All language subtitles for The Mutations-S01E01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,220 --> 00:01:33,270 [The Mutations] 2 00:01:33,620 --> 00:01:36,020 [Episode 1] 3 00:01:36,039 --> 00:01:37,270 In the third year of Tianqi, 4 00:01:37,910 --> 00:01:39,792 the soldiers and civilians of Liaodong cleared wasteland 5 00:01:39,872 --> 00:01:41,929 and built a fortress to defend the border town of Ningyuan, 6 00:01:42,009 --> 00:01:43,120 which was quite effective. 7 00:01:43,650 --> 00:01:46,620 However, there were many voices of opposition in the court. 8 00:01:47,440 --> 00:01:48,875 Coincidentally, a rumor about a strange disease 9 00:01:48,955 --> 00:01:50,230 in Ninghai Fortress started circulating. 10 00:01:50,310 --> 00:01:52,220 Officials submitted one letter after another 11 00:01:52,509 --> 00:01:55,469 saying that the construction of a fortress in Liaodong violated God's will. 12 00:01:56,300 --> 00:01:57,300 In a short time, 13 00:01:57,600 --> 00:01:59,950 the relationship between the imperial court and Liaodong 14 00:02:00,450 --> 00:02:01,840 became unpredictable. 15 00:02:02,990 --> 00:02:04,190 The 29th day of the winter 16 00:02:05,080 --> 00:02:06,710 was the first day I came here, 17 00:02:07,430 --> 00:02:08,910 outside the Shanhai Pass in Liaodong. 18 00:02:59,829 --> 00:03:02,029 I've to rush to the front garrison to deliver documents. 19 00:03:02,710 --> 00:03:04,460 Are you heading the same way? 20 00:03:05,880 --> 00:03:06,880 Delicious. 21 00:03:07,780 --> 00:03:08,780 I have wine. 22 00:03:20,260 --> 00:03:21,260 Have a sip. 23 00:03:26,110 --> 00:03:28,950 So you're going to Ningyuan City. 24 00:03:30,750 --> 00:03:32,870 Military Advisor Long ordered us to go to Shanhai Pass 25 00:03:32,980 --> 00:03:34,100 to purchase medicinal herbs. 26 00:03:34,420 --> 00:03:35,460 We have to hurry. 27 00:03:36,050 --> 00:03:37,050 Sir. 28 00:03:37,500 --> 00:03:39,100 Don't tell me you're transporting the medicinal herbs 29 00:03:39,120 --> 00:03:41,640 for the strange disease in Ninghai Fortress 30 00:03:41,670 --> 00:03:42,840 in the east of Ningyuan City? 31 00:03:43,090 --> 00:03:44,090 Exactly. 32 00:03:44,780 --> 00:03:46,560 I pray every day in hopes that 33 00:03:46,579 --> 00:03:48,540 they won't make us deliver medicine to Ninghai Fortress. 34 00:03:48,620 --> 00:03:50,700 If we really get infected, I will... 35 00:03:51,190 --> 00:03:52,620 You talk too much. 36 00:03:55,910 --> 00:03:57,510 I heard that Commander Sun 37 00:03:57,780 --> 00:03:59,610 building a fortress in Ningyuan 38 00:04:00,550 --> 00:04:01,920 provoked God's will 39 00:04:02,300 --> 00:04:05,030 and the strange disease in Ninghai Fortress is a bad omen. 40 00:04:06,020 --> 00:04:07,020 Bad omen? 41 00:04:07,160 --> 00:04:09,150 That is, the strange disease in Ninghai Fortress 42 00:04:09,310 --> 00:04:10,830 is caused by demons. 43 00:04:13,510 --> 00:04:14,510 Do you believe it? 44 00:04:15,800 --> 00:04:17,339 Of course not. 45 00:04:18,230 --> 00:04:19,230 But 46 00:04:19,779 --> 00:04:21,740 what is the truth? 47 00:04:22,510 --> 00:04:24,750 It's true that there's a rumor about demons. 48 00:04:25,310 --> 00:04:26,310 They also said 49 00:04:26,690 --> 00:04:28,320 everyone who has this strange disease 50 00:04:28,710 --> 00:04:30,590 is treated as prey by demons. 51 00:04:30,740 --> 00:04:32,340 They will be eaten by demons. 52 00:04:34,350 --> 00:04:36,360 They're treating us like we're three year olds, 53 00:04:36,390 --> 00:04:37,000 aren't they? 54 00:04:37,270 --> 00:04:38,270 Ridiculous. 55 00:04:41,020 --> 00:04:42,260 Believe it. 56 00:04:43,870 --> 00:04:46,550 I heard that some patients have disappeared. 57 00:04:46,909 --> 00:04:49,190 Their whereabouts are unknown. 58 00:04:50,530 --> 00:04:51,870 Patients have disappeared? 59 00:05:03,590 --> 00:05:04,590 Buddy. 60 00:05:05,400 --> 00:05:07,930 I have a hometown friend from Zhending 61 00:05:08,110 --> 00:05:09,110 surnamed Yang. 62 00:05:09,240 --> 00:05:10,240 Well, 63 00:05:10,360 --> 00:05:12,280 he works as a servant for Military Inspector Yan. 64 00:05:12,580 --> 00:05:14,900 I wonder how he's doing. 65 00:05:16,350 --> 00:05:18,230 Someone from Zhending surnamed Yang? 66 00:05:20,140 --> 00:05:21,140 Yang Lin? 67 00:05:26,710 --> 00:05:29,870 He caught a cold a few days ago. 68 00:05:30,670 --> 00:05:31,670 He's suffering. 69 00:05:35,909 --> 00:05:36,909 That's right. 70 00:05:37,440 --> 00:05:38,440 Yang Lin... 71 00:05:41,640 --> 00:05:43,320 died last month. 72 00:05:47,010 --> 00:05:49,090 Buddies, calm down. 73 00:05:49,350 --> 00:05:50,990 Let's just talk it out nicely. 74 00:05:51,070 --> 00:05:52,150 What's there to talk about? 75 00:05:52,310 --> 00:05:53,310 Look at this. 76 00:05:53,840 --> 00:05:54,909 A warrant? 77 00:05:55,830 --> 00:05:56,990 This guy's an Imperial Guard. 78 00:05:58,170 --> 00:05:59,870 No wonder he's been trying to get us to talk. 79 00:05:59,950 --> 00:06:01,550 It turns out you're Eunuch Wei's lackey. 80 00:06:17,070 --> 00:06:18,280 I'm an Imperial Guard, 81 00:06:18,281 --> 00:06:20,960 [Captain, Chu Sijing] 82 00:06:18,320 --> 00:06:21,040 the captain of the Investigation Bureau, Chu Sijing. 83 00:06:21,930 --> 00:06:25,150 I was ordered to come out to investigate the strange disease in Ninghai Fortress. 84 00:06:26,650 --> 00:06:28,560 I ran into you so I just had a chat. 85 00:06:29,040 --> 00:06:30,510 I have no other intention. 86 00:06:32,380 --> 00:06:34,530 I’ll pretend I didn’t hear anything 87 00:06:35,050 --> 00:06:36,770 and didn't meet you. 88 00:06:37,600 --> 00:06:38,270 What do you think? 89 00:06:38,390 --> 00:06:40,030 How do we trust you? 90 00:06:40,510 --> 00:06:41,750 You're sent by the eunuch 91 00:06:42,030 --> 00:06:43,590 to harm Commander Sun, right? 92 00:06:43,950 --> 00:06:45,430 You even got us to talk so much. 93 00:06:45,590 --> 00:06:46,590 You can't leave. 94 00:06:46,680 --> 00:06:47,680 Kill him! 95 00:07:03,030 --> 00:07:03,670 Everyone, 96 00:07:04,110 --> 00:07:05,510 let's not push each other into this. 97 00:07:07,360 --> 00:07:08,360 Kill! 98 00:07:24,830 --> 00:07:26,150 You didn't hurt your vital organs. 99 00:07:26,630 --> 00:07:28,190 You just need to rest for a few days. 100 00:07:35,280 --> 00:07:36,850 Why are you doing this to me? 101 00:07:44,620 --> 00:07:45,620 We will die. 102 00:07:45,710 --> 00:07:46,390 We will die. 103 00:07:46,590 --> 00:07:47,390 Everyone will die. 104 00:07:47,590 --> 00:07:48,590 It's too late. 105 00:07:49,310 --> 00:07:50,550 Everything will happen. 106 00:08:04,270 --> 00:08:05,430 It's another illusion. 107 00:08:06,350 --> 00:08:07,670 It's been two years. 108 00:08:46,500 --> 00:08:48,350 [Be upright and lawful] 109 00:08:48,351 --> 00:08:50,200 [Ningyuan City's council hall] 110 00:08:59,710 --> 00:09:00,710 Mr. Chu. 111 00:09:09,310 --> 00:09:11,820 The commander hasn't returned from the inspection with General Yuan. 112 00:09:10,480 --> 00:09:12,269 [Major general, Long Cheng] 113 00:09:12,270 --> 00:09:13,550 The city is currently managed by me 114 00:09:13,620 --> 00:09:16,155 and the military inspector Eunuch Yang sent from the capital. 115 00:09:16,156 --> 00:09:17,470 [General, Yang Zan] 116 00:09:19,430 --> 00:09:20,710 The end of the year is coming. 117 00:09:20,950 --> 00:09:22,710 It's freezing outside the Pass. 118 00:09:22,820 --> 00:09:24,280 What strange disease can there be? 119 00:09:27,420 --> 00:09:29,350 I'm just doing my job according to orders. 120 00:09:29,950 --> 00:09:32,350 I hope you'll assist me. 121 00:09:35,530 --> 00:09:36,530 Mr. Chu. 122 00:09:36,900 --> 00:09:39,350 The Imperial Guards never head out for errands alone. 123 00:09:39,740 --> 00:09:40,750 Why did you 124 00:09:41,190 --> 00:09:42,290 come here alone? 125 00:09:42,620 --> 00:09:44,280 The plague may be a rumor, 126 00:09:45,670 --> 00:09:47,660 but it concerns the construction of the fortress. 127 00:09:49,080 --> 00:09:50,510 It would be too much of an interference, 128 00:09:50,590 --> 00:09:51,790 so I came alone. 129 00:09:52,350 --> 00:09:54,270 I suppose you two also know 130 00:09:54,480 --> 00:09:55,950 the opinions in the court. 131 00:09:58,230 --> 00:09:59,230 What opinions? 132 00:09:59,830 --> 00:10:01,920 There are opinions in the court against 133 00:10:02,550 --> 00:10:04,310 Commander Sun's construction of the fortress. 134 00:10:04,470 --> 00:10:05,470 Mr. Chu. 135 00:10:05,670 --> 00:10:07,910 Eunuch Wei sent Eunuch Yang here to inspect the army. 136 00:10:07,940 --> 00:10:09,100 If the rumor is true, 137 00:10:09,600 --> 00:10:12,350 how could they have hidden it from Eunuch Yang? 138 00:10:12,380 --> 00:10:13,680 Mr. Chu. 139 00:10:14,620 --> 00:10:15,870 What are your thoughts 140 00:10:16,710 --> 00:10:17,760 on this rumor? 141 00:10:18,390 --> 00:10:19,930 I only know to do my job. 142 00:10:20,790 --> 00:10:22,740 I report my findings as they are. 143 00:10:23,550 --> 00:10:24,550 I'm neutral about it. 144 00:10:30,070 --> 00:10:31,070 That's good. 145 00:10:31,790 --> 00:10:32,790 So, 146 00:10:33,740 --> 00:10:35,750 how should I proceed with my investigation? 147 00:10:44,060 --> 00:10:45,060 Mr. Chu. 148 00:10:45,750 --> 00:10:47,350 The rumor started at Ninghai Fortress. 149 00:10:47,750 --> 00:10:49,030 I'll send the officer Bo Yan 150 00:10:49,050 --> 00:10:50,290 to you tomorrow morning 151 00:10:50,390 --> 00:10:51,590 to help you with the case. 152 00:10:51,720 --> 00:10:53,730 Mr. Chu, I hope you can find out the truth, 153 00:10:54,470 --> 00:10:55,350 if there are evil spirits 154 00:10:55,351 --> 00:10:57,200 in Ninghai Fortress. 155 00:10:58,160 --> 00:11:00,930 [Officer Bo Yan] 156 00:11:02,750 --> 00:11:03,750 Mr. Chu. 157 00:11:04,840 --> 00:11:05,970 Mr. Bo Yan. 158 00:11:07,670 --> 00:11:09,470 I'm the military officer Bo Yan from Ningyuan. 159 00:11:10,030 --> 00:11:11,310 I've been waiting for you. 160 00:11:11,670 --> 00:11:13,760 It's my pleasure to serve you. 161 00:11:15,630 --> 00:11:16,630 Thank you. 162 00:11:19,150 --> 00:11:20,150 Sir has ordered that 163 00:11:20,350 --> 00:11:22,050 since this is a patient who died of typhoid fever, 164 00:11:22,110 --> 00:11:23,270 we need to burn it competely. 165 00:11:26,500 --> 00:11:27,700 Died of typhoid fever? 166 00:11:28,630 --> 00:11:30,350 Didn't you see the scar on the body? 167 00:11:30,550 --> 00:11:31,430 Which typhoid fever patient 168 00:11:31,431 --> 00:11:32,550 dies like this? 169 00:11:32,710 --> 00:11:33,830 Just follow orders. 170 00:11:33,870 --> 00:11:34,860 If you ask too much, 171 00:11:34,900 --> 00:11:36,090 you might lose your head. 172 00:11:59,230 --> 00:12:00,230 Xu. 173 00:12:04,120 --> 00:12:06,120 Isn't this my buddy Bo Yan? 174 00:12:06,970 --> 00:12:08,380 It's been a while since we met. 175 00:12:09,910 --> 00:12:12,429 Why are you here instead of building the city wall in Ningyuan? 176 00:12:12,430 --> 00:12:13,460 Are you a deserter? 177 00:12:13,630 --> 00:12:14,630 You and your nonsense. 178 00:12:14,910 --> 00:12:15,550 Who is a deserter? 179 00:12:15,551 --> 00:12:16,590 You are the deserter. 180 00:12:16,890 --> 00:12:17,930 Let me introduce you. 181 00:12:18,260 --> 00:12:20,620 An Imperial Guard from the capital, Mr. Chu. 182 00:12:21,530 --> 00:12:23,560 [Chiliarch, Xu Zongqi] 183 00:12:21,870 --> 00:12:23,190 Please pardon my manners, Mr. Chu. 184 00:12:24,150 --> 00:12:26,760 I'm the captain of Northern Investigation Bureau, Chu Sijing. 185 00:12:28,070 --> 00:12:30,070 I'm here on an order. 186 00:12:31,110 --> 00:12:33,620 I'm Xu Zongqi, the chiliarch here. 187 00:12:34,390 --> 00:12:34,910 This is 188 00:12:35,450 --> 00:12:37,040 the deputy chiliarch, Lei Sui. 189 00:12:37,041 --> 00:12:39,110 [Deputy chiliarch, Lei Sui] 190 00:12:38,310 --> 00:12:39,590 Greetings, sirs. 191 00:12:40,260 --> 00:12:41,850 The rumors of a plague here 192 00:12:42,010 --> 00:12:43,700 are running rampant in the capital. 193 00:12:44,240 --> 00:12:45,240 Mr. Xu. 194 00:12:45,510 --> 00:12:47,510 I wonder what the truth is. 195 00:12:50,540 --> 00:12:51,540 It's late. 196 00:12:52,030 --> 00:12:53,590 Please take a rest. 197 00:12:53,660 --> 00:12:55,850 You'll find out after you survey the place tomorrow. 198 00:13:00,300 --> 00:13:01,300 Sir, this way please. 199 00:13:02,110 --> 00:13:03,590 This place is not as nice as the capital. 200 00:13:03,670 --> 00:13:04,950 The barracks are just like this. 201 00:13:05,100 --> 00:13:06,740 Please make do with it. 202 00:13:12,230 --> 00:13:13,230 Sir. 203 00:13:13,350 --> 00:13:15,150 Where do you want to sleep? 204 00:13:17,240 --> 00:13:18,240 Sirs. 205 00:13:18,390 --> 00:13:19,390 Time to eat. 206 00:13:20,960 --> 00:13:22,470 In recent days, there has been a shortage of food. 207 00:13:22,550 --> 00:13:23,550 I'm sorry. 208 00:13:23,890 --> 00:13:24,890 Please enjoy. 209 00:13:26,310 --> 00:13:27,310 Wait. 210 00:13:28,190 --> 00:13:29,190 Sir. 211 00:13:29,510 --> 00:13:30,510 What kind of meat 212 00:13:31,390 --> 00:13:32,390 is this? 213 00:13:33,670 --> 00:13:35,270 Sir, it's bushmeat. 214 00:13:35,390 --> 00:13:37,460 We all eat this here. 215 00:13:43,260 --> 00:13:44,260 Thanks. 216 00:13:45,480 --> 00:13:46,960 Don't be so particular. Eat up. 217 00:13:53,510 --> 00:13:55,830 I once was trapped in the mountains during an investigation 218 00:13:56,340 --> 00:13:57,660 and also had this kind of meat. 219 00:13:59,630 --> 00:14:00,750 The meat is tough 220 00:14:01,070 --> 00:14:02,110 and has a gamey taste. 221 00:14:03,240 --> 00:14:04,280 What kind of meat is this? 222 00:14:05,070 --> 00:14:06,230 This is wolf meat. 223 00:14:07,910 --> 00:14:10,300 Follow me tomorrow and act accordingly. 224 00:14:48,160 --> 00:14:49,160 It's too late. 225 00:14:49,290 --> 00:14:50,290 It's too late. 226 00:14:50,670 --> 00:14:51,910 Don't trust anyone. 227 00:14:51,990 --> 00:14:52,990 No one! 228 00:14:57,660 --> 00:14:58,540 You have to go the island. 229 00:14:58,720 --> 00:14:59,720 Go to the island. 230 00:14:59,940 --> 00:15:00,940 Wumu Island. 231 00:15:47,150 --> 00:15:48,570 Thunder god vine? 232 00:16:46,420 --> 00:16:48,140 This is the so-called plague. 233 00:16:48,500 --> 00:16:49,720 The winter has arrived. 234 00:16:49,950 --> 00:16:52,880 A typhoid fever outbreak in the barracks is typical. 235 00:16:53,190 --> 00:16:55,190 Even this can be rumored to be a plague. 236 00:16:55,430 --> 00:16:57,040 There's nothing I can do about it. 237 00:16:59,220 --> 00:17:01,140 Mr. Chu, you even know how to practice medicine? 238 00:17:01,990 --> 00:17:03,270 His pulse is weak 239 00:17:04,440 --> 00:17:05,440 and thin. 240 00:17:07,540 --> 00:17:09,170 It's indeed a symptom of typhoid fever. 241 00:17:09,230 --> 00:17:10,230 See? 242 00:17:10,660 --> 00:17:11,660 I'm right, aren't I? 243 00:17:12,109 --> 00:17:14,250 Someone must be up to no good. 244 00:17:19,099 --> 00:17:20,099 Mr. Chu. 245 00:17:20,770 --> 00:17:23,170 Typhoid fever is infectious. We shouldn't stay here for long. 246 00:17:24,290 --> 00:17:25,290 What is this? 247 00:17:26,170 --> 00:17:27,810 This man has had a skin disease 248 00:17:27,839 --> 00:17:28,920 for a long time. 249 00:17:36,310 --> 00:17:37,870 Are all the patients here? 250 00:17:38,780 --> 00:17:41,350 The typhoid fever is a common disease, 251 00:17:41,870 --> 00:17:44,200 but it's troublesome when it spreads. 252 00:17:45,070 --> 00:17:46,250 We are very cautious. 253 00:17:46,810 --> 00:17:49,160 Anyone who has symptoms will be isolated here. 254 00:17:49,270 --> 00:17:51,310 They can only leave after they've recovered. 255 00:17:55,990 --> 00:17:57,190 Are there any deaths? 256 00:17:59,870 --> 00:18:00,880 Yes. 257 00:18:01,380 --> 00:18:02,380 But just a few people. 258 00:18:02,710 --> 00:18:04,390 They were all wounded from the war. 259 00:18:04,730 --> 00:18:06,100 This disease is not fatal. 260 00:18:06,380 --> 00:18:08,990 I think the deaths were all caused by war injuries. 261 00:18:09,580 --> 00:18:10,710 Xu is right. 262 00:18:11,550 --> 00:18:13,789 There are many wars at the border. 263 00:18:13,790 --> 00:18:16,110 It's normal to have a few casualties every once in a while. 264 00:18:19,350 --> 00:18:21,490 Is the typhoid fever the only illness in the barracks? 265 00:18:21,870 --> 00:18:22,950 Yes. 266 00:18:39,960 --> 00:18:40,960 Sir. 267 00:18:41,600 --> 00:18:42,880 I'm here to accompany you 268 00:18:43,190 --> 00:18:44,270 for the investigation. 269 00:18:45,000 --> 00:18:47,830 If you find anything strange, 270 00:18:48,670 --> 00:18:49,670 for example, 271 00:18:49,810 --> 00:18:51,050 someone saying it's a disaster 272 00:18:51,090 --> 00:18:53,620 caused by the construction of Ningyuan's defense line, 273 00:18:54,580 --> 00:18:55,930 please be discerning. 274 00:19:00,710 --> 00:19:02,320 We haven't found anything yet. 275 00:19:03,350 --> 00:19:04,430 Why are you feeling guilty? 276 00:19:05,780 --> 00:19:07,910 Sir, why would I be feeling guilty? 277 00:19:08,350 --> 00:19:09,710 At this time, 278 00:19:10,090 --> 00:19:12,320 you know better than me who in the court 279 00:19:12,510 --> 00:19:14,110 is a patriot 280 00:19:14,790 --> 00:19:16,830 and who is a traitor. 281 00:19:18,030 --> 00:19:21,510 I don't care if you have an ulterior motive, 282 00:19:21,710 --> 00:19:22,990 I'll say it again. 283 00:19:23,550 --> 00:19:25,350 Building Ningyuan's defense line 284 00:19:25,490 --> 00:19:26,740 is a national plan. 285 00:19:27,240 --> 00:19:28,920 If someone deliberately sabotaged it, 286 00:19:29,270 --> 00:19:30,430 they are a country traitor. 287 00:19:35,720 --> 00:19:37,270 Don't worry, Bo Yan. 288 00:19:38,190 --> 00:19:41,030 I'm here on a mission. 289 00:19:41,570 --> 00:19:44,580 I won't interfere with your fortress building. 290 00:20:00,190 --> 00:20:01,310 Thank you. 291 00:20:01,430 --> 00:20:03,430 It's cold. Why do you go to the sea? 292 00:20:04,990 --> 00:20:06,910 Do you usually see this kind of fish? 293 00:20:10,060 --> 00:20:12,270 Fishes in this season are hard to catch, 294 00:20:12,750 --> 00:20:13,550 but 295 00:20:13,780 --> 00:20:14,950 there are still some of them. 296 00:20:15,150 --> 00:20:16,150 It's just that we... 297 00:20:17,540 --> 00:20:18,540 It's common. 298 00:20:19,030 --> 00:20:20,030 It's common. 299 00:20:20,400 --> 00:20:21,400 It's common. 300 00:20:26,540 --> 00:20:27,690 Do you 301 00:20:28,270 --> 00:20:29,310 have fish to eat normally? 302 00:20:29,920 --> 00:20:30,760 No. 303 00:20:30,870 --> 00:20:31,870 Why not? 304 00:20:32,370 --> 00:20:33,370 Please don't mind, Sir. 305 00:20:33,640 --> 00:20:35,030 Mr. Lei ordered 306 00:20:35,150 --> 00:20:36,510 not to let us fish for fish to eat. 307 00:20:36,740 --> 00:20:38,850 If it weren't for Mr. Bo Yan's order, 308 00:20:39,070 --> 00:20:41,090 we wouldn't have touched this fish. 309 00:20:41,660 --> 00:20:42,900 As for why, 310 00:20:43,230 --> 00:20:44,230 we have no idea. 311 00:20:46,150 --> 00:20:47,430 Don’t worry. 312 00:20:48,350 --> 00:20:50,950 I won’t tell Mr. Bai about this. 313 00:20:52,330 --> 00:20:53,330 One more question. 314 00:20:53,680 --> 00:20:55,900 When the arrest warrant was issued? 315 00:20:56,830 --> 00:20:57,750 Well... 316 00:20:57,750 --> 00:20:58,750 I don't remember. 317 00:20:58,990 --> 00:21:00,550 We're just following orders. 318 00:21:06,000 --> 00:21:06,470 Sir, 319 00:21:06,920 --> 00:21:08,560 all the army provisions are here. 320 00:21:12,420 --> 00:21:13,090 Sir, 321 00:21:13,280 --> 00:21:15,650 the army provisions here are the same as the provisions at Nine Garrisons. 322 00:21:15,680 --> 00:21:16,590 There's nothing special. 323 00:21:16,660 --> 00:21:18,870 Why don't I take you to investigate something else? 324 00:21:22,400 --> 00:21:23,590 What's strange about it? 325 00:21:30,710 --> 00:21:31,710 Mr. Bo Yan, 326 00:21:32,750 --> 00:21:35,640 how frequent do you eat meat in Ningyuan City? 327 00:21:36,790 --> 00:21:37,790 Every seven days. 328 00:21:39,910 --> 00:21:40,910 Mr. Xu. 329 00:21:41,950 --> 00:21:43,150 It's near the sea here. 330 00:21:43,670 --> 00:21:45,590 They're even eating the gamy and tough wolf meat. 331 00:21:46,990 --> 00:21:48,270 Yet why is there no seafood? 332 00:21:50,110 --> 00:21:50,830 You're right. 333 00:21:51,110 --> 00:21:52,150 Xu. 334 00:21:52,970 --> 00:21:55,170 Don't you eat fish? 335 00:21:55,430 --> 00:21:56,760 You often go fishing. 336 00:21:57,190 --> 00:21:58,190 Where is the fish? 337 00:22:00,870 --> 00:22:02,070 It's the cold winter now. 338 00:22:02,310 --> 00:22:03,870 There are no fishes in the nearby seas. 339 00:22:04,230 --> 00:22:05,750 There are only a few of them left. 340 00:22:06,150 --> 00:22:07,789 There's no need to send people to catch them. 341 00:22:07,790 --> 00:22:10,029 When the fishes were abundant, why didn't you fish and marinate them 342 00:22:10,030 --> 00:22:11,550 in case of hunger in winter? 343 00:22:13,240 --> 00:22:14,880 W-We did that before. 344 00:22:15,910 --> 00:22:17,300 It's just there's a lack of reserve. 345 00:22:17,380 --> 00:22:18,380 We ate it all. 346 00:22:34,170 --> 00:22:35,170 Is it strange? 347 00:22:50,800 --> 00:22:51,800 This fish is so fat. 348 00:23:35,440 --> 00:23:37,580 [Ninghai Fortress outer forest] 349 00:23:40,380 --> 00:23:41,380 Who are you? 350 00:23:43,220 --> 00:23:43,670 Sir. 351 00:23:44,110 --> 00:23:45,390 We are from Wumu Island. 352 00:23:46,980 --> 00:23:48,290 The people of Wumu Island? 353 00:23:51,030 --> 00:23:52,400 It's so late. 354 00:23:53,710 --> 00:23:54,920 What are you doing here? 355 00:23:55,400 --> 00:23:57,090 We have an appointment with Mr. Lei. 356 00:24:17,720 --> 00:24:18,720 Chu... 357 00:24:20,390 --> 00:24:20,930 Stop! 358 00:24:21,050 --> 00:24:22,490 - Sir. - Sir. 359 00:24:36,470 --> 00:24:37,470 Move. 360 00:24:37,740 --> 00:24:39,430 These are fishermen. 361 00:24:40,470 --> 00:24:41,950 We are officials. 362 00:24:42,510 --> 00:24:44,230 We can't disturb the people. 363 00:25:09,070 --> 00:25:10,790 How dare you? 364 00:25:16,830 --> 00:25:18,349 If we fight with all our might, 365 00:25:18,350 --> 00:25:20,130 you may not be my match. 366 00:25:20,490 --> 00:25:21,490 Stop! 367 00:25:25,080 --> 00:25:26,080 Lei Zui. 368 00:25:29,430 --> 00:25:30,590 What's the matter? 369 00:25:31,310 --> 00:25:32,310 Mr. Bo Yan. 370 00:25:33,060 --> 00:25:34,580 It's just a misunderstanding. 371 00:25:48,020 --> 00:25:49,700 Mr. Lei and I found 372 00:25:50,350 --> 00:25:53,400 the walls outside the castle are not strong enough. 373 00:25:54,430 --> 00:25:55,430 Especially... 374 00:25:57,470 --> 00:25:58,510 You may leave now. 375 00:26:09,190 --> 00:26:10,190 Mr. Chu. 376 00:26:12,210 --> 00:26:15,290 Mr. Lei told me about the situation just now. 377 00:26:16,160 --> 00:26:18,790 Those people were just local people. 378 00:26:18,810 --> 00:26:19,930 You misunderstood. 379 00:26:20,960 --> 00:26:23,230 Mr. Lei is impatient and doesn't speak much. 380 00:26:23,840 --> 00:26:25,120 He didn't make it clear. 381 00:26:25,240 --> 00:26:26,390 It's all his fault. 382 00:26:28,020 --> 00:26:29,460 I apologise to you. 383 00:26:33,190 --> 00:26:34,390 Mr. Lei. 384 00:26:35,000 --> 00:26:36,680 Those who come from afar are all guests. 385 00:26:37,370 --> 00:26:39,400 Is this how you treat guests? 386 00:26:41,860 --> 00:26:42,860 Sirs, 387 00:26:44,110 --> 00:26:46,270 do you have anything to tell me? 388 00:26:47,550 --> 00:26:49,750 If you have any questions, just go ahead. 389 00:26:50,040 --> 00:26:51,930 We'll tell you everything we know. 390 00:26:52,700 --> 00:26:53,700 Okay. 391 00:26:54,960 --> 00:26:55,960 Mr. Xu. 392 00:26:58,230 --> 00:27:00,520 What kind of place is Wumu Island? 393 00:27:03,270 --> 00:27:05,880 It was originally a deserted island. 394 00:27:06,980 --> 00:27:08,280 More than a hundred years ago, 395 00:27:08,690 --> 00:27:10,980 when Emperor Taizu took over Yuan, 396 00:27:11,170 --> 00:27:13,340 a group of remnants from the north wandered to Liaodong 397 00:27:13,940 --> 00:27:15,460 and obtained this region, 398 00:27:15,640 --> 00:27:17,520 settling here 399 00:27:17,630 --> 00:27:18,910 for many generations. 400 00:27:19,010 --> 00:27:21,000 They became a group of outsiders. 401 00:27:22,660 --> 00:27:24,030 To appease the people, 402 00:27:24,150 --> 00:27:27,300 Commander Sun ordered our army to donate grain to the island regularly 403 00:27:27,660 --> 00:27:28,900 to relieve the famine. 404 00:27:30,390 --> 00:27:31,390 But... 405 00:27:32,630 --> 00:27:34,800 But the people of Wumu Island 406 00:27:35,080 --> 00:27:36,610 are still very wary of our army. 407 00:27:38,670 --> 00:27:39,670 Thank you. 408 00:27:43,280 --> 00:27:44,280 Mr. Bai, 409 00:27:45,090 --> 00:27:47,680 The people of Wumu Island said they had an appointment with you. 410 00:27:48,050 --> 00:27:49,410 What is it? 411 00:27:49,830 --> 00:27:51,230 Mr. Qian said 412 00:27:52,070 --> 00:27:54,750 the islanders are wary of us. 413 00:27:55,210 --> 00:27:56,850 They won't let outsiders go to the island. 414 00:27:59,670 --> 00:28:01,240 They are here to collect grain. 415 00:28:03,990 --> 00:28:05,750 You look unfamiliar. 416 00:28:06,790 --> 00:28:08,780 I was afraid that you'd scare the islanders. 417 00:28:09,030 --> 00:28:10,270 If I had offended you, 418 00:28:10,870 --> 00:28:13,710 please forgive me. 419 00:28:17,290 --> 00:28:19,730 Who is the girl you've been protecting? 420 00:28:20,760 --> 00:28:22,440 Why did she run away as soon as she saw me? 421 00:28:24,310 --> 00:28:25,480 Who else could it be? 422 00:28:26,510 --> 00:28:27,750 She's a child on the island. 423 00:28:28,230 --> 00:28:29,230 She's shy. 424 00:28:33,320 --> 00:28:35,240 Your official statements 425 00:28:35,260 --> 00:28:36,810 are really well said. 426 00:28:38,720 --> 00:28:39,960 In that case, 427 00:28:40,630 --> 00:28:42,360 I'll investigate on my own. 428 00:28:43,030 --> 00:28:45,470 I've already told you. 429 00:28:46,630 --> 00:28:49,470 The people of Wumu Island do not allow outsiders to go onto the island. 430 00:28:56,660 --> 00:28:58,380 You here to investigate the plague. 431 00:28:59,810 --> 00:29:01,350 I think 432 00:29:01,940 --> 00:29:03,470 we've completed our investigation. 433 00:29:04,690 --> 00:29:08,050 Why won't you let go the people of Wumu Island? 434 00:29:16,580 --> 00:29:18,230 I was assigned to investigate the case. 435 00:29:19,470 --> 00:29:21,440 I just met a few patients with cold. 436 00:29:21,460 --> 00:29:23,430 And here you are saying the investigation is completed? 437 00:29:23,510 --> 00:29:25,950 How do I write the report? 438 00:29:26,460 --> 00:29:28,080 Should I write with little care 439 00:29:28,500 --> 00:29:31,910 or should I say the two of you didn't cooperate? 440 00:29:34,530 --> 00:29:37,010 How powerful, Sir. 441 00:29:37,110 --> 00:29:38,110 Not at all. 442 00:29:40,370 --> 00:29:41,520 Mr. Lei. 443 00:29:43,600 --> 00:29:44,880 We will do our best 444 00:29:45,200 --> 00:29:47,280 to cooperate with the Imperial Guards' investigation. 445 00:29:48,470 --> 00:29:50,990 You can investigate whatever you want. 446 00:29:52,150 --> 00:29:53,150 But 447 00:29:53,390 --> 00:29:55,030 you have no idea. 448 00:29:55,350 --> 00:29:57,190 A few days ago, there was a hurricane. 449 00:29:57,230 --> 00:29:59,220 All ships were damaged. 450 00:30:00,670 --> 00:30:02,590 But don't worry. 451 00:30:02,710 --> 00:30:04,230 I'll send someone to fix it right away. 452 00:30:04,970 --> 00:30:08,160 I'm afraid you'll have to wait for a few more days. 453 00:30:12,990 --> 00:30:14,420 I'll wait for your news. 454 00:30:28,390 --> 00:30:29,180 Sir. 455 00:30:29,200 --> 00:30:31,150 Stop thinking about it. 456 00:30:32,040 --> 00:30:33,600 Although you're a capital official 457 00:30:33,630 --> 00:30:34,950 and an Imperial Guard, 458 00:30:35,740 --> 00:30:37,950 a strong dragon can't suppress the locals. 459 00:30:43,310 --> 00:30:44,310 You don't believe me? 460 00:30:46,960 --> 00:30:48,430 Even I can tell. 461 00:30:49,150 --> 00:30:50,800 Look at the excuse Xu Zongqi 462 00:30:50,830 --> 00:30:52,080 has come up with. 463 00:30:53,190 --> 00:30:54,520 It's so well written. 464 00:30:55,950 --> 00:30:58,060 They'll stall you for the next two days. 465 00:30:58,150 --> 00:31:00,550 Then find a new way in a few days. 466 00:31:00,570 --> 00:31:01,570 Anyway, 467 00:31:02,030 --> 00:31:04,470 you can't go up to Wumu Island. 468 00:31:04,870 --> 00:31:07,460 What's your relationship with Xu Zongqi? 469 00:31:10,550 --> 00:31:11,550 We 470 00:31:11,710 --> 00:31:12,870 Came to Liaodong together. 471 00:31:14,550 --> 00:31:16,510 We are comrades who has gone through 472 00:31:17,310 --> 00:31:18,310 thick and thin together. 473 00:31:18,830 --> 00:31:20,160 But he is 474 00:31:20,600 --> 00:31:21,730 meticulous 475 00:31:22,150 --> 00:31:23,550 and cunning. 476 00:31:23,570 --> 00:31:25,050 All he wants to do is to climb up. 477 00:31:25,350 --> 00:31:26,350 Unlike me, 478 00:31:26,840 --> 00:31:28,000 who's so straightforward. 479 00:31:31,310 --> 00:31:32,650 And this Lei Sui 480 00:31:33,490 --> 00:31:34,790 is not a good guy. 481 00:31:36,150 --> 00:31:36,830 I think 482 00:31:36,910 --> 00:31:38,190 they are the same. 483 00:31:40,470 --> 00:31:41,670 To investigate the plague, 484 00:31:42,710 --> 00:31:43,830 we must go onto the island. 485 00:31:43,940 --> 00:31:44,940 Sir, 486 00:31:46,390 --> 00:31:48,390 I advise you to eat more. 487 00:31:48,450 --> 00:31:50,250 How can you go to the island without strength? 488 00:31:57,270 --> 00:31:58,750 Do you have a way to enter the island? 489 00:32:01,940 --> 00:32:02,940 Sir. 490 00:32:04,630 --> 00:32:05,870 You are going onto the island 491 00:32:06,270 --> 00:32:09,190 to investigate the epidemic? 492 00:32:09,390 --> 00:32:10,390 Of course. 493 00:32:11,040 --> 00:32:12,380 You saw the warrant. 494 00:32:13,020 --> 00:32:14,710 It's written clearly. 495 00:32:17,630 --> 00:32:18,630 Bo Yan. 496 00:32:19,590 --> 00:32:20,790 Don't worry. 497 00:32:22,030 --> 00:32:23,399 I have nothing 498 00:32:23,400 --> 00:32:25,460 against you. 499 00:32:26,730 --> 00:32:27,730 Besides, 500 00:32:28,180 --> 00:32:30,580 do you believe the rumors about the plague and demons? 501 00:32:31,020 --> 00:32:32,020 Me? 502 00:32:32,310 --> 00:32:33,310 I don't believe it. 503 00:32:33,480 --> 00:32:34,480 Neither do I. 504 00:32:35,530 --> 00:32:37,370 Let me go to the island and find out the truth. 505 00:32:37,680 --> 00:32:38,680 Rumors 506 00:32:39,070 --> 00:32:40,080 will unravel themselves. 507 00:32:49,100 --> 00:32:50,300 At midnight, 508 00:32:51,760 --> 00:32:53,980 I will bring you to the beach on the north. 509 00:32:55,840 --> 00:32:59,080 The tide has the biggest difference today. 510 00:32:59,840 --> 00:33:00,920 In the afternoon, 511 00:33:00,950 --> 00:33:03,109 when I was walking by the beach alone 512 00:33:03,110 --> 00:33:04,510 I found a shallow beach. 513 00:33:05,480 --> 00:33:06,880 When the tide subsides, 514 00:33:06,910 --> 00:33:08,990 the shallow beach shows itself. 515 00:33:09,860 --> 00:33:10,940 We 516 00:33:11,870 --> 00:33:13,240 Can swim over there. 517 00:33:26,230 --> 00:33:27,750 We should tie it tight. 518 00:33:27,870 --> 00:33:29,270 Otherwise, when we get to the island, 519 00:33:29,350 --> 00:33:31,350 we won't have any clean clothes. 520 00:33:33,270 --> 00:33:35,470 Did you go to the island like this before? 521 00:33:35,950 --> 00:33:36,950 No. 522 00:33:38,630 --> 00:33:39,630 Why? 523 00:33:40,590 --> 00:33:42,230 Are you afraid of water? 524 00:33:48,730 --> 00:33:49,770 That's not true. 525 00:33:52,950 --> 00:33:53,950 Mr. Chu. 526 00:33:54,390 --> 00:33:55,390 Let's go! 527 00:33:55,790 --> 00:33:56,790 Follow me closely. 528 00:34:22,340 --> 00:34:23,340 Bo Yan! 529 00:34:24,810 --> 00:34:25,810 Bo Yan! 530 00:34:29,949 --> 00:34:30,949 Bo Yan! 531 00:34:58,410 --> 00:34:59,410 Bo Yan. 532 00:35:39,340 --> 00:35:40,060 Mr. Chu. 533 00:35:40,310 --> 00:35:42,350 I thought you wouldn't be able to swim up. 534 00:35:46,390 --> 00:35:48,270 If you hadn't sent me a signal, 535 00:35:49,430 --> 00:35:51,200 I would have died in the sea. 536 00:35:52,790 --> 00:35:53,790 Signal? 537 00:35:54,810 --> 00:35:56,650 I didn't send you any signal. 538 00:35:59,790 --> 00:36:01,280 You didn't send me any signal? 539 00:36:09,680 --> 00:36:11,900 Then why did I see a light just now? 540 00:36:16,190 --> 00:36:18,070 It's in the middle of the night. Don't be crazy. 541 00:36:18,540 --> 00:36:19,690 Let's start the fire. 542 00:36:20,570 --> 00:36:22,410 We will go to the island tomorrow morning. 543 00:36:36,860 --> 00:36:39,420 [Ninghai Fortress] 33254

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.