Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,501 --> 00:01:40,501
www.titlovi.com
2
00:01:43,501 --> 00:01:45,099
My true love sent to me
3
00:01:45,100 --> 00:01:48,334
A partridge in a pear tree
4
00:01:48,400 --> 00:01:51,801
On the second day of Christmas
5
00:01:51,868 --> 00:01:54,234
My true love sent to me
6
00:01:54,300 --> 00:01:56,467
Two turtledoves
7
00:01:56,534 --> 00:02:00,234
And a partridge in a pear tree
8
00:02:00,300 --> 00:02:02,801
On the third day of Christmas...
9
00:02:54,267 --> 00:02:55,933
a little bit extra for all of us.
10
00:02:55,934 --> 00:02:58,666
If you'd get out of bed earlier in the
morning and spend less time singing,
11
00:02:58,667 --> 00:03:00,399
You might not have to find excuses.
12
00:03:00,400 --> 00:03:01,766
All of you girls are the same-
13
00:03:01,767 --> 00:03:02,766
Anything to put off work.
14
00:03:02,767 --> 00:03:04,334
Yes, milady.
15
00:03:04,400 --> 00:03:06,867
I don't like coming home and finding
you going about on the double.
16
00:03:06,868 --> 00:03:08,901
It makes me quite nervous.
17
00:03:08,968 --> 00:03:11,600
You were not expected so early, milady.
18
00:03:11,601 --> 00:03:13,833
And as a result, the bed is not warmed.
19
00:03:13,834 --> 00:03:15,166
I was about to attend to it, milady.
20
00:03:15,167 --> 00:03:16,466
Nor is there any hot milk.
21
00:03:16,467 --> 00:03:18,666
I'll fetch it immediately, milady.
22
00:03:18,667 --> 00:03:21,633
Might I inquire why you've
been pawing through my jewels?
23
00:03:21,634 --> 00:03:23,300
But I haven't been.
24
00:03:23,367 --> 00:03:25,867
Then what is my case
doing on my powder table?
25
00:03:25,868 --> 00:03:28,501
You must have left it there, milady.
26
00:03:30,434 --> 00:03:33,067
My earrings are missing.
27
00:03:33,133 --> 00:03:34,500
Are you suggesting that i've got them?
28
00:03:34,501 --> 00:03:35,967
I'm suggesting that you're the only one
29
00:03:35,968 --> 00:03:38,334
Who has access to my room.
30
00:03:38,400 --> 00:03:40,267
My earrings, please.
31
00:03:40,334 --> 00:03:41,900
Someone's been at the
whiskey again, Cybill.
32
00:03:41,901 --> 00:03:43,333
I must have sacked the wrong footman.
33
00:03:43,334 --> 00:03:45,666
Look. I made a mark on the
decanter before we left tonight,
34
00:03:45,667 --> 00:03:47,032
And some devil's drunk well into it.
35
00:03:47,033 --> 00:03:48,700
Henry, listen to me carefully
36
00:03:48,701 --> 00:03:50,266
If you can possibly manage it.
37
00:03:50,267 --> 00:03:52,733
You're to communicate with
Scotland Yard instantly.
38
00:03:52,734 --> 00:03:53,700
There's no need for that.
39
00:03:53,701 --> 00:03:54,700
I'll just sack another footman.
40
00:03:54,701 --> 00:03:55,933
It isn't the whiskey, milord.
41
00:03:55,934 --> 00:03:57,833
It's that milady has most capriciously
42
00:03:57,834 --> 00:03:59,566
Accused me of stealing her earrings.
43
00:03:59,567 --> 00:04:00,600
Well, cough them up.
44
00:04:00,601 --> 00:04:01,733
But I haven't got them.
45
00:04:01,734 --> 00:04:02,733
She hasn't got them.
46
00:04:02,734 --> 00:04:05,200
Henry, will you do as I say?
47
00:04:06,968 --> 00:04:07,967
It'll be much simpler, my girl,
48
00:04:07,968 --> 00:04:09,199
If you return them and no more fuss.
49
00:04:09,200 --> 00:04:10,766
I give you my word, my lord.
50
00:04:10,767 --> 00:04:13,501
I haven't got them.
51
00:04:13,567 --> 00:04:15,634
I'll send for Scotland Yard.
52
00:04:15,701 --> 00:04:18,133
Oh, no.
53
00:04:18,200 --> 00:04:19,999
You can check with them at the pub.
54
00:04:20,000 --> 00:04:22,600
They know all about
me down there, they do.
55
00:04:22,601 --> 00:04:24,266
I'll check, never you mind.
56
00:04:24,267 --> 00:04:26,767
You may all go to your rooms.
57
00:04:26,834 --> 00:04:28,099
I would say they were clear-
58
00:04:28,100 --> 00:04:29,033
All of them.
59
00:04:29,100 --> 00:04:30,299
Of course they're clear, you dolt.
60
00:04:30,300 --> 00:04:31,920
The girl is the thief.
61
00:04:31,934 --> 00:04:32,766
The moment you're kind to servants,
62
00:04:32,767 --> 00:04:34,434
They take advantage.
63
00:04:34,501 --> 00:04:36,266
I gave the girl two
nights off last month,
64
00:04:36,267 --> 00:04:38,533
And this is how she shows her gratitude.
65
00:04:38,534 --> 00:04:39,900
Come here, my girl.
66
00:04:39,901 --> 00:04:42,133
Come on. Come on.
67
00:04:42,200 --> 00:04:43,400
Now, then,
68
00:04:43,467 --> 00:04:45,233
Are you ready to change your story?
69
00:04:45,234 --> 00:04:47,166
No. I've been in service a long time,
70
00:04:47,167 --> 00:04:49,500
And I have the very
highest recommendations.
71
00:04:49,501 --> 00:04:50,967
Lady Minden checked them scrupulously
72
00:04:50,968 --> 00:04:52,199
Before she engaged me.
73
00:04:52,200 --> 00:04:54,834
Not scrupulously enough, apparently.
74
00:04:54,901 --> 00:04:57,000
Arrest the girl, inspector.
75
00:04:57,067 --> 00:04:58,567
Good evening.
76
00:05:03,667 --> 00:05:05,766
You're the spitting
image of one another,
77
00:05:05,767 --> 00:05:06,734
You are.
78
00:05:06,801 --> 00:05:07,800
The resemblance, I'm happy to say,
79
00:05:07,801 --> 00:05:08,701
Ends there.
80
00:05:08,767 --> 00:05:09,800
This is my twin brother.
81
00:05:09,801 --> 00:05:10,868
Milord.
82
00:05:10,934 --> 00:05:11,733
I'm not your lord.
83
00:05:11,734 --> 00:05:12,833
I am Mr. Duxbury.
84
00:05:12,834 --> 00:05:13,933
The most I can scrape
up is an honorable,
85
00:05:13,934 --> 00:05:15,700
Though even that is a subject of debate.
86
00:05:15,701 --> 00:05:16,733
Nigel, stop being witty
87
00:05:16,734 --> 00:05:18,099
In front of strangers.
88
00:05:18,100 --> 00:05:19,234
Inspector,
89
00:05:19,300 --> 00:05:20,333
It would appear we are about
90
00:05:20,334 --> 00:05:21,999
To have a family consultation.
91
00:05:22,000 --> 00:05:22,999
It'll only bore you.
92
00:05:23,000 --> 00:05:24,980
Therefore, we'll excuse you.
93
00:05:25,033 --> 00:05:26,533
Good night, inspector.
94
00:05:26,534 --> 00:05:28,132
Stay where you are, inspector.
95
00:05:28,133 --> 00:05:30,199
Don't be so hasty, Cybill, my love.
96
00:05:30,200 --> 00:05:32,466
You do want your
earrings back, don't you?
97
00:05:32,467 --> 00:05:34,967
It can only be arranged in private.
98
00:05:35,968 --> 00:05:38,400
Then good night, inspector.
99
00:05:38,467 --> 00:05:39,466
What about the girl?
100
00:05:39,467 --> 00:05:41,901
The girl stays.
101
00:05:41,968 --> 00:05:44,234
Good night, inspector.
102
00:05:44,300 --> 00:05:45,734
Good night.
103
00:05:55,334 --> 00:05:57,067
Really, Nigel!
104
00:05:57,133 --> 00:05:58,166
Speak to him, Henry!
105
00:05:58,167 --> 00:05:59,567
Well, really, Nigel.
106
00:06:00,801 --> 00:06:03,567
I fancy that puts you in the clear.
107
00:06:03,634 --> 00:06:05,904
I think perhaps I ought explain.
108
00:06:05,934 --> 00:06:07,099
This afternoon, I asked my brother
109
00:06:07,100 --> 00:06:09,500
For a trifling sum to
meet some urgent bills.
110
00:06:09,501 --> 00:06:10,533
He saw fit to refuse.
111
00:06:10,534 --> 00:06:12,566
That's why I pinched the earrings.
112
00:06:12,567 --> 00:06:13,933
You had yours, and you squandered it.
113
00:06:13,934 --> 00:06:15,233
You inherited 10,000.
114
00:06:15,234 --> 00:06:17,400
And you inherited 5 million.
115
00:06:17,467 --> 00:06:18,466
We've been over this many times.
116
00:06:18,467 --> 00:06:19,466
I'm the elder.
117
00:06:19,467 --> 00:06:21,434
By 5 minutes.
118
00:06:21,501 --> 00:06:22,999
That's a million a minute.
119
00:06:23,000 --> 00:06:23,934
Exactly.
120
00:06:24,033 --> 00:06:25,299
Can you blame me if I refuse
121
00:06:25,300 --> 00:06:26,967
To put up with such
an unfair arrangement
122
00:06:26,968 --> 00:06:29,434
Because of an archaic legal system?
123
00:06:29,501 --> 00:06:30,533
I will not sit here
124
00:06:30,534 --> 00:06:31,500
And listen to this radical talk
125
00:06:31,501 --> 00:06:33,501
In front of the servant.
126
00:06:33,567 --> 00:06:35,066
Oh, have we finally come around
127
00:06:35,067 --> 00:06:36,734
To me, milady?
128
00:06:36,801 --> 00:06:39,032
I may have been a bit quick tonight.
129
00:06:39,033 --> 00:06:41,834
We'll discuss it in the morning.
130
00:06:41,901 --> 00:06:44,934
I shan't be here in the morning, milady.
131
00:06:45,000 --> 00:06:47,233
But before I go, we have
something to put right.
132
00:06:47,234 --> 00:06:49,154
You accused me of stealing.
133
00:06:49,167 --> 00:06:51,200
Very well.
134
00:06:51,267 --> 00:06:53,299
I'll give you two months'
wages and a character.
135
00:06:53,300 --> 00:06:55,000
Does that satisfy you?
136
00:06:55,067 --> 00:06:56,767
No, milady, it doesn't.
137
00:06:56,834 --> 00:06:59,032
In addition, I shall require an apology.
138
00:06:59,033 --> 00:07:00,801
An apology?
139
00:07:00,868 --> 00:07:02,767
Uh, no damages?
140
00:07:02,834 --> 00:07:04,333
Will you stop talking to the girl?
141
00:07:04,334 --> 00:07:05,399
You defamed her, you know.
142
00:07:05,400 --> 00:07:07,032
I'd advise her to take it to law.
143
00:07:07,033 --> 00:07:08,566
I'd make an uncommonly good witness.
144
00:07:08,567 --> 00:07:10,999
Oh, I hadn't thought of damages, sir,
145
00:07:11,000 --> 00:07:11,934
But, uh-
146
00:07:12,000 --> 00:07:12,999
A hundred quid.
147
00:07:13,000 --> 00:07:13,999
Will you mind your own business?
148
00:07:14,000 --> 00:07:14,968
200.
149
00:07:15,033 --> 00:07:18,567
200 qul-Pounds would do very nicely.
150
00:07:18,634 --> 00:07:19,901
200 pounds!?
151
00:07:19,968 --> 00:07:20,934
Uh...
152
00:07:21,000 --> 00:07:22,233
it might be better, you know,
153
00:07:22,234 --> 00:07:23,233
If you turn the whole
thing over to a solicitor.
154
00:07:23,234 --> 00:07:24,266
I know an awfully good man.
155
00:07:24,267 --> 00:07:25,633
Well, perhaps you're right.
156
00:07:25,634 --> 00:07:27,734
You'd better settle, Cybill.
157
00:07:27,801 --> 00:07:28,867
I'm sure it's nothing to me
158
00:07:28,868 --> 00:07:30,433
What you do with your money.
159
00:07:30,434 --> 00:07:32,333
But you'll get no character!
160
00:07:32,334 --> 00:07:35,634
I'm not interested in
a character, baroness.
161
00:07:35,701 --> 00:07:37,333
I am thinking of becoming a lady,
162
00:07:37,334 --> 00:07:40,367
And for that, no character is necessary.
163
00:07:48,434 --> 00:07:49,733
Now, I want to tell you
164
00:07:49,734 --> 00:07:51,999
How extremely sorry I am
for what happened tonight.
165
00:07:52,000 --> 00:07:53,633
You helped me tonight, Mr. Duxbury,
166
00:07:53,634 --> 00:07:55,566
And for that, I am grateful,
167
00:07:55,567 --> 00:07:56,733
But since it was you who got me
168
00:07:56,734 --> 00:07:57,900
Into the unpleasant predicament
169
00:07:57,901 --> 00:07:59,067
To begin with,
170
00:07:59,133 --> 00:08:00,433
For that I am ungrateful.
171
00:08:00,434 --> 00:08:02,566
In any case, no good purpose
can possibly be served
172
00:08:02,567 --> 00:08:04,333
By continuing this conversation.
173
00:08:04,334 --> 00:08:05,234
Good night.
174
00:08:05,300 --> 00:08:06,433
You talk like gladstone
175
00:08:06,434 --> 00:08:08,464
And look like helen of troy.
176
00:08:08,467 --> 00:08:10,000
It's very surprising.
177
00:08:10,067 --> 00:08:11,066
You look like a duke
178
00:08:11,067 --> 00:08:13,166
And act like the artful dodger.
179
00:08:13,167 --> 00:08:14,501
Equally surprising.
180
00:08:14,567 --> 00:08:15,666
Uh, I have a cab waiting.
181
00:08:15,667 --> 00:08:16,666
I should be delighted to drop you
182
00:08:16,667 --> 00:08:18,299
Wherever you may want to go.
183
00:08:18,300 --> 00:08:19,733
Can you afford a cab?
184
00:08:19,734 --> 00:08:21,666
I think i'm being insulted.
185
00:08:21,667 --> 00:08:24,333
On the contrary. I
think i'm being insulted.
186
00:08:24,334 --> 00:08:26,567
That was to have come later.
187
00:08:26,634 --> 00:08:28,433
You're wasting your time, Mr. Duxbury.
188
00:08:28,434 --> 00:08:30,033
Poor but virtuous, eh?
189
00:08:30,100 --> 00:08:31,300
Poor?
190
00:08:31,367 --> 00:08:34,200
You forget i'm worth 200 pounds.
191
00:08:34,267 --> 00:08:37,187
Then perhaps you could
drop me somewhere.
192
00:08:37,701 --> 00:08:40,032
I should be delighted, Mr. Duxbury.
193
00:08:40,033 --> 00:08:41,501
Cabby?
194
00:08:49,834 --> 00:08:50,867
Well, shall we ride in silence,
195
00:08:50,868 --> 00:08:52,299
Or shall we chitchat?
196
00:08:52,300 --> 00:08:53,930
Chitchat if you like...
197
00:08:53,934 --> 00:08:56,434
as long as it's confined to that.
198
00:08:56,501 --> 00:08:58,032
You mentioned some
rather interesting plans
199
00:08:58,033 --> 00:08:59,700
When you left the room.
200
00:08:59,701 --> 00:09:02,100
Uh, just what do they entail?
201
00:09:02,167 --> 00:09:04,032
All my life, i've watched other people
202
00:09:04,033 --> 00:09:05,734
Enjoying luxuries.
203
00:09:05,801 --> 00:09:08,167
Now i'm going to enjoy them.
204
00:09:08,234 --> 00:09:11,734
I shall be waited on and
served and catered to.
205
00:09:11,801 --> 00:09:14,700
Where will you manage
all this on 200 pounds?
206
00:09:14,701 --> 00:09:16,133
I shall emigrate.
207
00:09:16,200 --> 00:09:17,533
Emigrate? Where to?
208
00:09:17,534 --> 00:09:18,868
America.
209
00:09:18,934 --> 00:09:21,032
I have a cousin in a little
village there called brooklyn.
210
00:09:21,033 --> 00:09:22,233
Oh. You're too british
211
00:09:22,234 --> 00:09:24,166
To spend the rest of your life in a-
212
00:09:24,167 --> 00:09:25,334
In brooklyn?
213
00:09:25,400 --> 00:09:26,834
I don't intend to.
214
00:09:26,901 --> 00:09:29,032
I shall find a man with 10,000 a year
215
00:09:29,033 --> 00:09:30,032
And marry him.
216
00:09:30,033 --> 00:09:31,167
Ah.
217
00:09:31,234 --> 00:09:32,734
Without love?
218
00:09:32,801 --> 00:09:34,933
Well, i've no objection to love...
219
00:09:34,934 --> 00:09:37,534
as long as he still has the 10,000.
220
00:09:38,267 --> 00:09:40,533
You know exactly where
you're going, don't you?
221
00:09:40,534 --> 00:09:41,968
Exactly.
222
00:09:42,033 --> 00:09:43,099
Before you start,
223
00:09:43,100 --> 00:09:45,533
Why don't we celebrate with some wine?
224
00:09:45,534 --> 00:09:47,267
I can't afford it.
225
00:09:47,334 --> 00:09:48,999
Well, there's still one
or two places in london
226
00:09:49,000 --> 00:09:50,099
That honor my signature.
227
00:09:50,100 --> 00:09:51,067
Such as?
228
00:09:51,133 --> 00:09:52,100
Uh...
229
00:09:52,167 --> 00:09:53,167
bernadette's.
230
00:09:53,234 --> 00:09:54,700
Oh, it's for gaiety girls.
231
00:09:54,701 --> 00:09:56,067
Oh. Well, uh...
232
00:09:56,133 --> 00:09:58,133
the cecil.
233
00:09:58,200 --> 00:09:59,868
That's for duchesses.
234
00:09:59,934 --> 00:10:01,399
Well, I can't give you a coronet,
235
00:10:01,400 --> 00:10:02,934
But, uh...
236
00:10:04,667 --> 00:10:07,334
may i lend you these?
237
00:10:07,400 --> 00:10:08,434
Not again.
238
00:10:08,501 --> 00:10:09,466
Oh, no, no. They're a present this time,
239
00:10:09,467 --> 00:10:10,800
A very grudging present,
240
00:10:10,801 --> 00:10:13,066
On the condition I get out
and never plague them again.
241
00:10:13,067 --> 00:10:14,967
Do you intend to keep that promise?
242
00:10:14,968 --> 00:10:16,400
Certainly not.
243
00:10:19,801 --> 00:10:21,067
Well...
244
00:10:21,133 --> 00:10:22,634
um...
245
00:10:22,701 --> 00:10:24,132
just for supper, then.
246
00:10:24,133 --> 00:10:26,167
Just for supper.
247
00:10:32,601 --> 00:10:34,133
You nervous?
248
00:10:34,200 --> 00:10:36,466
I'm embarrassed not
being in evening dress.
249
00:10:36,467 --> 00:10:38,666
That sets you off from the others...
250
00:10:38,667 --> 00:10:40,166
not that you need it.
251
00:10:40,167 --> 00:10:42,700
People are staring. Is
my petticoat showing?
252
00:10:42,701 --> 00:10:45,100
No, but your eyes are.
253
00:10:54,567 --> 00:10:55,600
He hopes you find the champagne
254
00:10:55,601 --> 00:10:57,133
Sufficiently chilled.
255
00:10:57,200 --> 00:10:58,968
Oh. Thank you.
256
00:10:59,033 --> 00:11:00,183
It's all right.
257
00:11:02,667 --> 00:11:04,200
Why, it's very nice.
258
00:11:09,834 --> 00:11:10,800
I hope you aren't going to say
259
00:11:10,801 --> 00:11:12,868
The bubbles tickle your nose.
260
00:11:12,934 --> 00:11:14,934
Oh, no.
261
00:11:15,000 --> 00:11:18,501
No. I was just admiring the gowns.
262
00:11:18,567 --> 00:11:20,133
Beautiful.
263
00:11:20,200 --> 00:11:22,234
So is yours, come to that.
264
00:11:22,300 --> 00:11:23,366
Sure you didn't buy that in the money
265
00:11:23,367 --> 00:11:25,199
My sister-In-Law
paid you?
266
00:11:25,200 --> 00:11:27,501
No.
267
00:11:27,567 --> 00:11:29,399
The cape was a castoff from
the marchioness of belmore.
268
00:11:29,400 --> 00:11:30,399
I used to work for her.
269
00:11:30,400 --> 00:11:32,610
And the gown
- Well, that, uh,
270
00:11:32,634 --> 00:11:33,633
That's from the old curtains
271
00:11:33,634 --> 00:11:35,494
In the north drawing room.
272
00:11:35,968 --> 00:11:37,501
Oh.
273
00:11:38,934 --> 00:11:40,500
He means "what do you like?"
274
00:11:40,501 --> 00:11:42,234
Thank you.
275
00:11:42,300 --> 00:11:43,299
Oh. Perhaps i ought to help you.
276
00:11:43,300 --> 00:11:44,733
It's probably french or something.
277
00:11:44,734 --> 00:11:45,868
Um...
278
00:12:03,167 --> 00:12:04,233
et pour monsieur?
279
00:12:04,234 --> 00:12:08,300
Oh? Oh. Uh, two, please.
280
00:12:08,367 --> 00:12:10,000
Are you surprised?
281
00:12:10,067 --> 00:12:11,132
I most certainly am, miss.
282
00:12:11,133 --> 00:12:12,601
But why?
283
00:12:12,667 --> 00:12:14,967
I've lived in the best houses in England
284
00:12:14,968 --> 00:12:15,900
And on the continent.
285
00:12:15,901 --> 00:12:18,300
I've got eyes and ears.
286
00:12:18,367 --> 00:12:20,167
And ambition?
287
00:12:20,234 --> 00:12:21,167
Yes.
288
00:12:21,234 --> 00:12:24,300
That's a very dangerous quality.
289
00:12:24,367 --> 00:12:26,700
That's what my father used to tell me.
290
00:12:26,701 --> 00:12:27,934
He was a groom,
291
00:12:28,000 --> 00:12:29,833
A firm believer in knowing one's place,
292
00:12:29,834 --> 00:12:32,601
But my mother used to encourage me.
293
00:12:32,667 --> 00:12:35,366
She always felt she'd
married beneath her.
294
00:12:35,367 --> 00:12:36,500
They used to quarrel all the time.
295
00:12:36,501 --> 00:12:37,700
I listened, and I vowed
296
00:12:37,701 --> 00:12:40,251
It was never going to happen to me.
297
00:12:40,267 --> 00:12:42,033
It never will.
298
00:12:42,100 --> 00:12:43,099
I'd hate to be between you
299
00:12:43,100 --> 00:12:45,601
And something you wanted.
300
00:12:45,667 --> 00:12:46,933
I'd hate to have you there.
301
00:12:46,934 --> 00:12:49,100
Yes.
302
00:12:53,968 --> 00:12:54,967
At the moment, I have to introduce you
303
00:12:54,968 --> 00:12:56,299
To a very rich bore.
304
00:12:56,300 --> 00:12:57,399
What's your name, dear?
305
00:12:57,400 --> 00:12:59,000
Hoskins. Jane Hoskins.
306
00:12:59,067 --> 00:13:00,033
Jane Hoskins?
307
00:13:00,100 --> 00:13:01,968
Ah, Duxbury, good evening.
308
00:13:02,033 --> 00:13:04,067
Pleasure. Pleasure.
309
00:13:04,133 --> 00:13:05,167
Yes.
310
00:13:05,234 --> 00:13:06,514
Uh, well, Duxbury,
311
00:13:06,534 --> 00:13:08,600
Aren't you going to
introduce me to the lady?
312
00:13:08,601 --> 00:13:09,600
Oh, yes, of course.
313
00:13:09,601 --> 00:13:12,367
Yes. Uh, lady Jane is kind of-
314
00:13:12,434 --> 00:13:13,400
Loverly,
315
00:13:13,467 --> 00:13:14,433
May I present sir roland epping?
316
00:13:14,434 --> 00:13:15,433
How do you do?
317
00:13:15,434 --> 00:13:17,934
I'm insulted.
318
00:13:19,367 --> 00:13:20,366
Won't you sit down?
319
00:13:20,367 --> 00:13:21,701
Oh. Uh. Heh.
320
00:13:21,767 --> 00:13:23,567
Thank you.
321
00:13:23,634 --> 00:13:26,366
I'm not sure if I have your name right.
322
00:13:26,367 --> 00:13:29,868
Is it lovely or loverly?
323
00:13:29,934 --> 00:13:31,367
Lovely.
324
00:13:31,434 --> 00:13:33,333
The northern branch, that is.
325
00:13:33,334 --> 00:13:36,314
Something to do with
bonny prince charlie.
326
00:13:36,334 --> 00:13:38,600
And how about the southern branch?
327
00:13:38,601 --> 00:13:41,033
Oh, the southern branch,
328
00:13:41,100 --> 00:13:42,634
In point of fact,
329
00:13:42,701 --> 00:13:47,567
Added an "r" sometime in
the reign of bloody mary.
330
00:13:47,634 --> 00:13:48,766
I prefer loverly.
331
00:13:48,767 --> 00:13:50,666
Oh, yes, of course. Of course.
332
00:13:50,667 --> 00:13:52,433
Uh, did you see the play tonight?
333
00:13:52,434 --> 00:13:55,032
My cousin and I loathed it
- Loathed it.
334
00:13:55,033 --> 00:13:56,032
I loathe your cousin.
335
00:13:56,033 --> 00:13:57,032
Yes. A bore, isn't he?
336
00:13:57,033 --> 00:13:58,000
Yes, he is.
337
00:13:58,067 --> 00:13:58,968
By the way,
338
00:13:59,033 --> 00:14:01,467
I think I knew some loverlys.
339
00:14:01,534 --> 00:14:03,567
Oh? Perhaps you met before.
340
00:14:03,634 --> 00:14:05,867
Oh, i've been out of
the country, mostly.
341
00:14:05,868 --> 00:14:07,667
Where?
342
00:14:07,734 --> 00:14:08,634
South.
343
00:14:08,701 --> 00:14:11,467
South? Africa or America?
344
00:14:11,534 --> 00:14:12,501
Egypt.
345
00:14:12,567 --> 00:14:13,534
Oh.
346
00:14:13,601 --> 00:14:14,734
Yes, egypt.
347
00:14:14,801 --> 00:14:16,366
Lady loverly's late husband
348
00:14:16,367 --> 00:14:18,533
Was in cotton
- Sir percy loverly.
349
00:14:18,534 --> 00:14:19,867
Oh, yes, of course.
350
00:14:19,868 --> 00:14:20,999
Yes. Charming man.
351
00:14:21,000 --> 00:14:23,000
Great loss. Great loss.
352
00:14:23,067 --> 00:14:25,200
Oh, it was, indeed.
353
00:14:25,267 --> 00:14:27,099
Of course, i
- I try to carry on.
354
00:14:27,100 --> 00:14:28,733
I keep myself busy, you know.
355
00:14:28,734 --> 00:14:31,032
Yes. She still has her charities.
356
00:14:31,033 --> 00:14:32,934
Oh, charities? Excellent.
357
00:14:33,000 --> 00:14:34,967
Lady loverly is president of the, uh,
358
00:14:34,968 --> 00:14:36,400
The nile fund.
359
00:14:36,467 --> 00:14:38,600
Or is it chairman of the board?
360
00:14:38,601 --> 00:14:39,734
Both. Both.
361
00:14:39,801 --> 00:14:40,800
The nile fund?
362
00:14:40,801 --> 00:14:42,433
Yes. You've heard of it, surely.
363
00:14:42,434 --> 00:14:44,333
It does wonderful
work among the natives.
364
00:14:44,334 --> 00:14:46,933
Oh, sir roland, if you could
only see those little faces
365
00:14:46,934 --> 00:14:49,500
Lighting up when they
hear the fund's on the way.
366
00:14:49,501 --> 00:14:51,500
It's so good for the empire.
367
00:14:51,501 --> 00:14:52,900
Hmm. Capital. Capital.
368
00:14:52,901 --> 00:14:54,066
Yes. And talking of capital,
369
00:14:54,067 --> 00:14:56,600
My brother gave 200
pounds only this evening.
370
00:14:56,601 --> 00:14:57,534
Henry did?
371
00:14:57,601 --> 00:14:59,601
Oh, yes. Yes.
372
00:14:59,667 --> 00:15:02,299
You should have seen
the tears in his eyes,
373
00:15:02,300 --> 00:15:03,467
And, uh, Nigel-
374
00:15:03,534 --> 00:15:05,733
Nigel's been very generous, too.
375
00:15:05,734 --> 00:15:07,333
Oh. Well, in that case,
376
00:15:07,334 --> 00:15:08,333
Perhaps you'll allow me
377
00:15:08,334 --> 00:15:09,933
To put a bit in, too.
378
00:15:09,934 --> 00:15:11,844
Oh. Oh, no, sir roland, i-
379
00:15:11,901 --> 00:15:12,967
I really don't think i-
380
00:15:12,968 --> 00:15:14,132
Oh, I only have a hundred on me, alas,
381
00:15:14,133 --> 00:15:15,433
But perhaps tomorrow, I could-
382
00:15:15,434 --> 00:15:16,733
Bird in the hand where
charities are concerned,
383
00:15:16,734 --> 00:15:18,801
Lady loverly.
384
00:15:18,868 --> 00:15:20,701
Very well, then.
385
00:15:20,767 --> 00:15:22,366
For the sake of charity.
386
00:15:22,367 --> 00:15:24,601
If I may come to tea tomorrow,
387
00:15:24,667 --> 00:15:26,100
I'll augment it.
388
00:15:26,167 --> 00:15:28,299
That would be wonderful, sir roland.
389
00:15:28,300 --> 00:15:29,266
Oh, dear. What a pity.
390
00:15:29,267 --> 00:15:30,533
I'm engaged tomorrow.
391
00:15:30,534 --> 00:15:32,166
May i-May i drop you a note?
392
00:15:32,167 --> 00:15:34,000
I shall count the hours.
393
00:15:40,567 --> 00:15:43,127
Little face now lighting up is mine.
394
00:15:44,467 --> 00:15:47,157
Mr. Duxbury, you are, without question,
395
00:15:47,167 --> 00:15:50,968
The most dishonest, the most immoral,
396
00:15:51,067 --> 00:15:52,333
The most unprincipled man
397
00:15:52,334 --> 00:15:54,667
I ever met in my life.
398
00:15:54,734 --> 00:15:55,766
That would sound more convincing
399
00:15:55,767 --> 00:15:56,967
If your hot little fist
400
00:15:56,968 --> 00:15:58,299
Wasn't stuffed with money.
401
00:15:58,300 --> 00:15:59,300
Oh.
402
00:15:59,367 --> 00:16:00,433
Although, if it'll make you any happier,
403
00:16:00,434 --> 00:16:01,399
We can always give it back-
404
00:16:01,400 --> 00:16:02,601
Your half.
405
00:16:04,968 --> 00:16:08,400
Let's-Let's not be
too hasty, Mr. Duxbury.
406
00:16:08,467 --> 00:16:10,934
We can think so much more clearly
407
00:16:11,000 --> 00:16:13,534
When we have a little more wine.
408
00:16:26,801 --> 00:16:28,371
Wait a moment, please.
409
00:16:33,734 --> 00:16:36,133
Good night, Mr. Duxbury.
410
00:16:36,200 --> 00:16:39,067
Oh, i've enjoyed it all enormously-
411
00:16:39,133 --> 00:16:42,734
The music and the supper and the wine.
412
00:16:42,801 --> 00:16:44,601
So glad.
413
00:16:44,667 --> 00:16:46,933
Uh, haven't you forgotten something?
414
00:16:46,934 --> 00:16:48,300
Hmm?
415
00:16:48,367 --> 00:16:50,634
Uh, oh, no,
416
00:16:50,701 --> 00:16:52,433
But I rather hoped you had.
417
00:16:52,434 --> 00:16:54,901
Well, I haven't. Pop it over.
418
00:16:56,467 --> 00:16:58,901
There you are.
419
00:16:58,968 --> 00:17:00,968
Ten fivers, right?
420
00:17:01,033 --> 00:17:02,133
Good of you.
421
00:17:02,200 --> 00:17:03,968
Don't mention it.
422
00:17:04,033 --> 00:17:05,400
Good-Bye.
423
00:17:07,667 --> 00:17:09,100
Uh...
424
00:17:09,167 --> 00:17:11,066
what a wretched memory you have, Jane.
425
00:17:11,067 --> 00:17:12,367
Hmm?
426
00:17:13,801 --> 00:17:15,067
Oh!
427
00:17:21,767 --> 00:17:24,027
It wasn't a bad memory, really.
428
00:17:24,033 --> 00:17:26,000
It was just... reluctance.
429
00:17:27,334 --> 00:17:28,399
You know, Jane,
430
00:17:28,434 --> 00:17:30,266
You're migrating in the wrong direction.
431
00:17:30,267 --> 00:17:31,567
Am I? Why?
432
00:17:31,634 --> 00:17:34,399
Because it is now the
season at monte carlo,
433
00:17:34,400 --> 00:17:35,600
And together, you and
I are the possessors
434
00:17:35,601 --> 00:17:38,233
Of what is vulgarly known as a stake.
435
00:17:38,234 --> 00:17:39,366
With a little care unto it,
436
00:17:39,367 --> 00:17:40,566
We can double it.
437
00:17:40,567 --> 00:17:41,867
When I was with the marchioness,
438
00:17:41,868 --> 00:17:43,333
We went regularly to monte,
439
00:17:43,334 --> 00:17:45,534
And just as regularly
440
00:17:45,601 --> 00:17:47,801
She lost her shirt.
441
00:17:47,868 --> 00:17:49,433
Well, she had no need to.
442
00:17:49,434 --> 00:17:50,999
Well, there's no sure way of winning.
443
00:17:51,000 --> 00:17:53,933
I agree, but there is
a sure way of losing...
444
00:17:53,934 --> 00:17:55,066
to the right people.
445
00:17:55,067 --> 00:17:56,367
Huh?
446
00:17:57,868 --> 00:17:59,734
Mr. Duxbury...
447
00:18:02,000 --> 00:18:05,734
Mr. Duxbury, i've read
and observed a great deal
448
00:18:05,801 --> 00:18:07,366
And done my best to improve myself,
449
00:18:07,367 --> 00:18:11,334
But it seems there are still
some things I don't know.
450
00:18:11,400 --> 00:18:13,400
Would you care to learn?
451
00:18:16,100 --> 00:18:20,167
This would be purely
a working arrangement?
452
00:18:20,234 --> 00:18:24,100
Oh, incredibly pure.
453
00:18:24,167 --> 00:18:26,033
Then why the diamonds?
454
00:18:26,100 --> 00:18:27,066
Because without them,
455
00:18:27,067 --> 00:18:28,399
You are Jane Hoskins,
456
00:18:28,400 --> 00:18:29,399
And with them,
457
00:18:29,400 --> 00:18:31,067
You are lady loverly.
458
00:18:34,000 --> 00:18:35,400
Lady loverly.
459
00:19:10,701 --> 00:19:12,600
If it were not for you,
my dear lady loverly,
460
00:19:12,601 --> 00:19:14,700
I would have returned
to india two days ago.
461
00:19:14,701 --> 00:19:16,500
India's loss is my gain, colonel.
462
00:19:16,501 --> 00:19:19,132
I've adored your stories
about the boer war.
463
00:19:19,133 --> 00:19:20,166
Someday I must tell you
464
00:19:20,167 --> 00:19:21,466
What I said to kitchener at khartoum.
465
00:19:21,467 --> 00:19:24,187
Oh, i'll wager you gave him what for.
466
00:19:24,367 --> 00:19:25,366
What are they playing, colonel?
467
00:19:25,367 --> 00:19:26,399
Chemin de fer,
468
00:19:26,400 --> 00:19:28,066
Known to the initiates as "chemmy. "
469
00:19:28,067 --> 00:19:29,333
But whatever are they doing?
470
00:19:29,334 --> 00:19:30,600
Well, you see the little wooden box?
471
00:19:30,601 --> 00:19:32,534
That's called a shoe.
472
00:19:32,601 --> 00:19:33,900
Each player gets two cards,
473
00:19:33,901 --> 00:19:36,500
And the object is to get
as close to 9 as you can.
474
00:19:36,501 --> 00:19:37,633
After the first two cards,
475
00:19:37,634 --> 00:19:39,999
You have the privilege
of drawing one more,
476
00:19:40,000 --> 00:19:41,900
But you must not go over 9,
477
00:19:41,901 --> 00:19:42,834
Or you lose.
478
00:19:42,901 --> 00:19:44,166
Oh, it sounds fascinating.
479
00:19:44,167 --> 00:19:45,399
I'd love to play.
480
00:19:45,400 --> 00:19:47,550
Of course, my dear. Of course.
481
00:19:52,000 --> 00:19:54,333
Oh. I've left all my money at the hotel.
482
00:19:54,334 --> 00:19:56,067
Oh.
483
00:19:58,534 --> 00:19:59,733
Let's be partners.
484
00:19:59,734 --> 00:20:01,434
Well, no, thank you,
485
00:20:01,501 --> 00:20:03,291
But let me play for you.
486
00:20:03,334 --> 00:20:04,533
Beginner's luck, you know.
487
00:20:04,534 --> 00:20:05,667
Good.
488
00:20:19,567 --> 00:20:21,167
Quatre.
489
00:20:24,834 --> 00:20:25,934
Stand, my dear.
490
00:20:29,467 --> 00:20:30,833
Yes. He has more than 9,
491
00:20:30,834 --> 00:20:31,867
So you've won.
492
00:20:31,868 --> 00:20:32,867
Now you can play again.
493
00:20:32,868 --> 00:20:33,867
Oh, this is fun.
494
00:20:33,868 --> 00:20:35,032
Must I leave the whole amount there?
495
00:20:35,033 --> 00:20:36,363
Oh, yes, you must.
496
00:20:59,934 --> 00:21:01,233
I've got 80,000 francs out there,
497
00:21:01,234 --> 00:21:03,066
And I don't think
anyone will take the bet.
498
00:21:03,067 --> 00:21:04,167
Banco.
499
00:21:04,234 --> 00:21:05,167
Oh.
500
00:21:06,400 --> 00:21:08,300
I'll take it all.
501
00:21:10,434 --> 00:21:11,400
Shall we?
502
00:21:11,467 --> 00:21:12,633
Do you think I ought to press my luck?
503
00:21:12,634 --> 00:21:14,299
Oh, yes. You can't lose.
504
00:21:14,300 --> 00:21:15,901
I feel it.
505
00:21:25,267 --> 00:21:26,200
No card.
506
00:21:26,267 --> 00:21:27,834
7.
507
00:21:27,901 --> 00:21:28,934
Ohh.
508
00:21:29,000 --> 00:21:30,767
Oh, no, no,
no. I- I-
509
00:21:57,901 --> 00:21:59,767
Come in.
510
00:22:05,701 --> 00:22:06,867
How much is missing tonight?
511
00:22:06,868 --> 00:22:08,067
Uh, 20 francs.
512
00:22:08,133 --> 00:22:09,132
I bought some flowers
513
00:22:09,133 --> 00:22:10,701
For a beautiful girl.
514
00:22:10,767 --> 00:22:11,868
Any objections?
515
00:22:11,934 --> 00:22:13,801
Out of your half.
516
00:22:17,300 --> 00:22:19,934
Oh, Nigel, how lovely.
517
00:22:20,000 --> 00:22:21,600
How did the colonel take his reverses?
518
00:22:21,601 --> 00:22:23,133
Like a little man.
519
00:22:23,200 --> 00:22:24,470
Why shouldn't he?
520
00:22:24,534 --> 00:22:25,999
It's a small price for a
millionaire to pay to be seen
521
00:22:26,000 --> 00:22:27,032
With the most provocative woman
522
00:22:27,033 --> 00:22:28,133
In all Europe.
523
00:22:28,200 --> 00:22:30,240
Oh, you are generous tonight.
524
00:22:32,868 --> 00:22:34,400
Entrez.
525
00:22:36,467 --> 00:22:37,534
Lady loverly.
526
00:22:37,601 --> 00:22:38,767
Mr. Duxbury.
527
00:22:38,834 --> 00:22:39,833
The prince of monaco
528
00:22:39,834 --> 00:22:41,550
Presents his compliments.
529
00:22:41,585 --> 00:22:43,266
Oh. How charming of him.
530
00:22:43,267 --> 00:22:45,566
We have observed you
for several evenings.
531
00:22:45,567 --> 00:22:47,466
In the casino, you are not acquainted.
532
00:22:47,467 --> 00:22:48,766
In lady loverly's suite,
533
00:22:48,767 --> 00:22:51,000
You apparently are acquainted.
534
00:22:51,067 --> 00:22:53,566
This gentleman is with
the prefecture of police.
535
00:22:53,567 --> 00:22:55,233
He has some advice for you.
536
00:22:55,234 --> 00:22:57,601
Madame, monsieur.
537
00:22:57,667 --> 00:22:58,999
It would relieve both
538
00:22:59,000 --> 00:23:00,833
The principality of
monaco and yourselves
539
00:23:00,834 --> 00:23:02,132
Of further embarrassment
540
00:23:02,133 --> 00:23:03,466
If you would leave the principality
541
00:23:03,467 --> 00:23:05,333
At your earliest convenience.
542
00:23:05,334 --> 00:23:06,867
There's an excellent train at noon
543
00:23:06,868 --> 00:23:09,334
With first-Class accommodation.
544
00:23:09,400 --> 00:23:11,033
Bon voyage.
545
00:23:13,200 --> 00:23:14,666
Decent sort of chaps, weren't they?
546
00:23:14,667 --> 00:23:16,868
Oh, Nigel, this is awful.
547
00:23:16,934 --> 00:23:18,567
Those men were police,
548
00:23:18,634 --> 00:23:20,399
Asking us to leave the country.
549
00:23:20,400 --> 00:23:22,620
Well, there are other countries.
550
00:23:23,968 --> 00:23:24,999
You're upset, aren't you?
551
00:23:25,000 --> 00:23:26,299
Yes, of course I am.
552
00:23:26,300 --> 00:23:28,333
Who wouldn't be, being
treated like a common criminal?
553
00:23:28,334 --> 00:23:30,968
Oh, there's nothing common about us.
554
00:23:31,033 --> 00:23:32,501
Look, Jane.
555
00:23:32,567 --> 00:23:33,633
You have to expect this sort of thing
556
00:23:33,634 --> 00:23:34,633
To happen occasionally
557
00:23:34,634 --> 00:23:37,767
In our sort of, uh, work,
558
00:23:37,834 --> 00:23:39,366
But if you find it too sticky,
559
00:23:39,367 --> 00:23:40,366
If you want to cut and run,
560
00:23:40,367 --> 00:23:41,566
You just say the word.
561
00:23:41,567 --> 00:23:42,800
Trying to get rid of me?
562
00:23:42,801 --> 00:23:44,199
No, no. I'm just trying
to make it easy for you.
563
00:23:44,200 --> 00:23:45,766
After all, this is far from England,
564
00:23:45,767 --> 00:23:47,500
And i'm a man. I don't mind.
565
00:23:47,501 --> 00:23:48,600
This is easy kind of stuff for me.
566
00:23:48,601 --> 00:23:49,600
I don't mind.
567
00:23:49,601 --> 00:23:51,100
Nigel?
568
00:23:51,167 --> 00:23:53,400
There must be other countries.
569
00:23:54,767 --> 00:23:56,447
There's italy, for one.
570
00:23:57,767 --> 00:23:59,334
Italy for two.
571
00:24:39,400 --> 00:24:41,933
The authority of the
international settlement
572
00:24:41,934 --> 00:24:43,766
Believe that the
international settlement
573
00:24:43,767 --> 00:24:46,233
Will be less international but more-
574
00:24:46,234 --> 00:24:47,234
Settled?
575
00:24:47,300 --> 00:24:48,933
With the benefit of our absence.
576
00:24:48,934 --> 00:24:51,233
We are happy we make ourself clear.
577
00:24:51,234 --> 00:24:52,968
We leave tomorrow.
578
00:24:59,734 --> 00:25:03,164
And may I ask in which
direction we're leaving?
579
00:25:04,033 --> 00:25:06,366
And to the east, there's
a very large ocean.
580
00:25:06,367 --> 00:25:08,700
The other side of which lies America,
581
00:25:08,701 --> 00:25:10,399
Where you've always wanted to emigrate.
582
00:25:10,400 --> 00:25:13,060
Wish i'd done it in the first place.
583
00:25:16,701 --> 00:25:18,200
Bit like prison, this, isn't it?
584
00:25:18,201 --> 00:25:19,233
I hope it isn't an omen.
585
00:25:19,234 --> 00:25:20,500
Oh, don't be melancholy.
586
00:25:20,501 --> 00:25:22,166
America is a very rich country.
587
00:25:22,167 --> 00:25:24,600
It's full of gold mines, oil wells,
588
00:25:24,601 --> 00:25:25,566
And millionaires.
589
00:25:25,567 --> 00:25:27,299
Well, any two of those would be nice.
590
00:25:27,300 --> 00:25:28,501
Hmm.
591
00:25:28,567 --> 00:25:29,766
As a matter of fact, it'll
take about all our money
592
00:25:29,767 --> 00:25:32,466
For two first-Class
passages to San Francisco.
593
00:25:32,467 --> 00:25:35,901
We could, um, share the same cabin.
594
00:25:38,567 --> 00:25:40,199
I'm just trying to be economical.
595
00:25:40,200 --> 00:25:42,033
We'll take two cabins.
596
00:25:42,100 --> 00:25:45,100
You say we can't afford them...
597
00:25:45,167 --> 00:25:47,868
unless we sell the earrings.
598
00:25:47,934 --> 00:25:49,334
Going to capital?
599
00:25:49,400 --> 00:25:50,567
Never.
600
00:25:50,634 --> 00:25:52,066
What can we do, then?
601
00:25:52,067 --> 00:25:53,868
I know.
602
00:25:53,934 --> 00:25:55,233
You can go steerage.
603
00:25:55,234 --> 00:25:56,400
What?
604
00:26:09,767 --> 00:26:11,701
Come in.
605
00:26:11,767 --> 00:26:13,132
Oh! Frightfully nice of you
606
00:26:13,133 --> 00:26:14,863
To drop in, I must say.
607
00:26:14,901 --> 00:26:16,734
Listen to this.
608
00:26:16,801 --> 00:26:18,334
"Marchioness arrives.
609
00:26:18,400 --> 00:26:21,534
"Rejects invitations.
Insists on seclusion.
610
00:26:21,601 --> 00:26:23,399
"Lady loverly, upon her
arrival in San Francisco,
611
00:26:23,400 --> 00:26:24,533
"Refused to admit the bevy of reporters
612
00:26:24,534 --> 00:26:26,634
"Who stormed her hotel suite.
613
00:26:26,701 --> 00:26:28,566
"The beautiful and regal visitor
614
00:26:28,567 --> 00:26:30,533
"Offered no comment
regarding the purpose
615
00:26:30,534 --> 00:26:31,566
Of her stay in the bay city. "
616
00:26:31,567 --> 00:26:33,399
Et cetera, et cetera, et cetera.
617
00:26:33,400 --> 00:26:36,633
Oh, it's very nice, but you
can't eat newspaper headlines.
618
00:26:36,634 --> 00:26:38,066
You sound a little testy.
619
00:26:38,067 --> 00:26:39,666
I am testy. We've got
to get to work, Nigel.
620
00:26:39,667 --> 00:26:41,333
Have you any idea what
these rooms are costing?
621
00:26:41,334 --> 00:26:43,066
Yes. They're attractive, aren't they?
622
00:26:43,067 --> 00:26:46,900
Much more so than my vermin-Infested
billet on the waterfront.
623
00:26:46,901 --> 00:26:48,032
More social climbers?
624
00:26:48,033 --> 00:26:49,334
Oh, dozens.
625
00:26:49,400 --> 00:26:52,166
Ah, it's the penalty of
carrying a great name, my dear.
626
00:26:52,167 --> 00:26:53,601
Oh, sweets. Good.
627
00:26:53,667 --> 00:26:55,032
Wish somebody would
send us a side of beef.
628
00:26:55,033 --> 00:26:56,032
We may need it.
629
00:26:56,033 --> 00:26:57,099
If all goes well,
630
00:26:57,100 --> 00:26:59,266
You can buy yourself
your own cattle ranch.
631
00:26:59,267 --> 00:27:00,700
How are things going, by the way?
632
00:27:00,701 --> 00:27:02,501
Invitations by the dozen.
633
00:27:02,567 --> 00:27:03,667
Anything good?
634
00:27:03,734 --> 00:27:05,367
A few possibles.
635
00:27:05,434 --> 00:27:06,867
Now, here's one from
the governor's mansion
636
00:27:06,868 --> 00:27:08,067
In Sacramento.
637
00:27:08,133 --> 00:27:09,999
No. Governors never have any money.
638
00:27:10,000 --> 00:27:11,299
Mr. and Mrs. Algernon McAfee
639
00:27:11,300 --> 00:27:12,900
Respectfully request the
pleasure of my company
640
00:27:12,901 --> 00:27:14,701
At a costume ball.
641
00:27:14,767 --> 00:27:16,366
Why don't you go as a lady's maid?
642
00:27:16,367 --> 00:27:17,501
Oh, shut up.
643
00:27:17,567 --> 00:27:20,600
Mr. and Mrs. Bruno
Thayar want me for lunch.
644
00:27:20,601 --> 00:27:22,199
Let's give Bruno a bit of thought.
645
00:27:22,200 --> 00:27:24,466
He has a bank down on market street.
646
00:27:24,467 --> 00:27:26,399
Nigel, lunch won't be
served in the vault.
647
00:27:26,400 --> 00:27:28,399
Here's one on rather nice paper,
648
00:27:28,400 --> 00:27:30,490
Asking me for tea on tuesday.
649
00:27:30,534 --> 00:27:31,467
What name?
650
00:27:31,534 --> 00:27:33,634
Mrs. Julia Wortin.
651
00:27:33,701 --> 00:27:34,634
Banco.
652
00:27:34,701 --> 00:27:35,666
She's the biggest trout of them all.
653
00:27:35,667 --> 00:27:37,132
The rest are just minnows. Listen.
654
00:27:37,133 --> 00:27:41,300
"Wortin, Mrs. Julia, nee dugan.
655
00:27:41,367 --> 00:27:44,834
"Born omaha, nebraska.
Widow of hector Wortin.
656
00:27:44,901 --> 00:27:47,266
"President, founder's
society of California.
657
00:27:47,267 --> 00:27:48,967
"President, Wortin sailors home.
658
00:27:48,968 --> 00:27:50,900
"President, Wortin petroleum company.
659
00:27:50,901 --> 00:27:52,733
President, Wortin steamship lines. "
660
00:27:52,734 --> 00:27:54,800
We came over on one of
her boats, didn't we?
661
00:27:54,801 --> 00:27:55,933
I thought it was rather charming.
662
00:27:55,934 --> 00:27:57,466
It was not charming in the steerage.
663
00:27:57,467 --> 00:27:58,400
Ohh.
664
00:27:58,467 --> 00:27:59,367
Oh.
665
00:27:59,434 --> 00:28:00,867
And she's also the owner
666
00:28:00,868 --> 00:28:01,999
Of the blankensop diamond.
667
00:28:02,000 --> 00:28:02,967
Well, do i hold her up
668
00:28:02,968 --> 00:28:04,066
With a pearl-Handled pistol?
669
00:28:04,067 --> 00:28:05,032
Is that the plan?
670
00:28:05,033 --> 00:28:06,266
Don't be so vulgar.
671
00:28:06,267 --> 00:28:07,487
Well, what, then?
672
00:28:07,501 --> 00:28:08,834
Come and sit down.
673
00:28:08,901 --> 00:28:10,033
Quick.
674
00:28:10,100 --> 00:28:11,000
Well. Sit.
675
00:28:11,067 --> 00:28:12,234
Really, Nigel.
676
00:28:12,300 --> 00:28:15,267
Now get pen and paper
677
00:28:15,334 --> 00:28:16,633
And write what I say.
678
00:28:16,634 --> 00:28:19,433
Oh, i'm perfectly capable
of composing my own notes.
679
00:28:19,434 --> 00:28:20,900
And I acquired an
excellent literary style
680
00:28:20,901 --> 00:28:21,933
At the best of schools,
681
00:28:21,934 --> 00:28:23,466
And we may as well use it.
682
00:28:23,467 --> 00:28:24,500
Now, then, begin.
683
00:28:24,501 --> 00:28:25,500
All right. Go ahead.
684
00:28:25,501 --> 00:28:26,901
Uh...
685
00:28:26,968 --> 00:28:28,734
lady loverly regrets...
686
00:28:30,400 --> 00:28:34,501
she is unable to accept...
687
00:28:36,367 --> 00:28:41,534
Accept Mrs. Wortin's invitation...
688
00:28:41,601 --> 00:28:42,934
of the fifth...
689
00:28:45,167 --> 00:28:46,099
for the fifth.
690
00:28:46,100 --> 00:28:48,067
For the fifth. I'm sorry.
691
00:28:48,133 --> 00:28:51,300
But if Mrs. Wortin
692
00:28:51,367 --> 00:28:52,817
Will honor her by...
693
00:28:52,834 --> 00:28:54,199
Nigel, I can't write
694
00:28:54,200 --> 00:28:55,666
If you keep breathing on my neck.
695
00:28:55,667 --> 00:28:56,700
Well, i've got to breathe,
696
00:28:56,701 --> 00:28:59,000
And it's a very beautiful neck.
697
00:28:59,067 --> 00:29:00,366
You promised that our relationship
698
00:29:00,367 --> 00:29:02,333
Was going to be incredibly pure.
699
00:29:02,334 --> 00:29:05,434
Yes. Now it's purely incredible.
700
00:29:05,501 --> 00:29:06,800
Well, come on. Let's get on with it.
701
00:29:06,801 --> 00:29:08,166
Now, where were we?
702
00:29:08,167 --> 00:29:09,833
You have refused Mrs.
Wortin's invitation,
703
00:29:09,834 --> 00:29:12,933
And you were about to
ask her here instead.
704
00:29:12,934 --> 00:29:14,701
Well, for what purpose?
705
00:29:14,767 --> 00:29:17,167
How do we know she plays cards?
706
00:29:17,234 --> 00:29:19,733
Jane, I have a statement
of policy to make.
707
00:29:19,734 --> 00:29:22,100
We are through cheating at cards.
708
00:29:22,167 --> 00:29:24,634
We're turning over a new leaf.
709
00:29:24,701 --> 00:29:27,767
Oh?
710
00:29:27,834 --> 00:29:29,624
How are we going to eat?
711
00:29:30,968 --> 00:29:32,968
We are going to pinch
712
00:29:33,033 --> 00:29:34,734
Mrs. Wortin's jewels.
713
00:29:37,701 --> 00:29:39,666
You really are the most dishonest,
714
00:29:39,667 --> 00:29:43,834
The most immoral, the most dissolute...
715
00:29:43,901 --> 00:29:46,101
think we can get away with it?
716
00:29:52,534 --> 00:29:53,667
Mrs. Wortin.
717
00:29:53,734 --> 00:29:54,714
You honor us.
718
00:29:54,734 --> 00:29:56,132
Take me to lady loverly's suite.
719
00:29:56,133 --> 00:29:57,666
I'm having tea with her.
720
00:29:57,667 --> 00:29:58,634
Really?
721
00:29:58,701 --> 00:30:00,634
What do you mean, "really"?
722
00:30:00,701 --> 00:30:01,733
Well, simply that, to date,
723
00:30:01,734 --> 00:30:03,132
She's received no one.
724
00:30:03,133 --> 00:30:04,801
She'll receive me.
725
00:30:04,868 --> 00:30:06,367
Up we go.
726
00:30:08,300 --> 00:30:09,433
Cream, Mrs. Wortin?
727
00:30:09,434 --> 00:30:12,601
Lots. Drowns out the taste of the tea.
728
00:30:12,667 --> 00:30:14,333
At home, I usually serve oolong,
729
00:30:14,334 --> 00:30:16,733
But I find it rather
difficult to get here.
730
00:30:16,734 --> 00:30:18,266
I'll send you a barrel.
731
00:30:18,267 --> 00:30:20,100
Oh, you're kind.
732
00:30:20,167 --> 00:30:23,067
Not kind-Eager.
733
00:30:23,133 --> 00:30:24,132
I know everybody in town's
734
00:30:24,133 --> 00:30:25,199
Been trying to bust in on you,
735
00:30:25,200 --> 00:30:27,566
And i'm the only one who made it.
736
00:30:27,567 --> 00:30:28,901
Why?
737
00:30:28,968 --> 00:30:30,566
Your heart, Mrs. Wortin.
738
00:30:30,567 --> 00:30:32,999
Even in England, we've
heard of your charities.
739
00:30:33,000 --> 00:30:34,867
And I am especially interested
740
00:30:34,868 --> 00:30:37,300
In your home for fallen sailors.
741
00:30:37,367 --> 00:30:39,801
I'm crazy about the navy.
742
00:30:39,868 --> 00:30:40,967
I can understand that.
743
00:30:40,968 --> 00:30:42,538
Father was an admiral.
744
00:30:42,567 --> 00:30:44,566
Maybe you'd like to come see my boys.
745
00:30:44,567 --> 00:30:45,833
Well, i'm afraid I can't manage that,
746
00:30:45,834 --> 00:30:48,566
But I would like to send a contribution.
747
00:30:48,567 --> 00:30:51,233
I'll, uh, i'll write to
my solicitor in london,
748
00:30:51,234 --> 00:30:53,166
Tell him to send you a check.
749
00:30:53,167 --> 00:30:55,099
Got a heart of your own, haven't you?
750
00:30:55,100 --> 00:30:57,266
Ah. It's just because I know
how much it means to you.
751
00:30:57,267 --> 00:30:59,901
You see, I have a pet charity, too.
752
00:30:59,968 --> 00:31:01,033
What's yours?
753
00:31:01,100 --> 00:31:02,501
The nile fund.
754
00:31:02,567 --> 00:31:03,868
Ah, Mrs. Wortin,
755
00:31:03,934 --> 00:31:06,633
If you could just see
those little faces shining
756
00:31:06,634 --> 00:31:09,032
When they hear the fund is on the way.
757
00:31:09,033 --> 00:31:12,453
I'd like to make their
faces shine a lot more.
758
00:31:13,601 --> 00:31:15,734
Oh. I wonder who that is.
759
00:31:20,634 --> 00:31:21,567
Yes?
760
00:31:21,634 --> 00:31:22,967
Good afternoon, milady.
761
00:31:22,968 --> 00:31:23,901
Uh...
762
00:31:23,968 --> 00:31:25,233
i'm-I'm Hoskins, milady.
763
00:31:25,234 --> 00:31:26,801
Oh, yes, Hoskins.
764
00:31:26,868 --> 00:31:29,066
I, uh, I quite forgot you were coming.
765
00:31:29,067 --> 00:31:30,032
Well, another day will do, milady.
766
00:31:30,033 --> 00:31:31,800
Oh, no, no. Come in, Hoskins.
767
00:31:31,801 --> 00:31:32,999
Mrs. Wortin, you don't mind
768
00:31:33,000 --> 00:31:34,766
If I give Hoskins a minute, do you?
769
00:31:34,767 --> 00:31:37,200
Go ahead.
770
00:31:37,267 --> 00:31:38,634
Sit down.
771
00:31:38,701 --> 00:31:41,133
Sit down. You make me nervous.
772
00:31:41,200 --> 00:31:42,566
Now, I haven't much time, Hoskins.
773
00:31:42,567 --> 00:31:44,901
What's your problem?
774
00:31:44,968 --> 00:31:47,366
Well, as I made bold to mention
in my note to you, milady,
775
00:31:47,367 --> 00:31:48,466
I have been traveling
776
00:31:48,467 --> 00:31:50,566
Ever since his highness' untimely death.
777
00:31:50,567 --> 00:31:53,834
Hoskins was butler
to old prince william.
778
00:31:53,901 --> 00:31:55,834
Such a darling man.
779
00:31:55,901 --> 00:31:57,767
God finally got him.
780
00:31:57,834 --> 00:31:59,694
Almost his very last words
781
00:31:59,701 --> 00:32:00,900
Were of you, milady.
782
00:32:00,901 --> 00:32:03,467
Poor, poor porky.
783
00:32:03,534 --> 00:32:05,132
He was always very generous to me,
784
00:32:05,133 --> 00:32:06,800
But, in a way, it was my downfall.
785
00:32:06,801 --> 00:32:09,633
I have always been
something of a gaming man,
786
00:32:09,634 --> 00:32:10,733
And I met two american gentlemen
787
00:32:10,734 --> 00:32:12,900
Who taught me a game of chance called...
788
00:32:12,901 --> 00:32:14,000
uh, craps.
789
00:32:14,067 --> 00:32:17,157
Well, you get no
sympathy from me, Hoskins.
790
00:32:17,200 --> 00:32:18,333
I disapprove of gambling.
791
00:32:18,334 --> 00:32:19,333
Don't you, Mrs. Wortin?
792
00:32:19,334 --> 00:32:21,567
You bet your boots...
793
00:32:21,634 --> 00:32:23,366
unless it's a sure thing.
794
00:32:23,367 --> 00:32:24,766
Well, it's one thing for you,
795
00:32:24,767 --> 00:32:25,800
But it's quite another thing
796
00:32:25,801 --> 00:32:28,601
For a person of limited means.
797
00:32:28,667 --> 00:32:29,867
Now, the best thing for you, Hoskins,
798
00:32:29,868 --> 00:32:31,066
Is to try and get back into service
799
00:32:31,067 --> 00:32:32,266
As soon as possible.
800
00:32:32,267 --> 00:32:33,266
You should have no difficulty
801
00:32:33,267 --> 00:32:35,300
In finding another situation-
802
00:32:35,367 --> 00:32:37,967
Perhaps, um, even at buckingham palace.
803
00:32:37,968 --> 00:32:39,199
I'll write to them.
804
00:32:39,200 --> 00:32:40,968
Thank you, ma'am.
805
00:32:43,801 --> 00:32:44,934
Madam...
806
00:32:45,000 --> 00:32:47,132
I had hoped to stop in San Francisco.
807
00:32:47,133 --> 00:32:48,434
Whatever for?
808
00:32:48,501 --> 00:32:50,533
Because, milady, it is my conviction
809
00:32:50,534 --> 00:32:51,566
That one day, San Francisco
810
00:32:51,567 --> 00:32:53,666
Will be the greatest city in the world.
811
00:32:53,667 --> 00:32:55,801
Bully for you!
812
00:32:55,868 --> 00:32:57,534
Thank you, madam.
813
00:32:57,601 --> 00:33:00,099
I wonder if milady could
help me find a situation here.
814
00:33:00,100 --> 00:33:02,800
Well, i'm afraid I don't
know anybody here, Hoskins,
815
00:33:02,801 --> 00:33:04,167
Except Mrs. Wortin.
816
00:33:04,234 --> 00:33:06,399
Perhaps madam could
inquire among her friends.
817
00:33:06,400 --> 00:33:07,399
What are your wages?
818
00:33:07,400 --> 00:33:09,166
Well, i'm rather expensive, madam,
819
00:33:09,167 --> 00:33:11,433
But, if I may say so, i'm worth it.
820
00:33:11,434 --> 00:33:12,900
Tell you what you do.
821
00:33:12,901 --> 00:33:14,833
You go downstairs, wait
for me in the lobby,
822
00:33:14,834 --> 00:33:16,800
And we'll haggle around a little bit
823
00:33:16,801 --> 00:33:17,900
And try and make a deal.
824
00:33:17,901 --> 00:33:20,534
Good afternoon.
825
00:33:20,601 --> 00:33:21,591
Your umbrella.
826
00:33:21,601 --> 00:33:22,467
Hmm?
827
00:33:22,534 --> 00:33:23,600
Some more tea, Mrs. Wortin?
828
00:33:23,601 --> 00:33:24,834
No, thank you.
829
00:33:26,100 --> 00:33:27,299
I've got to be going in a minute.
830
00:33:27,300 --> 00:33:30,033
Got a board of directors meeting.
831
00:33:30,100 --> 00:33:33,233
Seeing Hoskins again
has made me so homesick.
832
00:33:33,234 --> 00:33:34,233
I do miss England,
833
00:33:34,234 --> 00:33:36,434
Yet i'm afraid to go back.
834
00:33:36,501 --> 00:33:38,334
Why?
835
00:33:38,400 --> 00:33:42,300
Well, since poor percy left us,
836
00:33:42,367 --> 00:33:44,967
I've just been traveling
around the world, you know.
837
00:33:44,968 --> 00:33:47,099
Riviera, st. Petersburg, shanghal,
838
00:33:47,100 --> 00:33:48,300
Trying to-
839
00:33:48,367 --> 00:33:50,466
Oh, I mustn't burden
you with my troubles.
840
00:33:50,467 --> 00:33:51,801
Go ahead!
841
00:33:51,868 --> 00:33:53,800
I think perhaps i've been away
842
00:33:53,801 --> 00:33:54,967
From my home and gardens too long.
843
00:33:54,968 --> 00:33:57,400
I'm getting so tired of hotels,
844
00:33:57,467 --> 00:33:59,534
And I miss my lovely roses.
845
00:33:59,601 --> 00:34:01,800
Say! I've got a whale of a house
846
00:34:01,801 --> 00:34:02,833
Down on the peninsula
847
00:34:02,834 --> 00:34:04,399
With all the roses you want.
848
00:34:04,400 --> 00:34:05,833
Come spend the weekend.
849
00:34:05,834 --> 00:34:08,701
Oh, dear Mrs. Wortin, you are kind,
850
00:34:08,767 --> 00:34:10,600
But, uh, we scarcely know each other.
851
00:34:10,601 --> 00:34:12,266
Oh, don't worry about that.
852
00:34:12,267 --> 00:34:14,066
We'll be friends in no time.
853
00:34:14,067 --> 00:34:16,999
It's true we do have a
lot in common, don't we?
854
00:34:17,000 --> 00:34:18,500
Our charities, for instance.
855
00:34:18,501 --> 00:34:19,999
Oh! How do you like that?
856
00:34:20,000 --> 00:34:21,800
I plumb forgot about your nile fund.
857
00:34:21,801 --> 00:34:22,967
Oh, don't bother now.
858
00:34:22,968 --> 00:34:24,418
I wasn't suggesting-
859
00:34:24,434 --> 00:34:25,433
Got it right here.
860
00:34:25,434 --> 00:34:27,124
The sooner, the quicker.
861
00:34:30,100 --> 00:34:31,567
You are generous.
862
00:34:31,634 --> 00:34:35,694
You may be very sure that
this will be put to good use.
863
00:34:41,067 --> 00:34:42,099
Good morning, madam.
864
00:34:42,100 --> 00:34:43,266
The temperature is 68 degrees
865
00:34:43,267 --> 00:34:44,600
With a moderate westerly breeze.
866
00:34:44,601 --> 00:34:45,800
It promises fair.
867
00:34:45,801 --> 00:34:48,233
I look forward to your
weather report, Hoskins.
868
00:34:48,234 --> 00:34:50,266
I risked kidneys for madam this morning.
869
00:34:50,267 --> 00:34:53,467
I'm crazy about kidneys.
870
00:34:53,534 --> 00:34:54,800
With my compliments, madam.
871
00:34:54,801 --> 00:34:57,634
Oh, thank you, Hoskins.
872
00:34:57,701 --> 00:34:59,399
I hope madam won't be too angry with me,
873
00:34:59,400 --> 00:35:01,867
But I put lady loverly in the pink room.
874
00:35:01,868 --> 00:35:04,132
But the gold room's a lot more stylish.
875
00:35:04,133 --> 00:35:05,099
I think her ladyship
876
00:35:05,100 --> 00:35:06,967
Would like to be close to you, madam.
877
00:35:06,968 --> 00:35:07,934
You do?
878
00:35:08,000 --> 00:35:08,999
Oh, definitely.
879
00:35:09,000 --> 00:35:10,066
I've given the gold to Mr. Collans,
880
00:35:10,067 --> 00:35:12,399
Which puts Mrs. Pemberson in the blue.
881
00:35:12,400 --> 00:35:14,900
But the blue room looks more
masculine for Mr. Collans.
882
00:35:14,901 --> 00:35:17,366
Ah. I've transferred the
humidor, the ashtrays,
883
00:35:17,367 --> 00:35:19,132
And the cuspidor into the gold room.
884
00:35:19,133 --> 00:35:20,900
It gives a very surprising look, madam.
885
00:35:20,901 --> 00:35:23,767
I want this party to be a knockout.
886
00:35:23,834 --> 00:35:24,800
Well, madam has assembled
887
00:35:24,801 --> 00:35:26,600
A most impressive guest list.
888
00:35:26,601 --> 00:35:29,734
Well, the fact is, madam's a snob.
889
00:35:29,801 --> 00:35:31,834
That's why she hired you.
890
00:35:31,901 --> 00:35:34,766
Drop his highness' name as
often as possible, Hoskins.
891
00:35:34,767 --> 00:35:35,766
Anything madam wishes.
892
00:35:35,767 --> 00:35:38,100
Is there anything else, madam?
893
00:35:38,167 --> 00:35:40,500
Guess I might as well
come clean with you.
894
00:35:40,501 --> 00:35:42,334
I went overboard.
895
00:35:42,400 --> 00:35:43,800
I told everybody I called lady loverly
896
00:35:43,801 --> 00:35:45,868
By her first name,
897
00:35:45,934 --> 00:35:46,999
And I don't even know it.
898
00:35:47,000 --> 00:35:48,334
It's Jane, madam.
899
00:35:48,400 --> 00:35:51,199
And I told them that she calls me Julia.
900
00:35:51,200 --> 00:35:52,501
Guess i'm stuck.
901
00:35:52,567 --> 00:35:54,199
Well, may I suggest you just say,
902
00:35:54,200 --> 00:35:55,600
"How do you do, Jane?"
903
00:35:55,601 --> 00:35:57,999
Good breeding will demand
that she reply in kind.
904
00:35:58,000 --> 00:35:59,234
You think so?
905
00:35:59,300 --> 00:36:01,099
I give you my personal guarantee, madam.
906
00:36:01,100 --> 00:36:02,199
Do I have your personal guarantee
907
00:36:02,200 --> 00:36:03,501
That she'll come?
908
00:36:03,567 --> 00:36:04,700
I'm sure her ladyship
909
00:36:04,701 --> 00:36:05,933
Is looking forward to this weekend
910
00:36:05,934 --> 00:36:08,968
As being very rewarding.
911
00:36:22,334 --> 00:36:23,566
Good afternoon, Hoskins.
912
00:36:23,567 --> 00:36:26,033
Good afternoon, milady.
913
00:36:26,100 --> 00:36:29,480
Call the old tramp "Julia"
and have a headache.
914
00:36:36,534 --> 00:36:38,167
Hello, Jane.
915
00:36:38,234 --> 00:36:40,600
My dear Julia, how very nice to see you.
916
00:36:40,601 --> 00:36:42,333
Now come on in and meet my friends.
917
00:36:42,334 --> 00:36:43,399
Julia, forgive me.
918
00:36:43,400 --> 00:36:45,566
I have ever so slight a headache.
919
00:36:45,567 --> 00:36:48,199
I wonder, could Hoskins
show me to my room?
920
00:36:48,200 --> 00:36:49,299
Well, i'll take you up myself.
921
00:36:49,300 --> 00:36:50,299
Oh, no. Please don't bother.
922
00:36:50,300 --> 00:36:52,032
Oh, it's no bother. Come along.
923
00:36:52,033 --> 00:36:53,567
Very well.
924
00:36:53,634 --> 00:36:54,900
I hope your friends will forgive me.
925
00:36:54,901 --> 00:36:56,766
I'm looking forward
to meeting them later.
926
00:36:56,767 --> 00:36:57,800
I hope you don't mind
927
00:36:57,801 --> 00:36:58,900
Meeting one of them now.
928
00:36:58,901 --> 00:37:00,600
Lady loverly, this is Mr. Tracy Collans
929
00:37:00,601 --> 00:37:01,534
From Boston.
930
00:37:01,601 --> 00:37:02,600
How do you do?
931
00:37:02,601 --> 00:37:03,600
Very much better
932
00:37:03,601 --> 00:37:05,666
Now that my curiosity is satisfied.
933
00:37:05,667 --> 00:37:07,032
I was under the impression
that we might have met
934
00:37:07,033 --> 00:37:08,533
During one of my visits to london.
935
00:37:08,534 --> 00:37:10,234
I travel a good deal.
936
00:37:10,300 --> 00:37:12,099
England couldn't have a
more charming ambassador.
937
00:37:12,100 --> 00:37:13,334
Well, thank you.
938
00:37:13,400 --> 00:37:14,833
I'm not sure the foreign
office would agree with you.
939
00:37:14,834 --> 00:37:15,901
Excuse me.
940
00:37:15,968 --> 00:37:17,266
Only on condition that
you save me a waltz
941
00:37:17,267 --> 00:37:18,897
And two polkas tonight.
942
00:37:18,901 --> 00:37:20,400
Waltz? Polkas?
943
00:37:20,467 --> 00:37:21,466
I didn't tell you, Jane.
944
00:37:21,467 --> 00:37:23,032
I'm giving a whopping ball for you.
945
00:37:23,033 --> 00:37:25,234
Oh, Julia, you are naughty.
946
00:37:25,300 --> 00:37:27,066
Do you grant my request, lady loverly?
947
00:37:27,067 --> 00:37:28,199
You're quite, eh, enterprising,
948
00:37:28,200 --> 00:37:29,466
Aren't you, Mr. Collans?
949
00:37:29,467 --> 00:37:31,999
That's why he's such
a successful banker.
950
00:37:32,000 --> 00:37:33,132
We've got a deal on now,
951
00:37:33,133 --> 00:37:34,999
And he's trying to get my eyeteeth.
952
00:37:35,000 --> 00:37:35,999
Well, i'm glad you warned me.
953
00:37:36,000 --> 00:37:38,434
I shall keep my mouth closed.
954
00:37:47,701 --> 00:37:48,868
Oh...
955
00:37:48,934 --> 00:37:51,233
Hoskins, place me next
to lady loverly at supper.
956
00:37:51,234 --> 00:37:52,766
That might be a bit of a problem, sir.
957
00:37:52,767 --> 00:37:54,166
Well, solve it, Hoskins,
958
00:37:54,167 --> 00:37:55,733
And i'll make it worth your while.
959
00:37:55,734 --> 00:37:56,667
Bribery, sir?
960
00:37:56,734 --> 00:37:57,667
Yes.
961
00:37:57,734 --> 00:37:59,734
I just wanted to make sure.
962
00:38:04,067 --> 00:38:05,166
Well, where is she?
963
00:38:05,167 --> 00:38:06,734
Uh, headachy.
964
00:38:06,801 --> 00:38:08,600
Headaches are so convenient.
965
00:38:08,601 --> 00:38:10,266
Some women really have them.
966
00:38:10,267 --> 00:38:12,700
Cora had her first on our honeymoon.
967
00:38:12,701 --> 00:38:13,867
It never left me.
968
00:38:13,868 --> 00:38:15,700
Would you care for a
cup of tea, Mr. Caighn?
969
00:38:15,701 --> 00:38:16,700
I don't hold with tea.
970
00:38:16,701 --> 00:38:18,600
I'll have a big fat cup of coffee.
971
00:38:18,601 --> 00:38:19,867
You drink too much coffee, Horace.
972
00:38:19,868 --> 00:38:21,566
It's bad for your liver.
973
00:38:21,567 --> 00:38:23,500
You're not as young as you used to be.
974
00:38:23,501 --> 00:38:25,633
Personally, I adore mature men.
975
00:38:25,634 --> 00:38:26,700
Coffee for Mr. Caighn-
976
00:38:26,701 --> 00:38:27,700
Black and piping hot.
977
00:38:27,701 --> 00:38:28,733
And don't fill the cup.
978
00:38:28,734 --> 00:38:30,266
Mr. Caighn can't bear a brimming cup.
979
00:38:30,267 --> 00:38:31,233
May I suggest a pony of brandy
980
00:38:31,234 --> 00:38:32,800
In your tea, Mrs. Caighn?
981
00:38:32,801 --> 00:38:34,166
His highness couldn't resist it.
982
00:38:34,167 --> 00:38:36,367
Oh. That sounds delicious.
983
00:38:36,434 --> 00:38:37,366
No brandy for me, Hoskins.
984
00:38:37,367 --> 00:38:38,833
I can't bear women who drink.
985
00:38:38,834 --> 00:38:40,333
You mean you can't bear women
986
00:38:40,334 --> 00:38:41,600
Who want to keep their husbands.
987
00:38:41,601 --> 00:38:42,667
Uh...
988
00:38:42,734 --> 00:38:43,900
Ahem. Won't you try
some of our shortbread
989
00:38:43,901 --> 00:38:45,467
With your tea, madam?
990
00:38:45,534 --> 00:38:47,333
It's a belmoral recipe I gave cook,
991
00:38:47,334 --> 00:38:48,833
One of lady loverly's favorites.
992
00:38:48,834 --> 00:38:51,533
What other favorites does
lady loverly have, Hoskins?
993
00:38:51,534 --> 00:38:52,900
Uh, diamond earrings, madam,
994
00:38:52,901 --> 00:38:54,766
And lettuce straight from the garden.
995
00:38:54,767 --> 00:38:56,366
She's also very partial
to turbot of alaska
996
00:38:56,367 --> 00:38:58,066
Served with a graves superior '97.
997
00:38:58,067 --> 00:38:59,199
Oh, so lady loverly
998
00:38:59,200 --> 00:39:01,299
Isn't above taking a drink now and then.
999
00:39:01,300 --> 00:39:02,366
Lady loverly's cellar is matched
1000
00:39:02,367 --> 00:39:03,833
Only by that of the duke de guise,
1001
00:39:03,834 --> 00:39:05,600
Though I fancy her
madeiras are superior.
1002
00:39:05,601 --> 00:39:07,967
From what I hear, her
figure isn't bad, either.
1003
00:39:07,968 --> 00:39:10,066
Oh, you put it crudely, Mr. Caighn.
1004
00:39:10,067 --> 00:39:11,533
In my considerable opinion,
1005
00:39:11,534 --> 00:39:14,434
Lady loverly is out of botticelli.
1006
00:39:14,501 --> 00:39:15,434
Hmm.
1007
00:39:15,501 --> 00:39:16,868
Hoskins! Hoskins!
1008
00:39:16,934 --> 00:39:18,067
Hoskins, hurry.
1009
00:39:18,133 --> 00:39:20,233
Lady loverly is perishing
for a dish of tea.
1010
00:39:20,234 --> 00:39:22,267
She says "dish," not "cup. "
1011
00:39:22,334 --> 00:39:23,954
Doesn't that kill you?
1012
00:39:25,367 --> 00:39:27,199
I have brought your tea, milady.
1013
00:39:27,200 --> 00:39:29,467
Oh, thank you, Hoskins.
1014
00:39:43,234 --> 00:39:44,633
What on earth does that gibberish mean?
1015
00:39:44,634 --> 00:39:46,166
Who knows? It's something the gardener
1016
00:39:46,167 --> 00:39:47,867
Keeps saying to the second maid.
1017
00:39:47,868 --> 00:39:49,166
She always runs like a mink.
1018
00:39:49,167 --> 00:39:50,567
Oh, Nigel.
1019
00:39:50,634 --> 00:39:52,266
You're the first butler
I ever saw in my life
1020
00:39:52,267 --> 00:39:53,800
Who really looks like a butler.
1021
00:39:53,801 --> 00:39:55,299
Well, i'm also living like one,
1022
00:39:55,300 --> 00:39:57,133
But it may be worth it.
1023
00:39:57,200 --> 00:39:58,767
Look.
1024
00:39:58,834 --> 00:40:00,099
I have seen some of her jewels.
1025
00:40:00,100 --> 00:40:01,467
They're fantastic.
1026
00:40:01,534 --> 00:40:03,433
She has a necklace
that's worth a fortune.
1027
00:40:03,434 --> 00:40:06,404
Why don't we take the
blankensop diamond?
1028
00:40:06,434 --> 00:40:07,466
No. We couldn't dispose of it.
1029
00:40:07,467 --> 00:40:08,533
It's too well-Known.
1030
00:40:08,534 --> 00:40:09,500
No. The necklace is the thing.
1031
00:40:09,501 --> 00:40:10,500
We can live on it for years,
1032
00:40:10,501 --> 00:40:11,733
One stone at a time.
1033
00:40:11,734 --> 00:40:14,132
It's like having shares
in the bank of England.
1034
00:40:14,133 --> 00:40:16,233
Well, how do we acquire these shares?
1035
00:40:16,234 --> 00:40:18,466
Well, that door leads to her bedroom.
1036
00:40:18,467 --> 00:40:20,666
Somewhere in there is the
safe-Where, I don't know,
1037
00:40:20,667 --> 00:40:21,999
But the key to it is in a gold chain
1038
00:40:22,000 --> 00:40:23,299
She wears around her neck.
1039
00:40:23,300 --> 00:40:24,433
She wears it night and day.
1040
00:40:24,434 --> 00:40:26,066
Oh, how very uncooperative.
1041
00:40:26,067 --> 00:40:27,500
She's more uncooperative than you think.
1042
00:40:27,501 --> 00:40:28,800
Each room in this house
1043
00:40:28,801 --> 00:40:30,533
Is equipped with the latest
thing in burglar alarms.
1044
00:40:30,534 --> 00:40:32,801
Look. They work by electricity.
1045
00:40:35,300 --> 00:40:37,868
Electricity?
1046
00:40:37,934 --> 00:40:40,067
Oh, Nigel.
1047
00:40:41,434 --> 00:40:43,466
You know that headache
you asked me to have?
1048
00:40:43,467 --> 00:40:45,400
I've got it already.
1049
00:40:45,467 --> 00:40:48,000
Now, Jane, don't worry so.
1050
00:40:48,067 --> 00:40:49,166
Up to now, the worst that's happened
1051
00:40:49,167 --> 00:40:51,867
Is that we've been asked to leave town.
1052
00:40:51,868 --> 00:40:53,766
If something goes wrong this time,
1053
00:40:53,767 --> 00:40:56,166
We may very well be asked to stay...
1054
00:40:56,167 --> 00:40:57,300
about 20 years.
1055
00:40:57,400 --> 00:40:59,066
Well, there are bound to be risks.
1056
00:40:59,067 --> 00:41:00,833
Otherwise, everyone and
his dog would be doing it.
1057
00:41:00,834 --> 00:41:02,666
Well, have you got nothing planned?
1058
00:41:02,667 --> 00:41:04,633
Why, certainly, I have. Yes.
1059
00:41:04,634 --> 00:41:08,133
Step number one, find the safe.
1060
00:41:08,200 --> 00:41:09,534
Step number two?
1061
00:41:09,601 --> 00:41:11,401
Uh, step number two, yes.
1062
00:41:11,834 --> 00:41:13,000
Come in.
1063
00:41:16,033 --> 00:41:17,700
I bring pillow like missy
Wortin say this morning.
1064
00:41:17,701 --> 00:41:19,666
Well, how very clever of you. Well done.
1065
00:41:19,667 --> 00:41:20,766
Would you like some more tea, milady?
1066
00:41:20,767 --> 00:41:22,534
No, thank you, Hoskins.
1067
00:41:22,601 --> 00:41:24,299
If lady wishes anything, just ring.
1068
00:41:24,300 --> 00:41:26,066
I think i'll be able to
help myself, thank you.
1069
00:41:26,067 --> 00:41:27,347
Thank you, milady.
1070
00:41:28,300 --> 00:41:30,234
Oh, furioso!
1071
00:41:54,734 --> 00:41:56,801
That was splendid.
1072
00:41:56,868 --> 00:41:59,200
Gracias.
1073
00:41:59,267 --> 00:42:02,067
I must apologize for furioso.
1074
00:42:02,133 --> 00:42:04,867
I thought he was
frightened by the chickens.
1075
00:42:04,868 --> 00:42:07,399
Now I know he was trying to impress you.
1076
00:42:07,400 --> 00:42:09,701
He did impress me.
1077
00:42:12,133 --> 00:42:15,534
Oh, he's beautiful.
1078
00:42:17,000 --> 00:42:18,634
You are beautiful.
1079
00:42:18,701 --> 00:42:21,701
Aren't you rather forgetting yourself?
1080
00:42:21,767 --> 00:42:23,067
Maybe.
1081
00:42:23,133 --> 00:42:24,600
I always forget myself, se�orita,
1082
00:42:24,601 --> 00:42:26,733
When i'm near a beautiful woman.
1083
00:42:26,734 --> 00:42:29,567
That must make you very... unreliable.
1084
00:42:29,634 --> 00:42:31,167
Perhaps.
1085
00:42:31,234 --> 00:42:32,233
It's in the blood of my family
1086
00:42:32,234 --> 00:42:34,234
For a thousand years,
1087
00:42:34,300 --> 00:42:35,501
And I like it.
1088
00:42:35,567 --> 00:42:37,000
Se�or Dinas,
1089
00:42:37,067 --> 00:42:39,066
I thought you might like to know
1090
00:42:39,067 --> 00:42:40,867
That tea is now being
served in the drawing room.
1091
00:42:40,868 --> 00:42:43,166
I would rather know who is the se�orita
1092
00:42:43,167 --> 00:42:45,334
With a face like a gardenia.
1093
00:42:45,400 --> 00:42:47,466
I assume you refer to lady loverly.
1094
00:42:47,467 --> 00:42:48,466
Is she married?
1095
00:42:48,467 --> 00:42:49,934
A widow, sir.
1096
00:42:50,000 --> 00:42:51,667
Bueno.
1097
00:42:51,734 --> 00:42:53,199
Not so frightfully bueno.
1098
00:42:53,200 --> 00:42:54,833
She was heartbroken
by her husband's death,
1099
00:42:54,834 --> 00:42:56,633
Vowed never to look at another man.
1100
00:42:56,634 --> 00:42:59,199
But I do not want her
to look at another man.
1101
00:42:59,200 --> 00:43:02,666
I want her to look at Juan
miguel esteban Dinas y martinez.
1102
00:43:02,667 --> 00:43:03,601
That's me.
1103
00:43:03,667 --> 00:43:05,366
I suggest you stay where you are, sir.
1104
00:43:05,367 --> 00:43:08,877
Her ladyship can never
resist an attractive horse.
1105
00:43:20,968 --> 00:43:22,634
Mrs. Belpayasa.
1106
00:43:22,701 --> 00:43:24,734
Good evening.
1107
00:43:27,801 --> 00:43:30,934
Lady loverly, marchioness of penneston.
1108
00:43:31,000 --> 00:43:33,833
Julia, dear, what a
perfectly lovely party.
1109
00:43:33,834 --> 00:43:34,766
How's your headache, Jane?
1110
00:43:34,767 --> 00:43:36,500
Oh, it's disappeared, thank you.
1111
00:43:36,501 --> 00:43:37,500
Oh, glad to hear it.
1112
00:43:37,501 --> 00:43:38,500
They're all waiting to meet you
1113
00:43:38,501 --> 00:43:39,800
With their tongues hanging out.
1114
00:43:39,801 --> 00:43:40,901
Dear me.
1115
00:43:40,968 --> 00:43:42,666
I hope they haven't
been too uncomfortable.
1116
00:43:42,667 --> 00:43:45,366
Lady loverly, this is
Mrs. James Horace Caighn.
1117
00:43:45,367 --> 00:43:46,533
How do you do, Mrs. Caighn?
1118
00:43:46,534 --> 00:43:47,624
How do you do?
1119
00:43:47,667 --> 00:43:49,433
What a perfectly
fabulous necklace, Julia.
1120
00:43:49,434 --> 00:43:51,099
Isn't it, Mrs. Caighn? Oh, yes.
1121
00:43:51,100 --> 00:43:53,166
Biggest west of the mississippi.
1122
00:43:53,167 --> 00:43:55,066
Those earrings of yours
are not bad, either.
1123
00:43:55,067 --> 00:43:57,032
Oh, my husband's first gift to me-
1124
00:43:57,033 --> 00:43:58,466
My late husband, you know.
1125
00:43:58,467 --> 00:44:00,867
I
- I'm always terrified of losing them.
1126
00:44:00,868 --> 00:44:02,000
Burglars.
1127
00:44:02,067 --> 00:44:03,133
Me, too.
1128
00:44:03,200 --> 00:44:05,734
I keep all my junk bolted down.
1129
00:44:05,801 --> 00:44:08,400
Of course, at home, I have a safe.
1130
00:44:08,467 --> 00:44:10,167
Good idea.
1131
00:44:10,234 --> 00:44:11,867
But when one's traveling,
1132
00:44:11,868 --> 00:44:14,132
It's so difficult to
know where to keep things,
1133
00:44:14,133 --> 00:44:15,399
So that they'll be safe, I mean.
1134
00:44:15,400 --> 00:44:16,767
Excuse me, ladies.
1135
00:44:16,834 --> 00:44:18,233
I'm quite sure this is our dance,
1136
00:44:18,234 --> 00:44:20,133
Lady loverly.
1137
00:44:21,467 --> 00:44:22,500
Your train, milady.
1138
00:44:22,501 --> 00:44:23,567
Thank you.
1139
00:45:25,400 --> 00:45:26,667
We meet again.
1140
00:45:26,734 --> 00:45:28,133
I breathe again.
1141
00:45:28,200 --> 00:45:29,367
You've met?
1142
00:45:29,434 --> 00:45:30,367
Yes.
1143
00:45:30,434 --> 00:45:31,833
From far below, this afternoon,
1144
00:45:31,834 --> 00:45:32,933
I saw her up on the balcony,
1145
00:45:32,934 --> 00:45:33,933
Looking like a-
1146
00:45:33,934 --> 00:45:36,033
A gardenia, sir?
1147
00:45:36,100 --> 00:45:37,767
Like a rose.
1148
00:45:37,834 --> 00:45:38,766
I must tell you that the rose
1149
00:45:38,767 --> 00:45:41,133
Thought you were quite mad.
1150
00:45:41,200 --> 00:45:43,266
I saved this dance for you, Juan.
1151
00:45:43,267 --> 00:45:44,500
Oh, i'm
- I'm awfully sorry.
1152
00:45:44,501 --> 00:45:47,000
I saved this one for lady loverly.
1153
00:45:47,067 --> 00:45:49,834
You will honor me next?
1154
00:45:49,901 --> 00:45:52,467
I doubt that I shall be free.
1155
00:45:52,534 --> 00:45:53,467
May i?
1156
00:45:53,534 --> 00:45:54,566
This is an encore, Mr. Dinas.
1157
00:45:54,567 --> 00:45:56,066
It is still my dance.
1158
00:45:56,067 --> 00:45:57,099
Well, that's a technicality, se�or.
1159
00:45:57,100 --> 00:45:58,199
It is my dance.
1160
00:45:58,200 --> 00:45:59,199
I shall dance with neither,
1161
00:45:59,200 --> 00:46:01,266
And that will be fair to both.
1162
00:46:01,267 --> 00:46:02,968
Well, but not to you.
1163
00:46:03,033 --> 00:46:04,733
Hoskins, have you a coin?
1164
00:46:04,734 --> 00:46:07,033
Yes, milady.
1165
00:46:07,100 --> 00:46:08,233
Shall I flip it?
1166
00:46:08,234 --> 00:46:11,424
Oh, no, thank you.
I'll do my own flipping.
1167
00:46:12,067 --> 00:46:13,299
How do you call, gentlemen?
1168
00:46:13,300 --> 00:46:14,267
Tails.
1169
00:46:14,334 --> 00:46:15,366
I have no choice.
1170
00:46:15,367 --> 00:46:17,100
I'm left with heads.
1171
00:46:19,100 --> 00:46:21,567
You are left with me, se�or.
1172
00:46:22,934 --> 00:46:25,634
The next dance, Mr. Collans.
1173
00:46:25,701 --> 00:46:28,467
My train, please, Hoskins.
1174
00:46:31,334 --> 00:46:32,567
Thank you.
1175
00:46:32,634 --> 00:46:34,934
My coin, please, milady.
1176
00:46:35,000 --> 00:46:36,834
Oh. Sorry.
1177
00:46:42,667 --> 00:46:44,666
What is it this time, Hoskins?
1178
00:46:44,667 --> 00:46:46,266
What I hoped it would have
been the first time, sir-
1179
00:46:46,267 --> 00:46:47,367
Tails.
1180
00:46:47,434 --> 00:46:48,801
Thank you, Hoskins.
1181
00:46:48,868 --> 00:46:50,066
Forgive my saying so, sir-
1182
00:46:50,067 --> 00:46:51,166
The quality of a gentleman
1183
00:46:51,167 --> 00:46:53,797
Never escapes a gentleman's gentleman.
1184
00:47:46,534 --> 00:47:48,933
I've never seen such wonderful flowers.
1185
00:47:48,934 --> 00:47:50,833
Oh, you should see my fields of poppies
1186
00:47:50,834 --> 00:47:52,366
And the spanish bayonet
1187
00:47:52,367 --> 00:47:55,299
And the gardenias all
around the estancia.
1188
00:47:55,300 --> 00:47:58,167
200 years ago, my ancestors built it...
1189
00:47:58,234 --> 00:48:00,968
for you.
1190
00:48:01,033 --> 00:48:03,968
They must have had amazing foresight.
1191
00:48:04,033 --> 00:48:05,833
Come to my home tomorrow,
1192
00:48:05,868 --> 00:48:08,766
And I will show you the
real gold of California,
1193
00:48:08,767 --> 00:48:11,700
The sweet-Smelling hay and
the plums and the grapes
1194
00:48:11,701 --> 00:48:14,767
And the fat cattle and the pigs.
1195
00:48:14,834 --> 00:48:17,701
Do you like pigs, lady loverly?
1196
00:48:17,767 --> 00:48:19,934
I've met so few.
1197
00:48:20,000 --> 00:48:20,934
And horses?
1198
00:48:21,000 --> 00:48:21,901
Oh, yes.
1199
00:48:21,968 --> 00:48:22,934
Do you ride?
1200
00:48:23,000 --> 00:48:24,066
Oh, like a cossack.
1201
00:48:24,067 --> 00:48:25,300
My father was a-
1202
00:48:25,367 --> 00:48:28,667
Well, that is, he
knew a lot of cossacks.
1203
00:48:28,734 --> 00:48:31,801
Fine. I'll send fanchito for a horse.
1204
00:48:31,868 --> 00:48:33,934
The horse is a girl.
1205
00:48:34,000 --> 00:48:37,200
Furioso is in love with her.
1206
00:48:37,267 --> 00:48:39,200
Does she love him?
1207
00:48:39,267 --> 00:48:41,501
Passionately.
1208
00:48:41,567 --> 00:48:43,868
I beg your pardon.
1209
00:48:43,934 --> 00:48:45,700
The orchestra is about
to commence number 5.
1210
00:48:45,701 --> 00:48:46,800
Mrs. Pemberson wishes me to inform you
1211
00:48:46,801 --> 00:48:48,433
That she's waiting by the punch bowl.
1212
00:48:48,434 --> 00:48:50,433
Tell her to put her head in it.
1213
00:48:50,434 --> 00:48:51,667
Certainly, sir.
1214
00:48:51,734 --> 00:48:53,501
No. Hoskins, wait.
1215
00:48:53,567 --> 00:48:55,266
Se�or Dinas, you promised her.
1216
00:48:55,267 --> 00:48:56,434
You should go.
1217
00:48:56,501 --> 00:48:58,801
Well, uh, yes, but, uh,
1218
00:48:58,868 --> 00:48:59,867
You will wait right here?
1219
00:48:59,868 --> 00:49:01,067
Will not go?
1220
00:49:01,133 --> 00:49:03,433
The dance will be finished very quickly.
1221
00:49:03,434 --> 00:49:04,764
I doubt that, sir.
1222
00:49:04,801 --> 00:49:06,566
It's one of strauss' slow waltzes,
1223
00:49:06,567 --> 00:49:07,767
A minor work.
1224
00:49:20,667 --> 00:49:21,767
Well?
1225
00:49:21,834 --> 00:49:23,099
In one more moment, I suspect that
1226
00:49:23,100 --> 00:49:25,667
You'd have been thoroughly kissed.
1227
00:49:25,734 --> 00:49:27,200
Quite possibly.
1228
00:49:27,267 --> 00:49:28,399
That'd be a mistake.
1229
00:49:28,400 --> 00:49:30,233
Might be one mistake worth making.
1230
00:49:30,234 --> 00:49:32,199
You're behaving like a servant girl.
1231
00:49:32,200 --> 00:49:33,333
I'm behaving the way I want to
1232
00:49:33,334 --> 00:49:36,033
For the first time in my life.
1233
00:49:36,100 --> 00:49:37,066
It's a pity I didn't realize
1234
00:49:37,067 --> 00:49:38,867
How you wanted to behave.
1235
00:49:41,000 --> 00:49:42,400
Nigel.
1236
00:49:47,234 --> 00:49:48,167
Milady.
1237
00:49:48,234 --> 00:49:49,467
Oh, stop it.
1238
00:49:49,534 --> 00:49:51,394
Did I say something wrong?
1239
00:49:52,834 --> 00:49:55,000
Nigel, must it be tonight?
1240
00:49:55,067 --> 00:49:56,534
Look, Jane.
1241
00:49:56,601 --> 00:49:59,533
A weekend consists of
3 nights and 2 days.
1242
00:49:59,534 --> 00:50:01,399
If we fail tonight,
we have 2 more chances.
1243
00:50:01,400 --> 00:50:03,399
If we fail tomorrow,
we have one more chance.
1244
00:50:03,400 --> 00:50:04,900
As professional burglars,
1245
00:50:04,901 --> 00:50:06,733
We must leave ourselves the
largest possible margin for error.
1246
00:50:06,734 --> 00:50:08,200
It must be tonight.
1247
00:50:08,267 --> 00:50:09,466
What must be tonight?
1248
00:50:09,467 --> 00:50:11,399
Uh, I was just about to
recall to her ladyship
1249
00:50:11,400 --> 00:50:13,466
That it must be precisely
3 years ago tonight
1250
00:50:13,467 --> 00:50:15,099
That I first had the honor to serve her
1251
00:50:15,100 --> 00:50:16,199
At his highness' shooting box.
1252
00:50:16,200 --> 00:50:17,701
Yes, indeed, Hoskins.
1253
00:50:17,767 --> 00:50:18,733
How time flies.
1254
00:50:18,734 --> 00:50:20,774
It does, indeed, milady. Yes.
1255
00:50:29,133 --> 00:50:30,199
Whatever happened to Mrs. Pemberson?
1256
00:50:30,200 --> 00:50:32,868
Oh, it's
- It's my leg. Yes.
1257
00:50:32,934 --> 00:50:35,868
It's an old story
- An injury.
1258
00:50:35,934 --> 00:50:37,801
A very old injury. Yes.
1259
00:50:37,868 --> 00:50:40,501
Many years ago, a horse-
1260
00:50:40,567 --> 00:50:41,734
And the, uh,
1261
00:50:41,801 --> 00:50:45,251
The old injury recurs at
every convenient moment.
1262
00:50:45,300 --> 00:50:46,734
Uh, yes-
1263
00:50:46,801 --> 00:50:49,234
And heals miraculously
1264
00:50:49,300 --> 00:50:52,100
When i'm near a beautiful woman.
1265
00:51:14,901 --> 00:51:15,901
Look, Hoskins.
1266
00:51:15,968 --> 00:51:16,868
Yes, madam.
1267
00:51:16,934 --> 00:51:18,901
Bully, isn't it?
1268
00:51:22,634 --> 00:51:24,467
Very bully, madam.
1269
00:51:41,000 --> 00:51:46,334
"200 years ago, my ancestors built it...
1270
00:51:46,400 --> 00:51:48,033
for you. "
1271
00:51:50,534 --> 00:51:51,801
For me...
1272
00:51:56,367 --> 00:51:57,968
lady loverly.
1273
00:52:57,868 --> 00:52:59,067
Julia?
1274
00:53:00,200 --> 00:53:01,834
Come in.
1275
00:53:10,200 --> 00:53:11,567
Where are you?
1276
00:53:11,634 --> 00:53:13,467
I'm in here...
1277
00:53:13,534 --> 00:53:15,100
soaking.
1278
00:53:15,167 --> 00:53:17,367
My feet are killing me.
1279
00:53:17,434 --> 00:53:18,433
Well, why not?
1280
00:53:18,434 --> 00:53:19,466
You were the belle of the ball.
1281
00:53:19,467 --> 00:53:22,334
They all owe me money.
1282
00:53:22,400 --> 00:53:25,032
Oh. Julia, I know you'll
think i'm being silly,
1283
00:53:25,033 --> 00:53:27,132
But i'm rather worried
about my earrings.
1284
00:53:27,133 --> 00:53:29,600
Is there anyplace where they'll be safe?
1285
00:53:29,601 --> 00:53:31,868
The safest place is in my safe.
1286
00:53:31,934 --> 00:53:33,867
The key's in here on the chair.
1287
00:53:33,868 --> 00:53:35,701
Thank you.
1288
00:53:37,334 --> 00:53:38,267
Uh...
1289
00:53:38,334 --> 00:53:39,466
where is the safe?
1290
00:53:39,467 --> 00:53:42,677
Behind my husband's
picture on the fireplace.
1291
00:53:44,267 --> 00:53:45,333
You'll find a button
1292
00:53:45,334 --> 00:53:47,666
Under the left-Hand side of the mantel.
1293
00:53:47,667 --> 00:53:50,633
Just push it, and
hector will swing open.
1294
00:53:50,634 --> 00:53:53,033
What do you think of him?
1295
00:53:53,100 --> 00:53:54,234
Hector?
1296
00:53:55,968 --> 00:53:57,801
Oh, very commanding.
1297
00:53:57,868 --> 00:53:59,367
He was at first,
1298
00:53:59,434 --> 00:54:01,868
But I took it out of him.
1299
00:54:12,868 --> 00:54:15,734
Think you'll ever marry again?
1300
00:54:15,801 --> 00:54:19,334
Oh, i-I don't know, Julia.
1301
00:54:21,300 --> 00:54:22,867
Is the safe still open?
1302
00:54:22,868 --> 00:54:24,999
Yes, yes. I'm just about to close it.
1303
00:54:25,000 --> 00:54:27,066
Do me a favor and put my necklace in.
1304
00:54:27,067 --> 00:54:29,734
It's on the dressing table.
1305
00:54:29,801 --> 00:54:31,467
Yes. Of course.
1306
00:54:40,734 --> 00:54:43,367
You ought to marry again, Jane.
1307
00:54:44,601 --> 00:54:45,901
Well, you didn't.
1308
00:54:45,968 --> 00:54:48,200
At my age, a good cook
1309
00:54:48,267 --> 00:54:50,597
Is more important than a husband.
1310
00:54:53,868 --> 00:54:55,534
What'd you say?
1311
00:54:57,033 --> 00:54:58,467
Nothing.
1312
00:54:58,534 --> 00:55:00,864
Tracy Collans is crazy about you-
1313
00:55:00,901 --> 00:55:04,501
The same way he's crazy
about a gilt-Edged bond.
1314
00:55:04,567 --> 00:55:06,199
Dinas is something else.
1315
00:55:06,200 --> 00:55:07,767
He'd worry you.
1316
00:55:07,834 --> 00:55:09,634
He'd drive you cuckoo,
1317
00:55:09,701 --> 00:55:12,234
But you'd have yourself a man.
1318
00:55:15,033 --> 00:55:17,767
Yes. I suppose i
- I suppose I would.
1319
00:55:17,834 --> 00:55:19,334
What'd you say?
1320
00:55:21,434 --> 00:55:23,868
I
- I suppose I would.
1321
00:55:40,234 --> 00:55:42,199
What shall I do with the key, Julia?
1322
00:55:42,200 --> 00:55:44,230
Just leave it on the mantel.
1323
00:55:48,667 --> 00:55:49,967
Good night, then, Julia,
1324
00:55:49,968 --> 00:55:52,066
And thank you for a
perfectly wonderful evening.
1325
00:55:52,067 --> 00:55:54,100
Remember what I told you.
1326
00:55:54,167 --> 00:55:56,634
You'd have yourself a man.
1327
00:55:57,767 --> 00:55:59,834
I'll remember.
1328
00:56:56,234 --> 00:56:57,434
Nigel.
1329
00:57:17,534 --> 00:57:18,467
Good morning.
1330
00:57:18,534 --> 00:57:19,700
Just a moment, milady.
1331
00:57:19,701 --> 00:57:20,801
What is it?
1332
00:57:20,868 --> 00:57:22,066
That is exactly what
I was about to ask you.
1333
00:57:22,067 --> 00:57:23,466
Well, I think you know the answer.
1334
00:57:23,467 --> 00:57:24,466
What am i to assume?
1335
00:57:24,467 --> 00:57:25,466
Is it off or merely postponed?
1336
00:57:25,467 --> 00:57:26,534
I don't know.
1337
00:57:26,601 --> 00:57:27,733
It's not very sporting
of you to leave me
1338
00:57:27,734 --> 00:57:29,300
Dangling like this.
1339
00:57:29,367 --> 00:57:30,700
Nigel, it's complicated.
1340
00:57:30,701 --> 00:57:32,433
I didn't want it to be complicated,
1341
00:57:32,434 --> 00:57:35,567
But it's
- It's complicated.
1342
00:57:35,634 --> 00:57:36,914
It is complicated.
1343
00:57:36,934 --> 00:57:38,366
In that case, I better leave, of course.
1344
00:57:38,367 --> 00:57:39,967
Now, listen to me, Jane Hoskins.
1345
00:57:39,968 --> 00:57:42,132
You cannot go on
putting me off like this.
1346
00:57:42,133 --> 00:57:44,067
Good morning, Jane.
1347
00:57:44,133 --> 00:57:45,400
Good morning.
1348
00:57:45,467 --> 00:57:46,733
Will you be back for lunch, milady?
1349
00:57:46,734 --> 00:57:48,400
Definitely not.
1350
00:57:48,467 --> 00:57:50,433
Perhaps it'd be better if you didn't go.
1351
00:57:50,434 --> 00:57:52,867
The weather, sir. I'm afraid
it may be a little complicated.
1352
00:57:52,868 --> 00:57:54,967
Into every life, a
little rain must fall.
1353
00:57:54,968 --> 00:57:56,433
Quite simply, I just
thought I ought to warn you.
1354
00:57:56,434 --> 00:57:58,299
Can we count upon you tonight?
1355
00:57:58,300 --> 00:57:59,234
Tonight?
1356
00:57:59,300 --> 00:58:00,266
For dinner, sir.
1357
00:58:00,267 --> 00:58:02,366
Hoskins is a very solicitous servant-
1358
00:58:02,367 --> 00:58:03,600
Almost too solicitous.
1359
00:58:03,601 --> 00:58:04,700
Don't fret, my man.
1360
00:58:04,701 --> 00:58:06,099
Just go about your business as usual.
1361
00:58:06,100 --> 00:58:07,199
Thank you, milady.
1362
00:58:07,200 --> 00:58:09,880
I shall hope for good weather, milady.
1363
00:58:31,267 --> 00:58:32,200
Oh, Hoskins.
1364
00:58:32,267 --> 00:58:33,400
Yes, sir.
1365
00:58:33,467 --> 00:58:34,633
Where have they gone?
1366
00:58:34,634 --> 00:58:36,667
I
- I couldn't say, sir.
1367
00:58:36,734 --> 00:58:38,934
Come in here.
1368
00:58:39,000 --> 00:58:40,233
Now, don't be discreet, Hoskins.
1369
00:58:40,234 --> 00:58:41,666
Tell me man to man.
1370
00:58:41,667 --> 00:58:42,801
Unhappily, sir,
1371
00:58:42,868 --> 00:58:44,233
That relationship doesn't obtain.
1372
00:58:44,234 --> 00:58:46,334
It is gentleman to man.
1373
00:58:51,601 --> 00:58:52,766
More bribery, sir?
1374
00:58:52,767 --> 00:58:54,132
I wish you'd find another word.
1375
00:58:54,133 --> 00:58:56,367
A rose by any other name.
1376
00:58:56,434 --> 00:58:57,433
They're spending the whole day
1377
00:58:57,434 --> 00:58:58,433
At his estancia, sir.
1378
00:58:58,434 --> 00:58:59,533
Do you know who that man is,
1379
00:58:59,534 --> 00:59:00,967
What kind of reputation he has?
1380
00:59:00,968 --> 00:59:02,333
I have heard rumors, sir. Yes, I have.
1381
00:59:02,334 --> 00:59:04,333
Not only he. The whole
kit and caboodle of them-
1382
00:59:04,334 --> 00:59:06,601
Mrs. Wortin, the Caighns,
1383
00:59:06,667 --> 00:59:08,566
Mrs. Pemberson.
Not fit to-To-
1384
00:59:08,567 --> 00:59:09,900
To kiss the hem of her dress,
1385
00:59:09,901 --> 00:59:11,099
Polish her boots?
1386
00:59:11,100 --> 00:59:12,868
Either one will do, sir.
1387
00:59:12,934 --> 00:59:14,434
Look here, Hoskins.
1388
00:59:14,501 --> 00:59:15,666
You may not be a gentleman,
1389
00:59:15,667 --> 00:59:17,700
But you're certainly closer to it
1390
00:59:17,701 --> 00:59:18,700
Than anyone else in this house-
1391
00:59:18,701 --> 00:59:20,233
Oh, except you, sir. Exactly.
1392
00:59:20,234 --> 00:59:22,032
And it's my opinion lady
loverly's being taken in
1393
00:59:22,033 --> 00:59:23,567
By these people.
1394
00:59:23,634 --> 00:59:24,601
Indeed, sir?
1395
00:59:24,667 --> 00:59:25,967
I would only be shirking my duty
1396
00:59:25,968 --> 00:59:29,167
If I did not warn her.
1397
00:59:29,234 --> 00:59:31,333
Do you think she might
consider it presumptuous
1398
00:59:31,334 --> 00:59:32,366
In view of the fact that i-
1399
00:59:32,367 --> 00:59:33,733
Oh, I understand, sir.
1400
00:59:33,734 --> 00:59:34,900
As tennyson once said,
1401
00:59:34,901 --> 00:59:36,167
"Love is a brook
1402
00:59:36,234 --> 00:59:39,133
From which one must drink delicately. "
1403
00:59:39,200 --> 00:59:40,433
May I write that down?
1404
00:59:40,434 --> 00:59:42,033
Oh, of course. Yes.
1405
00:59:42,100 --> 00:59:45,460
I always make notes of
what i'm going to say.
1406
00:59:46,534 --> 00:59:47,967
"The written word endures,
1407
00:59:47,968 --> 00:59:50,233
"While the spoken one
disappears like water
1408
00:59:50,234 --> 00:59:51,633
In the hot sands of time. "
1409
00:59:51,634 --> 00:59:53,132
I'm quoting omar khayya�m, sir.
1410
00:59:53,133 --> 00:59:55,334
Beautiful. May i?
1411
00:59:55,400 --> 00:59:56,901
Yes. Please.
1412
00:59:56,968 --> 00:59:59,666
I'm sure I can get both these things in.
1413
00:59:59,667 --> 01:00:02,200
Uh, in what, sir?
1414
01:00:02,267 --> 01:00:05,901
I'm planning to speak
to her ladyship tonight.
1415
01:00:05,968 --> 01:00:07,333
It's so important,
that I want my thoughts
1416
01:00:07,334 --> 01:00:09,067
To be in order.
1417
01:00:09,133 --> 01:00:12,868
Uh... I was just thinking, sir.
1418
01:00:12,934 --> 01:00:14,333
No, i
- I shouldn't say.
1419
01:00:14,334 --> 01:00:16,132
Oh, please, Hoskins. Please.
1420
01:00:16,133 --> 01:00:17,766
Well, sir, it occurred to me,
1421
01:00:17,767 --> 01:00:19,867
You might make a more telling
presentation of your case
1422
01:00:19,868 --> 01:00:21,266
If you used your obvious talent
1423
01:00:21,267 --> 01:00:22,567
For writing.
1424
01:00:22,634 --> 01:00:24,801
I dare say.
1425
01:00:24,868 --> 01:00:26,399
Well, actually, i
wouldn't know how to phrase
1426
01:00:26,400 --> 01:00:27,399
Such a letter.
1427
01:00:27,400 --> 01:00:29,030
Well, my late employer,
1428
01:00:29,033 --> 01:00:30,099
The honorable Nigel Duxbury-
1429
01:00:30,100 --> 01:00:31,867
A man of infinite charm and wit-
1430
01:00:31,868 --> 01:00:33,399
Always started at the beginning.
1431
01:00:33,400 --> 01:00:36,767
Logical. Supremely logical.
1432
01:00:39,601 --> 01:00:41,581
What, Hoskins, would you say
1433
01:00:41,601 --> 01:00:43,267
Was the beginning?
1434
01:00:43,334 --> 01:00:46,167
Well, I would say, "dear lady loverly. "
1435
01:01:10,968 --> 01:01:12,500
Does nobody in California
1436
01:01:12,501 --> 01:01:14,066
Live in a small house?
1437
01:01:14,067 --> 01:01:16,487
Not if he can live in a big one.
1438
01:01:20,334 --> 01:01:21,767
Oh...
1439
01:01:21,834 --> 01:01:23,367
it's overpowering.
1440
01:01:23,434 --> 01:01:24,433
Well, i'm sure it's nothing
1441
01:01:24,434 --> 01:01:26,733
Compared to your castle in England.
1442
01:01:26,734 --> 01:01:28,500
Did you find it overpowering?
1443
01:01:28,501 --> 01:01:30,666
I spend most of my time in the stables.
1444
01:01:30,667 --> 01:01:33,567
And I spend most of mine in the pigpen.
1445
01:01:33,634 --> 01:01:34,999
I'm developing a new breed.
1446
01:01:35,000 --> 01:01:36,032
Oh, they're charming!
1447
01:01:36,033 --> 01:01:37,366
Oh, i'd love to meet them.
1448
01:01:37,367 --> 01:01:39,917
First I want you to meet my family.
1449
01:01:43,801 --> 01:01:46,868
My father and my mother.
1450
01:01:46,934 --> 01:01:49,267
I don't remember them very well.
1451
01:01:49,334 --> 01:01:52,167
I was very young when they died,
1452
01:01:52,234 --> 01:01:55,801
But this is the one I remember best.
1453
01:01:58,100 --> 01:01:59,233
My grandfather...
1454
01:01:59,234 --> 01:02:03,601
Juan Estama Miguel Dinas y Garcia.
1455
01:02:03,667 --> 01:02:05,901
It was he who raised me.
1456
01:02:05,968 --> 01:02:07,032
He lived like a king,
1457
01:02:07,033 --> 01:02:08,801
Died like an emperor.
1458
01:02:10,868 --> 01:02:13,601
And this...
1459
01:02:13,667 --> 01:02:15,534
this is my grandmother.
1460
01:02:17,534 --> 01:02:19,801
She has wonderful eyes.
1461
01:02:25,033 --> 01:02:27,132
My grandmother says,
"they have to be very sharp
1462
01:02:27,133 --> 01:02:28,968
To keep up with me. "
1463
01:02:37,400 --> 01:02:39,133
Jane, my grandmother,
1464
01:02:39,200 --> 01:02:40,780
The princess margarita.
1465
01:02:40,801 --> 01:02:43,100
I am honored, madam.
1466
01:02:44,334 --> 01:02:45,667
Thank you.
1467
01:02:52,367 --> 01:02:55,366
She's asking after the
health of your king.
1468
01:02:55,367 --> 01:02:56,633
I believe his majesty
1469
01:02:56,634 --> 01:02:58,266
Is devoting himself conscientiously
1470
01:02:58,267 --> 01:02:59,717
To affairs of state.
1471
01:03:06,968 --> 01:03:07,933
She says that the king
1472
01:03:07,934 --> 01:03:08,999
Should pay more attention
1473
01:03:09,000 --> 01:03:10,634
To his health.
1474
01:03:10,701 --> 01:03:13,000
She's going to write to him.
1475
01:03:13,067 --> 01:03:14,600
Does she really know him?
1476
01:03:14,601 --> 01:03:17,901
Who knows? She's such a great liar.
1477
01:03:17,968 --> 01:03:19,299
For instance, at the moment,
1478
01:03:19,300 --> 01:03:22,132
She's pretending she
cannot speak english.
1479
01:03:22,133 --> 01:03:23,566
Do you speak spanish?
1480
01:03:23,567 --> 01:03:25,132
No. I'm afraid I don't.
1481
01:03:25,133 --> 01:03:27,500
Well, then maybe I can
prevail upon my grandmother
1482
01:03:27,501 --> 01:03:29,133
To be civil.
1483
01:03:30,734 --> 01:03:33,634
Do you love her?
1484
01:03:33,701 --> 01:03:35,534
I do.
1485
01:03:35,601 --> 01:03:36,834
And you?
1486
01:03:39,133 --> 01:03:41,233
I have only known your grandson
1487
01:03:41,234 --> 01:03:42,467
For two days.
1488
01:03:42,534 --> 01:03:44,400
That is a good sign.
1489
01:03:44,467 --> 01:03:48,501
Most women he knows only one day.
1490
01:03:48,567 --> 01:03:51,601
He is faithful to nothing
1491
01:03:51,667 --> 01:03:52,666
But his horses.
1492
01:03:52,667 --> 01:03:53,968
Oh, you!
1493
01:03:54,033 --> 01:03:54,999
You are jealous of Jane
1494
01:03:55,000 --> 01:03:56,733
Because she's young and you're old!
1495
01:03:56,734 --> 01:03:59,132
You have forgotten what it is to love.
1496
01:03:59,133 --> 01:04:00,234
He loves you,
1497
01:04:00,300 --> 01:04:02,968
Or he would not shout at me.
1498
01:04:03,033 --> 01:04:05,534
I'm-I'm sorry.
1499
01:04:05,601 --> 01:04:07,600
I'm a weak and ungrateful grandson.
1500
01:04:07,601 --> 01:04:08,766
You should disown me.
1501
01:04:08,767 --> 01:04:14,567
I have loved 3 men in my life-
1502
01:04:14,634 --> 01:04:19,501
His grandfather, his father, and him.
1503
01:04:19,567 --> 01:04:22,167
It is a work of art
1504
01:04:22,234 --> 01:04:25,033
To love a thing as properly,
1505
01:04:25,100 --> 01:04:27,100
And very tiring.
1506
01:04:27,167 --> 01:04:31,067
I hope you will have the strength.
1507
01:04:31,133 --> 01:04:35,200
Why do you turn away?
1508
01:04:35,267 --> 01:04:37,167
Why do you avoid my eyes?
1509
01:04:37,234 --> 01:04:38,700
Because unlike you, grandmother,
1510
01:04:38,701 --> 01:04:40,267
She's shy and modest
1511
01:04:40,334 --> 01:04:41,366
And does not ask questions
1512
01:04:41,367 --> 01:04:43,032
That are none of her business.
1513
01:04:43,033 --> 01:04:44,466
None of my business?
1514
01:04:44,467 --> 01:04:48,534
My grandson's wife is
none of my business?
1515
01:04:48,601 --> 01:04:50,868
She may be like the others,
1516
01:04:50,934 --> 01:04:52,324
Trying to marry you
1517
01:04:52,367 --> 01:04:54,634
For our name and our stage.
1518
01:04:54,701 --> 01:04:57,734
You must be sure, Juan.
1519
01:05:01,734 --> 01:05:04,300
Go.
1520
01:05:04,367 --> 01:05:09,501
Take her to the warm
sun and ask her yourself.
1521
01:05:12,868 --> 01:05:15,033
I hope, lady loverly,
1522
01:05:15,100 --> 01:05:16,901
That you will forgive me.
1523
01:05:16,968 --> 01:05:19,901
My grandson is right.
1524
01:05:19,968 --> 01:05:22,033
I've been jealous of you.
1525
01:05:23,234 --> 01:05:25,567
You have no need to be.
1526
01:05:46,834 --> 01:05:48,500
I have crossed two varieties.
1527
01:05:48,501 --> 01:05:50,233
I have taken the New York sow pig
1528
01:05:50,234 --> 01:05:52,099
And mated it with a jersey boar.
1529
01:05:52,100 --> 01:05:54,501
The result? Extra-Large hams.
1530
01:05:54,567 --> 01:05:55,533
Am I boring you?
1531
01:05:55,534 --> 01:05:57,199
Oh, no. I love every one of them
1532
01:05:57,200 --> 01:05:59,334
And their extra-Large hams.
1533
01:05:59,400 --> 01:06:02,067
Is this all yours?
1534
01:06:02,133 --> 01:06:03,601
Yes.
1535
01:06:03,667 --> 01:06:06,032
My grandfather stood on a hill and said,
1536
01:06:06,033 --> 01:06:08,901
"I will own everything I see. "
1537
01:06:08,968 --> 01:06:11,133
Oh, such a region.
1538
01:06:11,200 --> 01:06:13,710
Gives life to everything it touches.
1539
01:06:13,734 --> 01:06:17,300
It's so vast, it almost frightens me.
1540
01:06:17,367 --> 01:06:19,634
You'd be very happy here, Jane.
1541
01:06:19,701 --> 01:06:21,100
Oh, I am. I am.
1542
01:06:21,167 --> 01:06:23,234
It's been a lovely day.
1543
01:06:23,300 --> 01:06:24,967
Tell me more about your pigs.
1544
01:06:24,968 --> 01:06:26,399
I love the little
black-And-White ones
1545
01:06:26,400 --> 01:06:27,833
With the pink noses best of all.
1546
01:06:27,834 --> 01:06:28,967
They're all yours.
1547
01:06:28,968 --> 01:06:32,567
8,000 pigs I give you.
1548
01:06:32,634 --> 01:06:33,700
Well, i
- I don't know
1549
01:06:33,701 --> 01:06:34,900
Just where i'm going to put them.
1550
01:06:34,901 --> 01:06:37,000
Oh, just leave them here.
1551
01:06:37,067 --> 01:06:40,000
The house will be yours, too.
1552
01:06:40,067 --> 01:06:42,834
You will have a hundred servants
1553
01:06:42,901 --> 01:06:45,601
And forever and always my heart.
1554
01:06:45,667 --> 01:06:46,968
I love you, Jane.
1555
01:06:47,033 --> 01:06:49,367
Oh, Juan, it's impossible.
1556
01:06:49,434 --> 01:06:51,704
Is it because of my grandmother?
1557
01:06:51,767 --> 01:06:53,400
No.
1558
01:06:53,467 --> 01:06:55,600
No, it's not your grandmother.
1559
01:06:55,601 --> 01:06:58,567
Jane, I know you love me.
1560
01:06:58,634 --> 01:07:00,167
What is it?
1561
01:07:00,234 --> 01:07:02,267
Don't-Don't hurry me, Juan.
1562
01:07:02,334 --> 01:07:03,500
If I don't, you will be gone.
1563
01:07:03,501 --> 01:07:07,234
Oh, no, no. There's half
the weekend left yet.
1564
01:07:07,300 --> 01:07:08,733
Let's go back to the house
1565
01:07:08,734 --> 01:07:11,114
And say good-Bye to the princess.
1566
01:07:24,200 --> 01:07:25,833
We've come to say good-Bye.
1567
01:07:25,834 --> 01:07:27,234
Good-Bye, madam.
1568
01:07:27,300 --> 01:07:31,267
Juan, I wish to talk to you alone.
1569
01:07:34,868 --> 01:07:35,868
Jane, i-
1570
01:07:35,934 --> 01:07:38,434
No. It's all right. I understand.
1571
01:08:08,534 --> 01:08:10,701
Jane.
1572
01:08:10,767 --> 01:08:12,399
What was all the shouting about?
1573
01:08:12,400 --> 01:08:13,868
Jane.
1574
01:08:32,367 --> 01:08:33,701
Come in.
1575
01:08:35,200 --> 01:08:36,399
Did you ring, milady?
1576
01:08:36,400 --> 01:08:37,601
No, I didn't.
1577
01:08:37,667 --> 01:08:39,000
I thought not.
1578
01:08:39,067 --> 01:08:40,933
I hope you had a glittering romantic day
1579
01:08:40,934 --> 01:08:42,234
With that peasant.
1580
01:08:42,300 --> 01:08:43,501
Peasant?
1581
01:08:43,567 --> 01:08:44,766
His grandmother is the niece
1582
01:08:44,767 --> 01:08:45,833
Of the King of Spain.
1583
01:08:45,834 --> 01:08:48,367
I have some titled relations myself.
1584
01:08:48,434 --> 01:08:50,366
He offered me a hundred servants,
1585
01:08:50,367 --> 01:08:51,868
A house of my own,
1586
01:08:51,934 --> 01:08:54,667
And 8,000 pigs.
1587
01:08:55,934 --> 01:08:58,534
He wants to marry me, Nigel.
1588
01:08:58,601 --> 01:08:59,801
Oh.
1589
01:08:59,868 --> 01:09:01,099
So tiddling about with the idea
1590
01:09:01,100 --> 01:09:03,266
Of relating yourself to
the Spanish Royal Family?
1591
01:09:03,267 --> 01:09:04,200
And why not?
1592
01:09:04,267 --> 01:09:05,233
Why not, indeed.
1593
01:09:05,234 --> 01:09:06,266
You once said you'd marry a man
1594
01:09:06,267 --> 01:09:07,399
With 10,000 a year.
1595
01:09:07,400 --> 01:09:08,800
You've done considerably better.
1596
01:09:08,801 --> 01:09:10,333
I also said that I had no objection
1597
01:09:10,334 --> 01:09:12,944
To falling in love at the same time.
1598
01:09:17,033 --> 01:09:18,334
And have you?
1599
01:09:20,200 --> 01:09:23,868
Well, how could I know in 24 hours?
1600
01:09:23,934 --> 01:09:25,434
What do you know?
1601
01:09:25,501 --> 01:09:28,167
I know that he...
1602
01:09:28,234 --> 01:09:31,801
he disturbs me.
1603
01:09:31,868 --> 01:09:35,234
I wish you all the
happiness in the world.
1604
01:09:35,300 --> 01:09:37,300
What will you do?
1605
01:09:37,367 --> 01:09:38,500
Will you go away?
1606
01:09:38,501 --> 01:09:39,500
Not until the end of the month
1607
01:09:39,501 --> 01:09:40,833
When i'm paid my $30.
1608
01:09:40,834 --> 01:09:42,600
On that, I shall go
around the world twice.
1609
01:09:42,601 --> 01:09:43,534
Oh, Nigel.
1610
01:09:43,601 --> 01:09:45,921
Now, don't let's be sentimental.
1611
01:09:49,267 --> 01:09:51,901
On second thought, do let's.
1612
01:09:51,968 --> 01:09:54,600
Heretofore, i've
refrained from kissing you,
1613
01:09:54,601 --> 01:09:57,968
But since it's good-Bye, may i?
1614
01:09:58,033 --> 01:10:00,767
Yes. You may.
1615
01:10:13,033 --> 01:10:14,953
I should never have waited.
1616
01:10:35,100 --> 01:10:36,033
Julia?
1617
01:10:36,100 --> 01:10:37,567
Come in.
1618
01:10:38,601 --> 01:10:41,133
Julia, may I have my earrings?
1619
01:10:41,200 --> 01:10:43,734
The safe's open. Help yourself.
1620
01:10:46,667 --> 01:10:48,267
Thank you.
1621
01:10:48,334 --> 01:10:49,333
Buenas tardes, se�ora marquesa,
1622
01:10:49,334 --> 01:10:50,333
I make them shine.
1623
01:10:50,334 --> 01:10:51,964
Yes. It looks splendid.
1624
01:10:56,701 --> 01:10:58,033
Come in.
1625
01:11:01,567 --> 01:11:03,467
Hello.
1626
01:11:03,534 --> 01:11:06,233
Good heavens, Nigel. Is this your room?
1627
01:11:06,234 --> 01:11:08,067
All of it.
1628
01:11:08,133 --> 01:11:09,733
But i-I thought you were staying
1629
01:11:09,734 --> 01:11:10,833
Till the end of the month.
1630
01:11:10,834 --> 01:11:12,567
No. I changed my mind.
1631
01:11:15,467 --> 01:11:18,434
Here. Take these.
1632
01:11:18,501 --> 01:11:19,434
Whatever for?
1633
01:11:19,501 --> 01:11:21,734
Well, you're gonna need money.
1634
01:11:24,334 --> 01:11:25,566
The first time in my life,
1635
01:11:25,567 --> 01:11:26,666
I'm embarrassed.
1636
01:11:26,667 --> 01:11:28,367
It's becoming.
1637
01:11:28,434 --> 01:11:30,700
Jane, we've deceived
a great many people.
1638
01:11:30,701 --> 01:11:31,634
Too many.
1639
01:11:31,701 --> 01:11:34,234
But never each other. Not really...
1640
01:11:34,300 --> 01:11:36,100
except once.
1641
01:11:36,167 --> 01:11:37,766
The plain fact is that in shanghal,
1642
01:11:37,767 --> 01:11:39,066
I was so appalled at the thought
1643
01:11:39,067 --> 01:11:40,099
Of having to travel steerage,
1644
01:11:40,100 --> 01:11:42,801
I
- I borrowed these.
1645
01:11:42,868 --> 01:11:43,933
I took them to a little man
1646
01:11:43,934 --> 01:11:45,399
With a big glass in his eye
1647
01:11:45,400 --> 01:11:46,466
In his disreputable house
1648
01:11:46,467 --> 01:11:48,534
In fleabite street.
1649
01:11:48,601 --> 01:11:51,334
He offered me $50 mix.
1650
01:11:52,601 --> 01:11:53,501
Paste?
1651
01:11:53,567 --> 01:11:55,300
Paste.
1652
01:11:55,367 --> 01:11:57,200
Dear me.
1653
01:11:57,267 --> 01:11:59,166
I never would have
thought it of Lady Minden.
1654
01:11:59,167 --> 01:12:00,766
Oh, I wasn't surprised.
1655
01:12:00,767 --> 01:12:03,801
So much about her was sham.
1656
01:12:03,868 --> 01:12:06,300
I hate her.
1657
01:12:06,367 --> 01:12:08,467
Oh, Nigel. What?
1658
01:12:08,534 --> 01:12:10,324
What are we going to do?
1659
01:12:10,334 --> 01:12:12,167
We?
1660
01:12:12,234 --> 01:12:14,067
About you.
1661
01:12:14,133 --> 01:12:16,266
Well, what are the alternatives?
1662
01:12:16,267 --> 01:12:18,701
Well, you, um...
1663
01:12:18,767 --> 01:12:22,167
you could get another partner.
1664
01:12:22,234 --> 01:12:24,667
No. You've spoiled me.
1665
01:12:24,734 --> 01:12:26,633
Well, I shall probably
go back to England.
1666
01:12:26,634 --> 01:12:28,199
Well, how are you going to get there?
1667
01:12:28,200 --> 01:12:30,099
You can ask the spanish royal family
1668
01:12:30,100 --> 01:12:32,200
To send me a battleship.
1669
01:12:32,267 --> 01:12:34,667
And you can go to the devil.
1670
01:12:43,534 --> 01:12:45,032
Buenas tardes, se�ora marquesa.
1671
01:12:45,033 --> 01:12:46,834
She shines more.
1672
01:12:46,901 --> 01:12:48,267
Yes.
1673
01:12:56,634 --> 01:12:57,634
Oh.
1674
01:12:57,701 --> 01:12:59,534
Forgotten something?
1675
01:12:59,601 --> 01:13:00,801
No.
1676
01:13:00,868 --> 01:13:02,133
Excuse me.
1677
01:13:03,534 --> 01:13:06,167
Nigel, i've been thinking.
1678
01:13:06,234 --> 01:13:08,434
Couldn't you pinch the silver?
1679
01:13:08,501 --> 01:13:10,967
Well, that's a very
brilliant idea, indeed.
1680
01:13:10,968 --> 01:13:12,333
I should leave the house with one bag
1681
01:13:12,334 --> 01:13:13,366
And 4 barrels?
1682
01:13:13,367 --> 01:13:14,666
Well, it was just a suggestion.
1683
01:13:14,667 --> 01:13:16,399
And a very stupid one, indeed.
1684
01:13:16,400 --> 01:13:18,667
Stupid?
1685
01:13:18,734 --> 01:13:20,734
Look here, my man.
1686
01:13:20,801 --> 01:13:22,399
I've been the brains of this combination
1687
01:13:22,400 --> 01:13:23,800
From the very beginning.
1688
01:13:23,801 --> 01:13:25,100
Oh, really?
1689
01:13:25,167 --> 01:13:28,433
Well, i-I seem to remember
an evening at the hotel cecil
1690
01:13:28,434 --> 01:13:30,633
With sir roland epping
forcing money upon us
1691
01:13:30,634 --> 01:13:31,933
And all because of me.
1692
01:13:31,934 --> 01:13:33,566
From that point on, your contribution
1693
01:13:33,567 --> 01:13:34,700
Has been purely decorative.
1694
01:13:34,701 --> 01:13:35,868
Indeed?
1695
01:13:35,934 --> 01:13:37,867
And may I ask who
discovered the location
1696
01:13:37,868 --> 01:13:39,166
Of Mrs. Wortin's safe?
1697
01:13:39,167 --> 01:13:40,367
A mere detail.
1698
01:13:40,434 --> 01:13:42,700
I'd have uncovered it myself in time.
1699
01:13:42,701 --> 01:13:44,534
Really?
1700
01:13:44,601 --> 01:13:45,600
I'm delighted to know
1701
01:13:45,601 --> 01:13:47,233
That you're so resourceful
1702
01:13:47,234 --> 01:13:49,900
And I shan't have to
worry about you ever again.
1703
01:13:49,901 --> 01:13:51,901
Good-Bye.
Good-Bye.
1704
01:13:58,968 --> 01:14:00,466
Buenas tardes, se�ora marquesa
1705
01:14:00,467 --> 01:14:01,733
He is almost finished.
1706
01:14:01,734 --> 01:14:03,033
Yes.
1707
01:14:22,801 --> 01:14:24,581
I'm-I'm going with you.
1708
01:14:24,601 --> 01:14:26,166
You'd close that big house
1709
01:14:26,167 --> 01:14:27,999
And dismiss those 100 servants.
1710
01:14:28,000 --> 01:14:29,166
If I thought I had a chance
1711
01:14:29,167 --> 01:14:30,333
Of getting them and keeping them,
1712
01:14:30,334 --> 01:14:32,099
I'd take it, but I haven't.
1713
01:14:32,100 --> 01:14:33,166
For one giddy moment,
1714
01:14:33,167 --> 01:14:34,967
I thought you couldn't bear the idea
1715
01:14:34,968 --> 01:14:35,967
Of leaving me.
1716
01:14:35,968 --> 01:14:37,467
Oh, shut up.
1717
01:14:39,367 --> 01:14:41,032
I wish i'd never met you...
1718
01:14:41,033 --> 01:14:43,167
or him.
1719
01:14:43,234 --> 01:14:44,766
I wish I was still working as a maid
1720
01:14:44,767 --> 01:14:46,701
For your
sister-In-Law.
1721
01:14:46,767 --> 01:14:49,666
I wish I didn't feel
anything for anybody.
1722
01:14:49,667 --> 01:14:52,701
I must say, I don't understand you.
1723
01:14:52,767 --> 01:14:56,067
Well, of course you don't.
1724
01:14:56,133 --> 01:14:57,734
You're not a woman.
1725
01:14:57,801 --> 01:15:00,267
I prefer the present arrangement.
1726
01:15:02,033 --> 01:15:04,032
Well, I don't. We haven't a penny.
1727
01:15:04,033 --> 01:15:06,501
Oh, we'll think of something.
1728
01:15:06,567 --> 01:15:07,833
I was under the impression
1729
01:15:07,834 --> 01:15:09,534
That we already had.
1730
01:15:11,634 --> 01:15:14,566
No. No. You've grown
to like Mrs. Wortin,
1731
01:15:14,567 --> 01:15:17,601
And-And he's in the house.
1732
01:15:17,667 --> 01:15:20,100
It's too delicate a situation.
1733
01:15:20,167 --> 01:15:21,399
Oh, the best thing for you to do
1734
01:15:21,400 --> 01:15:22,766
Is to stay on as a guest,
1735
01:15:22,767 --> 01:15:24,800
And we'll think of other ways and means.
1736
01:15:24,801 --> 01:15:26,099
There are no other ways and means,
1737
01:15:26,100 --> 01:15:29,334
And I want to get out
of here immediately.
1738
01:15:29,400 --> 01:15:30,367
Very well.
1739
01:15:30,434 --> 01:15:31,933
She does have to put delicacy aside
1740
01:15:31,934 --> 01:15:35,134
With the other luxuries
that I can't afford.
1741
01:15:37,300 --> 01:15:39,400
Be in the courtyard tonight.
1742
01:15:40,467 --> 01:15:43,367
Jane. Hmm?
1743
01:15:43,434 --> 01:15:44,734
Good luck.
1744
01:15:49,300 --> 01:15:50,901
Thank you, partner.
1745
01:16:15,267 --> 01:16:16,701
Julia?
1746
01:16:23,000 --> 01:16:23,934
Julia?
1747
01:16:24,000 --> 01:16:25,434
Yes, Jane?
1748
01:16:25,501 --> 01:16:27,001
Are you in the bath?
1749
01:16:27,033 --> 01:16:28,601
Yeah.
1750
01:16:28,667 --> 01:16:30,466
I am sorry to trouble you again,
1751
01:16:30,467 --> 01:16:32,999
But, uh, may I put my earrings away?
1752
01:16:33,000 --> 01:16:34,868
Sure! Help yourself.
1753
01:16:34,934 --> 01:16:36,167
Thank you.
1754
01:16:45,868 --> 01:16:46,868
Yes?
1755
01:16:46,934 --> 01:16:48,901
Let me in.
1756
01:16:48,968 --> 01:16:50,801
Juan, no. It's too late.
1757
01:16:50,868 --> 01:16:53,099
All evening, you have avoided me.
1758
01:16:53,100 --> 01:16:54,080
That's right.
1759
01:16:54,100 --> 01:16:55,200
Why?
1760
01:16:55,267 --> 01:16:56,466
I'll tell you tomorrow.
1761
01:16:56,467 --> 01:16:57,500
There is something I must know
1762
01:16:57,501 --> 01:16:58,801
Before tomorrow.
1763
01:17:00,234 --> 01:17:02,868
Do you hear me?
1764
01:17:02,934 --> 01:17:05,133
Good night, Juan.
1765
01:17:30,334 --> 01:17:32,801
Fanchito. Fanchito.
1766
01:17:32,868 --> 01:17:34,033
Hey.
1767
01:17:43,968 --> 01:17:45,334
Come on.
1768
01:18:30,901 --> 01:18:31,867
Buenas noches, se�or.
1769
01:18:31,868 --> 01:18:33,334
Uh, buenas, jefe.
1770
01:18:33,400 --> 01:18:34,701
Buenas noches.
1771
01:18:34,767 --> 01:18:36,534
Good evening, sir.
1772
01:18:38,234 --> 01:18:39,199
Shall I kill him?
1773
01:18:39,200 --> 01:18:41,234
Not unless he makes trouble.
1774
01:18:41,300 --> 01:18:42,467
In there.
1775
01:18:42,534 --> 01:18:43,600
Let's not do anything
we'll hate ourselves for
1776
01:18:43,601 --> 01:18:45,401
In the morning, shall we?
1777
01:18:49,901 --> 01:18:51,733
You have something in your pocket.
1778
01:18:51,734 --> 01:18:53,000
Give it to me.
1779
01:18:53,067 --> 01:18:54,466
Only on condition that you
forget that lady loverly-
1780
01:18:54,467 --> 01:18:57,497
You are in no position
to make conditions.
1781
01:19:06,801 --> 01:19:08,067
S�, se�or.
1782
01:19:09,100 --> 01:19:10,267
Uh...
1783
01:19:10,334 --> 01:19:11,801
I see your point.
1784
01:20:01,834 --> 01:20:02,834
You-
1785
01:20:02,901 --> 01:20:04,967
You did that very well, Juan.
1786
01:20:04,968 --> 01:20:05,999
Now do it again...
1787
01:20:06,000 --> 01:20:07,467
the other way.
1788
01:20:07,534 --> 01:20:10,800
Is that the way to treat the man
that has asked you to marry him?
1789
01:20:10,801 --> 01:20:12,868
Shh!
1790
01:20:12,934 --> 01:20:15,167
Is it?
1791
01:20:15,234 --> 01:20:17,767
I can't marry you, Juan.
1792
01:20:17,834 --> 01:20:20,067
Why not, lady loverly?
1793
01:20:22,133 --> 01:20:24,334
Many reasons.
1794
01:20:24,400 --> 01:20:28,566
Possibly one of them is that
your name is not lady loverly?
1795
01:20:28,567 --> 01:20:31,801
My grandmother is a
very suspicious woman.
1796
01:20:33,334 --> 01:20:34,667
Uh...
1797
01:20:34,734 --> 01:20:38,501
another reason might be the butler.
1798
01:20:38,567 --> 01:20:40,834
You go to his room.
1799
01:20:42,200 --> 01:20:43,901
Your servant
1800
01:20:43,968 --> 01:20:46,033
Is also very suspicious.
1801
01:20:46,100 --> 01:20:49,767
Yes, yes. It runs in the family.
1802
01:20:51,334 --> 01:20:52,967
What have you done with him?
1803
01:20:52,968 --> 01:20:56,000
Oh, fanchito is holding his hand.
1804
01:20:56,067 --> 01:20:58,767
I would like to hold yours.
1805
01:20:58,834 --> 01:21:01,901
This afternoon, you wanted to marry me.
1806
01:21:01,968 --> 01:21:05,633
This afternoon, you were the
kind of a woman one marries.
1807
01:21:05,634 --> 01:21:08,501
I suggest that you leave this room.
1808
01:21:23,434 --> 01:21:25,533
When one is discussing
this sort of thing,
1809
01:21:25,534 --> 01:21:28,200
One should not be interrupted.
1810
01:21:31,634 --> 01:21:33,334
What sort of thing?
1811
01:21:33,400 --> 01:21:35,933
Well, the fact that
if I leave this room,
1812
01:21:35,934 --> 01:21:38,567
I would have to call the police.
1813
01:21:38,634 --> 01:21:41,033
Oh, and you want me
1814
01:21:41,100 --> 01:21:45,901
To persuade you not to call the police.
1815
01:21:45,968 --> 01:21:49,434
I am sure you can be very persuasive.
1816
01:21:49,501 --> 01:21:51,234
Uh...
1817
01:21:51,300 --> 01:21:52,200
if, uh-
1818
01:21:52,267 --> 01:21:54,534
If we arrive at this bargain,
1819
01:21:54,601 --> 01:21:57,151
You won't make any trouble for him?
1820
01:21:58,334 --> 01:22:01,967
I don't think you're very
clever to keep talking about him.
1821
01:22:01,968 --> 01:22:03,968
I am a very jealous man.
1822
01:22:04,033 --> 01:22:05,666
We're thieves together, nothing else.
1823
01:22:05,667 --> 01:22:07,333
How utterly stupid I am.
1824
01:22:07,334 --> 01:22:09,733
I don't think either of us
are very stupid, Mr. Dinas...
1825
01:22:09,734 --> 01:22:11,000
shh.
1826
01:22:11,067 --> 01:22:14,133
And I suggest that you leave this room.
1827
01:22:14,200 --> 01:22:15,801
If you don't, i-
1828
01:22:15,868 --> 01:22:17,000
If I don't...
1829
01:22:17,067 --> 01:22:18,767
if you don't...
1830
01:22:20,133 --> 01:22:21,366
I shall ring this alarm
1831
01:22:21,367 --> 01:22:23,600
That they tell me
arouses the entire house.
1832
01:22:23,601 --> 01:22:26,500
Oh, now, why would you
do such a silly thing?
1833
01:22:26,501 --> 01:22:28,433
Between spending one more
moment in this room with you
1834
01:22:28,434 --> 01:22:30,814
And going to jail, I prefer jail.
1835
01:22:30,834 --> 01:22:32,334
I don't believe you.
1836
01:22:32,369 --> 01:22:33,801
No?
1837
01:22:33,868 --> 01:22:35,534
No.
1838
01:22:37,367 --> 01:22:40,032
That would make it very awkward for you.
1839
01:22:40,033 --> 01:22:41,243
But not for you.
1840
01:22:41,300 --> 01:22:43,999
You just explain how
you caught the thieves.
1841
01:22:44,000 --> 01:22:46,534
You'll be rather a hero.
1842
01:22:46,601 --> 01:22:48,534
Will you go?
1843
01:22:48,601 --> 01:22:49,667
No.
1844
01:23:08,801 --> 01:23:11,400
Jane!
1845
01:23:11,467 --> 01:23:12,797
Are you all right?
1846
01:23:13,801 --> 01:23:16,968
I'm not in the least all right.
1847
01:23:18,434 --> 01:23:19,700
What are you doing in here?
1848
01:23:19,701 --> 01:23:20,967
That's what everybody will want to know.
1849
01:23:20,968 --> 01:23:23,666
Will you please open
the door, Mr. Dinas?
1850
01:23:23,667 --> 01:23:24,999
It happens every time.
1851
01:23:25,000 --> 01:23:27,233
You let one of these
hot-Blooded latins in the house,
1852
01:23:27,234 --> 01:23:28,833
And bells begin ringing.
1853
01:23:28,834 --> 01:23:30,366
Same thing happens to me
1854
01:23:30,367 --> 01:23:32,099
Every time I go down to san diego.
1855
01:23:32,100 --> 01:23:34,299
Uh, lady loverly, what's wrong?
1856
01:23:34,300 --> 01:23:36,067
Se�or Dinas will explain.
1857
01:23:36,133 --> 01:23:38,434
Presenting se�or Dinas.
1858
01:23:38,501 --> 01:23:40,067
Well, the-
1859
01:23:40,133 --> 01:23:41,433
The explanation is obvious.
1860
01:23:41,434 --> 01:23:44,399
I forced my way into this
room and locked the door.
1861
01:23:44,400 --> 01:23:47,701
Lady loverly did not
welcome my attentions.
1862
01:23:47,767 --> 01:23:50,367
I owe you all an apology...
1863
01:23:50,434 --> 01:23:52,567
chiefly lady loverly.
1864
01:23:52,634 --> 01:23:54,166
I hope she will forgive me.
1865
01:23:54,167 --> 01:23:55,666
You should be horsewhipped.
1866
01:23:55,667 --> 01:23:56,732
I agree, se�or,
1867
01:23:56,767 --> 01:23:59,066
But you are not the man to do it.
1868
01:23:59,067 --> 01:24:00,633
Se�or Dinas has apologized.
1869
01:24:00,634 --> 01:24:02,566
The kindest thing would be to forget it.
1870
01:24:02,567 --> 01:24:04,033
Not on your life!
1871
01:24:04,100 --> 01:24:05,867
I've let him and his grandmother,
1872
01:24:05,868 --> 01:24:07,266
To say nothing of those pigs,
1873
01:24:07,267 --> 01:24:09,099
Go on living in that
palace as if he owned it.
1874
01:24:09,100 --> 01:24:10,250
Well, he don't.
1875
01:24:10,267 --> 01:24:12,999
He's been borrowing on
it from me for years.
1876
01:24:13,000 --> 01:24:14,533
In the morning, you and your pigs
1877
01:24:14,534 --> 01:24:15,833
Will be on the street.
1878
01:24:15,834 --> 01:24:16,867
Please, Mrs. Wortin-
1879
01:24:16,868 --> 01:24:18,701
No, Jane. No.
1880
01:24:18,767 --> 01:24:21,600
I'm always ready to pay for my mistakes.
1881
01:24:21,601 --> 01:24:24,267
You've made only one mistake,
1882
01:24:24,334 --> 01:24:26,300
A very generous one.
1883
01:24:26,367 --> 01:24:28,100
Don't.
1884
01:24:28,167 --> 01:24:29,701
Hey!
1885
01:24:29,767 --> 01:24:31,566
He's got a necklace just like mine.
1886
01:24:31,567 --> 01:24:32,501
It's yours.
1887
01:24:32,567 --> 01:24:34,834
I stole it out of your safe.
1888
01:24:34,901 --> 01:24:35,968
Jumping cats.
1889
01:24:36,033 --> 01:24:38,493
What a perfectly delightful scandal.
1890
01:24:38,534 --> 01:24:42,000
I just can't wait to get back to town.
1891
01:24:42,067 --> 01:24:42,968
Come on.
1892
01:24:43,033 --> 01:24:44,132
Let's go see what's she done
1893
01:24:44,133 --> 01:24:46,300
With the rest of my junk.
1894
01:24:46,367 --> 01:24:47,999
Light the lamps, will you, somebody,
1895
01:24:48,000 --> 01:24:49,500
So I can see what i'm doing?
1896
01:24:49,501 --> 01:24:51,100
Wait.
1897
01:24:51,167 --> 01:24:54,167
Seems I made another mistake.
1898
01:24:54,234 --> 01:24:57,200
I hope it's not too late to correct it.
1899
01:24:57,267 --> 01:24:58,200
Come.
1900
01:24:58,267 --> 01:24:59,833
We'll go out the same way I came in.
1901
01:24:59,834 --> 01:25:01,601
Did you ring, madam?
1902
01:25:01,667 --> 01:25:03,334
Uh, Hoskins,
1903
01:25:03,400 --> 01:25:05,099
We have no need of you at the moment.
1904
01:25:05,100 --> 01:25:06,466
Hoskins, I would suggest that you
1905
01:25:06,467 --> 01:25:07,766
Return to your quarters.
1906
01:25:07,767 --> 01:25:09,334
Oh, no, you don't.
1907
01:25:09,434 --> 01:25:11,166
Stay right where you are.
1908
01:25:11,167 --> 01:25:13,166
This is gonna shock you, Hoskins,
1909
01:25:13,167 --> 01:25:15,399
But your friend lady loverly is a crook.
1910
01:25:15,400 --> 01:25:17,533
Lady loverly, the
marchioness of penneston,
1911
01:25:17,534 --> 01:25:18,999
The darling of mayfair?
1912
01:25:19,000 --> 01:25:19,934
Incredible.
1913
01:25:20,000 --> 01:25:22,367
She swiped this.
1914
01:25:22,434 --> 01:25:23,901
That's appalling.
1915
01:25:23,968 --> 01:25:26,434
Allow me.
1916
01:25:26,501 --> 01:25:28,633
Now you have made a
mistake, Mrs. Wortin.
1917
01:25:28,634 --> 01:25:29,601
How?
1918
01:25:29,667 --> 01:25:31,166
You will find out in a moment, madam.
1919
01:25:31,167 --> 01:25:32,800
What have you done to fanchito?
1920
01:25:32,801 --> 01:25:33,967
He looked rather tired.
1921
01:25:33,968 --> 01:25:35,333
I lulled him back to sleep.
1922
01:25:35,334 --> 01:25:37,233
Oh, i'm getting tired of this palaver.
1923
01:25:37,234 --> 01:25:38,533
Hoskins, call the sheriff.
1924
01:25:38,534 --> 01:25:39,933
That, if I may say so, madam,
1925
01:25:39,934 --> 01:25:41,600
Would be the supreme mistake.
1926
01:25:41,601 --> 01:25:43,800
You see, mine is the
mastermind behind this robbery.
1927
01:25:43,801 --> 01:25:45,099
Oh! Now don't shoot.
1928
01:25:45,100 --> 01:25:46,132
Please. Please, Mrs. Wortin,
1929
01:25:46,133 --> 01:25:47,266
Don't be alarmed.
1930
01:25:47,267 --> 01:25:48,867
All we ask is a carriage
and a fast horse.
1931
01:25:48,868 --> 01:25:50,666
There is no point in running away.
1932
01:25:50,667 --> 01:25:52,066
They'll call the police
before you're gone.
1933
01:25:52,067 --> 01:25:53,534
No. No, they won't.
1934
01:25:53,601 --> 01:25:56,099
I have here a pass
through the enemy's lines-
1935
01:25:56,100 --> 01:25:58,566
A letter written to you
by Mr. Tracy Collans.
1936
01:25:58,567 --> 01:26:00,132
I doubt if anyone will
want to go to the police
1937
01:26:00,133 --> 01:26:01,333
When they've heard what's in it.
1938
01:26:01,334 --> 01:26:02,900
Why, this is outrageous.
1939
01:26:02,901 --> 01:26:04,867
I demand that you return
that letter to me at once.
1940
01:26:04,868 --> 01:26:06,633
Well, the letter is
clearly mine, Mr. Collans,
1941
01:26:06,634 --> 01:26:08,999
Addressed to me in what i
presume is your own handwriting.
1942
01:26:09,000 --> 01:26:10,900
But it was his idea for me to write it.
1943
01:26:10,901 --> 01:26:12,033
Oh?
1944
01:26:12,100 --> 01:26:13,132
Thanks, partner.
1945
01:26:13,133 --> 01:26:15,433
Oh, always prepare for a rainy day
1946
01:26:15,434 --> 01:26:16,867
And all that sort of thing.
1947
01:26:16,868 --> 01:26:18,099
Well, I suggest you read it, Jane.
1948
01:26:18,100 --> 01:26:19,334
Read it? Aloud?
1949
01:26:19,400 --> 01:26:20,999
At the top of your
voice, if you don't mind.
1950
01:26:21,000 --> 01:26:22,933
I refuse to stay in this
room and be insulted.
1951
01:26:22,934 --> 01:26:24,967
Oh, please don't leave
us, Mr. Collans, I beg you.
1952
01:26:24,968 --> 01:26:26,700
Nigel is much too modest to tell you
1953
01:26:26,701 --> 01:26:28,666
That he was the best shot
in the coldstream guards.
1954
01:26:28,667 --> 01:26:31,566
Well, you all seem to be in
this in one way or another,
1955
01:26:31,567 --> 01:26:32,867
So if you have to listen,
1956
01:26:32,868 --> 01:26:34,399
Why not make yourselves comfortable?
1957
01:26:34,400 --> 01:26:38,300
Oh! That's the most sensible
thing i've heard tonight.
1958
01:26:40,400 --> 01:26:41,666
Yes. Please start.
1959
01:26:41,667 --> 01:26:43,467
Well, here we go, then.
1960
01:26:43,534 --> 01:26:45,167
"My dear lady loverly
1961
01:26:45,234 --> 01:26:46,200
I protest.
1962
01:26:46,267 --> 01:26:47,233
Oh, you're interrupting, Mr. Collans.
1963
01:26:47,234 --> 01:26:48,233
"My dear lady loverly,
1964
01:26:48,234 --> 01:26:50,266
"I am of two minds as I write this.
1965
01:26:50,267 --> 01:26:53,367
"First, I have conceived
a devotion to you
1966
01:26:53,434 --> 01:26:55,800
"Which I hope may blossom into something
1967
01:26:55,801 --> 01:26:58,300
Of a more enduring nature. "
1968
01:26:58,367 --> 01:27:01,366
Well, i'm sure that's no
longer true, Mr. Collans,
1969
01:27:01,367 --> 01:27:02,700
But thank you, just the same.
1970
01:27:02,701 --> 01:27:04,901
Ha! You never had a chance.
1971
01:27:04,968 --> 01:27:06,648
You're much too anemic.
1972
01:27:06,701 --> 01:27:08,633
I'd like to get one night's sleep
1973
01:27:08,634 --> 01:27:09,967
Without you hearing things.
1974
01:27:09,968 --> 01:27:12,399
I don't care what you say.
I distinctly heard bells.
1975
01:27:12,400 --> 01:27:15,033
My wife is always hearing bells.
1976
01:27:15,100 --> 01:27:16,766
She heard bells, all right.
1977
01:27:16,767 --> 01:27:18,601
Is there anything wrong?
1978
01:27:18,667 --> 01:27:20,400
Anything wrong?
1979
01:27:20,467 --> 01:27:24,333
Lady loverly only stole Mrs.
Wortin's necklace, that's all.
1980
01:27:24,334 --> 01:27:25,567
Oh, no.
1981
01:27:25,634 --> 01:27:26,701
And now...
1982
01:27:26,767 --> 01:27:28,566
She's about to read a
letter from Mr. Collans
1983
01:27:28,567 --> 01:27:31,567
That tells just
everything about everybody.
1984
01:27:31,634 --> 01:27:34,554
Say, this sounds like
pretty spicy stuff.
1985
01:27:34,601 --> 01:27:36,534
Oh, it is, Mr. Caighn,
1986
01:27:36,601 --> 01:27:39,267
And some of it's about you.
1987
01:27:39,334 --> 01:27:42,366
It seems that Mr. Collans
is quite broad-Minded
1988
01:27:42,367 --> 01:27:44,967
About the way you
squandered your own fortune,
1989
01:27:44,968 --> 01:27:47,132
But he takes a dim view of
your courting other women
1990
01:27:47,133 --> 01:27:48,633
On your wife's money.
1991
01:27:48,634 --> 01:27:49,933
Your wife's money?
1992
01:27:49,934 --> 01:27:52,266
That's what it says
here, Mrs. Pemberson.
1993
01:27:52,267 --> 01:27:53,601
Oh, well-
1994
01:27:53,667 --> 01:27:55,933
Of course it's no concern of mine.
1995
01:27:55,934 --> 01:27:58,933
Well, there's a bit on
page 4 that might be.
1996
01:27:58,934 --> 01:28:01,333
It tells why your husband divorced you.
1997
01:28:01,334 --> 01:28:03,164
It's a lie! It's a lie!
1998
01:28:03,200 --> 01:28:04,300
Oh, very well.
1999
01:28:04,367 --> 01:28:05,700
Then I shan't read it.
2000
01:28:05,701 --> 01:28:06,601
Uh, Jane,
2001
01:28:06,667 --> 01:28:08,400
Though I say it myself,
2002
01:28:08,467 --> 01:28:11,299
This letter has a nice
round literary style.
2003
01:28:11,300 --> 01:28:12,999
Do please start at the beginning.
2004
01:28:13,000 --> 01:28:18,260
The first part is devoted to some
rather personal comments about Mr. Dinas.
2005
01:28:18,300 --> 01:28:19,800
Nigel, I don't want to read this now.
2006
01:28:19,801 --> 01:28:21,967
Oh, it's just that according
to Mr. Collans here,
2007
01:28:21,968 --> 01:28:24,433
You've been involved with half
the married women in San Francisco.
2008
01:28:24,434 --> 01:28:26,766
Oh, do not be upset, Mr. Collans.
2009
01:28:26,767 --> 01:28:28,500
I've made no plans to go to Boston.
2010
01:28:28,501 --> 01:28:29,968
I
- Ohh.
2011
01:28:30,033 --> 01:28:32,032
Then there's a rather long passage
2012
01:28:32,033 --> 01:28:34,000
About our hostess.
2013
01:28:34,067 --> 01:28:36,900
Really, Julia, I prefer
to skip this part.
2014
01:28:36,901 --> 01:28:38,167
Not me.
2015
01:28:38,234 --> 01:28:39,700
My ears are flapping.
2016
01:28:39,701 --> 01:28:41,133
Go ahead.
2017
01:28:41,200 --> 01:28:43,199
Well, there's a great deal
about how you made your money.
2018
01:28:43,200 --> 01:28:45,800
Mr. Collans, of course, doesn't approve.
2019
01:28:45,801 --> 01:28:47,661
He uses the word "theft. "
2020
01:28:47,701 --> 01:28:49,099
B- But on the
contrary. I-
2021
01:28:49,100 --> 01:28:52,199
You may not like the way
I made it, Mr. Collans,
2022
01:28:52,200 --> 01:28:53,734
But i've got it.
2023
01:28:53,801 --> 01:28:55,901
Isn't this libelous?
2024
01:28:55,968 --> 01:28:57,066
Better than that.
2025
01:28:57,067 --> 01:28:58,166
What else does it say?
2026
01:28:58,167 --> 01:28:59,367
Oh, plenty.
2027
01:28:59,434 --> 01:29:02,399
He mentions that you began
your career on the, uh-
2028
01:29:02,400 --> 01:29:04,467
The Barbary Coast?
2029
01:29:05,501 --> 01:29:08,133
It wasn't the Barbary Coast.
2030
01:29:08,200 --> 01:29:11,300
It was a lot farther uptown.
2031
01:29:11,367 --> 01:29:14,500
Then there are further
comments about all of you
2032
01:29:14,501 --> 01:29:16,666
That i'd rather not read in public.
2033
01:29:16,667 --> 01:29:20,901
Anyhow, I assume you all know
the worst about yourselves.
2034
01:29:20,968 --> 01:29:23,067
Towards the end, Mr. Collans-
2035
01:29:23,133 --> 01:29:25,000
Oh, it gets back to me.
2036
01:29:25,067 --> 01:29:27,666
He continues to be my
"humble and devoted servant"
2037
01:29:27,667 --> 01:29:30,366
And hopes that one day,
there may be a chance-
2038
01:29:30,367 --> 01:29:31,868
Et cetera...
2039
01:29:31,934 --> 01:29:33,300
oh...
2040
01:29:33,367 --> 01:29:36,167
et cetera, et cetera.
2041
01:29:36,234 --> 01:29:39,200
I've had a lot of proposals in my time,
2042
01:29:39,267 --> 01:29:41,427
But none so heavily documented.
2043
01:29:41,467 --> 01:29:42,600
I could not believe you
2044
01:29:42,601 --> 01:29:44,299
Capable of this, lady loverly.
2045
01:29:44,300 --> 01:29:45,733
Oh, not lady loverly, Mr. Collans.
2046
01:29:45,734 --> 01:29:47,934
Hoskins. Jane Hoskins.
2047
01:29:48,000 --> 01:29:49,267
Hoskins?
2048
01:29:49,367 --> 01:29:50,968
Is he your husband?
2049
01:29:51,033 --> 01:29:52,701
Oh. Oh, no.
2050
01:29:52,767 --> 01:29:54,367
The name is Duxbury.
2051
01:29:54,434 --> 01:29:55,901
The honorable Nigel.
2052
01:29:55,968 --> 01:29:57,367
Honorable, indeed.
2053
01:29:57,434 --> 01:30:00,099
I think this is the
most disgraceful thing
2054
01:30:00,100 --> 01:30:02,400
I ever heard of in my life.
2055
01:30:02,467 --> 01:30:03,633
What are we going to
do with these people?
2056
01:30:03,634 --> 01:30:06,333
I'd put it the other way, Mr. Caighn.
2057
01:30:06,334 --> 01:30:08,132
What are we going to do with you?
2058
01:30:08,133 --> 01:30:10,299
Well, I think it would
be best for all concerned
2059
01:30:10,300 --> 01:30:12,634
If we forgot this sorry episode.
2060
01:30:12,701 --> 01:30:14,967
I'll give you $1,000 for the letter.
2061
01:30:14,968 --> 01:30:16,533
More bribery, Mr. Collans?
2062
01:30:16,534 --> 01:30:17,800
I'll give you two.
2063
01:30:17,801 --> 01:30:19,166
Why do you want it?
2064
01:30:19,167 --> 01:30:21,133
I want to blackmail you.
2065
01:30:21,200 --> 01:30:22,533
I'll give you 3,000.
2066
01:30:22,534 --> 01:30:23,801
I'll give you 4.
2067
01:30:23,868 --> 01:30:25,999
Don't sell it to her. I'll give you 5.
2068
01:30:26,000 --> 01:30:27,734
With whose money?
2069
01:30:27,801 --> 01:30:28,867
I'll give you 6.
2070
01:30:28,868 --> 01:30:29,734
10!
2071
01:30:29,801 --> 01:30:30,734
15.
2072
01:30:30,801 --> 01:30:33,132
Jane, I must apologize for bringing you
2073
01:30:33,133 --> 01:30:34,413
To this household.
2074
01:30:34,434 --> 01:30:35,666
If I knew what kind of people they were,
2075
01:30:35,667 --> 01:30:36,867
I'd never dreamt of doing such a thing.
2076
01:30:36,868 --> 01:30:38,700
Oh, don't blame yourself.
How could you know?
2077
01:30:38,701 --> 01:30:41,299
I've offered you
$15,000 for that letter.
2078
01:30:41,300 --> 01:30:42,567
Do I get it?
2079
01:30:42,634 --> 01:30:43,767
Well...
2080
01:30:43,834 --> 01:30:46,267
It's a lot of money, Mr. Collans,
2081
01:30:46,334 --> 01:30:48,566
But the auction isn't over yet.
2082
01:30:48,567 --> 01:30:51,334
I haven't heard a bid from Mr. Dinas.
2083
01:30:52,667 --> 01:30:54,601
Uh, Mr. Dinas
2084
01:30:54,667 --> 01:30:56,834
Cannot afford blackmail...
2085
01:30:58,167 --> 01:30:59,199
but this afternoon,
2086
01:30:59,200 --> 01:31:02,200
I made my only and final offer-
2087
01:31:02,267 --> 01:31:05,400
Everything I possess or ever will.
2088
01:31:05,467 --> 01:31:08,868
That offer still stands.
2089
01:31:08,934 --> 01:31:11,566
Nigel, did you feel
that cool, clean breeze
2090
01:31:11,567 --> 01:31:13,600
That just came into this room?
2091
01:31:13,601 --> 01:31:15,934
I felt a rather sharp draft.
2092
01:31:16,000 --> 01:31:18,200
I know how hard you've worked,
2093
01:31:18,267 --> 01:31:20,667
But may i?
2094
01:31:20,734 --> 01:31:22,868
It's your property, Jane.
2095
01:31:22,934 --> 01:31:24,601
Juan, you take it.
2096
01:31:24,667 --> 01:31:26,601
Use it any way you wish.
2097
01:31:26,667 --> 01:31:27,634
It, uh-
2098
01:31:27,701 --> 01:31:30,032
It might be a way of keeping your house
2099
01:31:30,033 --> 01:31:31,934
And all those nice pigs.
2100
01:31:32,000 --> 01:31:32,999
Oh, he can keep his house
2101
01:31:33,000 --> 01:31:34,666
And his nice little pigs.
2102
01:31:34,667 --> 01:31:36,434
I'm not mad at Juan.
2103
01:31:36,501 --> 01:31:37,933
Matter of fact, i'm not mad at anybody.
2104
01:31:37,934 --> 01:31:39,500
Ha! I haven't had as much fun
2105
01:31:39,501 --> 01:31:42,601
Since the fleet came back from manila.
2106
01:31:42,667 --> 01:31:44,734
I'll keep the letter, Jane,
2107
01:31:44,801 --> 01:31:46,500
But only for your protection.
2108
01:31:46,501 --> 01:31:47,466
You mean to say
2109
01:31:47,467 --> 01:31:49,166
You're gonna condone these criminals?
2110
01:31:49,167 --> 01:31:50,199
Listen, little nemo.
2111
01:31:50,200 --> 01:31:51,366
The only difference between you and them
2112
01:31:51,367 --> 01:31:52,967
Is that they got caught.
2113
01:31:52,968 --> 01:31:54,166
Well, i, for one, will leave this house
2114
01:31:54,167 --> 01:31:55,433
The first thing in the morning.
2115
01:31:55,434 --> 01:31:56,967
I should think you would.
2116
01:31:56,968 --> 01:31:58,666
I can't wait to get out of this house.
2117
01:31:58,667 --> 01:32:00,334
I can understand that.
2118
01:32:00,400 --> 01:32:02,166
Oh, there's no need for
you to spoil your weekend
2119
01:32:02,167 --> 01:32:03,601
On my account
2120
01:32:03,667 --> 01:32:07,700
Because I shall be leaving first
thing in the morning myself,
2121
01:32:07,701 --> 01:32:10,234
With your permission, Julia.
2122
01:32:10,300 --> 01:32:11,933
Oh, you don't have to leave, Jane.
2123
01:32:11,934 --> 01:32:13,666
You can stay as long as you like.
2124
01:32:13,667 --> 01:32:14,634
After all,
2125
01:32:14,701 --> 01:32:17,501
I've got the necklace.
2126
01:32:17,567 --> 01:32:18,967
Oh, Nigel, what do you say
2127
01:32:18,968 --> 01:32:22,132
When the lady you tried to
rob insists on being so nice?
2128
01:32:22,133 --> 01:32:24,666
"I'm sorry" does seem a bit inadequate,
2129
01:32:24,667 --> 01:32:26,300
Yet I am sorry,
2130
01:32:26,367 --> 01:32:28,901
Sorry for so many things.
2131
01:32:28,968 --> 01:32:31,333
Julia, I think it's
best that I do leave,
2132
01:32:31,334 --> 01:32:34,744
So if you'll excuse me,
i'll go and pack now.
2133
01:32:35,767 --> 01:32:37,300
Hey!
2134
01:32:37,367 --> 01:32:40,200
Which one of the boys you going with?
2135
01:32:40,267 --> 01:32:42,167
Neither.
2136
01:32:42,234 --> 01:32:44,234
I'm going alone.
2137
01:32:45,801 --> 01:32:47,700
You ought to be run
out of town on a rail.
2138
01:32:47,701 --> 01:32:49,099
I wish you'd consider-
2139
01:32:49,100 --> 01:32:50,166
Oh, go on and get out of here,
2140
01:32:50,167 --> 01:32:51,999
The whole kit and caboodle of you,
2141
01:32:52,000 --> 01:32:53,833
Or i'll start writing letters.
2142
01:32:53,834 --> 01:32:55,199
Really, i've never-
2143
01:32:55,200 --> 01:32:57,266
I tell you, I was minding
my business when i...
2144
01:32:57,267 --> 01:32:58,666
your artillery, madam.
2145
01:32:58,667 --> 01:33:00,007
Thank you, Hoskins.
2146
01:33:00,067 --> 01:33:01,534
Oh!
2147
01:33:38,067 --> 01:33:40,167
She is crying,
2148
01:33:40,234 --> 01:33:42,000
And it's your fault.
2149
01:33:42,067 --> 01:33:43,466
You have brought her to this.
2150
01:33:43,467 --> 01:33:44,400
I have?
2151
01:33:44,467 --> 01:33:45,601
Yes, you.
2152
01:33:45,667 --> 01:33:49,000
Such a nice person
living that sort of life.
2153
01:33:49,067 --> 01:33:51,032
It is clear that you've
taken advantage of her.
2154
01:33:51,033 --> 01:33:52,334
That's ridiculous.
2155
01:33:52,400 --> 01:33:54,233
She's crying because
you were kind to her.
2156
01:33:54,234 --> 01:33:58,234
Only a cad would be kind to
her at a moment like that.
2157
01:34:05,400 --> 01:34:07,033
Well?
2158
01:34:09,167 --> 01:34:11,267
Well, we may as well...
2159
01:34:11,334 --> 01:34:13,266
go and get some sleep, hmm?
2160
01:34:13,267 --> 01:34:14,901
Uh-Huh. Yeah.
2161
01:34:16,434 --> 01:34:18,667
That is an excellent idea.
2162
01:34:18,734 --> 01:34:20,400
Good night.
2163
01:34:21,534 --> 01:34:23,200
Good night.
2164
01:34:24,334 --> 01:34:26,132
Uh, if I appear not to trust you,
2165
01:34:26,133 --> 01:34:28,801
It's only because I don't.
2166
01:34:28,868 --> 01:34:30,167
Oh.
2167
01:34:30,234 --> 01:34:31,833
And I have no intention
2168
01:34:31,834 --> 01:34:34,434
Of going away and leaving you here
2169
01:34:34,501 --> 01:34:35,867
At the lady's doorstep.
2170
01:34:35,868 --> 01:34:37,032
Oh, you haven't?
2171
01:34:37,033 --> 01:34:37,934
No, no.
2172
01:34:38,000 --> 01:34:39,032
I was afraid of that.
2173
01:34:39,033 --> 01:34:40,399
Oh, you were? Yeah.
2174
01:34:40,400 --> 01:34:41,334
Mm-Hmm.
2175
01:34:41,400 --> 01:34:43,567
Well, while we're waiting,
2176
01:34:43,634 --> 01:34:44,800
Watching each other,
2177
01:34:44,801 --> 01:34:46,967
Why don't we drink some
of Mrs. Wortin's brandy?
2178
01:34:46,968 --> 01:34:49,434
Well, I have no objection to that.
2179
01:34:57,767 --> 01:34:59,701
Good morning.
2180
01:34:59,767 --> 01:35:01,466
I came to say good-Bye.
2181
01:35:01,467 --> 01:35:02,833
Well, that's more than the others did.
2182
01:35:02,834 --> 01:35:05,199
They grabbed all my
carriages and disappeared
2183
01:35:05,200 --> 01:35:07,199
Like beer at a policemen's picnic.
2184
01:35:07,200 --> 01:35:08,766
I'm going to do just the same thing.
2185
01:35:08,767 --> 01:35:10,099
Well, what's your hurry?
2186
01:35:10,100 --> 01:35:12,480
Sit down. Split a kidney with me.
2187
01:35:12,501 --> 01:35:13,868
Well, thanks, no.
2188
01:35:13,934 --> 01:35:15,399
I really would like to leave
2189
01:35:15,400 --> 01:35:17,934
Before I see either Nigel or Juan.
2190
01:35:18,000 --> 01:35:21,133
I think you're just
a little bit too late.
2191
01:35:31,100 --> 01:35:32,030
Good morning.
2192
01:35:32,067 --> 01:35:33,033
Morning.
2193
01:35:33,100 --> 01:35:35,200
Good morning.
2194
01:35:38,267 --> 01:35:40,399
Well, will you tell the
ladies of our decision, Juan?
2195
01:35:40,400 --> 01:35:41,666
Well, perhaps you should, Nigel.
2196
01:35:41,667 --> 01:35:43,199
You have a better command of english.
2197
01:35:43,200 --> 01:35:44,967
No. You have a charming accent.
2198
01:35:44,968 --> 01:35:46,633
You two are very matey.
2199
01:35:46,634 --> 01:35:48,033
Yes, yes.
2200
01:35:48,100 --> 01:35:50,600
As Nigel says, there is no reason
why gentlemen should quarrel.
2201
01:35:50,601 --> 01:35:52,399
Oh, is that what you wanted to tell us?
2202
01:35:52,400 --> 01:35:56,200
Uh, no. That was parenthetical.
2203
01:35:56,267 --> 01:35:57,200
Ahem.
2204
01:35:57,267 --> 01:35:58,434
Jane...
2205
01:35:58,501 --> 01:36:01,299
we have talked the whole
matter out, Nigel and i,
2206
01:36:01,300 --> 01:36:02,867
And it is clear to both of us
2207
01:36:02,868 --> 01:36:04,933
That you must give up your
unfortunate association with him
2208
01:36:04,934 --> 01:36:06,601
And marry me.
2209
01:36:06,667 --> 01:36:10,700
While we fear there may be a certain
awkwardness with my grandmother,
2210
01:36:10,701 --> 01:36:12,999
Nigel and I feel it can be worked out.
2211
01:36:13,000 --> 01:36:16,334
And what else do Nigel and you feel?
2212
01:36:16,400 --> 01:36:18,968
We feel I can make you happy.
2213
01:36:19,033 --> 01:36:20,333
In all fairness, I must tell you
2214
01:36:20,334 --> 01:36:21,566
That we didn't come to this decision
2215
01:36:21,567 --> 01:36:24,132
Because of any lack of
affection on Nigel's part.
2216
01:36:24,133 --> 01:36:25,567
On the contrary.
2217
01:36:25,634 --> 01:36:28,099
It is because of his deep
concern for your future
2218
01:36:28,100 --> 01:36:30,100
That he has agreed.
2219
01:36:30,167 --> 01:36:32,566
He seems to be very,
very unselfish, Jane,
2220
01:36:32,567 --> 01:36:36,100
And you should be very
proud that he loves you.
2221
01:36:36,167 --> 01:36:38,601
Loves me?
2222
01:36:38,667 --> 01:36:41,801
Do you love me, Nigel?
2223
01:36:41,868 --> 01:36:44,300
Actually, I adore you, yes.
2224
01:36:44,367 --> 01:36:46,300
I see no indication of it.
2225
01:36:46,367 --> 01:36:49,032
Oh, i'm a man of
tremendous self-Control.
2226
01:36:49,033 --> 01:36:50,566
I must admit, there
have been certain times
2227
01:36:50,567 --> 01:36:52,357
When i've almost let go.
2228
01:36:52,367 --> 01:36:53,867
Oh, really? Which times?
2229
01:36:53,868 --> 01:36:56,032
Well, there's no good
poking about in the past.
2230
01:36:56,033 --> 01:36:57,933
No. You'll be happy, you two,
2231
01:36:57,934 --> 01:37:01,500
And may I be the first to
give you a wedding present?
2232
01:37:01,501 --> 01:37:02,834
Jane,
2233
01:37:02,901 --> 01:37:04,634
These aren't pastes.
2234
01:37:04,701 --> 01:37:05,933
I lied to you deliberately
2235
01:37:05,934 --> 01:37:08,000
To prey upon your sympathy,
2236
01:37:08,067 --> 01:37:11,467
To make you behave exactly as you did.
2237
01:37:13,601 --> 01:37:16,567
You blackguard.
2238
01:37:16,634 --> 01:37:20,901
It's all shining crystal clear.
2239
01:37:20,968 --> 01:37:23,766
All this time, you had some
filthy, cunning little scheme
2240
01:37:23,767 --> 01:37:24,867
Up your sleeve,
2241
01:37:24,934 --> 01:37:26,433
And i'm to have no part of it.
2242
01:37:26,434 --> 01:37:27,733
No part of it, eh?
2243
01:37:27,734 --> 01:37:29,833
Well, at the risk of being
accused of understatement,
2244
01:37:29,834 --> 01:37:31,433
I'll tell you that
you're an unmitigated,
2245
01:37:31,434 --> 01:37:33,099
Double-Dealing,
mealy-Mouthed,
2246
01:37:33,100 --> 01:37:34,634
Underhanded scoundrel,
2247
01:37:34,701 --> 01:37:36,633
And I should have
known it from the first.
2248
01:37:36,634 --> 01:37:37,800
You got bad blood in you.
2249
01:37:37,801 --> 01:37:39,399
It's in the family. You're weak.
2250
01:37:39,400 --> 01:37:40,566
You're all weak!
2251
01:37:40,567 --> 01:37:42,766
You should see his twin
brother lord Minden-
2252
01:37:42,767 --> 01:37:45,601
A mean, arrogant, frozen fish-
2253
01:37:45,667 --> 01:37:47,333
And you look exactly alike,
2254
01:37:47,334 --> 01:37:49,166
Exactly alike, ladies and gentlemen,
2255
01:37:49,167 --> 01:37:50,200
Exactly.
2256
01:37:50,267 --> 01:37:51,533
You sound like a screaming, caterwauling
2257
01:37:51,534 --> 01:37:52,900
Cat from a stable, and why not?
2258
01:37:52,901 --> 01:37:55,600
That's where you spend
most of your life.
2259
01:37:55,601 --> 01:37:56,634
That does it.
2260
01:37:56,701 --> 01:37:58,367
That really does it.
2261
01:37:58,434 --> 01:38:01,267
How could I ever have been such a fool
2262
01:38:01,334 --> 01:38:03,032
As to be in love with you?
2263
01:38:03,033 --> 01:38:04,032
In love with me?
2264
01:38:04,033 --> 01:38:05,066
Well, of course, I was,
2265
01:38:05,067 --> 01:38:07,299
But you were too stupid to see it.
2266
01:38:07,300 --> 01:38:08,933
Well, now I loathe you.
2267
01:38:08,934 --> 01:38:10,299
Do you understand that?
2268
01:38:10,300 --> 01:38:11,633
I absolutely loathe you.
2269
01:38:11,634 --> 01:38:14,944
I've never loathed
anyone in my life as much.
2270
01:38:15,701 --> 01:38:18,301
Juan, i'm ready to go with you now.
2271
01:38:18,367 --> 01:38:19,700
But i'm not ready to take you, Jane.
2272
01:38:19,701 --> 01:38:21,767
But I want to go with you.
2273
01:38:21,834 --> 01:38:23,000
No, you don't.
2274
01:38:23,067 --> 01:38:24,047
You want him.
2275
01:38:24,067 --> 01:38:25,300
Oh, no. I-
2276
01:38:25,367 --> 01:38:26,634
I hate him.
2277
01:38:26,701 --> 01:38:28,300
Jane,
2278
01:38:28,367 --> 01:38:33,968
If ever I find a woman who
can hate me so passionately,
2279
01:38:34,033 --> 01:38:36,567
Then I will know it is love.
2280
01:38:36,634 --> 01:38:38,734
Good-Bye.
2281
01:38:38,801 --> 01:38:40,267
Good luck to you.
2282
01:38:45,067 --> 01:38:46,057
Adios, amigos,
2283
01:38:46,067 --> 01:38:48,701
And may god go with you.
2284
01:38:53,067 --> 01:38:56,434
You beast. See what you've done?
2285
01:38:56,501 --> 01:38:57,634
I wonder,
2286
01:38:57,701 --> 01:39:00,466
Could you possibly
arrange for a carriage now?
2287
01:39:00,467 --> 01:39:02,867
I find myself suddenly
in rather a hurry.
2288
01:39:02,868 --> 01:39:04,333
Well, i'll see what I can do.
2289
01:39:04,334 --> 01:39:05,934
Thank you.
2290
01:39:13,901 --> 01:39:15,767
Here.
2291
01:39:15,834 --> 01:39:18,500
Where are you going, and
what are you going to do?
2292
01:39:18,501 --> 01:39:20,633
That's no possible concern of yours.
2293
01:39:20,634 --> 01:39:23,132
On the contrary. It's my only concern.
2294
01:39:23,133 --> 01:39:25,066
Look, Jane. Sell these earrings
2295
01:39:25,067 --> 01:39:26,199
And go to your cousin in brooklyn.
2296
01:39:26,200 --> 01:39:27,900
I don't want any advice from you.
2297
01:39:27,901 --> 01:39:29,434
Yes, you do.
2298
01:39:29,501 --> 01:39:30,600
You're just a babe in arms.
2299
01:39:30,601 --> 01:39:32,666
Most men have no principle whatsoever
2300
01:39:32,667 --> 01:39:34,767
Where women are concerned.
2301
01:39:34,834 --> 01:39:35,734
Look.
2302
01:39:35,801 --> 01:39:37,400
May I stay with you,
2303
01:39:37,467 --> 01:39:39,633
Just till i'm sure you're safe?
2304
01:39:39,634 --> 01:39:43,000
You had some sort of a plan, hadn't you?
2305
01:39:43,067 --> 01:39:44,901
Yes, I had.
2306
01:39:44,968 --> 01:39:46,733
I happen to have fallen in love,
2307
01:39:46,734 --> 01:39:49,500
And I plan to be
worthy of her, if I can.
2308
01:39:49,501 --> 01:39:50,834
Look.
2309
01:39:50,901 --> 01:39:54,166
In this little book, I have
the names of all our clients.
2310
01:39:54,167 --> 01:39:56,433
I plan to pay them all back every penny,
2311
01:39:56,434 --> 01:39:58,299
Even though it means going to work.
2312
01:39:58,300 --> 01:40:01,132
Oh, that sounds like
a lovely plan, Nigel.
2313
01:40:01,133 --> 01:40:04,166
Why don't you let me
help? Be faster that way.
2314
01:40:04,167 --> 01:40:06,132
You know, we're pretty good together.
2315
01:40:06,133 --> 01:40:08,099
Oh, don't say things like that to me.
2316
01:40:08,100 --> 01:40:10,467
It makes me feel very odd.
2317
01:40:10,534 --> 01:40:12,033
Your carriage is-
2318
01:40:13,934 --> 01:40:15,734
Mrs. Wortin?
2319
01:40:16,634 --> 01:40:17,666
Good morning, sheriff.
2320
01:40:17,667 --> 01:40:19,934
Morning, Mrs. Wortin.
2321
01:40:20,000 --> 01:40:21,200
Well, sheriff,
2322
01:40:21,267 --> 01:40:22,399
What are you doing here?
2323
01:40:22,400 --> 01:40:24,399
Looking for a man named Duxbury
2324
01:40:24,400 --> 01:40:26,099
And a young woman, name of Hoskins.
2325
01:40:26,100 --> 01:40:27,500
Now, everything's all right.
2326
01:40:27,501 --> 01:40:29,166
I got my necklace back,
2327
01:40:29,167 --> 01:40:31,399
And i'm not gonna make any charges,
2328
01:40:31,400 --> 01:40:33,132
So just forget the whole thing.
2329
01:40:33,133 --> 01:40:34,700
Don't know nothing about a necklace.
2330
01:40:34,701 --> 01:40:35,766
Come here, buster.
2331
01:40:35,767 --> 01:40:38,466
This is inspector
McGraw of Scotland Yard.
2332
01:40:38,467 --> 01:40:41,033
How do you do?
2333
01:40:41,100 --> 01:40:42,933
Good morning, miss Hoskins.
2334
01:40:42,934 --> 01:40:44,154
Oh, good morning.
2335
01:40:44,167 --> 01:40:45,133
Oh, it's-
2336
01:40:45,200 --> 01:40:46,533
Oh, it's inspector, uh-
2337
01:40:46,534 --> 01:40:47,500
Good morning, milord.
2338
01:40:47,501 --> 01:40:48,533
No, i'm not your lord.
2339
01:40:48,534 --> 01:40:49,533
I told you before, remember?
2340
01:40:49,534 --> 01:40:50,766
I'm just a plain "honorable. "
2341
01:40:50,767 --> 01:40:53,399
My information's a bit
later than yours, milord.
2342
01:40:53,400 --> 01:40:55,199
Your brother passed
away recently, he did,
2343
01:40:55,200 --> 01:40:58,267
And now you're baron Minden.
2344
01:40:58,334 --> 01:40:59,601
Henry, dead? How?
2345
01:40:59,667 --> 01:41:00,967
He was hunting grouse.
2346
01:41:00,968 --> 01:41:03,868
Killed by a grouse?
2347
01:41:03,934 --> 01:41:05,300
No, madam.
2348
01:41:05,367 --> 01:41:08,766
It seems that one member of
the party was a very poor shot.
2349
01:41:08,767 --> 01:41:09,701
Oh.
2350
01:41:09,767 --> 01:41:12,601
What a rum go for poor old Henry.
2351
01:41:12,667 --> 01:41:14,000
"Rum go"?
2352
01:41:14,067 --> 01:41:16,733
Is that all you can say when
your only brother passes away?
2353
01:41:16,734 --> 01:41:17,700
Well, I can say more.
2354
01:41:17,701 --> 01:41:20,032
I never got on with him, naturally,
2355
01:41:20,033 --> 01:41:21,032
But I was sorry for him.
2356
01:41:21,033 --> 01:41:23,003
He was all dried up inside.
2357
01:41:23,033 --> 01:41:25,333
I always hoped he'd cut
loose and have some fun
2358
01:41:25,334 --> 01:41:27,534
Before he called it a day.
2359
01:41:27,601 --> 01:41:30,133
Well, so you came all the distance
2360
01:41:30,200 --> 01:41:32,166
To bring us this news, inspector.
2361
01:41:32,167 --> 01:41:33,132
Well, not exactly.
2362
01:41:33,133 --> 01:41:34,433
The reason I did come was-
2363
01:41:34,434 --> 01:41:36,968
So you're a lord.
2364
01:41:37,033 --> 01:41:38,367
Oh, please get up.
2365
01:41:38,434 --> 01:41:39,999
Now you and Jane have
got to stay awhile,
2366
01:41:40,000 --> 01:41:42,399
And i'll give a whale
of a party for you.
2367
01:41:42,400 --> 01:41:45,266
Well, i'm afraid his lordship
can't stay any longer, madam.
2368
01:41:45,267 --> 01:41:47,366
You see, i'm here on
the king's business.
2369
01:41:47,367 --> 01:41:48,817
The king's business?
2370
01:41:48,834 --> 01:41:50,867
This is United States of America.
2371
01:41:50,868 --> 01:41:53,234
No king's got any business here,
2372
01:41:53,300 --> 01:41:54,267
Eh, sheriff?
2373
01:41:54,334 --> 01:41:55,900
Well, ma'am, it so happens
2374
01:41:55,901 --> 01:41:57,867
He has an extradition order.
2375
01:41:57,868 --> 01:41:58,900
I am very sorry,
2376
01:41:58,901 --> 01:42:01,566
But I must place you both under arrest.
2377
01:42:01,567 --> 01:42:02,501
Arrest?
2378
01:42:02,567 --> 01:42:03,999
I'm consumed with curiosity.
2379
01:42:04,000 --> 01:42:05,900
Who makes the charges, inspector?
2380
01:42:05,901 --> 01:42:07,234
Sir roland epping.
2381
01:42:07,300 --> 01:42:10,199
He alleges that on the night
of may 11 in the hotel cecil,
2382
01:42:10,200 --> 01:42:11,900
You mocked him out of a hundred pounds
2383
01:42:11,901 --> 01:42:14,366
For a bogus charity
called the nile fund.
2384
01:42:14,367 --> 01:42:15,934
Ohh...
2385
01:42:16,000 --> 01:42:18,467
the nile fund.
2386
01:42:18,534 --> 01:42:21,200
Oh, the nile fund.
2387
01:42:21,267 --> 01:42:23,934
Little faces now losing their shine...
2388
01:42:24,000 --> 01:42:25,234
are ours.
2389
01:42:25,300 --> 01:42:26,600
Well, I suppose we have to go.
2390
01:42:26,601 --> 01:42:27,800
He's got the papers.
2391
01:42:27,801 --> 01:42:30,166
You chaps are really
bloodhounds, aren't you?
2392
01:42:30,167 --> 01:42:32,067
We try to do our jobs,
2393
01:42:32,133 --> 01:42:33,533
And now that we've met again,
2394
01:42:33,534 --> 01:42:35,066
I don't like to rush you,
2395
01:42:35,067 --> 01:42:37,132
But I would like to be
getting home to the missis.
2396
01:42:37,133 --> 01:42:39,132
She was expecting me for tea
2397
01:42:39,133 --> 01:42:40,334
14 months ago.
2398
01:42:40,400 --> 01:42:42,700
Oh, we mustn't keep the
inspector another moment.
2399
01:42:42,701 --> 01:42:44,032
No, certainly not. No.
2400
01:42:44,033 --> 01:42:46,534
Well, it's good-Bye, dear Julia.
2401
01:42:46,601 --> 01:42:49,167
You have been generous to us.
2402
01:42:49,234 --> 01:42:50,734
I'll miss you, Jane.
2403
01:42:50,767 --> 01:42:51,900
Good-Bye, Julia.
2404
01:42:51,901 --> 01:42:53,233
You must come and see us in-
2405
01:42:53,234 --> 01:42:54,800
How long do you think, inspector?
2406
01:42:54,801 --> 01:42:56,167
With good behavior,
2407
01:42:56,234 --> 01:42:57,934
Not very long, milord.
2408
01:42:58,000 --> 01:42:59,680
When you get to london,
2409
01:42:59,734 --> 01:43:02,334
We'll give you a whale of a party.
2410
01:43:02,400 --> 01:43:03,501
Jane,
2411
01:43:03,567 --> 01:43:04,534
Do you mind?
2412
01:43:04,601 --> 01:43:07,367
Of course not.
2413
01:43:07,434 --> 01:43:09,400
Good-Bye.
2414
01:43:10,334 --> 01:43:11,968
Nigel.
2415
01:43:15,901 --> 01:43:16,934
Do you mind?
2416
01:43:17,000 --> 01:43:18,534
No, of course not.
2417
01:43:18,601 --> 01:43:22,299
Julia, I know it doesn't make
up for our dreadful behavior,
2418
01:43:22,300 --> 01:43:24,066
But I would like you to have those.
2419
01:43:24,067 --> 01:43:26,400
Oh, thank you, Jane.
2420
01:43:26,467 --> 01:43:27,400
Hey!
2421
01:43:27,467 --> 01:43:30,300
Weren't these a gift from your husband?
2422
01:43:30,367 --> 01:43:32,334
I hope so.
2423
01:43:35,334 --> 01:43:39,334
Preuzeto sa www.titlovi.com
163689
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.