All language subtitles for Spermula (Charles Matton, 1976).turkish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,911 --> 00:00:09,855 30'larda bir Amerikan sırrı toplum oldukça ünlendi. 2 00:00:09,955 --> 00:00:11,940 Üyeleri reddetti bütün aşk fikri 3 00:00:12,040 --> 00:00:14,026 sanat kötülüğü sayıldı ve bulduğu iddia edildi sözde "VARLIĞIN HUZURU" 4 00:00:14,126 --> 00:00:16,111 tam bir kurtuluşla duyuların. 5 00:00:16,211 --> 00:00:18,196 Bu üstatlar tarafından bir kongre yapıldıktan sonra New York'ta, Eylül 1937'de, 6 00:00:18,296 --> 00:00:20,240 onlar duyulmadı artık. 7 00:00:20,340 --> 00:00:22,326 Bir yıl sonra bir muhabir onları tekrar bulduğunu düşündü 8 00:00:22,426 --> 00:00:24,411 keşfedilmemiş bölgelerin ortasında. O da ortadan kayboldu. 9 00:00:24,511 --> 00:00:26,496 Bu film nasıl olduğunu anlatıyor bazı kızları 10 00:00:26,596 --> 00:00:28,723 Aramızda yaşamak için geri geldi. 11 00:01:48,053 --> 00:01:51,248 - Onu bu şekilde bırakamayız. - Emir verdim. 12 00:01:51,348 --> 00:01:54,017 Onu almaya geliyorlar. 13 00:01:56,770 --> 00:01:58,880 Bu çizimi silmeyi bırak. Bizi bekliyorlar. 14 00:01:58,980 --> 00:02:01,149 Hazırım. 15 00:02:03,902 --> 00:02:06,304 Dışarıdaki bu kahkaha nedir? 16 00:02:06,404 --> 00:02:09,407 Samantha, Leonardo'yu başlatıyor. 17 00:02:13,829 --> 00:02:18,708 - Sekizinci grubun sekiz buçukta olması bekleniyor. - Sekizinci gruba çoktan ulaştılar. 18 00:02:18,959 --> 00:02:21,903 Paketleme ekipleri gerekli acele etmek için. 19 00:02:22,003 --> 00:02:24,072 Ah, işte buradasın! Artık dayanamıyordu. 20 00:02:24,172 --> 00:02:29,202 Baştan çıkarmanın tüm nesneleri komandolar bekleniyor. 21 00:02:29,302 --> 00:02:32,264 Ayağa kalk küçük Calicia. 22 00:02:33,056 --> 00:02:34,816 Altıncı grup. Altıncı grup bekleniyor. 23 00:02:35,016 --> 00:02:38,979 Vücudumu görmek istemiyorum Benim için çok büyük. 24 00:02:39,688 --> 00:02:41,548 Altıncı gruptan sorumlu paketleme ekibi acele etmek gerekiyor. 25 00:02:41,648 --> 00:02:45,110 Hazırız. Diğerleri bizi takip ediyor. 26 00:02:46,653 --> 00:02:49,322 Hadi çocuklar. 27 00:02:53,618 --> 00:02:55,687 Alışamıyorum bize verdikleri sesler. 28 00:02:55,787 --> 00:02:59,107 Dişileri hala bunun gibi sesler. 29 00:02:59,207 --> 00:03:02,753 Bana söylendi sevişmek için saklanırlar. 30 00:03:24,691 --> 00:03:26,777 Hadi gidelim. 31 00:03:27,194 --> 00:03:30,906 Bu son isteğim ve vasiyet. 32 00:03:32,407 --> 00:03:36,369 İnşa etmek için seçildiniz yaklaşan işgalimizin temelleri. 33 00:03:37,537 --> 00:03:40,499 İrade gücünüz şimdi yeterince güçlü 34 00:03:40,707 --> 00:03:44,669 dünyayı kazanmak için bizi bir zamanlar sürgün etti. 35 00:03:46,296 --> 00:03:48,715 Seni güzelleştirdik 36 00:03:49,007 --> 00:03:53,470 çünkü nereye gidiyorsan güzellik hala bir ayrıcalıktır. 37 00:03:54,846 --> 00:03:56,415 <İ> Git 38 00:03:56,515 --> 00:04:01,728 ve bu dünyayla savaşın aşk hâlâ bir erdem olarak görülüyor. 39 00:04:01,853 --> 00:04:05,090 Git ve hadım et tüm ustaları. 40 00:04:05,190 --> 00:04:08,902 Yapan herkes korku içinde yaşarlar. 41 00:05:29,274 --> 00:05:30,884 İşte gülleriniz! 42 00:05:30,984 --> 00:05:32,803 Dünyamızda bir yerde. 43 00:05:32,903 --> 00:05:35,697 - Sen deli misin? Durmak yok! - Adı Cascade. 44 00:05:36,114 --> 00:05:39,326 Dur! Hayır! 45 00:05:39,576 --> 00:05:43,355 Beni yalnız bırakma. Yapma. 46 00:05:43,455 --> 00:05:45,707 Yapma. 47 00:05:47,250 --> 00:05:49,753 Sen tam bir hayvansın! 48 00:05:50,045 --> 00:05:51,363 Yarın evleniyorum her neyse, biliyorsun. 49 00:05:51,463 --> 00:05:53,323 Kesecek misin saçmalık zaten mi? 50 00:05:53,423 --> 00:05:55,550 Bahçıvan Pierre. 51 00:05:55,675 --> 00:06:00,138 Cascade, bilmiyor musun herkesin aptallıklarından bıktın mı? 52 00:06:02,724 --> 00:06:06,478 Mme Papadéous, Cascade'in teyzesi. 53 00:06:17,489 --> 00:06:19,491 Dokunma Sala'nın elbisesi! 54 00:06:19,616 --> 00:06:21,701 Evlenen o, sen değil. 55 00:06:21,827 --> 00:06:24,913 Hazırlansan iyi olur Choupetit çikolatası. 56 00:06:34,172 --> 00:06:38,552 Acele etmeliyim! M. Grupp beni bekliyor. 57 00:06:38,677 --> 00:06:40,203 Choupetit, oğul. 58 00:06:40,303 --> 00:06:42,514 Çikolatanız geliyor küçük melek. 59 00:06:42,889 --> 00:06:44,583 Cascade şimdi yapıyor. 60 00:06:44,683 --> 00:06:47,269 Hala yapmadın bugün beni öptü. 61 00:06:49,146 --> 00:06:51,398 Hayır, olmalıyım giyinmek. 62 00:06:51,606 --> 00:06:54,468 Hayır, bunu yapma. Hadi, kızgın mısın? 63 00:06:54,568 --> 00:06:57,471 - Bu kim? - Annem! - Peki bu kim? 64 00:06:57,571 --> 00:07:00,198 Choupetit, Choupetit, Choupetit! 65 00:07:00,907 --> 00:07:05,162 Hayır! Hayır, deli misin canım? Sevgilim, kes şunu! 66 00:07:07,456 --> 00:07:08,982 Delisin canım! Hayır, bu kadar yeter. 67 00:07:09,082 --> 00:07:12,002 Oh, acıtıyor. Sevgilim! 68 00:07:14,254 --> 00:07:16,715 O çikolata nerede? 69 00:07:18,592 --> 00:07:21,370 Ne yapıyorsun lan? Choupetit bekliyor. 70 00:07:21,470 --> 00:07:23,553 Böyle devam edemez biliyorsun seni uyarıyorum. 71 00:07:23,653 --> 00:07:25,850 Yapmayı unutma kuzenlerinizin yatakları. 72 00:07:26,600 --> 00:07:30,020 Acaba bu ikisi nerede? Söyle bana, yoksa... 73 00:07:30,187 --> 00:07:32,606 Cascade, duyuyor musun söylediğim gibi? 74 00:07:35,108 --> 00:07:37,694 - Hoşçakal sevgilim. - Hoşçakal anne. 75 00:08:00,634 --> 00:08:03,345 Kanlı sinek! 76 00:08:09,476 --> 00:08:11,378 Ah, işte buradasın. Beni takip et. 77 00:08:11,478 --> 00:08:13,630 - Merhaba sevgili arkadaşım. - Evet, merhaba, özür dilerim. 78 00:08:13,730 --> 00:08:16,483 <İ> M. Grupp, belediye başkanı. 79 00:08:19,319 --> 00:08:21,013 Lütfen beni affet acelem var Seni uzun süre tutamam 80 00:08:21,113 --> 00:08:23,198 çünkü ben çok meşgulüm. 81 00:08:31,415 --> 00:08:33,458 Lütfen oturun. 82 00:08:34,584 --> 00:08:38,255 Gelmeni istedim çünkü ben bir satışla görevlendirildi. 83 00:08:38,797 --> 00:08:43,009 - Yandaki ev, bilirsin, La villa folle? - Evet. 84 00:08:43,135 --> 00:08:44,286 Satıldı. 85 00:08:44,386 --> 00:08:45,871 Werner, Grupp's sağ elini kullanan adam. 86 00:08:45,971 --> 00:08:49,599 Hepsi oldu oldukça sıradışı bir moda. 87 00:08:49,850 --> 00:08:54,354 İlk önce bir müdahale oldu Bölgede büyük bir peruk. 88 00:08:54,479 --> 00:08:56,715 Bazı telefon görüşmeleri başkentten. 89 00:08:56,815 --> 00:09:00,777 - Beni bilirsin, farkında olmayı severim Her şeyin. - Oh evet. 90 00:09:00,986 --> 00:09:03,864 Bu insanlar muhtemelen yakında taşın. 91 00:09:04,698 --> 00:09:07,659 Bu yüzden sana soracağım onların komşusu olduğundan beri 92 00:09:07,993 --> 00:09:11,538 bir göz atmak için, sadece bilelim karşı karşıya olduğumuz kişi. 93 00:09:13,874 --> 00:09:16,193 Affedersiniz ama gerçekten acelem var Ben çok meşgul bir adamım 94 00:09:16,293 --> 00:09:19,029 Werner, yeterince iyi olacak mısın Mme Papadéous'u görmek için? 95 00:09:19,129 --> 00:09:21,214 Günaydın Madam. 96 00:09:22,299 --> 00:09:24,117 - Sala nasıl? - O iyi. 97 00:09:24,217 --> 00:09:27,888 Oh, evet, o düğün hakkında konuşalım! Bunun saçma olduğunu düşünüyorum. 98 00:09:28,013 --> 00:09:30,515 Hayal eden genç bir adam için siyasetle uğraşmak, 99 00:09:30,640 --> 00:09:32,934 Sala Papadéous ile evlenmek, delilik! 100 00:09:33,268 --> 00:09:36,213 M. Grupp'un eşi Blanche, ve hizmetçisi. 101 00:09:36,313 --> 00:09:38,106 Lütfen tekrar yap. 102 00:09:43,361 --> 00:09:45,655 Onu seviyorum. 103 00:09:49,785 --> 00:09:52,562 - Zevklerinin yüksek olduğunu görüyorum her zamanki gibi. - Eğleniyoruz. 104 00:09:52,662 --> 00:09:54,831 Sende yok mu yapacak başka bir şey var mı? 105 00:09:57,751 --> 00:09:59,753 Sorun nedir? 106 00:10:01,880 --> 00:10:03,965 Unutma sen Mme Grupp. 107 00:10:07,260 --> 00:10:10,122 Bazılarımızın hatırlayabileceği gibi, 1930'larda 108 00:10:10,222 --> 00:10:14,351 Amerikan kamuoyu her şeyi aldı gizli bir topluluk için heyecanlı 109 00:10:15,018 --> 00:10:18,046 ustalarına inanılan edinmiş olmak 110 00:10:18,146 --> 00:10:21,133 doğaüstü güçler aracılığıyla çeşitli eğitim uygulamaları. 111 00:10:21,233 --> 00:10:24,402 Bir mendil almalıyım buralarda. 112 00:10:25,904 --> 00:10:27,739 Burada bekle. 113 00:10:29,116 --> 00:10:31,910 Her şeyden sıyrılmasına izin verdim. Oh, ben çok korkağım. 114 00:10:32,077 --> 00:10:34,121 Neden bunu söyledin? 115 00:10:35,414 --> 00:10:38,166 Nasıl da olmasaydım bu şekilde. 116 00:10:38,583 --> 00:10:42,654 Mayıs 1935'in sonlarında, tarikatın üyeleri, 117 00:10:42,754 --> 00:10:46,508 salonlarında toplandı New York'taki Waldorf-Astoria Oteli. 118 00:10:46,633 --> 00:10:49,578 Bir karara varılmış gibi görünüyor bu kongrenin sonunda 119 00:10:49,678 --> 00:10:51,930 bu andan itibaren 120 00:10:52,097 --> 00:10:54,391 onlar asla tekrar duydum. 121 00:10:55,058 --> 00:10:57,310 Kasabanın kabaresi. 122 00:10:57,936 --> 00:10:59,838 - Gözlükleri gördün mü? - Ne umurumda? 123 00:10:59,938 --> 00:11:01,131 Çok iyisin bunu biliyorsun? 124 00:11:01,231 --> 00:11:03,191 Yatağa gitme zamanı, Dede! 125 00:11:03,817 --> 00:11:06,111 İşte şimdi buradalar. 126 00:11:07,696 --> 00:11:10,265 - Merhaba çocuklar! - Merhaba. 127 00:11:10,365 --> 00:11:13,185 Oh, çok güzel! Çok güzel! 128 00:11:13,285 --> 00:11:15,245 Kahretsin, yeter yeter! 129 00:11:15,412 --> 00:11:17,456 İşte kanlı bezin. 130 00:11:19,124 --> 00:11:21,168 Yapacak işlerim var. 131 00:11:21,918 --> 00:11:23,920 Kanlı sanatçılar! 132 00:11:24,671 --> 00:11:26,840 Saçmalığı kes mısın! 133 00:11:28,383 --> 00:11:30,135 İşte Ruth ve Yvan. 134 00:11:30,385 --> 00:11:34,039 Tristan ile yaşıyorlar, bir ressam. 135 00:11:34,139 --> 00:11:36,792 - Merhaba. - Hala bir şey görebiliyor musun? 136 00:11:36,892 --> 00:11:38,632 Evet, bitirmeliyim yarın için bu panel. 137 00:11:38,894 --> 00:11:40,729 Uyumuyor musun 138 00:11:41,897 --> 00:11:43,815 Ve yıldızımız nasıl? 139 00:11:44,357 --> 00:11:45,967 Hadi hadi, şimdi uyumalısın. 140 00:11:46,067 --> 00:11:48,612 Sence değil mi biraz fazla mı abartıyorsun? 141 00:11:48,737 --> 00:11:51,323 Cehenneme git. 142 00:11:51,573 --> 00:11:54,451 - Neden böylesin? - Çünkü benimle dalga geçiyor. 143 00:11:54,743 --> 00:11:57,938 Az önce gördüğümüz küçük kız, Ruth'un kızı. 144 00:11:58,038 --> 00:11:59,982 Sarışına gelince, onun adı Rita. 145 00:12:00,082 --> 00:12:02,125 Kendini yapmaya çalışıyorum güzel misin 146 00:12:02,417 --> 00:12:04,586 Ne gibi görünüyor madde? 147 00:12:04,795 --> 00:12:06,838 Tanrım, bu başka bir şey! 148 00:12:07,005 --> 00:12:11,301 Bunu düşündüğümde çapraz giyinen çocuk, o ressam, 149 00:12:11,426 --> 00:12:14,513 şımarık siyah kız ve zavallı çocuğu... 150 00:12:15,263 --> 00:12:16,748 Yanlış yoldasın baba, 151 00:12:16,848 --> 00:12:20,852 hoşgörü hissetmeye başlarsan bu tür yaratıklar için. 152 00:12:21,019 --> 00:12:23,939 Günümüzde insanlar eğilimlidir şeytanı unutmak için 153 00:12:24,272 --> 00:12:26,024 Evet kesinlikle, şeytan! 154 00:12:26,316 --> 00:12:31,154 Mesele şu ki, şeytan olmayabilir her zaman onu beklediğiniz yerde olun. 155 00:12:31,613 --> 00:12:34,182 - M'Lord? - Ne istiyorsun? 156 00:12:34,282 --> 00:12:37,702 - Yatma izniniz. - Git git. 157 00:12:38,954 --> 00:12:41,606 Burası kardinalin evi. 158 00:12:41,706 --> 00:12:46,545 Sekreteri ile yaşıyor ve hizmetçisi Marie. 159 00:12:47,754 --> 00:12:50,424 O kadar itaatkâr mı göründüğü gibi? 160 00:12:54,302 --> 00:12:56,304 O olacak ilki. 161 00:12:56,513 --> 00:12:58,807 - Neden o? - Çünkü o bıkmış. 162 00:12:59,057 --> 00:13:03,437 Aptallıkları pek sevmiyorum Bugünlerde eğlendiğin için baba. 163 00:14:36,696 --> 00:14:39,699 "Ver bu yüzüğü ait olduğu kime. 164 00:14:39,908 --> 00:14:42,661 Giydiği kişi onun parmağı sahte 165 00:14:42,953 --> 00:14:48,692 07/07/1957'den beri. 166 00:14:48,792 --> 00:14:52,879 Gel ve bizi ziyaret et. İştahınızı gidereceğiz." 167 00:15:31,418 --> 00:15:34,404 Sesimiz şimdiden dolaşıyor canavarlar arasında. 168 00:15:34,504 --> 00:15:36,965 Bu mutsuz, değil mi? 169 00:15:37,132 --> 00:15:41,453 - Sadece tangolar tarafından kurtarıldı kafasında. - Tango mu? 170 00:15:41,553 --> 00:15:45,223 Bu onların yollarından biri daha az yalnız hissetmek. 171 00:16:12,375 --> 00:16:15,378 - Ondan nefret ediyor. - Evet. 172 00:16:15,837 --> 00:16:19,508 Ama tuhaf bir parfüm var hassasiyet. 173 00:17:57,647 --> 00:18:00,108 Werner ziyaretleri Sala Papadéous, 174 00:18:00,275 --> 00:18:02,319 nişanlısı. 175 00:18:11,369 --> 00:18:13,038 Acele etmek! 176 00:18:13,288 --> 00:18:14,831 - Günaydın Madam. - Günaydın. 177 00:18:14,956 --> 00:18:19,127 Hadi, içeri gir, tamam mı? Dışarı çıkmanı yasaklıyorum 178 00:18:22,255 --> 00:18:24,633 Matmazel var bir randevu. 179 00:18:25,258 --> 00:18:26,743 Evet biliyorum. 180 00:18:26,843 --> 00:18:29,221 Liberté, Sala'nın kız kardeşi. 181 00:18:42,526 --> 00:18:44,111 Bak! 182 00:19:00,460 --> 00:19:02,129 Blanche! Git ve uçağı getir! 183 00:19:02,504 --> 00:19:04,881 Merak ediyorum beni kim kurtaracak o kadının! 184 00:19:05,424 --> 00:19:08,952 - Grupp, lütfen çocukça davranmayı bırak. - Bu kadar önemli olan ne? 185 00:19:09,052 --> 00:19:10,512 Hizmetçimi tanıyor musun? 186 00:19:10,846 --> 00:19:16,560 Dün bana iddia ederek geldi onun bir... ziyareti olduğunu. 187 00:19:16,852 --> 00:19:18,687 - Ziyaret? - Evet... 188 00:19:18,812 --> 00:19:21,340 O ziyaret edildi bir varlık tarafından... 189 00:19:21,440 --> 00:19:23,800 bir çeşit kadın olmanın. 190 00:19:23,900 --> 00:19:27,446 Evet biliyorum kahkaha ile kükredim yapacağın gibi. 191 00:19:27,571 --> 00:19:29,598 Ama tuhaf olan şu: 192 00:19:29,698 --> 00:19:34,953 ziyaretçi kanıt bıraktı onun geçişinin. 193 00:19:35,120 --> 00:19:36,705 - Kanıt? - Bir yüzük. 194 00:19:36,830 --> 00:19:39,750 Kesinlikle aynı bir yüzük benimkine. 195 00:19:40,417 --> 00:19:44,337 Benimkinin sahte olduğunu iddia etti ve onunki gerçekti. 196 00:19:44,629 --> 00:19:46,406 - Ve bu saçmalığa inanıyor musun? - Bak. 197 00:19:46,506 --> 00:19:48,909 Mesele değil inanmak veya inanmamak. 198 00:19:49,009 --> 00:19:50,577 Daha fazla olabilir haşhaştan daha 199 00:19:50,677 --> 00:19:53,747 ve bence bu belki bir sorun polisinizle ilgili. 200 00:19:53,847 --> 00:19:56,475 Çünkü bu sabah yaşadım bir uzman tarafından incelenen yüzükler. 201 00:19:56,600 --> 00:19:59,144 Benimki sahte 202 00:19:59,352 --> 00:20:01,521 onunki gerçek. 203 00:20:18,997 --> 00:20:20,749 Sen olduğunu? 204 00:20:21,750 --> 00:20:25,420 Herkesi dışarı attım. Buluşmak bizim için çok zor. 205 00:20:26,797 --> 00:20:29,174 tanıdın mı senin küçük kıçın mı? 206 00:20:29,382 --> 00:20:31,718 Bak ne yapıyorum. 207 00:20:39,726 --> 00:20:41,853 Bugün beni seviyor musun 208 00:20:45,107 --> 00:20:48,568 Teyzeni başarıyla yönettin mi ve senin iki şirret kuzenin? 209 00:20:50,445 --> 00:20:52,322 Cascade nerede? 210 00:20:54,074 --> 00:20:56,284 O geliyormu? 211 00:21:03,291 --> 00:21:05,669 Neden buradasın? 212 00:21:13,260 --> 00:21:15,345 Neden buradasın? 213 00:21:17,347 --> 00:21:20,934 Geldim çünkü... 214 00:21:22,102 --> 00:21:24,896 Kendime söyledim... 215 00:21:27,065 --> 00:21:29,192 Sanmıştın Cascade'i görmek için 216 00:21:29,401 --> 00:21:32,237 niyeti ile... 217 00:21:34,448 --> 00:21:36,141 Yani, 218 00:21:36,241 --> 00:21:38,618 Düşündüm... 219 00:21:42,247 --> 00:21:44,541 Tramp. 220 00:21:54,509 --> 00:21:56,303 Kaybol. 221 00:21:57,554 --> 00:21:59,222 Kaybol. 222 00:22:27,292 --> 00:22:29,086 Tramp. 223 00:22:39,513 --> 00:22:41,598 Şerefsiz! 224 00:22:47,354 --> 00:22:52,859 Kardinalin hizmetçisi Spermula'nın çağrısına cevap verdi. 225 00:23:06,498 --> 00:23:09,443 - Gördün mü, geldin. - Neden korkuyorsun? 226 00:23:09,543 --> 00:23:13,280 - Özgürlük köleleri korkutur. - Bizi kendimizi icat etmeye zorluyor, 227 00:23:13,380 --> 00:23:16,116 dünyaları yok edildiğinde hayal güçleri. 228 00:23:16,216 --> 00:23:20,429 Benim adım Gilda. Ben tekim sana ilk kez gelen. 229 00:23:21,555 --> 00:23:24,766 Bugün görmeyeceksin bizim metresim. 230 00:23:28,728 --> 00:23:31,606 Hayır, fikrimi değiştirdim. 231 00:23:35,026 --> 00:23:38,572 Farkında mısın harika bir ortam mı? 232 00:23:52,836 --> 00:23:55,005 Neden korku uyandırıyoruz? 233 00:23:55,297 --> 00:23:57,115 Çok korkuyorlar farklı olmanın. 234 00:23:57,215 --> 00:23:59,259 Korkuyu gördün mü gözlerinde? 235 00:23:59,551 --> 00:24:02,429 Ona katlanamadı yeni bulunan özgürlük. 236 00:24:02,679 --> 00:24:04,848 Şimdi o bizden biri. 237 00:24:05,182 --> 00:24:07,626 Uyandığında onu geri alacaksın. 238 00:24:07,726 --> 00:24:10,479 Ona dışarıda ihtiyacımız var. 239 00:25:27,180 --> 00:25:29,349 Benim anne. 240 00:26:14,269 --> 00:26:17,773 Hey, ona bak! O ne? Çılgın? 241 00:26:17,981 --> 00:26:20,550 Bazı insanlar önemsiyor politika hakkında! 242 00:26:20,650 --> 00:26:24,821 Müziği önemsiyoruz, parti ve sihir! 243 00:27:00,107 --> 00:27:02,484 Ertesi sabah... 244 00:27:09,574 --> 00:27:12,144 Bahse girerim zenci kaltak onu asla beslemedi. 245 00:27:12,244 --> 00:27:14,313 Vamos? Fifils? 246 00:27:14,413 --> 00:27:18,125 Vamos? Köpeğim nerede? Vamos? 247 00:27:19,042 --> 00:27:21,111 İşte eti. 248 00:27:21,211 --> 00:27:22,279 <İ> Vamos! 249 00:27:22,379 --> 00:27:24,031 Vamos! 250 00:27:24,131 --> 00:27:27,426 Bak aptal kız nasıl o uçağı indir! 251 00:27:29,719 --> 00:27:31,805 Bilmiyor musun köpek nerede 252 00:27:32,514 --> 00:27:34,933 Bunu durduramaz mısın? 253 00:27:35,267 --> 00:27:37,644 Şimdiden duracak mısın! 254 00:27:40,605 --> 00:27:42,774 Çok güzelsin bunun gibi. 255 00:27:43,650 --> 00:27:45,902 İstememi sağlıyorsun kusmak. 256 00:27:46,111 --> 00:27:48,363 İstememi sağlıyorsun kusmak... 257 00:27:49,573 --> 00:27:52,284 - Keşke bilseydin! - Neyi bilseydim? 258 00:27:52,451 --> 00:27:54,269 Bir domuz, işte bu sen! 259 00:27:54,369 --> 00:27:56,455 Bir canavarlık! 260 00:27:59,040 --> 00:28:01,042 Keşke bilseydin... 261 00:28:01,585 --> 00:28:03,754 senden nasıl nefret ediyorum 262 00:28:05,756 --> 00:28:08,091 Senden nasıl nefret ediyorum! 263 00:28:25,859 --> 00:28:29,029 Sen iyi bir adamsın subay. 264 00:28:50,175 --> 00:28:53,386 İyi. Çok iyi. 265 00:29:01,269 --> 00:29:03,230 Mükemmel. 266 00:29:07,776 --> 00:29:09,986 Mükemmelsin. 267 00:30:18,805 --> 00:30:20,682 Beğeniyormuş gibi yapıyorsun değil mi kaltak? 268 00:30:20,807 --> 00:30:23,310 Beğeniyormuş gibi mi yapıyorsun? 269 00:30:39,618 --> 00:30:42,788 - Evet? - Hayır! - İçeri gel. 270 00:30:44,206 --> 00:30:46,917 - M. Werner burada. - İçeri gelmesini söyle. 271 00:30:47,459 --> 00:30:50,045 Sen gerçekten bir piçsin. 272 00:30:54,132 --> 00:30:56,635 Günaydın, Mme Grupp. 273 00:30:58,053 --> 00:31:00,097 Günaydın, Werner. 274 00:31:00,430 --> 00:31:02,349 Affedersiniz... 275 00:31:19,032 --> 00:31:22,269 Gelen yeşil gözlü genç adam bizi görmek için bizim tarafımızda mıydı? 276 00:31:22,369 --> 00:31:25,205 <İ> Evet. Adı Werner. 277 00:31:25,539 --> 00:31:30,210 O tuhaf. Çok var anlaşılması zor titreşimler. 278 00:31:30,544 --> 00:31:33,380 O sağ kolu bu şehirdeki en güçlü adam, 279 00:31:33,547 --> 00:31:36,925 ama o da bir usta on yıldır bizimkiler. 280 00:31:37,092 --> 00:31:41,430 Yine de çok meşgul görünüyor maddi güç meseleleriyle. 281 00:31:41,930 --> 00:31:45,225 Boş ver. Ona ihtiyacımız var. 282 00:31:52,023 --> 00:31:54,426 Sen hep gelirsin doğru zamanda. 283 00:31:54,526 --> 00:32:01,032 Hala yaşlısın oldukça kaba benlik. 284 00:32:03,243 --> 00:32:06,747 Kendi edepsizliğiniz kanıtlıyor benim için iyi haberlerin var. 285 00:32:07,164 --> 00:32:09,583 Ne demek istiyorsun? 286 00:32:12,544 --> 00:32:14,279 Demek istedigim, seni küçük şerefsiz 287 00:32:14,379 --> 00:32:18,216 bana hakaret etmeye cesaret edemeyeceğin mi Doğru yolda olmasaydın. 288 00:32:19,301 --> 00:32:22,262 Sanırım parayı buldum. 289 00:32:23,764 --> 00:32:26,208 Bravo. Zamanı gelmişti. DSÖ? 290 00:32:26,308 --> 00:32:30,020 Bunu daha sonra göreceğiz. Ama bir şartım var. 291 00:32:30,395 --> 00:32:32,047 Küçük bir ortak unvanı ve... 292 00:32:32,147 --> 00:32:34,925 Suistimal etme hikayelerine göre... 293 00:32:35,025 --> 00:32:37,636 Güven hilesi önemli değil bu iki adam çekmiş olabilir. 294 00:32:37,736 --> 00:32:40,989 Çekilmiş olması da önemli değil sorumlu oldukları küçük kasabada. 295 00:32:41,114 --> 00:32:42,683 Önemli değil bu kadın arıyor. 296 00:32:42,783 --> 00:32:44,685 Önemli olan tek şey çürümüş parfüm... 297 00:32:44,785 --> 00:32:46,603 ...hayatlarını yıkıyorlar. 298 00:32:46,703 --> 00:32:48,814 Ben zaten sana söyledim bu evliliğe karşı. 299 00:32:48,914 --> 00:32:50,749 - Ben izinliyim. - Tamam tamam. 300 00:32:50,999 --> 00:32:53,568 Nasıl istersen. Umurumda değil. 301 00:32:53,668 --> 00:32:57,464 - Ne zaman olacak? - Düşündüm yarından sonraki gün. 302 00:33:00,509 --> 00:33:02,344 Parayı kim veriyor? 303 00:33:06,014 --> 00:33:08,683 Gittiğimizi düşünüyor ona parayı vermek için. 304 00:33:08,809 --> 00:33:10,644 Onlara göre para herşey. 305 00:33:10,769 --> 00:33:12,229 Onları yalnız bırak. Kendini yoruyorsun. 306 00:33:12,395 --> 00:33:14,606 İşe geri dönelim. 307 00:33:14,940 --> 00:33:17,718 Haklısın. Hepiniz hazır mısınız? 308 00:33:17,818 --> 00:33:20,570 Devam edeceğiz ahlaksızlık tatbikatları. 309 00:33:20,695 --> 00:33:23,615 Sen! Git ve getir erkek tanık. 310 00:33:31,123 --> 00:33:33,208 Yaşamak, 311 00:33:33,375 --> 00:33:35,627 her zaman canlıdır. 312 00:33:36,128 --> 00:33:39,131 Diğer tarafta, güneş ışığı var. 313 00:33:39,423 --> 00:33:42,759 Orada, derinin ulaşabileceği mesafede. 314 00:33:43,343 --> 00:33:45,662 Adamdan nefret etmelisin ve onun zulmü. 315 00:33:45,762 --> 00:33:49,207 <İ> Kızlar! En iyileri seve seve mecbur edecek, 316 00:33:49,307 --> 00:33:53,228 ve hayat verecek şiirlerine. Nihayet! 317 00:35:26,238 --> 00:35:28,407 Burada olduğunu biliyordum. 318 00:36:03,859 --> 00:36:09,239 Sala Papadéous. Liberté'nin kız kardeşi ve Werner'ın nişanlısı. 319 00:36:21,126 --> 00:36:23,862 - Annem uyuyor mu? - Hmm, hmm. 320 00:36:23,962 --> 00:36:27,799 - Choupetit ne olacak? - Bilmiyorum. 321 00:37:37,911 --> 00:37:41,706 Batıl inançlar korkar Aynaların bir sebebi var. 322 00:37:41,873 --> 00:37:45,319 Aynaların bir sırrı vardır, ve korkunç bir sır. 323 00:37:45,419 --> 00:37:47,963 Doğru olan bir şey var diğer tarafta, 324 00:37:48,213 --> 00:37:53,969 bu diğer alanda ciddi hiçbir şey olamaz. 325 00:37:55,470 --> 00:37:57,748 Yüzüme bak. 326 00:37:57,848 --> 00:38:00,434 - Yakından izleyin. - Evet. 327 00:38:00,559 --> 00:38:03,603 Sanki görüyormuşsun gibi ilk kez. 328 00:38:04,312 --> 00:38:06,398 Yüzüm bir gösteri. 329 00:38:06,648 --> 00:38:09,401 katılıyorsunuz yüzümün şovu. 330 00:38:11,236 --> 00:38:14,448 <İ> Evet. Evet. 331 00:38:17,951 --> 00:38:19,953 Benimle misin? 332 00:38:20,537 --> 00:38:22,205 Evet. 333 00:38:23,415 --> 00:38:27,544 Yüzüm oluyor ebedi bir nesne. 334 00:38:27,711 --> 00:38:29,880 Bir manzara. 335 00:38:30,714 --> 00:38:35,510 Takip et beni... şimdi geçiyorum diğer tarafa. 336 00:38:52,069 --> 00:38:53,445 Evet. 337 00:38:53,653 --> 00:38:55,197 Evet. 338 00:38:55,614 --> 00:38:57,407 Evet... 339 00:38:57,949 --> 00:38:59,826 Evet... 340 00:39:01,328 --> 00:39:03,330 Evet... 341 00:39:26,061 --> 00:39:29,356 - Oynamaya geliyor musun? - Artık seni sevmiyorum. 342 00:39:29,648 --> 00:39:32,984 Asla göremeyeceğiz tekrar birbirine. 343 00:39:33,193 --> 00:39:36,279 - Asla. - Oh, güneş... 344 00:39:39,157 --> 00:39:41,201 buraya gelir misin bir dakika? 345 00:39:44,204 --> 00:39:46,456 Yanımda. 346 00:40:09,813 --> 00:40:11,732 Sala? 347 00:40:12,357 --> 00:40:14,317 Sala! 348 00:40:16,361 --> 00:40:19,322 - Sala! - İşte nişanlın. 349 00:40:19,573 --> 00:40:21,575 Merhaba. 350 00:40:30,625 --> 00:40:34,212 - Kendinden emin görünüyorsun. - Sadece bilseydin. 351 00:40:37,841 --> 00:40:39,968 Neyi bilseydim? 352 00:40:42,596 --> 00:40:45,390 Ne olduğunu bilseydim Werner? 353 00:40:46,016 --> 00:40:49,227 Yapma! Çok iyi biliyorsun istemediğin 354 00:40:49,394 --> 00:40:51,563 Beni deli ediyor. 355 00:40:51,938 --> 00:40:54,066 Öpücük. 356 00:41:08,205 --> 00:41:10,207 Güzel kokuyor muyum? 357 00:41:11,625 --> 00:41:16,546 - Bir çiçek gibi. - Bahçıvan gerekir böyle bir çiçeği sulamak için. 358 00:42:37,669 --> 00:42:40,464 Bundan bıktım. 359 00:43:20,670 --> 00:43:22,589 Ruth! 360 00:43:23,381 --> 00:43:25,926 - Ruth! - Evet. 361 00:43:27,427 --> 00:43:29,621 Ruth? 362 00:43:29,721 --> 00:43:32,349 Gel ve seviş Benimle. 363 00:43:58,708 --> 00:44:00,836 TAMAM. 364 00:44:04,131 --> 00:44:06,383 Seni seviyorum. 365 00:44:07,426 --> 00:44:09,928 Ben de seni seviyorum, küçük adam. 366 00:44:28,447 --> 00:44:30,932 Hayır, hayır, elbette hayır! 367 00:44:31,032 --> 00:44:33,185 Noktayı kaçırıyorsun Baştan sona. 368 00:44:33,285 --> 00:44:39,040 Hiçbir fikrin yok. Bunun gibiydi, sana söylüyorum. 369 00:44:39,666 --> 00:44:41,835 Buyrun. 370 00:44:42,627 --> 00:44:44,921 Güzelsin. 371 00:44:48,425 --> 00:44:49,785 Ne oluyor be yapıyor musun? 372 00:44:49,885 --> 00:44:52,429 Yapmam gereken işler var bahçede. 373 00:44:54,097 --> 00:44:57,726 O bir... harika bir kuaför. 374 00:44:57,976 --> 00:45:00,270 Bir sanatçı. 375 00:45:01,938 --> 00:45:03,857 Orada... 376 00:45:10,739 --> 00:45:14,367 Kendi güzelliğinizden emin olun sizi kandırmaz. 377 00:45:14,618 --> 00:45:17,537 Gerçek yüzlerinizi hatırlayın. 378 00:45:23,460 --> 00:45:26,171 Gilda! Sen deli misin? 379 00:45:27,589 --> 00:45:29,841 Buna başlama. 380 00:45:30,467 --> 00:45:33,970 Olamazsın herhangi bir şeye bağlı. 381 00:45:34,846 --> 00:45:37,140 Anlıyor musun? 382 00:45:44,022 --> 00:45:46,566 Yüzlerinden nefret etmelisin 383 00:45:46,942 --> 00:45:49,903 bu mücevherler o gülünç elbiseler 384 00:45:50,362 --> 00:45:54,391 seni yapan her şey bu dünyada arzu nesneleri. 385 00:45:54,491 --> 00:45:56,284 Sana bunu söylüyorum 386 00:45:56,451 --> 00:46:00,939 çünkü hissedebiliyorum bazılarımız zayıflıyor. 387 00:46:01,039 --> 00:46:03,250 Her şeyi hissedebiliyorum. 388 00:46:04,960 --> 00:46:07,921 Çocukluktan itibaren, Bilirsin? 389 00:46:36,533 --> 00:46:38,660 Harekete geçmeliyiz. 390 00:46:38,827 --> 00:46:41,329 Kardinalin var kahya. 391 00:46:41,872 --> 00:46:44,624 Bu bir sonraki olacak. 392 00:46:51,631 --> 00:46:53,300 Buradaydılar üç haftadır. 393 00:46:53,550 --> 00:46:56,203 Bu kadar çok bilmek için insanlar, sana söylüyorum 394 00:46:56,303 --> 00:46:58,260 zaten destekçileri vardı bizim kasabamızda. 395 00:46:58,472 --> 00:47:00,958 Tristan ile tanıştı bile. sevmediğin ressam 396 00:47:01,058 --> 00:47:02,809 ve görevlendirildi ondan bir portre. 397 00:47:02,976 --> 00:47:05,353 Tüm eski arkadaşlarımla tanıştı kabareden. 398 00:47:05,729 --> 00:47:08,190 Bence o kadınların anormal güçler. 399 00:47:08,523 --> 00:47:10,926 - Onlar medyum. - Sen nesin? Deli? 400 00:47:11,026 --> 00:47:14,988 Tüm bu saçmalık nedir? Önce kardinal, şimdi sen. 401 00:47:15,447 --> 00:47:17,365 Deli bir kadın sen busun. 402 00:47:17,657 --> 00:47:21,078 Ortamları! Zaten var mı herhangi bir ortam gördün mü? 403 00:47:21,411 --> 00:47:23,855 Sen delisin Rahatsızsın. 404 00:47:23,955 --> 00:47:26,333 Buraya! Kendine bir bak! 405 00:47:27,459 --> 00:47:29,695 Bak! Hatırlamak. 406 00:47:29,795 --> 00:47:33,340 Çok taze Blanche Dubois. Güzel sanatçı. 407 00:47:34,382 --> 00:47:37,260 Hasta bir enkaz, artık yok. 408 00:47:37,803 --> 00:47:40,372 - Ne düşünüyorsun? - Mme Grupp yorgun. 409 00:47:40,472 --> 00:47:43,850 - Demek istediğim bu değil. - Eğer öyleysen bu varlıklara atıfta bulunarak, 410 00:47:44,017 --> 00:47:46,269 Bence... lütfen beni affedin Madam... 411 00:47:46,436 --> 00:47:49,356 ama her şeyi düşünüyorum saçma. 412 00:47:49,898 --> 00:47:51,608 Onu tekrar söyleyebilirsin. 413 00:47:51,817 --> 00:47:54,611 Yatağa gidiyorum, yapabileceğim en iyi şey bu. 414 00:48:02,661 --> 00:48:04,621 Saçma? 415 00:48:05,956 --> 00:48:08,208 Seni tanıdım uzun zamandır. 416 00:48:08,333 --> 00:48:09,901 Hatırlıyor musun, Mme Grupp? 417 00:48:10,001 --> 00:48:12,529 Lütfen ilgilenme hikayelerinde. 418 00:48:12,629 --> 00:48:15,490 Hikayeler iyidir geçmişin adamları için. 419 00:48:15,590 --> 00:48:20,053 Şu anda yalnızca bunu bilin, bir varlık bu kadar hafiftir. 420 00:48:20,178 --> 00:48:25,726 Benimle uğraşsan bile biraz seni yok edeceğim 421 00:48:25,892 --> 00:48:28,353 Küçük Werner. 422 00:49:04,639 --> 00:49:07,184 Bu harika, Söylemeliyim. 423 00:49:32,584 --> 00:49:34,444 Korkunç şekilde bastırılmış. 424 00:49:34,544 --> 00:49:36,505 - Bak. - Evet. 425 00:49:36,838 --> 00:49:38,924 Yukarı çıkamaz ortak vizyonlar. 426 00:49:39,132 --> 00:49:41,218 O sadece birincil aşama. 427 00:49:41,343 --> 00:49:43,887 Onu mutasyona uğratmalıyız. 428 00:49:44,054 --> 00:49:46,306 - Yapamam. - Evet, yapabilirsiniz. 429 00:49:46,515 --> 00:49:48,475 Artık gitti diğer tarafa. 430 00:49:49,309 --> 00:49:51,228 Pek değil. 431 00:50:11,206 --> 00:50:15,252 Şimdi özgürsün. Gurur yok, acı yok. 432 00:50:15,377 --> 00:50:19,256 Asla olmayacaksın yine geçmişin adamı. 433 00:51:05,927 --> 00:51:08,346 Bu çok iyi. 434 00:51:28,950 --> 00:51:31,953 O en derin olanıydı hepsinden en vizyoner, 435 00:51:32,120 --> 00:51:35,916 ve düşmesine izin verdi en kaba, en yanıltıcı tuzaklar. 436 00:51:36,249 --> 00:51:37,526 Aşk. 437 00:51:37,626 --> 00:51:40,170 - Kötü bir gece mi geçirdi? - Evet. 438 00:51:40,378 --> 00:51:41,922 Ben gidip onu göreceğim. 439 00:51:42,255 --> 00:51:45,592 Neden onu seçtiklerini anlayamıyorum. Gücü yok. 440 00:51:50,138 --> 00:51:53,517 Bunu al. Sana iyi gelecek. 441 00:51:56,436 --> 00:51:59,398 Perdeleri kapatır mısın? Işık beni öldürüyor. 442 00:52:05,529 --> 00:52:07,447 Kendini iyi hissetmiyor musun, sevgilim? 443 00:52:07,614 --> 00:52:11,368 Önemli değil. Muhtemelen bu dünya. 444 00:52:11,535 --> 00:52:13,912 Öğretmeyi özledim. 445 00:52:15,664 --> 00:52:18,166 Bugün devam edeceğiz bizim dinlememiz. 446 00:52:18,542 --> 00:52:24,631 Biliyorsun, garip bir şey alıyorum bugünden beri bir şey. 447 00:52:25,173 --> 00:52:28,009 Burada aşk var Ben hissediyorum. 448 00:52:28,260 --> 00:52:30,370 Kusma isteği uyandırıyor. 449 00:52:30,470 --> 00:52:32,372 Aptallaşıyorsun. Sadece var komşularımız arasında nefret. 450 00:52:32,472 --> 00:52:36,101 Kapa çeneni! Bunu hissediyorum, sana söylüyorum! 451 00:52:37,185 --> 00:52:39,020 Beni gıdıkıyorsun. 452 00:52:41,440 --> 00:52:42,633 Sen gerçekten delisin değil mi 453 00:52:42,733 --> 00:52:45,277 Komik. gibi hissediyorum seni böyle ısırmak 454 00:52:45,694 --> 00:52:47,362 Seni yutacağım 455 00:52:47,696 --> 00:52:49,139 Seni sindireceğim. 456 00:52:49,239 --> 00:52:51,199 İğrençsin. 457 00:52:52,868 --> 00:52:55,520 Bu zengin, senden geliyor Sadece seks hakkında konuşmayı seven. 458 00:52:55,620 --> 00:52:59,541 Bu doğru. Bunu sevdim. Neden beğeniyorum 459 00:52:59,666 --> 00:53:02,961 Çünkü... çünkü sen... 460 00:53:03,128 --> 00:53:05,172 Kahretsin! 461 00:53:06,214 --> 00:53:08,842 Bu daha iyi. 462 00:53:11,303 --> 00:53:13,597 Bu gerçekten iyi. 463 00:53:13,847 --> 00:53:16,058 Çok iyi. 464 00:53:45,045 --> 00:53:47,130 Çok aptalsın! 465 00:53:56,139 --> 00:53:58,433 Neler oluyor bahçıvanla mı? 466 00:53:59,059 --> 00:54:01,728 Başarısız görünüyor. 467 00:54:02,020 --> 00:54:03,647 Neden öyle diyorsun? 468 00:54:03,980 --> 00:54:06,024 Çünkü görebiliyorum. 469 00:54:06,191 --> 00:54:08,902 O serbest bırakılmadı doğru yolda. 470 00:54:17,369 --> 00:54:19,162 Ne istiyorsun? 471 00:54:19,704 --> 00:54:21,289 Annen evde mi? 472 00:54:21,623 --> 00:54:23,208 Hayır... 473 00:54:24,709 --> 00:54:26,628 Sorun ne? 474 00:54:32,008 --> 00:54:35,178 Sen deli misin? Senin neyin var? Sen kendin değilsin 475 00:54:38,014 --> 00:54:39,766 Otur. 476 00:54:40,434 --> 00:54:43,395 Blanche, sevgilim, kapıyı kapatır mısın 477 00:54:43,729 --> 00:54:44,880 Gelmeni istedim Bu gece burada 478 00:54:44,980 --> 00:54:47,716 duyurmak için Werner'ın tanıtımı 479 00:54:47,816 --> 00:54:49,801 ve onun nişanı Sala Papadéous'a. 480 00:54:49,901 --> 00:54:51,970 - Gerçekten mutluyum. - Ama ben de istiyorum başka bir şey hakkında konuşmak için. 481 00:54:52,070 --> 00:54:55,031 Sana ne olduğunu düşünüyorsun bir şekilde bana oluyor. 482 00:54:55,991 --> 00:54:58,452 Oh hayır! Benim aşkım çok bundan daha düşük. 483 00:54:58,660 --> 00:55:00,120 Müsaade eder misin 484 00:55:00,287 --> 00:55:04,249 ...ve Werner'a sordum araştırmak. Sonuç yok. 485 00:55:04,708 --> 00:55:06,918 Beni gerçekten rahatsız eden ne 486 00:55:07,043 --> 00:55:11,256 her sorduğumda mı bu insanlar hakkında bir soru 487 00:55:11,548 --> 00:55:14,259 - başkentten birine... - Bir içki ister misin? 488 00:55:14,468 --> 00:55:16,970 Bir bardak su rica ediyorum Lütfen. 489 00:55:17,262 --> 00:55:20,874 Her zaman beni yönlendirdiler bunu anlamak için daha iyi... 490 00:55:20,974 --> 00:55:22,934 iyi, özetle... konuyu rahat bırak. 491 00:55:23,351 --> 00:55:27,731 Bu yüzden bence bizim ona ışık tutmanın sorumluluğu. 492 00:55:27,898 --> 00:55:30,400 Bu yüzden sana soracağım Kontes 493 00:55:30,567 --> 00:55:32,194 ve ayrıca sen, Üstünlüğün, 494 00:55:32,444 --> 00:55:35,238 nazikçe ziyaret etmek bu insanlara 495 00:55:36,490 --> 00:55:39,367 öğrenmek için karşı karşıya olduğumuz kişi. 496 00:55:40,160 --> 00:55:42,062 Evet anladım. 497 00:55:42,162 --> 00:55:43,997 Teşekkür ederim. 498 00:55:46,583 --> 00:55:49,528 Werner bizi kardinalin sadece yemeğe gelmek istiyor 499 00:55:49,628 --> 00:55:54,132 hakkımızda bilgi edinmek için. Bir çeşit araştırma. 500 00:55:57,135 --> 00:55:59,137 Gel ve gör. 501 00:56:01,223 --> 00:56:02,724 Bu garip. 502 00:56:03,016 --> 00:56:05,977 Bakmaya devam etti omzunun üzerinden 503 00:56:06,228 --> 00:56:09,272 sanki hissedebiliyormuş gibi benim varlığım. 504 00:56:10,065 --> 00:56:14,194 Bence o doğal dinlerken. 505 00:56:15,946 --> 00:56:19,825 - Ne zamandı? - Otuz altı saat önce. 506 00:56:21,910 --> 00:56:23,995 Bunu yapabilmeliyiz. 507 00:56:24,162 --> 00:56:28,417 O adam, Grupp, herhangi bir sıvı almaz. 508 00:56:28,625 --> 00:56:31,837 Sadece ona ulaşabiliriz onun aracılığıyla. 509 00:56:53,567 --> 00:56:55,636 Blanche yakında onların olacak. 510 00:56:55,736 --> 00:56:59,197 Kardinal gelince, onlar bu akşam onu bekliyorum. 511 00:56:59,948 --> 00:57:02,367 Ve ertesi sabah... 512 00:57:02,576 --> 00:57:04,436 Bazı arkadaşlar bana söyledi kendini pek iyi hissetmiyordun 513 00:57:04,536 --> 00:57:07,497 Ben iyiyim, endişelenme. 514 00:57:08,874 --> 00:57:10,776 Görüntüler geliyor bana geri dön. 515 00:57:10,876 --> 00:57:14,004 Akşam yemeği ne zamandı? kardinal ile? 516 00:57:22,471 --> 00:57:25,849 Bu karidesler sana yakışıyor. 517 00:57:26,183 --> 00:57:30,253 O, renginin senin bornozun, ten rengin 518 00:57:30,353 --> 00:57:34,049 ve o minik karidesler bir uyum yaratın... 519 00:57:34,149 --> 00:57:36,860 Teşekkürler, şimdi anlıyorum. 520 00:57:37,444 --> 00:57:39,821 Gelmeme izin vermen ne güzel. 521 00:57:40,614 --> 00:57:42,949 Seni gördüğüm için memnunum. 522 00:57:46,369 --> 00:57:48,997 Neden örtülüsün bunun gibi resimler? 523 00:57:49,956 --> 00:57:52,375 Bu beni rahatlatıyor. 524 00:57:53,460 --> 00:57:55,378 Ne var biliyor musun? 525 00:57:58,256 --> 00:58:02,886 - Hayır... - Demek onların çözümü bu diğer tarafa geçmek için... 526 00:58:03,220 --> 00:58:07,165 <İ> Sevgi... Benim küçük numaram... 527 00:58:07,265 --> 00:58:12,296 Aslında, Efendim, anlayabilirsiniz biz diğerlerinden daha iyi. 528 00:58:12,396 --> 00:58:18,302 - Kızlarım ve ben bir tür yaşıyoruz topluluğun. - Evet görüyorum. 529 00:58:18,402 --> 00:58:22,948 - Kesinlikle sahip olduğumuzu biliyor musun olağanüstü koleksiyonlar? - Yapıyor musun? 530 00:58:23,323 --> 00:58:28,412 Ve sana göstereceğiz hazinelerimizden bazıları... 531 00:58:35,919 --> 00:58:39,990 Nasıl çizileceğini bilmek istiyorum. Hoşuna gider mi 532 00:58:40,090 --> 00:58:42,217 Belki yapardım, evet. 533 00:58:45,679 --> 00:58:50,767 Benim neyim var? Deliyim. Biliyorum. 534 00:58:51,393 --> 00:58:52,711 İyi misin? 535 00:58:52,811 --> 00:58:56,815 Kalamam. Ellerimi yıkamam gerek. 536 00:59:00,360 --> 00:59:02,571 Teşekkür ederim. 537 00:59:05,157 --> 00:59:08,452 Oh, evet, iyiyim. 538 00:59:08,785 --> 00:59:12,522 Bence mola vereceğiz. 539 00:59:12,622 --> 00:59:15,292 Affedersiniz lütfen. 540 00:59:15,584 --> 00:59:17,836 Biraz başım dönüyor. 541 00:59:19,588 --> 00:59:24,426 Ben... şey... Seni burada bırakıyorum. İstediğin kadar kalabilirsin. 542 00:59:24,593 --> 00:59:27,763 Çiziminizi alabilir miyim? 543 00:59:28,138 --> 00:59:31,333 İyi evet... Yine de pek sevmiyorum. 544 00:59:31,433 --> 00:59:33,518 Teşekkür ederim. 545 00:59:37,439 --> 00:59:40,175 - Ne oldu? - Bilmiyorum. 546 00:59:40,275 --> 00:59:43,195 - Beni korkutuyor. - O biraz tuhaf. 547 00:59:48,366 --> 00:59:50,619 Ne zaman güzelsin korkuyorsun. 548 00:59:58,001 --> 01:00:00,712 Çılgınsın. O geri dönecek. 549 01:00:03,340 --> 01:00:05,117 <İ> Konsantre. 550 01:00:05,217 --> 01:00:07,386 - Hadi onu Yüzme havuzu. - Evet. 551 01:00:07,594 --> 01:00:09,429 Kızlarımız bekliyor onun için orada. 552 01:00:12,307 --> 01:00:15,794 Bu çizimi sil Ingrid. Şimdi sil. Daha önce olduğu gibi. 553 01:00:15,894 --> 01:00:17,379 - Bir vampir sanatı. - Hatırlıyor musun? 554 01:00:17,479 --> 01:00:20,299 Yapamam. Artık yapamam. 555 01:00:20,399 --> 01:00:22,050 Zaman değişiyor. 556 01:00:22,150 --> 01:00:25,904 Bu onların işi. Onların sevgisi sizi mahvediyor. 557 01:00:26,321 --> 01:00:29,599 - Kendinizi onlardan kurtarın, Ingrid. - Yapamam! 558 01:00:29,699 --> 01:00:32,536 - Senin için yapacağım. - Hayır. Onlar benim. 559 01:00:32,828 --> 01:00:35,080 Hiçbir şey bizim değil. 560 01:00:35,288 --> 01:00:37,941 - Yardım et! - Sen bizim ustamızsın Ingrid. 561 01:00:38,041 --> 01:00:40,335 O zaman beni rahat bırakın. 562 01:00:41,253 --> 01:00:42,462 Beni bırakın. 563 01:00:42,671 --> 01:00:44,506 Senden ayrılıyorum. 564 01:00:44,714 --> 01:00:47,659 Ama unutma ki sadece şairlerden kaçmalı 565 01:00:47,759 --> 01:00:50,345 zaten sahip olanlar esaretin bir versiyonu. 566 01:00:50,721 --> 01:00:52,706 Hayatın ikameleri salgılarlar 567 01:00:52,806 --> 01:00:55,934 insanlara hava koşullarına yardım edin kötü zamanlar... 568 01:00:56,143 --> 01:00:59,396 İnsanların hava almasına yardımcı olun kötü zamanlar... 569 01:01:00,230 --> 01:01:02,466 Yaklaşıyor. Neredeyse burada. 570 01:01:02,566 --> 01:01:06,445 O burada! O burada! O burada! 571 01:02:15,180 --> 01:02:18,308 Bu çifte gelince, sanırım çok fazla görüyorsunuz. 572 01:02:18,433 --> 01:02:20,752 Ve sanırım ondan bu çizim gülünçtü. 573 01:02:20,852 --> 01:02:23,255 Daha önce onları silmeyi seviyordun, çok basitti... 574 01:02:23,355 --> 01:02:25,424 Bu sizi ilgilendirmez. 575 01:02:25,524 --> 01:02:28,819 Onları seviyorum. Keşke yapmasalar çok fazla sevgi kokuyor... 576 01:02:28,985 --> 01:02:31,513 Onları bu saçmalıktan kurtarmalısın. Ne bekliyorsunuz? 577 01:02:31,613 --> 01:02:33,640 Yapılması gerekeni yapın. Gariptirler. 578 01:02:33,740 --> 01:02:35,934 Kararları ben veririm. 579 01:02:36,034 --> 01:02:38,478 Kararları siz verirsiniz. 580 01:02:38,578 --> 01:02:42,541 İyi değiliz. Zorundayız dinlemeye tekrar başlayın. 581 01:02:43,583 --> 01:02:46,653 söyle bana kaç kere sanatçı buraya mı geldi? 582 01:02:46,753 --> 01:02:49,089 Üç kez geldi ette 583 01:02:49,756 --> 01:02:51,158 ve birkaç kez daha dalgalar olarak. 584 01:02:51,258 --> 01:02:55,637 - İlk ne zaman? - İlk sefer önemli değildi. 585 01:02:55,971 --> 01:02:59,141 Sanırım ikinci seferdi bu hile yaptı. 586 01:03:00,267 --> 01:03:02,728 hatırlamıyorum ne yapıyordum. 587 01:03:04,146 --> 01:03:05,647 Oh, evet... 588 01:03:05,814 --> 01:03:09,901 Tırnaklarımı boyuyordum, veya bunun gibi saçma bir şey. 589 01:03:15,115 --> 01:03:17,617 - Merhaba. - İyi akşamlar. 590 01:03:20,996 --> 01:03:22,831 Bu garip. 591 01:03:23,623 --> 01:03:26,777 - Daha önce, sizi gördüğümde, efendim... - Bana efendim deme. 592 01:03:26,877 --> 01:03:32,174 Seni gördüğümde Tristan, Hasta hissettim. 593 01:03:33,175 --> 01:03:35,802 Ve şimdi seni gördüğümde 594 01:03:37,012 --> 01:03:39,765 Kendimi çok çok iyi hissediyorum 595 01:03:43,018 --> 01:03:45,145 Cascade nerede? 596 01:03:46,480 --> 01:03:50,650 Size içki içtiklerini söylüyorum. Bu normal değil. 597 01:03:52,194 --> 01:03:54,571 Neden bana bakıyorsun 598 01:03:55,906 --> 01:03:59,451 Belki de bilmenin zamanı gelmiştir. Gel ve gör. 599 01:03:59,618 --> 01:04:01,328 Gel ve gör. Gel ve gör, olur mu? 600 01:04:03,538 --> 01:04:06,291 Görüyorsun, tam olarak değilsin güncel tatlım. 601 01:04:06,583 --> 01:04:08,360 Zamanı gelmedi mi sence ona haber vermek için? 602 01:04:08,460 --> 01:04:12,489 Yan kapıyı ziyaret ettiğini biliyor olmalı. ve bir daha asla aynı olmayacaksın 603 01:04:12,589 --> 01:04:15,509 bu yüzden onu bırakacak oh çok uygun tutum. 604 01:04:17,886 --> 01:04:20,706 Ve bu sadece sen değil. Ben de oraya gittim. 605 01:04:20,806 --> 01:04:23,250 Pierre rahmime koydu yandaki kapıdan bir şey. 606 01:04:23,350 --> 01:04:25,811 Delilikten bir şey. 607 01:04:26,103 --> 01:04:29,131 Oh, unuttum, bilmiyordun. 608 01:04:29,231 --> 01:04:31,316 Pierre beni beceriyor uzun zamandır. 609 01:04:31,441 --> 01:04:32,759 Evet, beni beceriyor. 610 01:04:32,859 --> 01:04:35,554 Ve Sala'yı da beceriyor. Prenses Sala! 611 01:04:35,654 --> 01:04:37,197 Onu doyuruyor kıçından. 612 01:04:37,531 --> 01:04:40,350 Evet sevgili annem kıçından dolu. 613 01:04:40,450 --> 01:04:42,828 Birkaç mil hıyarlık. 614 01:04:43,412 --> 01:04:45,705 Doğru değil mi küçük Sala? 615 01:05:07,519 --> 01:05:11,398 - Sala? Doğru değil, değil mi? - Deli olduklarını görmüyor musun? 616 01:05:15,944 --> 01:05:19,406 Gel. Grupp'un evinde kalacaksın düğünümüze kadar. 617 01:05:34,212 --> 01:05:36,673 Her şey düzelecek. Grupp evde değil. 618 01:05:36,798 --> 01:05:40,385 Hizmetçi içeri girmene izin verecek. Beni bekle. 619 01:05:41,303 --> 01:05:43,221 Bana söyle, 620 01:05:43,555 --> 01:05:46,391 Liberté anlatıyordu gerçek, değil mi? 621 01:06:02,282 --> 01:06:06,286 Zaferimiz yakın. Anneyle nasıl gidiyor? 622 01:06:06,953 --> 01:06:09,122 Bitti. Bizimle. 623 01:06:09,664 --> 01:06:11,024 Söyleyeyim mi yansıtmalı mıyım? 624 01:06:11,124 --> 01:06:14,586 <İ> Projesi. Şımartmayalım korkunç fiziksel seslerimiz. 625 01:06:14,920 --> 01:06:16,880 Zor değildi. 626 01:06:17,005 --> 01:06:19,116 O zaten yaşadı paralel bir yaşam. 627 01:06:19,216 --> 01:06:21,785 Onunla temasa geçtim rahmetli kocasıyla. 628 01:06:21,885 --> 01:06:24,096 O bir kuafördü. 629 01:06:26,640 --> 01:06:30,227 Endişelenme. Geleceğinden emindim. 630 01:06:31,144 --> 01:06:34,147 Saç maşamı ver, Sosis! 631 01:06:35,065 --> 01:06:37,275 O her zaman değildi Bana güzel. 632 01:06:37,401 --> 01:06:40,320 Saniyeler. Tüm saniyeler! 633 01:06:40,445 --> 01:06:43,698 Milyarlarca saniye hayatın! 634 01:06:44,241 --> 01:06:47,619 Karıncalar gibi! Normal bir karınca yuvası! 635 01:06:47,994 --> 01:06:52,165 Beni yiyorlar, içime sıkıyorlar üzerime şişmanlıyorlar! 636 01:06:52,499 --> 01:06:55,168 Sevgilim? Sevgilim? 637 01:06:55,794 --> 01:06:57,838 Beni hala seviyor musun? 638 01:07:02,092 --> 01:07:05,762 görmek isterim yüzün! 639 01:07:14,771 --> 01:07:16,882 Sevgiyle bitti. Bir daha asla eskisi gibi olmayacak. 640 01:07:16,982 --> 01:07:21,069 - Asla olduğu kadın olmayacak. - Kardinal ne oldu? 641 01:08:23,590 --> 01:08:26,493 Peki ya zengin adamın karısı? Blanche kadını. 642 01:08:26,593 --> 01:08:28,136 Blanche! 643 01:08:28,345 --> 01:08:31,056 - Yolda. - Blanche! 644 01:08:32,724 --> 01:08:34,768 Orospular... 645 01:08:36,603 --> 01:08:38,230 Blanche! 646 01:08:44,611 --> 01:08:46,113 Blanche! 647 01:08:53,328 --> 01:08:58,750 Lanet fahişeler nerede? 648 01:09:34,411 --> 01:09:36,688 Şiddetleri garip bir şey. 649 01:09:36,788 --> 01:09:38,690 Bilmiyorlar özgürce nasıl yaşanır. 650 01:09:38,790 --> 01:09:43,420 - Önemli değil. O bizim. - Evet, o bizim. 651 01:09:48,425 --> 01:09:50,802 Aman Tanrım! 652 01:09:51,595 --> 01:09:53,163 Tanrım! 653 01:09:53,263 --> 01:09:56,725 Monsenyör'ün büyüklerin ağızlarını biliyordu. 654 01:10:17,871 --> 01:10:20,524 - Merhaba? - Benim. 655 01:10:20,624 --> 01:10:22,542 Blanche gitti. 656 01:10:23,210 --> 01:10:25,587 Evet. Peki, o yine de gitti. 657 01:10:26,421 --> 01:10:28,115 Kabare'de olmalı. Baskına uğradığını görün. 658 01:10:28,215 --> 01:10:30,242 - Fakat... - Ama yok, küçük Werner. 659 01:10:30,342 --> 01:10:33,929 Bunu görmüyorsan mesele bu gece halledildi, 660 01:10:34,054 --> 01:10:36,348 yarın sabah bana güvenme düğününüz için. 661 01:10:36,473 --> 01:10:38,141 Anla? 662 01:10:38,642 --> 01:10:43,380 Milislerdeki adamlara söyle yumruklarını çekmemek. 663 01:10:43,480 --> 01:10:46,049 Sık sık fırsatımız olmuyor dejenere olanlara bir ders vermek. 664 01:10:46,149 --> 01:10:48,193 Yarın görüşürüz. 665 01:10:52,989 --> 01:10:54,908 Yapamam 666 01:10:57,536 --> 01:10:59,704 Yapamam 667 01:11:01,081 --> 01:11:03,291 Beni kabul etmiyorlar. 668 01:11:05,377 --> 01:11:07,504 Çözemiyorum. 669 01:11:09,715 --> 01:11:12,576 Kendine hakim ol Ingrid. Devam etmeliyiz. 670 01:11:12,676 --> 01:11:15,053 Siyah kız mı? Ona sahiptin, değil mi? 671 01:11:15,262 --> 01:11:16,847 <İ> Evet. 672 01:11:16,972 --> 01:11:19,166 Bu sabah onu aradım. 673 01:11:19,266 --> 01:11:20,809 Zordu. 674 01:11:20,934 --> 01:11:22,894 Siyah olan. 675 01:11:23,645 --> 01:11:27,190 Siyah kız. Kabare'de. 676 01:11:27,482 --> 01:11:30,861 Ruth... Evet, işte bu Ruth. 677 01:11:31,278 --> 01:11:33,447 Onunla tanıştım. 678 01:11:34,239 --> 01:11:36,825 Büyük bir şehirde, büyük bir şehirde... 679 01:11:47,252 --> 01:11:49,004 Çok uzak. 680 01:11:50,964 --> 01:11:55,635 - 1950'de. - Bu mümkün değil. Sen doğmadın 681 01:11:59,264 --> 01:12:01,391 Ona ihtiyacım var. 682 01:12:03,226 --> 01:12:05,187 Tehdit edildi. 683 01:12:06,271 --> 01:12:08,398 Görüntüler bana geri geldi. 684 01:12:10,192 --> 01:12:12,861 Görüntüler görüşümü engelledi. 685 01:12:13,111 --> 01:12:15,864 Oh, taciz edici görüntüler! 686 01:12:18,075 --> 01:12:20,285 <İ> Ruth... 687 01:12:21,745 --> 01:12:23,955 Zaman değişiyordu. 688 01:12:25,665 --> 01:12:27,793 Ruth... 689 01:12:29,336 --> 01:12:31,463 Ruth... 690 01:12:33,131 --> 01:12:36,051 Ruth... 691 01:12:55,529 --> 01:12:57,989 Artık bizden birisiniz. 692 01:12:59,449 --> 01:13:01,451 Zor! 693 01:13:02,661 --> 01:13:05,272 - Yardım et, onu kaybediyorum. - Ne olmuş yani? 694 01:13:05,372 --> 01:13:09,000 - Başardınız. O bizim. - Anlamıyor musun? 695 01:13:09,501 --> 01:13:13,488 Zaferimiz için endişelenmiyorum, ama yenilgim hakkında. 696 01:13:13,588 --> 01:13:17,075 Bu dünyayı göremiyor musun bizi alıyor mu? Diamant? 697 01:13:17,175 --> 01:13:19,386 Bana yardım et! 698 01:13:21,680 --> 01:13:23,598 Bana yardım et! 699 01:13:24,182 --> 01:13:27,628 Seninle geliyorum çok son kez. Bu çok çirkin. 700 01:13:27,728 --> 01:13:29,771 Hey sen, insan eti tüccarı! 701 01:13:30,021 --> 01:13:32,482 Yvan ve Tristan geziyor, 702 01:13:32,649 --> 01:13:37,237 <İ> M. Grupp'un polisleri kabare'de işlerini yapıyorlar. 703 01:13:37,696 --> 01:13:39,531 - Yukarı çık! - Evet. 704 01:13:40,866 --> 01:13:43,493 - İyi misin? - Evet. 705 01:13:44,327 --> 01:13:45,954 - Sana söylüyorum... - Evet. 706 01:13:46,163 --> 01:13:49,416 - M. Grupp ne kadar mutlu olacak! - Hayır! Hayır! Hayır! 707 01:13:50,083 --> 01:13:52,277 Komik bir manzarasın Tepe taklak. 708 01:13:52,377 --> 01:13:55,280 - Seni sevdim. - Ben de senden hoşlanıyorum küçük adam. 709 01:13:55,380 --> 01:13:57,257 Sıra sende şef. 710 01:14:03,764 --> 01:14:07,150 Aranızdan başka kim mutlu hissediyor aynada yansımalarına mı bakıyorsunuz? 711 01:14:07,350 --> 01:14:11,188 Garip bir şekilde, son zamanlarda, bilmediğim duygulara sahip olmak. 712 01:14:12,939 --> 01:14:14,691 Hangileri? 713 01:14:17,027 --> 01:14:18,820 Söyle. 714 01:14:20,197 --> 01:14:22,532 Gerçekten zorunlu muyum, Diamant? 715 01:14:23,366 --> 01:14:24,685 O gerekli. 716 01:14:24,785 --> 01:14:27,746 Nedeni bu neden gücümüzü kaybediyoruz? 717 01:14:29,581 --> 01:14:32,167 Bu yeni bir his mi senin için? 718 01:14:32,667 --> 01:14:35,178 Bu duyguları onlardan uzaklaştırmak için, buraya gelmemizin tam nedeni budur. 719 01:14:35,378 --> 01:14:37,172 - Evet. - Yazıktı, değil mi? 720 01:14:37,339 --> 01:14:38,740 - Bunu mu hissettiniz? - Evet. 721 01:14:38,840 --> 01:14:40,867 Gurur da, ve sevilmek istedin. 722 01:14:40,967 --> 01:14:42,636 Bu yüzden mi yaptın ne yaptın? 723 01:14:42,761 --> 01:14:44,204 Biliyordun? 724 01:14:44,304 --> 01:14:47,432 Burada her şeyi biliyoruz. Ve size neyin geldiğini biliyorsunuz. 725 01:14:47,682 --> 01:14:49,184 Hayır... 726 01:14:49,893 --> 01:14:52,312 Hayır... Hayır, lütfen! 727 01:15:08,537 --> 01:15:10,956 - Bak. - Kahretsin! 728 01:15:14,418 --> 01:15:16,695 Bu ne? Ne oldu? 729 01:15:16,795 --> 01:15:18,588 Çocuk nerede? 730 01:15:20,966 --> 01:15:23,385 Oh, Tanrım, onu yakalayacağım! 731 01:15:24,386 --> 01:15:25,912 Ruth iyidir. 732 01:15:26,012 --> 01:15:28,807 Kadınları görmeye gitti yolun karşısındaki villada. 733 01:15:28,932 --> 01:15:31,977 - Bunu kim yaptı? - M. Grupp. 734 01:15:50,328 --> 01:15:52,789 - Buraya. - Bunu giy. 735 01:16:03,216 --> 01:16:05,635 - İyi misin? - Evet, daha iyiyim. 736 01:16:06,428 --> 01:16:08,705 - Daha iyi hissediyorsun, değil mi? - Hmm. 737 01:16:08,805 --> 01:16:12,059 - İçeri girmesine izin verebilir miyim? - Evet. 738 01:16:33,538 --> 01:16:35,290 Günaydın Werner. 739 01:16:35,499 --> 01:16:37,876 Günaydın Ingrid. 740 01:16:40,212 --> 01:16:42,422 Dokunma ona. 741 01:16:43,382 --> 01:16:46,635 - Bu çok iyi bir kopya. - Hayır, orijinal. 742 01:16:46,802 --> 01:16:48,954 Bu gerçek. 743 01:16:49,054 --> 01:16:52,140 Prado'daki bir kopyadır. 744 01:16:52,349 --> 01:16:54,643 Aynısı gider Mona Lisa için 745 01:16:55,352 --> 01:16:58,563 Louvre'daki resim müze bir sahtedir. 746 01:16:59,106 --> 01:17:01,967 Kırk yıldır üzerinde çalışıyoruz Değerli eşyalarınızın takası, bilirsiniz. 747 01:17:02,067 --> 01:17:04,653 Biliyorum. Seninki müthiş bir güç. 748 01:17:04,778 --> 01:17:09,266 Bu yüzden merak ediyorum neden bana yardım etmek istemiyorsun? 749 01:17:09,366 --> 01:17:13,036 Birçok bağlantımız var tüm dünyada, 750 01:17:13,245 --> 01:17:15,914 ve birçoğu zaten tehlikeye atıldı. 751 01:17:16,123 --> 01:17:18,417 Bunun için en kötüsü değiliz. 752 01:17:21,086 --> 01:17:23,797 Emin değilim Sana güvenebilirim Werner. 753 01:17:25,048 --> 01:17:26,550 Bak... 754 01:17:26,758 --> 01:17:29,536 Eşiğindeyim amacıma ulaşmak için. 755 01:17:29,636 --> 01:17:32,347 Bunun için savaşıyorum on yıldır. 756 01:17:33,432 --> 01:17:36,226 Bizden biri olduğunu söylüyorsun küçük Werner. 757 01:17:36,643 --> 01:17:41,440 Hala bazı şeyler tarafından motive edildiğini görebiliyorum bunlar bizim için tamamen anlamsız. 758 01:17:43,400 --> 01:17:45,260 Bize, bu güç hiçbir şeydir. 759 01:17:45,360 --> 01:17:47,137 Köleliğe götürürse, önemli değil, 760 01:17:47,237 --> 01:17:49,322 tıpkı para gibi. 761 01:17:52,075 --> 01:17:53,602 Senin için, diğer insanlar ayaktakımı 762 01:17:53,702 --> 01:17:56,204 ama bunu kanıtlıyorsun asaletin yok. 763 01:17:56,371 --> 01:18:00,876 Hiç yok. Sen hiçbir şey bilmiyorsun Başarısızlığın güzelliği. 764 01:18:01,042 --> 01:18:03,670 Sen hiçbir şey bilmiyorsun saçma. 765 01:18:04,004 --> 01:18:06,381 Sana doğru olanı ne verir benimle böyle konuşmak mı? 766 01:18:06,548 --> 01:18:09,384 Açıkçası sen asla aşağılanmıştı. 767 01:18:09,676 --> 01:18:13,889 Sorunlarım hakkında ne biliyorsun? Hiçbir şey, bu kesin. 768 01:18:14,639 --> 01:18:18,602 Sen de beni almalısın sen oradayken. 769 01:18:18,894 --> 01:18:21,438 Neden benimle denemiyorsun? 770 01:18:21,730 --> 01:18:24,049 Ne de olsa Pierre'i aldın. 771 01:18:24,149 --> 01:18:26,009 Ve piskopos yapmadı senden kaçmak. 772 01:18:26,109 --> 01:18:28,845 Ve Pierre aracılığıyla Liberté. 773 01:18:28,945 --> 01:18:31,123 Ve piskoposun hizmetçisi Piskoposun kendisi aracılığıyla. 774 01:18:31,323 --> 01:18:33,742 Ya ben? Neden olmasın? 775 01:18:35,660 --> 01:18:37,412 Beni al. 776 01:18:37,871 --> 01:18:42,542 Beni senden biri yap böylece senin yolunda özgür olabilirim. 777 01:18:54,679 --> 01:18:56,264 Werner, hayır! Werner... 778 01:18:56,473 --> 01:18:58,850 Werner! Werner! 779 01:18:59,226 --> 01:19:03,271 Yapma! Oh, Werner! Hayır! 780 01:19:09,236 --> 01:19:12,864 Werner, hayır! Lütfen Werner. 781 01:19:13,698 --> 01:19:17,119 Geride kal. Geride kal! 782 01:19:17,911 --> 01:19:19,871 Dur! 783 01:19:24,000 --> 01:19:25,585 Werner! 784 01:19:34,052 --> 01:19:36,663 Hakkında çok şey biliyorum faaliyetleriniz burada. 785 01:19:36,763 --> 01:19:38,473 Ve başka bir yerde de. 786 01:19:38,849 --> 01:19:40,767 Dikkat! 787 01:19:41,017 --> 01:19:44,855 Çok güçlüsün ama yenilmez değilsin. 788 01:19:45,105 --> 01:19:47,357 Bunu hatırla. 789 01:20:06,793 --> 01:20:08,587 Bana söyle... 790 01:20:14,051 --> 01:20:16,636 Aşk nedir? 791 01:20:17,137 --> 01:20:19,056 Aşk? 792 01:20:19,264 --> 01:20:21,725 Rusya'da bir nehir. 793 01:20:24,603 --> 01:20:26,188 Dur! 794 01:20:30,525 --> 01:20:32,944 Saçmalamayı kes. Kes şunu, tamam mı? 795 01:20:33,195 --> 01:20:35,072 Eğer yapmazsan Yüzüne yumruk atacağım. 796 01:20:35,447 --> 01:20:38,450 Ama sana onu sevdiğimi söylüyorum. Anlayamıyor musun 797 01:20:38,867 --> 01:20:40,811 Neden onu sevdiğini söylüyorsun o iyi olduğunda 798 01:20:40,911 --> 01:20:42,496 O burada! 799 01:21:04,643 --> 01:21:06,186 Bunu yapma aptal! 800 01:21:11,817 --> 01:21:15,695 Hadi çabuk ol! Haydi! Acele edeceğiz! 801 01:21:16,655 --> 01:21:18,698 Hadi gidip Ruth'u görelim. 802 01:21:23,537 --> 01:21:26,690 Alçaklar! Pislikler! 803 01:21:26,790 --> 01:21:29,126 Piçler, onları yakalayacağım! 804 01:21:29,960 --> 01:21:32,170 Alçaklar! 805 01:22:07,372 --> 01:22:11,151 Adı Robert'dı 806 01:22:11,251 --> 01:22:14,921 Bize sahipti 807 01:22:15,172 --> 01:22:18,091 Ama öyleydi 808 01:22:18,258 --> 01:22:21,536 Demir kadar sert 809 01:22:21,636 --> 01:22:25,849 Beni o getirdi 810 01:22:26,183 --> 01:22:30,395 <İ> gel! Oh, gel! Gel! 811 01:22:30,604 --> 01:22:33,799 Durmadan gelin 812 01:22:33,899 --> 01:22:36,276 Burada çok fazla kişi kaldı. 813 01:22:38,195 --> 01:22:40,113 Zevkleri... 814 01:22:41,364 --> 01:22:44,242 Zevkleri onları her yere götürün. 815 01:22:45,619 --> 01:22:48,981 <İ> Memnuniyeti. Sadece memnuniyet... 816 01:22:49,081 --> 01:22:52,959 Dokunma buna. Bir gazeteci. 817 01:22:55,462 --> 01:22:57,422 Bu parti olacak zaferimiz. 818 01:22:58,590 --> 01:23:00,450 Evet belki. 819 01:23:00,550 --> 01:23:02,511 Sorun ne şimdi seninle? 820 01:23:02,803 --> 01:23:04,638 Zahmet etmeyin. 821 01:23:05,055 --> 01:23:06,890 Pierre? 822 01:23:14,689 --> 01:23:17,109 Sen busun, Charlotte. 823 01:23:39,965 --> 01:23:45,721 - Ben sadece bir kaltağım. - Claire! - Sıcak. 824 01:23:46,096 --> 01:23:48,932 Oh, evet... Evet... 825 01:23:49,266 --> 01:23:52,728 - Al onu. - Oh hayır... 826 01:23:52,853 --> 01:23:54,521 Oh hayır... 827 01:23:55,147 --> 01:23:58,734 - Ben utangacım. - Ah, sürtük! 828 01:24:01,695 --> 01:24:04,322 Ben güzelim. 829 01:24:05,115 --> 01:24:08,268 Kenara çek... Senin elin... 830 01:24:08,368 --> 01:24:11,288 Bak kimse gelmedi düğün yemeğimize. 831 01:24:23,467 --> 01:24:25,327 Onlara gerçeği söyleyeceğiz elbette, 832 01:24:25,427 --> 01:24:28,221 ama bu gerçek inan bana... 833 01:24:29,181 --> 01:24:31,249 Çoğu yapamaz anla. 834 01:24:31,349 --> 01:24:35,187 Korkarım düşünecekler saçma. 835 01:24:35,729 --> 01:24:39,132 Çoğunda... sadece dedikleri gibi duygular. 836 01:24:39,232 --> 01:24:41,343 Görevim rapor etmekti üstlerime. 837 01:24:41,443 --> 01:24:44,805 Hayal kırıklığına uğradım. Her şeyi unutmam söylendi. 838 01:24:44,905 --> 01:24:46,865 Söylemiyor musun? 839 01:24:47,699 --> 01:24:49,785 Tamamen sarhoşsun Zavallı. 840 01:24:50,577 --> 01:24:52,913 Baba sarhoş değil. 841 01:24:53,205 --> 01:24:55,874 Grupp sensin. 842 01:24:56,333 --> 01:24:58,752 Ne baba sadece doğru olduğunu söyledi. 843 01:24:59,127 --> 01:25:01,713 Gerçeğin bir parçası. 844 01:25:02,255 --> 01:25:04,216 Size gerisini anlatacağım. 845 01:25:04,883 --> 01:25:07,260 "Aşk" kelimesini söyledin. 846 01:25:07,928 --> 01:25:09,471 Evet. 847 01:25:10,263 --> 01:25:12,015 Evet oluyorum yine bir ölümlü 848 01:25:12,265 --> 01:25:15,018 Aşk insanı ölümlü kıldığı için 849 01:25:15,477 --> 01:25:17,896 aynı zamanda hayat veriyor. 850 01:25:19,689 --> 01:25:23,026 Dikkat. Hazır olduğumu biliyorsun seni kurtarmak için her şeyi yapmak. 851 01:25:26,363 --> 01:25:28,782 Emin misin Tristan'a dokunmayacak mısın? 852 01:25:38,375 --> 01:25:39,943 Bu yüzden sana söyledim 853 01:25:40,043 --> 01:25:45,198 poz verebileceğimizi halkın gözünde kurtarıcılar olarak, 854 01:25:45,298 --> 01:25:47,134 sadece davayı ifşa ederek. 855 01:25:47,551 --> 01:25:49,828 Eğer bu doğruysa böyle kaşlarını çatmazdın. 856 01:25:49,928 --> 01:25:52,305 Zaten arıyor olurdun telefondaki basın. 857 01:25:52,431 --> 01:25:53,974 Mösyö? 858 01:25:55,183 --> 01:25:58,854 On yıl boyunca bir ustaydım bu insanların. 859 01:26:00,605 --> 01:26:03,562 - Az önce açıkladığım şey... - Hangi oyunu oynuyorsun, Werner? 860 01:26:03,817 --> 01:26:05,652 Beni takip edin M. Grupp, 861 01:26:05,944 --> 01:26:09,573 ve bunu göreceksin sana söylediğim doğru. 862 01:26:50,572 --> 01:26:52,741 Yvan! Yvan! 863 01:26:52,949 --> 01:26:54,743 Yvan! 864 01:26:56,787 --> 01:26:59,314 Dinin nasıl günah işleyen insanlarla uğraşmak? 865 01:26:59,414 --> 01:27:02,793 - Cezalandırılıyorlar. - Öyle mi? Nasıl cezalandırılırlar? 866 01:27:03,210 --> 01:27:05,754 - Kırbaçlandılar. - Oh... 867 01:27:12,135 --> 01:27:14,012 Burada telefon var mı? 868 01:27:14,846 --> 01:27:17,291 Bunun için çok erken M. Grupp. 869 01:27:17,391 --> 01:27:20,060 Ondan önce istiyorum sana bir şey göstermek için. 870 01:27:20,227 --> 01:27:21,812 Ne? 871 01:27:29,611 --> 01:27:31,488 Kapıyı aç, Werner! 872 01:27:44,292 --> 01:27:47,546 Bana iyi bak. Ona aldırma. 873 01:27:48,839 --> 01:27:51,341 - Oh hayır... - Neden, bir ziyaretçimiz var. 874 01:27:51,633 --> 01:27:54,520 - Nasıl gidiyor büyükbaba? - Smokini içinde ne kadar yakışıklı! 875 01:27:54,720 --> 01:27:55,762 Haydi. 876 01:27:55,929 --> 01:27:58,223 Evet, yer açıyorum senin için. 877 01:27:58,473 --> 01:28:01,476 - Bu çok büyük. - Bu mu? 878 01:28:02,144 --> 01:28:04,730 Göğüslerin çok küçük. 879 01:28:10,277 --> 01:28:12,362 Albert... 880 01:28:12,821 --> 01:28:15,323 Bana söyleme çıldırıyorsun. 881 01:28:15,574 --> 01:28:18,535 Eminim bile onu sevdiğin. 882 01:28:19,953 --> 01:28:21,955 Değil mi 883 01:28:25,625 --> 01:28:28,170 Oh, hayır, gerçekten acı çekiyor. 884 01:28:28,503 --> 01:28:31,131 Kaybetmeye dayanamıyor. 885 01:28:34,676 --> 01:28:37,554 Gururun ne seni incitiyorum Albert. 886 01:28:38,180 --> 01:28:40,098 Gururun. 887 01:28:42,434 --> 01:28:45,395 Bu yabancılar bana bir çok şey anlatıyor. 888 01:28:47,397 --> 01:28:49,566 Bizimle gel! 889 01:28:49,733 --> 01:28:51,693 Harika hissettiriyor. 890 01:28:52,027 --> 01:28:53,779 Gel... 891 01:28:54,404 --> 01:28:56,448 bizimle. 892 01:28:56,823 --> 01:28:58,408 Gel. 893 01:28:59,201 --> 01:29:00,827 Gel. 894 01:29:01,578 --> 01:29:03,246 Gel. 895 01:29:03,455 --> 01:29:05,332 Gel... 896 01:29:06,708 --> 01:29:08,293 Gel... 897 01:29:09,169 --> 01:29:10,879 Gel... 898 01:29:15,967 --> 01:29:17,869 Daha... 899 01:29:17,969 --> 01:29:19,930 Daha... 900 01:30:15,861 --> 01:30:18,405 Hala çürümüş. 901 01:30:19,072 --> 01:30:20,907 Seni seviyorum. 902 01:30:21,575 --> 01:30:23,410 Seni seviyorum. 903 01:30:24,035 --> 01:30:26,329 Seni seviyorum küçüğüm 904 01:30:41,094 --> 01:30:43,055 Haklılar. 905 01:30:43,346 --> 01:30:45,390 Her şey güzel, bu doğru. 906 01:30:45,515 --> 01:30:47,601 Güzelsin. 907 01:30:48,101 --> 01:30:50,729 Böyle şeyler söyleme. 908 01:30:51,772 --> 01:30:55,942 - Cehennem kadar çirkinim. - Hayýr. Bunu neden söylüyorsun? 909 01:30:56,401 --> 01:30:58,320 Ben güzel olsaydım 910 01:30:59,613 --> 01:31:02,824 bütün sorun ne Beni sevmeni sağlamak için alıyorum 911 01:31:05,118 --> 01:31:07,329 yine de beni sever miydin 912 01:31:07,537 --> 01:31:10,607 O gidiyor kendini ona vermek 913 01:31:10,707 --> 01:31:13,919 ve o ne kaybedecek hala aşkını çağırıyor. 914 01:31:14,669 --> 01:31:19,966 Daha önce senden hoşlandım. Şimdi seni gerçekten seviyorum. 915 01:31:23,595 --> 01:31:27,599 Gel sana göstereceğim küçük adama musallat olan görüntüler. 916 01:32:18,191 --> 01:32:20,736 Asla erkek olmayacaksın yine geçmişin 917 01:32:20,944 --> 01:32:22,779 Bir daha asla. 918 01:32:22,904 --> 01:32:25,157 Kadın olmadığı sürece bizim ırkımızın 919 01:32:25,449 --> 01:32:28,493 yeterince çılgın kendini sana vermek için. 920 01:32:50,265 --> 01:32:52,559 Her şeyi ona döktüm. 921 01:32:53,143 --> 01:32:55,003 Gerçek bu. 922 01:32:55,103 --> 01:32:58,482 Bu doğru, Ona her şeyi anlattım. 923 01:32:59,024 --> 01:33:03,136 Ingrid, göremiyor musun beni öldürüyor mu? 924 01:33:03,236 --> 01:33:05,639 Ona şimdi ihtiyacım var. 925 01:33:05,739 --> 01:33:07,991 Sala'ya ihtiyacım var. 926 01:33:08,533 --> 01:33:11,186 Ve ben kesinlikle paraya ihtiyacım var. 927 01:33:11,286 --> 01:33:13,872 Elbette benim için değil ama onun için. 928 01:33:13,997 --> 01:33:15,774 Çünkü onu seviyorum. 929 01:33:15,874 --> 01:33:17,876 Onu seviyorum. 930 01:33:18,377 --> 01:33:21,713 O domuza da ihtiyacım var Grupp! 931 01:33:21,963 --> 01:33:24,283 Bir zamanlar müttefikindi. 932 01:33:24,383 --> 01:33:26,343 Bana yardım et! 933 01:34:06,591 --> 01:34:08,593 Senin neyin var? 934 01:34:16,935 --> 01:34:18,979 Gilda! 935 01:34:19,604 --> 01:34:22,315 - Beni takip et! - Hayır, Diamant, hayır. 936 01:34:22,524 --> 01:34:25,402 İstemiyorum eski yüzüm geri döndü. 937 01:34:28,572 --> 01:34:31,575 Beni çıldırttın Ingrid. 938 01:34:34,953 --> 01:34:38,915 Artık nasıl çizeceğimi bilmiyorum. Nasıl çizileceğini bilmiyorum! 939 01:34:40,417 --> 01:34:42,753 O kızgın Albert. 940 01:34:44,838 --> 01:34:47,257 Albert deli. 941 01:34:59,061 --> 01:35:01,229 Artık özgürsün. 942 01:35:02,397 --> 01:35:04,191 Biliyordun? 943 01:35:06,485 --> 01:35:10,155 Şüphelendim. Seni gördüğümde hissedebiliyorum. 944 01:35:10,739 --> 01:35:12,866 Yani özgür müyüm? 945 01:35:13,283 --> 01:35:14,910 Ama ne yapmakta özgürsün? 946 01:35:15,035 --> 01:35:17,187 Hayatı büyük ölçekte yaşamak özgür sefil aşkın 947 01:35:17,287 --> 01:35:19,898 sadece yapabileceğinizi düşünmenize izin verir küçük bir üzerinde yaşanacak. 948 01:35:19,998 --> 01:35:23,210 Yaşamak? Ne demek istiyorsun, yaşamak? Yaşıyorum! 949 01:35:23,335 --> 01:35:27,047 Yaşamak için! Hatırlamak! 950 01:35:27,464 --> 01:35:30,033 Ve onlardan çıkarmak için hatıralar bir şey 951 01:35:30,133 --> 01:35:33,095 - diğer insanlara izin verecek yaşamak. - Ersatz. 952 01:35:35,055 --> 01:35:38,959 Belki bu yüzden. Ama ne öneriyorsun? 953 01:35:39,059 --> 01:35:41,795 Belki orada, senin küçüğünde sınırlı dünya 954 01:35:41,895 --> 01:35:45,649 ama burada değil. Bu büyük karmaşa içinde değil. 955 01:35:46,024 --> 01:35:47,567 Özgürlük! 956 01:35:47,859 --> 01:35:50,195 Özgür bile değilim onu sevmek için! 957 01:35:50,779 --> 01:35:52,489 Ve sevmek istiyorum. 958 01:35:52,823 --> 01:35:54,741 Beni duyuyor musun? 959 01:35:55,992 --> 01:35:59,371 Sana geri verebilirim senden ne alındı 960 01:35:59,621 --> 01:36:01,623 Nasıl? 961 01:36:01,873 --> 01:36:04,668 vermeliyim kendim sana 962 01:36:06,211 --> 01:36:08,547 Sana ne olacak 963 01:36:09,881 --> 01:36:11,717 Hiçbir şey değil. 964 01:38:51,710 --> 01:38:54,129 Arkadaşın Gilda'yı görüyor musun? 965 01:38:54,379 --> 01:38:57,966 Sadece eskisini buluyor tekrar yüzleş. Gerçek yüzü. 966 01:38:58,300 --> 01:39:02,512 Sen kaybettin Ingrid, ve hissedebilirsiniz. Kayıp! 967 01:40:36,982 --> 01:40:39,609 Seni seviyorum. 968 01:41:47,094 --> 01:41:48,887 Hayır! 969 01:42:19,251 --> 01:42:21,670 Çok erken geldik. 970 01:42:22,045 --> 01:42:24,256 Önce gerekli onları iyileştirmek için. 971 01:42:24,506 --> 01:42:26,717 Çok ciddi hastalar. 972 01:42:57,497 --> 01:42:59,166 Ingrid! 973 01:43:37,245 --> 01:43:39,122 Veda. 974 01:43:42,834 --> 01:43:44,778 Neden o kanundan kaçmak mı? 975 01:43:44,878 --> 01:43:48,298 Bu bir ayrıcalıktır Geleceğin meleklerinden. 73405

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.