Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,680 --> 00:00:33,680
Bir ziyaretçin var.
2
00:00:57,040 --> 00:00:58,660
Helen.
3
00:00:58,760 --> 00:01:00,096
Tanrım, hastanenin
dışında ne yapıyorsun?
4
00:01:00,120 --> 00:01:02,120
İyiyim. Gerçekten mi.
5
00:01:10,600 --> 00:01:12,680
Doktorlar bu şekilde ayakta
kalmanı uygun buluyor mu?
6
00:01:12,760 --> 00:01:13,820
İyiyim dedim.
7
00:01:13,920 --> 00:01:14,500
Vuruldun.
8
00:01:14,600 --> 00:01:16,600
Biliyorum.
9
00:01:18,720 --> 00:01:20,720
Hey.
10
00:01:21,520 --> 00:01:23,520
Helen.
11
00:01:25,320 --> 00:01:27,320
Gerçekten bunu düşünmüyor musun?
12
00:01:29,720 --> 00:01:31,300
Tanrım.
13
00:01:31,400 --> 00:01:32,439
Eğer onu öldürseydim,
yarı yarıya düzgün bir
14
00:01:32,440 --> 00:01:33,576
şey yapmış olabileceğimi
düşünmüyor musun?
15
00:01:33,600 --> 00:01:35,600
Yakalanmamak için çabalıyor musun?
16
00:01:36,360 --> 00:01:38,360
Bir silah buldular.
17
00:01:39,160 --> 00:01:41,160
Her yerde parmak izlerin vardı.
18
00:01:43,440 --> 00:01:45,440
Bak, bunu yapmak istedim.
19
00:01:48,680 --> 00:01:50,680
Yapamadım.
20
00:01:51,160 --> 00:01:53,160
Onu ben öldürmedim.
21
00:01:53,760 --> 00:01:55,760
Ben bu değilim.
22
00:02:00,400 --> 00:02:03,460
Biliyor musun, komadayken
23
00:02:03,560 --> 00:02:05,340
rüya görebildiğin ortaya çıktı.
24
00:02:05,440 --> 00:02:08,070
Biliyor musun,
rüyamda uyandığımda
25
00:02:08,170 --> 00:02:10,170
Avustralya'ya geri
döndüğümüzü gördüm.
26
00:02:10,930 --> 00:02:12,930
Birlikte taşındık.
27
00:02:14,450 --> 00:02:15,510
Kulağa hoş geliyor.
28
00:02:15,610 --> 00:02:17,610
Oldu.
29
00:02:18,610 --> 00:02:20,270
Biraz.
30
00:02:20,370 --> 00:02:22,630
Bu dairede sıkışıp kaldım.
31
00:02:22,730 --> 00:02:25,270
O uçak kazasına
bakmayı bırakamadım.
32
00:02:25,370 --> 00:02:28,110
Elliott Stanley'nin
kim olduğunu bulmaya
33
00:02:28,210 --> 00:02:31,310
çalışıyordum ve her
şeyi araştırıyordum.
34
00:02:31,410 --> 00:02:33,410
Sadece, gitmesine izin veremezdim.
35
00:02:37,130 --> 00:02:39,070
Bana güvenmiyorsun.
36
00:02:39,170 --> 00:02:41,170
BEN...
37
00:02:45,250 --> 00:02:47,250
Seni tanımıyorum.
38
00:02:50,530 --> 00:02:53,490
Gerçekte kim olduğunu
bilmiyorum ve bu...
39
00:02:59,970 --> 00:03:02,290
Tanrım, keşke farklı olsaydım.
40
00:03:03,050 --> 00:03:05,390
Keşke sadece mutlu olabilseydim.
41
00:03:05,490 --> 00:03:07,490
Hala olabiliriz.
42
00:03:14,610 --> 00:03:16,610
Üzgünüm.
43
00:03:22,810 --> 00:03:24,810
Üzgünüm.
44
00:03:28,210 --> 00:03:30,210
Seni seviyorum.
45
00:03:39,370 --> 00:03:41,370
Ben de seni seviyorum.
46
00:03:44,250 --> 00:03:46,250
Ama bu yeterli değil.
47
00:04:17,090 --> 00:04:19,890
Babam öldüğünde senden
çok daha yaşlı olamazdım.
48
00:04:23,330 --> 00:04:26,690
Bu Madam Cassidy'nin
elinde değildi, kusura bakmayın.
49
00:04:27,890 --> 00:04:30,170
Gerçi ben de bundan
payıma düşeni gördüm.
50
00:04:32,970 --> 00:04:37,290
Bir babanın bu Fergal gibilerini
görecek kadar yaşamaması gerekiyor.
51
00:04:38,810 --> 00:04:40,810
Bu, şeylerin sırası değil.
52
00:04:42,210 --> 00:04:45,490
Şu anda kimi hücreye
kilitlediklerini duydun mu?
53
00:04:47,090 --> 00:04:51,050
Babanın cesedinin bıraktığı
silahta kimin parmak izi bulundu.
54
00:04:51,850 --> 00:04:52,990
Eugene Cassidy.
55
00:04:53,090 --> 00:04:54,430
Kahrolası Eugene
56
00:04:54,530 --> 00:04:56,530
kahrolası Cassidy.
57
00:04:57,050 --> 00:04:58,510
Şimdi sana doğal düzende olmayan
58
00:04:58,610 --> 00:05:01,590
bir şey daha anlatacağım Fergal.
59
00:05:01,690 --> 00:05:04,650
Kendi baban kendi
babanı öldürdüğünde.
60
00:05:07,810 --> 00:05:08,810
O benim babam değil.
61
00:05:08,850 --> 00:05:10,850
Hangisi?
62
00:05:13,770 --> 00:05:14,790
Bunu atlatacaksın.
63
00:05:14,890 --> 00:05:16,890
Beni anlıyor musun?
64
00:05:18,490 --> 00:05:20,490
Çünkü sen bir McDonnell'sın.
65
00:05:22,170 --> 00:05:23,590
Değil misin?
66
00:05:23,690 --> 00:05:24,510
Evet.
67
00:05:24,610 --> 00:05:26,610
Peki o zaman söyle evlat.
68
00:05:28,410 --> 00:05:30,410
Ben bir McDonnell'im,
69
00:05:30,730 --> 00:05:33,370
Ve artık bu şansın var oğlum.
70
00:05:35,170 --> 00:05:38,770
Bu ailenin sana verdiği
ismi yaşatmak için.
71
00:05:39,410 --> 00:05:42,470
Babanın senin
olabileceğini bildiği
72
00:05:42,570 --> 00:05:44,570
türden bir adam
gibi yaşamak için.
73
00:05:45,450 --> 00:05:47,590
Buna hazır mısın?
74
00:05:47,690 --> 00:05:48,750
Evet.
75
00:05:48,850 --> 00:05:50,850
Gerçekten öyle misin?
76
00:05:57,130 --> 00:05:58,190
Ben hazırım.
77
00:05:58,290 --> 00:06:00,290
Evet öylesin.
78
00:06:01,290 --> 00:06:03,570
Şimdi bunu baban için yap.
79
00:06:04,250 --> 00:06:06,250
Oğlum için.
80
00:06:08,170 --> 00:06:11,910
Bunu onun için
yaparsan o da alkışlayıp
81
00:06:12,010 --> 00:06:14,010
tezahürat yapar,
bunu biliyor musun?
82
00:06:15,130 --> 00:06:16,790
Yani sen kimsin?
83
00:06:16,890 --> 00:06:18,890
Ben bir McDonnell'ım.
84
00:06:19,450 --> 00:06:21,450
Sen bir McDonnell'sın.
85
00:06:45,250 --> 00:06:47,250
Gidebilirsin.
86
00:06:47,970 --> 00:06:49,310
Aynen böyle?
87
00:06:49,410 --> 00:06:51,430
Ülkeyi terk etmezdim,
kusura bakma.
88
00:06:51,530 --> 00:06:53,530
Fazla ileri gidebileceğinizi
düşünmüyorum.
89
00:06:54,490 --> 00:06:56,490
Sağ.
90
00:06:56,970 --> 00:06:58,150
Sağ. Tamam.
91
00:06:58,250 --> 00:07:00,250
Kayıt edilmiş.
92
00:07:33,330 --> 00:07:35,330
İşte burada.
93
00:07:37,290 --> 00:07:39,710
Sanırım oradan çıkmama
izin vermelerinin sebebi sensin.
94
00:07:39,810 --> 00:07:41,630
Aslında hayır.
95
00:07:41,730 --> 00:07:44,170
Eskiden göz kırpabileceğim
çok daha fazla Gardaí'm vardı.
96
00:07:45,490 --> 00:07:49,210
Ama bu Frank McDonnell'in işi.
97
00:07:50,650 --> 00:07:53,270
Birinin parmaklıklar ardındayken
98
00:07:53,370 --> 00:07:55,190
öldürülmesi karmaşık olabilir.
99
00:07:55,290 --> 00:07:57,230
Bu şekilde daha basit.
100
00:07:57,330 --> 00:07:58,590
Tanrım!
101
00:07:58,690 --> 00:08:00,430
Üzülmeyin.
102
00:08:00,530 --> 00:08:03,870
Onlar bile bunu Garda istasyonunun
dışında yapacak kadar aptal değiller.
103
00:08:03,970 --> 00:08:06,150
Donald'ı ben öldürmedim.
104
00:08:06,250 --> 00:08:08,670
Her nasılsa Frank'in sana
inanacağını sanmıyorum.
105
00:08:08,770 --> 00:08:10,770
Ben yapmadım.
106
00:08:12,970 --> 00:08:14,970
Artık benimlesin Eugene.
107
00:08:15,410 --> 00:08:19,370
Ve sana söz veriyorum, sana bir
şey olmasına izin vermeyeceğim.
108
00:08:20,490 --> 00:08:22,490
Hadi.
109
00:08:23,090 --> 00:08:24,310
Nereye gidiyoruz?
110
00:08:24,410 --> 00:08:27,510
Cassidy'nin aile barı.
111
00:08:27,610 --> 00:08:30,310
Bu akşam bu McDonnell
saçmalığını tamamen
112
00:08:30,410 --> 00:08:32,710
ortadan kaldırmak
için bir toplantı var.
113
00:08:32,810 --> 00:08:34,810
Allah aşkına!
114
00:08:39,010 --> 00:08:41,010
Çok güzel zamanlar geçirmişsin.
115
00:08:42,090 --> 00:08:43,590
Hadi seni geri alalım.
116
00:08:43,690 --> 00:08:45,150
Sana bir içki getir.
117
00:08:45,250 --> 00:08:48,330
Bütün bu Cassidy
McDonnell olayı, bu...
118
00:08:49,810 --> 00:08:51,230
bu benim savaşım değil.
119
00:08:51,330 --> 00:08:52,626
Ben de buna sürüklenmeye
devam ediyorum.
120
00:08:52,650 --> 00:08:54,650
Ancak,
121
00:08:56,130 --> 00:08:59,850
Eugene'e ait, bana değil.
122
00:09:06,570 --> 00:09:09,570
Biz bir aileyiz oğlum.
123
00:09:10,850 --> 00:09:12,850
Hepimiz birbirimizin malıyız.
124
00:09:17,170 --> 00:09:18,750
Sanırım neden
125
00:09:18,850 --> 00:09:20,850
kaçtığımı biliyorum.
126
00:09:24,930 --> 00:09:28,210
Donald, benim olduğumu
düşündüğü için kardeşimi öldürdü.
127
00:09:34,530 --> 00:09:36,530
Karısını hamile bırakıyorum.
128
00:09:37,290 --> 00:09:39,390
Arkamdan geliyor.
129
00:09:39,490 --> 00:09:43,130
Ama kardeşimin sırtına
bir kurşun sıkılıyor.
130
00:09:51,850 --> 00:09:54,450
Hala seninle gelmemi
istiyor musun?
131
00:09:58,930 --> 00:10:01,930
Burası senin evin Eugene.
132
00:10:13,730 --> 00:10:15,730
Ne?
133
00:10:16,410 --> 00:10:18,470
Ben...
134
00:10:18,570 --> 00:10:20,570
Bir araba ödünç almam lazım.
135
00:10:21,290 --> 00:10:23,570
Neden benden araba
ödünç almamı istiyorsun?
136
00:10:24,250 --> 00:10:26,030
Çünkü bir araba ödünç almam gerekiyor.
137
00:10:26,130 --> 00:10:28,450
Ah, aman Tanrım, çok yorucusun.
138
00:11:42,050 --> 00:11:44,050
Evet evet evet.
139
00:11:48,610 --> 00:11:49,990
TAMAM,
140
00:11:50,090 --> 00:11:52,150
Ne saçmalık yaptığını
sormam gerekiyor.
141
00:11:52,250 --> 00:11:53,590
Helen mı?
142
00:11:53,690 --> 00:11:55,590
Helen, hastaneden
çıktığını duydum.
143
00:11:55,690 --> 00:11:56,990
Çok mutluyum...
144
00:11:57,090 --> 00:11:58,750
Teslim olman gerekiyordu.
145
00:11:58,850 --> 00:12:01,830
Neden bahsettiğinden
emin değilim Kurabiye
146
00:12:01,930 --> 00:12:03,630
ama ben ve yeni dostum
Ruairi buradaydık...
147
00:12:03,730 --> 00:12:06,270
Sanırım yeni arkadaşın Ruairi
148
00:12:06,370 --> 00:12:08,190
sana beni kaçırdığını söylemedi.
149
00:12:08,290 --> 00:12:09,430
Tekrar gel?
150
00:12:09,530 --> 00:12:12,210
Beni bodrumuna kilitledi.
151
00:12:13,170 --> 00:12:18,030
Bekle, barda bana
anlattığın şey, kötü olan şey.
152
00:12:18,130 --> 00:12:20,750
Çok şey yaşadım ve onun
gitmesine izin verdim, zarar vermedi.
153
00:12:20,850 --> 00:12:23,350
Birlikte tatile mi gidiyorsunuz?
154
00:12:23,450 --> 00:12:24,930
Peki, şimdi olan şu ki, biz...
155
00:12:25,010 --> 00:12:28,470
Ruairi ile bir
barda tanıştım ve o
156
00:12:28,570 --> 00:12:30,270
da benim gibi kötü
bir durumdaydı.
157
00:12:30,370 --> 00:12:32,626
Biraz perspektif kazanmaya,
dünyayı görmeye karar verdik.
158
00:12:32,650 --> 00:12:34,350
Bu yüzden annem için bir bakıcı tuttum.
159
00:12:34,450 --> 00:12:36,110
Ve...
160
00:12:36,210 --> 00:12:38,950
Şimdi aslında ünlü yerleri görmek
için Budapeşte'ye gidiyoruz...
161
00:12:39,050 --> 00:12:41,870
Pardon, Budapeşte'de tekrar
görmek istediğimiz şey neydi?
162
00:12:41,970 --> 00:12:43,430
Ethan mı?
163
00:12:43,530 --> 00:12:45,306
Biletler ucuzdu
Şaşırtıcı derecede
164
00:12:45,330 --> 00:12:46,746
ucuz olmalarının
asıl sebebi Ruairi'ydi.
165
00:12:46,770 --> 00:12:49,280
Sorumluluklarınız var.
166
00:12:49,380 --> 00:12:52,880
Sadece polis olarak
değil, insan olarak da.
167
00:12:52,980 --> 00:12:54,476
Aslında bir daha böyle
168
00:12:54,500 --> 00:12:56,160
bir şey yapmayacağım.
169
00:12:56,260 --> 00:13:00,420
Onu o kadar uzun zamandır tanımıyorum
ama ona gerçekten inanıyorum.
170
00:13:02,220 --> 00:13:04,500
Adamın yanında değil mi?
171
00:13:06,180 --> 00:13:07,880
Aslında Elliott tutuklandı.
172
00:13:07,980 --> 00:13:10,160
Bu seni hiç ilgilendirmez.
173
00:13:10,260 --> 00:13:12,560
Hayır ama gitmesine izin verdiler.
174
00:13:12,660 --> 00:13:14,720
Duymadın mı?
175
00:13:14,820 --> 00:13:18,780
Anladığım kadarıyla Frank
McDonnell onu özgür istiyor.
176
00:13:19,540 --> 00:13:21,540
O daha kolay bir hedef, falan.
177
00:13:24,900 --> 00:13:26,900
Peki, bu değil...
178
00:13:27,220 --> 00:13:29,220
O yetişkin bir adam
179
00:13:29,740 --> 00:13:31,320
ve o değil...
180
00:13:31,420 --> 00:13:33,820
Bakın, asıl mesele şu ki,
doğru olanı yapmalısınız.
181
00:13:35,700 --> 00:13:37,700
Hayır biliyorum.
182
00:13:38,220 --> 00:13:39,396
Bu benim sorumluluğumda değil.
183
00:13:39,420 --> 00:13:41,420
Onun...
184
00:13:42,900 --> 00:13:44,900
Elliot'a şimdi ne olacak?
185
00:13:45,860 --> 00:13:47,720
Bilmiyorum. Hiçbir şey iyi değil.
186
00:13:47,820 --> 00:13:49,900
Neyse ben karışmıyorum.
187
00:13:52,900 --> 00:13:56,500
Tamam, bak, bunu sorduğum için
gerçekten kendimden nefret ediyorum ama...
188
00:13:57,100 --> 00:13:59,100
Ruairi, yardımına ihtiyacım var.
189
00:14:15,300 --> 00:14:17,300
Hey.
190
00:14:18,180 --> 00:14:20,180
Geleceğinden emin değildim.
191
00:14:20,540 --> 00:14:23,500
Mesajda burada olacağımı
söylemiştim değil mi?
192
00:14:25,420 --> 00:14:28,600
Otelde olup bitenler ve buna benzer
şeyler göz önüne alındığında, bu doğru.
193
00:14:28,700 --> 00:14:29,956
Neden bu kadar çok insanın
194
00:14:29,980 --> 00:14:30,840
olacağı bir yeri
seçtim sanıyorsun?
195
00:14:30,940 --> 00:14:32,040
Sağ.
196
00:14:32,140 --> 00:14:34,140
Akıllı.
197
00:14:34,900 --> 00:14:36,099
Burada gerçekten
güzel bir sandviç dükkanı
198
00:14:36,100 --> 00:14:37,580
olduğu için bunu
seçtiğini sanıyordum.
199
00:14:37,620 --> 00:14:39,480
Acı soslu tavuk
bagetini severler.
200
00:14:39,580 --> 00:14:41,520
Bu inanılmaz.
201
00:14:41,620 --> 00:14:43,080
Evet. Hayır, ben...
202
00:14:43,180 --> 00:14:45,400
Acı soslu baget
203
00:14:45,500 --> 00:14:47,560
yüzünden seçmedim.
204
00:14:47,660 --> 00:14:49,660
Elbette.
205
00:14:51,620 --> 00:14:53,620
Bak, ben...
206
00:14:55,220 --> 00:14:57,220
Babanı ben öldürmedim.
207
00:14:57,660 --> 00:14:59,720
Ve bana inanman
için hiçbir nedenin yok.
208
00:14:59,820 --> 00:15:01,120
Ancak,
209
00:15:01,220 --> 00:15:03,540
Benden duymanı istedim.
210
00:15:05,100 --> 00:15:07,100
Umrumda değil.
211
00:15:09,820 --> 00:15:12,120
Ama seni ona götürmemi istedi.
212
00:15:12,220 --> 00:15:14,220
O ve Frank.
213
00:15:14,820 --> 00:15:16,036
Bana karşı yumuşak davranacağını
214
00:15:16,060 --> 00:15:17,800
söyledin, tek yapmam
gereken seni aramaktı.
215
00:15:17,900 --> 00:15:19,840
Sağ.
216
00:15:19,940 --> 00:15:22,180
Annen bana senin için bir
şeyler planladıklarını söyledi.
217
00:15:25,500 --> 00:15:27,500
Bunu yaptılar.
218
00:15:28,980 --> 00:15:30,876
Bak, annen Frank'ten her
219
00:15:30,900 --> 00:15:32,900
ne aldıysa onu geri istiyor.
220
00:15:34,820 --> 00:15:36,820
Evet.
221
00:15:41,100 --> 00:15:43,100
Bak!
222
00:15:44,180 --> 00:15:46,460
Bu acı soslu tavuk baget.
223
00:15:47,380 --> 00:15:49,420
Demek istediğim, adamına bak.
O benziyor...
224
00:15:50,140 --> 00:15:52,820
Tavuk bagetini yiyen
kediye benziyor, öyle.
225
00:15:58,740 --> 00:16:00,740
Mesajında yardımımı
istediğini söyledi.
226
00:16:05,780 --> 00:16:07,780
Frank'in istediğini
yapmayacağım.
227
00:16:08,980 --> 00:16:11,300
Bu da evde kalamayacağım
anlamına geliyor çünkü
228
00:16:12,860 --> 00:16:14,400
Bilirsin, Frank'i kızdırıyorsun...
229
00:16:14,500 --> 00:16:15,996
Öz büyükbabanın sana zarar
vereceğini mi düşünüyorsun?
230
00:16:16,020 --> 00:16:18,020
Yapacağını biliyorum.
231
00:16:23,900 --> 00:16:25,360
Yani ne istiyorsun?
232
00:16:25,460 --> 00:16:27,460
Kalmak için güvenli bir yer.
233
00:16:27,780 --> 00:16:31,160
Ülkeyi terk edecek
param yok ama biliyorsun,
234
00:16:31,260 --> 00:16:34,720
en son saklandığın
şeyi deneyebilirim
235
00:16:34,820 --> 00:16:37,140
herhangi biri seni
bulmayı düşünebilir.
236
00:16:38,740 --> 00:16:40,740
Annem?
237
00:16:45,540 --> 00:16:47,720
Sana güvenebileceğimi nasıl bileceğim?
238
00:16:47,820 --> 00:16:50,720
Adadan çıkmana
yardım ettim, değil mi?
239
00:16:50,820 --> 00:16:54,620
Ve eğer yapmazsan,
240
00:16:55,340 --> 00:16:57,340
Daha sonra...
241
00:16:59,060 --> 00:17:01,060
O zaman öldüm.
242
00:17:04,860 --> 00:17:06,860
Hadi.
243
00:17:07,180 --> 00:17:09,180
Merak etme, anladım.
244
00:17:46,220 --> 00:17:47,700
Buradan anladık,
seni sikik Cassidy!
245
00:18:01,460 --> 00:18:03,120
Hey Ciaran dinle, Elliot'ın
246
00:18:03,220 --> 00:18:05,036
bilinen son adresini arıyorum.
247
00:18:05,060 --> 00:18:07,060
Stanley'nin dul
eşi. Bu olur mu?
248
00:18:08,220 --> 00:18:09,880
Hayır. Biliyorum, uzun zaman önce.
249
00:18:09,980 --> 00:18:11,800
Biliyorum.
250
00:18:11,900 --> 00:18:13,900
Pekala Ciaran,
bunu takdir ediyorum.
251
00:18:14,420 --> 00:18:16,880
Teşekkürler. Teşekkür ederim. Hoşçakal.
252
00:18:16,980 --> 00:18:17,996
Güle güle, güle güle, güle
güle, güle güle, güle güle.
253
00:18:18,020 --> 00:18:20,020
Güle güle.
254
00:18:20,900 --> 00:18:24,080
Yani şu anda masasında değil
255
00:18:24,180 --> 00:18:26,180
ama adresi alınca
tekrar arayacak.
256
00:18:27,060 --> 00:18:29,060
Harika.
257
00:18:30,740 --> 00:18:33,880
Bak, yardımın için minnettarım ama
buna gerek yoktu, anlıyor musun?
258
00:18:33,980 --> 00:18:35,520
Benimle gel.
259
00:18:35,620 --> 00:18:38,480
Peki ya bu bayanın
adresini alırsam ve sen oraya
260
00:18:38,580 --> 00:18:39,540
gidersen ve o cevap
vermezse ne olur biliyor musun?
261
00:18:39,541 --> 00:18:40,960
Sorularınız? Eğer
bir polis memuru
262
00:18:41,060 --> 00:18:43,260
yanınızda duruyorsa
farklı bir hikaye.
263
00:18:45,220 --> 00:18:47,040
Sormadığını biliyorum ama
264
00:18:47,140 --> 00:18:49,000
buradayım çünkü bunu istiyorum
265
00:18:49,100 --> 00:18:51,080
sana değiştiğimi göstereceğim.
266
00:18:51,180 --> 00:18:54,160
Bu benim için sana yardım
ederek gerçekten iyi ve
267
00:18:54,260 --> 00:18:57,600
özverili bir şey yapmam için
bir şans. Bu ve ben yapmadım
268
00:18:57,700 --> 00:18:59,700
Budapeşte'ye tek
başıma gitmek istiyorum.
269
00:19:00,260 --> 00:19:02,740
Görünüşe göre hamamlarda
şort giyilmesine izin vermiyorlar.
270
00:19:03,580 --> 00:19:06,360
Biliyor musun,
utandığımdan değil.
271
00:19:06,460 --> 00:19:09,400
Sadece onların
utanmalarını istemiyorum.
272
00:19:09,500 --> 00:19:10,800
Bilirsin?
273
00:19:10,900 --> 00:19:12,900
Fırsatımız varken
hepimiz ayrılmalıydık.
274
00:19:13,900 --> 00:19:16,560
Bütün bunlar muhtemelen
sadece zaman kaybıdır.
275
00:19:16,660 --> 00:19:19,240
Olabilir ama adamın
tehlikede ve sen
276
00:19:19,340 --> 00:19:20,796
de öyle davranacak
birine benzemiyorsun.
277
00:19:20,820 --> 00:19:22,820
Yardım edebileceğin zaman uzaklaş.
278
00:19:24,820 --> 00:19:26,820
O artık benim adamım değil.
279
00:19:27,900 --> 00:19:29,560
Mhm.
280
00:19:29,660 --> 00:19:31,200
Senin adamın değil, değil mi?
281
00:19:31,300 --> 00:19:32,640
Olay örgüsü kalınlaşıyor.
282
00:19:34,060 --> 00:19:35,840
Belki de sadece bahane arıyorum.
283
00:19:35,940 --> 00:19:37,640
Kutsal inek.
284
00:19:37,740 --> 00:19:39,160
Bu da bir şey!
285
00:19:39,260 --> 00:19:40,920
Ne?
286
00:19:41,020 --> 00:19:43,020
Ciaran az önce adresi gönderdi.
287
00:19:43,660 --> 00:19:45,660
Nerede yaşadığına
asla inanmayacaksın.
288
00:20:13,300 --> 00:20:14,840
Ruairi Slater.
289
00:20:14,940 --> 00:20:17,800
Bu kadar çok arkadaşın
olduğunu kim bilebilirdi?
290
00:20:17,900 --> 00:20:19,276
Hiç arkadaşın olduğunu kim bilebilirdi?
291
00:20:19,300 --> 00:20:20,560
Bunu bir düşün.
292
00:20:20,660 --> 00:20:21,760
Ah!
293
00:20:21,860 --> 00:20:23,360
Elbette. Deirdre.
294
00:20:23,460 --> 00:20:26,120
Bakın dinleyin, ben Helen
295
00:20:26,220 --> 00:20:27,680
Chambers ve bazı soruları var.
296
00:20:27,780 --> 00:20:28,960
Cevap vermenizi çok isterim.
297
00:20:29,060 --> 00:20:32,200
Ah, başım bir çeşit
dertte mi şimdi?
298
00:20:32,300 --> 00:20:33,960
Avukat tutmalı mıyım?
299
00:20:34,060 --> 00:20:35,920
Hayır, hayır,
öyle bir şey değil.
300
00:20:36,020 --> 00:20:37,600
Hiçbir sıkıntın yok.
301
00:20:37,700 --> 00:20:40,980
Ben de seninle şunu
konuşmayı umuyordum...
302
00:20:42,740 --> 00:20:45,860
Elliot Stanley adında
bir adamla mı evliydiniz?
303
00:20:51,460 --> 00:20:53,560
Bu sen ve Elliot mısınız?
304
00:20:53,660 --> 00:20:55,280
Bu. İnanması zor
305
00:20:55,380 --> 00:20:57,380
Ben de öyle
görünüyordum, değil mi?
306
00:20:58,300 --> 00:20:59,320
Hiç de bile.
307
00:20:59,420 --> 00:21:03,220
Ah, sen iyi bir yalancısın, öylesin.
308
00:21:04,340 --> 00:21:06,920
Anladığım kadarıyla kocanız
309
00:21:07,020 --> 00:21:09,720
düşen bir uçağı aramaya gitmiş.
310
00:21:09,820 --> 00:21:11,820
Niamh Cassidy
adında bir kadınla.
311
00:21:13,140 --> 00:21:15,880
Doğru, onu öldüren amcık o.
312
00:21:15,980 --> 00:21:19,120
Bu kelimeyi artık söylemek
doğru değil Deirdre.
313
00:21:19,220 --> 00:21:21,560
Pekala, bu tür konuşmalar
pantolonsuz Tik Tok'tan
314
00:21:21,660 --> 00:21:23,660
daha hızlı bir şekilde
iptal edilmenize neden olur.
315
00:21:23,700 --> 00:21:25,760
Ethan.
316
00:21:25,860 --> 00:21:28,220
Elliot'ım bir dalgıçtı.
317
00:21:29,700 --> 00:21:31,720
O zamanlar batık enkazları
318
00:21:31,820 --> 00:21:35,160
bulmasıyla biraz ün kazanmıştı.
319
00:21:35,260 --> 00:21:37,160
Frank onu bir uçak
320
00:21:37,260 --> 00:21:39,260
bulması için tuttu.
321
00:21:39,740 --> 00:21:41,740
İyi arkadaşlar olmalı.
322
00:21:42,420 --> 00:21:43,960
Bir baklada bezelye.
323
00:21:44,060 --> 00:21:48,120
Peki Niamh Cassidy tüm
bunların neresine giriyor?
324
00:21:48,220 --> 00:21:51,840
Niamh Cassidy ile bir ilgisi
olduğunu hiç bilmiyordum.
325
00:21:51,940 --> 00:21:53,940
O gittikten sonra değil.
326
00:21:55,140 --> 00:21:57,260
İşte o zaman insanlar
konuşmaya başladı.
327
00:21:58,060 --> 00:22:00,920
Elliott'umu Niamh Cassidy ile
328
00:22:01,020 --> 00:22:03,120
taksiye binerken
gördüklerini söylediler.
329
00:22:03,220 --> 00:22:07,220
Ve o öğleden sonra
çamurla kaplı olarak geri geldi.
330
00:22:09,940 --> 00:22:11,940
Elliot'ım bir daha hiç görülmedi.
331
00:22:13,020 --> 00:22:15,640
Onu Niamh'ın öldürdüğünü mü düşünüyorsun?
332
00:22:15,740 --> 00:22:18,240
Ah, tamam onu öldürdü.
333
00:22:18,340 --> 00:22:21,120
O uçakta her ne buldularsa
334
00:22:21,220 --> 00:22:23,720
onu orada, toprağın içine gömdü.
335
00:22:23,820 --> 00:22:25,360
Nerede?
336
00:22:25,460 --> 00:22:27,600
Yani birlikte nereye
gittiklerini hatırlıyor musun?
337
00:22:27,700 --> 00:22:29,400
Korkarım yapmıyorum.
338
00:22:29,500 --> 00:22:31,500
Benim için hepsi ikinci el.
339
00:22:33,020 --> 00:22:34,640
Dedikodu ve benzeri.
340
00:22:34,740 --> 00:22:38,080
Tek bildiğim, birlikte
bir taksiye bindikleri
341
00:22:38,180 --> 00:22:42,740
ve sonra da şehrin
ortasına bırakıldığı.
342
00:22:44,020 --> 00:22:45,640
Kendi başına.
343
00:22:45,740 --> 00:22:47,400
Taksi?
344
00:22:47,500 --> 00:22:49,940
Elmas Ekspres arabaları.
345
00:22:50,580 --> 00:22:53,120
Evet, bunu hatırlıyorum çünkü
346
00:22:53,220 --> 00:22:55,000
insanlar şöyle derdi:
Eğer bulaşırsan
347
00:22:55,100 --> 00:22:57,540
çamur, arayacak olanlar onlardır.
348
00:22:58,540 --> 00:23:00,820
Zaman ayırdığın için çok teşekkürler.
349
00:23:01,740 --> 00:23:03,740
Takdir et, Deirdre.
350
00:23:04,620 --> 00:23:08,660
Hey, Eugene Cassidy'yi
tanıdığını sanmıyorum.
351
00:23:09,380 --> 00:23:10,560
Mhm.
352
00:23:10,660 --> 00:23:12,660
Niamh Cassidy'nin oğlu mu?
353
00:23:14,220 --> 00:23:15,400
O nasıl?
354
00:23:15,500 --> 00:23:18,360
O iyi durumda.
355
00:23:18,460 --> 00:23:20,200
Biraz koydu.
356
00:23:20,300 --> 00:23:22,300
Benim Elliot'ım.
357
00:23:23,860 --> 00:23:25,870
Bunu burada bırakalım.
358
00:23:26,710 --> 00:23:28,710
Bunun gibi küçük kasabalar
359
00:23:29,430 --> 00:23:31,430
çok şey oluyor.
360
00:23:33,270 --> 00:23:35,270
Ah tamam.
361
00:23:36,870 --> 00:23:38,870
Tekrar teşekkürler.
362
00:23:55,030 --> 00:23:57,030
Emniyet kemerini
oraya takar mısın?
363
00:24:00,430 --> 00:24:02,010
Ne diyeceğini düşünüyorsun?
364
00:24:02,110 --> 00:24:03,410
DSÖ?
365
00:24:03,510 --> 00:24:05,510
Annen.
366
00:24:09,590 --> 00:24:10,170
Ah.
367
00:24:10,270 --> 00:24:12,270
Hayır.
368
00:24:13,670 --> 00:24:15,770
Emniyet kemerinizi
takar mısınız lütfen?
369
00:24:17,630 --> 00:24:19,830
Peki ya bu? Hadi.
Bu bir klasik gibi.
370
00:24:21,270 --> 00:24:23,050
Sanırım takip ediliyoruz.
371
00:24:25,830 --> 00:24:27,370
Ne oluyor?
372
00:24:27,470 --> 00:24:29,470
Şimdi emniyet kemerinizi
takmak isteyebilirsiniz.
373
00:24:30,470 --> 00:24:31,930
Ah hayır, bu kırmızı ışık!
374
00:24:34,990 --> 00:24:36,050
Sanırım onları kaybettin.
375
00:24:36,150 --> 00:24:38,150
Vay, bisikletler!
376
00:24:40,830 --> 00:24:41,970
Dikkat!
377
00:24:45,190 --> 00:24:46,690
Onlar da mı bizi takip ediyor?
378
00:24:46,790 --> 00:24:48,790
Öyle görünüyor.
379
00:24:50,190 --> 00:24:52,190
Hatta bekle!
380
00:25:02,110 --> 00:25:03,646
Sarı olan geri döndü.
İki tane var.
381
00:25:03,670 --> 00:25:05,670
Evet biliyorum!
382
00:25:07,270 --> 00:25:09,450
Traktör!
383
00:25:09,550 --> 00:25:10,846
Böyle araba sürmeyi
nerede öğrendin?
384
00:25:10,870 --> 00:25:12,870
Fikrim yok.
385
00:25:15,630 --> 00:25:17,630
Devam et.
386
00:25:25,630 --> 00:25:26,670
Bir şey görebiliyor musun?
387
00:25:26,750 --> 00:25:28,750
Tabii ki hayır!
388
00:25:33,510 --> 00:25:35,450
Emniyet kemerinizi çıkarın.
389
00:25:35,550 --> 00:25:36,610
Neden?
390
00:25:36,710 --> 00:25:38,710
Sadece yap!
391
00:26:03,790 --> 00:26:05,010
Hey.
392
00:26:05,110 --> 00:26:07,110
Bu Ned.
393
00:26:07,870 --> 00:26:09,930
Ned Tooley.
394
00:26:10,030 --> 00:26:11,370
Tamam.
395
00:26:11,470 --> 00:26:12,966
Frank'e Eugene'i, beni ve
çocukları bulduğumuzu söyle.
396
00:26:12,990 --> 00:26:14,330
Onun küçük korumasını öldürdük,
397
00:26:14,430 --> 00:26:15,966
Tanrı korkusunu ona
öyle bir yükledik ki
398
00:26:15,990 --> 00:26:17,850
kendini uçurumdan
aşağı atmanın peşinde.
399
00:26:17,950 --> 00:26:19,606
Şimdi Frank'e söylediğinden
emin ol, olur mu?
400
00:26:19,630 --> 00:26:22,270
Tooley çocukları,
biz işleri hallettik.
401
00:26:23,390 --> 00:26:26,250
İyi bir kelime söyleyin çünkü
402
00:26:26,350 --> 00:26:27,970
organizasyonda
yükselmek istiyoruz.
403
00:26:28,070 --> 00:26:31,450
Frank özellikle Eugene
Cassidy'nin yaralanmamasını
404
00:26:31,550 --> 00:26:33,150
veya kimsenin ona
yaklaşmamasını emretti.
405
00:26:33,190 --> 00:26:34,810
Hayır, şunu duydum...
406
00:26:34,910 --> 00:26:36,970
Ned Tooley miydi?
407
00:26:37,070 --> 00:26:40,030
Frank'in adınızı bilmesini
sağlayacağım Bay Tooley.
408
00:26:41,190 --> 00:26:43,410
Kurşunu senin aptal kafana
409
00:26:43,510 --> 00:26:45,510
bizzat sıkmak isteyecektir.
410
00:27:06,350 --> 00:27:07,170
Tamamsın?
411
00:27:07,270 --> 00:27:09,090
Evet, iyiyim.
412
00:27:09,190 --> 00:27:10,610
Bu çılgıncaydı.
413
00:27:10,710 --> 00:27:12,710
Lanet cehennem.
414
00:27:13,070 --> 00:27:16,190
Doğru, oyalanamayız. Hadi.
415
00:27:16,550 --> 00:27:17,966
O şeyi taşımak
istediğinden emin misin?
416
00:27:17,990 --> 00:27:19,990
Uzun bir yol var.
417
00:27:20,670 --> 00:27:22,490
Evet evet. Eminim.
418
00:27:22,590 --> 00:27:24,590
Tamam, hadi.
419
00:27:52,350 --> 00:27:54,350
Merhaba.
420
00:27:55,190 --> 00:27:57,190
Merhaba.
421
00:27:58,750 --> 00:28:00,750
Merhaba.
422
00:28:05,710 --> 00:28:07,050
Beni affet.
423
00:28:07,150 --> 00:28:08,490
Bunlar belirsiz zamanlar.
424
00:28:08,590 --> 00:28:11,970
Kapınızda kimin
olabileceğini asla bilemezsiniz.
425
00:28:12,070 --> 00:28:15,290
Bakın, muhtemelen kayıt
tutmuyorsunuz, değil mi?
426
00:28:15,390 --> 00:28:18,570
Yaptığınız yolculuklardan,
427
00:28:18,670 --> 00:28:19,966
bırakmalar, almalar,
bu tür şeyler.
428
00:28:19,990 --> 00:28:22,050
İşlerimizi sisteme
kayıt ediyoruz, evet.
429
00:28:22,150 --> 00:28:24,150
Hangi tarihe bakıyorsun?
430
00:28:24,550 --> 00:28:27,430
Yani 42 yıl önceydi.
431
00:28:28,670 --> 00:28:29,930
42 yıl mı?
432
00:28:30,030 --> 00:28:32,990
Bak, bunun uzak bir
ihtimal olduğunu biliyorum.
433
00:28:38,030 --> 00:28:40,030
Girin.
434
00:28:51,230 --> 00:28:53,230
Merhaba.
435
00:28:59,950 --> 00:29:02,510
Babam titiz bir adamdı.
436
00:29:04,110 --> 00:29:06,010
Hiçbir zaman saçları dağılmadı.
437
00:29:06,110 --> 00:29:08,350
Kapıyı üç kez kilitleyecek
türden bir insan.
438
00:29:11,430 --> 00:29:15,290
Ve her küçük şeyi
düzgün el yazısıyla yazdı.
439
00:29:15,390 --> 00:29:16,650
Evet?
440
00:29:16,750 --> 00:29:18,410
Bu harika.
441
00:29:18,510 --> 00:29:20,130
Evet.
442
00:29:20,230 --> 00:29:21,490
Babamın düzenini severdi
443
00:29:21,590 --> 00:29:24,230
ama bir şeyi sevmek yetmez.
444
00:29:29,350 --> 00:29:31,350
Bu taraftan.
445
00:29:46,470 --> 00:29:47,730
Vay.
446
00:29:47,830 --> 00:29:50,050
Hafta sonları ve
tatillerde babamı
447
00:29:50,150 --> 00:29:52,730
gördüm ve onu
tanıdığımı sanıyordum.
448
00:29:52,830 --> 00:29:54,170
Ve sonra öldü.
449
00:29:54,270 --> 00:29:56,270
Buraya taşındım
ve bu odayı buldum.
450
00:29:56,830 --> 00:29:58,770
Neden hepsini sakladın?
451
00:29:58,870 --> 00:30:01,830
Çünkü bana onun gerçekte
kim olduğunu hatırlatıyor.
452
00:30:02,870 --> 00:30:05,010
Saçsız adamla
ilgili anılarım yersiz.
453
00:30:05,110 --> 00:30:06,570
Ama gerçek şu ki,
454
00:30:06,670 --> 00:30:08,670
ona bakıyorsunuz.
455
00:30:09,550 --> 00:30:13,050
Yani burada aradığımız şeyin bir
kaydı olduğunu mu düşünüyorsun?
456
00:30:13,150 --> 00:30:15,150
Hiçbir fikrim yok. Ancak
457
00:30:15,590 --> 00:30:17,650
eğer herhangi bir yerdeyse
458
00:30:17,750 --> 00:30:19,750
kesinlikle buradadır.
459
00:30:20,110 --> 00:30:22,190
Tamam teşekkürler.
460
00:30:34,910 --> 00:30:36,910
Tamam.
461
00:30:39,230 --> 00:30:41,230
Çok sessizsin.
462
00:30:42,030 --> 00:30:43,730
Evet, son zamanlarda pek çok
463
00:30:43,830 --> 00:30:45,830
kötü şey olduğunu düşünüyordum.
464
00:30:46,950 --> 00:30:49,190
Bir evin üzerinde
uçan bir baykuş gibisin.
465
00:30:51,870 --> 00:30:53,870
Bu kötü şanstır.
466
00:30:54,670 --> 00:30:56,670
Teşekkürler.
467
00:30:58,390 --> 00:31:01,350
Biliyor musun, babamın
ölmesinin en kötü yanı
468
00:31:02,030 --> 00:31:03,890
yani...
469
00:31:03,990 --> 00:31:05,990
Sanki benim hatammış
gibi hissediyorum.
470
00:31:07,270 --> 00:31:10,130
Hayır, gerçekten değil.
471
00:31:10,230 --> 00:31:13,210
Tıpkı onun ölmesini
472
00:31:13,310 --> 00:31:14,810
defalarca istediğim gibi ve
473
00:31:14,910 --> 00:31:17,370
annemin bazı
dişlerinin eksik olduğunu
474
00:31:17,470 --> 00:31:19,130
veya gözünün
morardığını görüyorum.
475
00:31:19,230 --> 00:31:20,886
Ve tek düşünebildiğim
şuydu: Umarım
476
00:31:20,910 --> 00:31:22,910
bu herif başına
geleni alır. Ama...
477
00:31:29,110 --> 00:31:32,550
Artık böyle düşünmek o
kadar da iyi hissettirmiyor.
478
00:31:34,110 --> 00:31:36,110
Hiçbir şey yapmadın.
479
00:31:36,590 --> 00:31:40,070
Onun ölmesi falan umurumda
değil dediğimde ama,
480
00:31:41,230 --> 00:31:43,230
Peki yaparım.
481
00:31:44,870 --> 00:31:46,870
Hımm.
482
00:31:47,670 --> 00:31:49,670
Bak, bunu neden yapıyorsun?
483
00:31:50,950 --> 00:31:53,730
Neden bana yardım etmek için
saçmalıklarını riske atıyorsun?
484
00:31:53,830 --> 00:31:55,990
Kim olduğum konusunda
endişelenerek çok zaman harcadım.
485
00:31:57,990 --> 00:32:00,950
Geçmişi değiştiremeyeceğimi
biliyorsun ama
486
00:32:01,910 --> 00:32:05,130
Gözlerimi sonuna kadar
açık tutabiliyorum ve
487
00:32:05,230 --> 00:32:07,230
atacağım bir sonraki
adımı düşünebiliyorum.
488
00:32:08,230 --> 00:32:10,230
Ve doğru olanı yapmaya çalışın.
489
00:32:11,430 --> 00:32:13,430
Bunun doğru şey olup
olmadığını nasıl anlarsınız?
490
00:32:16,070 --> 00:32:17,650
İşte asıl saçmalık bu.
491
00:32:17,750 --> 00:32:19,750
Yapmıyorsun.
492
00:33:22,150 --> 00:33:24,450
Onunla tekrar bir araya
gelmeye mi çalışıyorsun?
493
00:33:24,550 --> 00:33:26,330
Bu bu mu?
494
00:33:26,430 --> 00:33:27,430
Şimdi ne yapacaksın?
495
00:33:27,470 --> 00:33:28,486
Elliot'la güzel kollarınızın
496
00:33:28,510 --> 00:33:30,650
ayrıldığını söylemiştiniz ama
497
00:33:30,750 --> 00:33:32,370
buradayız.
498
00:33:32,470 --> 00:33:34,470
Onun başı dertte, ben...
499
00:33:35,110 --> 00:33:36,930
Bakın, belki bunların
hepsi aptalca
500
00:33:37,030 --> 00:33:39,030
bir ihtimal ama belki
yardımcı olabilirim.
501
00:33:41,350 --> 00:33:43,550
Ben de ikiniz için
aynısını yapardım.
502
00:33:45,030 --> 00:33:47,350
Aslında belki de sen değilsin.
503
00:33:48,430 --> 00:33:49,690
Oh hayır.
504
00:33:49,790 --> 00:33:51,130
Buna saygı duyarım.
505
00:33:51,230 --> 00:33:52,930
Bu adamla dünyayı dolaşmak
506
00:33:53,030 --> 00:33:55,010
için tüm hayatınızı
geride bıraktınız.
507
00:33:55,110 --> 00:33:58,170
Adımın Ethan
Ignatius Krum olduğuna
508
00:33:58,270 --> 00:34:00,570
eminim ama hâlâ ona
karşı hislerin var mı?
509
00:34:00,670 --> 00:34:03,090
Nasıl hissettiğimin bir
önemi yok, tamam mı?
510
00:34:03,190 --> 00:34:04,820
Çünkü sevdiğin kişi sana
511
00:34:04,920 --> 00:34:06,620
öldürmediğini söylediğinde
512
00:34:06,720 --> 00:34:08,119
Birisi, onlara inanman
gerekiyor, değil mi?
513
00:34:08,120 --> 00:34:09,940
Bekle. Şimdi kimi öldürdü?
514
00:34:10,040 --> 00:34:12,040
Hiç kimse.
515
00:34:12,640 --> 00:34:14,820
Demek istediğim,
516
00:34:14,920 --> 00:34:16,020
Bilmiyorum, bilmiyorum.
517
00:34:16,120 --> 00:34:17,220
BEN...
518
00:34:17,320 --> 00:34:19,340
Belki yaptı, belki yapmadı.
519
00:34:19,440 --> 00:34:21,620
Ama her iki durumda da
bu bana onun daha önce
520
00:34:21,720 --> 00:34:24,720
yaptığı her şeyi
düşündürmeye devam ediyor.
521
00:34:26,000 --> 00:34:28,360
Demek istediğim, sürekli
geçmişten kaçarsak
522
00:34:28,440 --> 00:34:30,440
nasıl bir geleceğe
sahip olabiliriz?
523
00:34:30,960 --> 00:34:32,960
Bu bir şarkıdan mı?
524
00:34:34,200 --> 00:34:37,580
Bak, yardım etmek için
elimden geleni yapacağım.
525
00:34:37,680 --> 00:34:39,680
Ve daha sonra...
526
00:34:40,680 --> 00:34:42,820
Sonra eve gidiyorum.
527
00:34:42,920 --> 00:34:44,920
Yalnız.
528
00:34:45,280 --> 00:34:47,600
İşimize geri dönebilir miyiz?
529
00:34:48,600 --> 00:34:50,060
Zamanım tükeniyor.
530
00:34:50,160 --> 00:34:52,440
John Denver, bu
John Denver, değil mi?
531
00:34:58,600 --> 00:35:00,700
Tamam o halde Bay Tooley.
532
00:35:00,800 --> 00:35:02,800
Şanslı gününüzmüş gibi görünüyor.
533
00:35:03,880 --> 00:35:07,060
Frank, arabada kimse yoktu.
534
00:35:07,160 --> 00:35:08,660
Ne?
535
00:35:08,760 --> 00:35:09,940
Emin misin?
536
00:35:10,040 --> 00:35:11,460
100%.
537
00:35:11,560 --> 00:35:13,600
Bu da torununun hâlâ onunla
olduğu anlamına geliyor.
538
00:35:18,520 --> 00:35:20,520
İyi.
539
00:35:26,080 --> 00:35:28,860
İşte bu, orada.
540
00:35:28,960 --> 00:35:30,960
Cassidy'nin barı.
541
00:35:31,600 --> 00:35:33,600
Belki bu kötü bir fikirdi.
542
00:35:35,080 --> 00:35:37,160
Üzülmeyin. Benimlesin.
543
00:35:57,360 --> 00:36:00,100
Bunun en iyi fikrin
olduğunu düşünmüyorum.
544
00:36:00,200 --> 00:36:01,760
İnan bana, şu anda
herhangi bir yerde
545
00:36:01,840 --> 00:36:03,840
olup başka bir şey
yapmayı tercih ederim.
546
00:36:06,760 --> 00:36:08,760
Gel.
547
00:36:19,160 --> 00:36:20,880
Bana yürüdüğünü söylediklerinde
548
00:36:20,960 --> 00:36:21,860
şaka yaptıklarını sandım
549
00:36:21,960 --> 00:36:23,376
Burada bir McDonnell'la birlikteyim.
550
00:36:23,400 --> 00:36:25,020
Ne oynuyorsun Eugene?
551
00:36:25,120 --> 00:36:26,340
Hiçbir şeyde oynamıyorum.
552
00:36:26,440 --> 00:36:27,700
Çocuğun yardıma ihtiyacı var.
553
00:36:27,800 --> 00:36:29,940
Yardım! Bu mu?
554
00:36:30,040 --> 00:36:31,500
Aklını mı kaçırdın?
555
00:36:31,600 --> 00:36:33,016
Korkmuştu. Gidecek
başka yeri yoktu.
556
00:36:33,040 --> 00:36:35,040
Onu oraya oturtun.
557
00:36:35,360 --> 00:36:37,360
Haydi çocuklar.
558
00:36:41,840 --> 00:36:43,840
Çantada ne var?
559
00:36:45,320 --> 00:36:47,940
Çantada ne var seni
lanet McDonnell?
560
00:36:48,040 --> 00:36:49,420
Bu saçmalık.
561
00:36:49,520 --> 00:36:51,020
Hadi Fergal, gidelim.
562
00:36:51,120 --> 00:36:53,120
Neden bir göz atmıyorsun?
563
00:36:54,080 --> 00:36:55,340
Daha iyi bir fikrim var.
564
00:36:55,440 --> 00:36:58,100
Patlayan çeşitlilikte
olması ihtimaline
565
00:36:58,200 --> 00:36:59,580
karşı neden bize
göstermiyorsunuz?
566
00:36:59,680 --> 00:37:01,820
Çantada hiçbir şey yok.
567
00:37:01,920 --> 00:37:03,460
Değil mi Fergal?
568
00:37:03,560 --> 00:37:05,500
Onlara orada olduğunu söyle...
569
00:37:05,600 --> 00:37:07,600
Çantada hiçbir şey yok.
570
00:37:10,720 --> 00:37:12,720
O tarafta.
571
00:37:31,840 --> 00:37:33,840
Çorap.
572
00:37:35,680 --> 00:37:37,680
Atıştırmalıklar.
573
00:37:38,160 --> 00:37:40,180
Bir sürü atıştırmalık,
574
00:37:40,280 --> 00:37:42,420
kıyafet ve saçmalık var.
575
00:37:42,520 --> 00:37:44,020
Artık onu rahat bırakabilirsin.
576
00:37:44,120 --> 00:37:46,120
O sana herhangi bir
sorun çıkarmayacak.
577
00:37:54,760 --> 00:37:56,760
Şimdi öyle mi?
578
00:37:57,520 --> 00:37:59,520
Bu yüzden?
579
00:38:00,360 --> 00:38:03,100
Buradaki her herif
en az iki tane taşıyor.
580
00:38:03,200 --> 00:38:05,380
Ben bir McDonnell'ım.
Tabii ki üzerimde silah var.
581
00:38:05,480 --> 00:38:08,580
Evime silahla giriyorsun.
582
00:38:08,680 --> 00:38:10,336
Bunun bir savaş eylemi
olmadığını mı düşünüyorsun?
583
00:38:10,360 --> 00:38:11,980
Tamam, tamam.
Buraya gelmiş gibi değil...
584
00:38:12,080 --> 00:38:13,740
Neye?
585
00:38:13,840 --> 00:38:15,140
Silahı indirebilir misin?
586
00:38:15,240 --> 00:38:17,300
Buraya ne için geldin oğlum?
587
00:38:17,400 --> 00:38:18,720
Güvenli bir yere ihtiyacım vardı.
588
00:38:18,800 --> 00:38:20,580
Yalancı.
589
00:38:20,680 --> 00:38:23,500
Cebinizde Judas öpücüğünüz
590
00:38:23,600 --> 00:38:25,040
için kül ve rujdan
başka bir şey yok.
591
00:38:25,120 --> 00:38:26,580
Geri bas!
592
00:38:26,680 --> 00:38:28,180
Yeterince şey yaptın Eugene.
593
00:38:28,280 --> 00:38:29,740
Uzaklaş.
594
00:38:29,840 --> 00:38:31,500
Silahı bırak yeter.
595
00:38:31,600 --> 00:38:35,760
Frank onu buraya beni öldürmesi için
gönderdi, o yüzden öldürülmesi gerekiyor.
596
00:38:37,760 --> 00:38:39,760
Aynı benim babasına yaptığım gibi.
597
00:38:41,240 --> 00:38:42,620
Sen?
598
00:38:42,720 --> 00:38:44,660
Ben tutuklanırken
orada mı durdun?
599
00:38:44,760 --> 00:38:46,740
Ve bırak gitsin.
600
00:38:46,840 --> 00:38:48,580
Frank'in oraya daha
kolay ulaşabilmesi için.
601
00:38:48,680 --> 00:38:50,296
Helen benim yaptığımı
düşünerek buradan ayrıldı.
602
00:38:50,320 --> 00:38:52,060
Frank'i ara ve ona torununun
603
00:38:52,160 --> 00:38:55,140
kafasını uçurmak
üzere olduğunu söyle.
604
00:38:55,240 --> 00:38:57,520
Peki ön sıra
koltuklar mı istiyor?
605
00:38:58,520 --> 00:39:00,260
İstediğin zaman
gidebilirsin evlat.
606
00:39:00,360 --> 00:39:01,780
Ondan ne haber?
607
00:39:01,880 --> 00:39:03,600
Değerli piçine
zarar vermeyeceğim.
608
00:39:03,640 --> 00:39:05,540
Frank'i buraya getireceğim.
609
00:39:05,640 --> 00:39:08,020
İhtiyacım olanı
ben hallederim ve
610
00:39:08,120 --> 00:39:11,020
bu aptal hayatına devam edebilir
611
00:39:11,120 --> 00:39:13,060
mastürbasyon ve
612
00:39:13,160 --> 00:39:14,500
cehaletin peşinde.
613
00:39:14,600 --> 00:39:16,600
Hey!
614
00:39:18,320 --> 00:39:20,320
Ona zarar vermeyeceğime
inanmıyor musun?
615
00:39:21,880 --> 00:39:24,140
Sanırım sorun olup olmadığına
616
00:39:24,240 --> 00:39:25,780
emin olmak için
burada kalacağım?
617
00:39:25,880 --> 00:39:27,620
Büyük.
618
00:39:27,720 --> 00:39:29,720
Bu muhteşem.
619
00:39:40,120 --> 00:39:42,120
Hey.
620
00:39:42,520 --> 00:39:43,980
Bunu nereden çıkardın?
621
00:39:44,080 --> 00:39:45,940
Şarküteri.
622
00:39:46,040 --> 00:39:49,660
Veya şarküteri, kelimeleri tam
olarak söyleyemeyen tembel
623
00:39:49,760 --> 00:39:50,976
insanlar tarafından
sıklıkla dile getirildiği gibi.
624
00:39:51,000 --> 00:39:53,000
Ama sanki...
625
00:39:53,360 --> 00:39:55,260
Ne zaman aldın?
626
00:39:55,360 --> 00:39:57,020
15 dakika önce.
627
00:39:57,120 --> 00:39:58,380
Sen mahsur kalmıştın.
628
00:39:58,480 --> 00:40:00,180
Çok lezzetli.
629
00:40:00,280 --> 00:40:03,180
Acı soslu tavuğu
tercih edebilirdim ama
630
00:40:03,280 --> 00:40:04,940
Tavşan pastırması için bayıldım.
631
00:40:05,040 --> 00:40:05,940
Tavşan?
632
00:40:06,040 --> 00:40:08,060
Evet tavşan. Bu...
633
00:40:08,160 --> 00:40:10,160
Bu doğanın...
634
00:40:11,200 --> 00:40:13,140
yani tavşan sanırım.
635
00:40:13,240 --> 00:40:14,240
Ah, tatlı İsa.
636
00:40:14,320 --> 00:40:15,576
Bunun olağandışı olduğunu biliyorum.
637
00:40:15,600 --> 00:40:17,260
Hayır, öyle.
638
00:40:17,360 --> 00:40:19,220
Buldum.
639
00:40:19,320 --> 00:40:21,420
Aslında onu buldum.
640
00:40:21,520 --> 00:40:22,100
Ah.
641
00:40:22,200 --> 00:40:24,200
Hadi gidelim.
642
00:40:48,320 --> 00:40:50,440
Ben söyleyene kadar kimse ateş etmeyecek.
643
00:41:04,200 --> 00:41:06,200
O yolda.
644
00:41:06,760 --> 00:41:08,100
İyi o zaman.
645
00:41:08,200 --> 00:41:10,520
Şimdi kendimize
lanet bir parti ayarladık.
646
00:41:35,320 --> 00:41:37,320
Bu o yer olmalı.
647
00:41:38,800 --> 00:41:40,420
Ankesörlü telefon hâlâ burada.
648
00:41:40,520 --> 00:41:43,240
Evet, bu kısımlarda hiçbir
şeyden kurtulamıyoruz.
649
00:41:44,960 --> 00:41:47,320
Sanki geçmişi unutmak
istemiyoruz, anlıyor musun?
650
00:41:49,080 --> 00:41:51,080
Affedersiniz, burası istasyon.
651
00:41:53,880 --> 00:41:56,700
Elliot Stanley'nin dul eşi,
Niamh'ın arabaya bırakıldığını
652
00:41:56,800 --> 00:41:58,856
ve her tarafı çamur içinde
kasabada yürüdüğünü duymuş.
653
00:41:58,880 --> 00:42:01,660
Bence Frank'ten her ne
654
00:42:01,760 --> 00:42:02,540
aldıysa onu gömmüş olmalı.
655
00:42:02,640 --> 00:42:04,300
Buraya yakın bir yerde.
656
00:42:04,400 --> 00:42:06,740
Bakın, bu uzun zamandır
beklenen barbekünün Denis
657
00:42:06,840 --> 00:42:10,720
Downer'ı olmak istemiyorum
ama bu 42 yıl önceydi.
658
00:42:11,360 --> 00:42:14,580
Biliyorum. Hastanede ona bunu
659
00:42:14,680 --> 00:42:16,100
sordum ve o da
şöyle cevap verdi:
660
00:42:16,200 --> 00:42:17,660
Onu atmadığını biliyorum.
661
00:42:17,760 --> 00:42:19,580
Buralarda olması gerekiyor.
662
00:42:19,680 --> 00:42:21,860
Sadece bir şeyler bulmalıyız.
663
00:42:21,960 --> 00:42:23,700
Herhangi bir şey.
664
00:42:23,800 --> 00:42:28,320
Mama Cassidy'nin evinin
dışında gelişen bir durum var.
665
00:42:28,880 --> 00:42:30,140
Ah,
666
00:42:30,240 --> 00:42:32,600
potansiyel topyekun savaş durumu.
667
00:42:34,320 --> 00:42:36,320
O orada mı?
668
00:42:38,640 --> 00:42:41,600
Ve burada ne bulursak
bulalım, eğer bir şey bulursak,
669
00:42:42,200 --> 00:42:44,200
oraya gidiyor olamazsın.
670
00:42:45,200 --> 00:42:46,740
Zorunda kalabiliriz.
671
00:42:46,840 --> 00:42:48,300
Kendi başına gideceksin.
672
00:42:48,400 --> 00:42:50,681
Olay yerine bir Garda gelmesi
işleri daha da kötüleştirir.
673
00:42:51,400 --> 00:42:53,140
Tamam, aynı anda sadece bir şey.
674
00:42:53,240 --> 00:42:55,496
Yani iğneyi taksi firmasının
samanlığında bulduk.
675
00:42:55,520 --> 00:42:57,100
Şimdi biz sadece...
676
00:42:57,200 --> 00:43:00,260
Bu sonsuz tarla dizisindeki
677
00:43:00,360 --> 00:43:02,360
saman yığınını
bulmamız gerekiyor.
678
00:43:11,240 --> 00:43:13,240
Eski takım yeniden bir arada.
679
00:43:14,560 --> 00:43:15,660
Tamam.
680
00:43:15,760 --> 00:43:17,760
Sen şu tarafa git.
681
00:44:46,890 --> 00:44:48,890
Hey.
682
00:44:49,530 --> 00:44:50,750
Hey.
683
00:44:50,850 --> 00:44:52,850
Birisi burayı kazıyor.
684
00:44:53,250 --> 00:44:55,250
Ne düşünüyorsun?
685
00:44:55,930 --> 00:44:58,450
Muhtemelen Niamh'ın 42 yıl
önce düşündüğü şeyin aynısı.
686
00:45:00,810 --> 00:45:02,810
Keşke bir kürek getirseydik.
687
00:45:38,930 --> 00:45:40,510
Tamam, orada dur.
688
00:45:40,610 --> 00:45:42,810
Burada durup beni aramana
izin vereceğimi mi sanıyorsun?
689
00:45:42,850 --> 00:45:45,310
Eğer çekim yapmak ve
3. Dünya Savaşı'nı burada,
690
00:45:45,410 --> 00:45:47,410
sokaklarda başlatmak
istiyorsanız, devam edin.
691
00:46:05,770 --> 00:46:07,770
Bu yeterince yakın.
692
00:46:10,770 --> 00:46:13,310
Buranın değişmediğini görüyorum.
693
00:46:13,410 --> 00:46:15,590
Hala o eski çişi satıyorum.
694
00:46:15,690 --> 00:46:18,390
Bir şişe McDonnell's
viskisi sattığım
695
00:46:18,490 --> 00:46:21,350
gün, cehennemde
soğuk bir gün olacak.
696
00:46:21,450 --> 00:46:23,450
Bu yüzden buradayım.
697
00:46:24,570 --> 00:46:26,110
Şimdi ne olacak?
698
00:46:26,210 --> 00:46:27,550
Şimdi?
699
00:46:27,650 --> 00:46:29,670
Sen adamlarını
eve gönder, ben de
700
00:46:29,770 --> 00:46:31,770
torununun buradan
gitmesine izin vereceğim.
701
00:46:33,650 --> 00:46:35,650
Ve sonra ne?
702
00:46:36,490 --> 00:46:37,830
Beni yere düşürdün, değil mi?
703
00:46:37,930 --> 00:46:39,930
Bunun gibi bir şey.
704
00:46:43,210 --> 00:46:46,490
Oğlunuz sizin zayıflığınızı
miras almış, görüyorum.
705
00:46:47,130 --> 00:46:49,570
Torunum bana ihanet etti.
706
00:46:50,930 --> 00:46:52,930
Ve merhamet için sana yöneldim.
707
00:46:53,250 --> 00:46:55,910
Babasını öldüren adamın aynısı.
708
00:46:56,010 --> 00:46:57,470
Hayır, o ben değildim.
709
00:46:57,570 --> 00:47:00,210
Ölmemi istedin Frank McDonnell.
710
00:47:00,970 --> 00:47:03,186
Bir erkeğin işini yapması için bir
oğlan çocuğu göndermek yerine, bunu
711
00:47:03,210 --> 00:47:07,170
kendi başınıza yapabilecek cesarete
ve gonadlara sahip olmanız gerekirdi.
712
00:47:08,370 --> 00:47:10,370
Bununla tartışamam.
713
00:47:12,730 --> 00:47:14,730
Sana ne getirmesi
gerektiğini göstereceğim.
714
00:47:22,610 --> 00:47:24,610
Tanrım!
715
00:47:25,970 --> 00:47:29,030
Sanırım Cassidy'nin
kemikleri çok fazla.
716
00:47:29,130 --> 00:47:30,990
Lütfen bana top atmayın.
717
00:47:31,090 --> 00:47:32,910
Buna son vermek mi istiyorsun?
718
00:47:33,010 --> 00:47:36,010
Lanet çatıyı
Niamh'a indirebiliriz.
719
00:47:37,050 --> 00:47:38,910
Biliyorsunuz, Soğuk Savaş'ta
720
00:47:39,010 --> 00:47:40,290
bunun için bir
terim bulmuşlardı.
721
00:47:40,370 --> 00:47:42,110
Yine lanet bir tarih dersi.
722
00:47:42,210 --> 00:47:44,370
Karşılıklı garantili yıkım.
723
00:47:44,930 --> 00:47:47,770
Herkes ölür ve kimse kazanamaz.
724
00:47:48,730 --> 00:47:50,730
Burada olmasını
istediğin şey bu mu?
725
00:47:52,130 --> 00:47:53,790
Buna ne dersin?
726
00:47:53,890 --> 00:47:57,210
Şimdi torunumla birlikte
buradan çıkıyorum.
727
00:47:57,890 --> 00:48:00,910
Ve hepimiz kendi işimize
bakmaya geri dönüyoruz.
728
00:48:01,010 --> 00:48:03,010
Zamanı geldi Frank.
729
00:48:03,530 --> 00:48:05,530
Buna bir son vermenin zamanı geldi.
730
00:48:05,890 --> 00:48:07,890
Sevdiğin herkes burada.
731
00:48:10,210 --> 00:48:12,270
Herkesin hayatını
riske atmaya hazırsınız.
732
00:48:12,370 --> 00:48:13,430
Belki ben.
733
00:48:13,530 --> 00:48:14,870
Kayıtlara geçsin, ben değilim.
734
00:48:14,970 --> 00:48:16,230
Senin seçimin değil Eugene.
735
00:48:16,330 --> 00:48:18,070
Durur musun?
736
00:48:18,170 --> 00:48:19,750
Bu delilik.
737
00:48:19,850 --> 00:48:21,430
Ölmeye hazırsın.
738
00:48:21,530 --> 00:48:23,370
Ve buradaki herkesin
ölmesi. Ne için?
739
00:48:23,410 --> 00:48:27,610
Kafanın içinde bir yerlerde, ne
için olduğunu tam olarak biliyorsun.
740
00:48:33,130 --> 00:48:34,710
Adamlarını geri çek,
741
00:48:34,810 --> 00:48:36,810
yoksa onu öldürürüm.
742
00:48:38,450 --> 00:48:40,450
Hayır.
743
00:48:49,130 --> 00:48:52,010
Lütfen. Bunu yapmak
zorunda değilsin.
744
00:48:53,890 --> 00:48:54,910
Üzgünüm.
745
00:48:55,010 --> 00:48:55,910
Bu benim. Üzgünüm.
746
00:48:56,010 --> 00:48:57,270
Önemli olduğunu söyledi.
747
00:48:57,370 --> 00:48:59,370
Silahlı değil.
748
00:49:00,890 --> 00:49:02,890
İşte.
749
00:49:03,330 --> 00:49:04,750
Babanın sana
gönderdiği şeyi buldum.
750
00:49:04,850 --> 00:49:05,630
Ne?
751
00:49:05,730 --> 00:49:06,950
O uçakta ne vardı?
752
00:49:07,050 --> 00:49:10,310
Hayır, hayır, hayır, hayır,
hangi cehennemde...
753
00:49:10,410 --> 00:49:12,270
Hayır, sakın buna cesaret etme!
754
00:49:12,370 --> 00:49:13,470
Önümden çekil!
755
00:49:13,570 --> 00:49:14,750
Bunlar ne?
756
00:49:14,850 --> 00:49:16,830
Aşk mektubu.
757
00:49:16,930 --> 00:49:19,710
Bunlar Niamh'ın çok
eskiden gömdüğü şeyler.
758
00:49:19,810 --> 00:49:22,630
Bunlar Elliot Stanley'de bulduğu
759
00:49:22,730 --> 00:49:24,810
ve onu ölüme terk ettiği şeyler.
760
00:49:25,410 --> 00:49:27,410
Hepsi sana veremesin diye.
761
00:49:28,330 --> 00:49:30,150
Aşk mektubu.
762
00:49:30,250 --> 00:49:34,450
Çok güzel, içten,
763
00:49:35,210 --> 00:49:37,070
dürüst ve bazen de oldukça
764
00:49:37,170 --> 00:49:41,170
müstehcen aşk mektupları,
765
00:49:42,650 --> 00:49:45,530
babandan annesine.
766
00:49:47,410 --> 00:49:48,906
Aile rekabeti
nedeniyle bir arada
767
00:49:48,930 --> 00:49:50,930
olamadılar, bu
yüzden sessiz kaldılar.
768
00:49:52,010 --> 00:49:54,010
Onu hamile bıraktıktan sonra bile.
769
00:49:56,210 --> 00:49:58,370
Şunun tarihine
bak, olur mu Frank?
770
00:49:59,850 --> 00:50:01,850
Neden kız kardeşine
merhaba demiyorsun?
771
00:50:06,250 --> 00:50:08,250
Biz kan değiliz.
772
00:50:09,570 --> 00:50:12,630
Birbirimizinkinden o kadar çok
773
00:50:12,730 --> 00:50:14,730
şey döktük ki buna yaklaşamadık.
774
00:50:17,250 --> 00:50:19,250
Neden?
775
00:50:20,610 --> 00:50:22,610
Neden onları bana göstermedin?
776
00:50:23,570 --> 00:50:24,990
Yolumdan çekil!
777
00:50:25,090 --> 00:50:25,930
Bu yeterli! Yeter
artık bu saçmalık!
778
00:50:25,931 --> 00:50:27,470
Taşın!
779
00:50:27,570 --> 00:50:29,710
Beni tek başına vurmak
zorunda kalacaksın.
780
00:50:29,810 --> 00:50:32,050
Donal'a yaptığın gibi
erkeğine bunu yaptıramazsın.
781
00:50:32,090 --> 00:50:36,030
Orada duruyorsun, gözlerimin
782
00:50:36,130 --> 00:50:38,130
içine bakıyorsun
ve beni vuruyorsun.
783
00:51:05,090 --> 00:51:08,410
Burada çok fazla
ensest potansiyeli var.
784
00:51:09,010 --> 00:51:11,610
Peki ya iki aile ve...
785
00:51:14,490 --> 00:51:16,490
Ben dışarıda bekleyeceğim.
786
00:51:17,330 --> 00:51:19,330
Üzgünüm.
787
00:51:19,690 --> 00:51:21,670
Onları neden sakladın?
788
00:51:21,770 --> 00:51:24,710
Neden onları yakmadın?
789
00:51:24,810 --> 00:51:29,010
Denedim ama onlar annemindi.
790
00:51:29,650 --> 00:51:31,730
Geçmişini öylece yakamazsın
791
00:51:32,490 --> 00:51:34,490
ve bu hiç olmamış gibi davran.
792
00:51:35,010 --> 00:51:37,370
Geçmişi unutamıyorsan
793
00:51:37,930 --> 00:51:39,930
peki ne umut var?
794
00:51:47,530 --> 00:51:49,670
Unutamıyorum. Yapmayacağım.
795
00:51:54,250 --> 00:51:56,250
Geri geldin.
796
00:52:06,410 --> 00:52:08,490
Yaptığım şeyleri
unutamayacağını sanıyordum.
797
00:52:12,530 --> 00:52:14,530
O zaman ne umut var?
798
00:52:38,650 --> 00:52:40,270
Bal,
799
00:52:40,370 --> 00:52:42,430
Ben evdeyim.
800
00:52:42,530 --> 00:52:45,670
Size şunu söylemeliyim ki
Hollandalılar, Hollandalıların
801
00:52:45,770 --> 00:52:47,506
cesaretini ve bölünmesini
icat etmenin yanı sıra
802
00:52:47,530 --> 00:52:49,110
Hollandalıya giderek faturayı
803
00:52:49,210 --> 00:52:50,910
ödeyenler çok iyi insanlar.
804
00:52:51,010 --> 00:52:53,590
Eve dönerken, içinde
Hollandaca geçen
805
00:52:53,690 --> 00:52:54,906
başka sözler düşünmeye
çalıştım. Ancak...
806
00:52:54,930 --> 00:52:56,990
Nada.
807
00:52:57,090 --> 00:52:59,230
Hey, bak.
808
00:52:59,330 --> 00:53:01,230
Yeni kartvizit.
809
00:53:01,330 --> 00:53:03,870
Helen Chambers, Özel Dedektif.
810
00:53:03,970 --> 00:53:05,970
Kulağa nasıl geliyorsa öyle.
811
00:53:07,570 --> 00:53:09,570
Evet. Bu harika.
812
00:53:11,410 --> 00:53:13,410
İyi misin?
813
00:53:19,730 --> 00:53:21,730
Bu nedir?
814
00:53:22,410 --> 00:53:26,370
Aşkım Eugene Cassidy'nin
hayatı ve zamanları.
815
00:53:27,010 --> 00:53:28,270
Şimdi ne olacak?
816
00:53:28,370 --> 00:53:30,770
Bana ait bir dosya.
817
00:53:31,890 --> 00:53:33,426
Birisi gazetedeki makaleyi
818
00:53:33,450 --> 00:53:34,990
gördü ve beni bulup gönderdi.
819
00:53:35,090 --> 00:53:37,710
Neden birisinin senin
hakkında bir dosyası olsun ki?
820
00:53:37,810 --> 00:53:39,190
Bilmiyorum.
821
00:53:39,290 --> 00:53:40,990
Okumadım.
822
00:53:41,090 --> 00:53:43,090
Ciddi misin?
823
00:53:45,290 --> 00:53:47,466
İrlanda'daki gerçek
Elliot Stanley hakkında
824
00:53:47,490 --> 00:53:49,490
ne bulduğunu hiç
sormadım, değil mi?
825
00:53:51,410 --> 00:53:54,010
Kim olduğum umurumda değil.
826
00:53:55,450 --> 00:53:57,450
Ancak,
827
00:53:58,050 --> 00:54:00,370
Senin adına bu seçimi yapamam.
828
00:54:07,210 --> 00:54:09,491
Kim olduğunu bana söylemen
için bir dosyaya ihtiyacım yok.
829
00:54:10,410 --> 00:54:11,710
Emin misin?
830
00:54:11,810 --> 00:54:12,990
Evet.
831
00:54:13,090 --> 00:54:14,470
Eminim.
832
00:54:14,570 --> 00:54:16,570
Harika.
833
00:54:29,690 --> 00:54:31,690
Hollanda fırını.
834
00:54:32,010 --> 00:54:33,470
Ne?
835
00:54:33,570 --> 00:54:35,106
Diğer Hollanda
şeylerini soruyordun.
836
00:54:35,130 --> 00:54:36,830
Ah.
837
00:54:36,930 --> 00:54:38,930
Ah evet.
838
00:54:41,890 --> 00:54:43,150
Hımm,
839
00:54:43,250 --> 00:54:45,250
Senin için bir sürprizim var.
840
00:54:46,370 --> 00:54:48,510
Neils Concertgebouw'u
kullanabileceğimizi söyledi.
841
00:54:48,610 --> 00:54:50,030
Peki şimdi ne?
842
00:54:50,130 --> 00:54:52,130
Hadi hadi.
843
00:54:52,890 --> 00:54:54,790
Daha küçük bir yer bulamadın mı?
844
00:54:54,890 --> 00:54:57,590
Neils eğer bir şeyi bozarsak bir
845
00:54:57,690 --> 00:54:59,690
daha bizimle
konuşmayacağını söyledi.
846
00:55:01,210 --> 00:55:02,270
Bu çok aptalca.
847
00:55:02,370 --> 00:55:03,990
Mesela ben dans edemem.
848
00:55:04,090 --> 00:55:06,470
Annen bu konuda çok açıktı.
849
00:55:06,570 --> 00:55:07,950
Dans edebilirsin.
850
00:55:08,050 --> 00:55:09,910
Görünüşe göre küçük bir
851
00:55:10,010 --> 00:55:12,010
ağaçkakan gibi havada uçuyorsun.
852
00:55:12,490 --> 00:55:14,070
Ağaçkakanlar dans etmez!
853
00:55:14,170 --> 00:55:16,170
Elliot'lar dans ediyor.
854
00:55:19,050 --> 00:55:20,750
Ne yapmam gerekiyordu?
855
00:55:20,850 --> 00:55:23,860
Doğal olarak ne geliyorsa.59180
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.