Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,294 --> 00:00:07,397
Gideon Fletcher.
2
00:00:07,501 --> 00:00:09,156
I'm in need
of a new dissection partner.
3
00:00:09,225 --> 00:00:10,639
- I'll be there.
- Good.
4
00:00:10,708 --> 00:00:11,708
I've had an offer.
5
00:00:11,777 --> 00:00:13,673
I'm going to do it
if he agrees to teach me.
6
00:00:13,777 --> 00:00:16,604
A model is no better
than a prostitute.
7
00:00:16,673 --> 00:00:17,984
You set foot outside that door,
8
00:00:18,053 --> 00:00:19,363
you're never coming back.
9
00:00:19,432 --> 00:00:22,328
The Imprisonment
of Guigemar's Queen.
10
00:00:22,397 --> 00:00:23,742
I think both
pieces will do well
11
00:00:23,846 --> 00:00:25,432
in the zoological section.
12
00:00:25,501 --> 00:00:28,708
The best day. The best.
13
00:00:28,777 --> 00:00:31,949
We are... friends.
14
00:00:32,018 --> 00:00:34,811
She's all yours, Mr. Frost.
15
00:00:34,880 --> 00:00:35,915
To Iris Whittle.
16
00:00:35,984 --> 00:00:37,363
Don't laugh at me.
17
00:00:37,466 --> 00:00:39,501
Silent, starey Silas.
18
00:00:39,570 --> 00:00:42,087
Where did your last model go?
19
00:00:42,190 --> 00:00:44,225
Oh, my God, Bluebell, I'm so--
20
00:00:44,294 --> 00:00:47,432
Fucking pricks,
every last one of them.
21
00:00:59,121 --> 00:01:03,363
This is where she was alive.
22
00:01:06,190 --> 00:01:10,915
When you want
to remember her, come here.
23
00:01:10,984 --> 00:01:16,086
Don't bother with that bit of
stone they put her name on.
24
00:01:16,190 --> 00:01:19,190
She'd want us raging,
not mourning.
25
00:01:19,259 --> 00:01:22,018
Here is where
we'll remember her.
26
00:01:22,121 --> 00:01:27,086
Not in a gruesome alleyway at
the hands of some pathetic man.
27
00:01:27,156 --> 00:01:29,811
How dare he steal
a whole life away?
28
00:01:37,708 --> 00:01:38,811
Bluebell.
29
00:02:11,535 --> 00:02:13,777
I'll find the bastard
that did those things to her
30
00:02:13,846 --> 00:02:16,639
if it's the last thing I do.
31
00:02:16,742 --> 00:02:18,363
It won't be.
32
00:03:16,432 --> 00:03:19,259
Good day, Reed.
33
00:03:19,328 --> 00:03:20,432
Good day.
34
00:03:20,535 --> 00:03:23,708
I don't suppose
you have a little dog
35
00:03:23,811 --> 00:03:26,363
that is looking
for a new owner.
36
00:03:26,432 --> 00:03:28,846
I'm in need
of something sort of...
37
00:03:32,501 --> 00:03:34,018
I don't.
38
00:03:34,087 --> 00:03:36,708
Oh, might you be able to rustle
39
00:03:36,777 --> 00:03:40,742
something up
within the month?
40
00:03:40,846 --> 00:03:43,777
It's not a small job.
41
00:03:43,846 --> 00:03:46,156
I hope you haven't
been stewing, Reed.
42
00:03:46,225 --> 00:03:48,432
We were all drinking.
43
00:03:48,535 --> 00:03:51,673
Spirits were high.
44
00:03:51,742 --> 00:03:53,739
I only meant to speak up
for Miss Whittle's honour.
45
00:03:53,742 --> 00:03:55,225
I'm sure.
46
00:03:55,328 --> 00:03:57,708
And besides, everything else
that happened
47
00:03:57,777 --> 00:04:00,259
that night puts our little
disagreement into perspective.
48
00:04:00,328 --> 00:04:04,018
Don't you agree?
49
00:04:04,121 --> 00:04:06,570
Surely you heard?
50
00:04:06,639 --> 00:04:08,673
I haven't been back
to the Dolphin since.
51
00:04:08,777 --> 00:04:13,087
But you must have
read about it in the papers.
52
00:04:16,053 --> 00:04:20,259
Bluebell...
53
00:04:20,327 --> 00:04:24,501
she was murdered
that night two weeks ago.
54
00:04:24,570 --> 00:04:29,811
Found by Lamplighters in an
alley off of Charlotte Street.
55
00:04:29,915 --> 00:04:32,156
I didn't know.
56
00:04:32,259 --> 00:04:36,639
Oh. Now you do.
57
00:04:36,708 --> 00:04:38,397
Perhaps you can light a candle
58
00:04:38,466 --> 00:04:40,673
for her next time
you're at church.
59
00:04:43,570 --> 00:04:46,328
Mm. Sure.
60
00:04:48,570 --> 00:04:52,397
I'll have the dog ready for you
by the end of the month.
61
00:04:52,466 --> 00:04:55,777
Thank you, Reed.
Truly.
62
00:05:11,984 --> 00:05:14,466
How many you got?
63
00:05:14,535 --> 00:05:16,259
Two.
64
00:05:16,363 --> 00:05:17,570
How many more to go?
65
00:05:17,673 --> 00:05:21,190
He says he needs 150?
66
00:05:21,259 --> 00:05:22,432
What?
67
00:05:22,501 --> 00:05:24,777
He doesn't know
I can't count past ten.
68
00:05:24,880 --> 00:05:31,087
Oh, it seems a shame
69
00:05:31,156 --> 00:05:32,604
they've gotta die.
70
00:05:32,708 --> 00:05:34,121
Yeah.
71
00:05:36,397 --> 00:05:40,225
I should head home.
Get back to work.
72
00:05:40,294 --> 00:05:42,018
Alright.
73
00:06:45,225 --> 00:06:48,535
I'm going to become a lawyer.
74
00:06:48,604 --> 00:06:50,294
This isn't a profession,
this is torture.
75
00:06:50,397 --> 00:06:52,673
This...
76
00:06:52,777 --> 00:06:54,535
it's Guigemar!
77
00:06:54,604 --> 00:06:57,018
He's a man
kneeling at a woman's feet.
78
00:06:57,087 --> 00:07:01,018
- It's just so--
- Derivative?
79
00:07:01,087 --> 00:07:04,121
Air. We need air. Come on.
80
00:07:04,190 --> 00:07:06,777
It's actually your
fault, you know?
81
00:07:06,846 --> 00:07:11,466
That rubbish you were sprouting
about idealized love.
82
00:07:11,535 --> 00:07:13,604
Well, yes,
because it's insincere.
83
00:07:13,708 --> 00:07:16,673
Insincere? Thank you.
84
00:07:19,604 --> 00:07:22,984
Why don't you
paint something true?
85
00:07:23,053 --> 00:07:25,053
Like what?
86
00:07:25,156 --> 00:07:27,466
You could paint all of her hope
87
00:07:27,570 --> 00:07:29,949
and her suffering
and her desire.
88
00:07:30,053 --> 00:07:33,811
No, no. It's all wrong.
It's all wrong.
89
00:07:33,880 --> 00:07:35,708
Frame her differently.
90
00:07:35,777 --> 00:07:38,121
You don't need Guigemar.
91
00:07:38,225 --> 00:07:39,328
Well, of course I do.
92
00:07:39,432 --> 00:07:41,984
How else would we know
she's been rescued?
93
00:07:42,087 --> 00:07:44,190
Tell a different story.
94
00:07:44,294 --> 00:07:48,328
And she's been captured
by her jealous husband.
95
00:07:48,397 --> 00:07:50,363
Moments before
she breaks free.
96
00:07:50,432 --> 00:07:51,432
Mm?
97
00:07:51,501 --> 00:07:54,190
Have her hand reaching
for the bird,
98
00:07:54,259 --> 00:07:56,708
a door open,
reflected in the mirror.
99
00:07:56,777 --> 00:07:58,570
She hasn't seen that
yet, no doubt.
100
00:07:58,673 --> 00:08:02,501
You're a genius.
You're a genius!
101
00:08:02,604 --> 00:08:03,639
That's a shilling, sir.
102
00:08:03,708 --> 00:08:04,708
Thank you.
103
00:08:07,673 --> 00:08:11,053
It's not quite an iris,
but it'll do.
104
00:08:17,984 --> 00:08:20,604
Miss Iris!
105
00:08:20,673 --> 00:08:22,535
- Albie!
- Hello.
106
00:08:22,604 --> 00:08:26,156
Hello. Hi.
107
00:08:26,225 --> 00:08:27,846
You have to meet Mr. Frost.
108
00:08:27,949 --> 00:08:29,397
What a smile.
109
00:08:29,466 --> 00:08:31,777
I'm saving for a set
of sea cow ivories.
110
00:08:31,846 --> 00:08:34,121
Why would you bother?
111
00:08:34,189 --> 00:08:35,259
And who's this?
112
00:08:35,328 --> 00:08:37,639
Just started
following me around.
113
00:08:37,708 --> 00:08:39,566
He'll scarper when he finds
someone with food.
114
00:08:39,570 --> 00:08:43,741
Won't you?
Good boy. Good boy.
115
00:08:43,846 --> 00:08:45,363
So how's Rose?
116
00:08:45,432 --> 00:08:47,190
Always saying I smell.
117
00:08:50,401 --> 00:08:51,601
Next time you're in the shop
118
00:08:51,604 --> 00:08:54,708
will you tell her
that I miss her?
119
00:08:54,811 --> 00:08:56,846
I don't think she'd hear it.
120
00:08:59,604 --> 00:09:03,397
Don't you think he would
make the perfect shepherd boy?
121
00:09:03,466 --> 00:09:04,984
Yes.
122
00:09:05,053 --> 00:09:06,570
How much you paying?
123
00:09:12,466 --> 00:09:15,190
I love London
this time of year.
124
00:09:20,294 --> 00:09:22,984
It's very beautiful.
125
00:09:23,053 --> 00:09:25,604
I've been studying it
from my window.
126
00:09:32,259 --> 00:09:36,501
It's a real sense
of possibility.
127
00:09:44,846 --> 00:09:47,639
There was a man.
128
00:09:47,708 --> 00:09:49,639
Where?
129
00:09:49,708 --> 00:09:52,432
It could be a mad man
with a knife come to accost us.
130
00:09:52,501 --> 00:09:55,121
- Don't.
- Oh, Iris, I was joking.
131
00:09:55,190 --> 00:09:56,673
I'm sorry.
I didn't mean to scare you.
132
00:09:56,742 --> 00:09:59,294
I'm not one of those
damsels in distress you like to
paint.
133
00:09:59,363 --> 00:10:01,121
Iris, where are you
going?
134
00:10:01,190 --> 00:10:02,811
I'm going to explore.
135
00:10:02,915 --> 00:10:04,432
It's getting dark.
136
00:10:04,501 --> 00:10:06,156
What about all the mad men?
137
00:10:06,225 --> 00:10:08,190
I can only see one.
138
00:10:29,880 --> 00:10:32,328
Would you paint this?
139
00:11:01,984 --> 00:11:04,639
First one to the heart
wins!
140
00:11:14,018 --> 00:11:16,604
Iris?
141
00:12:02,363 --> 00:12:04,053
Louis? Louis?
142
00:12:08,259 --> 00:12:11,328
Louis?
143
00:13:01,432 --> 00:13:05,259
Ah, stop.
No, Louis. No.
144
00:13:18,880 --> 00:13:20,190
Iris.
145
00:13:29,742 --> 00:13:32,121
Please stop following me.
146
00:13:32,225 --> 00:13:34,949
You're ridiculous.
I'll walk you home.
147
00:13:35,018 --> 00:13:36,639
- I'd rather you didn't.
- You'd rather I didn't?
148
00:13:36,708 --> 00:13:38,604
Well, do you honestly think
I'm gonna force my way
149
00:13:38,673 --> 00:13:42,087
into your lodgings because
of one silly nighttime romp?
150
00:15:03,673 --> 00:15:05,018
I heard the music.
151
00:15:05,121 --> 00:15:09,397
Um, I'm not usually
a devote man.
152
00:15:09,501 --> 00:15:12,639
Thank heavens.
153
00:15:21,294 --> 00:15:25,880
You could have told me
about him.
154
00:15:25,949 --> 00:15:27,466
I
-I met your sister.
155
00:15:27,535 --> 00:15:29,777
You went to the doll shop?
156
00:15:29,846 --> 00:15:32,880
I was looking for you.
157
00:15:32,949 --> 00:15:38,363
What did she say?
158
00:15:38,432 --> 00:15:39,984
It's alright.
159
00:15:40,087 --> 00:15:41,915
I know what she would've said.
160
00:15:42,018 --> 00:15:44,294
Don't need
to feel ashamed, Iris.
161
00:15:44,363 --> 00:15:46,156
Not in front of me.
162
00:15:46,225 --> 00:15:48,087
No matter what choices you've
made,
163
00:15:48,190 --> 00:15:51,190
I-I know
you've got a good heart.
164
00:15:55,673 --> 00:15:58,846
Louis Frost, I know he's
colourful.
165
00:15:58,915 --> 00:16:03,535
They all are, those men.
166
00:16:03,604 --> 00:16:06,570
But you should know
there have been so many girls.
167
00:16:09,846 --> 00:16:14,328
I don't mean to offend you,
but...
168
00:16:14,397 --> 00:16:18,570
you are one in a very long
line.
169
00:16:20,087 --> 00:16:23,535
I tried to warn you.
170
00:16:23,639 --> 00:16:27,225
I know.
171
00:16:27,294 --> 00:16:31,466
Is it because he's a gentleman?
172
00:16:31,535 --> 00:16:32,915
Money?
173
00:16:33,018 --> 00:16:34,087
Of course not.
174
00:16:34,156 --> 00:16:36,846
No, I--of course I shouldn't.
175
00:16:36,949 --> 00:16:41,466
I needed--I needed an
escape.
176
00:16:41,535 --> 00:16:44,087
I'm sure
you can understand that.
177
00:16:44,156 --> 00:16:45,225
Like I did.
178
00:16:45,328 --> 00:16:48,501
Exactly. And like your friend.
179
00:16:48,570 --> 00:16:53,156
Flick, her name was Flick.
180
00:16:56,259 --> 00:16:58,294
Did you ever find out
what happened to her?
181
00:17:02,363 --> 00:17:07,639
I like to imagine
that she escaped somewhere too.
182
00:17:07,708 --> 00:17:11,984
I
-I picture her happy.
183
00:17:12,087 --> 00:17:13,570
Stuffing herself
with blackberries,
184
00:17:13,672 --> 00:17:17,225
like the ones we used to forage
together in the woods.
185
00:17:17,328 --> 00:17:20,845
But then I think
of how her father was
186
00:17:20,915 --> 00:17:24,603
prone to outbursts
and extreme cruelty.
187
00:17:24,708 --> 00:17:29,846
And I fear that her father
went too far one day.
188
00:18:01,984 --> 00:18:04,156
I'm so sorry.
189
00:18:06,570 --> 00:18:09,190
It's good to remember
people.
190
00:18:09,259 --> 00:18:11,708
It's good to remember her.
191
00:18:11,777 --> 00:18:13,604
I doubt many do.
192
00:18:17,639 --> 00:18:19,501
I went to the doll shop
looking for you
193
00:18:19,570 --> 00:18:22,604
because I wanted to tell you
that I've been accepted
194
00:18:22,673 --> 00:18:24,466
into the Great Exhibition.
195
00:18:24,535 --> 00:18:26,466
- Two pieces.
- Oh, my goodness.
196
00:18:26,535 --> 00:18:29,570
I-I knew you of all
people
197
00:18:29,639 --> 00:18:32,673
would appreciate the
acknowledgement of my work.
198
00:18:32,742 --> 00:18:35,225
I am so happy for you.
199
00:18:35,328 --> 00:18:36,639
You truly deserve it.
200
00:18:36,742 --> 00:18:41,466
I'm afraid I-I need
to close up.
201
00:18:41,535 --> 00:18:48,328
The doors will open at sunrise
for private contemplation.
202
00:18:48,432 --> 00:18:49,535
It will be you next.
203
00:18:49,639 --> 00:18:54,018
Your opus,
your moment of recognition.
204
00:18:54,121 --> 00:18:58,742
But you,
and the Great Exhibition.
205
00:19:00,811 --> 00:19:02,156
I'll send you a ticket.
206
00:19:02,225 --> 00:19:04,432
I would like that very
much.
207
00:21:32,535 --> 00:21:35,915
I know it's not good,
but I can't do anything.
208
00:21:35,984 --> 00:21:38,259
Well, do you expect
me to?
209
00:21:40,190 --> 00:21:43,363
What's that? LOUIS: It's
a new sketch. No good.
210
00:21:49,225 --> 00:21:51,639
Sorry. Am I intruding?
211
00:21:51,708 --> 00:21:53,777
Uh, not at all.
212
00:21:53,846 --> 00:21:57,087
Just a spontaneous visit.
213
00:21:57,190 --> 00:21:59,328
Louis was just saying
your painting
214
00:21:59,397 --> 00:22:00,949
is coming along quite nicely.
215
00:22:01,018 --> 00:22:02,570
Show me?
216
00:22:02,673 --> 00:22:04,121
Course.
217
00:22:26,466 --> 00:22:29,432
Hm.
218
00:22:29,501 --> 00:22:31,363
Well, at this rate
you'll need your own studio.
219
00:22:34,294 --> 00:22:36,225
She's outpainting you,
brother.
220
00:22:36,294 --> 00:22:38,501
Mm. In quantity.
221
00:22:38,570 --> 00:22:43,466
- Hm. I love your
colours. - The colours.
222
00:22:43,535 --> 00:22:46,949
Oh, what insight. Such
critique.
223
00:22:47,053 --> 00:22:49,708
Thank you.
224
00:22:49,777 --> 00:22:53,190
Which isn't to say that
I think Iris is untalented.
225
00:22:53,294 --> 00:22:55,432
Quite the opposite.
226
00:22:56,539 --> 00:22:58,397
I'd hate for her to think
that I have anything
227
00:22:58,466 --> 00:23:01,639
but the utmost respect for her
and her work.
228
00:23:07,984 --> 00:23:09,259
I should be leaving.
229
00:23:14,466 --> 00:23:15,639
Enjoy the party.
230
00:23:15,708 --> 00:23:17,225
- You're not coming?
- Louis,
231
00:23:17,227 --> 00:23:19,184
at her last birthday, I was
retching over the sink for
three days.
232
00:23:19,190 --> 00:23:22,363
I could barely keep down
a glass of water.
233
00:23:22,432 --> 00:23:24,397
Have fun.
234
00:23:26,811 --> 00:23:29,570
# For she's a
jolly good fellow #
235
00:23:29,639 --> 00:23:36,535
# For she's a jolly good
fellow, for she's a jolly good
fellow #
236
00:23:36,639 --> 00:23:39,225
# And so say all of us #
237
00:23:39,328 --> 00:23:41,846
# And so say all of us #
238
00:23:41,915 --> 00:23:44,639
# And so say all of us #
239
00:23:44,708 --> 00:23:50,121
# For she's a jolly good
fellow, for she's a jolly good
fellow #
240
00:23:50,190 --> 00:23:55,604
# For she's a jolly good fellow
#
241
00:23:55,673 --> 00:24:00,570
# And so say all of us #
242
00:24:15,190 --> 00:24:17,639
Well, I, for one,
will not be buying a ticket.
243
00:24:17,708 --> 00:24:19,915
That they dare
to even mention the word "art"
244
00:24:19,984 --> 00:24:22,190
in the context
of their tacky display.
245
00:24:22,294 --> 00:24:24,156
And the whole thing
is pure commerce.
246
00:24:24,225 --> 00:24:26,190
And commerce has no
place in art.
247
00:24:26,194 --> 00:24:27,294
What are you talking
about?
248
00:24:27,363 --> 00:24:28,708
Uh, the Great Exhibition.
249
00:24:28,710 --> 00:24:30,009
Yeah.
And do you know that they--
250
00:24:30,053 --> 00:24:31,639
they will allow anyone
to exhibit?
251
00:24:31,742 --> 00:24:32,742
I mean anyone.
252
00:24:32,742 --> 00:24:35,397
My tailor could do it
or Rossetti's mother.
253
00:24:37,570 --> 00:24:40,363
But don't they have
to be approved by a committee?
254
00:24:40,432 --> 00:24:41,742
Oh, by committee?
255
00:24:41,744 --> 00:24:43,464
No better than the
apes who run the Academy.
256
00:24:43,466 --> 00:24:45,949
- Bastards.
- Hm.
257
00:24:46,053 --> 00:24:47,359
Well, it's fine for all of you.
258
00:24:47,432 --> 00:24:50,053
Your work is exhibited even
when you do disdain the
institution.
259
00:24:53,190 --> 00:24:56,432
Are you accusing us of
privilege?
260
00:24:56,501 --> 00:24:59,156
Never, us, privileged?
261
00:24:59,225 --> 00:25:00,708
Me? IRIS: I'm
suggesting that perhaps
262
00:25:00,811 --> 00:25:03,501
it's--it's not quite the same
for everybody.
263
00:25:07,570 --> 00:25:08,742
Well, you know that,
uh,
264
00:25:08,811 --> 00:25:11,259
two of the Academy's founders
were women.
265
00:25:11,363 --> 00:25:12,949
And yet where were
the female fellows
266
00:25:13,018 --> 00:25:14,604
when we were students?
267
00:25:14,606 --> 00:25:16,673
Yes, I'm sure you
missed them, Louis, but the
point is,
268
00:25:16,673 --> 00:25:19,432
- they will let anyone in.
- Technically.
269
00:25:19,501 --> 00:25:22,259
Well,
the proof sits right here.
270
00:25:22,328 --> 00:25:23,880
- Oh, here.
- What?
271
00:25:23,949 --> 00:25:27,535
Admitted at the
frankly offensive age of ten
years old.
272
00:25:27,604 --> 00:25:28,604
Well, eleven.
273
00:25:28,639 --> 00:25:30,018
There was clearly
a clerical error.
274
00:25:30,021 --> 00:25:31,121
- It was a novelty case.
- Blatant
275
00:25:31,122 --> 00:25:32,398
publicity stunt.
How dare you?
276
00:25:32,501 --> 00:25:34,466
No, it wasn't. LIZZIE:
No, don't upset Millais.
277
00:25:34,535 --> 00:25:36,363
I desperately want
to be your Ophelia.
278
00:25:36,432 --> 00:25:37,984
I mean it.
279
00:25:38,053 --> 00:25:39,708
You wouldn't rather
be my Beatrice?
280
00:25:39,777 --> 00:25:42,570
God, no.
281
00:25:44,880 --> 00:25:46,087
Oh, what, Frost?
282
00:25:46,190 --> 00:25:48,156
Do you object
to Shakespeare now?
283
00:25:48,259 --> 00:25:52,225
No, no, it's just this,
ah, this courtly love dogshit.
284
00:25:52,328 --> 00:25:53,811
It's getting boring.
285
00:25:56,053 --> 00:25:57,949
The love
that we've been painting,
286
00:25:58,018 --> 00:26:01,432
it's not actually
anything like real love.
287
00:26:01,501 --> 00:26:04,087
It was Iris who enlightened me
to that.
288
00:26:06,570 --> 00:26:08,053
Explain.
289
00:26:10,811 --> 00:26:14,570
Love, it's--it's not how
it is in your paintings.
290
00:26:16,121 --> 00:26:17,501
Oh.
291
00:26:21,259 --> 00:26:23,811
How is it in my
paintings?
292
00:26:25,811 --> 00:26:27,846
It's beautiful.
293
00:26:27,915 --> 00:26:30,053
And how is it in reality?
294
00:26:31,984 --> 00:26:34,156
Messy.
295
00:26:35,915 --> 00:26:37,225
Mm.
296
00:26:40,087 --> 00:26:41,328
Mm.
297
00:26:41,397 --> 00:26:44,811
Well, if Guigemar's
Rescue is not courtly love,
298
00:26:44,915 --> 00:26:45,949
I don't know what is.
299
00:26:46,018 --> 00:26:47,915
I'm not painting her
rescue.
300
00:26:47,984 --> 00:26:49,984
What are you talking
about? We saw it just today.
301
00:26:50,053 --> 00:26:54,156
I'm painting her escape.
302
00:26:54,225 --> 00:26:55,880
- Ugh.
- Oh, wow.
303
00:26:55,984 --> 00:26:59,053
Here we fucking go.
304
00:27:19,087 --> 00:27:21,501
I think
the birthday girl's tired.
305
00:27:25,949 --> 00:27:27,880
You'd make
an excellent mother.
306
00:27:29,535 --> 00:27:32,673
A mother to iguanas
perhaps.
307
00:27:34,639 --> 00:27:36,501
Mm.
308
00:27:41,984 --> 00:27:45,535
I think we've swapped
sides.
309
00:27:51,880 --> 00:27:52,880
Iris.
310
00:27:52,915 --> 00:27:55,673
I think the composition
isn't quite right.
311
00:28:38,708 --> 00:28:40,501
Stay still.
312
00:28:41,984 --> 00:28:43,466
I'm sorry.
313
00:29:24,363 --> 00:29:28,121
You have this--a line
here.
314
00:29:44,811 --> 00:29:46,535
If I'm going
to paint the human form,
315
00:29:46,639 --> 00:29:49,190
I need to study it.
316
00:29:58,156 --> 00:30:00,604
Will you teach me?
317
00:30:31,880 --> 00:30:36,225
What are these scars?
Where are they from?
318
00:30:36,294 --> 00:30:38,604
A pox.
319
00:30:38,673 --> 00:30:40,880
They're not pox scars.
320
00:30:43,604 --> 00:30:46,915
Mm.
321
00:30:46,984 --> 00:30:49,535
From scratching.
322
00:30:51,259 --> 00:30:53,363
Well, you got off
lightly.
323
00:30:53,432 --> 00:30:56,811
It was, um, chicken pox.
324
00:31:25,673 --> 00:31:27,880
I didn't know
it was like this.
325
00:31:30,018 --> 00:31:33,846
And how is it?
326
00:31:33,915 --> 00:31:36,121
Does it hurt?
327
00:31:36,225 --> 00:31:38,053
Yes and no.
328
00:31:41,984 --> 00:31:45,328
Have you ever tried
to paint this?
329
00:31:45,397 --> 00:31:48,121
I think they have
another word for that.
330
00:32:42,880 --> 00:32:45,328
Can I help?
331
00:32:47,777 --> 00:32:50,018
What the hell is all
this?
332
00:32:50,121 --> 00:32:52,777
I'm told that this is your
shop.
333
00:32:52,846 --> 00:32:55,466
Is that a fucking heart?
334
00:32:55,535 --> 00:32:59,846
From a...
335
00:32:59,949 --> 00:33:02,811
from a pig.
336
00:33:02,880 --> 00:33:06,466
You're not a surgeon.
337
00:33:06,535 --> 00:33:09,397
I just...
338
00:33:09,466 --> 00:33:13,501
need the money for my training.
339
00:33:13,604 --> 00:33:17,432
I'm--I'm training
to be a surgeon like you.
340
00:33:22,328 --> 00:33:25,121
It's not usual, I know.
341
00:33:25,190 --> 00:33:30,294
So I don't exactly advertise
it.
342
00:33:30,397 --> 00:33:32,915
It's embarrassing to have to
penny-- GIDEON: You're
embarrassed?
343
00:33:32,984 --> 00:33:37,501
How do you think I look,
hanging around with some--
344
00:33:37,570 --> 00:33:40,259
I didn't deceive anyone.
345
00:33:40,328 --> 00:33:41,639
People don't want a
surgeon
346
00:33:41,742 --> 00:33:44,432
who used to pickle organs
for a penny.
347
00:33:46,328 --> 00:33:47,742
This is perverse.
348
00:33:50,190 --> 00:33:52,501
Well, father didn't pay
for my education.
349
00:34:00,846 --> 00:34:06,811
I appreciate our friendship.
350
00:34:08,087 --> 00:34:12,294
I hope we can remain friends.
351
00:34:17,708 --> 00:34:20,569
Alright.
352
00:34:20,673 --> 00:34:22,432
Alright.
353
00:34:26,741 --> 00:34:30,880
Do you do the voices as well?
354
00:34:30,984 --> 00:34:32,984
Fuck you. You know I'm
right.
355
00:34:33,087 --> 00:34:35,604
Did you honestly think I
wouldn't notice that Guigemar's
Rescue
356
00:34:35,673 --> 00:34:37,190
is almost an exact imitation
357
00:34:37,259 --> 00:34:39,432
of my Valentine Rescuing Sylvia
from Proteus?
358
00:34:39,500 --> 00:34:41,397
- She's not being rescued.
- Oh, bullshit.
359
00:34:41,500 --> 00:34:43,432
Oh, Hunt, be sensible.
360
00:34:43,500 --> 00:34:45,363
You might as well be accusing
me at this rate.
361
00:34:45,366 --> 00:34:47,566
Yeah, well, he'd never
accuse you, would he, Wonder
Boy?
362
00:34:47,569 --> 00:34:49,363
Look, Louis,
you are the only one
363
00:34:49,466 --> 00:34:52,432
who suffers from a despicable
and chronic lack of
originality.
364
00:34:52,500 --> 00:34:54,846
Right, well,
my Mariana's the same.
365
00:34:54,949 --> 00:34:58,984
She--she's wistfully
awaiting her love in a chamber.
366
00:34:59,087 --> 00:35:03,225
I don't look wistful, do
I?
367
00:35:03,328 --> 00:35:07,363
I was trying for a sort
of depressed defiance.
368
00:35:14,466 --> 00:35:17,087
I've never seen a look like it.
369
00:35:19,777 --> 00:35:22,121
Mr. Frost,
some letters for you.
370
00:35:22,225 --> 00:35:25,190
Ah, thank you very much.
371
00:35:29,018 --> 00:35:34,156
Your work, it has a,
uh, dignified simplicity.
372
00:35:34,225 --> 00:35:37,880
And I say "simplicity"
in the best possible way.
373
00:35:37,883 --> 00:35:40,188
How long have you been working
with Louis for now, a month?
374
00:35:40,190 --> 00:35:43,156
- Five weeks.
- Five weeks.
375
00:35:43,225 --> 00:35:47,328
Your progress, it's
astonishing.
376
00:35:47,397 --> 00:35:51,397
Iris, this one's for
you.
377
00:35:59,777 --> 00:36:02,708
Colville Place. 1:00.
378
00:36:08,121 --> 00:36:12,225
Mr. Silas. Mr. Silas.
379
00:36:14,363 --> 00:36:18,949
Mr. Millais has
commissioned a Spaniel.
380
00:36:19,053 --> 00:36:21,087
Do you want me
to find the dog for you?
381
00:36:21,156 --> 00:36:22,673
I have the dog.
382
00:36:27,053 --> 00:36:28,673
Want me to call him out
for you?
383
00:36:31,639 --> 00:36:33,328
No need.
384
00:36:59,777 --> 00:37:01,777
When do I get paid?
385
00:37:06,018 --> 00:37:07,259
You'll pay now, lovey,
386
00:37:07,328 --> 00:37:09,466
'cause I'm not having you leg
it when it's all over.
387
00:37:11,984 --> 00:37:13,535
I'm no fool, sir.
388
00:37:13,604 --> 00:37:18,190
If you don't hand me my money,
I'm not handing you my cunny.
389
00:37:18,294 --> 00:37:22,501
Well.
390
00:37:36,673 --> 00:37:38,846
Are you--here.
391
00:37:42,156 --> 00:37:44,121
Mr. Frost, sir.
392
00:37:44,190 --> 00:37:46,984
There's a man
outside your house.
393
00:37:47,053 --> 00:37:48,777
Do the buttons up
yourself.
394
00:37:48,880 --> 00:37:51,363
I think he's been
watching Miss Iris.
395
00:37:56,777 --> 00:37:58,570
Well, there's--there's
no one outside.
396
00:37:58,639 --> 00:37:59,984
Why do you think that?
397
00:38:00,087 --> 00:38:02,984
I was there when they
met and he was asking me about
her.
398
00:38:03,053 --> 00:38:04,225
Asking what?
399
00:38:04,294 --> 00:38:06,328
Just all sorts of
questions.
400
00:38:08,915 --> 00:38:10,466
How do you know this
man?
401
00:38:10,535 --> 00:38:14,708
Do work for him,
but he's sort of scary.
402
00:38:14,777 --> 00:38:16,294
You're scared of him?
403
00:38:16,363 --> 00:38:18,880
I'm not scared of
anyone.
404
00:38:18,949 --> 00:38:21,294
No.
405
00:38:21,397 --> 00:38:23,535
He's got a shop.
406
00:38:23,604 --> 00:38:27,190
I find dead things for him
to stuff and sell in it.
407
00:38:27,259 --> 00:38:31,190
He's called Silas. MILLAIS:
Yes, we know Silas, Albie.
408
00:38:31,259 --> 00:38:32,501
I bet his business took
a turn
409
00:38:32,570 --> 00:38:34,673
since our altercation
at the Dolphin.
410
00:38:34,742 --> 00:38:38,397
He said he was making a
dog for you.
411
00:38:38,466 --> 00:38:40,673
For him.
412
00:38:40,742 --> 00:38:42,018
Did he now?
413
00:38:42,087 --> 00:38:43,466
After what he said to me?
414
00:38:43,570 --> 00:38:45,121
Louis, it--it's my
work.
415
00:38:45,190 --> 00:38:46,949
I don't think it's true,
though.
416
00:38:47,018 --> 00:38:49,328
- Traitor.
- It is true, Albie.
417
00:38:49,397 --> 00:38:51,535
I mean about that being
why he was outside.
418
00:38:51,604 --> 00:38:54,156
He was probably just
too embarrassed to come in.
419
00:38:54,259 --> 00:38:57,397
As he should be.
420
00:38:57,501 --> 00:39:01,363
I think he likes her,
Miss Iris.
421
00:39:04,604 --> 00:39:06,294
Oh, Louis, don't be
angry at me.
422
00:39:06,397 --> 00:39:09,190
It better be a bloody
lovely dog.
423
00:39:09,259 --> 00:39:12,777
That's all I have to say.
424
00:39:50,708 --> 00:39:53,294
You'll never finish
if you keep staring at me.
425
00:39:54,777 --> 00:39:56,777
You're my model.
426
00:39:56,846 --> 00:39:59,156
It's my job to stare at you.
427
00:39:59,259 --> 00:40:00,397
Your job to be stared at.
428
00:40:07,432 --> 00:40:10,880
Well, I'll be finished
first at this rate.
429
00:40:10,984 --> 00:40:13,880
Maybe I should submit instead.
430
00:40:58,294 --> 00:41:00,535
Come on, Alb.
431
00:41:00,639 --> 00:41:01,846
It's time to go.
432
00:41:04,397 --> 00:41:09,190
Albie. Albie.
433
00:41:13,156 --> 00:41:14,984
I wish I could keep you safe.
434
00:41:15,087 --> 00:41:18,121
You do.
435
00:41:18,190 --> 00:41:21,328
You do.
436
00:41:21,432 --> 00:41:24,121
Come on, Alb.
437
00:41:32,846 --> 00:41:34,639
Megalosaurus.
438
00:41:36,570 --> 00:41:37,742
Megalosaurus.
439
00:41:52,984 --> 00:41:55,363
Who is in these sketches?
440
00:43:52,846 --> 00:43:53,846
I know what you've
done.
441
00:43:53,949 --> 00:43:55,121
What are you talking
about?
442
00:43:55,190 --> 00:43:57,156
I'll see you hanged
for what you did to her.
443
00:43:57,158 --> 00:43:58,323
I don't know
what you're talk--
444
00:43:58,328 --> 00:44:00,604
You know exactly
what I'm talking about.
445
00:44:02,984 --> 00:44:05,915
Madame, you're upset.
446
00:44:06,018 --> 00:44:08,328
You need water
and you need your bed.
447
00:44:08,397 --> 00:44:11,915
What I need is
to feel your flesh
448
00:44:12,018 --> 00:44:16,673
split under my own knife.
449
00:44:16,742 --> 00:44:20,294
You don't deserve to have her
last moments to yourself.
450
00:44:20,397 --> 00:44:23,742
Madame, I'm sorry you're
in pain.
451
00:44:23,811 --> 00:44:27,259
You need to leave. You're
drunk.
452
00:44:27,328 --> 00:44:30,673
I see you, little man.
453
00:44:30,777 --> 00:44:33,708
Silent, starey Silas.
454
00:44:33,777 --> 00:44:37,328
And I'm gonna make sure that
everyone else can see you too.
455
00:45:05,259 --> 00:45:08,053
I'm sorry about
your friend Bluebell.
456
00:45:08,121 --> 00:45:11,639
I think Mr. Silas has been
watching my friend too.
457
00:45:13,535 --> 00:45:15,811
Watching?
458
00:45:21,432 --> 00:45:22,570
People don't notice me
459
00:45:22,639 --> 00:45:25,742
'cause they don't think
I'm important.
460
00:45:25,846 --> 00:45:27,846
But I see all sorts of stuff.
461
00:45:31,915 --> 00:45:35,190
Maybe we can help each other.
462
00:46:03,915 --> 00:46:05,466
May I move now?
463
00:46:09,949 --> 00:46:11,570
It's not perfect.
464
00:46:11,673 --> 00:46:13,397
I don't think
I got your eyes right.
465
00:46:13,501 --> 00:46:18,811
The shape is fine,
but the size...
466
00:46:18,880 --> 00:46:20,259
I don't know.
467
00:46:20,363 --> 00:46:23,742
I'd like to try again in--
in oils.
468
00:46:31,466 --> 00:46:33,846
Do you hate it?
469
00:46:35,984 --> 00:46:39,328
I don't think anyone
has ever looked at me so
closely.
470
00:46:43,121 --> 00:46:44,363
Can I keep it?
471
00:46:50,225 --> 00:46:52,190
Have you decided
if you'll submit,
472
00:46:52,259 --> 00:46:54,363
I mean, to the Royal Academy?
473
00:46:54,432 --> 00:46:56,604
Louis doesn't think I'm
ready.
474
00:46:56,708 --> 00:46:59,053
Does it matter if he
thinks that?
475
00:46:59,121 --> 00:47:01,190
It does if I don't
succeed.
476
00:47:01,259 --> 00:47:03,604
You can't try again
next year?
477
00:47:07,673 --> 00:47:11,294
Iris, surely one of the
benefits of being a woman
478
00:47:11,397 --> 00:47:16,742
is that we don't have to suffer
from this awful pride of
theirs.
479
00:47:16,846 --> 00:47:21,811
You try, maybe you fail,
maybe you succeed.
480
00:47:21,915 --> 00:47:24,087
What is there to lose?
481
00:47:30,053 --> 00:47:32,225
But I don't think you'll fail.
33291
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.