Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,220 --> 00:01:33,270
[The Mutations]
2
00:01:33,620 --> 00:01:36,020
[Episode 1]
3
00:01:36,039 --> 00:01:37,270
In the third year of Tianqi,
4
00:01:37,910 --> 00:01:39,792
the soldiers and civilians of
Liaodong cleared wasteland
5
00:01:39,872 --> 00:01:41,929
and built a fortress to defend
the border town of Ningyuan,
6
00:01:42,009 --> 00:01:43,120
which was quite effective.
7
00:01:43,650 --> 00:01:46,620
However, there were many
voices of opposition in the court.
8
00:01:47,440 --> 00:01:48,875
Coincidentally, a rumor
about a strange disease
9
00:01:48,955 --> 00:01:50,230
in Ninghai Fortress
started circulating.
10
00:01:50,310 --> 00:01:52,220
Officials submitted
one letter after another
11
00:01:52,509 --> 00:01:55,469
saying that the construction of a
fortress in Liaodong violated God's will.
12
00:01:56,300 --> 00:01:57,300
In a short time,
13
00:01:57,600 --> 00:01:59,950
the relationship between the
imperial court and Liaodong
14
00:02:00,450 --> 00:02:01,840
became unpredictable.
15
00:02:02,990 --> 00:02:04,190
The 29th day of the winter
16
00:02:05,080 --> 00:02:06,710
was the first day I came here,
17
00:02:07,430 --> 00:02:08,910
outside the Shanhai
Pass in Liaodong.
18
00:02:59,829 --> 00:03:02,029
I've to rush to the front
garrison to deliver documents.
19
00:03:02,710 --> 00:03:04,460
Are you heading the same way?
20
00:03:05,880 --> 00:03:06,880
Delicious.
21
00:03:07,780 --> 00:03:08,780
I have wine.
22
00:03:20,260 --> 00:03:21,260
Have a sip.
23
00:03:26,110 --> 00:03:28,950
So you're going
to Ningyuan City.
24
00:03:30,750 --> 00:03:32,870
Military Advisor Long ordered
us to go to Shanhai Pass
25
00:03:32,980 --> 00:03:34,100
to purchase medicinal herbs.
26
00:03:34,420 --> 00:03:35,460
We have to hurry.
27
00:03:36,050 --> 00:03:37,050
Sir.
28
00:03:37,500 --> 00:03:39,100
Don't tell me you're
transporting the medicinal herbs
29
00:03:39,120 --> 00:03:41,640
for the strange disease
in Ninghai Fortress
30
00:03:41,670 --> 00:03:42,840
in the east of Ningyuan City?
31
00:03:43,090 --> 00:03:44,090
Exactly.
32
00:03:44,780 --> 00:03:46,560
I pray every day in hopes that
33
00:03:46,579 --> 00:03:48,540
they won't make us deliver
medicine to Ninghai Fortress.
34
00:03:48,620 --> 00:03:50,700
If we really get
infected, I will...
35
00:03:51,190 --> 00:03:52,620
You talk too much.
36
00:03:55,910 --> 00:03:57,510
I heard that Commander Sun
37
00:03:57,780 --> 00:03:59,610
building a fortress in Ningyuan
38
00:04:00,550 --> 00:04:01,920
provoked God's will
39
00:04:02,300 --> 00:04:05,030
and the strange disease in
Ninghai Fortress is a bad omen.
40
00:04:06,020 --> 00:04:07,020
Bad omen?
41
00:04:07,160 --> 00:04:09,150
That is, the strange
disease in Ninghai Fortress
42
00:04:09,310 --> 00:04:10,830
is caused by demons.
43
00:04:13,510 --> 00:04:14,510
Do you believe it?
44
00:04:15,800 --> 00:04:17,339
Of course not.
45
00:04:18,230 --> 00:04:19,230
But
46
00:04:19,779 --> 00:04:21,740
what is the truth?
47
00:04:22,510 --> 00:04:24,750
It's true that there's a
rumor about demons.
48
00:04:25,310 --> 00:04:26,310
They also said
49
00:04:26,690 --> 00:04:28,320
everyone who has
this strange disease
50
00:04:28,710 --> 00:04:30,590
is treated as prey by demons.
51
00:04:30,740 --> 00:04:32,340
They will be eaten by demons.
52
00:04:34,350 --> 00:04:36,360
They're treating us like
we're three year olds,
53
00:04:36,390 --> 00:04:37,000
aren't they?
54
00:04:37,270 --> 00:04:38,270
Ridiculous.
55
00:04:41,020 --> 00:04:42,260
Believe it.
56
00:04:43,870 --> 00:04:46,550
I heard that some
patients have disappeared.
57
00:04:46,909 --> 00:04:49,190
Their whereabouts are unknown.
58
00:04:50,530 --> 00:04:51,870
Patients have disappeared?
59
00:05:03,590 --> 00:05:04,590
Buddy.
60
00:05:05,400 --> 00:05:07,930
I have a hometown
friend from Zhending
61
00:05:08,110 --> 00:05:09,110
surnamed Yang.
62
00:05:09,240 --> 00:05:10,240
Well,
63
00:05:10,360 --> 00:05:12,280
he works as a servant
for Military Inspector Yan.
64
00:05:12,580 --> 00:05:14,900
I wonder how he's doing.
65
00:05:16,350 --> 00:05:18,230
Someone from Zhending
surnamed Yang?
66
00:05:20,140 --> 00:05:21,140
Yang Lin?
67
00:05:26,710 --> 00:05:29,870
He caught a cold a few days ago.
68
00:05:30,670 --> 00:05:31,670
He's suffering.
69
00:05:35,909 --> 00:05:36,909
That's right.
70
00:05:37,440 --> 00:05:38,440
Yang Lin...
71
00:05:41,640 --> 00:05:43,320
died last month.
72
00:05:47,010 --> 00:05:49,090
Buddies, calm down.
73
00:05:49,350 --> 00:05:50,990
Let's just talk it out nicely.
74
00:05:51,070 --> 00:05:52,150
What's there to talk about?
75
00:05:52,310 --> 00:05:53,310
Look at this.
76
00:05:53,840 --> 00:05:54,909
A warrant?
77
00:05:55,830 --> 00:05:56,990
This guy's an Imperial Guard.
78
00:05:58,170 --> 00:05:59,870
No wonder he's been
trying to get us to talk.
79
00:05:59,950 --> 00:06:01,550
It turns out you're
Eunuch Wei's lackey.
80
00:06:17,070 --> 00:06:18,280
I'm an Imperial Guard,
81
00:06:18,281 --> 00:06:20,960
[Captain, Chu Sijing]
82
00:06:18,320 --> 00:06:21,040
the captain of the
Investigation Bureau, Chu Sijing.
83
00:06:21,930 --> 00:06:25,150
I was ordered to come out to investigate
the strange disease in Ninghai Fortress.
84
00:06:26,650 --> 00:06:28,560
I ran into you so
I just had a chat.
85
00:06:29,040 --> 00:06:30,510
I have no other intention.
86
00:06:32,380 --> 00:06:34,530
I’ll pretend I didn’t
hear anything
87
00:06:35,050 --> 00:06:36,770
and didn't meet you.
88
00:06:37,600 --> 00:06:38,270
What do you think?
89
00:06:38,390 --> 00:06:40,030
How do we trust you?
90
00:06:40,510 --> 00:06:41,750
You're sent by the eunuch
91
00:06:42,030 --> 00:06:43,590
to harm Commander Sun, right?
92
00:06:43,950 --> 00:06:45,430
You even got us to talk so much.
93
00:06:45,590 --> 00:06:46,590
You can't leave.
94
00:06:46,680 --> 00:06:47,680
Kill him!
95
00:07:03,030 --> 00:07:03,670
Everyone,
96
00:07:04,110 --> 00:07:05,510
let's not push
each other into this.
97
00:07:07,360 --> 00:07:08,360
Kill!
98
00:07:24,830 --> 00:07:26,150
You didn't hurt
your vital organs.
99
00:07:26,630 --> 00:07:28,190
You just need to
rest for a few days.
100
00:07:35,280 --> 00:07:36,850
Why are you doing this to me?
101
00:07:44,620 --> 00:07:45,620
We will die.
102
00:07:45,710 --> 00:07:46,390
We will die.
103
00:07:46,590 --> 00:07:47,390
Everyone will die.
104
00:07:47,590 --> 00:07:48,590
It's too late.
105
00:07:49,310 --> 00:07:50,550
Everything will happen.
106
00:08:04,270 --> 00:08:05,430
It's another illusion.
107
00:08:06,350 --> 00:08:07,670
It's been two years.
108
00:08:46,500 --> 00:08:48,350
[Be upright and lawful]
109
00:08:48,351 --> 00:08:50,200
[Ningyuan City's council hall]
110
00:08:59,710 --> 00:09:00,710
Mr. Chu.
111
00:09:09,310 --> 00:09:11,820
The commander hasn't returned
from the inspection with General Yuan.
112
00:09:10,480 --> 00:09:12,269
[Major general, Long Cheng]
113
00:09:12,270 --> 00:09:13,550
The city is currently
managed by me
114
00:09:13,620 --> 00:09:16,155
and the military inspector
Eunuch Yang sent from the capital.
115
00:09:16,156 --> 00:09:17,470
[General, Yang Zan]
116
00:09:19,430 --> 00:09:20,710
The end of the year is coming.
117
00:09:20,950 --> 00:09:22,710
It's freezing outside the Pass.
118
00:09:22,820 --> 00:09:24,280
What strange
disease can there be?
119
00:09:27,420 --> 00:09:29,350
I'm just doing my job
according to orders.
120
00:09:29,950 --> 00:09:32,350
I hope you'll assist me.
121
00:09:35,530 --> 00:09:36,530
Mr. Chu.
122
00:09:36,900 --> 00:09:39,350
The Imperial Guards never
head out for errands alone.
123
00:09:39,740 --> 00:09:40,750
Why did you
124
00:09:41,190 --> 00:09:42,290
come here alone?
125
00:09:42,620 --> 00:09:44,280
The plague may be a rumor,
126
00:09:45,670 --> 00:09:47,660
but it concerns the
construction of the fortress.
127
00:09:49,080 --> 00:09:50,510
It would be too much
of an interference,
128
00:09:50,590 --> 00:09:51,790
so I came alone.
129
00:09:52,350 --> 00:09:54,270
I suppose you two also know
130
00:09:54,480 --> 00:09:55,950
the opinions in the court.
131
00:09:58,230 --> 00:09:59,230
What opinions?
132
00:09:59,830 --> 00:10:01,920
There are opinions
in the court against
133
00:10:02,550 --> 00:10:04,310
Commander Sun's
construction of the fortress.
134
00:10:04,470 --> 00:10:05,470
Mr. Chu.
135
00:10:05,670 --> 00:10:07,910
Eunuch Wei sent Eunuch
Yang here to inspect the army.
136
00:10:07,940 --> 00:10:09,100
If the rumor is true,
137
00:10:09,600 --> 00:10:12,350
how could they have
hidden it from Eunuch Yang?
138
00:10:12,380 --> 00:10:13,680
Mr. Chu.
139
00:10:14,620 --> 00:10:15,870
What are your thoughts
140
00:10:16,710 --> 00:10:17,760
on this rumor?
141
00:10:18,390 --> 00:10:19,930
I only know to do my job.
142
00:10:20,790 --> 00:10:22,740
I report my
findings as they are.
143
00:10:23,550 --> 00:10:24,550
I'm neutral about it.
144
00:10:30,070 --> 00:10:31,070
That's good.
145
00:10:31,790 --> 00:10:32,790
So,
146
00:10:33,740 --> 00:10:35,750
how should I proceed
with my investigation?
147
00:10:44,060 --> 00:10:45,060
Mr. Chu.
148
00:10:45,750 --> 00:10:47,350
The rumor started
at Ninghai Fortress.
149
00:10:47,750 --> 00:10:49,030
I'll send the officer Bo Yan
150
00:10:49,050 --> 00:10:50,290
to you tomorrow morning
151
00:10:50,390 --> 00:10:51,590
to help you with the case.
152
00:10:51,720 --> 00:10:53,730
Mr. Chu, I hope you
can find out the truth,
153
00:10:54,470 --> 00:10:55,350
if there are evil spirits
154
00:10:55,351 --> 00:10:57,200
in Ninghai Fortress.
155
00:10:58,160 --> 00:11:00,930
[Officer Bo Yan]
156
00:11:02,750 --> 00:11:03,750
Mr. Chu.
157
00:11:04,840 --> 00:11:05,970
Mr. Bo Yan.
158
00:11:07,670 --> 00:11:09,470
I'm the military officer
Bo Yan from Ningyuan.
159
00:11:10,030 --> 00:11:11,310
I've been waiting for you.
160
00:11:11,670 --> 00:11:13,760
It's my pleasure to serve you.
161
00:11:15,630 --> 00:11:16,630
Thank you.
162
00:11:19,150 --> 00:11:20,150
Sir has ordered that
163
00:11:20,350 --> 00:11:22,050
since this is a patient
who died of typhoid fever,
164
00:11:22,110 --> 00:11:23,270
we need to burn it competely.
165
00:11:26,500 --> 00:11:27,700
Died of typhoid fever?
166
00:11:28,630 --> 00:11:30,350
Didn't you see the
scar on the body?
167
00:11:30,550 --> 00:11:31,430
Which typhoid fever patient
168
00:11:31,431 --> 00:11:32,550
dies like this?
169
00:11:32,710 --> 00:11:33,830
Just follow orders.
170
00:11:33,870 --> 00:11:34,860
If you ask too much,
171
00:11:34,900 --> 00:11:36,090
you might lose your head.
172
00:11:59,230 --> 00:12:00,230
Xu.
173
00:12:04,120 --> 00:12:06,120
Isn't this my buddy Bo Yan?
174
00:12:06,970 --> 00:12:08,380
It's been a while since we met.
175
00:12:09,910 --> 00:12:12,429
Why are you here instead of
building the city wall in Ningyuan?
176
00:12:12,430 --> 00:12:13,460
Are you a deserter?
177
00:12:13,630 --> 00:12:14,630
You and your nonsense.
178
00:12:14,910 --> 00:12:15,550
Who is a deserter?
179
00:12:15,551 --> 00:12:16,590
You are the deserter.
180
00:12:16,890 --> 00:12:17,930
Let me introduce you.
181
00:12:18,260 --> 00:12:20,620
An Imperial Guard
from the capital, Mr. Chu.
182
00:12:21,530 --> 00:12:23,560
[Chiliarch, Xu Zongqi]
183
00:12:21,870 --> 00:12:23,190
Please pardon my
manners, Mr. Chu.
184
00:12:24,150 --> 00:12:26,760
I'm the captain of Northern
Investigation Bureau, Chu Sijing.
185
00:12:28,070 --> 00:12:30,070
I'm here on an order.
186
00:12:31,110 --> 00:12:33,620
I'm Xu Zongqi,
the chiliarch here.
187
00:12:34,390 --> 00:12:34,910
This is
188
00:12:35,450 --> 00:12:37,040
the deputy chiliarch, Lei Sui.
189
00:12:37,041 --> 00:12:39,110
[Deputy chiliarch, Lei Sui]
190
00:12:38,310 --> 00:12:39,590
Greetings, sirs.
191
00:12:40,260 --> 00:12:41,850
The rumors of a plague here
192
00:12:42,010 --> 00:12:43,700
are running rampant
in the capital.
193
00:12:44,240 --> 00:12:45,240
Mr. Xu.
194
00:12:45,510 --> 00:12:47,510
I wonder what the truth is.
195
00:12:50,540 --> 00:12:51,540
It's late.
196
00:12:52,030 --> 00:12:53,590
Please take a rest.
197
00:12:53,660 --> 00:12:55,850
You'll find out after you
survey the place tomorrow.
198
00:13:00,300 --> 00:13:01,300
Sir, this way please.
199
00:13:02,110 --> 00:13:03,590
This place is not as
nice as the capital.
200
00:13:03,670 --> 00:13:04,950
The barracks are just like this.
201
00:13:05,100 --> 00:13:06,740
Please make do with it.
202
00:13:12,230 --> 00:13:13,230
Sir.
203
00:13:13,350 --> 00:13:15,150
Where do you want to sleep?
204
00:13:17,240 --> 00:13:18,240
Sirs.
205
00:13:18,390 --> 00:13:19,390
Time to eat.
206
00:13:20,960 --> 00:13:22,470
In recent days, there has
been a shortage of food.
207
00:13:22,550 --> 00:13:23,550
I'm sorry.
208
00:13:23,890 --> 00:13:24,890
Please enjoy.
209
00:13:26,310 --> 00:13:27,310
Wait.
210
00:13:28,190 --> 00:13:29,190
Sir.
211
00:13:29,510 --> 00:13:30,510
What kind of meat
212
00:13:31,390 --> 00:13:32,390
is this?
213
00:13:33,670 --> 00:13:35,270
Sir, it's bushmeat.
214
00:13:35,390 --> 00:13:37,460
We all eat this here.
215
00:13:43,260 --> 00:13:44,260
Thanks.
216
00:13:45,480 --> 00:13:46,960
Don't be so particular. Eat up.
217
00:13:53,510 --> 00:13:55,830
I once was trapped in the
mountains during an investigation
218
00:13:56,340 --> 00:13:57,660
and also had this kind of meat.
219
00:13:59,630 --> 00:14:00,750
The meat is tough
220
00:14:01,070 --> 00:14:02,110
and has a gamey taste.
221
00:14:03,240 --> 00:14:04,280
What kind of meat is this?
222
00:14:05,070 --> 00:14:06,230
This is wolf meat.
223
00:14:07,910 --> 00:14:10,300
Follow me tomorrow
and act accordingly.
224
00:14:48,160 --> 00:14:49,160
It's too late.
225
00:14:49,290 --> 00:14:50,290
It's too late.
226
00:14:50,670 --> 00:14:51,910
Don't trust anyone.
227
00:14:51,990 --> 00:14:52,990
No one!
228
00:14:57,660 --> 00:14:58,540
You have to go the island.
229
00:14:58,720 --> 00:14:59,720
Go to the island.
230
00:14:59,940 --> 00:15:00,940
Wumu Island.
231
00:15:47,150 --> 00:15:48,570
Thunder god vine?
232
00:16:46,420 --> 00:16:48,140
This is the so-called plague.
233
00:16:48,500 --> 00:16:49,720
The winter has arrived.
234
00:16:49,950 --> 00:16:52,880
A typhoid fever outbreak
in the barracks is typical.
235
00:16:53,190 --> 00:16:55,190
Even this can be
rumored to be a plague.
236
00:16:55,430 --> 00:16:57,040
There's nothing
I can do about it.
237
00:16:59,220 --> 00:17:01,140
Mr. Chu, you even know
how to practice medicine?
238
00:17:01,990 --> 00:17:03,270
His pulse is weak
239
00:17:04,440 --> 00:17:05,440
and thin.
240
00:17:07,540 --> 00:17:09,170
It's indeed a symptom
of typhoid fever.
241
00:17:09,230 --> 00:17:10,230
See?
242
00:17:10,660 --> 00:17:11,660
I'm right, aren't I?
243
00:17:12,109 --> 00:17:14,250
Someone must be up to no good.
244
00:17:19,099 --> 00:17:20,099
Mr. Chu.
245
00:17:20,770 --> 00:17:23,170
Typhoid fever is infectious.
We shouldn't stay here for long.
246
00:17:24,290 --> 00:17:25,290
What is this?
247
00:17:26,170 --> 00:17:27,810
This man has had a skin disease
248
00:17:27,839 --> 00:17:28,920
for a long time.
249
00:17:36,310 --> 00:17:37,870
Are all the patients here?
250
00:17:38,780 --> 00:17:41,350
The typhoid fever is
a common disease,
251
00:17:41,870 --> 00:17:44,200
but it's troublesome
when it spreads.
252
00:17:45,070 --> 00:17:46,250
We are very cautious.
253
00:17:46,810 --> 00:17:49,160
Anyone who has symptoms
will be isolated here.
254
00:17:49,270 --> 00:17:51,310
They can only leave
after they've recovered.
255
00:17:55,990 --> 00:17:57,190
Are there any deaths?
256
00:17:59,870 --> 00:18:00,880
Yes.
257
00:18:01,380 --> 00:18:02,380
But just a few people.
258
00:18:02,710 --> 00:18:04,390
They were all
wounded from the war.
259
00:18:04,730 --> 00:18:06,100
This disease is not fatal.
260
00:18:06,380 --> 00:18:08,990
I think the deaths were
all caused by war injuries.
261
00:18:09,580 --> 00:18:10,710
Xu is right.
262
00:18:11,550 --> 00:18:13,789
There are many
wars at the border.
263
00:18:13,790 --> 00:18:16,110
It's normal to have a few
casualties every once in a while.
264
00:18:19,350 --> 00:18:21,490
Is the typhoid fever the
only illness in the barracks?
265
00:18:21,870 --> 00:18:22,950
Yes.
266
00:18:39,960 --> 00:18:40,960
Sir.
267
00:18:41,600 --> 00:18:42,880
I'm here to accompany you
268
00:18:43,190 --> 00:18:44,270
for the investigation.
269
00:18:45,000 --> 00:18:47,830
If you find anything strange,
270
00:18:48,670 --> 00:18:49,670
for example,
271
00:18:49,810 --> 00:18:51,050
someone saying it's a disaster
272
00:18:51,090 --> 00:18:53,620
caused by the construction
of Ningyuan's defense line,
273
00:18:54,580 --> 00:18:55,930
please be discerning.
274
00:19:00,710 --> 00:19:02,320
We haven't found anything yet.
275
00:19:03,350 --> 00:19:04,430
Why are you feeling guilty?
276
00:19:05,780 --> 00:19:07,910
Sir, why would I
be feeling guilty?
277
00:19:08,350 --> 00:19:09,710
At this time,
278
00:19:10,090 --> 00:19:12,320
you know better than
me who in the court
279
00:19:12,510 --> 00:19:14,110
is a patriot
280
00:19:14,790 --> 00:19:16,830
and who is a traitor.
281
00:19:18,030 --> 00:19:21,510
I don't care if you
have an ulterior motive,
282
00:19:21,710 --> 00:19:22,990
I'll say it again.
283
00:19:23,550 --> 00:19:25,350
Building Ningyuan's defense line
284
00:19:25,490 --> 00:19:26,740
is a national plan.
285
00:19:27,240 --> 00:19:28,920
If someone
deliberately sabotaged it,
286
00:19:29,270 --> 00:19:30,430
they are a country traitor.
287
00:19:35,720 --> 00:19:37,270
Don't worry, Bo Yan.
288
00:19:38,190 --> 00:19:41,030
I'm here on a mission.
289
00:19:41,570 --> 00:19:44,580
I won't interfere with
your fortress building.
290
00:20:00,190 --> 00:20:01,310
Thank you.
291
00:20:01,430 --> 00:20:03,430
It's cold. Why do
you go to the sea?
292
00:20:04,990 --> 00:20:06,910
Do you usually
see this kind of fish?
293
00:20:10,060 --> 00:20:12,270
Fishes in this season
are hard to catch,
294
00:20:12,750 --> 00:20:13,550
but
295
00:20:13,780 --> 00:20:14,950
there are still some of them.
296
00:20:15,150 --> 00:20:16,150
It's just that we...
297
00:20:17,540 --> 00:20:18,540
It's common.
298
00:20:19,030 --> 00:20:20,030
It's common.
299
00:20:20,400 --> 00:20:21,400
It's common.
300
00:20:26,540 --> 00:20:27,690
Do you
301
00:20:28,270 --> 00:20:29,310
have fish to eat normally?
302
00:20:29,920 --> 00:20:30,760
No.
303
00:20:30,870 --> 00:20:31,870
Why not?
304
00:20:32,370 --> 00:20:33,370
Please don't mind, Sir.
305
00:20:33,640 --> 00:20:35,030
Mr. Lei ordered
306
00:20:35,150 --> 00:20:36,510
not to let us fish
for fish to eat.
307
00:20:36,740 --> 00:20:38,850
If it weren't for
Mr. Bo Yan's order,
308
00:20:39,070 --> 00:20:41,090
we wouldn't have
touched this fish.
309
00:20:41,660 --> 00:20:42,900
As for why,
310
00:20:43,230 --> 00:20:44,230
we have no idea.
311
00:20:46,150 --> 00:20:47,430
Don’t worry.
312
00:20:48,350 --> 00:20:50,950
I won’t tell Mr. Bai about this.
313
00:20:52,330 --> 00:20:53,330
One more question.
314
00:20:53,680 --> 00:20:55,900
When the arrest
warrant was issued?
315
00:20:56,830 --> 00:20:57,750
Well...
316
00:20:57,750 --> 00:20:58,750
I don't remember.
317
00:20:58,990 --> 00:21:00,550
We're just following orders.
318
00:21:06,000 --> 00:21:06,470
Sir,
319
00:21:06,920 --> 00:21:08,560
all the army
provisions are here.
320
00:21:12,420 --> 00:21:13,090
Sir,
321
00:21:13,280 --> 00:21:15,650
the army provisions here are the
same as the provisions at Nine Garrisons.
322
00:21:15,680 --> 00:21:16,590
There's nothing special.
323
00:21:16,660 --> 00:21:18,870
Why don't I take you to
investigate something else?
324
00:21:22,400 --> 00:21:23,590
What's strange about it?
325
00:21:30,710 --> 00:21:31,710
Mr. Bo Yan,
326
00:21:32,750 --> 00:21:35,640
how frequent do you eat
meat in Ningyuan City?
327
00:21:36,790 --> 00:21:37,790
Every seven days.
328
00:21:39,910 --> 00:21:40,910
Mr. Xu.
329
00:21:41,950 --> 00:21:43,150
It's near the sea here.
330
00:21:43,670 --> 00:21:45,590
They're even eating the
gamy and tough wolf meat.
331
00:21:46,990 --> 00:21:48,270
Yet why is there no seafood?
332
00:21:50,110 --> 00:21:50,830
You're right.
333
00:21:51,110 --> 00:21:52,150
Xu.
334
00:21:52,970 --> 00:21:55,170
Don't you eat fish?
335
00:21:55,430 --> 00:21:56,760
You often go fishing.
336
00:21:57,190 --> 00:21:58,190
Where is the fish?
337
00:22:00,870 --> 00:22:02,070
It's the cold winter now.
338
00:22:02,310 --> 00:22:03,870
There are no fishes
in the nearby seas.
339
00:22:04,230 --> 00:22:05,750
There are only
a few of them left.
340
00:22:06,150 --> 00:22:07,789
There's no need to send
people to catch them.
341
00:22:07,790 --> 00:22:10,029
When the fishes were abundant,
why didn't you fish and marinate them
342
00:22:10,030 --> 00:22:11,550
in case of hunger in winter?
343
00:22:13,240 --> 00:22:14,880
W-We did that before.
344
00:22:15,910 --> 00:22:17,300
It's just there's
a lack of reserve.
345
00:22:17,380 --> 00:22:18,380
We ate it all.
346
00:22:34,170 --> 00:22:35,170
Is it strange?
347
00:22:50,800 --> 00:22:51,800
This fish is so fat.
348
00:23:35,440 --> 00:23:37,580
[Ninghai Fortress outer forest]
349
00:23:40,380 --> 00:23:41,380
Who are you?
350
00:23:43,220 --> 00:23:43,670
Sir.
351
00:23:44,110 --> 00:23:45,390
We are from Wumu Island.
352
00:23:46,980 --> 00:23:48,290
The people of Wumu Island?
353
00:23:51,030 --> 00:23:52,400
It's so late.
354
00:23:53,710 --> 00:23:54,920
What are you doing here?
355
00:23:55,400 --> 00:23:57,090
We have an
appointment with Mr. Lei.
356
00:24:17,720 --> 00:24:18,720
Chu...
357
00:24:20,390 --> 00:24:20,930
Stop!
358
00:24:21,050 --> 00:24:22,490
- Sir.
- Sir.
359
00:24:36,470 --> 00:24:37,470
Move.
360
00:24:37,740 --> 00:24:39,430
These are fishermen.
361
00:24:40,470 --> 00:24:41,950
We are officials.
362
00:24:42,510 --> 00:24:44,230
We can't disturb the people.
363
00:25:09,070 --> 00:25:10,790
How dare you?
364
00:25:16,830 --> 00:25:18,349
If we fight with all our might,
365
00:25:18,350 --> 00:25:20,130
you may not be my match.
366
00:25:20,490 --> 00:25:21,490
Stop!
367
00:25:25,080 --> 00:25:26,080
Lei Zui.
368
00:25:29,430 --> 00:25:30,590
What's the matter?
369
00:25:31,310 --> 00:25:32,310
Mr. Bo Yan.
370
00:25:33,060 --> 00:25:34,580
It's just a misunderstanding.
371
00:25:48,020 --> 00:25:49,700
Mr. Lei and I found
372
00:25:50,350 --> 00:25:53,400
the walls outside the
castle are not strong enough.
373
00:25:54,430 --> 00:25:55,430
Especially...
374
00:25:57,470 --> 00:25:58,510
You may leave now.
375
00:26:09,190 --> 00:26:10,190
Mr. Chu.
376
00:26:12,210 --> 00:26:15,290
Mr. Lei told me about
the situation just now.
377
00:26:16,160 --> 00:26:18,790
Those people were
just local people.
378
00:26:18,810 --> 00:26:19,930
You misunderstood.
379
00:26:20,960 --> 00:26:23,230
Mr. Lei is impatient
and doesn't speak much.
380
00:26:23,840 --> 00:26:25,120
He didn't make it clear.
381
00:26:25,240 --> 00:26:26,390
It's all his fault.
382
00:26:28,020 --> 00:26:29,460
I apologise to you.
383
00:26:33,190 --> 00:26:34,390
Mr. Lei.
384
00:26:35,000 --> 00:26:36,680
Those who come
from afar are all guests.
385
00:26:37,370 --> 00:26:39,400
Is this how you treat guests?
386
00:26:41,860 --> 00:26:42,860
Sirs,
387
00:26:44,110 --> 00:26:46,270
do you have anything to tell me?
388
00:26:47,550 --> 00:26:49,750
If you have any
questions, just go ahead.
389
00:26:50,040 --> 00:26:51,930
We'll tell you
everything we know.
390
00:26:52,700 --> 00:26:53,700
Okay.
391
00:26:54,960 --> 00:26:55,960
Mr. Xu.
392
00:26:58,230 --> 00:27:00,520
What kind of place
is Wumu Island?
393
00:27:03,270 --> 00:27:05,880
It was originally
a deserted island.
394
00:27:06,980 --> 00:27:08,280
More than a hundred years ago,
395
00:27:08,690 --> 00:27:10,980
when Emperor
Taizu took over Yuan,
396
00:27:11,170 --> 00:27:13,340
a group of remnants from
the north wandered to Liaodong
397
00:27:13,940 --> 00:27:15,460
and obtained this region,
398
00:27:15,640 --> 00:27:17,520
settling here
399
00:27:17,630 --> 00:27:18,910
for many generations.
400
00:27:19,010 --> 00:27:21,000
They became a
group of outsiders.
401
00:27:22,660 --> 00:27:24,030
To appease the people,
402
00:27:24,150 --> 00:27:27,300
Commander Sun ordered our army
to donate grain to the island regularly
403
00:27:27,660 --> 00:27:28,900
to relieve the famine.
404
00:27:30,390 --> 00:27:31,390
But...
405
00:27:32,630 --> 00:27:34,800
But the people of Wumu Island
406
00:27:35,080 --> 00:27:36,610
are still very wary of our army.
407
00:27:38,670 --> 00:27:39,670
Thank you.
408
00:27:43,280 --> 00:27:44,280
Mr. Bai,
409
00:27:45,090 --> 00:27:47,680
The people of Wumu Island said
they had an appointment with you.
410
00:27:48,050 --> 00:27:49,410
What is it?
411
00:27:49,830 --> 00:27:51,230
Mr. Qian said
412
00:27:52,070 --> 00:27:54,750
the islanders are wary of us.
413
00:27:55,210 --> 00:27:56,850
They won't let outsiders
go to the island.
414
00:27:59,670 --> 00:28:01,240
They are here to collect grain.
415
00:28:03,990 --> 00:28:05,750
You look unfamiliar.
416
00:28:06,790 --> 00:28:08,780
I was afraid that you'd
scare the islanders.
417
00:28:09,030 --> 00:28:10,270
If I had offended you,
418
00:28:10,870 --> 00:28:13,710
please forgive me.
419
00:28:17,290 --> 00:28:19,730
Who is the girl you've
been protecting?
420
00:28:20,760 --> 00:28:22,440
Why did she run away
as soon as she saw me?
421
00:28:24,310 --> 00:28:25,480
Who else could it be?
422
00:28:26,510 --> 00:28:27,750
She's a child on the island.
423
00:28:28,230 --> 00:28:29,230
She's shy.
424
00:28:33,320 --> 00:28:35,240
Your official statements
425
00:28:35,260 --> 00:28:36,810
are really well said.
426
00:28:38,720 --> 00:28:39,960
In that case,
427
00:28:40,630 --> 00:28:42,360
I'll investigate on my own.
428
00:28:43,030 --> 00:28:45,470
I've already told you.
429
00:28:46,630 --> 00:28:49,470
The people of Wumu Island do not
allow outsiders to go onto the island.
430
00:28:56,660 --> 00:28:58,380
You here to
investigate the plague.
431
00:28:59,810 --> 00:29:01,350
I think
432
00:29:01,940 --> 00:29:03,470
we've completed
our investigation.
433
00:29:04,690 --> 00:29:08,050
Why won't you let go the
people of Wumu Island?
434
00:29:16,580 --> 00:29:18,230
I was assigned to
investigate the case.
435
00:29:19,470 --> 00:29:21,440
I just met a few
patients with cold.
436
00:29:21,460 --> 00:29:23,430
And here you are saying
the investigation is completed?
437
00:29:23,510 --> 00:29:25,950
How do I write the report?
438
00:29:26,460 --> 00:29:28,080
Should I write with little care
439
00:29:28,500 --> 00:29:31,910
or should I say the two
of you didn't cooperate?
440
00:29:34,530 --> 00:29:37,010
How powerful, Sir.
441
00:29:37,110 --> 00:29:38,110
Not at all.
442
00:29:40,370 --> 00:29:41,520
Mr. Lei.
443
00:29:43,600 --> 00:29:44,880
We will do our best
444
00:29:45,200 --> 00:29:47,280
to cooperate with the
Imperial Guards' investigation.
445
00:29:48,470 --> 00:29:50,990
You can investigate
whatever you want.
446
00:29:52,150 --> 00:29:53,150
But
447
00:29:53,390 --> 00:29:55,030
you have no idea.
448
00:29:55,350 --> 00:29:57,190
A few days ago,
there was a hurricane.
449
00:29:57,230 --> 00:29:59,220
All ships were damaged.
450
00:30:00,670 --> 00:30:02,590
But don't worry.
451
00:30:02,710 --> 00:30:04,230
I'll send someone
to fix it right away.
452
00:30:04,970 --> 00:30:08,160
I'm afraid you'll have to
wait for a few more days.
453
00:30:12,990 --> 00:30:14,420
I'll wait for your news.
454
00:30:28,390 --> 00:30:29,180
Sir.
455
00:30:29,200 --> 00:30:31,150
Stop thinking about it.
456
00:30:32,040 --> 00:30:33,600
Although you're
a capital official
457
00:30:33,630 --> 00:30:34,950
and an Imperial Guard,
458
00:30:35,740 --> 00:30:37,950
a strong dragon can't
suppress the locals.
459
00:30:43,310 --> 00:30:44,310
You don't believe me?
460
00:30:46,960 --> 00:30:48,430
Even I can tell.
461
00:30:49,150 --> 00:30:50,800
Look at the excuse Xu Zongqi
462
00:30:50,830 --> 00:30:52,080
has come up with.
463
00:30:53,190 --> 00:30:54,520
It's so well written.
464
00:30:55,950 --> 00:30:58,060
They'll stall you for
the next two days.
465
00:30:58,150 --> 00:31:00,550
Then find a new
way in a few days.
466
00:31:00,570 --> 00:31:01,570
Anyway,
467
00:31:02,030 --> 00:31:04,470
you can't go up to Wumu Island.
468
00:31:04,870 --> 00:31:07,460
What's your relationship
with Xu Zongqi?
469
00:31:10,550 --> 00:31:11,550
We
470
00:31:11,710 --> 00:31:12,870
Came to Liaodong together.
471
00:31:14,550 --> 00:31:16,510
We are comrades
who has gone through
472
00:31:17,310 --> 00:31:18,310
thick and thin together.
473
00:31:18,830 --> 00:31:20,160
But he is
474
00:31:20,600 --> 00:31:21,730
meticulous
475
00:31:22,150 --> 00:31:23,550
and cunning.
476
00:31:23,570 --> 00:31:25,050
All he wants to
do is to climb up.
477
00:31:25,350 --> 00:31:26,350
Unlike me,
478
00:31:26,840 --> 00:31:28,000
who's so straightforward.
479
00:31:31,310 --> 00:31:32,650
And this Lei Sui
480
00:31:33,490 --> 00:31:34,790
is not a good guy.
481
00:31:36,150 --> 00:31:36,830
I think
482
00:31:36,910 --> 00:31:38,190
they are the same.
483
00:31:40,470 --> 00:31:41,670
To investigate the plague,
484
00:31:42,710 --> 00:31:43,830
we must go onto the island.
485
00:31:43,940 --> 00:31:44,940
Sir,
486
00:31:46,390 --> 00:31:48,390
I advise you to eat more.
487
00:31:48,450 --> 00:31:50,250
How can you go to the
island without strength?
488
00:31:57,270 --> 00:31:58,750
Do you have a way
to enter the island?
489
00:32:01,940 --> 00:32:02,940
Sir.
490
00:32:04,630 --> 00:32:05,870
You are going onto the island
491
00:32:06,270 --> 00:32:09,190
to investigate the epidemic?
492
00:32:09,390 --> 00:32:10,390
Of course.
493
00:32:11,040 --> 00:32:12,380
You saw the warrant.
494
00:32:13,020 --> 00:32:14,710
It's written clearly.
495
00:32:17,630 --> 00:32:18,630
Bo Yan.
496
00:32:19,590 --> 00:32:20,790
Don't worry.
497
00:32:22,030 --> 00:32:23,399
I have nothing
498
00:32:23,400 --> 00:32:25,460
against you.
499
00:32:26,730 --> 00:32:27,730
Besides,
500
00:32:28,180 --> 00:32:30,580
do you believe the rumors
about the plague and demons?
501
00:32:31,020 --> 00:32:32,020
Me?
502
00:32:32,310 --> 00:32:33,310
I don't believe it.
503
00:32:33,480 --> 00:32:34,480
Neither do I.
504
00:32:35,530 --> 00:32:37,370
Let me go to the island
and find out the truth.
505
00:32:37,680 --> 00:32:38,680
Rumors
506
00:32:39,070 --> 00:32:40,080
will unravel themselves.
507
00:32:49,100 --> 00:32:50,300
At midnight,
508
00:32:51,760 --> 00:32:53,980
I will bring you to the
beach on the north.
509
00:32:55,840 --> 00:32:59,080
The tide has the
biggest difference today.
510
00:32:59,840 --> 00:33:00,920
In the afternoon,
511
00:33:00,950 --> 00:33:03,109
when I was walking
by the beach alone
512
00:33:03,110 --> 00:33:04,510
I found a shallow beach.
513
00:33:05,480 --> 00:33:06,880
When the tide subsides,
514
00:33:06,910 --> 00:33:08,990
the shallow beach shows itself.
515
00:33:09,860 --> 00:33:10,940
We
516
00:33:11,870 --> 00:33:13,240
Can swim over there.
517
00:33:26,230 --> 00:33:27,750
We should tie it tight.
518
00:33:27,870 --> 00:33:29,270
Otherwise, when
we get to the island,
519
00:33:29,350 --> 00:33:31,350
we won't have any clean clothes.
520
00:33:33,270 --> 00:33:35,470
Did you go to the
island like this before?
521
00:33:35,950 --> 00:33:36,950
No.
522
00:33:38,630 --> 00:33:39,630
Why?
523
00:33:40,590 --> 00:33:42,230
Are you afraid of water?
524
00:33:48,730 --> 00:33:49,770
That's not true.
525
00:33:52,950 --> 00:33:53,950
Mr. Chu.
526
00:33:54,390 --> 00:33:55,390
Let's go!
527
00:33:55,790 --> 00:33:56,790
Follow me closely.
528
00:34:22,340 --> 00:34:23,340
Bo Yan!
529
00:34:24,810 --> 00:34:25,810
Bo Yan!
530
00:34:29,949 --> 00:34:30,949
Bo Yan!
531
00:34:58,410 --> 00:34:59,410
Bo Yan.
532
00:35:39,340 --> 00:35:40,060
Mr. Chu.
533
00:35:40,310 --> 00:35:42,350
I thought you wouldn't
be able to swim up.
534
00:35:46,390 --> 00:35:48,270
If you hadn't sent me a signal,
535
00:35:49,430 --> 00:35:51,200
I would have died in the sea.
536
00:35:52,790 --> 00:35:53,790
Signal?
537
00:35:54,810 --> 00:35:56,650
I didn't send you any signal.
538
00:35:59,790 --> 00:36:01,280
You didn't send me any signal?
539
00:36:09,680 --> 00:36:11,900
Then why did I
see a light just now?
540
00:36:16,190 --> 00:36:18,070
It's in the middle of the
night. Don't be crazy.
541
00:36:18,540 --> 00:36:19,690
Let's start the fire.
542
00:36:20,570 --> 00:36:22,410
We will go to the island
tomorrow morning.
543
00:36:36,860 --> 00:36:39,420
[Ninghai Fortress]
33254
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.