 01:24:48,000 --> 01:24:49,500 So I can see what i'm doing? 1896 01:24:49,501 --> 01:24:51,100 Wait. 1897 01:24:51,167 --> 01:24:54,167 Seems I made another mistake. 1898 01:24:54,234 --> 01:24:57,200 I hope it's not too late to correct it. 1899 01:24:57,267 --> 01:24:58,200 Come. 1900 01:24:58,267 --> 01:24:59,833 We'll go out the same way I came in. 1901 01:24:59,834 --> 01:25:01,601 Did you ring, madam? 1902 01:25:01,667 --> 01:25:03,334 Uh, Hoskins, 1903 01:25:03,400 --> 01:25:05,099 We have no need of you at the moment. 1904 01:25:05,100 --> 01:25:06,466 Hoskins, I would suggest that you 1905 01:25:06,467 --> 01:25:07,766 Return to your quarters. 1906 01:25:07,767 --> 01:25:09,334 Oh, no, you don't. 1907 01:25:09,434 --> 01:25:11,166 Stay right where you are. 1908 01:25:11,167 --> 01:25:13,166 This is gonna shock you, Hoskins, 1909 01:25:13,167 --> 01:25:15,399 But your friend lady loverly is a crook. 1910 01:25:15,400 --> 01:25:17,533 Lady loverly, the marchioness of penneston, 1911 01:25:17,534 --> 01:25:18,999 The darling of mayfair? 1912 01:25:19,000 --> 01:25:19,934 Incredible. 1913 01:25:20,000 --> 01:25:22,367 She swiped this. 1914 01:25:22,434 --> 01:25:23,901 That's appalling. 1915 01:25:23,968 --> 01:25:26,434 Allow me. 1916 01:25:26,501 --> 01:25:28,633 Now you have made a mistake, Mrs. Wortin. 1917 01:25:28,634 --> 01:25:29,601 How? 1918 01:25:29,667 --> 01:25:31,166 You will find out in a moment, madam. 1919 01:25:31,167 --> 01:25:32,800 What have you done to fanchito? 1920 01:25:32,801 --> 01:25:33,967 He looked rather tired. 1921 01:25:33,968 --> 01:25:35,333 I lulled him back to sleep. 1922 01:25:35,334 --> 01:25:37,233 Oh, i'm getting tired of this palaver. 1923 01:25:37,234 --> 01:25:38,533 Hoskins, call the sheriff. 1924 01:25:38,534 --> 01:25:39,933 That, if I may say so, madam, 1925 01:25:39,934 --> 01:25:41,600 Would be the supreme mistake. 1926 01:25:41,601 --> 01:25:43,800 You see, mine is the mastermind behind this robbery. 1927 01:25:43,801 --> 01:25:45,099 Oh! Now don't shoot. 1928 01:25:45,100 --> 01:25:46,132 Please. Please, Mrs. Wortin, 1929 01:25:46,133 --> 01:25:47,266 Don't be alarmed. 1930 01:25:47,267 --> 01:25:48,867 All we ask is a carriage and a fast horse. 1931 01:25:48,868 --> 01:25:50,666 There is no point in running away. 1932 01:25:50,667 --> 01:25:52,066 They'll call the police before you're gone. 1933 01:25:52,067 --> 01:25:53,534 No. No, they won't. 1934 01:25:53,601 --> 01:25:56,099 I have here a pass through the enemy's lines- 1935 01:25:56,100 --> 01:25:58,566 A letter written to you by Mr. Tracy Collans. 1936 01:25:58,567 --> 01:26:00,132 I doubt if anyone will want to go to the police 1937 01:26:00,133 --> 01:26:01,333 When they've heard what's in it. 1938 01:26:01,334 --> 01:26:02,900 Why, this is outrageous. 1939 01:26:02,901 --> 01:26:04,867 I demand that you return that letter to me at once. 1940 01:26:04,868 --> 01:26:06,633 Well, the letter is clearly mine, Mr. Collans, 1941 01:26:06,634 --> 01:26:08,999 Addressed to me in what i presume is your own handwriting. 1942 01:26:09,000 --> 01:26:10,900 But it was his idea for me to write it. 1943 01:26:10,901 --> 01:26:12,033 Oh? 1944 01:26:12,100 --> 01:26:13,132 Thanks, partner. 1945 01:26:13,133 --> 01:26:15,433 Oh, always prepare for a rainy day 1946 01:26:15,434 --> 01:26:16,867 And all that sort of thing. 1947 01:26:16,868 --> 01:26:18,099 Well, I suggest you read it, Jane. 1948 01:26:18,100 --> 01:26:19,334 Read it? Aloud? 1949 01:26:19,400 --> 01:26:20,999 At the top of your voice, if you don't mind. 1950 01:26:21,000 --> 01:26:22,933 I refuse to stay in this room and be insulted. 1951 01:26:22,934 --> 01:26:24,967 Oh, please don't leave us, Mr. Collans, I beg you. 1952 01:26:24,968 --> 01:26:26,700 Nigel is much too modest to tell you 1953 01:26:26,701 --> 01:26:28,666 That he was the best shot in the coldstream guards. 1954 01:26:28,667 --> 01:26:31,566 Well, you all seem to be in this in one way or another, 1955 01:26:31,567 --> 01:26:32,867 So if you have to listen, 1956 01:26:32,868 --> 01:26:34,399 Why not make yourselves comfortable? 1957 01:26:34,400 --> 01:26:38,300 Oh! That's the most sensible thing i've heard tonight. 1958 01:26:40,400 --> 01:26:41,666 Yes. Please start. 1959 01:26:41,667 --> 01:26:43,467 Well, here we go, then. 1960 01:26:43,534 --> 01:26:45,167 "My dear lady loverly 1961 01:26:45,234 --> 01:26:46,200 I protest. 1962 01:26:46,267 --> 01:26:47,233 Oh, you're interrupting, Mr. Collans. 1963 01:26:47,234 --> 01:26:48,233 "My dear lady loverly, 1964 01:26:48,234 --> 01:26:50,266 "I am of two minds as I write this. 1965 01:26:50,267 --> 01:26:53,367 "First, I have conceived a devotion to you 1966 01:26:53,434 --> 01:26:55,800 "Which I hope may blossom into something 1967 01:26:55,801 --> 01:26:58,300 Of a more enduring nature. " 1968 01:26:58,367 --> 01:27:01,366 Well, i'm sure that's no longer true, Mr. Collans, 1969 01:27:01,367 --> 01:27:02,700 But thank you, just the same. 1970 01:27:02,701 --> 01:27:04,901 Ha! You never had a chance. 1971 01:27:04,968 --> 01:27:06,648 You're much too anemic. 1972 01:27:06,701 --> 01:27:08,633 I'd like to get one night's sleep 1973 01:27:08,634 --> 01:27:09,967 Without you hearing things. 1974 01:27:09,968 --> 01:27:12,399 I don't care what you say. I distinctly heard bells. 1975 01:27:12,400 --> 01:27:15,033 My wife is always hearing bells. 1976 01:27:15,100 --> 01:27:16,766 She heard bells, all right. 1977 01:27:16,767 --> 01:27:18,601 Is there anything wrong? 1978 01:27:18,667 --> 01:27:20,400 Anything wrong? 1979 01:27:20,467 --> 01:27:24,333 Lady loverly only stole Mrs. Wortin's necklace, that's all. 1980 01:27:24,334 --> 01:27:25,567 Oh, no. 1981 01:27:25,634 --> 01:27:26,701 And now... 1982 01:27:26,767 --> 01:27:28,566 She's about to read a letter from Mr. Collans 1983 01:27:28,567 --> 01:27:31,567 That tells just everything about everybody. 1984 01:27:31,634 --> 01:27:34,554 Say, this sounds like pretty spicy stuff. 1985 01:27:34,601 --> 01:27:36,534 Oh, it is, Mr. Caighn, 1986 01:27:36,601 --> 01:27:39,267 And some of it's about you. 1987 01:27:39,334 --> 01:27:42,366 It seems that Mr. Collans is quite broad-Minded 1988 01:27:42,367 --> 01:27:44,967 About the way you squandered your own fortune, 1989 01:27:44,968 --> 01:27:47,132 But he takes a dim view of your courting other women 1990 01:27:47,133 --> 01:27:48,633 On your wife's money. 1991 01:27:48,634 --> 01:27:49,933 Your wife's money? 1992 01:27:49,934 --> 01:27:52,266 That's what it says here, Mrs. Pemberson. 1993 01:27:52,267 --> 01:27:53,601 Oh, well- 1994 01:27:53,667 --> 01:27:55,933 Of course it's no concern of mine. 1995 01:27:55,934 --> 01:27:58,933 Well, there's a bit on page 4 that might be. 1996 01:27:58,934 --> 01:28:01,333 It tells why your husband divorced you. 1997 01:28:01,334 --> 01:28:03,164 It's a lie! It's a lie! 1998 01:28:03,200 --> 01:28:04,300 Oh, very well. 1999 01:28:04,367 --> 01:28:05,700 Then I shan't read it. 2000 01:28:05,701 --> 01:28:06,601 Uh, Jane, 2001 01:28:06,667 --> 01:28:08,400 Though I say it myself, 2002 01:28:08,467 --> 01:28:11,299 This letter has a nice round literary style. 2003 01:28:11,300 --> 01:28:12,999 Do please start at the beginning. 2004 01:28:13,000 --> 01:28:18,260 The first part is devoted to some rather personal comments about Mr. Dinas. 2005 01:28:18,300 --> 01:28:19,800 Nigel, I don't want to read this now. 2006 01:28:19,801 --> 01:28:21,967 Oh, it's just that according to Mr. Collans here, 2007 01:28:21,968 --> 01:28:24,433 You've been involved with half the married women in San Francisco. 2008 01:28:24,434 --> 01:28:26,766 Oh, do not be upset, Mr. Collans. 2009 01:28:26,767 --> 01:28:28,500 I've made no plans to go to Boston. 2010 01:28:28,501 --> 01:28:29,968 I - Ohh. 2011 01:28:30,033 --> 01:28:32,032 Then there's a rather long passage 2012 01:28:32,033 --> 01:28:34,000 About our hostess. 2013 01:28:34,067 --> 01:28:36,900 Really, Julia, I prefer to skip this part. 2014 01:28:36,901 --> 01:28:38,167 Not me. 2015 01:28:38,234 --> 01:28:39,700 My ears are flapping. 2016 01:28:39,701 --> 01:28:41,133 Go ahead. 2017 01:28:41,200 --> 01:28:43,199 Well, there's a great deal about how you made your money. 2018 01:28:43,200 --> 01:28:45,800 Mr. Collans, of course, doesn't approve. 2019 01:28:45,801 --> 01:28:47,661 He uses the word "theft. " 2020 01:28:47,701 --> 01:28:49,099 B- But on the contrary. I- 2021 01:28:49,100 --> 01:28:52,199 You may not like the way I made it, Mr. Collans, 2022 01:28:52,200 --> 01:28:53,734 But i've got it. 2023 01:28:53,801 --> 01:28:55,901 Isn't this libelous? 2024 01:28:55,968 --> 01:28:57,066 Better than that. 2025 01:28:57,067 --> 01:28:58,166 What else does it say? 2026 01:28:58,167 --> 01:28:59,367 Oh, plenty. 2027 01:28:59,434 --> 01:29:02,399 He mentions that you began your career on the, uh- 2028 01:29:02,400 --> 01:29:04,467 The Barbary Coast? 2029 01:29:05,501 --> 01:29:08,133 It wasn't the Barbary Coast. 2030 01:29:08,200 --> 01:29:11,300 It was a lot farther uptown. 2031 01:29:11,367 --> 01:29:14,500 Then there are further comments about all of you 2032 01:29:14,501 --> 01:29:16,666 That i'd rather not read in public. 2033 01:29:16,667 --> 01:29:20,901 Anyhow, I assume you all know the worst about yourselves. 2034 01:29:20,968 --> 01:29:23,067 Towards the end, Mr. Collans- 2035 01:29:23,133 --> 01:29:25,000 Oh, it gets back to me. 2036 01:29:25,067 --> 01:29:27,666 He continues to be my "humble and devoted servant" 2037 01:29:27,667 --> 01:29:30,366 And hopes that one day, there may be a chance- 2038 01:29:30,367 --> 01:29:31,868 Et cetera... 2039 01:29:31,934 --> 01:29:33,300 oh... 2040 01:29:33,367 --> 01:29:36,167 et cetera, et cetera. 2041 01:29:36,234 --> 01:29:39,200 I've had a lot of proposals in my time, 2042 01:29:39,267 --> 01:29:41,427 But none so heavily documented. 2043 01:29:41,467 --> 01:29:42,600 I could not believe you 2044 01:29:42,601 --> 01:29:44,299 Capable of this, lady loverly. 2045 01:29:44,300 --> 01:29:45,733 Oh, not lady loverly, Mr. Collans. 2046 01:29:45,734 --> 01:29:47,934 Hoskins. Jane Hoskins. 2047 01:29:48,000 --> 01:29:49,267 Hoskins? 2048 01:29:49,367 --> 01:29:50,968 Is he your husband? 2049 01:29:51,033 --> 01:29:52,701 Oh. Oh, no. 2050 01:29:52,767 --> 01:29:54,367 The name is Duxbury. 2051 01:29:54,434 --> 01:29:55,901 The honorable Nigel. 2052 01:29:55,968 --> 01:29:57,367 Honorable, indeed. 2053 01:29:57,434 --> 01:30:00,099 I think this is the most disgraceful thing 2054 01:30:00,100 --> 01:30:02,400 I ever heard of in my life. 2055 01:30:02,467 --> 01:30:03,633 What are we going to do with these people? 2056 01:30:03,634 --> 01:30:06,333 I'd put it the other way, Mr. Caighn. 2057 01:30:06,334 --> 01:30:08,132 What are we going to do with you? 2058 01:30:08,133 --> 01:30:10,299 Well, I think it would be best for all concerned 2059 01:30:10,300 --> 01:30:12,634 If we forgot this sorry episode. 2060 01:30:12,701 --> 01:30:14,967 I'll give you $1,000 for the letter. 2061 01:30:14,968 --> 01:30:16,533 More bribery, Mr. Collans? 2062 01:30:16,534 --> 01:30:17,800 I'll give you two. 2063 01:30:17,801 --> 01:30:19,166 Why do you want it? 2064 01:30:19,167 --> 01:30:21,133 I want to blackmail you. 2065 01:30:21,200 --> 01:30:22,533 I'll give you 3,000. 2066 01:30:22,534 --> 01:30:23,801 I'll give you 4. 2067 01:30:23,868 --> 01:30:25,999 Don't sell it to her. I'll give you 5. 2068 01:30:26,000 --> 01:30:27,734 With whose money? 2069 01:30:27,801 --> 01:30:28,867 I'll give you 6. 2070 01:30:28,868 --> 01:30:29,734 10! 2071 01:30:29,801 --> 01:30:30,734 15. 2072 01:30:30,801 --> 01:30:33,132 Jane, I must apologize for bringing you 2073 01:30:33,133 --> 01:30:34,413 To this household. 2074 01:30:34,434 --> 01:30:35,666 If I knew what kind of people they were, 2075 01:30:35,667 --> 01:30:36,867 I'd never dreamt of doing such a thing. 2076 01:30:36,868 --> 01:30:38,700 Oh, don't blame yourself. How could you know? 2077 01:30:38,701 --> 01:30:41,299 I've offered you $15,000 for that letter. 2078 01:30:41,300 --> 01:30:42,567 Do I get it? 2079 01:30:42,634 --> 01:30:43,767 Well... 2080 01:30:43,834 --> 01:30:46,267 It's a lot of money, Mr. Collans, 2081 01:30:46,334 --> 01:30:48,566 But the auction isn't over yet. 2082 01:30:48,567 --> 01:30:51,334 I haven't heard a bid from Mr. Dinas. 2083 01:30:52,667 --> 01:30:54,601 Uh, Mr. Dinas 2084 01:30:54,667 --> 01:30:56,834 Cannot afford blackmail... 2085 01:30:58,167 --> 01:30:59,199 but this afternoon, 2086 01:30:59,200 --> 01:31:02,200 I made my only and final offer- 2087 01:31:02,267 --> 01:31:05,400 Everything I possess or ever will. 2088 01:31:05,467 --> 01:31:08,868 That offer still stands. 2089 01:31:08,934 --> 01:31:11,566 Nigel, did you feel that cool, clean breeze 2090 01:31:11,567 --> 01:31:13,600 That just came into this room? 2091 01:31:13,601 --> 01:31:15,934 I felt a rather sharp draft. 2092 01:31:16,000 --> 01:31:18,200 I know how hard you've worked, 2093 01:31:18,267 --> 01:31:20,667 But may i? 2094 01:31:20,734 --> 01:31:22,868 It's your property, Jane. 2095 01:31:22,934 --> 01:31:24,601 Juan, you take it. 2096 01:31:24,667 --> 01:31:26,601 Use it any way you wish. 2097 01:31:26,667 --> 01:31:27,634 It, uh- 2098 01:31:27,701 --> 01:31:30,032 It might be a way of keeping your house 2099 01:31:30,033 --> 01:31:31,934 And all those nice pigs. 2100 01:31:32,000 --> 01:31:32,999 Oh, he can keep his house 2101 01:31:33,000 --> 01:31:34,666 And his nice little pigs. 2102 01:31:34,667 --> 01:31:36,434 I'm not mad at Juan. 2103 01:31:36,501 --> 01:31:37,933 Matter of fact, i'm not mad at anybody. 2104 01:31:37,934 --> 01:31:39,500 Ha! I haven't had as much fun 2105 01:31:39,501 --> 01:31:42,601 Since the fleet came back from manila. 2106 01:31:42,667 --> 01:31:44,734 I'll keep the letter, Jane, 2107 01:31:44,801 --> 01:31:46,500 But only for your protection. 2108 01:31:46,501 --> 01:31:47,466 You mean to say 2109 01:31:47,467 --> 01:31:49,166 You're gonna condone these criminals? 2110 01:31:49,167 --> 01:31:50,199 Listen, little nemo. 2111 01:31:50,200 --> 01:31:51,366 The only difference between you and them 2112 01:31:51,367 --> 01:31:52,967 Is that they got caught. 2113 01:31:52,968 --> 01:31:54,166 Well, i, for one, will leave this house 2114 01:31:54,167 --> 01:31:55,433 The first thing in the morning. 2115 01:31:55,434 --> 01:31:56,967 I should think you would. 2116 01:31:56,968 --> 01:31:58,666 I can't wait to get out of this house. 2117 01:31:58,667 --> 01:32:00,334 I can understand that. 2118 01:32:00,400 --> 01:32:02,166 Oh, there's no need for you to spoil your weekend 2119 01:32:02,167 --> 01:32:03,601 On my account 2120 01:32:03,667 --> 01:32:07,700 Because I shall be leaving first thing in the morning myself, 2121 01:32:07,701 --> 01:32:10,234 With your permission, Julia. 2122 01:32:10,300 --> 01:32:11,933 Oh, you don't have to leave, Jane. 2123 01:32:11,934 --> 01:32:13,666 You can stay as long as you like. 2124 01:32:13,667 --> 01:32:14,634 After all, 2125 01:32:14,701 --> 01:32:17,501 I've got the necklace. 2126 01:32:17,567 --> 01:32:18,967 Oh, Nigel, what do you say 2127 01:32:18,968 --> 01:32:22,132 When the lady you tried to rob insists on being so nice? 2128 01:32:22,133 --> 01:32:24,666 "I'm sorry" does seem a bit inadequate, 2129 01:32:24,667 --> 01:32:26,300 Yet I am sorry, 2130 01:32:26,367 --> 01:32:28,901 Sorry for so many things. 2131 01:32:28,968 --> 01:32:31,333 Julia, I think it's best that I do leave, 2132 01:32:31,334 --> 01:32:34,744 So if you'll excuse me, i'll go and pack now. 2133 01:32:35,767 --> 01:32:37,300 Hey! 2134 01:32:37,367 --> 01:32:40,200 Which one of the boys you going with? 2135 01:32:40,267 --> 01:32:42,167 Neither. 2136 01:32:42,234 --> 01:32:44,234 I'm going alone. 2137 01:32:45,801 --> 01:32:47,700 You ought to be run out of town on a rail. 2138 01:32:47,701 --> 01:32:49,099 I wish you'd consider- 2139 01:32:49,100 --> 01:32:50,166 Oh, go on and get out of here, 2140 01:32:50,167 --> 01:32:51,999 The whole kit and caboodle of you, 2141 01:32:52,000 --> 01:32:53,833 Or i'll start writing letters. 2142 01:32:53,834 --> 01:32:55,199 Really, i've never- 2143 01:32:55,200 --> 01:32:57,266 I tell you, I was minding my business when i... 2144 01:32:57,267 --> 01:32:58,666 your artillery, madam. 2145 01:32:58,667 --> 01:33:00,007 Thank you, Hoskins. 2146 01:33:00,067 --> 01:33:01,534 Oh! 2147 01:33:38,067 --> 01:33:40,167 She is crying, 2148 01:33:40,234 --> 01:33:42,000 And it's your fault. 2149 01:33:42,067 --> 01:33:43,466 You have brought her to this. 2150 01:33:43,467 --> 01:33:44,400 I have? 2151 01:33:44,467 --> 01:33:45,601 Yes, you. 2152 01:33:45,667 --> 01:33:49,000 Such a nice person living that sort of life. 2153 01:33:49,067 --> 01:33:51,032 It is clear that you've taken advantage of her. 2154 01:33:51,033 --> 01:33:52,334 That's ridiculous. 2155 01:33:52,400 --> 01:33:54,233 She's crying because you were kind to her. 2156 01:33:54,234 --> 01:33:58,234 Only a cad would be kind to her at a moment like that. 2157 01:34:05,400 --> 01:34:07,033 Well? 2158 01:34:09,167 --> 01:34:11,267 Well, we may as well... 2159 01:34:11,334 --> 01:34:13,266 go and get some sleep, hmm? 2160 01:34:13,267 --> 01:34:14,901 Uh-Huh. Yeah. 2161 01:34:16,434 --> 01:34:18,667 That is an excellent idea. 2162 01:34:18,734 --> 01:34:20,400 Good night. 2163 01:34:21,534 --> 01:34:23,200 Good night. 2164 01:34:24,334 --> 01:34:26,132 Uh, if I appear not to trust you, 2165 01:34:26,133 --> 01:34:28,801 It's only because I don't. 2166 01:34:28,868 --> 01:34:30,167 Oh. 2167 01:34:30,234 --> 01:34:31,833 And I have no intention 2168 01:34:31,834 --> 01:34:34,434 Of going away and leaving you here 2169 01:34:34,501 --> 01:34:35,867 At the lady's doorstep. 2170 01:34:35,868 --> 01:34:37,032 Oh, you haven't? 2171 01:34:37,033 --> 01:34:37,934 No, no. 2172 01:34:38,000 --> 01:34:39,032 I was afraid of that. 2173 01:34:39,033 --> 01:34:40,399 Oh, you were? Yeah. 2174 01:34:40,400 --> 01:34:41,334 Mm-Hmm. 2175 01:34:41,400 --> 01:34:43,567 Well, while we're waiting, 2176 01:34:43,634 --> 01:34:44,800 Watching each other, 2177 01:34:44,801 --> 01:34:46,967 Why don't we drink some of Mrs. Wortin's brandy? 2178 01:34:46,968 --> 01:34:49,434 Well, I have no objection to that. 2179 01:34:57,767 --> 01:34:59,701 Good morning. 2180 01:34:59,767 --> 01:35:01,466 I came to say good-Bye. 2181 01:35:01,467 --> 01:35:02,833 Well, that's more than the others did. 2182 01:35:02,834 --> 01:35:05,199 They grabbed all my carriages and disappeared 2183 01:35:05,200 --> 01:35:07,199 Like beer at a policemen's picnic. 2184 01:35:07,200 --> 01:35:08,766 I'm going to do just the same thing. 2185 01:35:08,767 --> 01:35:10,099 Well, what's your hurry? 2186 01:35:10,100 --> 01:35:12,480 Sit down. Split a kidney with me. 2187 01:35:12,501 --> 01:35:13,868 Well, thanks, no. 2188 01:35:13,934 --> 01:35:15,399 I really would like to leave 2189 01:35:15,400 --> 01:35:17,934 Before I see either Nigel or Juan. 2190 01:35:18,000 --> 01:35:21,133 I think you're just a little bit too late. 2191 01:35:31,100 --> 01:35:32,030 Good morning. 2192 01:35:32,067 --> 01:35:33,033 Morning. 2193 01:35:33,100 --> 01:35:35,200 Good morning. 2194 01:35:38,267 --> 01:35:40,399 Well, will you tell the ladies of our decision, Juan? 2195 01:35:40,400 --> 01:35:41,666 Well, perhaps you should, Nigel. 2196 01:35:41,667 --> 01:35:43,199 You have a better command of english. 2197 01:35:43,200 --> 01:35:44,967 No. You have a charming accent. 2198 01:35:44,968 --> 01:35:46,633 You two are very matey. 2199 01:35:46,634 --> 01:35:48,033 Yes, yes. 2200 01:35:48,100 --> 01:35:50,600 As Nigel says, there is no reason why gentlemen should quarrel. 2201 01:35:50,601 --> 01:35:52,399 Oh, is that what you wanted to tell us? 2202 01:35:52,400 --> 01:35:56,200 Uh, no. That was parenthetical. 2203 01:35:56,267 --> 01:35:57,200 Ahem. 2204 01:35:57,267 --> 01:35:58,434 Jane... 2205 01:35:58,501 --> 01:36:01,299 we have talked the whole matter out, Nigel and i, 2206 01:36:01,300 --> 01:36:02,867 And it is clear to both of us 2207 01:36:02,868 --> 01:36:04,933 That you must give up your unfortunate association with him 2208 01:36:04,934 --> 01:36:06,601 And marry me. 2209 01:36:06,667 --> 01:36:10,700 While we fear there may be a certain awkwardness with my grandmother, 2210 01:36:10,701 --> 01:36:12,999 Nigel and I feel it can be worked out. 2211 01:36:13,000 --> 01:36:16,334 And what else do Nigel and you feel? 2212 01:36:16,400 --> 01:36:18,968 We feel I can make you happy. 2213 01:36:19,033 --> 01:36:20,333 In all fairness, I must tell you 2214 01:36:20,334 --> 01:36:21,566 That we didn't come to this decision 2215 01:36:21,567 --> 01:36:24,132 Because of any lack of affection on Nigel's part. 2216 01:36:24,133 --> 01:36:25,567 On the contrary. 2217 01:36:25,634 --> 01:36:28,099 It is because of his deep concern for your future 2218 01:36:28,100 --> 01:36:30,100 That he has agreed. 2219 01:36:30,167 --> 01:36:32,566 He seems to be very, very unselfish, Jane, 2220 01:36:32,567 --> 01:36:36,100 And you should be very proud that he loves you. 2221 01:36:36,167 --> 01:36:38,601 Loves me? 2222 01:36:38,667 --> 01:36:41,801 Do you love me, Nigel? 2223 01:36:41,868 --> 01:36:44,300 Actually, I adore you, yes. 2224 01:36:44,367 --> 01:36:46,300 I see no indication of it. 2225 01:36:46,367 --> 01:36:49,032 Oh, i'm a man of tremendous self-Control. 2226 01:36:49,033 --> 01:36:50,566 I must admit, there have been certain times 2227 01:36:50,567 --> 01:36:52,357 When i've almost let go. 2228 01:36:52,367 --> 01:36:53,867 Oh, really? Which times? 2229 01:36:53,868 --> 01:36:56,032 Well, there's no good poking about in the past. 2230 01:36:56,033 --> 01:36:57,933 No. You'll be happy, you two, 2231 01:36:57,934 --> 01:37:01,500 And may I be the first to give you a wedding present? 2232 01:37:01,501 --> 01:37:02,834 Jane, 2233 01:37:02,901 --> 01:37:04,634 These aren't pastes. 2234 01:37:04,701 --> 01:37:05,933 I lied to you deliberately 2235 01:37:05,934 --> 01:37:08,000 To prey upon your sympathy, 2236 01:37:08,067 --> 01:37:11,467 To make you behave exactly as you did. 2237 01:37:13,601 --> 01:37:16,567 You blackguard. 2238 01:37:16,634 --> 01:37:20,901 It's all shining crystal clear. 2239 01:37:20,968 --> 01:37:23,766 All this time, you had some filthy, cunning little scheme 2240 01:37:23,767 --> 01:37:24,867 Up your sleeve, 2241 01:37:24,934 --> 01:37:26,433 And i'm to have no part of it. 2242 01:37:26,434 --> 01:37:27,733 No part of it, eh? 2243 01:37:27,734 --> 01:37:29,833 Well, at the risk of being accused of understatement, 2244 01:37:29,834 --> 01:37:31,433 I'll tell you that you're an unmitigated, 2245 01:37:31,434 --> 01:37:33,099 Double-Dealing, mealy-Mouthed, 2246 01:37:33,100 --> 01:37:34,634 Underhanded scoundrel, 2247 01:37:34,701 --> 01:37:36,633 And I should have known it from the first. 2248 01:37:36,634 --> 01:37:37,800 You got bad blood in you. 2249 01:37:37,801 --> 01:37:39,399 It's in the family. You're weak. 2250 01:37:39,400 --> 01:37:40,566 You're all weak! 2251 01:37:40,567 --> 01:37:42,766 You should see his twin brother lord Minden- 2252 01:37:42,767 --> 01:37:45,601 A mean, arrogant, frozen fish- 2253 01:37:45,667 --> 01:37:47,333 And you look exactly alike, 2254 01:37:47,334 --> 01:37:49,166 Exactly alike, ladies and gentlemen, 2255 01:37:49,167 --> 01:37:50,200 Exactly. 2256 01:37:50,267 --> 01:37:51,533 You sound like a screaming, caterwauling 2257 01:37:51,534 --> 01:37:52,900 Cat from a stable, and why not? 2258 01:37:52,901 --> 01:37:55,600 That's where you spend most of your life. 2259 01:37:55,601 --> 01:37:56,634 That does it. 2260 01:37:56,701 --> 01:37:58,367 That really does it. 2261 01:37:58,434 --> 01:38:01,267 How could I ever have been such a fool 2262 01:38:01,334 --> 01:38:03,032 As to be in love with you? 2263 01:38:03,033 --> 01:38:04,032 In love with me? 2264 01:38:04,033 --> 01:38:05,066 Well, of course, I was, 2265 01:38:05,067 --> 01:38:07,299 But you were too stupid to see it. 2266 01:38:07,300 --> 01:38:08,933 Well, now I loathe you. 2267 01:38:08,934 --> 01:38:10,299 Do you understand that? 2268 01:38:10,300 --> 01:38:11,633 I absolutely loathe you. 2269 01:38:11,634 --> 01:38:14,944 I've never loathed anyone in my life as much. 2270 01:38:15,701 --> 01:38:18,301 Juan, i'm ready to go with you now. 2271 01:38:18,367 --> 01:38:19,700 But i'm not ready to take you, Jane. 2272 01:38:19,701 --> 01:38:21,767 But I want to go with you. 2273 01:38:21,834 --> 01:38:23,000 No, you don't. 2274 01:38:23,067 --> 01:38:24,047 You want him. 2275 01:38:24,067 --> 01:38:25,300 Oh, no. I- 2276 01:38:25,367 --> 01:38:26,634 I hate him. 2277 01:38:26,701 --> 01:38:28,300 Jane, 2278 01:38:28,367 --> 01:38:33,968 If ever I find a woman who can hate me so passionately, 2279 01:38:34,033 --> 01:38:36,567 Then I will know it is love. 2280 01:38:36,634 --> 01:38:38,734 Good-Bye. 2281 01:38:38,801 --> 01:38:40,267 Good luck to you. 2282 01:38:45,067 --> 01:38:46,057 Adios, amigos, 2283 01:38:46,067 --> 01:38:48,701 And may god go with you. 2284 01:38:53,067 --> 01:38:56,434 You beast. See what you've done? 2285 01:38:56,501 --> 01:38:57,634 I wonder, 2286 01:38:57,701 --> 01:39:00,466 Could you possibly arrange for a carriage now? 2287 01:39:00,467 --> 01:39:02,867 I find myself suddenly in rather a hurry. 2288 01:39:02,868 --> 01:39:04,333 Well, i'll see what I can do. 2289 01:39:04,334 --> 01:39:05,934 Thank you. 2290 01:39:13,901 --> 01:39:15,767 Here. 2291 01:39:15,834 --> 01:39:18,500 Where are you going, and what are you going to do? 2292 01:39:18,501 --> 01:39:20,633 That's no possible concern of yours. 2293 01:39:20,634 --> 01:39:23,132 On the contrary. It's my only concern. 2294 01:39:23,133 --> 01:39:25,066 Look, Jane. Sell these earrings 2295 01:39:25,067 --> 01:39:26,199 And go to your cousin in brooklyn. 2296 01:39:26,200 --> 01:39:27,900 I don't want any advice from you. 2297 01:39:27,901 --> 01:39:29,434 Yes, you do. 2298 01:39:29,501 --> 01:39:30,600 You're just a babe in arms. 2299 01:39:30,601 --> 01:39:32,666 Most men have no principle whatsoever 2300 01:39:32,667 --> 01:39:34,767 Where women are concerned. 2301 01:39:34,834 --> 01:39:35,734 Look. 2302 01:39:35,801 --> 01:39:37,400 May I stay with you, 2303 01:39:37,467 --> 01:39:39,633 Just till i'm sure you're safe? 2304 01:39:39,634 --> 01:39:43,000 You had some sort of a plan, hadn't you? 2305 01:39:43,067 --> 01:39:44,901 Yes, I had. 2306 01:39:44,968 --> 01:39:46,733 I happen to have fallen in love, 2307 01:39:46,734 --> 01:39:49,500 And I plan to be worthy of her, if I can. 2308 01:39:49,501 --> 01:39:50,834 Look. 2309 01:39:50,901 --> 01:39:54,166 In this little book, I have the names of all our clients. 2310 01:39:54,167 --> 01:39:56,433 I plan to pay them all back every penny, 2311 01:39:56,434 --> 01:39:58,299 Even though it means going to work. 2312 01:39:58,300 --> 01:40:01,132 Oh, that sounds like a lovely plan, Nigel. 2313 01:40:01,133 --> 01:40:04,166 Why don't you let me help? Be faster that way. 2314 01:40:04,167 --> 01:40:06,132 You know, we're pretty good together. 2315 01:40:06,133 --> 01:40:08,099 Oh, don't say things like that to me. 2316 01:40:08,100 --> 01:40:10,467 It makes me feel very odd. 2317 01:40:10,534 --> 01:40:12,033 Your carriage is- 2318 01:40:13,934 --> 01:40:15,734 Mrs. Wortin? 2319 01:40:16,634 --> 01:40:17,666 Good morning, sheriff. 2320 01:40:17,667 --> 01:40:19,934 Morning, Mrs. Wortin. 2321 01:40:20,000 --> 01:40:21,200 Well, sheriff, 2322 01:40:21,267 --> 01:40:22,399 What are you doing here? 2323 01:40:22,400 --> 01:40:24,399 Looking for a man named Duxbury 2324 01:40:24,400 --> 01:40:26,099 And a young woman, name of Hoskins. 2325 01:40:26,100 --> 01:40:27,500 Now, everything's all right. 2326 01:40:27,501 --> 01:40:29,166 I got my necklace back, 2327 01:40:29,167 --> 01:40:31,399 And i'm not gonna make any charges, 2328 01:40:31,400 --> 01:40:33,132 So just forget the whole thing. 2329 01:40:33,133 --> 01:40:34,700 Don't know nothing about a necklace. 2330 01:40:34,701 --> 01:40:35,766 Come here, buster. 2331 01:40:35,767 --> 01:40:38,466 This is inspector McGraw of Scotland Yard. 2332 01:40:38,467 --> 01:40:41,033 How do you do? 2333 01:40:41,100 --> 01:40:42,933 Good morning, miss Hoskins. 2334 01:40:42,934 --> 01:40:44,154 Oh, good morning. 2335 01:40:44,167 --> 01:40:45,133 Oh, it's- 2336 01:40:45,200 --> 01:40:46,533 Oh, it's inspector, uh- 2337 01:40:46,534 --> 01:40:47,500 Good morning, milord. 2338 01:40:47,501 --> 01:40:48,533 No, i'm not your lord. 2339 01:40:48,534 --> 01:40:49,533 I told you before, remember? 2340 01:40:49,534 --> 01:40:50,766 I'm just a plain "honorable. " 2341 01:40:50,767 --> 01:40:53,399 My information's a bit later than yours, milord. 2342 01:40:53,400 --> 01:40:55,199 Your brother passed away recently, he did, 2343 01:40:55,200 --> 01:40:58,267 And now you're baron Minden. 2344 01:40:58,334 --> 01:40:59,601 Henry, dead? How? 2345 01:40:59,667 --> 01:41:00,967 He was hunting grouse. 2346 01:41:00,968 --> 01:41:03,868 Killed by a grouse? 2347 01:41:03,934 --> 01:41:05,300 No, madam. 2348 01:41:05,367 --> 01:41:08,766 It seems that one member of the party was a very poor shot. 2349 01:41:08,767 --> 01:41:09,701 Oh. 2350 01:41:09,767 --> 01:41:12,601 What a rum go for poor old Henry. 2351 01:41:12,667 --> 01:41:14,000 "Rum go"? 2352 01:41:14,067 --> 01:41:16,733 Is that all you can say when your only brother passes away? 2353 01:41:16,734 --> 01:41:17,700 Well, I can say more. 2354 01:41:17,701 --> 01:41:20,032 I never got on with him, naturally, 2355 01:41:20,033 --> 01:41:21,032 But I was sorry for him. 2356 01:41:21,033 --> 01:41:23,003 He was all dried up inside. 2357 01:41:23,033 --> 01:41:25,333 I always hoped he'd cut loose and have some fun 2358 01:41:25,334 --> 01:41:27,534 Before he called it a day. 2359 01:41:27,601 --> 01:41:30,133 Well, so you came all the distance 2360 01:41:30,200 --> 01:41:32,166 To bring us this news, inspector. 2361 01:41:32,167 --> 01:41:33,132 Well, not exactly. 2362 01:41:33,133 --> 01:41:34,433 The reason I did come was- 2363 01:41:34,434 --> 01:41:36,968 So you're a lord. 2364 01:41:37,033 --> 01:41:38,367 Oh, please get up. 2365 01:41:38,434 --> 01:41:39,999 Now you and Jane have got to stay awhile, 2366 01:41:40,000 --> 01:41:42,399 And i'll give a whale of a party for you. 2367 01:41:42,400 --> 01:41:45,266 Well, i'm afraid his lordship can't stay any longer, madam. 2368 01:41:45,267 --> 01:41:47,366 You see, i'm here on the king's business. 2369 01:41:47,367 --> 01:41:48,817 The king's business? 2370 01:41:48,834 --> 01:41:50,867 This is United States of America. 2371 01:41:50,868 --> 01:41:53,234 No king's got any business here, 2372 01:41:53,300 --> 01:41:54,267 Eh, sheriff? 2373 01:41:54,334 --> 01:41:55,900 Well, ma'am, it so happens 2374 01:41:55,901 --> 01:41:57,867 He has an extradition order. 2375 01:41:57,868 --> 01:41:58,900 I am very sorry, 2376 01:41:58,901 --> 01:42:01,566 But I must place you both under arrest. 2377 01:42:01,567 --> 01:42:02,501 Arrest? 2378 01:42:02,567 --> 01:42:03,999 I'm consumed with curiosity. 2379 01:42:04,000 --> 01:42:05,900 Who makes the charges, inspector? 2380 01:42:05,901 --> 01:42:07,234 Sir roland epping. 2381 01:42:07,300 --> 01:42:10,199 He alleges that on the night of may 11 in the hotel cecil, 2382 01:42:10,200 --> 01:42:11,900 You mocked him out of a hundred pounds 2383 01:42:11,901 --> 01:42:14,366 For a bogus charity called the nile fund. 2384 01:42:14,367 --> 01:42:15,934 Ohh... 2385 01:42:16,000 --> 01:42:18,467 the nile fund. 2386 01:42:18,534 --> 01:42:21,200 Oh, the nile fund. 2387 01:42:21,267 --> 01:42:23,934 Little faces now losing their shine... 2388 01:42:24,000 --> 01:42:25,234 are ours. 2389 01:42:25,300 --> 01:42:26,600 Well, I suppose we have to go. 2390 01:42:26,601 --> 01:42:27,800 He's got the papers. 2391 01:42:27,801 --> 01:42:30,166 You chaps are really bloodhounds, aren't you? 2392 01:42:30,167 --> 01:42:32,067 We try to do our jobs, 2393 01:42:32,133 --> 01:42:33,533 And now that we've met again, 2394 01:42:33,534 --> 01:42:35,066 I don't like to rush you, 2395 01:42:35,067 --> 01:42:37,132 But I would like to be getting home to the missis. 2396 01:42:37,133 --> 01:42:39,132 She was expecting me for tea 2397 01:42:39,133 --> 01:42:40,334 14 months ago. 2398 01:42:40,400 --> 01:42:42,700 Oh, we mustn't keep the inspector another moment. 2399 01:42:42,701 --> 01:42:44,032 No, certainly not. No. 2400 01:42:44,033 --> 01:42:46,534 Well, it's good-Bye, dear Julia. 2401 01:42:46,601 --> 01:42:49,167 You have been generous to us. 2402 01:42:49,234 --> 01:42:50,734 I'll miss you, Jane. 2403 01:42:50,767 --> 01:42:51,900 Good-Bye, Julia. 2404 01:42:51,901 --> 01:42:53,233 You must come and see us in- 2405 01:42:53,234 --> 01:42:54,800 How long do you think, inspector? 2406 01:42:54,801 --> 01:42:56,167 With good behavior, 2407 01:42:56,234 --> 01:42:57,934 Not very long, milord. 2408 01:42:58,000 --> 01:42:59,680 When you get to london, 2409 01:42:59,734 --> 01:43:02,334 We'll give you a whale of a party. 2410 01:43:02,400 --> 01:43:03,501 Jane, 2411 01:43:03,567 --> 01:43:04,534 Do you mind? 2412 01:43:04,601 --> 01:43:07,367 Of course not. 2413 01:43:07,434 --> 01:43:09,400 Good-Bye. 2414 01:43:10,334 --> 01:43:11,968 Nigel. 2415 01:43:15,901 --> 01:43:16,934 Do you mind? 2416 01:43:17,000 --> 01:43:18,534 No, of course not. 2417 01:43:18,601 --> 01:43:22,299 Julia, I know it doesn't make up for our dreadful behavior, 2418 01:43:22,300 --> 01:43:24,066 But I would like you to have those. 2419 01:43:24,067 --> 01:43:26,400 Oh, thank you, Jane. 2420 01:43:26,467 --> 01:43:27,400 Hey! 2421 01:43:27,467 --> 01:43:30,300 Weren't these a gift from your husband? 2422 01:43:30,367 --> 01:43:32,334 I hope so. 2423 01:43:35,334 --> 01:43:39,334 Preuzeto sa www.titlovi.com 163689

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.