Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,003 --> 00:00:07,007
Eternal love, isn't it?
2
00:00:07,007 --> 00:00:09,009
go see a retired racehorse
3
00:00:09,009 --> 00:00:11,011
Like when you remembered me
4
00:00:11,011 --> 00:00:15,015
It's like I don't understand the meaning of eternity or love.
5
00:00:15,015 --> 00:00:20,020
eh? For example, who do you remember when you die?
6
00:00:20,020 --> 00:00:22,022
If so...
7
00:00:22,022 --> 00:00:24,024
There's only one person, right?
8
00:00:24,024 --> 00:00:28,028
I never thought that marriage would be eternal love.
9
00:00:28,028 --> 00:00:32,032
But these days it's like a normal day
10
00:00:32,032 --> 00:00:38,038
I may or may not have thought that was the case.
11
00:00:38,038 --> 00:00:40,040
Radiva... (Ura) Sustainability love
12
00:00:40,040 --> 00:00:42,042
That's what you mean, right?
13
00:00:42,042 --> 00:00:44,044
If you ask me if I can keep going...
14
00:00:44,044 --> 00:00:48,048
The world doesn't know what will happen tomorrow.
15
00:00:48,048 --> 00:00:50,050
But well, if the other person wants
16
00:00:50,050 --> 00:00:52,052
I want to do my best. I will do my best.
17
00:00:52,052 --> 00:00:54,054
I dreamed of eternal love.
18
00:00:54,054 --> 00:00:58,058
But I wonder if it's difficult in reality now.
19
00:00:58,058 --> 00:01:00,060
Look at the fireflies
20
00:01:00,060 --> 00:01:03,997
Just because you love each other doesn't mean you can get married.
21
00:01:03,997 --> 00:01:09,002
Because both of them are so...
22
00:01:09,002 --> 00:01:19,012
♬~
23
00:01:19,012 --> 00:01:22,015
[What is a ninja?
24
00:01:22,015 --> 00:01:25,018
Using unique ninjutsu
25
00:01:25,018 --> 00:01:29,022
It is a shadow army that secretly supports various battles.]
26
00:01:29,022 --> 00:01:31,024
[Iga and Koga]
27
00:01:31,024 --> 00:01:34,027
[To this day, both
28
00:01:34,027 --> 00:01:37,030
An irreconcilable hostility continued.]
29
00:01:37,030 --> 00:01:45,038
[But won't the day that history change forever come? ]
30
00:01:48,041 --> 00:01:50,043
(Goro) Firefly!
31
00:01:58,051 --> 00:02:00,988
(Firefly) Goro-san!? Goro-san!!
32
00:02:09,997 --> 00:02:11,999
Mr. Goro?
33
00:02:14,001 --> 00:02:17,004
eh? good.
34
00:02:17,004 --> 00:02:19,006
ow.
35
00:02:19,006 --> 00:02:21,008
are you OK? Ugh...
36
00:02:21,008 --> 00:02:25,012
am i not dead
37
00:02:25,012 --> 00:02:28,015
Yeah. I'm alive.
38
00:02:28,015 --> 00:02:30,017
Really?
39
00:02:30,017 --> 00:02:32,019
yes.
40
00:02:35,022 --> 00:02:38,025
eh? Let me feel
41
00:02:38,025 --> 00:02:41,028
You're alive
42
00:02:41,028 --> 00:02:43,030
There is no choice.
43
00:02:48,035 --> 00:02:52,039
Ah... I'm alive
44
00:02:54,041 --> 00:02:57,044
I slept for three days.
45
00:02:57,044 --> 00:02:59,046
so much?
46
00:02:59,046 --> 00:03:00,981
Yeah. You slept too much.
47
00:03:00,981 --> 00:03:03,984
That's right
48
00:03:03,984 --> 00:03:06,987
Have you been with me all this time?
49
00:03:06,987 --> 00:03:09,990
Well
50
00:03:09,990 --> 00:03:12,993
thank you.
51
00:03:12,993 --> 00:03:15,996
separately.
52
00:03:15,996 --> 00:03:17,998
(Kaede's cough)
53
00:03:17,998 --> 00:03:21,001
Is it beautiful to be friends?
54
00:03:21,001 --> 00:03:23,003
older sister? Fufu
55
00:03:23,003 --> 00:03:26,006
eh? Where are you?
56
00:03:26,006 --> 00:03:28,008
Nagano. My sister borrowed it.
57
00:03:28,008 --> 00:03:30,010
It's an acquaintance's villa.
58
00:03:30,010 --> 00:03:33,013
The pursuers won't find out, so take it easy.
59
00:03:33,013 --> 00:03:37,017
thank you! What should I thank you for?
60
00:03:37,017 --> 00:03:41,021
Do you think the tea from your hometown, Iga, is delicious?
61
00:03:41,021 --> 00:03:43,023
Ah yes
62
00:03:43,023 --> 00:03:45,025
I love Japanese tea.
63
00:03:45,025 --> 00:03:48,028
Big sister. I'll send it to you! Right from home to her.
64
00:03:48,028 --> 00:03:50,030
okay? It's bad. No.
65
00:03:50,030 --> 00:03:53,033
You don't have to say that to a sick person.
66
00:03:53,033 --> 00:03:56,036
Oh, it's better to be refreshed than to get help for free, isn't it?
67
00:03:56,036 --> 00:03:58,038
yes!
68
00:03:58,038 --> 00:04:00,974
Oh yeah. I have some bad news for you guys.
69
00:04:00,974 --> 00:04:02,976
What?
70
00:04:02,976 --> 00:04:04,978
I can't leave here today.
71
00:04:04,978 --> 00:04:07,981
(Goro/Firefly) Huh? (Kaede) In this heavy snow.
72
00:04:10,984 --> 00:04:13,987
eh? When did she become like this
73
00:04:13,987 --> 00:04:16,990
National highways are blocked and trains are stopped.
74
00:04:16,990 --> 00:04:19,993
Really? no one comes here
75
00:04:19,993 --> 00:04:22,996
It doesn't matter what you do. I can't hear your voice.
76
00:04:22,996 --> 00:04:25,999
eh? What is that face
77
00:04:25,999 --> 00:04:29,002
Separately.
78
00:04:29,002 --> 00:04:31,004
I'm sorry.
79
00:04:31,004 --> 00:04:33,006
No, I'm not at all. Rather welcome...
80
00:04:33,006 --> 00:04:37,010
I want to go back and find out about the Fufu family.
81
00:04:37,010 --> 00:04:40,013
it was….
82
00:04:40,013 --> 00:04:43,016
Did you see the person who threw Goro's shuriken?
83
00:04:43,016 --> 00:04:47,020
No. But it's the one from Iga, right? Have you seen fireflies?
84
00:04:52,025 --> 00:04:55,028
I couldn't see very well.
85
00:04:55,028 --> 00:04:57,030
Trying to shut us up
86
00:04:57,030 --> 00:05:00,033
You're getting closer to the truth.
87
00:05:00,033 --> 00:05:01,969
That's true.
88
00:05:01,969 --> 00:05:04,972
(Matsushita) Kusakari Firefly's whereabouts and safety
89
00:05:04,972 --> 00:05:06,974
Not confirmed.
90
00:05:06,974 --> 00:05:08,976
(Shiromizu) Stay alive...
91
00:05:08,976 --> 00:05:11,979
Since this is not known anywhere
92
00:05:11,979 --> 00:05:14,982
You don't have to worry about Sayo-san being chased.
93
00:05:17,985 --> 00:05:20,988
General?
94
00:05:20,988 --> 00:05:25,993
Anyway, please find the grass cutting firefly.
95
00:05:25,993 --> 00:05:27,995
(Panasonic) Yuyi.
96
00:05:33,000 --> 00:05:36,003
Goro-san, wake up!
97
00:05:36,003 --> 00:05:39,006
Good for you. (Sparrow) Father.
98
00:05:39,006 --> 00:05:41,008
that? Father
99
00:05:41,008 --> 00:05:43,010
(Ura) No.
100
00:05:45,012 --> 00:05:47,014
I'm not in this room
101
00:05:47,014 --> 00:05:50,017
what? Right now. Did you read the signs?
102
00:05:50,017 --> 00:05:52,019
That's right
103
00:05:52,019 --> 00:05:54,021
(Ura) Ah.
104
00:05:54,021 --> 00:05:56,023
You still don't believe I'm a ninja?
105
00:05:56,023 --> 00:05:58,025
That's right. I'm your father's watchman.
106
00:05:58,025 --> 00:06:01,962
It's impossible for a ninja to let you escape even though you came!
107
00:06:01,962 --> 00:06:04,965
No, my father's ninja history is too different.
108
00:06:04,965 --> 00:06:07,968
Ah~ What should I do? (Ura) What?
109
00:06:07,968 --> 00:06:10,971
What would you do if you went to Iga ahead of time!
110
00:06:10,971 --> 00:06:12,973
(mobile phone) (operation sound)
111
00:06:16,977 --> 00:06:18,979
(Sparrow) "I killed my mother..."
112
00:06:18,979 --> 00:06:20,981
(Sparrow) << Saito's true identity is Kazetomi Josui
113
00:06:20,981 --> 00:06:23,984
Even the commander-in-chief of Iga.”
114
00:06:23,984 --> 00:06:26,987
(Dragon Soldier) 《Kazetomi Josui…》
115
00:06:36,997 --> 00:06:38,999
what are you doing?
116
00:06:38,999 --> 00:06:41,001
I'm looking to see if there's an egg shell in there.
117
00:06:41,001 --> 00:06:44,004
Are you someone who cares about such details?
118
00:06:44,004 --> 00:06:46,006
I hate egg shells.
119
00:06:46,006 --> 00:06:48,008
It's a tingling sensation when you put it in your mouth.
120
00:06:48,008 --> 00:06:50,010
It's impossible just to remember.
121
00:06:50,010 --> 00:06:52,012
Heh~ That's right.
122
00:06:52,012 --> 00:06:55,015
I used to have it for breakfast sometimes.
123
00:06:55,015 --> 00:06:57,017
Are you still saying that?
124
00:06:57,017 --> 00:06:59,019
I didn't want people to think I was a small man.
125
00:06:59,019 --> 00:07:01,955
Then take it to the grave.
126
00:07:01,955 --> 00:07:03,957
A graveyard...
127
00:07:03,957 --> 00:07:06,960
Hmmm!
128
00:07:06,960 --> 00:07:09,963
It's been a long time since I've eaten with fireflies.
129
00:07:09,963 --> 00:07:12,966
You talk with food in your mouth
130
00:07:12,966 --> 00:07:14,968
Can you stop
131
00:07:14,968 --> 00:07:16,970
eh? I've always wanted to say
132
00:07:16,970 --> 00:07:18,972
Either eat or talk.
133
00:07:18,972 --> 00:07:21,975
Forever. It just happened to be so now...
134
00:07:21,975 --> 00:07:24,978
No. I was doing it well.
135
00:07:24,978 --> 00:07:26,980
Tell me at that time
136
00:07:26,980 --> 00:07:28,982
There's too much else to say
137
00:07:28,982 --> 00:07:30,984
Ah! I dropped a grain of rice.
138
00:07:30,984 --> 00:07:32,986
Ah.
139
00:07:34,988 --> 00:07:36,990
I did it. Me too.
140
00:07:39,993 --> 00:07:42,996
"Yakiniku hamburger fried chicken yakisoba croquette"
141
00:07:42,996 --> 00:07:45,999
You're so naughty. You're completely different from me.
142
00:07:45,999 --> 00:07:48,001
Lots of fish
143
00:07:48,001 --> 00:07:51,004
eh? Didn't you like firefly meat?
144
00:07:51,004 --> 00:07:54,007
I like it, but I'm more of a fish person.
145
00:07:54,007 --> 00:07:57,010
I've never had grilled fish at home before.
146
00:07:57,010 --> 00:08:00,948
I put it out! When I got married. Right? I quite like it
147
00:08:00,948 --> 00:08:03,951
You're lying! "Fish again?" I made a face.
148
00:08:03,951 --> 00:08:07,955
You said you didn't make that face.
149
00:08:07,955 --> 00:08:09,957
Heh heh... that's the kind of face he says he's not doing.
150
00:08:09,957 --> 00:08:12,960
Yes. Then "Yakiniku"
151
00:08:12,960 --> 00:08:14,962
"grilled fish"
152
00:08:14,962 --> 00:08:16,964
That face! Is this
153
00:08:16,964 --> 00:08:18,966
That's right. I did!
154
00:08:18,966 --> 00:08:21,969
26. Uh...
155
00:08:21,969 --> 00:08:25,973
27. Uh...
156
00:08:25,973 --> 00:08:27,975
28. Oh!
157
00:08:27,975 --> 00:08:29,977
I can't do it anymore.
158
00:08:48,996 --> 00:08:51,999
I'm sorry. I fell asleep.
159
00:08:51,999 --> 00:08:55,002
Me too.
160
00:08:57,004 --> 00:09:00,941
There's something about napping that makes me happy.
161
00:09:03,944 --> 00:09:07,948
Then do a little more
162
00:09:07,948 --> 00:09:09,950
yes.
163
00:09:09,950 --> 00:09:11,952
All my friends in the neighborhood don't train
164
00:09:11,952 --> 00:09:15,956
I was really surprised when I heard that the house didn't have a secret door.
165
00:09:15,956 --> 00:09:18,959
I was shocked too.
166
00:09:18,959 --> 00:09:20,961
I thought I was cool
167
00:09:20,961 --> 00:09:22,963
Huh.
168
00:09:22,963 --> 00:09:24,965
That's why training is fun.
169
00:09:24,965 --> 00:09:26,967
to~。
170
00:09:26,967 --> 00:09:30,971
But once I realized that I was a Genin...
171
00:09:32,973 --> 00:09:35,976
Have you been so different since you were a child?
172
00:09:35,976 --> 00:09:40,981
Yeah, every summer there is a training camp in Iga
173
00:09:40,981 --> 00:09:42,983
I was really good at shuriken
174
00:09:42,983 --> 00:09:44,985
I didn't get into a good class.
175
00:09:44,985 --> 00:09:48,989
"Why?" I cried to my parents at home.
176
00:09:48,989 --> 00:09:50,991
Goro also had a hard time.
177
00:09:50,991 --> 00:09:53,994
When I take over the house and start doing missions
178
00:09:53,994 --> 00:09:56,997
I don't hate ninja missions after all
179
00:09:56,997 --> 00:10:00,000
He said he took pride in being an Iga ninja.
180
00:10:00,000 --> 00:10:02,002
I realized
181
00:10:02,002 --> 00:10:07,007
But in the end, I was able to rebel against Iga
182
00:10:07,007 --> 00:10:10,010
It was my first time marrying a normal person.
183
00:10:10,010 --> 00:10:12,012
I see….
184
00:10:12,012 --> 00:10:16,016
I'm sorry, but I'm not a normal person.
185
00:10:16,016 --> 00:10:21,021
But I think I made the right decision.
186
00:10:21,021 --> 00:10:23,023
eh?
187
00:10:23,023 --> 00:10:26,026
Firefly is my destiny.
188
00:10:36,036 --> 00:10:40,040
When it's all over, let's go somewhere far away.
189
00:10:40,040 --> 00:10:44,044
The two of us in a place where no one will disturb us.
190
00:10:51,051 --> 00:10:53,053
South is good
191
00:10:53,053 --> 00:10:55,055
eh?
192
00:10:55,055 --> 00:10:59,059
A southern island with beautiful seas.
193
00:10:59,059 --> 00:11:01,995
Hmmm… Isn't north good?
194
00:11:01,995 --> 00:11:03,997
Goro-san, it's because you're sensitive to heat.
195
00:11:03,997 --> 00:11:05,999
No, snow is romantic.
196
00:11:05,999 --> 00:11:08,001
Life is real
197
00:11:08,001 --> 00:11:10,003
I need romance.
198
00:11:10,003 --> 00:11:13,006
It's hard to shovel snow. I'll do it.
199
00:11:20,013 --> 00:11:22,015
Sorry for the mess.
200
00:11:24,017 --> 00:11:26,019
(Kaede) It's all right.
201
00:11:26,019 --> 00:11:29,022
Next time you come, please bring Iga tea.
202
00:11:29,022 --> 00:11:31,024
I'll send it right away. Bring it.
203
00:11:31,024 --> 00:11:33,026
Two people.
204
00:11:36,029 --> 00:11:39,032
Good.
205
00:11:39,032 --> 00:11:41,034
yes!
206
00:11:41,034 --> 00:11:45,038
And be careful of Iga's pursuers.
207
00:11:45,038 --> 00:11:47,040
Yuyi.
208
00:11:54,047 --> 00:11:56,049
firefly.
209
00:11:56,049 --> 00:11:58,051
I know. Iga's pursuer.
210
00:11:58,051 --> 00:12:13,000
♬~
211
00:12:13,000 --> 00:12:15,002
thank you.
212
00:12:17,004 --> 00:12:19,006
Fuck….
213
00:12:19,006 --> 00:12:39,026
♬~
214
00:12:39,026 --> 00:12:42,029
♬~
215
00:12:42,029 --> 00:12:44,031
Aboard!
216
00:13:12,993 --> 00:13:15,996
It looks like it was thrown. Thank you very much.
217
00:13:15,996 --> 00:13:17,998
Which do you prefer, soba or udon?
218
00:13:17,998 --> 00:13:20,000
eh?
219
00:13:20,000 --> 00:13:23,003
Oh... it's pork bone ramen.
220
00:13:23,003 --> 00:13:25,005
It was a dangerous place!
221
00:13:25,005 --> 00:13:29,009
Hmm? Where is this voice...
222
00:13:29,009 --> 00:13:31,011
Fufufu. What!?
223
00:13:31,011 --> 00:13:32,946
The pharmacy's manager!? Chief Tomoyo!?
224
00:13:32,946 --> 00:13:34,948
Yes. Surprised?
225
00:13:34,948 --> 00:13:36,950
Is Chief Tomoyo Yamada?
226
00:13:36,950 --> 00:13:39,953
Is that Koga!?
227
00:13:39,953 --> 00:13:42,956
Wasn't Chief Tomoyo's surname Miyagawa?
228
00:13:42,956 --> 00:13:44,958
My maiden name is Yamada. My family is a Koga ninja.
229
00:13:44,958 --> 00:13:46,960
Is that so?
230
00:13:46,960 --> 00:13:50,964
That's right. Actually... I'm divorced.
231
00:13:50,964 --> 00:13:53,967
Eh, divorce!?
232
00:13:53,967 --> 00:13:55,969
So I went back to Yamada.
233
00:13:55,969 --> 00:13:58,972
Is that so….
234
00:13:58,972 --> 00:14:01,975
Ah, the chief is that I'm Kouga...
235
00:14:01,975 --> 00:14:04,978
I knew it from the beginning. Really?
236
00:14:04,978 --> 00:14:07,981
I'm an old friend of Ryuhei-chan.
237
00:14:07,981 --> 00:14:09,983
Eh, Ryuuhei-chan? With your father!?
238
00:14:09,983 --> 00:14:11,985
Even if your husband is from Iga, it's from Ryuuhei-chan
239
00:14:11,985 --> 00:14:13,987
I was surprised to hear that yesterday.
240
00:14:13,987 --> 00:14:16,990
I can't believe there's such a good man in Iga.
241
00:14:16,990 --> 00:14:18,992
You're such a good man
242
00:14:18,992 --> 00:14:20,994
Ehehe. Are you stupid?
243
00:14:20,994 --> 00:14:22,996
Change to the car parked ahead.
244
00:14:22,996 --> 00:14:25,999
Thank you.
245
00:14:25,999 --> 00:14:30,003
Next time, listen carefully to the story of the terrible divorce, okay?
246
00:14:30,003 --> 00:14:32,005
yes.
247
00:14:32,005 --> 00:14:35,943
Hotaru-san and Goro went to a home center in Gunma Prefecture.
248
00:14:35,943 --> 00:14:38,946
Goro-kun too...? (No sound) Yeah
249
00:14:38,946 --> 00:14:43,951
The fact that you escaped is proof that you're fine.
250
00:14:54,962 --> 00:14:57,965
No abnormalities. Same here.
251
00:15:04,972 --> 00:15:06,974
Wow! (Sparrow) Ninnin!
252
00:15:06,974 --> 00:15:08,976
Don't surprise me anymore. I'm sorry, I'm sorry.
253
00:15:08,976 --> 00:15:13,981
I fell in love with this place because it's surprisingly spacious and warm.
254
00:15:13,981 --> 00:15:16,984
I'm sorry to bother you.
255
00:15:16,984 --> 00:15:19,987
I'm really glad that the two met safely.
256
00:15:19,987 --> 00:15:21,989
It's not over yet.
257
00:15:21,989 --> 00:15:23,991
(knock)
258
00:15:25,993 --> 00:15:27,995
It's okay. I don't feel bad.
259
00:15:27,995 --> 00:15:29,997
Just in case, I'll be out.
260
00:15:29,997 --> 00:15:31,999
yes.
261
00:15:33,934 --> 00:15:36,937
Oh.
262
00:15:36,937 --> 00:15:38,939
Express delivery. Would you like to stamp your seal?
263
00:15:38,939 --> 00:15:41,942
Hmm? eh? I don't want to press it again.
264
00:15:41,942 --> 00:15:44,945
is that so.
265
00:15:44,945 --> 00:15:47,948
I don't mind if you don't do it.
266
00:15:47,948 --> 00:15:49,950
Well then
267
00:15:49,950 --> 00:15:51,952
If it's your mother's seal, you can press it.
268
00:15:53,954 --> 00:15:55,956
please.
269
00:15:58,959 --> 00:16:00,961
yes.
270
00:16:03,964 --> 00:16:07,968
(Yamada) Please pay here.
271
00:16:09,970 --> 00:16:11,972
thank you.
272
00:16:18,979 --> 00:16:20,981
Good luck.
273
00:16:24,985 --> 00:16:27,988
Are there any Koga ninjas at the post office?
274
00:16:34,928 --> 00:16:37,931
Do you want to go here?
275
00:16:37,931 --> 00:16:41,935
Ah... here...
276
00:16:41,935 --> 00:16:43,937
It's the location of the Kazetomi family's villa.
277
00:16:43,937 --> 00:16:46,940
Does that mean you're here?
278
00:16:46,940 --> 00:16:49,943
(Sparrow) Eh~ isn't something suspicious? (Goro/Firefly) Huh?
279
00:16:49,943 --> 00:16:53,947
Maybe it's a trap to summon the fireflies.
280
00:16:53,947 --> 00:16:56,950
It's certainly not impossible, but...
281
00:16:56,950 --> 00:16:59,953
Ah, but I have to go.
282
00:16:59,953 --> 00:17:01,955
yes.
283
00:17:01,955 --> 00:17:04,958
Ah! I almost forgot something important.
284
00:17:04,958 --> 00:17:07,961
Dad gave this to Hotaru-chan.
285
00:17:07,961 --> 00:17:09,963
what data? day of incident
286
00:17:09,963 --> 00:17:12,966
A contractor who came to repair the air conditioner in the house next to Senator Akamaki.
287
00:17:12,966 --> 00:17:16,970
Video from the car's drive recorder.
288
00:17:16,970 --> 00:17:18,972
(typing sound)
289
00:17:20,974 --> 00:17:23,977
Is it the opposite of what I came out with?
290
00:17:23,977 --> 00:17:26,980
It's about the time Otonashi and I discovered the body.
291
00:17:26,980 --> 00:17:29,983
yes.
292
00:17:29,983 --> 00:17:31,985
(Goro/Firefly) Huh?
293
00:17:31,985 --> 00:17:33,921
is this….
294
00:17:33,921 --> 00:17:53,941
♬~
295
00:17:53,941 --> 00:17:55,943
♬~
296
00:17:55,943 --> 00:17:57,945
(Shiromizu) I've been waiting.
297
00:18:06,954 --> 00:18:12,960
Goro Kusakari Firefly Kusakari.
298
00:18:12,960 --> 00:18:14,962
you….
299
00:18:14,962 --> 00:18:16,964
Feng Fu City Water.
300
00:18:27,975 --> 00:18:32,980
(Shimizu) You're Tsukino Ryuuhei's daughter, right?
301
00:18:32,980 --> 00:18:34,982
yes.
302
00:18:34,982 --> 00:18:36,984
(Shiromizu) I have a favor to ask.
303
00:18:36,984 --> 00:18:41,989
I was looking for it because it's something that only you can do.
304
00:18:41,989 --> 00:18:45,993
If you do it, I'll set you free
305
00:18:45,993 --> 00:18:47,995
Let's promise
306
00:18:47,995 --> 00:18:49,997
Stop getting fireflies involved!
307
00:18:49,997 --> 00:18:51,999
You can also say
308
00:18:51,999 --> 00:18:58,005
If you refuse, you'll never get out of here again.
309
00:19:04,011 --> 00:19:05,946
No sound...
310
00:19:05,946 --> 00:19:08,949
Why did you come
311
00:19:08,949 --> 00:19:10,951
Saya.
312
00:19:15,956 --> 00:19:19,960
(Shiromizu) This is my son Joichiro.
313
00:19:19,960 --> 00:19:21,962
have lung cancer
314
00:19:21,962 --> 00:19:25,966
Doctors say the next few days are bad.
315
00:19:25,966 --> 00:19:33,974
I'd like you to use the Tsukino family's secret technique of surviving.
316
00:19:33,974 --> 00:19:37,978
eh? Firefly Can I use it?
317
00:19:39,980 --> 00:19:41,982
Is that so.
318
00:19:41,982 --> 00:19:43,984
(Shiromizu) In the case of poison
319
00:19:43,984 --> 00:19:48,989
It is said to be 100% detoxifying.
320
00:19:48,989 --> 00:19:50,991
yes.
321
00:19:50,991 --> 00:19:57,998
(Shiromizu) Is it possible to extend the life of cancer cells?
322
00:19:57,998 --> 00:20:01,001
By temporarily removing toxins
323
00:20:01,001 --> 00:20:04,938
It is said that it is possible for about 2 to 6 months.
324
00:20:04,938 --> 00:20:08,942
(Shiromizu) I would like you to call me right away.
325
00:20:08,942 --> 00:20:12,946
I want you to live even for a minute and a second.
326
00:20:12,946 --> 00:20:17,951
(Saya) Please help my father.
327
00:20:17,951 --> 00:20:20,954
Until the presidential election that is said to be in the spring
328
00:20:20,954 --> 00:20:24,958
Because you'll be in trouble if you don't survive, right?
329
00:20:24,958 --> 00:20:28,962
The fait accompli of making a member of the Iga clan the prime minister
330
00:20:28,962 --> 00:20:30,964
do you want it so much?
331
00:20:30,964 --> 00:20:32,966
what are you saying
332
00:20:32,966 --> 00:20:35,969
Councilor Kazetomi deceives the people of Kamikusa Village
333
00:20:35,969 --> 00:20:38,972
Trying to secretly bury radioactive material
334
00:20:38,972 --> 00:20:41,975
That's why, right?
335
00:20:41,975 --> 00:20:46,980
They promised votes within the party in return for undertaking dirty work.
336
00:20:46,980 --> 00:20:48,982
I don't care about that kind of talk now!
337
00:20:48,982 --> 00:20:53,987
Kill Senator Akamaki, who threatened you after knowing that fact.
338
00:20:53,987 --> 00:20:56,990
He also tried to kill Toyomatsu in order to keep his mouth shut.
339
00:20:56,990 --> 00:20:59,993
That's right?
340
00:20:59,993 --> 00:21:02,996
Why would you even kill someone like that...
341
00:21:02,996 --> 00:21:07,935
It has been the long-cherished wish of the Iga clan to appoint the Prime Minister.
342
00:21:07,935 --> 00:21:11,939
That's not what the Iga clan wants, is it?
343
00:21:11,939 --> 00:21:15,943
The Kazetomi family's wish is Iga's wish!
344
00:21:17,945 --> 00:21:21,949
25 years ago you were yourself
345
00:21:21,949 --> 00:21:23,951
I was trying to make that dream come true.
346
00:21:23,951 --> 00:21:28,956
Hide yourself using the maiden name of Saito.
347
00:21:28,956 --> 00:21:35,963
But to Koga...my father interfered with that plan.
348
00:21:35,963 --> 00:21:39,967
I killed my mother out of revenge.
349
00:21:39,967 --> 00:21:44,972
It's ridiculous. On what basis?
350
00:21:44,972 --> 00:21:49,977
My father remembered the scars on your hand and your face.
351
00:21:54,982 --> 00:21:56,984
is it true?
352
00:21:56,984 --> 00:22:00,988
25 years ago Hotaru-san's mother... (Shiromizu) You don't need to know!
353
00:22:00,988 --> 00:22:03,991
We'll talk later.
354
00:22:03,991 --> 00:22:06,927
Anyway, the technique of survival soon.
355
00:22:08,929 --> 00:22:10,931
I can't use it
356
00:22:10,931 --> 00:22:12,933
Why?
357
00:22:12,933 --> 00:22:16,937
Because once you use it, you can never use it again.
358
00:22:18,939 --> 00:22:23,944
I already used it five days ago.
359
00:22:23,944 --> 00:22:26,947
What!? Five days ago...
360
00:22:26,947 --> 00:22:28,949
Maybe
361
00:22:38,959 --> 00:22:40,961
(sound of pulling out shuriken)
362
00:22:42,963 --> 00:22:45,966
It smelled like poison...
363
00:22:45,966 --> 00:22:48,969
《Give me power》
364
00:22:58,979 --> 00:23:07,921
(Voice casting a spell)
365
00:23:07,921 --> 00:23:19,933
♬~
366
00:23:19,933 --> 00:23:26,940
(Voice casting a spell)
367
00:23:26,940 --> 00:23:29,943
Is that so….
368
00:23:29,943 --> 00:23:31,945
yes.
369
00:23:31,945 --> 00:23:37,951
That technique will cut the life of the person who uses it, right?
370
00:23:37,951 --> 00:23:40,954
i'm ok.
371
00:23:40,954 --> 00:23:42,956
sorry.
372
00:23:42,956 --> 00:23:45,959
thank you.
373
00:23:45,959 --> 00:23:47,961
Thank you for your help.
374
00:23:53,967 --> 00:23:56,970
Why is that
375
00:23:56,970 --> 00:24:00,974
It's no use trying to deceive me with such a play.
376
00:24:00,974 --> 00:24:02,976
yes?
377
00:24:02,976 --> 00:24:04,912
Hurry up and do it!
378
00:24:04,912 --> 00:24:06,914
but grandfather
379
00:24:06,914 --> 00:24:08,916
If you do that... (Shiromizu) With this woman's life
380
00:24:08,916 --> 00:24:12,920
Which do you think is more important than Joichiro's life?
381
00:24:12,920 --> 00:24:17,925
Joichiro is the man who stands at the top of this country.
382
00:24:17,925 --> 00:24:21,929
I'm a necessary person for Iga.
383
00:24:21,929 --> 00:24:24,932
What... What is it for Iga?
384
00:24:24,932 --> 00:24:27,935
What you want is not Iga's will.
385
00:24:27,935 --> 00:24:32,940
You're just using Iga for your own personal gain!
386
00:24:32,940 --> 00:24:37,945
To whom are you facing... What are you now?
387
00:24:37,945 --> 00:24:42,950
You're a murderer who thinks people's lives are nothing but pawns!
388
00:24:42,950 --> 00:24:44,952
What did you say?
389
00:24:50,958 --> 00:24:53,961
this is the day of the incident
390
00:24:53,961 --> 00:24:57,965
This is a video taken right after Senator Akamaki was killed.
391
00:25:07,908 --> 00:25:10,911
This is Saya, right?
392
00:25:10,911 --> 00:25:12,913
eh?
393
00:25:12,913 --> 00:25:18,919
You used the duct in the house that day to get into the basement, right?
394
00:25:22,923 --> 00:25:25,926
《I might be able to go in and out here》
395
00:25:25,926 --> 00:25:28,929
Saya should be able to pass over there.
396
00:25:30,931 --> 00:25:35,936
So... I killed Senator Akamaki.
397
00:25:35,936 --> 00:25:37,938
Why is this...
398
00:25:37,938 --> 00:25:40,941
(No sound) Wait a minute.
399
00:25:40,941 --> 00:25:43,944
Really... did Saya do it?
400
00:25:47,948 --> 00:25:52,953
(Shiromizu) Saya, why don't you give up now?
401
00:25:52,953 --> 00:25:55,956
eh? (Shiromizu) Because you care about your father
402
00:25:55,956 --> 00:26:00,961
Didn't you erase Akamaki for Joichiro's sake?
403
00:26:03,964 --> 00:26:05,899
By my own will
404
00:26:09,903 --> 00:26:12,906
For my father, of course.
405
00:26:12,906 --> 00:26:15,909
But when my grandfather...
406
00:26:15,909 --> 00:26:21,915
"Originally, I should ask a Genin to do this.
407
00:26:21,915 --> 00:26:28,922
Besides Joichiro, the only people who know about this are me and Saya.”
408
00:26:28,922 --> 00:26:33,927
"Saya, can you do it? 》
409
00:26:33,927 --> 00:26:40,934
《As the successor of the Kazetomi family in Iga》
410
00:26:40,934 --> 00:26:42,936
"yes"
411
00:26:44,938 --> 00:26:48,942
You said that, didn't you? Entrust Iga to me.
412
00:26:48,942 --> 00:26:51,945
I didn't say that.
413
00:26:51,945 --> 00:26:57,951
Usually a woman becomes the supreme commander of Iga.
414
00:26:57,951 --> 00:26:59,953
It's impossible.
415
00:27:15,969 --> 00:27:18,972
Won't you hurry up
416
00:27:18,972 --> 00:27:20,974
That's impossible.
417
00:27:23,977 --> 00:27:25,979
leave! Stop!
418
00:27:25,979 --> 00:27:28,982
Ugh...
419
00:27:28,982 --> 00:27:30,984
(Male) Ah... (Male) Hey!
420
00:27:36,990 --> 00:27:38,992
no sound you...
421
00:27:38,992 --> 00:27:42,996
Comrades, you can't keep quiet after being screwed to this point.
422
00:27:42,996 --> 00:27:44,998
(Male) Hey!
423
00:27:52,005 --> 00:27:54,007
Get the surgery done quickly.
424
00:27:54,007 --> 00:27:56,009
firefly!
425
00:28:02,950 --> 00:28:04,952
Get the surgery done quickly.
426
00:28:04,952 --> 00:28:18,966
♬~
427
00:28:18,966 --> 00:28:20,968
Ah! (Dragon Soldier)
428
00:28:20,968 --> 00:28:22,970
What are you doing to my daughter?
429
00:28:22,970 --> 00:28:25,973
Ryuuhei Tsukino...
430
00:28:25,973 --> 00:28:28,976
I finally met you, Saito.
431
00:28:28,976 --> 00:28:30,978
you….
432
00:28:33,981 --> 00:28:35,983
OK?
433
00:28:40,921 --> 00:28:44,925
I'm qualified to lend a hand...
434
00:28:46,927 --> 00:28:49,930
I want to kill you too...
435
00:28:53,934 --> 00:28:55,936
sorry….
436
00:28:58,939 --> 00:29:03,944
Now... I can't forgive you.
437
00:29:06,947 --> 00:29:11,952
But if you could atone for that sin...
438
00:29:15,956 --> 00:29:17,958
At that time I'm sure
439
00:29:28,969 --> 00:29:31,972
(Ryuhei) I'm here to take revenge on you.
440
00:29:31,972 --> 00:29:33,974
I've come this far
441
00:29:33,974 --> 00:29:36,910
It was all for Iga.
442
00:29:36,910 --> 00:29:38,912
I have lived only for Iga.
443
00:29:38,912 --> 00:29:43,917
In order to protect the organization called Iga, some sacrifices are unavoidable.
444
00:29:43,917 --> 00:29:47,921
An organization that must be protected even at the cost of human life
445
00:29:47,921 --> 00:29:49,923
It must have rotted away.
446
00:29:49,923 --> 00:29:52,926
Keep up the way you should be.
447
00:29:52,926 --> 00:29:55,929
That is the duty of those who stand above the organization!
448
00:29:55,929 --> 00:29:59,933
Did you go this far just for that!?
449
00:29:59,933 --> 00:30:02,936
Protect Iga at all costs.
450
00:30:02,936 --> 00:30:04,938
That's my mission.
451
00:30:04,938 --> 00:30:08,942
If I can protect Iga with this life
452
00:30:08,942 --> 00:30:11,945
That is also my wish.
453
00:30:20,954 --> 00:30:22,956
Do it on your own.
454
00:30:22,956 --> 00:30:41,909
♬~
455
00:30:41,909 --> 00:30:47,915
You've thrown away the ninja's longing, and you're not even worth defeating.
456
00:31:05,933 --> 00:31:08,936
i am from my father
457
00:31:08,936 --> 00:31:15,943
I learned that the ninja's true heart is to protect people without anyone knowing.
458
00:31:15,943 --> 00:31:20,948
Protect people, even if it means sacrificing something.
459
00:31:25,953 --> 00:31:27,955
What you're doing is the other way around, right?
460
00:31:29,957 --> 00:31:33,961
"People" are sacrificed to protect the "organization".
461
00:31:35,963 --> 00:31:42,903
Can you proudly say that you are a ninja now?
462
00:31:42,903 --> 00:31:52,913
♬~
463
00:31:52,913 --> 00:32:03,924
♬~
464
00:32:03,924 --> 00:32:05,926
(Ura) Headquarters people are coming!
465
00:32:05,926 --> 00:32:07,928
(Otonashi/Goro) What? (Ura) My parents are in charge
466
00:32:07,928 --> 00:32:09,930
It's an internal detective team.
467
00:32:09,930 --> 00:32:11,932
I told you everything about the incident.
468
00:32:15,936 --> 00:32:18,939
Firefly See you.
469
00:32:18,939 --> 00:32:33,954
♬~
470
00:32:33,954 --> 00:32:36,890
Goro-san, I'll go too.
471
00:32:36,890 --> 00:32:39,893
Don't go. I'll let Iga know who we are.
472
00:32:47,901 --> 00:32:49,903
love.
473
00:32:57,911 --> 00:32:59,913
firefly?
474
00:33:05,919 --> 00:33:07,921
that? Commander?
475
00:33:07,921 --> 00:33:11,925
There... Huh!?
476
00:33:11,925 --> 00:33:25,939
♬~
477
00:33:31,945 --> 00:33:36,884
Firefly, where have you gone?
478
00:33:36,884 --> 00:33:41,889
(chime)
479
00:33:41,889 --> 00:33:45,893
Ha~…。
480
00:33:45,893 --> 00:33:47,895
I'm not asking
481
00:33:50,898 --> 00:33:54,902
"Yamada"? Ah... in Koga!?
482
00:33:57,905 --> 00:33:59,907
You're from Koga, right? (sound of door closing)
483
00:33:59,907 --> 00:34:01,909
Firefly where are you?
484
00:34:04,912 --> 00:34:06,914
From fireflies?
485
00:34:06,914 --> 00:34:21,929
♬~
486
00:35:05,906 --> 00:35:07,908
What is it!
487
00:35:14,848 --> 00:35:18,852
"I'm sorry, Goro-san."
488
00:35:18,852 --> 00:35:22,856
"Why are you angry these days?"
489
00:35:22,856 --> 00:35:26,860
"When I see your face, my determination to break up fades
490
00:35:26,860 --> 00:35:29,863
I could not say it"
491
00:35:31,865 --> 00:35:35,869
"Goro-san is prepared to abandon Iga.
492
00:35:35,869 --> 00:35:37,871
I was really happy.”
493
00:35:40,874 --> 00:35:42,876
"but…"
494
00:35:53,887 --> 00:35:56,890
"But... it's really impossible
495
00:35:56,890 --> 00:35:59,893
Goro-san knew that too, didn't he? ”
496
00:36:02,896 --> 00:36:05,899
"I think Iga will be in trouble from now on."
497
00:36:05,899 --> 00:36:07,901
"At times like that
498
00:36:07,901 --> 00:36:12,840
I know that Goro-san can't abandon Iga."
499
00:36:12,840 --> 00:36:15,843
"Because we are husband and wife"
500
00:36:17,845 --> 00:36:20,848
"We each other
501
00:36:20,848 --> 00:36:23,851
You got married because you wanted to have a normal marriage.”
502
00:36:25,853 --> 00:36:28,856
"We just wanted to get married because we weren't ordinary people.
503
00:36:28,856 --> 00:36:31,859
Sticking to 'Normal'"
504
00:36:31,859 --> 00:36:35,863
"But what is 'futsuu'?"
505
00:36:35,863 --> 00:36:37,865
"I'm too fixated on that
506
00:36:37,865 --> 00:36:41,869
Maybe we weren't looking at each other properly..."
507
00:36:41,869 --> 00:36:46,874
"Maybe our marriage didn't work out
508
00:36:46,874 --> 00:36:49,877
It's not because we're ninjas among enemies
509
00:36:49,877 --> 00:36:52,880
Maybe that was the reason."
510
00:36:56,884 --> 00:37:05,893
"Someday, when the hostile relationship between Iga and Koga ends,
511
00:37:05,893 --> 00:37:08,896
That time
512
00:37:08,896 --> 00:37:13,834
Let's find a 'normal' happiness for both of us."
513
00:37:13,834 --> 00:37:21,842
"So no matter what happens, let's live, live and survive"
514
00:37:21,842 --> 00:37:25,846
"If you're alive
515
00:37:25,846 --> 00:37:27,848
I'm sure we'll meet again."
516
00:37:27,848 --> 00:37:47,868
♬~
517
00:37:47,868 --> 00:38:05,886
♬~
518
00:38:05,886 --> 00:38:08,889
is this….
519
00:38:08,889 --> 00:38:12,826
《“Yakiniku hamburger fried chicken yakisoba croquette”》
520
00:38:12,826 --> 00:38:14,828
《Are you naughty?》
521
00:38:17,831 --> 00:38:19,833
firefly….
522
00:38:19,833 --> 00:38:39,853
♬~
523
00:38:39,853 --> 00:38:53,867
♬~
524
00:38:53,867 --> 00:38:55,869
good….
525
00:38:55,869 --> 00:39:12,819
♬~
526
00:39:16,823 --> 00:39:21,828
[I haven't seen Hotaru in two years since then]
527
00:39:21,828 --> 00:39:25,832
[The Kazetomi family was banished from the Iga clan]
528
00:39:25,832 --> 00:39:27,835
[Mr. Joichiro died of illness]
529
00:39:27,835 --> 00:39:31,839
[Saya confessed to the police that she had killed Akamaki in a tangle of love]
530
00:39:31,839 --> 00:39:36,844
[Keeping Iga a secret]
531
00:39:36,844 --> 00:39:41,849
[Kazetomi Josui's whereabouts after that are unknown]
532
00:39:41,849 --> 00:39:46,854
[Firefly's father also disappeared]
533
00:39:53,861 --> 00:39:57,865
[But the people of the Tsukino family
534
00:39:57,865 --> 00:39:59,867
It must still be alive somewhere.]
535
00:39:59,867 --> 00:40:02,870
(Apricot) Goro-dono!
536
00:40:02,870 --> 00:40:06,874
Good morning Anzu-dono.
537
00:40:06,874 --> 00:40:08,876
Please don't suffer.
538
00:40:08,876 --> 00:40:10,811
Good morning. (Emi) Good morning.
539
00:40:10,811 --> 00:40:13,814
Seeing you off with your family? We're still on good terms.
540
00:40:13,814 --> 00:40:15,816
It's not a send-off.
541
00:40:15,816 --> 00:40:18,819
It's on the way to the egg walk.
542
00:40:18,819 --> 00:40:20,821
Recently, isn't Anzu cold to Papa~?
543
00:40:20,821 --> 00:40:23,824
Don't be cold. (Otonashi) Really?
544
00:40:23,824 --> 00:40:25,826
So that I can be present at the birth this time
545
00:40:25,826 --> 00:40:27,828
Even if a mission comes in, I promise to take over.
546
00:40:27,828 --> 00:40:29,830
thank you.
547
00:40:29,830 --> 00:40:31,832
Is it a boy~? Is it a girl~?
548
00:40:31,832 --> 00:40:34,835
It's my brother. I want a handsome brother
549
00:40:34,835 --> 00:40:36,837
Eggs are also saying.
550
00:40:36,837 --> 00:40:39,840
Huh? Twink is she one daddy isn't enough?
551
00:40:39,840 --> 00:40:41,842
yeah yeah right
552
00:40:41,842 --> 00:40:44,845
Yeah yeah right~ (Otonashi) Two people
553
00:40:44,845 --> 00:40:46,847
Don't do it properly!
554
00:40:46,847 --> 00:40:50,851
[I was back to the life I had before I met Hotaru]
555
00:40:57,858 --> 00:41:03,864
(speaker) ♬ (music)
556
00:41:03,864 --> 00:41:05,866
(Ura) Excuse me. I'm going to go to the bathroom.
557
00:41:05,866 --> 00:41:07,868
yes.
558
00:41:14,808 --> 00:41:16,810
(Otonashi) Today at the HATTORI building
559
00:41:16,810 --> 00:41:18,812
It seems that there is a greeting for the inauguration of the new commander-in-chief.
560
00:41:18,812 --> 00:41:20,814
Have everyone attend.
561
00:41:20,814 --> 00:41:22,816
(Together) Yuyi!
562
00:41:30,824 --> 00:41:32,826
Thank you.
563
00:41:32,826 --> 00:41:38,832
Nice to meet you all. My name is Makiko Ura.
564
00:41:38,832 --> 00:41:40,834
"Ura" is...
565
00:41:40,834 --> 00:41:42,836
She's my mother
566
00:41:42,836 --> 00:41:45,839
Are you serious?
567
00:41:45,839 --> 00:41:48,842
(Makiko) unanimously
568
00:41:48,842 --> 00:41:55,849
Decides to eliminate the rank system of Jonin Chunin and Genin.
569
00:41:57,851 --> 00:41:59,853
Wei
570
00:42:01,855 --> 00:42:04,858
[Iga is starting to change]
571
00:42:08,862 --> 00:42:11,798
(Ura/Otonashi/Goro) Cheers!
572
00:42:13,800 --> 00:42:15,802
Ah~.
573
00:42:15,802 --> 00:42:20,807
(Mobile phone) (Sparrow) Shinobi has exceeded 1 million followers~.
574
00:42:20,807 --> 00:42:22,809
You're cute today
575
00:42:22,809 --> 00:42:24,811
Haven't you contacted Sparrow?
576
00:42:24,811 --> 00:42:27,814
Yes. But now I met someone from Koka on Instagram.
577
00:42:27,814 --> 00:42:30,817
I started contacting you via DM. (Otonashi/Goro) Huh?
578
00:42:30,817 --> 00:42:33,820
This person
579
00:42:33,820 --> 00:42:36,823
Iga and Koga got along well because they were old.
580
00:42:36,823 --> 00:42:39,826
It's not the time for ninjas to fight each other.
581
00:42:39,826 --> 00:42:41,828
I'm planning everything.
582
00:42:41,828 --> 00:42:45,832
Are you really a Kouga person? (Ura) Yes. I'm a new pharmacist.
583
00:42:45,832 --> 00:42:48,836
Crab and... water break?
584
00:42:48,836 --> 00:42:53,841
It seems that crabs and their water breakers like sake the most in the world.
585
00:42:53,841 --> 00:42:57,845
Heh... That's right.
586
00:42:57,845 --> 00:42:59,847
Ura-kun, who I thought was a stupid young man...
587
00:42:59,847 --> 00:43:01,849
I'm deeply moved.
588
00:43:01,849 --> 00:43:04,852
There is only one ninja. Peaceful.
589
00:43:04,852 --> 00:43:06,854
Nin Nin (Otonashi/Ura) Nin Nin
590
00:43:06,854 --> 00:43:08,856
(Soundless) Ning Ning Ning Ning
591
00:43:50,831 --> 00:43:52,833
Ha...。
592
00:44:00,841 --> 00:44:19,860
♬~
593
00:44:19,860 --> 00:44:29,870
♬~
594
00:45:44,878 --> 00:45:46,880
[and…]41311
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.