All language subtitles for The Doll Factory 2023 S01E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,294 --> 00:00:07,397 Gideon Fletcher. 2 00:00:07,501 --> 00:00:09,156 I'm in need of a new dissection partner. 3 00:00:09,225 --> 00:00:10,639 - I'll be there. - Good. 4 00:00:10,708 --> 00:00:11,708 I've had an offer. 5 00:00:11,777 --> 00:00:13,673 I'm going to do it if he agrees to teach me. 6 00:00:13,777 --> 00:00:16,604 A model is no better than a prostitute. 7 00:00:16,673 --> 00:00:17,984 You set foot outside that door, 8 00:00:18,053 --> 00:00:19,363 you're never coming back. 9 00:00:19,432 --> 00:00:22,328 The Imprisonment of Guigemar's Queen. 10 00:00:22,397 --> 00:00:23,742 I think both pieces will do well 11 00:00:23,846 --> 00:00:25,432 in the zoological section. 12 00:00:25,501 --> 00:00:28,708 The best day. The best. 13 00:00:28,777 --> 00:00:31,949 We are... friends. 14 00:00:32,018 --> 00:00:34,811 She's all yours, Mr. Frost. 15 00:00:34,880 --> 00:00:35,915 To Iris Whittle. 16 00:00:35,984 --> 00:00:37,363 Don't laugh at me. 17 00:00:37,466 --> 00:00:39,501 Silent, starey Silas. 18 00:00:39,570 --> 00:00:42,087 Where did your last model go? 19 00:00:42,190 --> 00:00:44,225 Oh, my God, Bluebell, I'm so-- 20 00:00:44,294 --> 00:00:47,432 Fucking pricks, every last one of them. 21 00:00:59,121 --> 00:01:03,363 This is where she was alive. 22 00:01:06,190 --> 00:01:10,915 When you want to remember her, come here. 23 00:01:10,984 --> 00:01:16,086 Don't bother with that bit of stone they put her name on. 24 00:01:16,190 --> 00:01:19,190 She'd want us raging, not mourning. 25 00:01:19,259 --> 00:01:22,018 Here is where we'll remember her. 26 00:01:22,121 --> 00:01:27,086 Not in a gruesome alleyway at the hands of some pathetic man. 27 00:01:27,156 --> 00:01:29,811 How dare he steal a whole life away? 28 00:01:37,708 --> 00:01:38,811 Bluebell. 29 00:02:11,535 --> 00:02:13,777 I'll find the bastard that did those things to her 30 00:02:13,846 --> 00:02:16,639 if it's the last thing I do. 31 00:02:16,742 --> 00:02:18,363 It won't be. 32 00:03:16,432 --> 00:03:19,259 Good day, Reed. 33 00:03:19,328 --> 00:03:20,432 Good day. 34 00:03:20,535 --> 00:03:23,708 I don't suppose you have a little dog 35 00:03:23,811 --> 00:03:26,363 that is looking for a new owner. 36 00:03:26,432 --> 00:03:28,846 I'm in need of something sort of... 37 00:03:32,501 --> 00:03:34,018 I don't. 38 00:03:34,087 --> 00:03:36,708 Oh, might you be able to rustle 39 00:03:36,777 --> 00:03:40,742 something up within the month? 40 00:03:40,846 --> 00:03:43,777 It's not a small job. 41 00:03:43,846 --> 00:03:46,156 I hope you haven't been stewing, Reed. 42 00:03:46,225 --> 00:03:48,432 We were all drinking. 43 00:03:48,535 --> 00:03:51,673 Spirits were high. 44 00:03:51,742 --> 00:03:53,739 I only meant to speak up for Miss Whittle's honour. 45 00:03:53,742 --> 00:03:55,225 I'm sure. 46 00:03:55,328 --> 00:03:57,708 And besides, everything else that happened 47 00:03:57,777 --> 00:04:00,259 that night puts our little disagreement into perspective. 48 00:04:00,328 --> 00:04:04,018 Don't you agree? 49 00:04:04,121 --> 00:04:06,570 Surely you heard? 50 00:04:06,639 --> 00:04:08,673 I haven't been back to the Dolphin since. 51 00:04:08,777 --> 00:04:13,087 But you must have read about it in the papers. 52 00:04:16,053 --> 00:04:20,259 Bluebell... 53 00:04:20,327 --> 00:04:24,501 she was murdered that night two weeks ago. 54 00:04:24,570 --> 00:04:29,811 Found by Lamplighters in an alley off of Charlotte Street. 55 00:04:29,915 --> 00:04:32,156 I didn't know. 56 00:04:32,259 --> 00:04:36,639 Oh. Now you do. 57 00:04:36,708 --> 00:04:38,397 Perhaps you can light a candle 58 00:04:38,466 --> 00:04:40,673 for her next time you're at church. 59 00:04:43,570 --> 00:04:46,328 Mm. Sure. 60 00:04:48,570 --> 00:04:52,397 I'll have the dog ready for you by the end of the month. 61 00:04:52,466 --> 00:04:55,777 Thank you, Reed. Truly. 62 00:05:11,984 --> 00:05:14,466 How many you got? 63 00:05:14,535 --> 00:05:16,259 Two. 64 00:05:16,363 --> 00:05:17,570 How many more to go? 65 00:05:17,673 --> 00:05:21,190 He says he needs 150? 66 00:05:21,259 --> 00:05:22,432 What? 67 00:05:22,501 --> 00:05:24,777 He doesn't know I can't count past ten. 68 00:05:24,880 --> 00:05:31,087 Oh, it seems a shame 69 00:05:31,156 --> 00:05:32,604 they've gotta die. 70 00:05:32,708 --> 00:05:34,121 Yeah. 71 00:05:36,397 --> 00:05:40,225 I should head home. Get back to work. 72 00:05:40,294 --> 00:05:42,018 Alright. 73 00:06:45,225 --> 00:06:48,535 I'm going to become a lawyer. 74 00:06:48,604 --> 00:06:50,294 This isn't a profession, this is torture. 75 00:06:50,397 --> 00:06:52,673 This... 76 00:06:52,777 --> 00:06:54,535 it's Guigemar! 77 00:06:54,604 --> 00:06:57,018 He's a man kneeling at a woman's feet. 78 00:06:57,087 --> 00:07:01,018 - It's just so-- - Derivative? 79 00:07:01,087 --> 00:07:04,121 Air. We need air. Come on. 80 00:07:04,190 --> 00:07:06,777 It's actually your fault, you know? 81 00:07:06,846 --> 00:07:11,466 That rubbish you were sprouting about idealized love. 82 00:07:11,535 --> 00:07:13,604 Well, yes, because it's insincere. 83 00:07:13,708 --> 00:07:16,673 Insincere? Thank you. 84 00:07:19,604 --> 00:07:22,984 Why don't you paint something true? 85 00:07:23,053 --> 00:07:25,053 Like what? 86 00:07:25,156 --> 00:07:27,466 You could paint all of her hope 87 00:07:27,570 --> 00:07:29,949 and her suffering and her desire. 88 00:07:30,053 --> 00:07:33,811 No, no. It's all wrong. It's all wrong. 89 00:07:33,880 --> 00:07:35,708 Frame her differently. 90 00:07:35,777 --> 00:07:38,121 You don't need Guigemar. 91 00:07:38,225 --> 00:07:39,328 Well, of course I do. 92 00:07:39,432 --> 00:07:41,984 How else would we know she's been rescued? 93 00:07:42,087 --> 00:07:44,190 Tell a different story. 94 00:07:44,294 --> 00:07:48,328 And she's been captured by her jealous husband. 95 00:07:48,397 --> 00:07:50,363 Moments before she breaks free. 96 00:07:50,432 --> 00:07:51,432 Mm? 97 00:07:51,501 --> 00:07:54,190 Have her hand reaching for the bird, 98 00:07:54,259 --> 00:07:56,708 a door open, reflected in the mirror. 99 00:07:56,777 --> 00:07:58,570 She hasn't seen that yet, no doubt. 100 00:07:58,673 --> 00:08:02,501 You're a genius. You're a genius! 101 00:08:02,604 --> 00:08:03,639 That's a shilling, sir. 102 00:08:03,708 --> 00:08:04,708 Thank you. 103 00:08:07,673 --> 00:08:11,053 It's not quite an iris, but it'll do. 104 00:08:17,984 --> 00:08:20,604 Miss Iris! 105 00:08:20,673 --> 00:08:22,535 - Albie! - Hello. 106 00:08:22,604 --> 00:08:26,156 Hello. Hi. 107 00:08:26,225 --> 00:08:27,846 You have to meet Mr. Frost. 108 00:08:27,949 --> 00:08:29,397 What a smile. 109 00:08:29,466 --> 00:08:31,777 I'm saving for a set of sea cow ivories. 110 00:08:31,846 --> 00:08:34,121 Why would you bother? 111 00:08:34,189 --> 00:08:35,259 And who's this? 112 00:08:35,328 --> 00:08:37,639 Just started following me around. 113 00:08:37,708 --> 00:08:39,566 He'll scarper when he finds someone with food. 114 00:08:39,570 --> 00:08:43,741 Won't you? Good boy. Good boy. 115 00:08:43,846 --> 00:08:45,363 So how's Rose? 116 00:08:45,432 --> 00:08:47,190 Always saying I smell. 117 00:08:50,401 --> 00:08:51,601 Next time you're in the shop 118 00:08:51,604 --> 00:08:54,708 will you tell her that I miss her? 119 00:08:54,811 --> 00:08:56,846 I don't think she'd hear it. 120 00:08:59,604 --> 00:09:03,397 Don't you think he would make the perfect shepherd boy? 121 00:09:03,466 --> 00:09:04,984 Yes. 122 00:09:05,053 --> 00:09:06,570 How much you paying? 123 00:09:12,466 --> 00:09:15,190 I love London this time of year. 124 00:09:20,294 --> 00:09:22,984 It's very beautiful. 125 00:09:23,053 --> 00:09:25,604 I've been studying it from my window. 126 00:09:32,259 --> 00:09:36,501 It's a real sense of possibility. 127 00:09:44,846 --> 00:09:47,639 There was a man. 128 00:09:47,708 --> 00:09:49,639 Where? 129 00:09:49,708 --> 00:09:52,432 It could be a mad man with a knife come to accost us. 130 00:09:52,501 --> 00:09:55,121 - Don't. - Oh, Iris, I was joking. 131 00:09:55,190 --> 00:09:56,673 I'm sorry. I didn't mean to scare you. 132 00:09:56,742 --> 00:09:59,294 I'm not one of those damsels in distress you like to paint. 133 00:09:59,363 --> 00:10:01,121 Iris, where are you going? 134 00:10:01,190 --> 00:10:02,811 I'm going to explore. 135 00:10:02,915 --> 00:10:04,432 It's getting dark. 136 00:10:04,501 --> 00:10:06,156 What about all the mad men? 137 00:10:06,225 --> 00:10:08,190 I can only see one. 138 00:10:29,880 --> 00:10:32,328 Would you paint this? 139 00:11:01,984 --> 00:11:04,639 First one to the heart wins! 140 00:11:14,018 --> 00:11:16,604 Iris? 141 00:12:02,363 --> 00:12:04,053 Louis? Louis? 142 00:12:08,259 --> 00:12:11,328 Louis? 143 00:13:01,432 --> 00:13:05,259 Ah, stop. No, Louis. No. 144 00:13:18,880 --> 00:13:20,190 Iris. 145 00:13:29,742 --> 00:13:32,121 Please stop following me. 146 00:13:32,225 --> 00:13:34,949 You're ridiculous. I'll walk you home. 147 00:13:35,018 --> 00:13:36,639 - I'd rather you didn't. - You'd rather I didn't? 148 00:13:36,708 --> 00:13:38,604 Well, do you honestly think I'm gonna force my way 149 00:13:38,673 --> 00:13:42,087 into your lodgings because of one silly nighttime romp? 150 00:15:03,673 --> 00:15:05,018 I heard the music. 151 00:15:05,121 --> 00:15:09,397 Um, I'm not usually a devote man. 152 00:15:09,501 --> 00:15:12,639 Thank heavens. 153 00:15:21,294 --> 00:15:25,880 You could have told me about him. 154 00:15:25,949 --> 00:15:27,466 I -I met your sister. 155 00:15:27,535 --> 00:15:29,777 You went to the doll shop? 156 00:15:29,846 --> 00:15:32,880 I was looking for you. 157 00:15:32,949 --> 00:15:38,363 What did she say? 158 00:15:38,432 --> 00:15:39,984 It's alright. 159 00:15:40,087 --> 00:15:41,915 I know what she would've said. 160 00:15:42,018 --> 00:15:44,294 Don't need to feel ashamed, Iris. 161 00:15:44,363 --> 00:15:46,156 Not in front of me. 162 00:15:46,225 --> 00:15:48,087 No matter what choices you've made, 163 00:15:48,190 --> 00:15:51,190 I-I know you've got a good heart. 164 00:15:55,673 --> 00:15:58,846 Louis Frost, I know he's colourful. 165 00:15:58,915 --> 00:16:03,535 They all are, those men. 166 00:16:03,604 --> 00:16:06,570 But you should know there have been so many girls. 167 00:16:09,846 --> 00:16:14,328 I don't mean to offend you, but... 168 00:16:14,397 --> 00:16:18,570 you are one in a very long line. 169 00:16:20,087 --> 00:16:23,535 I tried to warn you. 170 00:16:23,639 --> 00:16:27,225 I know. 171 00:16:27,294 --> 00:16:31,466 Is it because he's a gentleman? 172 00:16:31,535 --> 00:16:32,915 Money? 173 00:16:33,018 --> 00:16:34,087 Of course not. 174 00:16:34,156 --> 00:16:36,846 No, I--of course I shouldn't. 175 00:16:36,949 --> 00:16:41,466 I needed--I needed an escape. 176 00:16:41,535 --> 00:16:44,087 I'm sure you can understand that. 177 00:16:44,156 --> 00:16:45,225 Like I did. 178 00:16:45,328 --> 00:16:48,501 Exactly. And like your friend. 179 00:16:48,570 --> 00:16:53,156 Flick, her name was Flick. 180 00:16:56,259 --> 00:16:58,294 Did you ever find out what happened to her? 181 00:17:02,363 --> 00:17:07,639 I like to imagine that she escaped somewhere too. 182 00:17:07,708 --> 00:17:11,984 I -I picture her happy. 183 00:17:12,087 --> 00:17:13,570 Stuffing herself with blackberries, 184 00:17:13,672 --> 00:17:17,225 like the ones we used to forage together in the woods. 185 00:17:17,328 --> 00:17:20,845 But then I think of how her father was 186 00:17:20,915 --> 00:17:24,603 prone to outbursts and extreme cruelty. 187 00:17:24,708 --> 00:17:29,846 And I fear that her father went too far one day. 188 00:18:01,984 --> 00:18:04,156 I'm so sorry. 189 00:18:06,570 --> 00:18:09,190 It's good to remember people. 190 00:18:09,259 --> 00:18:11,708 It's good to remember her. 191 00:18:11,777 --> 00:18:13,604 I doubt many do. 192 00:18:17,639 --> 00:18:19,501 I went to the doll shop looking for you 193 00:18:19,570 --> 00:18:22,604 because I wanted to tell you that I've been accepted 194 00:18:22,673 --> 00:18:24,466 into the Great Exhibition. 195 00:18:24,535 --> 00:18:26,466 - Two pieces. - Oh, my goodness. 196 00:18:26,535 --> 00:18:29,570 I-I knew you of all people 197 00:18:29,639 --> 00:18:32,673 would appreciate the acknowledgement of my work. 198 00:18:32,742 --> 00:18:35,225 I am so happy for you. 199 00:18:35,328 --> 00:18:36,639 You truly deserve it. 200 00:18:36,742 --> 00:18:41,466 I'm afraid I-I need to close up. 201 00:18:41,535 --> 00:18:48,328 The doors will open at sunrise for private contemplation. 202 00:18:48,432 --> 00:18:49,535 It will be you next. 203 00:18:49,639 --> 00:18:54,018 Your opus, your moment of recognition. 204 00:18:54,121 --> 00:18:58,742 But you, and the Great Exhibition. 205 00:19:00,811 --> 00:19:02,156 I'll send you a ticket. 206 00:19:02,225 --> 00:19:04,432 I would like that very much. 207 00:21:32,535 --> 00:21:35,915 I know it's not good, but I can't do anything. 208 00:21:35,984 --> 00:21:38,259 Well, do you expect me to? 209 00:21:40,190 --> 00:21:43,363 What's that? LOUIS: It's a new sketch. No good. 210 00:21:49,225 --> 00:21:51,639 Sorry. Am I intruding? 211 00:21:51,708 --> 00:21:53,777 Uh, not at all. 212 00:21:53,846 --> 00:21:57,087 Just a spontaneous visit. 213 00:21:57,190 --> 00:21:59,328 Louis was just saying your painting 214 00:21:59,397 --> 00:22:00,949 is coming along quite nicely. 215 00:22:01,018 --> 00:22:02,570 Show me? 216 00:22:02,673 --> 00:22:04,121 Course. 217 00:22:26,466 --> 00:22:29,432 Hm. 218 00:22:29,501 --> 00:22:31,363 Well, at this rate you'll need your own studio. 219 00:22:34,294 --> 00:22:36,225 She's outpainting you, brother. 220 00:22:36,294 --> 00:22:38,501 Mm. In quantity. 221 00:22:38,570 --> 00:22:43,466 - Hm. I love your colours. - The colours. 222 00:22:43,535 --> 00:22:46,949 Oh, what insight. Such critique. 223 00:22:47,053 --> 00:22:49,708 Thank you. 224 00:22:49,777 --> 00:22:53,190 Which isn't to say that I think Iris is untalented. 225 00:22:53,294 --> 00:22:55,432 Quite the opposite. 226 00:22:56,539 --> 00:22:58,397 I'd hate for her to think that I have anything 227 00:22:58,466 --> 00:23:01,639 but the utmost respect for her and her work. 228 00:23:07,984 --> 00:23:09,259 I should be leaving. 229 00:23:14,466 --> 00:23:15,639 Enjoy the party. 230 00:23:15,708 --> 00:23:17,225 - You're not coming? - Louis, 231 00:23:17,227 --> 00:23:19,184 at her last birthday, I was retching over the sink for three days. 232 00:23:19,190 --> 00:23:22,363 I could barely keep down a glass of water. 233 00:23:22,432 --> 00:23:24,397 Have fun. 234 00:23:26,811 --> 00:23:29,570 # For she's a jolly good fellow # 235 00:23:29,639 --> 00:23:36,535 # For she's a jolly good fellow, for she's a jolly good fellow # 236 00:23:36,639 --> 00:23:39,225 # And so say all of us # 237 00:23:39,328 --> 00:23:41,846 # And so say all of us # 238 00:23:41,915 --> 00:23:44,639 # And so say all of us # 239 00:23:44,708 --> 00:23:50,121 # For she's a jolly good fellow, for she's a jolly good fellow # 240 00:23:50,190 --> 00:23:55,604 # For she's a jolly good fellow # 241 00:23:55,673 --> 00:24:00,570 # And so say all of us # 242 00:24:15,190 --> 00:24:17,639 Well, I, for one, will not be buying a ticket. 243 00:24:17,708 --> 00:24:19,915 That they dare to even mention the word "art" 244 00:24:19,984 --> 00:24:22,190 in the context of their tacky display. 245 00:24:22,294 --> 00:24:24,156 And the whole thing is pure commerce. 246 00:24:24,225 --> 00:24:26,190 And commerce has no place in art. 247 00:24:26,194 --> 00:24:27,294 What are you talking about? 248 00:24:27,363 --> 00:24:28,708 Uh, the Great Exhibition. 249 00:24:28,710 --> 00:24:30,009 Yeah. And do you know that they-- 250 00:24:30,053 --> 00:24:31,639 they will allow anyone to exhibit? 251 00:24:31,742 --> 00:24:32,742 I mean anyone. 252 00:24:32,742 --> 00:24:35,397 My tailor could do it or Rossetti's mother. 253 00:24:37,570 --> 00:24:40,363 But don't they have to be approved by a committee? 254 00:24:40,432 --> 00:24:41,742 Oh, by committee? 255 00:24:41,744 --> 00:24:43,464 No better than the apes who run the Academy. 256 00:24:43,466 --> 00:24:45,949 - Bastards. - Hm. 257 00:24:46,053 --> 00:24:47,359 Well, it's fine for all of you. 258 00:24:47,432 --> 00:24:50,053 Your work is exhibited even when you do disdain the institution. 259 00:24:53,190 --> 00:24:56,432 Are you accusing us of privilege? 260 00:24:56,501 --> 00:24:59,156 Never, us, privileged? 261 00:24:59,225 --> 00:25:00,708 Me? IRIS: I'm suggesting that perhaps 262 00:25:00,811 --> 00:25:03,501 it's--it's not quite the same for everybody. 263 00:25:07,570 --> 00:25:08,742 Well, you know that, uh, 264 00:25:08,811 --> 00:25:11,259 two of the Academy's founders were women. 265 00:25:11,363 --> 00:25:12,949 And yet where were the female fellows 266 00:25:13,018 --> 00:25:14,604 when we were students? 267 00:25:14,606 --> 00:25:16,673 Yes, I'm sure you missed them, Louis, but the point is, 268 00:25:16,673 --> 00:25:19,432 - they will let anyone in. - Technically. 269 00:25:19,501 --> 00:25:22,259 Well, the proof sits right here. 270 00:25:22,328 --> 00:25:23,880 - Oh, here. - What? 271 00:25:23,949 --> 00:25:27,535 Admitted at the frankly offensive age of ten years old. 272 00:25:27,604 --> 00:25:28,604 Well, eleven. 273 00:25:28,639 --> 00:25:30,018 There was clearly a clerical error. 274 00:25:30,021 --> 00:25:31,121 - It was a novelty case. - Blatant 275 00:25:31,122 --> 00:25:32,398 publicity stunt. How dare you? 276 00:25:32,501 --> 00:25:34,466 No, it wasn't. LIZZIE: No, don't upset Millais. 277 00:25:34,535 --> 00:25:36,363 I desperately want to be your Ophelia. 278 00:25:36,432 --> 00:25:37,984 I mean it. 279 00:25:38,053 --> 00:25:39,708 You wouldn't rather be my Beatrice? 280 00:25:39,777 --> 00:25:42,570 God, no. 281 00:25:44,880 --> 00:25:46,087 Oh, what, Frost? 282 00:25:46,190 --> 00:25:48,156 Do you object to Shakespeare now? 283 00:25:48,259 --> 00:25:52,225 No, no, it's just this, ah, this courtly love dogshit. 284 00:25:52,328 --> 00:25:53,811 It's getting boring. 285 00:25:56,053 --> 00:25:57,949 The love that we've been painting, 286 00:25:58,018 --> 00:26:01,432 it's not actually anything like real love. 287 00:26:01,501 --> 00:26:04,087 It was Iris who enlightened me to that. 288 00:26:06,570 --> 00:26:08,053 Explain. 289 00:26:10,811 --> 00:26:14,570 Love, it's--it's not how it is in your paintings. 290 00:26:16,121 --> 00:26:17,501 Oh. 291 00:26:21,259 --> 00:26:23,811 How is it in my paintings? 292 00:26:25,811 --> 00:26:27,846 It's beautiful. 293 00:26:27,915 --> 00:26:30,053 And how is it in reality? 294 00:26:31,984 --> 00:26:34,156 Messy. 295 00:26:35,915 --> 00:26:37,225 Mm. 296 00:26:40,087 --> 00:26:41,328 Mm. 297 00:26:41,397 --> 00:26:44,811 Well, if Guigemar's Rescue is not courtly love, 298 00:26:44,915 --> 00:26:45,949 I don't know what is. 299 00:26:46,018 --> 00:26:47,915 I'm not painting her rescue. 300 00:26:47,984 --> 00:26:49,984 What are you talking about? We saw it just today. 301 00:26:50,053 --> 00:26:54,156 I'm painting her escape. 302 00:26:54,225 --> 00:26:55,880 - Ugh. - Oh, wow. 303 00:26:55,984 --> 00:26:59,053 Here we fucking go. 304 00:27:19,087 --> 00:27:21,501 I think the birthday girl's tired. 305 00:27:25,949 --> 00:27:27,880 You'd make an excellent mother. 306 00:27:29,535 --> 00:27:32,673 A mother to iguanas perhaps. 307 00:27:34,639 --> 00:27:36,501 Mm. 308 00:27:41,984 --> 00:27:45,535 I think we've swapped sides. 309 00:27:51,880 --> 00:27:52,880 Iris. 310 00:27:52,915 --> 00:27:55,673 I think the composition isn't quite right. 311 00:28:38,708 --> 00:28:40,501 Stay still. 312 00:28:41,984 --> 00:28:43,466 I'm sorry. 313 00:29:24,363 --> 00:29:28,121 You have this--a line here. 314 00:29:44,811 --> 00:29:46,535 If I'm going to paint the human form, 315 00:29:46,639 --> 00:29:49,190 I need to study it. 316 00:29:58,156 --> 00:30:00,604 Will you teach me? 317 00:30:31,880 --> 00:30:36,225 What are these scars? Where are they from? 318 00:30:36,294 --> 00:30:38,604 A pox. 319 00:30:38,673 --> 00:30:40,880 They're not pox scars. 320 00:30:43,604 --> 00:30:46,915 Mm. 321 00:30:46,984 --> 00:30:49,535 From scratching. 322 00:30:51,259 --> 00:30:53,363 Well, you got off lightly. 323 00:30:53,432 --> 00:30:56,811 It was, um, chicken pox. 324 00:31:25,673 --> 00:31:27,880 I didn't know it was like this. 325 00:31:30,018 --> 00:31:33,846 And how is it? 326 00:31:33,915 --> 00:31:36,121 Does it hurt? 327 00:31:36,225 --> 00:31:38,053 Yes and no. 328 00:31:41,984 --> 00:31:45,328 Have you ever tried to paint this? 329 00:31:45,397 --> 00:31:48,121 I think they have another word for that. 330 00:32:42,880 --> 00:32:45,328 Can I help? 331 00:32:47,777 --> 00:32:50,018 What the hell is all this? 332 00:32:50,121 --> 00:32:52,777 I'm told that this is your shop. 333 00:32:52,846 --> 00:32:55,466 Is that a fucking heart? 334 00:32:55,535 --> 00:32:59,846 From a... 335 00:32:59,949 --> 00:33:02,811 from a pig. 336 00:33:02,880 --> 00:33:06,466 You're not a surgeon. 337 00:33:06,535 --> 00:33:09,397 I just... 338 00:33:09,466 --> 00:33:13,501 need the money for my training. 339 00:33:13,604 --> 00:33:17,432 I'm--I'm training to be a surgeon like you. 340 00:33:22,328 --> 00:33:25,121 It's not usual, I know. 341 00:33:25,190 --> 00:33:30,294 So I don't exactly advertise it. 342 00:33:30,397 --> 00:33:32,915 It's embarrassing to have to penny-- GIDEON: You're embarrassed? 343 00:33:32,984 --> 00:33:37,501 How do you think I look, hanging around with some-- 344 00:33:37,570 --> 00:33:40,259 I didn't deceive anyone. 345 00:33:40,328 --> 00:33:41,639 People don't want a surgeon 346 00:33:41,742 --> 00:33:44,432 who used to pickle organs for a penny. 347 00:33:46,328 --> 00:33:47,742 This is perverse. 348 00:33:50,190 --> 00:33:52,501 Well, father didn't pay for my education. 349 00:34:00,846 --> 00:34:06,811 I appreciate our friendship. 350 00:34:08,087 --> 00:34:12,294 I hope we can remain friends. 351 00:34:17,708 --> 00:34:20,569 Alright. 352 00:34:20,673 --> 00:34:22,432 Alright. 353 00:34:26,741 --> 00:34:30,880 Do you do the voices as well? 354 00:34:30,984 --> 00:34:32,984 Fuck you. You know I'm right. 355 00:34:33,087 --> 00:34:35,604 Did you honestly think I wouldn't notice that Guigemar's Rescue 356 00:34:35,673 --> 00:34:37,190 is almost an exact imitation 357 00:34:37,259 --> 00:34:39,432 of my Valentine Rescuing Sylvia from Proteus? 358 00:34:39,500 --> 00:34:41,397 - She's not being rescued. - Oh, bullshit. 359 00:34:41,500 --> 00:34:43,432 Oh, Hunt, be sensible. 360 00:34:43,500 --> 00:34:45,363 You might as well be accusing me at this rate. 361 00:34:45,366 --> 00:34:47,566 Yeah, well, he'd never accuse you, would he, Wonder Boy? 362 00:34:47,569 --> 00:34:49,363 Look, Louis, you are the only one 363 00:34:49,466 --> 00:34:52,432 who suffers from a despicable and chronic lack of originality. 364 00:34:52,500 --> 00:34:54,846 Right, well, my Mariana's the same. 365 00:34:54,949 --> 00:34:58,984 She--she's wistfully awaiting her love in a chamber. 366 00:34:59,087 --> 00:35:03,225 I don't look wistful, do I? 367 00:35:03,328 --> 00:35:07,363 I was trying for a sort of depressed defiance. 368 00:35:14,466 --> 00:35:17,087 I've never seen a look like it. 369 00:35:19,777 --> 00:35:22,121 Mr. Frost, some letters for you. 370 00:35:22,225 --> 00:35:25,190 Ah, thank you very much. 371 00:35:29,018 --> 00:35:34,156 Your work, it has a, uh, dignified simplicity. 372 00:35:34,225 --> 00:35:37,880 And I say "simplicity" in the best possible way. 373 00:35:37,883 --> 00:35:40,188 How long have you been working with Louis for now, a month? 374 00:35:40,190 --> 00:35:43,156 - Five weeks. - Five weeks. 375 00:35:43,225 --> 00:35:47,328 Your progress, it's astonishing. 376 00:35:47,397 --> 00:35:51,397 Iris, this one's for you. 377 00:35:59,777 --> 00:36:02,708 Colville Place. 1:00. 378 00:36:08,121 --> 00:36:12,225 Mr. Silas. Mr. Silas. 379 00:36:14,363 --> 00:36:18,949 Mr. Millais has commissioned a Spaniel. 380 00:36:19,053 --> 00:36:21,087 Do you want me to find the dog for you? 381 00:36:21,156 --> 00:36:22,673 I have the dog. 382 00:36:27,053 --> 00:36:28,673 Want me to call him out for you? 383 00:36:31,639 --> 00:36:33,328 No need. 384 00:36:59,777 --> 00:37:01,777 When do I get paid? 385 00:37:06,018 --> 00:37:07,259 You'll pay now, lovey, 386 00:37:07,328 --> 00:37:09,466 'cause I'm not having you leg it when it's all over. 387 00:37:11,984 --> 00:37:13,535 I'm no fool, sir. 388 00:37:13,604 --> 00:37:18,190 If you don't hand me my money, I'm not handing you my cunny. 389 00:37:18,294 --> 00:37:22,501 Well. 390 00:37:36,673 --> 00:37:38,846 Are you--here. 391 00:37:42,156 --> 00:37:44,121 Mr. Frost, sir. 392 00:37:44,190 --> 00:37:46,984 There's a man outside your house. 393 00:37:47,053 --> 00:37:48,777 Do the buttons up yourself. 394 00:37:48,880 --> 00:37:51,363 I think he's been watching Miss Iris. 395 00:37:56,777 --> 00:37:58,570 Well, there's--there's no one outside. 396 00:37:58,639 --> 00:37:59,984 Why do you think that? 397 00:38:00,087 --> 00:38:02,984 I was there when they met and he was asking me about her. 398 00:38:03,053 --> 00:38:04,225 Asking what? 399 00:38:04,294 --> 00:38:06,328 Just all sorts of questions. 400 00:38:08,915 --> 00:38:10,466 How do you know this man? 401 00:38:10,535 --> 00:38:14,708 Do work for him, but he's sort of scary. 402 00:38:14,777 --> 00:38:16,294 You're scared of him? 403 00:38:16,363 --> 00:38:18,880 I'm not scared of anyone. 404 00:38:18,949 --> 00:38:21,294 No. 405 00:38:21,397 --> 00:38:23,535 He's got a shop. 406 00:38:23,604 --> 00:38:27,190 I find dead things for him to stuff and sell in it. 407 00:38:27,259 --> 00:38:31,190 He's called Silas. MILLAIS: Yes, we know Silas, Albie. 408 00:38:31,259 --> 00:38:32,501 I bet his business took a turn 409 00:38:32,570 --> 00:38:34,673 since our altercation at the Dolphin. 410 00:38:34,742 --> 00:38:38,397 He said he was making a dog for you. 411 00:38:38,466 --> 00:38:40,673 For him. 412 00:38:40,742 --> 00:38:42,018 Did he now? 413 00:38:42,087 --> 00:38:43,466 After what he said to me? 414 00:38:43,570 --> 00:38:45,121 Louis, it--it's my work. 415 00:38:45,190 --> 00:38:46,949 I don't think it's true, though. 416 00:38:47,018 --> 00:38:49,328 - Traitor. - It is true, Albie. 417 00:38:49,397 --> 00:38:51,535 I mean about that being why he was outside. 418 00:38:51,604 --> 00:38:54,156 He was probably just too embarrassed to come in. 419 00:38:54,259 --> 00:38:57,397 As he should be. 420 00:38:57,501 --> 00:39:01,363 I think he likes her, Miss Iris. 421 00:39:04,604 --> 00:39:06,294 Oh, Louis, don't be angry at me. 422 00:39:06,397 --> 00:39:09,190 It better be a bloody lovely dog. 423 00:39:09,259 --> 00:39:12,777 That's all I have to say. 424 00:39:50,708 --> 00:39:53,294 You'll never finish if you keep staring at me. 425 00:39:54,777 --> 00:39:56,777 You're my model. 426 00:39:56,846 --> 00:39:59,156 It's my job to stare at you. 427 00:39:59,259 --> 00:40:00,397 Your job to be stared at. 428 00:40:07,432 --> 00:40:10,880 Well, I'll be finished first at this rate. 429 00:40:10,984 --> 00:40:13,880 Maybe I should submit instead. 430 00:40:58,294 --> 00:41:00,535 Come on, Alb. 431 00:41:00,639 --> 00:41:01,846 It's time to go. 432 00:41:04,397 --> 00:41:09,190 Albie. Albie. 433 00:41:13,156 --> 00:41:14,984 I wish I could keep you safe. 434 00:41:15,087 --> 00:41:18,121 You do. 435 00:41:18,190 --> 00:41:21,328 You do. 436 00:41:21,432 --> 00:41:24,121 Come on, Alb. 437 00:41:32,846 --> 00:41:34,639 Megalosaurus. 438 00:41:36,570 --> 00:41:37,742 Megalosaurus. 439 00:41:52,984 --> 00:41:55,363 Who is in these sketches? 440 00:43:52,846 --> 00:43:53,846 I know what you've done. 441 00:43:53,949 --> 00:43:55,121 What are you talking about? 442 00:43:55,190 --> 00:43:57,156 I'll see you hanged for what you did to her. 443 00:43:57,158 --> 00:43:58,323 I don't know what you're talk-- 444 00:43:58,328 --> 00:44:00,604 You know exactly what I'm talking about. 445 00:44:02,984 --> 00:44:05,915 Madame, you're upset. 446 00:44:06,018 --> 00:44:08,328 You need water and you need your bed. 447 00:44:08,397 --> 00:44:11,915 What I need is to feel your flesh 448 00:44:12,018 --> 00:44:16,673 split under my own knife. 449 00:44:16,742 --> 00:44:20,294 You don't deserve to have her last moments to yourself. 450 00:44:20,397 --> 00:44:23,742 Madame, I'm sorry you're in pain. 451 00:44:23,811 --> 00:44:27,259 You need to leave. You're drunk. 452 00:44:27,328 --> 00:44:30,673 I see you, little man. 453 00:44:30,777 --> 00:44:33,708 Silent, starey Silas. 454 00:44:33,777 --> 00:44:37,328 And I'm gonna make sure that everyone else can see you too. 455 00:45:05,259 --> 00:45:08,053 I'm sorry about your friend Bluebell. 456 00:45:08,121 --> 00:45:11,639 I think Mr. Silas has been watching my friend too. 457 00:45:13,535 --> 00:45:15,811 Watching? 458 00:45:21,432 --> 00:45:22,570 People don't notice me 459 00:45:22,639 --> 00:45:25,742 'cause they don't think I'm important. 460 00:45:25,846 --> 00:45:27,846 But I see all sorts of stuff. 461 00:45:31,915 --> 00:45:35,190 Maybe we can help each other. 462 00:46:03,915 --> 00:46:05,466 May I move now? 463 00:46:09,949 --> 00:46:11,570 It's not perfect. 464 00:46:11,673 --> 00:46:13,397 I don't think I got your eyes right. 465 00:46:13,501 --> 00:46:18,811 The shape is fine, but the size... 466 00:46:18,880 --> 00:46:20,259 I don't know. 467 00:46:20,363 --> 00:46:23,742 I'd like to try again in-- in oils. 468 00:46:31,466 --> 00:46:33,846 Do you hate it? 469 00:46:35,984 --> 00:46:39,328 I don't think anyone has ever looked at me so closely. 470 00:46:43,121 --> 00:46:44,363 Can I keep it? 471 00:46:50,225 --> 00:46:52,190 Have you decided if you'll submit, 472 00:46:52,259 --> 00:46:54,363 I mean, to the Royal Academy? 473 00:46:54,432 --> 00:46:56,604 Louis doesn't think I'm ready. 474 00:46:56,708 --> 00:46:59,053 Does it matter if he thinks that? 475 00:46:59,121 --> 00:47:01,190 It does if I don't succeed. 476 00:47:01,259 --> 00:47:03,604 You can't try again next year? 477 00:47:07,673 --> 00:47:11,294 Iris, surely one of the benefits of being a woman 478 00:47:11,397 --> 00:47:16,742 is that we don't have to suffer from this awful pride of theirs. 479 00:47:16,846 --> 00:47:21,811 You try, maybe you fail, maybe you succeed. 480 00:47:21,915 --> 00:47:24,087 What is there to lose? 481 00:47:30,053 --> 00:47:32,225 But I don't think you'll fail. 33291

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.