Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,720 --> 00:00:18,840
And welcome to Play of the Week,
where each week a new play
2
00:00:18,840 --> 00:00:21,000
is performed live in front
of a studio audience
3
00:00:21,000 --> 00:00:22,200
and broadcast to the nation.
4
00:00:22,200 --> 00:00:23,640
I am Robert Grove, the director.
5
00:00:23,640 --> 00:00:29,040
Now, last Christmas we presented
The Nativity Story, which received
6
00:00:29,040 --> 00:00:32,680
so many complaints I was able
to launch a successful coup
7
00:00:32,680 --> 00:00:38,960
and dislodge our previous director
Chris Bean from his post.
8
00:00:38,960 --> 00:00:40,640
In fact that reminds me, Chris...
9
00:00:40,640 --> 00:00:44,400
..here are the rewites.
10
00:00:44,400 --> 00:00:47,440
Chris Bean, everyone.
11
00:00:47,440 --> 00:00:51,640
I know, I know.
12
00:00:51,640 --> 00:00:54,480
Now, when Chris directed our
productions they did
13
00:00:54,480 --> 00:00:57,040
sometimes contain errors,
in fact the opening
14
00:00:57,040 --> 00:01:02,120
scene of the Nativity
contained 27 mistakes alone.
15
00:01:02,120 --> 00:01:05,240
But for tonight's epic family saga
I can confidently announce
16
00:01:05,240 --> 00:01:09,200
there will be no more
errors, no mishaps.
17
00:01:09,200 --> 00:01:10,840
Tonight everything
will be "perfrect".
18
00:01:10,840 --> 00:01:12,000
"Perfrect?"
19
00:01:12,000 --> 00:01:13,920
Perfect.
20
00:01:13,920 --> 00:01:16,280
Sorry, that was an error,
there'll be no more errors.
21
00:01:16,280 --> 00:01:17,600
That didn't happen.
22
00:01:17,600 --> 00:01:19,760
Reset your minds, we'll go again.
23
00:01:19,760 --> 00:01:21,720
Tonight everything will be perfect.
24
00:01:21,720 --> 00:01:25,360
The actors are prepared,
the stage is set.
25
00:01:25,360 --> 00:01:33,320
Please enjoy: Summer Once Again.
26
00:01:41,840 --> 00:01:43,920
Where the table?
27
00:01:45,760 --> 00:01:51,000
Oh, I feel I have lived through this
moment so many times before.
28
00:01:51,000 --> 00:01:54,080
So often have I dreamt of Roger's
return to Northwood Manor.
29
00:01:54,080 --> 00:01:56,560
They say war changes a man, sister.
30
00:01:56,560 --> 00:01:58,480
Do you think I will
recognise him, Edward?
31
00:01:58,480 --> 00:02:00,760
He's Roger.
32
00:02:00,760 --> 00:02:03,680
Of course you'll recognise your son.
33
00:02:03,680 --> 00:02:09,280
For years you have hoped
he will come home hard.
34
00:02:09,280 --> 00:02:11,280
Hoped hard he will come home.
35
00:02:11,280 --> 00:02:12,440
Hard.
36
00:02:12,440 --> 00:02:14,800
Stop saying hard.
37
00:02:14,800 --> 00:02:17,720
You are a pure and
pious man, brother.
38
00:02:17,720 --> 00:02:20,360
Jacob, hurry along, make sure
there's enough wood on the fire.
39
00:02:20,360 --> 00:02:23,320
Yes, ma'am!
40
00:02:26,160 --> 00:02:31,640
Careful not to work the boy too...
41
00:02:31,640 --> 00:02:36,000
Hard.
Nonsense.
42
00:02:36,000 --> 00:02:37,920
We need all the wood we can get.
43
00:02:37,920 --> 00:02:40,840
Oh, there's hardly any heat
coming off this at all!
44
00:02:40,840 --> 00:02:43,400
Let me check to see
if the cake is ready.
45
00:02:43,400 --> 00:02:45,200
Mrs Wimblegate!
46
00:02:45,200 --> 00:02:47,760
Ooh!
47
00:02:47,760 --> 00:02:49,400
We are almost ready, ma'am.
48
00:02:49,400 --> 00:02:52,600
Margaret!
49
00:02:52,600 --> 00:02:54,880
Yes, ma'am.
50
00:02:54,880 --> 00:02:57,040
Hurry and get that tea
on the stove, girl.
51
00:02:57,040 --> 00:02:59,160
Sorry, Mrs Wimblegate.
52
00:02:59,160 --> 00:03:02,320
Lemme help you, Miss Margaret.
53
00:03:02,320 --> 00:03:03,880
You do look a picture today.
54
00:03:03,880 --> 00:03:08,720
Thank you.
55
00:03:08,720 --> 00:03:12,560
Everything must be just
so for Roger's arrival.
56
00:03:12,560 --> 00:03:19,440
Cough!
57
00:03:19,440 --> 00:03:22,320
Oh, don't say coughs, just cough!
58
00:03:22,320 --> 00:03:23,840
Your goulashes.
59
00:03:23,840 --> 00:03:28,440
Thank you.
60
00:03:28,440 --> 00:03:31,320
Now, Dr Smith insists you eat every
mouthful of your food brother.
61
00:03:31,320 --> 00:03:33,240
This beef is as tough as old boots!
62
00:03:33,240 --> 00:03:34,280
CAR HORN SOUNDS.
63
00:03:34,280 --> 00:03:35,480
Oh, it must be Roger!
64
00:03:35,480 --> 00:03:37,200
Already?
65
00:03:37,200 --> 00:03:41,280
And here's me with my
hair all a mess.
66
00:03:41,280 --> 00:03:43,440
Mrs Wimblegate, where
are my rain boots?
67
00:03:43,440 --> 00:03:45,080
Your galoshes.
68
00:03:45,080 --> 00:03:47,960
Thank you.
69
00:03:47,960 --> 00:03:52,240
Oh, Roger and I will want to take
a walk around the grounds.
70
00:03:52,240 --> 00:03:54,880
It's just like we used to.
71
00:03:54,880 --> 00:03:58,120
CAR HORN SOUNDS.
72
00:03:58,120 --> 00:04:05,080
Roger!
73
00:04:08,120 --> 00:04:14,120
Mother, I have returned!
74
00:04:14,120 --> 00:04:15,680
Bravo!
75
00:04:15,680 --> 00:04:17,760
Hey.
76
00:04:17,760 --> 00:04:23,600
You were a boy when you left,
but now I see a man before me.
77
00:04:23,600 --> 00:04:25,400
It's good to see you, Mother.
78
00:04:25,400 --> 00:04:28,720
I've missed you all so very much.
79
00:04:28,720 --> 00:04:30,000
Except for that manure boy.
80
00:04:30,000 --> 00:04:32,440
Aah, there he is!
81
00:04:32,440 --> 00:04:35,000
I'm sorry about my appearance, sir.
82
00:04:35,000 --> 00:04:36,920
Yes, well, it is foul.
83
00:04:36,920 --> 00:04:40,440
Take my bag inside, you peasant.
84
00:04:40,440 --> 00:04:44,200
Welcome back, young sir.
85
00:04:44,200 --> 00:04:46,040
I heard tales of your great skill.
86
00:04:46,040 --> 00:04:47,520
You are revolting.
87
00:04:47,520 --> 00:04:49,680
Well, if that's all
sir, I must be going.
88
00:04:49,680 --> 00:04:51,720
This manure won't eat itself.
89
00:04:51,720 --> 00:04:53,240
Be gone.
90
00:04:53,240 --> 00:04:57,600
There, all finished.
91
00:04:57,600 --> 00:04:58,800
Salutations Uncle.
92
00:04:58,800 --> 00:05:01,120
Aah!
93
00:05:01,120 --> 00:05:02,160
My favourite nephew.
94
00:05:02,160 --> 00:05:05,880
But how pale you look!
95
00:05:05,880 --> 00:05:09,320
He fell yesterday walking Monty.
96
00:05:09,320 --> 00:05:11,600
Aah, hello Monty!
97
00:05:11,600 --> 00:05:18,480
He needs a second helping
to get his strength up.
98
00:05:18,480 --> 00:05:21,760
The cake, ma'am.
99
00:05:21,760 --> 00:05:23,840
Sit, Roger, we must
celebrate your safe return.
100
00:05:23,840 --> 00:05:26,920
Thank you, Mother.
101
00:05:26,920 --> 00:05:28,640
Oh, Mrs Wimblegate,
this looks exquisite.
102
00:05:28,640 --> 00:05:30,920
There, second helping finished.
103
00:05:30,920 --> 00:05:32,400
Now no more.
104
00:05:32,400 --> 00:05:35,040
You're not finished until you've had
a big mouthful of cake.
105
00:05:35,040 --> 00:05:37,960
Well, I do love cake.
106
00:05:37,960 --> 00:05:41,800
Open wide!
107
00:05:41,800 --> 00:05:42,880
Aah...
108
00:05:42,880 --> 00:05:44,320
Mm...
109
00:05:44,320 --> 00:05:46,000
Mother, tell me,
where is my fiancee?
110
00:05:46,000 --> 00:05:53,080
Where is...
111
00:05:53,080 --> 00:05:54,520
Susan.
112
00:05:54,520 --> 00:05:57,520
I was pausing.
113
00:05:57,520 --> 00:05:59,760
Where's Susan?
114
00:05:59,760 --> 00:06:01,320
Susan?
115
00:06:01,320 --> 00:06:04,480
Edward, will you give us
a reading from the Bible?
116
00:06:04,480 --> 00:06:06,560
"Summer Once Again.
117
00:06:06,560 --> 00:06:11,200
"Robert Grove rehearsal diary -
the cast are terrible..."
118
00:06:11,200 --> 00:06:14,920
Forever and ever.
119
00:06:14,920 --> 00:06:19,800
Amen.
120
00:06:19,800 --> 00:06:22,360
Mother, I will not be distracted!
121
00:06:22,360 --> 00:06:23,560
Where is Susan?
122
00:06:23,560 --> 00:06:25,240
Oh, Roger.
123
00:06:25,240 --> 00:06:33,200
I think you'd better
speak to Dr Smith.
124
00:06:34,080 --> 00:06:35,560
For God's sake!
125
00:06:35,560 --> 00:06:36,760
That's 28 mistakes.
126
00:06:36,760 --> 00:06:38,120
Right...
127
00:06:38,120 --> 00:06:39,160
WHISTLE.
128
00:06:39,160 --> 00:06:40,200
We'll go again.
129
00:06:40,200 --> 00:06:41,640
What?
130
00:06:41,640 --> 00:06:42,680
Go again!
131
00:06:42,680 --> 00:06:44,280
From the top?
132
00:06:44,280 --> 00:06:45,480
Yep, none of that happened.
133
00:06:45,480 --> 00:06:46,520
Yes, it did.
134
00:06:46,520 --> 00:06:47,560
Nope, reset.
135
00:06:47,560 --> 00:06:48,600
We can't go back!
136
00:06:48,600 --> 00:06:49,840
I'm the director!
137
00:06:49,840 --> 00:06:51,080
We'll go again.
138
00:06:51,080 --> 00:06:52,200
That's ridiculous!
139
00:06:52,200 --> 00:06:53,240
Reset the car!
140
00:06:53,240 --> 00:06:54,440
My apologies, ladies
and gentlemen...
141
00:06:54,440 --> 00:06:55,640
It's not a real car!
142
00:06:55,640 --> 00:06:58,520
My apologies, ladies and gentlemen,
but I'm sure you'll all agree that
143
00:06:58,520 --> 00:06:59,560
scene was not perfect.
144
00:06:59,560 --> 00:07:00,600
Particularly Chris's performance.
145
00:07:00,600 --> 00:07:02,760
So we're going to go
back from the top.
146
00:07:02,760 --> 00:07:04,920
Although we will have
to get a move on.
147
00:07:04,920 --> 00:07:05,960
Is everyone ready?
148
00:07:05,960 --> 00:07:07,000
"Prefrect."
149
00:07:07,000 --> 00:07:08,040
Perfect.
150
00:07:08,040 --> 00:07:09,080
The stage is set.
151
00:07:09,080 --> 00:07:10,200
The actors are "preprared".
152
00:07:10,200 --> 00:07:11,920
Prepared.
153
00:07:11,920 --> 00:07:13,600
Sorry, I'm under a lot of "pessure".
154
00:07:13,600 --> 00:07:15,080
Pressure.
155
00:07:15,080 --> 00:07:17,920
Please enjoy, Summer Once Again...
156
00:07:17,920 --> 00:07:19,440
Again.
157
00:07:19,440 --> 00:07:25,360
WHISTLE.
158
00:07:25,360 --> 00:07:32,680
Where are the actors?!
159
00:07:32,680 --> 00:07:39,000
I feel I have lived through this
moment so many times before.
160
00:07:39,000 --> 00:07:41,920
So often have I dreamt of Roger's
return to Northwood Manor.
161
00:07:41,920 --> 00:07:43,600
They say war changes a man, sister.
162
00:07:43,600 --> 00:07:47,080
Do you think I will
recognise him, Edward?
163
00:07:47,080 --> 00:07:49,280
He's Roger, of course
you'll recognise your son.
164
00:07:49,280 --> 00:07:54,480
For years you have hoped...
165
00:07:54,480 --> 00:07:55,760
Hard.
166
00:07:55,760 --> 00:08:00,320
He will come home hard.
167
00:08:00,320 --> 00:08:03,120
You are a pure and
pious man, brother.
168
00:08:03,120 --> 00:08:05,880
Jacob, hurry along, make sure
there's enough wood for the fire.
169
00:08:05,880 --> 00:08:11,920
Yes, ma'am.
170
00:08:11,920 --> 00:08:15,840
Careful not to get the boy too hard.
171
00:08:15,840 --> 00:08:18,400
Nonsense!
172
00:08:18,400 --> 00:08:21,600
We need all the wood we can get,
there's hardly any heat
173
00:08:21,600 --> 00:08:23,640
coming off this at all.
174
00:08:23,640 --> 00:08:24,680
Argh...
175
00:08:24,680 --> 00:08:27,200
That's hot!
176
00:08:27,200 --> 00:08:32,360
I'll just check to see
if the cake is ready.
177
00:08:32,360 --> 00:08:36,280
Mrs Wimblegate!
178
00:08:36,280 --> 00:08:38,760
We're almost ready, ma'am.
179
00:08:38,760 --> 00:08:39,960
Margaret!
180
00:08:39,960 --> 00:08:41,320
Yes, ma'am!
181
00:08:41,320 --> 00:08:43,440
Hurry and get that tea
on the stove, girl.
182
00:08:43,440 --> 00:08:44,560
Sorry, Mrs Wimblegate.
183
00:08:44,560 --> 00:08:46,440
Lemme help you, Miss Margaret.
184
00:08:46,440 --> 00:08:47,560
No, no...
185
00:08:47,560 --> 00:08:50,440
Argh!
186
00:08:50,440 --> 00:08:51,800
Oh, oh, oh, oh...
187
00:08:51,800 --> 00:08:57,120
Argh!
188
00:08:57,120 --> 00:08:59,240
You do look a picture today.
189
00:08:59,240 --> 00:09:07,160
Thank you.
190
00:09:13,320 --> 00:09:21,240
Everything must be just
so for Roger's arrival.
191
00:09:24,000 --> 00:09:26,120
Don't say coughs this time!
192
00:09:26,120 --> 00:09:29,160
Agh!
193
00:09:29,160 --> 00:09:31,400
Your goulashes.
194
00:09:31,400 --> 00:09:33,440
Thank you.
195
00:09:33,440 --> 00:09:37,120
Now, Dr Smith insists you eat every
mouthful of your food, brother.
196
00:09:37,120 --> 00:09:39,160
This beef is as tough as old boots.
197
00:09:39,160 --> 00:09:40,360
CAR HORN.
198
00:09:40,360 --> 00:09:41,920
GASPS.
199
00:09:41,920 --> 00:09:43,760
Oh, it must be Roger!
200
00:09:43,760 --> 00:09:47,720
Already, and here's me
with my hair all a mess.
201
00:09:47,720 --> 00:09:50,920
Mrs Wimblegate, where
are my rain boots?
202
00:09:50,920 --> 00:09:55,800
Your galoshes.
203
00:09:55,800 --> 00:09:59,360
Thank you.
204
00:09:59,360 --> 00:10:01,640
Roger and I will...
205
00:10:01,640 --> 00:10:05,480
..will want to walk...
206
00:10:05,480 --> 00:10:09,560
STRAINED: ..want to take
a walk around the grounds.
207
00:10:09,560 --> 00:10:17,520
Just like we used to...
208
00:10:17,680 --> 00:10:20,640
STRAINED: Roger!
209
00:10:33,960 --> 00:10:40,640
Mother, I have returned!
210
00:10:40,640 --> 00:10:43,040
Bravo!
211
00:10:43,040 --> 00:10:45,640
Thank you.
212
00:10:45,640 --> 00:10:48,040
You were a boy when
you left, but now I...
213
00:10:48,040 --> 00:10:49,720
now...
214
00:10:49,720 --> 00:10:51,560
Ooh...
215
00:10:51,560 --> 00:10:53,760
Now I see a man before me.
216
00:10:53,760 --> 00:10:56,440
It's good to see you, Mother.
217
00:10:56,440 --> 00:10:59,080
I've missed you all so very much,
except for that ugly,
218
00:10:59,080 --> 00:11:02,320
destitute and syphilitic manure boy.
219
00:11:02,320 --> 00:11:05,080
Aah, there he is.
220
00:11:05,080 --> 00:11:07,320
I am sorry about my appearance...
221
00:11:07,320 --> 00:11:09,160
and smell.
222
00:11:09,160 --> 00:11:11,440
And?
223
00:11:11,440 --> 00:11:15,120
Small manhood.
224
00:11:15,120 --> 00:11:17,160
Which?
225
00:11:17,160 --> 00:11:22,320
I oft expose in the town.
226
00:11:22,320 --> 00:11:24,040
Yeah!
227
00:11:24,040 --> 00:11:26,440
So you should be.
Take my bag inside, you peasant.
228
00:11:26,440 --> 00:11:27,480
Welcome back, young sir.
229
00:11:27,480 --> 00:11:30,080
I...
230
00:11:30,080 --> 00:11:32,320
Ah manure boy, you're so weak.
231
00:11:32,320 --> 00:11:33,920
What have you put in there?
232
00:11:33,920 --> 00:11:36,640
Nothing.
You're just weak.
233
00:11:36,640 --> 00:11:38,800
Well, if that's all
sir I must be going.
234
00:11:38,800 --> 00:11:41,200
This manure won't eat itself.
235
00:11:41,200 --> 00:11:45,200
Before you go, do tell
me one more thing.
236
00:11:45,200 --> 00:11:46,840
I have a bowel condition.
237
00:11:46,840 --> 00:11:51,440
Yes, you do, probably
from eating all that manure.
238
00:11:51,440 --> 00:11:52,480
Be gone.
239
00:11:52,480 --> 00:11:54,160
That scene is really working now.
240
00:11:54,160 --> 00:11:57,040
Salutations, Uncle.
241
00:11:57,040 --> 00:11:58,600
Ah, my favourite nephew.
242
00:11:58,600 --> 00:12:01,000
But how pale you look!
243
00:12:01,000 --> 00:12:02,560
He fell yesterday walking Monty.
244
00:12:02,560 --> 00:12:07,520
Aah, hello Monty.
245
00:12:07,520 --> 00:12:15,480
He needs a second helping to help
get his strength up.
246
00:12:15,760 --> 00:12:17,720
Whoa...
247
00:12:17,720 --> 00:12:20,800
The cake, ma'am.
248
00:12:20,800 --> 00:12:24,120
Come, sit Roger, we must
celebrate your safe return.
249
00:12:24,120 --> 00:12:26,840
Thank you, Mother.
250
00:12:26,840 --> 00:12:29,640
Oh, Mrs Wimblegate
this looks exquisite.
251
00:12:29,640 --> 00:12:33,000
Ma'am.
252
00:12:33,000 --> 00:12:35,080
There, second helping finished.
253
00:12:35,080 --> 00:12:38,760
Now no more!
254
00:12:38,760 --> 00:12:42,880
You're not finished until you've had
a big mouthful of cake.
255
00:12:42,880 --> 00:12:45,160
Well, I do love cake.
256
00:12:45,160 --> 00:12:46,360
Open wide!
257
00:12:46,360 --> 00:12:48,280
Aaah...
258
00:12:48,280 --> 00:12:49,960
Mm...
259
00:12:49,960 --> 00:12:51,640
Mother tell me, where is my fiancee?
260
00:12:51,640 --> 00:12:59,160
Where is...
261
00:12:59,720 --> 00:13:00,920
Sorry, is it my line?
262
00:13:00,920 --> 00:13:01,960
No, I'm pausing!
263
00:13:01,960 --> 00:13:03,000
I'm pau...
264
00:13:03,000 --> 00:13:04,040
Where's Susan?
265
00:13:04,040 --> 00:13:06,040
Susan...
266
00:13:06,040 --> 00:13:08,720
Edward, will you give us a reading?
267
00:13:08,720 --> 00:13:10,720
Ahem...
268
00:13:10,720 --> 00:13:12,240
"Rehearsals day seven.
269
00:13:12,240 --> 00:13:14,360
The play is not improving.
270
00:13:14,360 --> 00:13:19,280
Maybe mother was right, maybe I am
all talk and no trousers."
271
00:13:19,280 --> 00:13:20,800
Forever and ever.
272
00:13:20,800 --> 00:13:21,960
Amen.
273
00:13:21,960 --> 00:13:23,320
All right, stop there!
274
00:13:23,320 --> 00:13:24,720
And again from the top.
275
00:13:24,720 --> 00:13:26,800
WHISTLE.
276
00:13:26,800 --> 00:13:28,920
No, no, we'll go again!
277
00:13:28,920 --> 00:13:31,160
I'm so sorry, ladies and gentlemen.
278
00:13:31,160 --> 00:13:33,160
None of that happened.
279
00:13:33,160 --> 00:13:35,320
Reset your minds and please
enjoy Summer Once Again.
280
00:13:35,320 --> 00:13:36,360
Again.
281
00:13:36,360 --> 00:13:38,360
Again.
282
00:13:38,360 --> 00:13:45,840
BLOWS WHISTLE.
283
00:13:48,800 --> 00:13:51,080
Oh, for goodness' sake!
284
00:13:51,080 --> 00:13:55,360
WHISTLE
285
00:13:55,360 --> 00:13:59,800
I feel I have lived through this
moment so many times before.
286
00:13:59,800 --> 00:14:04,360
So often have I dreamt of Roger's
return to Northwood Manor.
287
00:14:04,360 --> 00:14:07,960
They say war changes a man, sister.
288
00:14:07,960 --> 00:14:15,920
Do you think I'll
recognise him, Edward?
289
00:14:18,160 --> 00:14:20,080
He's recognise of course
you'll Roger your son.
290
00:14:20,080 --> 00:14:22,480
For years you have hoped hard
he will come home...
291
00:14:22,480 --> 00:14:24,520
Not hard.
292
00:14:24,520 --> 00:14:26,400
You are a pure and
pious man, brother.
293
00:14:26,400 --> 00:14:27,440
CAR HORN
294
00:14:27,440 --> 00:14:28,480
Three pages early!
295
00:14:28,480 --> 00:14:31,120
Jacob, hurry along, make sure
there's enough wood on the fire.
296
00:14:31,120 --> 00:14:32,280
Yes ma'am.
297
00:14:32,280 --> 00:14:36,120
AUDIENCE LAUGHS AND APPLAUDS
298
00:14:36,120 --> 00:14:38,040
Careful not to work
the work too work.
299
00:14:38,040 --> 00:14:39,080
ROBERT'S WHISTLE.
300
00:14:39,080 --> 00:14:41,000
Careful not to hard
the work too hard.
301
00:14:41,000 --> 00:14:42,080
ROBERT'S WHISTLE.
302
00:14:42,080 --> 00:14:44,240
Careful not to get
the two workmen too hard.
303
00:14:44,240 --> 00:14:45,360
Nonsense!
304
00:14:45,360 --> 00:14:47,320
We need all the wood we can get.
305
00:14:47,320 --> 00:14:51,240
There's hardly any heat...
306
00:14:51,240 --> 00:14:56,560
..coming off this at all.
307
00:14:56,560 --> 00:15:03,000
Argh...
308
00:15:03,000 --> 00:15:05,600
I'll just, ah, check to see
if the cake is ready.
309
00:15:05,600 --> 00:15:08,120
Mrs Wimblegate!
310
00:15:08,120 --> 00:15:09,160
We're almost ready, ma'am.
311
00:15:09,160 --> 00:15:10,200
Margaret!
312
00:15:10,200 --> 00:15:11,240
Ooh!
313
00:15:11,240 --> 00:15:13,680
Yes ma'am!
314
00:15:13,680 --> 00:15:17,120
Hurry and get that tea
on the stove, girl.
315
00:15:17,120 --> 00:15:18,800
Sorry, Mrs Wimblegate.
316
00:15:18,800 --> 00:15:26,000
Let me help you, Miss Margaret.
317
00:15:26,000 --> 00:15:27,400
You do look a picture today.
318
00:15:27,400 --> 00:15:35,360
Thank you.
319
00:15:42,720 --> 00:15:43,960
Argh!
320
00:15:43,960 --> 00:15:49,680
Er...
321
00:15:49,680 --> 00:15:57,640
Everything must be just
so for Roger's arrival.
322
00:16:01,760 --> 00:16:03,920
If you say "Coughs" this
time, I'll hit you.
323
00:16:03,920 --> 00:16:06,240
Ooh!
324
00:16:06,240 --> 00:16:09,240
Your goulashes.
325
00:16:09,240 --> 00:16:15,320
Thank you.
326
00:16:15,320 --> 00:16:23,280
Now, Dr Smith insists you eat every
mouthful of your food, brother.
327
00:16:31,040 --> 00:16:33,800
This beef is tough as old boots.
328
00:16:33,800 --> 00:16:36,840
CAR HORN
329
00:16:36,840 --> 00:16:38,560
Oh, it must be Roger.
330
00:16:38,560 --> 00:16:39,600
Already?
331
00:16:39,600 --> 00:16:44,560
And here's me with my
hair all a mess.
332
00:16:44,560 --> 00:16:47,200
Mrs Wimblegate, where
are my rain boots?
333
00:16:47,200 --> 00:16:49,360
Your galoshes.
334
00:16:49,360 --> 00:16:57,320
Thank you.
335
00:16:59,520 --> 00:17:07,480
Oh, I see what I've done.
336
00:17:08,320 --> 00:17:16,280
Roger!
337
00:17:26,600 --> 00:17:26,720
She
338
00:17:26,720 --> 00:17:34,680
Ugh!
339
00:17:46,920 --> 00:17:47,960
Mother!
340
00:17:47,960 --> 00:17:51,440
I have returned...
341
00:17:51,440 --> 00:17:52,480
Bravo!
342
00:17:52,480 --> 00:17:53,520
Not yet!
343
00:17:53,520 --> 00:17:54,560
Mother, I have returned...
344
00:17:54,560 --> 00:17:57,280
RECORDING:
Braaa...v..v..v..v..v..voooo!
345
00:17:57,280 --> 00:17:58,320
Voooo!
346
00:17:58,320 --> 00:17:59,360
Vooo...
347
00:17:59,360 --> 00:18:00,400
Turn it off!
348
00:18:00,400 --> 00:18:01,960
Argh!
349
00:18:01,960 --> 00:18:09,920
Ugh!
350
00:18:12,960 --> 00:18:16,040
You were a boy when
you left, but now I...
351
00:18:16,040 --> 00:18:21,320
..see a man before me.
352
00:18:21,320 --> 00:18:25,600
It's good to see you, Mother.
353
00:18:25,600 --> 00:18:28,480
I've missed you all so very much,
except for that manure boy.
354
00:18:28,480 --> 00:18:29,520
Ah there he is.
355
00:18:29,520 --> 00:18:30,960
Ah, there he is.
356
00:18:30,960 --> 00:18:34,280
I am sorry about my appearance, sir.
357
00:18:34,280 --> 00:18:39,080
Take my bag inside.
358
00:18:39,080 --> 00:18:47,040
Argh!
359
00:18:49,120 --> 00:18:51,600
Well, if that's all,
sir, I must be going...
360
00:18:51,600 --> 00:18:54,960
..but it looks as though someone has
beaten me to my supper this evening.
361
00:18:54,960 --> 00:18:56,000
Be gone!
362
00:18:56,000 --> 00:18:57,040
There, all finished.
363
00:18:57,040 --> 00:18:59,680
Salutations, Uncle.
364
00:18:59,680 --> 00:19:04,320
Ah, my favourite nephew!
365
00:19:04,320 --> 00:19:05,840
But how pale you look.
366
00:19:05,840 --> 00:19:08,240
He fell yesterday walking Monty.
367
00:19:08,240 --> 00:19:10,960
Aah...
368
00:19:10,960 --> 00:19:12,080
Hello, Mont...
369
00:19:12,080 --> 00:19:20,040
He needs a second helping
to get his strength up.
370
00:19:22,080 --> 00:19:26,640
The cake, ma'am.
371
00:19:26,640 --> 00:19:28,800
Come sit, Roger, we must
celebrate your safe return.
372
00:19:28,800 --> 00:19:36,760
Thank you, Mother.
373
00:19:41,600 --> 00:19:42,640
Ah, Mrs Wimblegate.
374
00:19:42,640 --> 00:19:43,680
This looks exquisite.
375
00:19:43,680 --> 00:19:48,960
Ma'am...
376
00:19:48,960 --> 00:19:50,520
Well, second helping finished.
377
00:19:50,520 --> 00:19:53,760
Now no more.
378
00:19:53,760 --> 00:19:57,520
You're not finished until you've had
a big mouthful of cake.
379
00:19:57,520 --> 00:19:58,720
Well, I do love cake.
380
00:19:58,720 --> 00:20:00,720
Open wide!
381
00:20:00,720 --> 00:20:02,000
Ugh...
382
00:20:02,000 --> 00:20:05,080
Mother...
383
00:20:05,080 --> 00:20:06,760
Mother, tell me,
where is my fiancee?
384
00:20:06,760 --> 00:20:11,640
Where is...
385
00:20:11,640 --> 00:20:12,680
What was her name?
386
00:20:12,680 --> 00:20:14,040
Susan!
387
00:20:14,040 --> 00:20:15,120
Susan.
388
00:20:15,120 --> 00:20:16,160
Forgettable name.
389
00:20:16,160 --> 00:20:17,240
Susan.
390
00:20:17,240 --> 00:20:18,320
Ah...
391
00:20:18,320 --> 00:20:26,280
Edward, will you give us a reading?
392
00:20:27,880 --> 00:20:32,080
"Lost my notebook.
Making do with Dennis' prop Bible.
393
00:20:32,080 --> 00:20:33,280
Heard back from Dench.
Unavailable.
394
00:20:33,280 --> 00:20:34,440
Annie remains.
395
00:20:34,440 --> 00:20:37,200
Last night was a night to remember.
396
00:20:37,200 --> 00:20:44,840
Another spanking from mother..."
397
00:20:44,840 --> 00:20:47,440
Right, that was worse,
but we have to move on -
398
00:20:47,440 --> 00:20:49,600
we have six minutes to finish
the whole play.
399
00:20:49,600 --> 00:20:51,280
In all my years as a physician...
400
00:20:51,280 --> 00:20:52,320
No!
401
00:20:52,320 --> 00:20:53,400
No, no, no, no!
402
00:20:53,400 --> 00:20:55,280
Cut the doctor - we don't have time.
403
00:20:55,280 --> 00:20:56,720
Susan died while I was away.
404
00:20:56,720 --> 00:20:57,760
Of typhoid.
405
00:20:57,760 --> 00:20:58,800
That doesn't matter.
406
00:20:58,800 --> 00:20:59,840
Close the house.
407
00:20:59,840 --> 00:21:00,880
Scene three!
408
00:21:00,880 --> 00:21:01,920
Morning Jacob...
409
00:21:01,920 --> 00:21:02,960
Oh morning, sir!
410
00:21:02,960 --> 00:21:05,120
I have noticed since
you have returned you carry
411
00:21:05,120 --> 00:21:06,560
with you such a quiet dignity.
412
00:21:06,560 --> 00:21:08,280
Grief makes solemn poets of us all.
413
00:21:08,280 --> 00:21:11,120
Sir, would you like to while away
an hour at the chess
414
00:21:11,120 --> 00:21:12,320
board like we used to?
415
00:21:12,320 --> 00:21:14,480
Thank you, young Jacob,
that may ease my pain.
416
00:21:14,480 --> 00:21:17,360
There is nothing more calming
than an hour spent in the company
417
00:21:17,360 --> 00:21:18,800
of these fine bishops and knights.
418
00:21:18,800 --> 00:21:20,720
I have missed our games
in your absence.
419
00:21:20,720 --> 00:21:21,760
Good move, Jacob.
420
00:21:21,760 --> 00:21:24,640
Ah, chess is a game when you must
never rush your turn.
421
00:21:24,640 --> 00:21:26,800
I shall ponder my repost
at length while listening
422
00:21:26,800 --> 00:21:28,240
to the birds in the orchard.
423
00:21:28,240 --> 00:21:29,280
BIRD SOUNDS
424
00:21:29,280 --> 00:21:30,320
Done.
425
00:21:30,320 --> 00:21:32,480
You always did think strategically,
always five moves ahead.
426
00:21:32,480 --> 00:21:34,880
Yet strategy comes naturally to you,
Jacob, does it not?
427
00:21:34,880 --> 00:21:36,800
Well, one must take whatever
advantage is presented.
428
00:21:36,800 --> 00:21:38,720
You have certainly taken
advantage, have you not?
429
00:21:38,720 --> 00:21:39,760
Bishop takes pawn.
430
00:21:39,760 --> 00:21:41,200
What are you getting at sir?
431
00:21:41,200 --> 00:21:42,640
Susan wrote to me of you.
432
00:21:42,640 --> 00:21:43,720
Bishop takes knight.
433
00:21:43,720 --> 00:21:47,040
Well, the truth is she fell ill
while you were away at the front.
434
00:21:47,040 --> 00:21:49,680
I gave her comfort in your
absence as any man would.
435
00:21:49,680 --> 00:21:51,120
And, yes, we grew close, check.
436
00:21:51,120 --> 00:21:52,160
Block.
437
00:21:52,160 --> 00:21:55,760
And dare I say we fell in love,
but who are you to pass judgment.
438
00:21:55,760 --> 00:21:57,680
You never loved her
as I could, Roger.
439
00:21:57,680 --> 00:21:58,760
Checkmate.
440
00:21:58,760 --> 00:21:59,760
The days grow longer.
441
00:21:59,760 --> 00:22:02,200
It's as if the world
has ground to a halt.
442
00:22:02,200 --> 00:22:05,760
Well, it must make the days more
exciting to have a man love you so?
443
00:22:05,760 --> 00:22:06,800
Love me?
444
00:22:06,800 --> 00:22:08,720
Oh, yes, I've seen
the long lingering looks
445
00:22:08,720 --> 00:22:09,760
Master Jacob gives you.
446
00:22:09,760 --> 00:22:10,960
Mrs Wimblegate would not approve.
447
00:22:10,960 --> 00:22:13,600
One cannot live one's life scared
of what others may think.
448
00:22:13,600 --> 00:22:15,760
Come, play us something soothing
and gentle for these
449
00:22:15,760 --> 00:22:16,800
endless afternoons.
450
00:22:16,800 --> 00:22:17,840
FAST TUNE
451
00:22:17,840 --> 00:22:18,880
Thank you!
452
00:22:18,880 --> 00:22:19,920
I made you this.
453
00:22:19,920 --> 00:22:22,080
Do you feel that chill
in the wind, ma'am?
454
00:22:22,080 --> 00:22:23,120
Oh, yes.
455
00:22:23,120 --> 00:22:24,160
Summer is drifting away.
456
00:22:24,160 --> 00:22:25,360
Soon it will be Autumn.
457
00:22:25,360 --> 00:22:26,400
Oh!
458
00:22:26,400 --> 00:22:27,840
It's time for the
harvest celebration.
459
00:22:27,840 --> 00:22:35,800
AUDIENCE CHEERS and APPLAUDS
460
00:22:40,640 --> 00:22:42,960
AUDIENCE CHEERS AND APPLAUDS
461
00:22:42,960 --> 00:22:44,640
Mrs Wimblegate, please
bring me another blanket.
462
00:22:44,640 --> 00:22:50,520
When will my nephew
return from the war?
463
00:22:50,520 --> 00:22:52,880
I'm back, Uncle,
do you not remember?
464
00:22:52,880 --> 00:22:53,920
Oh, yes, of course.
465
00:22:53,920 --> 00:22:54,960
Silly me.
466
00:22:54,960 --> 00:22:56,000
He is growing weak.
467
00:22:56,000 --> 00:22:57,040
Eat your supper.
468
00:22:57,040 --> 00:22:58,080
And plenty of water.
469
00:22:58,080 --> 00:23:00,000
The doctor says he won't
survive the night.
470
00:23:00,000 --> 00:23:01,040
OWL HOOTS
471
00:23:01,040 --> 00:23:02,120
COCKERILL SOUNDS.
472
00:23:02,120 --> 00:23:05,960
He lives another day!
473
00:23:05,960 --> 00:23:09,320
I say you are fit and strong, Uncle,
never mind what the doctor says.
474
00:23:09,320 --> 00:23:12,920
Listen to ten of his breaths and
tell me if you hear a single falter.
475
00:23:12,920 --> 00:23:13,960
HEAVY BREATHING
476
00:23:13,960 --> 00:23:15,640
A man of sound body and mind.
477
00:23:15,640 --> 00:23:16,680
Coughs!
478
00:23:16,680 --> 00:23:17,720
Ugh!
479
00:23:17,720 --> 00:23:18,760
Fetch the Doctor.
480
00:23:18,760 --> 00:23:19,960
There's no time, get out.
481
00:23:19,960 --> 00:23:21,160
Please, bring Monty to me.
482
00:23:21,160 --> 00:23:23,560
I want one more time
to feel his tiny little...
483
00:23:23,560 --> 00:23:24,600
What are you doing?
484
00:23:24,600 --> 00:23:25,640
Pause.
485
00:23:25,640 --> 00:23:26,840
No, brother, don't leave me.
486
00:23:26,840 --> 00:23:28,280
Please, Margaret, read me a Psalm.
487
00:23:28,280 --> 00:23:29,320
Of course.
488
00:23:29,320 --> 00:23:32,200
FASTER AND FASTER: The Lord
is my shepherd: I shall not want.
489
00:23:32,200 --> 00:23:35,080
He maketh me to lie down in green
pastures: he leadeth me
490
00:23:35,080 --> 00:23:36,120
beside the still waters.
491
00:23:36,120 --> 00:23:39,000
He restoreth my soul: he leadeth me
in the paths of righteousness
492
00:23:39,000 --> 00:23:40,040
for his name's sake.
493
00:23:40,040 --> 00:23:42,920
Yeah, though I walk through
the valley of the shadow of death,
494
00:23:42,920 --> 00:23:46,280
I will fear no evil: for thou art
with me: thy rod and thy
495
00:23:46,280 --> 00:23:47,320
staff they comfort me.
496
00:23:47,320 --> 00:23:50,200
Thou preparest a table before me
in the presence of mine enemies:
497
00:23:50,200 --> 00:23:53,320
surely goodness and mercy shall
follow me all the days of my life:
498
00:23:53,320 --> 00:23:55,960
I will dwell in the house
of the Lord for ever.
499
00:23:55,960 --> 00:23:57,000
Amen.
500
00:23:57,000 --> 00:23:58,040
Amen!
501
00:23:58,040 --> 00:23:59,080
AUDIENCE APPLAUDS
502
00:23:59,080 --> 00:24:00,120
Ugh...
503
00:24:00,120 --> 00:24:01,160
Good.
504
00:24:01,160 --> 00:24:02,200
He's dead.
505
00:24:02,200 --> 00:24:03,240
Winter.
506
00:24:03,240 --> 00:24:04,280
Manure boy...
507
00:24:04,280 --> 00:24:05,320
Argh!
508
00:24:05,320 --> 00:24:06,360
Manure boy...
509
00:24:06,360 --> 00:24:07,400
Morning.
510
00:24:07,400 --> 00:24:10,280
Over these months since my Uncle
died you have seemed somewhat quiet.
511
00:24:10,280 --> 00:24:11,480
Well, my bowel has decayed.
512
00:24:11,480 --> 00:24:12,520
Of course it has.
513
00:24:12,520 --> 00:24:15,160
And I had come to care
so deeply for your Uncle.
514
00:24:15,160 --> 00:24:17,560
Manure boy, you look so thin,
so pale, so ghoulish.
515
00:24:17,560 --> 00:24:18,600
Not goulash!
516
00:24:18,600 --> 00:24:21,480
Manure boy, you are so disgusting -
I never asked your name.
517
00:24:21,480 --> 00:24:22,520
What is it?
518
00:24:22,520 --> 00:24:23,560
Gavroche.
519
00:24:23,560 --> 00:24:24,600
Galosh?
520
00:24:24,600 --> 00:24:25,640
Go away!
521
00:24:25,640 --> 00:24:28,760
I feel closer to you now, perhaps
we might share our grief together?
522
00:24:28,760 --> 00:24:31,400
Right, now there's this whole long
scene where we discuss our
523
00:24:31,400 --> 00:24:33,800
predicaments and after many years
of feeling animosity, we realise
524
00:24:33,800 --> 00:24:35,000
that actually we're very similar.
525
00:24:35,000 --> 00:24:37,640
Then, Gavroche dies of typhoid
and that's the end of that.
526
00:24:37,640 --> 00:24:38,680
Scene five!
527
00:24:38,680 --> 00:24:39,880
Roger, have you seen the...
528
00:24:39,880 --> 00:24:40,920
No time.
529
00:24:40,920 --> 00:24:44,280
Margaret and I realise we're reading
the same book and we meet for dinner
530
00:24:44,280 --> 00:24:45,480
by the lake in secret.
531
00:24:45,480 --> 00:24:46,520
That happens, dinner finishes.
532
00:24:46,520 --> 00:24:48,920
There's a love scene
which we pre-recorded - play that!
533
00:24:48,920 --> 00:24:49,960
Right, good.
534
00:24:49,960 --> 00:24:51,640
Oh, my soul is wracked with shame.
535
00:24:51,640 --> 00:24:53,080
This baby will have no future.
536
00:24:53,080 --> 00:24:54,120
Because she's a peasant.
537
00:24:54,120 --> 00:24:55,160
Baby.
538
00:24:55,160 --> 00:24:56,200
Baby!
Baby!
539
00:24:56,200 --> 00:24:57,240
Baby!
540
00:24:57,240 --> 00:24:58,280
Oh, look, it's beautiful.
541
00:24:58,280 --> 00:24:59,480
You have your father's eyes.
542
00:24:59,480 --> 00:25:01,400
This baby brings shame
on to Northwood Manor!
543
00:25:01,400 --> 00:25:04,280
I decide I can't be with Margaret
so I send her away.
544
00:25:04,280 --> 00:25:05,320
Farewell, my love.
545
00:25:05,320 --> 00:25:06,360
Yep.
546
00:25:06,360 --> 00:25:08,040
I will write you every day.
Fine.
547
00:25:08,040 --> 00:25:10,440
Circumstance drives us apart
but loves knows not the bounds
548
00:25:10,440 --> 00:25:11,480
of class or creed...
549
00:25:11,480 --> 00:25:12,520
All good.
550
00:25:12,520 --> 00:25:14,920
Perhaps in another age,
in another life, in another world
551
00:25:14,920 --> 00:25:16,120
we could have been together.
552
00:25:16,120 --> 00:25:17,160
Why not?
553
00:25:17,160 --> 00:25:18,200
Many years pass.
554
00:25:18,200 --> 00:25:20,600
Eventually the boy grows up,
comes back to see me...
555
00:25:20,600 --> 00:25:22,040
..but there's no time for that.
556
00:25:22,040 --> 00:25:23,080
We reconnect.
557
00:25:23,080 --> 00:25:25,960
I give him ten shillings
because he's poor, then we meet back
558
00:25:25,960 --> 00:25:29,320
up every year but then one year
he doesn't come and it turns out
559
00:25:29,320 --> 00:25:30,760
it's because he's died of typhoid.
560
00:25:30,760 --> 00:25:33,160
I feel remorse so I go
on a religious pilgrimage
561
00:25:33,160 --> 00:25:34,200
to Jerusalem that...
562
00:25:34,200 --> 00:25:35,240
HOODED FIGURES CHANT
563
00:25:35,240 --> 00:25:37,880
That's a really long sequence,
where I meet a wise priest.
564
00:25:37,880 --> 00:25:39,320
But there's no time for that.
565
00:25:39,320 --> 00:25:42,200
That whole sequence was supposed
to happen in front of this huge
566
00:25:42,200 --> 00:25:44,600
tapestry of a Levantine pastoral
scene which cost a fortune
567
00:25:44,600 --> 00:25:45,800
so we will show that.
568
00:25:45,800 --> 00:25:46,840
There it is.
569
00:25:46,840 --> 00:25:52,480
Months of work there.
570
00:25:52,480 --> 00:25:55,560
I receive a message saying my mother
is ailing so I return home.
571
00:25:55,560 --> 00:25:57,000
There's a sandstorm,
which we'll skip.
572
00:25:57,000 --> 00:25:58,040
I see my mother...
573
00:25:58,040 --> 00:25:59,360
Keep her moving.
574
00:25:59,360 --> 00:26:01,520
I think, all things considered,
it's probably best that
575
00:26:01,520 --> 00:26:03,080
we're not doing that.
576
00:26:03,080 --> 00:26:05,400
I lose an eye in a duel with Jacob.
577
00:26:05,400 --> 00:26:08,520
And then he finds out he has typhoid
and he kills himself before
578
00:26:08,520 --> 00:26:10,280
the typhoid kills him.
579
00:26:10,280 --> 00:26:15,480
In rehearsal that was very moving.
580
00:26:15,480 --> 00:26:18,320
Then Mrs Wimblegate who was really
in love with Jacob all along
581
00:26:18,320 --> 00:26:19,600
kills Monty the dog...
582
00:26:19,600 --> 00:26:20,800
It made sense in context.
583
00:26:20,800 --> 00:26:24,080
Something about loss.
584
00:26:24,080 --> 00:26:28,560
The ghost of my uncle
appears to me in a dream...
585
00:26:28,560 --> 00:26:31,000
Though I'm gone I'm always hard.
586
00:26:31,000 --> 00:26:32,040
That's not the line.
587
00:26:32,040 --> 00:26:33,720
Mrs Wimblegate and I
have an argument.
588
00:26:33,720 --> 00:26:35,760
He's gone!
589
00:26:35,760 --> 00:26:38,240
Your mother's estate
is in ruin and now she's dead.
590
00:26:38,240 --> 00:26:42,800
All of that.
591
00:26:42,800 --> 00:26:45,440
And then as I start to succumb
to my illness, I...
592
00:26:45,440 --> 00:26:48,560
Oh, no, I forgot that, yes,
there's a scene where you find out
593
00:26:48,560 --> 00:26:49,760
I have typhoid as well.
594
00:26:49,760 --> 00:26:51,920
That happens in the second
scene, we skipped that.
595
00:26:51,920 --> 00:26:52,960
So...
596
00:26:52,960 --> 00:26:54,640
So imagine I was dying all along.
597
00:26:54,640 --> 00:26:55,680
OK?
598
00:26:55,680 --> 00:26:57,360
So all through that I was dying.
599
00:26:57,360 --> 00:26:59,320
So there's a layer of subtext to it.
600
00:26:59,320 --> 00:27:00,320
Quite, quite sad.
601
00:27:00,320 --> 00:27:01,360
Erm, right...
602
00:27:01,360 --> 00:27:03,080
What's next?
603
00:27:03,080 --> 00:27:04,280
Oh, yes, now it's Spring.
604
00:27:04,280 --> 00:27:05,320
Jesus!
605
00:27:05,320 --> 00:27:06,360
So that's spring.
606
00:27:06,360 --> 00:27:07,400
OK, now...
607
00:27:07,400 --> 00:27:08,440
That's the stove!
608
00:27:08,440 --> 00:27:13,560
We'll put a wet cloth on that.
609
00:27:13,560 --> 00:27:16,800
And as I die I say, "It will soon
be Summer once again."
610
00:27:16,800 --> 00:27:17,840
And that's, ah...
611
00:27:17,840 --> 00:27:18,880
That's the end.
612
00:27:18,880 --> 00:27:19,920
Yeah.
613
00:27:19,920 --> 00:27:24,280
Right.
614
00:27:24,280 --> 00:27:27,520
Now, because we've rushed
there are quite a few minutes left.
615
00:27:27,520 --> 00:27:31,640
Erm, does anyone have any questions?
616
00:27:31,640 --> 00:27:32,680
No?
617
00:27:32,680 --> 00:27:36,440
Anyone?
618
00:27:36,440 --> 00:27:42,440
How many mistakes was that, Robert?
619
00:27:42,440 --> 00:27:44,280
Tell you what,
620
00:27:44,280 --> 00:27:46,920
we'll go back, we'll do the second
scene with the doctor.
621
00:27:46,920 --> 00:27:47,960
Open the house.
622
00:27:47,960 --> 00:27:50,480
In all my years as a physician...
623
00:27:50,480 --> 00:27:52,160
No, no, sorry, my watch is slow.
624
00:27:52,160 --> 00:27:53,200
That is the end.
625
00:27:53,200 --> 00:28:01,160
AUDIENCE LAUGHS & APPLAUDS
62399
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.