All language subtitles for The Tourist S02E06-tur

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,680 --> 00:00:33,680 Bir ziyaretçin var. 2 00:00:57,040 --> 00:00:58,660 Helen. 3 00:00:58,760 --> 00:01:00,096 Tanrım, hastanenin dışında ne yapıyorsun? 4 00:01:00,120 --> 00:01:02,120 İyiyim. Gerçekten mi. 5 00:01:10,600 --> 00:01:12,680 Doktorlar bu şekilde ayakta kalmanı uygun buluyor mu? 6 00:01:12,760 --> 00:01:13,820 İyiyim dedim. 7 00:01:13,920 --> 00:01:14,500 Vuruldun. 8 00:01:14,600 --> 00:01:16,600 Biliyorum. 9 00:01:18,720 --> 00:01:20,720 Hey. 10 00:01:21,520 --> 00:01:23,520 Helen. 11 00:01:25,320 --> 00:01:27,320 Gerçekten bunu düşünmüyor musun? 12 00:01:29,720 --> 00:01:31,300 Tanrım. 13 00:01:31,400 --> 00:01:32,439 Eğer onu öldürseydim, yarı yarıya düzgün bir 14 00:01:32,440 --> 00:01:33,576 şey yapmış olabileceğimi düşünmüyor musun? 15 00:01:33,600 --> 00:01:35,600 Yakalanmamak için çabalıyor musun? 16 00:01:36,360 --> 00:01:38,360 Bir silah buldular. 17 00:01:39,160 --> 00:01:41,160 Her yerde parmak izlerin vardı. 18 00:01:43,440 --> 00:01:45,440 Bak, bunu yapmak istedim. 19 00:01:48,680 --> 00:01:50,680 Yapamadım. 20 00:01:51,160 --> 00:01:53,160 Onu ben öldürmedim. 21 00:01:53,760 --> 00:01:55,760 Ben bu değilim. 22 00:02:00,400 --> 00:02:03,460 Biliyor musun, komadayken 23 00:02:03,560 --> 00:02:05,340 rüya görebildiğin ortaya çıktı. 24 00:02:05,440 --> 00:02:08,070 Biliyor musun, rüyamda uyandığımda 25 00:02:08,170 --> 00:02:10,170 Avustralya'ya geri döndüğümüzü gördüm. 26 00:02:10,930 --> 00:02:12,930 Birlikte taşındık. 27 00:02:14,450 --> 00:02:15,510 Kulağa hoş geliyor. 28 00:02:15,610 --> 00:02:17,610 Oldu. 29 00:02:18,610 --> 00:02:20,270 Biraz. 30 00:02:20,370 --> 00:02:22,630 Bu dairede sıkışıp kaldım. 31 00:02:22,730 --> 00:02:25,270 O uçak kazasına bakmayı bırakamadım. 32 00:02:25,370 --> 00:02:28,110 Elliott Stanley'nin kim olduğunu bulmaya 33 00:02:28,210 --> 00:02:31,310 çalışıyordum ve her şeyi araştırıyordum. 34 00:02:31,410 --> 00:02:33,410 Sadece, gitmesine izin veremezdim. 35 00:02:37,130 --> 00:02:39,070 Bana güvenmiyorsun. 36 00:02:39,170 --> 00:02:41,170 BEN... 37 00:02:45,250 --> 00:02:47,250 Seni tanımıyorum. 38 00:02:50,530 --> 00:02:53,490 Gerçekte kim olduğunu bilmiyorum ve bu... 39 00:02:59,970 --> 00:03:02,290 Tanrım, keşke farklı olsaydım. 40 00:03:03,050 --> 00:03:05,390 Keşke sadece mutlu olabilseydim. 41 00:03:05,490 --> 00:03:07,490 Hala olabiliriz. 42 00:03:14,610 --> 00:03:16,610 Üzgünüm. 43 00:03:22,810 --> 00:03:24,810 Üzgünüm. 44 00:03:28,210 --> 00:03:30,210 Seni seviyorum. 45 00:03:39,370 --> 00:03:41,370 Ben de seni seviyorum. 46 00:03:44,250 --> 00:03:46,250 Ama bu yeterli değil. 47 00:04:17,090 --> 00:04:19,890 Babam öldüğünde senden çok daha yaşlı olamazdım. 48 00:04:23,330 --> 00:04:26,690 Bu Madam Cassidy'nin elinde değildi, kusura bakmayın. 49 00:04:27,890 --> 00:04:30,170 Gerçi ben de bundan payıma düşeni gördüm. 50 00:04:32,970 --> 00:04:37,290 Bir babanın bu Fergal gibilerini görecek kadar yaşamaması gerekiyor. 51 00:04:38,810 --> 00:04:40,810 Bu, şeylerin sırası değil. 52 00:04:42,210 --> 00:04:45,490 Şu anda kimi hücreye kilitlediklerini duydun mu? 53 00:04:47,090 --> 00:04:51,050 Babanın cesedinin bıraktığı silahta kimin parmak izi bulundu. 54 00:04:51,850 --> 00:04:52,990 Eugene Cassidy. 55 00:04:53,090 --> 00:04:54,430 Kahrolası Eugene 56 00:04:54,530 --> 00:04:56,530 kahrolası Cassidy. 57 00:04:57,050 --> 00:04:58,510 Şimdi sana doğal düzende olmayan 58 00:04:58,610 --> 00:05:01,590 bir şey daha anlatacağım Fergal. 59 00:05:01,690 --> 00:05:04,650 Kendi baban kendi babanı öldürdüğünde. 60 00:05:07,810 --> 00:05:08,810 O benim babam değil. 61 00:05:08,850 --> 00:05:10,850 Hangisi? 62 00:05:13,770 --> 00:05:14,790 Bunu atlatacaksın. 63 00:05:14,890 --> 00:05:16,890 Beni anlıyor musun? 64 00:05:18,490 --> 00:05:20,490 Çünkü sen bir McDonnell'sın. 65 00:05:22,170 --> 00:05:23,590 Değil misin? 66 00:05:23,690 --> 00:05:24,510 Evet. 67 00:05:24,610 --> 00:05:26,610 Peki o zaman söyle evlat. 68 00:05:28,410 --> 00:05:30,410 Ben bir McDonnell'im, 69 00:05:30,730 --> 00:05:33,370 Ve artık bu şansın var oğlum. 70 00:05:35,170 --> 00:05:38,770 Bu ailenin sana verdiği ismi yaşatmak için. 71 00:05:39,410 --> 00:05:42,470 Babanın senin olabileceğini bildiği 72 00:05:42,570 --> 00:05:44,570 türden bir adam gibi yaşamak için. 73 00:05:45,450 --> 00:05:47,590 Buna hazır mısın? 74 00:05:47,690 --> 00:05:48,750 Evet. 75 00:05:48,850 --> 00:05:50,850 Gerçekten öyle misin? 76 00:05:57,130 --> 00:05:58,190 Ben hazırım. 77 00:05:58,290 --> 00:06:00,290 Evet öylesin. 78 00:06:01,290 --> 00:06:03,570 Şimdi bunu baban için yap. 79 00:06:04,250 --> 00:06:06,250 Oğlum için. 80 00:06:08,170 --> 00:06:11,910 Bunu onun için yaparsan o da alkışlayıp 81 00:06:12,010 --> 00:06:14,010 tezahürat yapar, bunu biliyor musun? 82 00:06:15,130 --> 00:06:16,790 Yani sen kimsin? 83 00:06:16,890 --> 00:06:18,890 Ben bir McDonnell'ım. 84 00:06:19,450 --> 00:06:21,450 Sen bir McDonnell'sın. 85 00:06:45,250 --> 00:06:47,250 Gidebilirsin. 86 00:06:47,970 --> 00:06:49,310 Aynen böyle? 87 00:06:49,410 --> 00:06:51,430 Ülkeyi terk etmezdim, kusura bakma. 88 00:06:51,530 --> 00:06:53,530 Fazla ileri gidebileceğinizi düşünmüyorum. 89 00:06:54,490 --> 00:06:56,490 Sağ. 90 00:06:56,970 --> 00:06:58,150 Sağ. Tamam. 91 00:06:58,250 --> 00:07:00,250 Kayıt edilmiş. 92 00:07:33,330 --> 00:07:35,330 İşte burada. 93 00:07:37,290 --> 00:07:39,710 Sanırım oradan çıkmama izin vermelerinin sebebi sensin. 94 00:07:39,810 --> 00:07:41,630 Aslında hayır. 95 00:07:41,730 --> 00:07:44,170 Eskiden göz kırpabileceğim çok daha fazla Gardaí'm vardı. 96 00:07:45,490 --> 00:07:49,210 Ama bu Frank McDonnell'in işi. 97 00:07:50,650 --> 00:07:53,270 Birinin parmaklıklar ardındayken 98 00:07:53,370 --> 00:07:55,190 öldürülmesi karmaşık olabilir. 99 00:07:55,290 --> 00:07:57,230 Bu şekilde daha basit. 100 00:07:57,330 --> 00:07:58,590 Tanrım! 101 00:07:58,690 --> 00:08:00,430 Üzülmeyin. 102 00:08:00,530 --> 00:08:03,870 Onlar bile bunu Garda istasyonunun dışında yapacak kadar aptal değiller. 103 00:08:03,970 --> 00:08:06,150 Donald'ı ben öldürmedim. 104 00:08:06,250 --> 00:08:08,670 Her nasılsa Frank'in sana inanacağını sanmıyorum. 105 00:08:08,770 --> 00:08:10,770 Ben yapmadım. 106 00:08:12,970 --> 00:08:14,970 Artık benimlesin Eugene. 107 00:08:15,410 --> 00:08:19,370 Ve sana söz veriyorum, sana bir şey olmasına izin vermeyeceğim. 108 00:08:20,490 --> 00:08:22,490 Hadi. 109 00:08:23,090 --> 00:08:24,310 Nereye gidiyoruz? 110 00:08:24,410 --> 00:08:27,510 Cassidy'nin aile barı. 111 00:08:27,610 --> 00:08:30,310 Bu akşam bu McDonnell saçmalığını tamamen 112 00:08:30,410 --> 00:08:32,710 ortadan kaldırmak için bir toplantı var. 113 00:08:32,810 --> 00:08:34,810 Allah aşkına! 114 00:08:39,010 --> 00:08:41,010 Çok güzel zamanlar geçirmişsin. 115 00:08:42,090 --> 00:08:43,590 Hadi seni geri alalım. 116 00:08:43,690 --> 00:08:45,150 Sana bir içki getir. 117 00:08:45,250 --> 00:08:48,330 Bütün bu Cassidy McDonnell olayı, bu... 118 00:08:49,810 --> 00:08:51,230 bu benim savaşım değil. 119 00:08:51,330 --> 00:08:52,626 Ben de buna sürüklenmeye devam ediyorum. 120 00:08:52,650 --> 00:08:54,650 Ancak, 121 00:08:56,130 --> 00:08:59,850 Eugene'e ait, bana değil. 122 00:09:06,570 --> 00:09:09,570 Biz bir aileyiz oğlum. 123 00:09:10,850 --> 00:09:12,850 Hepimiz birbirimizin malıyız. 124 00:09:17,170 --> 00:09:18,750 Sanırım neden 125 00:09:18,850 --> 00:09:20,850 kaçtığımı biliyorum. 126 00:09:24,930 --> 00:09:28,210 Donald, benim olduğumu düşündüğü için kardeşimi öldürdü. 127 00:09:34,530 --> 00:09:36,530 Karısını hamile bırakıyorum. 128 00:09:37,290 --> 00:09:39,390 Arkamdan geliyor. 129 00:09:39,490 --> 00:09:43,130 Ama kardeşimin sırtına bir kurşun sıkılıyor. 130 00:09:51,850 --> 00:09:54,450 Hala seninle gelmemi istiyor musun? 131 00:09:58,930 --> 00:10:01,930 Burası senin evin Eugene. 132 00:10:13,730 --> 00:10:15,730 Ne? 133 00:10:16,410 --> 00:10:18,470 Ben... 134 00:10:18,570 --> 00:10:20,570 Bir araba ödünç almam lazım. 135 00:10:21,290 --> 00:10:23,570 Neden benden araba ödünç almamı istiyorsun? 136 00:10:24,250 --> 00:10:26,030 Çünkü bir araba ödünç almam gerekiyor. 137 00:10:26,130 --> 00:10:28,450 Ah, aman Tanrım, çok yorucusun. 138 00:11:42,050 --> 00:11:44,050 Evet evet evet. 139 00:11:48,610 --> 00:11:49,990 TAMAM, 140 00:11:50,090 --> 00:11:52,150 Ne saçmalık yaptığını sormam gerekiyor. 141 00:11:52,250 --> 00:11:53,590 Helen mı? 142 00:11:53,690 --> 00:11:55,590 Helen, hastaneden çıktığını duydum. 143 00:11:55,690 --> 00:11:56,990 Çok mutluyum... 144 00:11:57,090 --> 00:11:58,750 Teslim olman gerekiyordu. 145 00:11:58,850 --> 00:12:01,830 Neden bahsettiğinden emin değilim Kurabiye 146 00:12:01,930 --> 00:12:03,630 ama ben ve yeni dostum Ruairi buradaydık... 147 00:12:03,730 --> 00:12:06,270 Sanırım yeni arkadaşın Ruairi 148 00:12:06,370 --> 00:12:08,190 sana beni kaçırdığını söylemedi. 149 00:12:08,290 --> 00:12:09,430 Tekrar gel? 150 00:12:09,530 --> 00:12:12,210 Beni bodrumuna kilitledi. 151 00:12:13,170 --> 00:12:18,030 Bekle, barda bana anlattığın şey, kötü olan şey. 152 00:12:18,130 --> 00:12:20,750 Çok şey yaşadım ve onun gitmesine izin verdim, zarar vermedi. 153 00:12:20,850 --> 00:12:23,350 Birlikte tatile mi gidiyorsunuz? 154 00:12:23,450 --> 00:12:24,930 Peki, şimdi olan şu ki, biz... 155 00:12:25,010 --> 00:12:28,470 Ruairi ile bir barda tanıştım ve o 156 00:12:28,570 --> 00:12:30,270 da benim gibi kötü bir durumdaydı. 157 00:12:30,370 --> 00:12:32,626 Biraz perspektif kazanmaya, dünyayı görmeye karar verdik. 158 00:12:32,650 --> 00:12:34,350 Bu yüzden annem için bir bakıcı tuttum. 159 00:12:34,450 --> 00:12:36,110 Ve... 160 00:12:36,210 --> 00:12:38,950 Şimdi aslında ünlü yerleri görmek için Budapeşte'ye gidiyoruz... 161 00:12:39,050 --> 00:12:41,870 Pardon, Budapeşte'de tekrar görmek istediğimiz şey neydi? 162 00:12:41,970 --> 00:12:43,430 Ethan mı? 163 00:12:43,530 --> 00:12:45,306 Biletler ucuzdu Şaşırtıcı derecede 164 00:12:45,330 --> 00:12:46,746 ucuz olmalarının asıl sebebi Ruairi'ydi. 165 00:12:46,770 --> 00:12:49,280 Sorumluluklarınız var. 166 00:12:49,380 --> 00:12:52,880 Sadece polis olarak değil, insan olarak da. 167 00:12:52,980 --> 00:12:54,476 Aslında bir daha böyle 168 00:12:54,500 --> 00:12:56,160 bir şey yapmayacağım. 169 00:12:56,260 --> 00:13:00,420 Onu o kadar uzun zamandır tanımıyorum ama ona gerçekten inanıyorum. 170 00:13:02,220 --> 00:13:04,500 Adamın yanında değil mi? 171 00:13:06,180 --> 00:13:07,880 Aslında Elliott tutuklandı. 172 00:13:07,980 --> 00:13:10,160 Bu seni hiç ilgilendirmez. 173 00:13:10,260 --> 00:13:12,560 Hayır ama gitmesine izin verdiler. 174 00:13:12,660 --> 00:13:14,720 Duymadın mı? 175 00:13:14,820 --> 00:13:18,780 Anladığım kadarıyla Frank McDonnell onu özgür istiyor. 176 00:13:19,540 --> 00:13:21,540 O daha kolay bir hedef, falan. 177 00:13:24,900 --> 00:13:26,900 Peki, bu değil... 178 00:13:27,220 --> 00:13:29,220 O yetişkin bir adam 179 00:13:29,740 --> 00:13:31,320 ve o değil... 180 00:13:31,420 --> 00:13:33,820 Bakın, asıl mesele şu ki, doğru olanı yapmalısınız. 181 00:13:35,700 --> 00:13:37,700 Hayır biliyorum. 182 00:13:38,220 --> 00:13:39,396 Bu benim sorumluluğumda değil. 183 00:13:39,420 --> 00:13:41,420 Onun... 184 00:13:42,900 --> 00:13:44,900 Elliot'a şimdi ne olacak? 185 00:13:45,860 --> 00:13:47,720 Bilmiyorum. Hiçbir şey iyi değil. 186 00:13:47,820 --> 00:13:49,900 Neyse ben karışmıyorum. 187 00:13:52,900 --> 00:13:56,500 Tamam, bak, bunu sorduğum için gerçekten kendimden nefret ediyorum ama... 188 00:13:57,100 --> 00:13:59,100 Ruairi, yardımına ihtiyacım var. 189 00:14:15,300 --> 00:14:17,300 Hey. 190 00:14:18,180 --> 00:14:20,180 Geleceğinden emin değildim. 191 00:14:20,540 --> 00:14:23,500 Mesajda burada olacağımı söylemiştim değil mi? 192 00:14:25,420 --> 00:14:28,600 Otelde olup bitenler ve buna benzer şeyler göz önüne alındığında, bu doğru. 193 00:14:28,700 --> 00:14:29,956 Neden bu kadar çok insanın 194 00:14:29,980 --> 00:14:30,840 olacağı bir yeri seçtim sanıyorsun? 195 00:14:30,940 --> 00:14:32,040 Sağ. 196 00:14:32,140 --> 00:14:34,140 Akıllı. 197 00:14:34,900 --> 00:14:36,099 Burada gerçekten güzel bir sandviç dükkanı 198 00:14:36,100 --> 00:14:37,580 olduğu için bunu seçtiğini sanıyordum. 199 00:14:37,620 --> 00:14:39,480 Acı soslu tavuk bagetini severler. 200 00:14:39,580 --> 00:14:41,520 Bu inanılmaz. 201 00:14:41,620 --> 00:14:43,080 Evet. Hayır, ben... 202 00:14:43,180 --> 00:14:45,400 Acı soslu baget 203 00:14:45,500 --> 00:14:47,560 yüzünden seçmedim. 204 00:14:47,660 --> 00:14:49,660 Elbette. 205 00:14:51,620 --> 00:14:53,620 Bak, ben... 206 00:14:55,220 --> 00:14:57,220 Babanı ben öldürmedim. 207 00:14:57,660 --> 00:14:59,720 Ve bana inanman için hiçbir nedenin yok. 208 00:14:59,820 --> 00:15:01,120 Ancak, 209 00:15:01,220 --> 00:15:03,540 Benden duymanı istedim. 210 00:15:05,100 --> 00:15:07,100 Umrumda değil. 211 00:15:09,820 --> 00:15:12,120 Ama seni ona götürmemi istedi. 212 00:15:12,220 --> 00:15:14,220 O ve Frank. 213 00:15:14,820 --> 00:15:16,036 Bana karşı yumuşak davranacağını 214 00:15:16,060 --> 00:15:17,800 söyledin, tek yapmam gereken seni aramaktı. 215 00:15:17,900 --> 00:15:19,840 Sağ. 216 00:15:19,940 --> 00:15:22,180 Annen bana senin için bir şeyler planladıklarını söyledi. 217 00:15:25,500 --> 00:15:27,500 Bunu yaptılar. 218 00:15:28,980 --> 00:15:30,876 Bak, annen Frank'ten her 219 00:15:30,900 --> 00:15:32,900 ne aldıysa onu geri istiyor. 220 00:15:34,820 --> 00:15:36,820 Evet. 221 00:15:41,100 --> 00:15:43,100 Bak! 222 00:15:44,180 --> 00:15:46,460 Bu acı soslu tavuk baget. 223 00:15:47,380 --> 00:15:49,420 Demek istediğim, adamına bak. O benziyor... 224 00:15:50,140 --> 00:15:52,820 Tavuk bagetini yiyen kediye benziyor, öyle. 225 00:15:58,740 --> 00:16:00,740 Mesajında ​​yardımımı istediğini söyledi. 226 00:16:05,780 --> 00:16:07,780 Frank'in istediğini yapmayacağım. 227 00:16:08,980 --> 00:16:11,300 Bu da evde kalamayacağım anlamına geliyor çünkü 228 00:16:12,860 --> 00:16:14,400 Bilirsin, Frank'i kızdırıyorsun... 229 00:16:14,500 --> 00:16:15,996 Öz büyükbabanın sana zarar vereceğini mi düşünüyorsun? 230 00:16:16,020 --> 00:16:18,020 Yapacağını biliyorum. 231 00:16:23,900 --> 00:16:25,360 Yani ne istiyorsun? 232 00:16:25,460 --> 00:16:27,460 Kalmak için güvenli bir yer. 233 00:16:27,780 --> 00:16:31,160 Ülkeyi terk edecek param yok ama biliyorsun, 234 00:16:31,260 --> 00:16:34,720 en son saklandığın şeyi deneyebilirim 235 00:16:34,820 --> 00:16:37,140 herhangi biri seni bulmayı düşünebilir. 236 00:16:38,740 --> 00:16:40,740 Annem? 237 00:16:45,540 --> 00:16:47,720 Sana güvenebileceğimi nasıl bileceğim? 238 00:16:47,820 --> 00:16:50,720 Adadan çıkmana yardım ettim, değil mi? 239 00:16:50,820 --> 00:16:54,620 Ve eğer yapmazsan, 240 00:16:55,340 --> 00:16:57,340 Daha sonra... 241 00:16:59,060 --> 00:17:01,060 O zaman öldüm. 242 00:17:04,860 --> 00:17:06,860 Hadi. 243 00:17:07,180 --> 00:17:09,180 Merak etme, anladım. 244 00:17:46,220 --> 00:17:47,700 Buradan anladık, seni sikik Cassidy! 245 00:18:01,460 --> 00:18:03,120 Hey Ciaran dinle, Elliot'ın 246 00:18:03,220 --> 00:18:05,036 bilinen son adresini arıyorum. 247 00:18:05,060 --> 00:18:07,060 Stanley'nin dul eşi. Bu olur mu? 248 00:18:08,220 --> 00:18:09,880 Hayır. Biliyorum, uzun zaman önce. 249 00:18:09,980 --> 00:18:11,800 Biliyorum. 250 00:18:11,900 --> 00:18:13,900 Pekala Ciaran, bunu takdir ediyorum. 251 00:18:14,420 --> 00:18:16,880 Teşekkürler. Teşekkür ederim. Hoşçakal. 252 00:18:16,980 --> 00:18:17,996 Güle güle, güle güle, güle güle, güle güle, güle güle. 253 00:18:18,020 --> 00:18:20,020 Güle güle. 254 00:18:20,900 --> 00:18:24,080 Yani şu anda masasında değil 255 00:18:24,180 --> 00:18:26,180 ama adresi alınca tekrar arayacak. 256 00:18:27,060 --> 00:18:29,060 Harika. 257 00:18:30,740 --> 00:18:33,880 Bak, yardımın için minnettarım ama buna gerek yoktu, anlıyor musun? 258 00:18:33,980 --> 00:18:35,520 Benimle gel. 259 00:18:35,620 --> 00:18:38,480 Peki ya bu bayanın adresini alırsam ve sen oraya 260 00:18:38,580 --> 00:18:39,540 gidersen ve o cevap vermezse ne olur biliyor musun? 261 00:18:39,541 --> 00:18:40,960 Sorularınız? Eğer bir polis memuru 262 00:18:41,060 --> 00:18:43,260 yanınızda duruyorsa farklı bir hikaye. 263 00:18:45,220 --> 00:18:47,040 Sormadığını biliyorum ama 264 00:18:47,140 --> 00:18:49,000 buradayım çünkü bunu istiyorum 265 00:18:49,100 --> 00:18:51,080 sana değiştiğimi göstereceğim. 266 00:18:51,180 --> 00:18:54,160 Bu benim için sana yardım ederek gerçekten iyi ve 267 00:18:54,260 --> 00:18:57,600 özverili bir şey yapmam için bir şans. Bu ve ben yapmadım 268 00:18:57,700 --> 00:18:59,700 Budapeşte'ye tek başıma gitmek istiyorum. 269 00:19:00,260 --> 00:19:02,740 Görünüşe göre hamamlarda şort giyilmesine izin vermiyorlar. 270 00:19:03,580 --> 00:19:06,360 Biliyor musun, utandığımdan değil. 271 00:19:06,460 --> 00:19:09,400 Sadece onların utanmalarını istemiyorum. 272 00:19:09,500 --> 00:19:10,800 Bilirsin? 273 00:19:10,900 --> 00:19:12,900 Fırsatımız varken hepimiz ayrılmalıydık. 274 00:19:13,900 --> 00:19:16,560 Bütün bunlar muhtemelen sadece zaman kaybıdır. 275 00:19:16,660 --> 00:19:19,240 Olabilir ama adamın tehlikede ve sen 276 00:19:19,340 --> 00:19:20,796 de öyle davranacak birine benzemiyorsun. 277 00:19:20,820 --> 00:19:22,820 Yardım edebileceğin zaman uzaklaş. 278 00:19:24,820 --> 00:19:26,820 O artık benim adamım değil. 279 00:19:27,900 --> 00:19:29,560 Mhm. 280 00:19:29,660 --> 00:19:31,200 Senin adamın değil, değil mi? 281 00:19:31,300 --> 00:19:32,640 Olay örgüsü kalınlaşıyor. 282 00:19:34,060 --> 00:19:35,840 Belki de sadece bahane arıyorum. 283 00:19:35,940 --> 00:19:37,640 Kutsal inek. 284 00:19:37,740 --> 00:19:39,160 Bu da bir şey! 285 00:19:39,260 --> 00:19:40,920 Ne? 286 00:19:41,020 --> 00:19:43,020 Ciaran az önce adresi gönderdi. 287 00:19:43,660 --> 00:19:45,660 Nerede yaşadığına asla inanmayacaksın. 288 00:20:13,300 --> 00:20:14,840 Ruairi Slater. 289 00:20:14,940 --> 00:20:17,800 Bu kadar çok arkadaşın olduğunu kim bilebilirdi? 290 00:20:17,900 --> 00:20:19,276 Hiç arkadaşın olduğunu kim bilebilirdi? 291 00:20:19,300 --> 00:20:20,560 Bunu bir düşün. 292 00:20:20,660 --> 00:20:21,760 Ah! 293 00:20:21,860 --> 00:20:23,360 Elbette. Deirdre. 294 00:20:23,460 --> 00:20:26,120 Bakın dinleyin, ben Helen 295 00:20:26,220 --> 00:20:27,680 Chambers ve bazı soruları var. 296 00:20:27,780 --> 00:20:28,960 Cevap vermenizi çok isterim. 297 00:20:29,060 --> 00:20:32,200 Ah, başım bir çeşit dertte mi şimdi? 298 00:20:32,300 --> 00:20:33,960 Avukat tutmalı mıyım? 299 00:20:34,060 --> 00:20:35,920 Hayır, hayır, öyle bir şey değil. 300 00:20:36,020 --> 00:20:37,600 Hiçbir sıkıntın yok. 301 00:20:37,700 --> 00:20:40,980 Ben de seninle şunu konuşmayı umuyordum... 302 00:20:42,740 --> 00:20:45,860 Elliot Stanley adında bir adamla mı evliydiniz? 303 00:20:51,460 --> 00:20:53,560 Bu sen ve Elliot mısınız? 304 00:20:53,660 --> 00:20:55,280 Bu. İnanması zor 305 00:20:55,380 --> 00:20:57,380 Ben de öyle görünüyordum, değil mi? 306 00:20:58,300 --> 00:20:59,320 Hiç de bile. 307 00:20:59,420 --> 00:21:03,220 Ah, sen iyi bir yalancısın, öylesin. 308 00:21:04,340 --> 00:21:06,920 Anladığım kadarıyla kocanız 309 00:21:07,020 --> 00:21:09,720 düşen bir uçağı aramaya gitmiş. 310 00:21:09,820 --> 00:21:11,820 Niamh Cassidy adında bir kadınla. 311 00:21:13,140 --> 00:21:15,880 Doğru, onu öldüren amcık o. 312 00:21:15,980 --> 00:21:19,120 Bu kelimeyi artık söylemek doğru değil Deirdre. 313 00:21:19,220 --> 00:21:21,560 Pekala, bu tür konuşmalar pantolonsuz Tik Tok'tan 314 00:21:21,660 --> 00:21:23,660 daha hızlı bir şekilde iptal edilmenize neden olur. 315 00:21:23,700 --> 00:21:25,760 Ethan. 316 00:21:25,860 --> 00:21:28,220 Elliot'ım bir dalgıçtı. 317 00:21:29,700 --> 00:21:31,720 O zamanlar batık enkazları 318 00:21:31,820 --> 00:21:35,160 bulmasıyla biraz ün kazanmıştı. 319 00:21:35,260 --> 00:21:37,160 Frank onu bir uçak 320 00:21:37,260 --> 00:21:39,260 bulması için tuttu. 321 00:21:39,740 --> 00:21:41,740 İyi arkadaşlar olmalı. 322 00:21:42,420 --> 00:21:43,960 Bir baklada bezelye. 323 00:21:44,060 --> 00:21:48,120 Peki Niamh Cassidy tüm bunların neresine giriyor? 324 00:21:48,220 --> 00:21:51,840 Niamh Cassidy ile bir ilgisi olduğunu hiç bilmiyordum. 325 00:21:51,940 --> 00:21:53,940 O gittikten sonra değil. 326 00:21:55,140 --> 00:21:57,260 İşte o zaman insanlar konuşmaya başladı. 327 00:21:58,060 --> 00:22:00,920 Elliott'umu Niamh Cassidy ile 328 00:22:01,020 --> 00:22:03,120 taksiye binerken gördüklerini söylediler. 329 00:22:03,220 --> 00:22:07,220 Ve o öğleden sonra çamurla kaplı olarak geri geldi. 330 00:22:09,940 --> 00:22:11,940 Elliot'ım bir daha hiç görülmedi. 331 00:22:13,020 --> 00:22:15,640 Onu Niamh'ın öldürdüğünü mü düşünüyorsun? 332 00:22:15,740 --> 00:22:18,240 Ah, tamam onu ​​öldürdü. 333 00:22:18,340 --> 00:22:21,120 O uçakta her ne buldularsa 334 00:22:21,220 --> 00:22:23,720 onu orada, toprağın içine gömdü. 335 00:22:23,820 --> 00:22:25,360 Nerede? 336 00:22:25,460 --> 00:22:27,600 Yani birlikte nereye gittiklerini hatırlıyor musun? 337 00:22:27,700 --> 00:22:29,400 Korkarım yapmıyorum. 338 00:22:29,500 --> 00:22:31,500 Benim için hepsi ikinci el. 339 00:22:33,020 --> 00:22:34,640 Dedikodu ve benzeri. 340 00:22:34,740 --> 00:22:38,080 Tek bildiğim, birlikte bir taksiye bindikleri 341 00:22:38,180 --> 00:22:42,740 ve sonra da şehrin ortasına bırakıldığı. 342 00:22:44,020 --> 00:22:45,640 Kendi başına. 343 00:22:45,740 --> 00:22:47,400 Taksi? 344 00:22:47,500 --> 00:22:49,940 Elmas Ekspres arabaları. 345 00:22:50,580 --> 00:22:53,120 Evet, bunu hatırlıyorum çünkü 346 00:22:53,220 --> 00:22:55,000 insanlar şöyle derdi: Eğer bulaşırsan 347 00:22:55,100 --> 00:22:57,540 çamur, arayacak olanlar onlardır. 348 00:22:58,540 --> 00:23:00,820 Zaman ayırdığın için çok teşekkürler. 349 00:23:01,740 --> 00:23:03,740 Takdir et, Deirdre. 350 00:23:04,620 --> 00:23:08,660 Hey, Eugene Cassidy'yi tanıdığını sanmıyorum. 351 00:23:09,380 --> 00:23:10,560 Mhm. 352 00:23:10,660 --> 00:23:12,660 Niamh Cassidy'nin oğlu mu? 353 00:23:14,220 --> 00:23:15,400 O nasıl? 354 00:23:15,500 --> 00:23:18,360 O iyi durumda. 355 00:23:18,460 --> 00:23:20,200 Biraz koydu. 356 00:23:20,300 --> 00:23:22,300 Benim Elliot'ım. 357 00:23:23,860 --> 00:23:25,870 Bunu burada bırakalım. 358 00:23:26,710 --> 00:23:28,710 Bunun gibi küçük kasabalar 359 00:23:29,430 --> 00:23:31,430 çok şey oluyor. 360 00:23:33,270 --> 00:23:35,270 Ah tamam. 361 00:23:36,870 --> 00:23:38,870 Tekrar teşekkürler. 362 00:23:55,030 --> 00:23:57,030 Emniyet kemerini oraya takar mısın? 363 00:24:00,430 --> 00:24:02,010 Ne diyeceğini düşünüyorsun? 364 00:24:02,110 --> 00:24:03,410 DSÖ? 365 00:24:03,510 --> 00:24:05,510 Annen. 366 00:24:09,590 --> 00:24:10,170 Ah. 367 00:24:10,270 --> 00:24:12,270 Hayır. 368 00:24:13,670 --> 00:24:15,770 Emniyet kemerinizi takar mısınız lütfen? 369 00:24:17,630 --> 00:24:19,830 Peki ya bu? Hadi. Bu bir klasik gibi. 370 00:24:21,270 --> 00:24:23,050 Sanırım takip ediliyoruz. 371 00:24:25,830 --> 00:24:27,370 Ne oluyor? 372 00:24:27,470 --> 00:24:29,470 Şimdi emniyet kemerinizi takmak isteyebilirsiniz. 373 00:24:30,470 --> 00:24:31,930 Ah hayır, bu kırmızı ışık! 374 00:24:34,990 --> 00:24:36,050 Sanırım onları kaybettin. 375 00:24:36,150 --> 00:24:38,150 Vay, bisikletler! 376 00:24:40,830 --> 00:24:41,970 Dikkat! 377 00:24:45,190 --> 00:24:46,690 Onlar da mı bizi takip ediyor? 378 00:24:46,790 --> 00:24:48,790 Öyle görünüyor. 379 00:24:50,190 --> 00:24:52,190 Hatta bekle! 380 00:25:02,110 --> 00:25:03,646 Sarı olan geri döndü. İki tane var. 381 00:25:03,670 --> 00:25:05,670 Evet biliyorum! 382 00:25:07,270 --> 00:25:09,450 Traktör! 383 00:25:09,550 --> 00:25:10,846 Böyle araba sürmeyi nerede öğrendin? 384 00:25:10,870 --> 00:25:12,870 Fikrim yok. 385 00:25:15,630 --> 00:25:17,630 Devam et. 386 00:25:25,630 --> 00:25:26,670 Bir şey görebiliyor musun? 387 00:25:26,750 --> 00:25:28,750 Tabii ki hayır! 388 00:25:33,510 --> 00:25:35,450 Emniyet kemerinizi çıkarın. 389 00:25:35,550 --> 00:25:36,610 Neden? 390 00:25:36,710 --> 00:25:38,710 Sadece yap! 391 00:26:03,790 --> 00:26:05,010 Hey. 392 00:26:05,110 --> 00:26:07,110 Bu Ned. 393 00:26:07,870 --> 00:26:09,930 Ned Tooley. 394 00:26:10,030 --> 00:26:11,370 Tamam. 395 00:26:11,470 --> 00:26:12,966 Frank'e Eugene'i, beni ve çocukları bulduğumuzu söyle. 396 00:26:12,990 --> 00:26:14,330 Onun küçük korumasını öldürdük, 397 00:26:14,430 --> 00:26:15,966 Tanrı korkusunu ona öyle bir yükledik ki 398 00:26:15,990 --> 00:26:17,850 kendini uçurumdan aşağı atmanın peşinde. 399 00:26:17,950 --> 00:26:19,606 Şimdi Frank'e söylediğinden emin ol, olur mu? 400 00:26:19,630 --> 00:26:22,270 Tooley çocukları, biz işleri hallettik. 401 00:26:23,390 --> 00:26:26,250 İyi bir kelime söyleyin çünkü 402 00:26:26,350 --> 00:26:27,970 organizasyonda yükselmek istiyoruz. 403 00:26:28,070 --> 00:26:31,450 Frank özellikle Eugene Cassidy'nin yaralanmamasını 404 00:26:31,550 --> 00:26:33,150 veya kimsenin ona yaklaşmamasını emretti. 405 00:26:33,190 --> 00:26:34,810 Hayır, şunu duydum... 406 00:26:34,910 --> 00:26:36,970 Ned Tooley miydi? 407 00:26:37,070 --> 00:26:40,030 Frank'in adınızı bilmesini sağlayacağım Bay Tooley. 408 00:26:41,190 --> 00:26:43,410 Kurşunu senin aptal kafana 409 00:26:43,510 --> 00:26:45,510 bizzat sıkmak isteyecektir. 410 00:27:06,350 --> 00:27:07,170 Tamamsın? 411 00:27:07,270 --> 00:27:09,090 Evet, iyiyim. 412 00:27:09,190 --> 00:27:10,610 Bu çılgıncaydı. 413 00:27:10,710 --> 00:27:12,710 Lanet cehennem. 414 00:27:13,070 --> 00:27:16,190 Doğru, oyalanamayız. Hadi. 415 00:27:16,550 --> 00:27:17,966 O şeyi taşımak istediğinden emin misin? 416 00:27:17,990 --> 00:27:19,990 Uzun bir yol var. 417 00:27:20,670 --> 00:27:22,490 Evet evet. Eminim. 418 00:27:22,590 --> 00:27:24,590 Tamam, hadi. 419 00:27:52,350 --> 00:27:54,350 Merhaba. 420 00:27:55,190 --> 00:27:57,190 Merhaba. 421 00:27:58,750 --> 00:28:00,750 Merhaba. 422 00:28:05,710 --> 00:28:07,050 Beni affet. 423 00:28:07,150 --> 00:28:08,490 Bunlar belirsiz zamanlar. 424 00:28:08,590 --> 00:28:11,970 Kapınızda kimin olabileceğini asla bilemezsiniz. 425 00:28:12,070 --> 00:28:15,290 Bakın, muhtemelen kayıt tutmuyorsunuz, değil mi? 426 00:28:15,390 --> 00:28:18,570 Yaptığınız yolculuklardan, 427 00:28:18,670 --> 00:28:19,966 bırakmalar, almalar, bu tür şeyler. 428 00:28:19,990 --> 00:28:22,050 İşlerimizi sisteme kayıt ediyoruz, evet. 429 00:28:22,150 --> 00:28:24,150 Hangi tarihe bakıyorsun? 430 00:28:24,550 --> 00:28:27,430 Yani 42 yıl önceydi. 431 00:28:28,670 --> 00:28:29,930 42 yıl mı? 432 00:28:30,030 --> 00:28:32,990 Bak, bunun uzak bir ihtimal olduğunu biliyorum. 433 00:28:38,030 --> 00:28:40,030 Girin. 434 00:28:51,230 --> 00:28:53,230 Merhaba. 435 00:28:59,950 --> 00:29:02,510 Babam titiz bir adamdı. 436 00:29:04,110 --> 00:29:06,010 Hiçbir zaman saçları dağılmadı. 437 00:29:06,110 --> 00:29:08,350 Kapıyı üç kez kilitleyecek türden bir insan. 438 00:29:11,430 --> 00:29:15,290 Ve her küçük şeyi düzgün el yazısıyla yazdı. 439 00:29:15,390 --> 00:29:16,650 Evet? 440 00:29:16,750 --> 00:29:18,410 Bu harika. 441 00:29:18,510 --> 00:29:20,130 Evet. 442 00:29:20,230 --> 00:29:21,490 Babamın düzenini severdi 443 00:29:21,590 --> 00:29:24,230 ama bir şeyi sevmek yetmez. 444 00:29:29,350 --> 00:29:31,350 Bu taraftan. 445 00:29:46,470 --> 00:29:47,730 Vay. 446 00:29:47,830 --> 00:29:50,050 Hafta sonları ve tatillerde babamı 447 00:29:50,150 --> 00:29:52,730 gördüm ve onu tanıdığımı sanıyordum. 448 00:29:52,830 --> 00:29:54,170 Ve sonra öldü. 449 00:29:54,270 --> 00:29:56,270 Buraya taşındım ve bu odayı buldum. 450 00:29:56,830 --> 00:29:58,770 Neden hepsini sakladın? 451 00:29:58,870 --> 00:30:01,830 Çünkü bana onun gerçekte kim olduğunu hatırlatıyor. 452 00:30:02,870 --> 00:30:05,010 Saçsız adamla ilgili anılarım yersiz. 453 00:30:05,110 --> 00:30:06,570 Ama gerçek şu ki, 454 00:30:06,670 --> 00:30:08,670 ona bakıyorsunuz. 455 00:30:09,550 --> 00:30:13,050 Yani burada aradığımız şeyin bir kaydı olduğunu mu düşünüyorsun? 456 00:30:13,150 --> 00:30:15,150 Hiçbir fikrim yok. Ancak 457 00:30:15,590 --> 00:30:17,650 eğer herhangi bir yerdeyse 458 00:30:17,750 --> 00:30:19,750 kesinlikle buradadır. 459 00:30:20,110 --> 00:30:22,190 Tamam teşekkürler. 460 00:30:34,910 --> 00:30:36,910 Tamam. 461 00:30:39,230 --> 00:30:41,230 Çok sessizsin. 462 00:30:42,030 --> 00:30:43,730 Evet, son zamanlarda pek çok 463 00:30:43,830 --> 00:30:45,830 kötü şey olduğunu düşünüyordum. 464 00:30:46,950 --> 00:30:49,190 Bir evin üzerinde uçan bir baykuş gibisin. 465 00:30:51,870 --> 00:30:53,870 Bu kötü şanstır. 466 00:30:54,670 --> 00:30:56,670 Teşekkürler. 467 00:30:58,390 --> 00:31:01,350 Biliyor musun, babamın ölmesinin en kötü yanı 468 00:31:02,030 --> 00:31:03,890 yani... 469 00:31:03,990 --> 00:31:05,990 Sanki benim hatammış gibi hissediyorum. 470 00:31:07,270 --> 00:31:10,130 Hayır, gerçekten değil. 471 00:31:10,230 --> 00:31:13,210 Tıpkı onun ölmesini 472 00:31:13,310 --> 00:31:14,810 defalarca istediğim gibi ve 473 00:31:14,910 --> 00:31:17,370 annemin bazı dişlerinin eksik olduğunu 474 00:31:17,470 --> 00:31:19,130 veya gözünün morardığını görüyorum. 475 00:31:19,230 --> 00:31:20,886 Ve tek düşünebildiğim şuydu: Umarım 476 00:31:20,910 --> 00:31:22,910 bu herif başına geleni alır. Ama... 477 00:31:29,110 --> 00:31:32,550 Artık böyle düşünmek o kadar da iyi hissettirmiyor. 478 00:31:34,110 --> 00:31:36,110 Hiçbir şey yapmadın. 479 00:31:36,590 --> 00:31:40,070 Onun ölmesi falan umurumda değil dediğimde ama, 480 00:31:41,230 --> 00:31:43,230 Peki yaparım. 481 00:31:44,870 --> 00:31:46,870 Hımm. 482 00:31:47,670 --> 00:31:49,670 Bak, bunu neden yapıyorsun? 483 00:31:50,950 --> 00:31:53,730 Neden bana yardım etmek için saçmalıklarını riske atıyorsun? 484 00:31:53,830 --> 00:31:55,990 Kim olduğum konusunda endişelenerek çok zaman harcadım. 485 00:31:57,990 --> 00:32:00,950 Geçmişi değiştiremeyeceğimi biliyorsun ama 486 00:32:01,910 --> 00:32:05,130 Gözlerimi sonuna kadar açık tutabiliyorum ve 487 00:32:05,230 --> 00:32:07,230 atacağım bir sonraki adımı düşünebiliyorum. 488 00:32:08,230 --> 00:32:10,230 Ve doğru olanı yapmaya çalışın. 489 00:32:11,430 --> 00:32:13,430 Bunun doğru şey olup olmadığını nasıl anlarsınız? 490 00:32:16,070 --> 00:32:17,650 İşte asıl saçmalık bu. 491 00:32:17,750 --> 00:32:19,750 Yapmıyorsun. 492 00:33:22,150 --> 00:33:24,450 Onunla tekrar bir araya gelmeye mi çalışıyorsun? 493 00:33:24,550 --> 00:33:26,330 Bu bu mu? 494 00:33:26,430 --> 00:33:27,430 Şimdi ne yapacaksın? 495 00:33:27,470 --> 00:33:28,486 Elliot'la güzel kollarınızın 496 00:33:28,510 --> 00:33:30,650 ayrıldığını söylemiştiniz ama 497 00:33:30,750 --> 00:33:32,370 buradayız. 498 00:33:32,470 --> 00:33:34,470 Onun başı dertte, ben... 499 00:33:35,110 --> 00:33:36,930 Bakın, belki bunların hepsi aptalca 500 00:33:37,030 --> 00:33:39,030 bir ihtimal ama belki yardımcı olabilirim. 501 00:33:41,350 --> 00:33:43,550 Ben de ikiniz için aynısını yapardım. 502 00:33:45,030 --> 00:33:47,350 Aslında belki de sen değilsin. 503 00:33:48,430 --> 00:33:49,690 Oh hayır. 504 00:33:49,790 --> 00:33:51,130 Buna saygı duyarım. 505 00:33:51,230 --> 00:33:52,930 Bu adamla dünyayı dolaşmak 506 00:33:53,030 --> 00:33:55,010 için tüm hayatınızı geride bıraktınız. 507 00:33:55,110 --> 00:33:58,170 Adımın Ethan Ignatius Krum olduğuna 508 00:33:58,270 --> 00:34:00,570 eminim ama hâlâ ona karşı hislerin var mı? 509 00:34:00,670 --> 00:34:03,090 Nasıl hissettiğimin bir önemi yok, tamam mı? 510 00:34:03,190 --> 00:34:04,820 Çünkü sevdiğin kişi sana 511 00:34:04,920 --> 00:34:06,620 öldürmediğini söylediğinde 512 00:34:06,720 --> 00:34:08,119 Birisi, onlara inanman gerekiyor, değil mi? 513 00:34:08,120 --> 00:34:09,940 Bekle. Şimdi kimi öldürdü? 514 00:34:10,040 --> 00:34:12,040 Hiç kimse. 515 00:34:12,640 --> 00:34:14,820 Demek istediğim, 516 00:34:14,920 --> 00:34:16,020 Bilmiyorum, bilmiyorum. 517 00:34:16,120 --> 00:34:17,220 BEN... 518 00:34:17,320 --> 00:34:19,340 Belki yaptı, belki yapmadı. 519 00:34:19,440 --> 00:34:21,620 Ama her iki durumda da bu bana onun daha önce 520 00:34:21,720 --> 00:34:24,720 yaptığı her şeyi düşündürmeye devam ediyor. 521 00:34:26,000 --> 00:34:28,360 Demek istediğim, sürekli geçmişten kaçarsak 522 00:34:28,440 --> 00:34:30,440 nasıl bir geleceğe sahip olabiliriz? 523 00:34:30,960 --> 00:34:32,960 Bu bir şarkıdan mı? 524 00:34:34,200 --> 00:34:37,580 Bak, yardım etmek için elimden geleni yapacağım. 525 00:34:37,680 --> 00:34:39,680 Ve daha sonra... 526 00:34:40,680 --> 00:34:42,820 Sonra eve gidiyorum. 527 00:34:42,920 --> 00:34:44,920 Yalnız. 528 00:34:45,280 --> 00:34:47,600 İşimize geri dönebilir miyiz? 529 00:34:48,600 --> 00:34:50,060 Zamanım tükeniyor. 530 00:34:50,160 --> 00:34:52,440 John Denver, bu John Denver, değil mi? 531 00:34:58,600 --> 00:35:00,700 Tamam o halde Bay Tooley. 532 00:35:00,800 --> 00:35:02,800 Şanslı gününüzmüş gibi görünüyor. 533 00:35:03,880 --> 00:35:07,060 Frank, arabada kimse yoktu. 534 00:35:07,160 --> 00:35:08,660 Ne? 535 00:35:08,760 --> 00:35:09,940 Emin misin? 536 00:35:10,040 --> 00:35:11,460 100%. 537 00:35:11,560 --> 00:35:13,600 Bu da torununun hâlâ onunla olduğu anlamına geliyor. 538 00:35:18,520 --> 00:35:20,520 İyi. 539 00:35:26,080 --> 00:35:28,860 İşte bu, orada. 540 00:35:28,960 --> 00:35:30,960 Cassidy'nin barı. 541 00:35:31,600 --> 00:35:33,600 Belki bu kötü bir fikirdi. 542 00:35:35,080 --> 00:35:37,160 Üzülmeyin. Benimlesin. 543 00:35:57,360 --> 00:36:00,100 Bunun en iyi fikrin olduğunu düşünmüyorum. 544 00:36:00,200 --> 00:36:01,760 İnan bana, şu anda herhangi bir yerde 545 00:36:01,840 --> 00:36:03,840 olup başka bir şey yapmayı tercih ederim. 546 00:36:06,760 --> 00:36:08,760 Gel. 547 00:36:19,160 --> 00:36:20,880 Bana yürüdüğünü söylediklerinde 548 00:36:20,960 --> 00:36:21,860 şaka yaptıklarını sandım 549 00:36:21,960 --> 00:36:23,376 Burada bir McDonnell'la birlikteyim. 550 00:36:23,400 --> 00:36:25,020 Ne oynuyorsun Eugene? 551 00:36:25,120 --> 00:36:26,340 Hiçbir şeyde oynamıyorum. 552 00:36:26,440 --> 00:36:27,700 Çocuğun yardıma ihtiyacı var. 553 00:36:27,800 --> 00:36:29,940 Yardım! Bu mu? 554 00:36:30,040 --> 00:36:31,500 Aklını mı kaçırdın? 555 00:36:31,600 --> 00:36:33,016 Korkmuştu. Gidecek başka yeri yoktu. 556 00:36:33,040 --> 00:36:35,040 Onu oraya oturtun. 557 00:36:35,360 --> 00:36:37,360 Haydi çocuklar. 558 00:36:41,840 --> 00:36:43,840 Çantada ne var? 559 00:36:45,320 --> 00:36:47,940 Çantada ne var seni lanet McDonnell? 560 00:36:48,040 --> 00:36:49,420 Bu saçmalık. 561 00:36:49,520 --> 00:36:51,020 Hadi Fergal, gidelim. 562 00:36:51,120 --> 00:36:53,120 Neden bir göz atmıyorsun? 563 00:36:54,080 --> 00:36:55,340 Daha iyi bir fikrim var. 564 00:36:55,440 --> 00:36:58,100 Patlayan çeşitlilikte olması ihtimaline 565 00:36:58,200 --> 00:36:59,580 karşı neden bize göstermiyorsunuz? 566 00:36:59,680 --> 00:37:01,820 Çantada hiçbir şey yok. 567 00:37:01,920 --> 00:37:03,460 Değil mi Fergal? 568 00:37:03,560 --> 00:37:05,500 Onlara orada olduğunu söyle... 569 00:37:05,600 --> 00:37:07,600 Çantada hiçbir şey yok. 570 00:37:10,720 --> 00:37:12,720 O tarafta. 571 00:37:31,840 --> 00:37:33,840 Çorap. 572 00:37:35,680 --> 00:37:37,680 Atıştırmalıklar. 573 00:37:38,160 --> 00:37:40,180 Bir sürü atıştırmalık, 574 00:37:40,280 --> 00:37:42,420 kıyafet ve saçmalık var. 575 00:37:42,520 --> 00:37:44,020 Artık onu rahat bırakabilirsin. 576 00:37:44,120 --> 00:37:46,120 O sana herhangi bir sorun çıkarmayacak. 577 00:37:54,760 --> 00:37:56,760 Şimdi öyle mi? 578 00:37:57,520 --> 00:37:59,520 Bu yüzden? 579 00:38:00,360 --> 00:38:03,100 Buradaki her herif en az iki tane taşıyor. 580 00:38:03,200 --> 00:38:05,380 Ben bir McDonnell'ım. Tabii ki üzerimde silah var. 581 00:38:05,480 --> 00:38:08,580 Evime silahla giriyorsun. 582 00:38:08,680 --> 00:38:10,336 Bunun bir savaş eylemi olmadığını mı düşünüyorsun? 583 00:38:10,360 --> 00:38:11,980 Tamam, tamam. Buraya gelmiş gibi değil... 584 00:38:12,080 --> 00:38:13,740 Neye? 585 00:38:13,840 --> 00:38:15,140 Silahı indirebilir misin? 586 00:38:15,240 --> 00:38:17,300 Buraya ne için geldin oğlum? 587 00:38:17,400 --> 00:38:18,720 Güvenli bir yere ihtiyacım vardı. 588 00:38:18,800 --> 00:38:20,580 Yalancı. 589 00:38:20,680 --> 00:38:23,500 Cebinizde Judas öpücüğünüz 590 00:38:23,600 --> 00:38:25,040 için kül ve rujdan başka bir şey yok. 591 00:38:25,120 --> 00:38:26,580 Geri bas! 592 00:38:26,680 --> 00:38:28,180 Yeterince şey yaptın Eugene. 593 00:38:28,280 --> 00:38:29,740 Uzaklaş. 594 00:38:29,840 --> 00:38:31,500 Silahı bırak yeter. 595 00:38:31,600 --> 00:38:35,760 Frank onu buraya beni öldürmesi için gönderdi, o yüzden öldürülmesi gerekiyor. 596 00:38:37,760 --> 00:38:39,760 Aynı benim babasına yaptığım gibi. 597 00:38:41,240 --> 00:38:42,620 Sen? 598 00:38:42,720 --> 00:38:44,660 Ben tutuklanırken orada mı durdun? 599 00:38:44,760 --> 00:38:46,740 Ve bırak gitsin. 600 00:38:46,840 --> 00:38:48,580 Frank'in oraya daha kolay ulaşabilmesi için. 601 00:38:48,680 --> 00:38:50,296 Helen benim yaptığımı düşünerek buradan ayrıldı. 602 00:38:50,320 --> 00:38:52,060 Frank'i ara ve ona torununun 603 00:38:52,160 --> 00:38:55,140 kafasını uçurmak üzere olduğunu söyle. 604 00:38:55,240 --> 00:38:57,520 Peki ön sıra koltuklar mı istiyor? 605 00:38:58,520 --> 00:39:00,260 İstediğin zaman gidebilirsin evlat. 606 00:39:00,360 --> 00:39:01,780 Ondan ne haber? 607 00:39:01,880 --> 00:39:03,600 Değerli piçine zarar vermeyeceğim. 608 00:39:03,640 --> 00:39:05,540 Frank'i buraya getireceğim. 609 00:39:05,640 --> 00:39:08,020 İhtiyacım olanı ben hallederim ve 610 00:39:08,120 --> 00:39:11,020 bu aptal hayatına devam edebilir 611 00:39:11,120 --> 00:39:13,060 mastürbasyon ve 612 00:39:13,160 --> 00:39:14,500 cehaletin peşinde. 613 00:39:14,600 --> 00:39:16,600 Hey! 614 00:39:18,320 --> 00:39:20,320 Ona zarar vermeyeceğime inanmıyor musun? 615 00:39:21,880 --> 00:39:24,140 Sanırım sorun olup olmadığına 616 00:39:24,240 --> 00:39:25,780 emin olmak için burada kalacağım? 617 00:39:25,880 --> 00:39:27,620 Büyük. 618 00:39:27,720 --> 00:39:29,720 Bu muhteşem. 619 00:39:40,120 --> 00:39:42,120 Hey. 620 00:39:42,520 --> 00:39:43,980 Bunu nereden çıkardın? 621 00:39:44,080 --> 00:39:45,940 Şarküteri. 622 00:39:46,040 --> 00:39:49,660 Veya şarküteri, kelimeleri tam olarak söyleyemeyen tembel 623 00:39:49,760 --> 00:39:50,976 insanlar tarafından sıklıkla dile getirildiği gibi. 624 00:39:51,000 --> 00:39:53,000 Ama sanki... 625 00:39:53,360 --> 00:39:55,260 Ne zaman aldın? 626 00:39:55,360 --> 00:39:57,020 15 dakika önce. 627 00:39:57,120 --> 00:39:58,380 Sen mahsur kalmıştın. 628 00:39:58,480 --> 00:40:00,180 Çok lezzetli. 629 00:40:00,280 --> 00:40:03,180 Acı soslu tavuğu tercih edebilirdim ama 630 00:40:03,280 --> 00:40:04,940 Tavşan pastırması için bayıldım. 631 00:40:05,040 --> 00:40:05,940 Tavşan? 632 00:40:06,040 --> 00:40:08,060 Evet tavşan. Bu... 633 00:40:08,160 --> 00:40:10,160 Bu doğanın... 634 00:40:11,200 --> 00:40:13,140 yani tavşan sanırım. 635 00:40:13,240 --> 00:40:14,240 Ah, tatlı İsa. 636 00:40:14,320 --> 00:40:15,576 Bunun olağandışı olduğunu biliyorum. 637 00:40:15,600 --> 00:40:17,260 Hayır, öyle. 638 00:40:17,360 --> 00:40:19,220 Buldum. 639 00:40:19,320 --> 00:40:21,420 Aslında onu buldum. 640 00:40:21,520 --> 00:40:22,100 Ah. 641 00:40:22,200 --> 00:40:24,200 Hadi gidelim. 642 00:40:48,320 --> 00:40:50,440 Ben söyleyene kadar kimse ateş etmeyecek. 643 00:41:04,200 --> 00:41:06,200 O yolda. 644 00:41:06,760 --> 00:41:08,100 İyi o zaman. 645 00:41:08,200 --> 00:41:10,520 Şimdi kendimize lanet bir parti ayarladık. 646 00:41:35,320 --> 00:41:37,320 Bu o yer olmalı. 647 00:41:38,800 --> 00:41:40,420 Ankesörlü telefon hâlâ burada. 648 00:41:40,520 --> 00:41:43,240 Evet, bu kısımlarda hiçbir şeyden kurtulamıyoruz. 649 00:41:44,960 --> 00:41:47,320 Sanki geçmişi unutmak istemiyoruz, anlıyor musun? 650 00:41:49,080 --> 00:41:51,080 Affedersiniz, burası istasyon. 651 00:41:53,880 --> 00:41:56,700 Elliot Stanley'nin dul eşi, Niamh'ın arabaya bırakıldığını 652 00:41:56,800 --> 00:41:58,856 ve her tarafı çamur içinde kasabada yürüdüğünü duymuş. 653 00:41:58,880 --> 00:42:01,660 Bence Frank'ten her ne 654 00:42:01,760 --> 00:42:02,540 aldıysa onu gömmüş olmalı. 655 00:42:02,640 --> 00:42:04,300 Buraya yakın bir yerde. 656 00:42:04,400 --> 00:42:06,740 Bakın, bu uzun zamandır beklenen barbekünün Denis 657 00:42:06,840 --> 00:42:10,720 Downer'ı olmak istemiyorum ama bu 42 yıl önceydi. 658 00:42:11,360 --> 00:42:14,580 Biliyorum. Hastanede ona bunu 659 00:42:14,680 --> 00:42:16,100 sordum ve o da şöyle cevap verdi: 660 00:42:16,200 --> 00:42:17,660 Onu atmadığını biliyorum. 661 00:42:17,760 --> 00:42:19,580 Buralarda olması gerekiyor. 662 00:42:19,680 --> 00:42:21,860 Sadece bir şeyler bulmalıyız. 663 00:42:21,960 --> 00:42:23,700 Herhangi bir şey. 664 00:42:23,800 --> 00:42:28,320 Mama Cassidy'nin evinin dışında gelişen bir durum var. 665 00:42:28,880 --> 00:42:30,140 Ah, 666 00:42:30,240 --> 00:42:32,600 potansiyel topyekun savaş durumu. 667 00:42:34,320 --> 00:42:36,320 O orada mı? 668 00:42:38,640 --> 00:42:41,600 Ve burada ne bulursak bulalım, eğer bir şey bulursak, 669 00:42:42,200 --> 00:42:44,200 oraya gidiyor olamazsın. 670 00:42:45,200 --> 00:42:46,740 Zorunda kalabiliriz. 671 00:42:46,840 --> 00:42:48,300 Kendi başına gideceksin. 672 00:42:48,400 --> 00:42:50,681 Olay yerine bir Garda gelmesi işleri daha da kötüleştirir. 673 00:42:51,400 --> 00:42:53,140 Tamam, aynı anda sadece bir şey. 674 00:42:53,240 --> 00:42:55,496 Yani iğneyi taksi firmasının samanlığında bulduk. 675 00:42:55,520 --> 00:42:57,100 Şimdi biz sadece... 676 00:42:57,200 --> 00:43:00,260 Bu sonsuz tarla dizisindeki 677 00:43:00,360 --> 00:43:02,360 saman yığınını bulmamız gerekiyor. 678 00:43:11,240 --> 00:43:13,240 Eski takım yeniden bir arada. 679 00:43:14,560 --> 00:43:15,660 Tamam. 680 00:43:15,760 --> 00:43:17,760 Sen şu tarafa git. 681 00:44:46,890 --> 00:44:48,890 Hey. 682 00:44:49,530 --> 00:44:50,750 Hey. 683 00:44:50,850 --> 00:44:52,850 Birisi burayı kazıyor. 684 00:44:53,250 --> 00:44:55,250 Ne düşünüyorsun? 685 00:44:55,930 --> 00:44:58,450 Muhtemelen Niamh'ın 42 yıl önce düşündüğü şeyin aynısı. 686 00:45:00,810 --> 00:45:02,810 Keşke bir kürek getirseydik. 687 00:45:38,930 --> 00:45:40,510 Tamam, orada dur. 688 00:45:40,610 --> 00:45:42,810 Burada durup beni aramana izin vereceğimi mi sanıyorsun? 689 00:45:42,850 --> 00:45:45,310 Eğer çekim yapmak ve 3. Dünya Savaşı'nı burada, 690 00:45:45,410 --> 00:45:47,410 sokaklarda başlatmak istiyorsanız, devam edin. 691 00:46:05,770 --> 00:46:07,770 Bu yeterince yakın. 692 00:46:10,770 --> 00:46:13,310 Buranın değişmediğini görüyorum. 693 00:46:13,410 --> 00:46:15,590 Hala o eski çişi satıyorum. 694 00:46:15,690 --> 00:46:18,390 Bir şişe McDonnell's viskisi sattığım 695 00:46:18,490 --> 00:46:21,350 gün, cehennemde soğuk bir gün olacak. 696 00:46:21,450 --> 00:46:23,450 Bu yüzden buradayım. 697 00:46:24,570 --> 00:46:26,110 Şimdi ne olacak? 698 00:46:26,210 --> 00:46:27,550 Şimdi? 699 00:46:27,650 --> 00:46:29,670 Sen adamlarını eve gönder, ben de 700 00:46:29,770 --> 00:46:31,770 torununun buradan gitmesine izin vereceğim. 701 00:46:33,650 --> 00:46:35,650 Ve sonra ne? 702 00:46:36,490 --> 00:46:37,830 Beni yere düşürdün, değil mi? 703 00:46:37,930 --> 00:46:39,930 Bunun gibi bir şey. 704 00:46:43,210 --> 00:46:46,490 Oğlunuz sizin zayıflığınızı miras almış, görüyorum. 705 00:46:47,130 --> 00:46:49,570 Torunum bana ihanet etti. 706 00:46:50,930 --> 00:46:52,930 Ve merhamet için sana yöneldim. 707 00:46:53,250 --> 00:46:55,910 Babasını öldüren adamın aynısı. 708 00:46:56,010 --> 00:46:57,470 Hayır, o ben değildim. 709 00:46:57,570 --> 00:47:00,210 Ölmemi istedin Frank McDonnell. 710 00:47:00,970 --> 00:47:03,186 Bir erkeğin işini yapması için bir oğlan çocuğu göndermek yerine, bunu 711 00:47:03,210 --> 00:47:07,170 kendi başınıza yapabilecek cesarete ve gonadlara sahip olmanız gerekirdi. 712 00:47:08,370 --> 00:47:10,370 Bununla tartışamam. 713 00:47:12,730 --> 00:47:14,730 Sana ne getirmesi gerektiğini göstereceğim. 714 00:47:22,610 --> 00:47:24,610 Tanrım! 715 00:47:25,970 --> 00:47:29,030 Sanırım Cassidy'nin kemikleri çok fazla. 716 00:47:29,130 --> 00:47:30,990 Lütfen bana top atmayın. 717 00:47:31,090 --> 00:47:32,910 Buna son vermek mi istiyorsun? 718 00:47:33,010 --> 00:47:36,010 Lanet çatıyı Niamh'a indirebiliriz. 719 00:47:37,050 --> 00:47:38,910 Biliyorsunuz, Soğuk Savaş'ta 720 00:47:39,010 --> 00:47:40,290 bunun için bir terim bulmuşlardı. 721 00:47:40,370 --> 00:47:42,110 Yine lanet bir tarih dersi. 722 00:47:42,210 --> 00:47:44,370 Karşılıklı garantili yıkım. 723 00:47:44,930 --> 00:47:47,770 Herkes ölür ve kimse kazanamaz. 724 00:47:48,730 --> 00:47:50,730 Burada olmasını istediğin şey bu mu? 725 00:47:52,130 --> 00:47:53,790 Buna ne dersin? 726 00:47:53,890 --> 00:47:57,210 Şimdi torunumla birlikte buradan çıkıyorum. 727 00:47:57,890 --> 00:48:00,910 Ve hepimiz kendi işimize bakmaya geri dönüyoruz. 728 00:48:01,010 --> 00:48:03,010 Zamanı geldi Frank. 729 00:48:03,530 --> 00:48:05,530 Buna bir son vermenin zamanı geldi. 730 00:48:05,890 --> 00:48:07,890 Sevdiğin herkes burada. 731 00:48:10,210 --> 00:48:12,270 Herkesin hayatını riske atmaya hazırsınız. 732 00:48:12,370 --> 00:48:13,430 Belki ben. 733 00:48:13,530 --> 00:48:14,870 Kayıtlara geçsin, ben değilim. 734 00:48:14,970 --> 00:48:16,230 Senin seçimin değil Eugene. 735 00:48:16,330 --> 00:48:18,070 Durur musun? 736 00:48:18,170 --> 00:48:19,750 Bu delilik. 737 00:48:19,850 --> 00:48:21,430 Ölmeye hazırsın. 738 00:48:21,530 --> 00:48:23,370 Ve buradaki herkesin ölmesi. Ne için? 739 00:48:23,410 --> 00:48:27,610 Kafanın içinde bir yerlerde, ne için olduğunu tam olarak biliyorsun. 740 00:48:33,130 --> 00:48:34,710 Adamlarını geri çek, 741 00:48:34,810 --> 00:48:36,810 yoksa onu öldürürüm. 742 00:48:38,450 --> 00:48:40,450 Hayır. 743 00:48:49,130 --> 00:48:52,010 Lütfen. Bunu yapmak zorunda değilsin. 744 00:48:53,890 --> 00:48:54,910 Üzgünüm. 745 00:48:55,010 --> 00:48:55,910 Bu benim. Üzgünüm. 746 00:48:56,010 --> 00:48:57,270 Önemli olduğunu söyledi. 747 00:48:57,370 --> 00:48:59,370 Silahlı değil. 748 00:49:00,890 --> 00:49:02,890 İşte. 749 00:49:03,330 --> 00:49:04,750 Babanın sana gönderdiği şeyi buldum. 750 00:49:04,850 --> 00:49:05,630 Ne? 751 00:49:05,730 --> 00:49:06,950 O uçakta ne vardı? 752 00:49:07,050 --> 00:49:10,310 Hayır, hayır, hayır, hayır, hangi cehennemde... 753 00:49:10,410 --> 00:49:12,270 Hayır, sakın buna cesaret etme! 754 00:49:12,370 --> 00:49:13,470 Önümden çekil! 755 00:49:13,570 --> 00:49:14,750 Bunlar ne? 756 00:49:14,850 --> 00:49:16,830 Aşk mektubu. 757 00:49:16,930 --> 00:49:19,710 Bunlar Niamh'ın çok eskiden gömdüğü şeyler. 758 00:49:19,810 --> 00:49:22,630 Bunlar Elliot Stanley'de bulduğu 759 00:49:22,730 --> 00:49:24,810 ve onu ölüme terk ettiği şeyler. 760 00:49:25,410 --> 00:49:27,410 Hepsi sana veremesin diye. 761 00:49:28,330 --> 00:49:30,150 Aşk mektubu. 762 00:49:30,250 --> 00:49:34,450 Çok güzel, içten, 763 00:49:35,210 --> 00:49:37,070 dürüst ve bazen de oldukça 764 00:49:37,170 --> 00:49:41,170 müstehcen aşk mektupları, 765 00:49:42,650 --> 00:49:45,530 babandan annesine. 766 00:49:47,410 --> 00:49:48,906 Aile rekabeti nedeniyle bir arada 767 00:49:48,930 --> 00:49:50,930 olamadılar, bu yüzden sessiz kaldılar. 768 00:49:52,010 --> 00:49:54,010 Onu hamile bıraktıktan sonra bile. 769 00:49:56,210 --> 00:49:58,370 Şunun tarihine bak, olur mu Frank? 770 00:49:59,850 --> 00:50:01,850 Neden kız kardeşine merhaba demiyorsun? 771 00:50:06,250 --> 00:50:08,250 Biz kan değiliz. 772 00:50:09,570 --> 00:50:12,630 Birbirimizinkinden o kadar çok 773 00:50:12,730 --> 00:50:14,730 şey döktük ki buna yaklaşamadık. 774 00:50:17,250 --> 00:50:19,250 Neden? 775 00:50:20,610 --> 00:50:22,610 Neden onları bana göstermedin? 776 00:50:23,570 --> 00:50:24,990 Yolumdan çekil! 777 00:50:25,090 --> 00:50:25,930 Bu yeterli! Yeter artık bu saçmalık! 778 00:50:25,931 --> 00:50:27,470 Taşın! 779 00:50:27,570 --> 00:50:29,710 Beni tek başına vurmak zorunda kalacaksın. 780 00:50:29,810 --> 00:50:32,050 Donal'a yaptığın gibi erkeğine bunu yaptıramazsın. 781 00:50:32,090 --> 00:50:36,030 Orada duruyorsun, gözlerimin 782 00:50:36,130 --> 00:50:38,130 içine bakıyorsun ve beni vuruyorsun. 783 00:51:05,090 --> 00:51:08,410 Burada çok fazla ensest potansiyeli var. 784 00:51:09,010 --> 00:51:11,610 Peki ya iki aile ve... 785 00:51:14,490 --> 00:51:16,490 Ben dışarıda bekleyeceğim. 786 00:51:17,330 --> 00:51:19,330 Üzgünüm. 787 00:51:19,690 --> 00:51:21,670 Onları neden sakladın? 788 00:51:21,770 --> 00:51:24,710 Neden onları yakmadın? 789 00:51:24,810 --> 00:51:29,010 Denedim ama onlar annemindi. 790 00:51:29,650 --> 00:51:31,730 Geçmişini öylece yakamazsın 791 00:51:32,490 --> 00:51:34,490 ve bu hiç olmamış gibi davran. 792 00:51:35,010 --> 00:51:37,370 Geçmişi unutamıyorsan 793 00:51:37,930 --> 00:51:39,930 peki ne umut var? 794 00:51:47,530 --> 00:51:49,670 Unutamıyorum. Yapmayacağım. 795 00:51:54,250 --> 00:51:56,250 Geri geldin. 796 00:52:06,410 --> 00:52:08,490 Yaptığım şeyleri unutamayacağını sanıyordum. 797 00:52:12,530 --> 00:52:14,530 O zaman ne umut var? 798 00:52:38,650 --> 00:52:40,270 Bal, 799 00:52:40,370 --> 00:52:42,430 Ben evdeyim. 800 00:52:42,530 --> 00:52:45,670 Size şunu söylemeliyim ki Hollandalılar, Hollandalıların 801 00:52:45,770 --> 00:52:47,506 cesaretini ve bölünmesini icat etmenin yanı sıra 802 00:52:47,530 --> 00:52:49,110 Hollandalıya giderek faturayı 803 00:52:49,210 --> 00:52:50,910 ödeyenler çok iyi insanlar. 804 00:52:51,010 --> 00:52:53,590 Eve dönerken, içinde Hollandaca geçen 805 00:52:53,690 --> 00:52:54,906 başka sözler düşünmeye çalıştım. Ancak... 806 00:52:54,930 --> 00:52:56,990 Nada. 807 00:52:57,090 --> 00:52:59,230 Hey, bak. 808 00:52:59,330 --> 00:53:01,230 Yeni kartvizit. 809 00:53:01,330 --> 00:53:03,870 Helen Chambers, Özel Dedektif. 810 00:53:03,970 --> 00:53:05,970 Kulağa nasıl geliyorsa öyle. 811 00:53:07,570 --> 00:53:09,570 Evet. Bu harika. 812 00:53:11,410 --> 00:53:13,410 İyi misin? 813 00:53:19,730 --> 00:53:21,730 Bu nedir? 814 00:53:22,410 --> 00:53:26,370 Aşkım Eugene Cassidy'nin hayatı ve zamanları. 815 00:53:27,010 --> 00:53:28,270 Şimdi ne olacak? 816 00:53:28,370 --> 00:53:30,770 Bana ait bir dosya. 817 00:53:31,890 --> 00:53:33,426 Birisi gazetedeki makaleyi 818 00:53:33,450 --> 00:53:34,990 gördü ve beni bulup gönderdi. 819 00:53:35,090 --> 00:53:37,710 Neden birisinin senin hakkında bir dosyası olsun ki? 820 00:53:37,810 --> 00:53:39,190 Bilmiyorum. 821 00:53:39,290 --> 00:53:40,990 Okumadım. 822 00:53:41,090 --> 00:53:43,090 Ciddi misin? 823 00:53:45,290 --> 00:53:47,466 İrlanda'daki gerçek Elliot Stanley hakkında 824 00:53:47,490 --> 00:53:49,490 ne bulduğunu hiç sormadım, değil mi? 825 00:53:51,410 --> 00:53:54,010 Kim olduğum umurumda değil. 826 00:53:55,450 --> 00:53:57,450 Ancak, 827 00:53:58,050 --> 00:54:00,370 Senin adına bu seçimi yapamam. 828 00:54:07,210 --> 00:54:09,491 Kim olduğunu bana söylemen için bir dosyaya ihtiyacım yok. 829 00:54:10,410 --> 00:54:11,710 Emin misin? 830 00:54:11,810 --> 00:54:12,990 Evet. 831 00:54:13,090 --> 00:54:14,470 Eminim. 832 00:54:14,570 --> 00:54:16,570 Harika. 833 00:54:29,690 --> 00:54:31,690 Hollanda fırını. 834 00:54:32,010 --> 00:54:33,470 Ne? 835 00:54:33,570 --> 00:54:35,106 Diğer Hollanda şeylerini soruyordun. 836 00:54:35,130 --> 00:54:36,830 Ah. 837 00:54:36,930 --> 00:54:38,930 Ah evet. 838 00:54:41,890 --> 00:54:43,150 Hımm, 839 00:54:43,250 --> 00:54:45,250 Senin için bir sürprizim var. 840 00:54:46,370 --> 00:54:48,510 Neils Concertgebouw'u kullanabileceğimizi söyledi. 841 00:54:48,610 --> 00:54:50,030 Peki şimdi ne? 842 00:54:50,130 --> 00:54:52,130 Hadi hadi. 843 00:54:52,890 --> 00:54:54,790 Daha küçük bir yer bulamadın mı? 844 00:54:54,890 --> 00:54:57,590 Neils eğer bir şeyi bozarsak bir 845 00:54:57,690 --> 00:54:59,690 daha bizimle konuşmayacağını söyledi. 846 00:55:01,210 --> 00:55:02,270 Bu çok aptalca. 847 00:55:02,370 --> 00:55:03,990 Mesela ben dans edemem. 848 00:55:04,090 --> 00:55:06,470 Annen bu konuda çok açıktı. 849 00:55:06,570 --> 00:55:07,950 Dans edebilirsin. 850 00:55:08,050 --> 00:55:09,910 Görünüşe göre küçük bir 851 00:55:10,010 --> 00:55:12,010 ağaçkakan gibi havada uçuyorsun. 852 00:55:12,490 --> 00:55:14,070 Ağaçkakanlar dans etmez! 853 00:55:14,170 --> 00:55:16,170 Elliot'lar dans ediyor. 854 00:55:19,050 --> 00:55:20,750 Ne yapmam gerekiyordu? 855 00:55:20,850 --> 00:55:23,860 Doğal olarak ne geliyorsa.59180

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.