All language subtitles for Ninja ni Kekkon wa Muzukashii EP11 END [1080p] [WEB-DL]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,003 --> 00:00:07,007 Eternal love, isn't it? 2 00:00:07,007 --> 00:00:09,009 go see a retired racehorse 3 00:00:09,009 --> 00:00:11,011 Like when you remembered me 4 00:00:11,011 --> 00:00:15,015 It's like I don't understand the meaning of eternity or love. 5 00:00:15,015 --> 00:00:20,020 eh? For example, who do you remember when you die? 6 00:00:20,020 --> 00:00:22,022 If so... 7 00:00:22,022 --> 00:00:24,024 There's only one person, right? 8 00:00:24,024 --> 00:00:28,028 I never thought that marriage would be eternal love. 9 00:00:28,028 --> 00:00:32,032 But these days it's like a normal day 10 00:00:32,032 --> 00:00:38,038 I may or may not have thought that was the case. 11 00:00:38,038 --> 00:00:40,040 Radiva... (Ura) Sustainability love 12 00:00:40,040 --> 00:00:42,042 That's what you mean, right? 13 00:00:42,042 --> 00:00:44,044 If you ask me if I can keep going... 14 00:00:44,044 --> 00:00:48,048 The world doesn't know what will happen tomorrow. 15 00:00:48,048 --> 00:00:50,050 But well, if the other person wants 16 00:00:50,050 --> 00:00:52,052 I want to do my best. I will do my best. 17 00:00:52,052 --> 00:00:54,054 I dreamed of eternal love. 18 00:00:54,054 --> 00:00:58,058 But I wonder if it's difficult in reality now. 19 00:00:58,058 --> 00:01:00,060 Look at the fireflies 20 00:01:00,060 --> 00:01:03,997 Just because you love each other doesn't mean you can get married. 21 00:01:03,997 --> 00:01:09,002 Because both of them are so... 22 00:01:09,002 --> 00:01:19,012 ♬~ 23 00:01:19,012 --> 00:01:22,015 [What is a ninja? 24 00:01:22,015 --> 00:01:25,018 Using unique ninjutsu 25 00:01:25,018 --> 00:01:29,022 It is a shadow army that secretly supports various battles.] 26 00:01:29,022 --> 00:01:31,024 [Iga and Koga] 27 00:01:31,024 --> 00:01:34,027 [To this day, both 28 00:01:34,027 --> 00:01:37,030 An irreconcilable hostility continued.] 29 00:01:37,030 --> 00:01:45,038 [But won't the day that history change forever come? ] 30 00:01:48,041 --> 00:01:50,043 (Goro) Firefly! 31 00:01:58,051 --> 00:02:00,988 (Firefly) Goro-san!? Goro-san!! 32 00:02:09,997 --> 00:02:11,999 Mr. Goro? 33 00:02:14,001 --> 00:02:17,004 eh? good. 34 00:02:17,004 --> 00:02:19,006 ow. 35 00:02:19,006 --> 00:02:21,008 are you OK? Ugh... 36 00:02:21,008 --> 00:02:25,012 am i not dead 37 00:02:25,012 --> 00:02:28,015 Yeah. I'm alive. 38 00:02:28,015 --> 00:02:30,017 Really? 39 00:02:30,017 --> 00:02:32,019 yes. 40 00:02:35,022 --> 00:02:38,025 eh? Let me feel 41 00:02:38,025 --> 00:02:41,028 You're alive 42 00:02:41,028 --> 00:02:43,030 There is no choice. 43 00:02:48,035 --> 00:02:52,039 Ah... I'm alive 44 00:02:54,041 --> 00:02:57,044 I slept for three days. 45 00:02:57,044 --> 00:02:59,046 so much? 46 00:02:59,046 --> 00:03:00,981 Yeah. You slept too much. 47 00:03:00,981 --> 00:03:03,984 That's right 48 00:03:03,984 --> 00:03:06,987 Have you been with me all this time? 49 00:03:06,987 --> 00:03:09,990 Well 50 00:03:09,990 --> 00:03:12,993 thank you. 51 00:03:12,993 --> 00:03:15,996 separately. 52 00:03:15,996 --> 00:03:17,998 (Kaede's cough) 53 00:03:17,998 --> 00:03:21,001 Is it beautiful to be friends? 54 00:03:21,001 --> 00:03:23,003 older sister? Fufu 55 00:03:23,003 --> 00:03:26,006 eh? Where are you? 56 00:03:26,006 --> 00:03:28,008 Nagano. My sister borrowed it. 57 00:03:28,008 --> 00:03:30,010 It's an acquaintance's villa. 58 00:03:30,010 --> 00:03:33,013 The pursuers won't find out, so take it easy. 59 00:03:33,013 --> 00:03:37,017 thank you! What should I thank you for? 60 00:03:37,017 --> 00:03:41,021 Do you think the tea from your hometown, Iga, is delicious? 61 00:03:41,021 --> 00:03:43,023 Ah yes 62 00:03:43,023 --> 00:03:45,025 I love Japanese tea. 63 00:03:45,025 --> 00:03:48,028 Big sister. I'll send it to you! Right from home to her. 64 00:03:48,028 --> 00:03:50,030 okay? It's bad. No. 65 00:03:50,030 --> 00:03:53,033 You don't have to say that to a sick person. 66 00:03:53,033 --> 00:03:56,036 Oh, it's better to be refreshed than to get help for free, isn't it? 67 00:03:56,036 --> 00:03:58,038 yes! 68 00:03:58,038 --> 00:04:00,974 Oh yeah. I have some bad news for you guys. 69 00:04:00,974 --> 00:04:02,976 What? 70 00:04:02,976 --> 00:04:04,978 I can't leave here today. 71 00:04:04,978 --> 00:04:07,981 (Goro/Firefly) Huh? (Kaede) In this heavy snow. 72 00:04:10,984 --> 00:04:13,987 eh? When did she become like this 73 00:04:13,987 --> 00:04:16,990 National highways are blocked and trains are stopped. 74 00:04:16,990 --> 00:04:19,993 Really? no one comes here 75 00:04:19,993 --> 00:04:22,996 It doesn't matter what you do. I can't hear your voice. 76 00:04:22,996 --> 00:04:25,999 eh? What is that face 77 00:04:25,999 --> 00:04:29,002 Separately. 78 00:04:29,002 --> 00:04:31,004 I'm sorry. 79 00:04:31,004 --> 00:04:33,006 No, I'm not at all. Rather welcome... 80 00:04:33,006 --> 00:04:37,010 I want to go back and find out about the Fufu family. 81 00:04:37,010 --> 00:04:40,013 it was…. 82 00:04:40,013 --> 00:04:43,016 Did you see the person who threw Goro's shuriken? 83 00:04:43,016 --> 00:04:47,020 No. But it's the one from Iga, right? Have you seen fireflies? 84 00:04:52,025 --> 00:04:55,028 I couldn't see very well. 85 00:04:55,028 --> 00:04:57,030 Trying to shut us up 86 00:04:57,030 --> 00:05:00,033 You're getting closer to the truth. 87 00:05:00,033 --> 00:05:01,969 That's true. 88 00:05:01,969 --> 00:05:04,972 (Matsushita) Kusakari Firefly's whereabouts and safety 89 00:05:04,972 --> 00:05:06,974 Not confirmed. 90 00:05:06,974 --> 00:05:08,976 (Shiromizu) Stay alive... 91 00:05:08,976 --> 00:05:11,979 Since this is not known anywhere 92 00:05:11,979 --> 00:05:14,982 You don't have to worry about Sayo-san being chased. 93 00:05:17,985 --> 00:05:20,988 General? 94 00:05:20,988 --> 00:05:25,993 Anyway, please find the grass cutting firefly. 95 00:05:25,993 --> 00:05:27,995 (Panasonic) Yuyi. 96 00:05:33,000 --> 00:05:36,003 Goro-san, wake up! 97 00:05:36,003 --> 00:05:39,006 Good for you. (Sparrow) Father. 98 00:05:39,006 --> 00:05:41,008 that? Father 99 00:05:41,008 --> 00:05:43,010 (Ura) No. 100 00:05:45,012 --> 00:05:47,014 I'm not in this room 101 00:05:47,014 --> 00:05:50,017 what? Right now. Did you read the signs? 102 00:05:50,017 --> 00:05:52,019 That's right 103 00:05:52,019 --> 00:05:54,021 (Ura) Ah. 104 00:05:54,021 --> 00:05:56,023 You still don't believe I'm a ninja? 105 00:05:56,023 --> 00:05:58,025 That's right. I'm your father's watchman. 106 00:05:58,025 --> 00:06:01,962 It's impossible for a ninja to let you escape even though you came! 107 00:06:01,962 --> 00:06:04,965 No, my father's ninja history is too different. 108 00:06:04,965 --> 00:06:07,968 Ah~ What should I do? (Ura) What? 109 00:06:07,968 --> 00:06:10,971 What would you do if you went to Iga ahead of time! 110 00:06:10,971 --> 00:06:12,973 (mobile phone) (operation sound) 111 00:06:16,977 --> 00:06:18,979 (Sparrow) "I killed my mother..." 112 00:06:18,979 --> 00:06:20,981 (Sparrow) << Saito's true identity is Kazetomi Josui 113 00:06:20,981 --> 00:06:23,984 Even the commander-in-chief of Iga.” 114 00:06:23,984 --> 00:06:26,987 (Dragon Soldier) 《Kazetomi Josui…》 115 00:06:36,997 --> 00:06:38,999 what are you doing? 116 00:06:38,999 --> 00:06:41,001 I'm looking to see if there's an egg shell in there. 117 00:06:41,001 --> 00:06:44,004 Are you someone who cares about such details? 118 00:06:44,004 --> 00:06:46,006 I hate egg shells. 119 00:06:46,006 --> 00:06:48,008 It's a tingling sensation when you put it in your mouth. 120 00:06:48,008 --> 00:06:50,010 It's impossible just to remember. 121 00:06:50,010 --> 00:06:52,012 Heh~ That's right. 122 00:06:52,012 --> 00:06:55,015 I used to have it for breakfast sometimes. 123 00:06:55,015 --> 00:06:57,017 Are you still saying that? 124 00:06:57,017 --> 00:06:59,019 I didn't want people to think I was a small man. 125 00:06:59,019 --> 00:07:01,955 Then take it to the grave. 126 00:07:01,955 --> 00:07:03,957 A graveyard... 127 00:07:03,957 --> 00:07:06,960 Hmmm! 128 00:07:06,960 --> 00:07:09,963 It's been a long time since I've eaten with fireflies. 129 00:07:09,963 --> 00:07:12,966 You talk with food in your mouth 130 00:07:12,966 --> 00:07:14,968 Can you stop 131 00:07:14,968 --> 00:07:16,970 eh? I've always wanted to say 132 00:07:16,970 --> 00:07:18,972 Either eat or talk. 133 00:07:18,972 --> 00:07:21,975 Forever. It just happened to be so now... 134 00:07:21,975 --> 00:07:24,978 No. I was doing it well. 135 00:07:24,978 --> 00:07:26,980 Tell me at that time 136 00:07:26,980 --> 00:07:28,982 There's too much else to say 137 00:07:28,982 --> 00:07:30,984 Ah! I dropped a grain of rice. 138 00:07:30,984 --> 00:07:32,986 Ah. 139 00:07:34,988 --> 00:07:36,990 I did it. Me too. 140 00:07:39,993 --> 00:07:42,996 "Yakiniku hamburger fried chicken yakisoba croquette" 141 00:07:42,996 --> 00:07:45,999 You're so naughty. You're completely different from me. 142 00:07:45,999 --> 00:07:48,001 Lots of fish 143 00:07:48,001 --> 00:07:51,004 eh? Didn't you like firefly meat? 144 00:07:51,004 --> 00:07:54,007 I like it, but I'm more of a fish person. 145 00:07:54,007 --> 00:07:57,010 I've never had grilled fish at home before. 146 00:07:57,010 --> 00:08:00,948 I put it out! When I got married. Right? I quite like it 147 00:08:00,948 --> 00:08:03,951 You're lying! "Fish again?" I made a face. 148 00:08:03,951 --> 00:08:07,955 You said you didn't make that face. 149 00:08:07,955 --> 00:08:09,957 Heh heh... that's the kind of face he says he's not doing. 150 00:08:09,957 --> 00:08:12,960 Yes. Then "Yakiniku" 151 00:08:12,960 --> 00:08:14,962 "grilled fish" 152 00:08:14,962 --> 00:08:16,964 That face! Is this 153 00:08:16,964 --> 00:08:18,966 That's right. I did! 154 00:08:18,966 --> 00:08:21,969 26. Uh... 155 00:08:21,969 --> 00:08:25,973 27. Uh... 156 00:08:25,973 --> 00:08:27,975 28. Oh! 157 00:08:27,975 --> 00:08:29,977 I can't do it anymore. 158 00:08:48,996 --> 00:08:51,999 I'm sorry. I fell asleep. 159 00:08:51,999 --> 00:08:55,002 Me too. 160 00:08:57,004 --> 00:09:00,941 There's something about napping that makes me happy. 161 00:09:03,944 --> 00:09:07,948 Then do a little more 162 00:09:07,948 --> 00:09:09,950 yes. 163 00:09:09,950 --> 00:09:11,952 All my friends in the neighborhood don't train 164 00:09:11,952 --> 00:09:15,956 I was really surprised when I heard that the house didn't have a secret door. 165 00:09:15,956 --> 00:09:18,959 I was shocked too. 166 00:09:18,959 --> 00:09:20,961 I thought I was cool 167 00:09:20,961 --> 00:09:22,963 Huh. 168 00:09:22,963 --> 00:09:24,965 That's why training is fun. 169 00:09:24,965 --> 00:09:26,967 to~。 170 00:09:26,967 --> 00:09:30,971 But once I realized that I was a Genin... 171 00:09:32,973 --> 00:09:35,976 Have you been so different since you were a child? 172 00:09:35,976 --> 00:09:40,981 Yeah, every summer there is a training camp in Iga 173 00:09:40,981 --> 00:09:42,983 I was really good at shuriken 174 00:09:42,983 --> 00:09:44,985 I didn't get into a good class. 175 00:09:44,985 --> 00:09:48,989 "Why?" I cried to my parents at home. 176 00:09:48,989 --> 00:09:50,991 Goro also had a hard time. 177 00:09:50,991 --> 00:09:53,994 When I take over the house and start doing missions 178 00:09:53,994 --> 00:09:56,997 I don't hate ninja missions after all 179 00:09:56,997 --> 00:10:00,000 He said he took pride in being an Iga ninja. 180 00:10:00,000 --> 00:10:02,002 I realized 181 00:10:02,002 --> 00:10:07,007 But in the end, I was able to rebel against Iga 182 00:10:07,007 --> 00:10:10,010 It was my first time marrying a normal person. 183 00:10:10,010 --> 00:10:12,012 I see…. 184 00:10:12,012 --> 00:10:16,016 I'm sorry, but I'm not a normal person. 185 00:10:16,016 --> 00:10:21,021 But I think I made the right decision. 186 00:10:21,021 --> 00:10:23,023 eh? 187 00:10:23,023 --> 00:10:26,026 Firefly is my destiny. 188 00:10:36,036 --> 00:10:40,040 When it's all over, let's go somewhere far away. 189 00:10:40,040 --> 00:10:44,044 The two of us in a place where no one will disturb us. 190 00:10:51,051 --> 00:10:53,053 South is good 191 00:10:53,053 --> 00:10:55,055 eh? 192 00:10:55,055 --> 00:10:59,059 A southern island with beautiful seas. 193 00:10:59,059 --> 00:11:01,995 Hmmm… Isn't north good? 194 00:11:01,995 --> 00:11:03,997 Goro-san, it's because you're sensitive to heat. 195 00:11:03,997 --> 00:11:05,999 No, snow is romantic. 196 00:11:05,999 --> 00:11:08,001 Life is real 197 00:11:08,001 --> 00:11:10,003 I need romance. 198 00:11:10,003 --> 00:11:13,006 It's hard to shovel snow. I'll do it. 199 00:11:20,013 --> 00:11:22,015 Sorry for the mess. 200 00:11:24,017 --> 00:11:26,019 (Kaede) It's all right. 201 00:11:26,019 --> 00:11:29,022 Next time you come, please bring Iga tea. 202 00:11:29,022 --> 00:11:31,024 I'll send it right away. Bring it. 203 00:11:31,024 --> 00:11:33,026 Two people. 204 00:11:36,029 --> 00:11:39,032 Good. 205 00:11:39,032 --> 00:11:41,034 yes! 206 00:11:41,034 --> 00:11:45,038 And be careful of Iga's pursuers. 207 00:11:45,038 --> 00:11:47,040 Yuyi. 208 00:11:54,047 --> 00:11:56,049 firefly. 209 00:11:56,049 --> 00:11:58,051 I know. Iga's pursuer. 210 00:11:58,051 --> 00:12:13,000 ♬~ 211 00:12:13,000 --> 00:12:15,002 thank you. 212 00:12:17,004 --> 00:12:19,006 Fuck…. 213 00:12:19,006 --> 00:12:39,026 ♬~ 214 00:12:39,026 --> 00:12:42,029 ♬~ 215 00:12:42,029 --> 00:12:44,031 Aboard! 216 00:13:12,993 --> 00:13:15,996 It looks like it was thrown. Thank you very much. 217 00:13:15,996 --> 00:13:17,998 Which do you prefer, soba or udon? 218 00:13:17,998 --> 00:13:20,000 eh? 219 00:13:20,000 --> 00:13:23,003 Oh... it's pork bone ramen. 220 00:13:23,003 --> 00:13:25,005 It was a dangerous place! 221 00:13:25,005 --> 00:13:29,009 Hmm? Where is this voice... 222 00:13:29,009 --> 00:13:31,011 Fufufu. What!? 223 00:13:31,011 --> 00:13:32,946 The pharmacy's manager!? Chief Tomoyo!? 224 00:13:32,946 --> 00:13:34,948 Yes. Surprised? 225 00:13:34,948 --> 00:13:36,950 Is Chief Tomoyo Yamada? 226 00:13:36,950 --> 00:13:39,953 Is that Koga!? 227 00:13:39,953 --> 00:13:42,956 Wasn't Chief Tomoyo's surname Miyagawa? 228 00:13:42,956 --> 00:13:44,958 My maiden name is Yamada. My family is a Koga ninja. 229 00:13:44,958 --> 00:13:46,960 Is that so? 230 00:13:46,960 --> 00:13:50,964 That's right. Actually... I'm divorced. 231 00:13:50,964 --> 00:13:53,967 Eh, divorce!? 232 00:13:53,967 --> 00:13:55,969 So I went back to Yamada. 233 00:13:55,969 --> 00:13:58,972 Is that so…. 234 00:13:58,972 --> 00:14:01,975 Ah, the chief is that I'm Kouga... 235 00:14:01,975 --> 00:14:04,978 I knew it from the beginning. Really? 236 00:14:04,978 --> 00:14:07,981 I'm an old friend of Ryuhei-chan. 237 00:14:07,981 --> 00:14:09,983 Eh, Ryuuhei-chan? With your father!? 238 00:14:09,983 --> 00:14:11,985 Even if your husband is from Iga, it's from Ryuuhei-chan 239 00:14:11,985 --> 00:14:13,987 I was surprised to hear that yesterday. 240 00:14:13,987 --> 00:14:16,990 I can't believe there's such a good man in Iga. 241 00:14:16,990 --> 00:14:18,992 You're such a good man 242 00:14:18,992 --> 00:14:20,994 Ehehe. Are you stupid? 243 00:14:20,994 --> 00:14:22,996 Change to the car parked ahead. 244 00:14:22,996 --> 00:14:25,999 Thank you. 245 00:14:25,999 --> 00:14:30,003 Next time, listen carefully to the story of the terrible divorce, okay? 246 00:14:30,003 --> 00:14:32,005 yes. 247 00:14:32,005 --> 00:14:35,943 Hotaru-san and Goro went to a home center in Gunma Prefecture. 248 00:14:35,943 --> 00:14:38,946 Goro-kun too...? (No sound) Yeah 249 00:14:38,946 --> 00:14:43,951 The fact that you escaped is proof that you're fine. 250 00:14:54,962 --> 00:14:57,965 No abnormalities. Same here. 251 00:15:04,972 --> 00:15:06,974 Wow! (Sparrow) Ninnin! 252 00:15:06,974 --> 00:15:08,976 Don't surprise me anymore. I'm sorry, I'm sorry. 253 00:15:08,976 --> 00:15:13,981 I fell in love with this place because it's surprisingly spacious and warm. 254 00:15:13,981 --> 00:15:16,984 I'm sorry to bother you. 255 00:15:16,984 --> 00:15:19,987 I'm really glad that the two met safely. 256 00:15:19,987 --> 00:15:21,989 It's not over yet. 257 00:15:21,989 --> 00:15:23,991 (knock) 258 00:15:25,993 --> 00:15:27,995 It's okay. I don't feel bad. 259 00:15:27,995 --> 00:15:29,997 Just in case, I'll be out. 260 00:15:29,997 --> 00:15:31,999 yes. 261 00:15:33,934 --> 00:15:36,937 Oh. 262 00:15:36,937 --> 00:15:38,939 Express delivery. Would you like to stamp your seal? 263 00:15:38,939 --> 00:15:41,942 Hmm? eh? I don't want to press it again. 264 00:15:41,942 --> 00:15:44,945 is that so. 265 00:15:44,945 --> 00:15:47,948 I don't mind if you don't do it. 266 00:15:47,948 --> 00:15:49,950 Well then 267 00:15:49,950 --> 00:15:51,952 If it's your mother's seal, you can press it. 268 00:15:53,954 --> 00:15:55,956 please. 269 00:15:58,959 --> 00:16:00,961 yes. 270 00:16:03,964 --> 00:16:07,968 (Yamada) Please pay here. 271 00:16:09,970 --> 00:16:11,972 thank you. 272 00:16:18,979 --> 00:16:20,981 Good luck. 273 00:16:24,985 --> 00:16:27,988 Are there any Koga ninjas at the post office? 274 00:16:34,928 --> 00:16:37,931 Do you want to go here? 275 00:16:37,931 --> 00:16:41,935 Ah... here... 276 00:16:41,935 --> 00:16:43,937 It's the location of the Kazetomi family's villa. 277 00:16:43,937 --> 00:16:46,940 Does that mean you're here? 278 00:16:46,940 --> 00:16:49,943 (Sparrow) Eh~ isn't something suspicious? (Goro/Firefly) Huh? 279 00:16:49,943 --> 00:16:53,947 Maybe it's a trap to summon the fireflies. 280 00:16:53,947 --> 00:16:56,950 It's certainly not impossible, but... 281 00:16:56,950 --> 00:16:59,953 Ah, but I have to go. 282 00:16:59,953 --> 00:17:01,955 yes. 283 00:17:01,955 --> 00:17:04,958 Ah! I almost forgot something important. 284 00:17:04,958 --> 00:17:07,961 Dad gave this to Hotaru-chan. 285 00:17:07,961 --> 00:17:09,963 what data? day of incident 286 00:17:09,963 --> 00:17:12,966 A contractor who came to repair the air conditioner in the house next to Senator Akamaki. 287 00:17:12,966 --> 00:17:16,970 Video from the car's drive recorder. 288 00:17:16,970 --> 00:17:18,972 (typing sound) 289 00:17:20,974 --> 00:17:23,977 Is it the opposite of what I came out with? 290 00:17:23,977 --> 00:17:26,980 It's about the time Otonashi and I discovered the body. 291 00:17:26,980 --> 00:17:29,983 yes. 292 00:17:29,983 --> 00:17:31,985 (Goro/Firefly) Huh? 293 00:17:31,985 --> 00:17:33,921 is this…. 294 00:17:33,921 --> 00:17:53,941 ♬~ 295 00:17:53,941 --> 00:17:55,943 ♬~ 296 00:17:55,943 --> 00:17:57,945 (Shiromizu) I've been waiting. 297 00:18:06,954 --> 00:18:12,960 Goro Kusakari Firefly Kusakari. 298 00:18:12,960 --> 00:18:14,962 you…. 299 00:18:14,962 --> 00:18:16,964 Feng Fu City Water. 300 00:18:27,975 --> 00:18:32,980 (Shimizu) You're Tsukino Ryuuhei's daughter, right? 301 00:18:32,980 --> 00:18:34,982 yes. 302 00:18:34,982 --> 00:18:36,984 (Shiromizu) I have a favor to ask. 303 00:18:36,984 --> 00:18:41,989 I was looking for it because it's something that only you can do. 304 00:18:41,989 --> 00:18:45,993 If you do it, I'll set you free 305 00:18:45,993 --> 00:18:47,995 Let's promise 306 00:18:47,995 --> 00:18:49,997 Stop getting fireflies involved! 307 00:18:49,997 --> 00:18:51,999 You can also say 308 00:18:51,999 --> 00:18:58,005 If you refuse, you'll never get out of here again. 309 00:19:04,011 --> 00:19:05,946 No sound... 310 00:19:05,946 --> 00:19:08,949 Why did you come 311 00:19:08,949 --> 00:19:10,951 Saya. 312 00:19:15,956 --> 00:19:19,960 (Shiromizu) This is my son Joichiro. 313 00:19:19,960 --> 00:19:21,962 have lung cancer 314 00:19:21,962 --> 00:19:25,966 Doctors say the next few days are bad. 315 00:19:25,966 --> 00:19:33,974 I'd like you to use the Tsukino family's secret technique of surviving. 316 00:19:33,974 --> 00:19:37,978 eh? Firefly Can I use it? 317 00:19:39,980 --> 00:19:41,982 Is that so. 318 00:19:41,982 --> 00:19:43,984 (Shiromizu) In the case of poison 319 00:19:43,984 --> 00:19:48,989 It is said to be 100% detoxifying. 320 00:19:48,989 --> 00:19:50,991 yes. 321 00:19:50,991 --> 00:19:57,998 (Shiromizu) Is it possible to extend the life of cancer cells? 322 00:19:57,998 --> 00:20:01,001 By temporarily removing toxins 323 00:20:01,001 --> 00:20:04,938 It is said that it is possible for about 2 to 6 months. 324 00:20:04,938 --> 00:20:08,942 (Shiromizu) I would like you to call me right away. 325 00:20:08,942 --> 00:20:12,946 I want you to live even for a minute and a second. 326 00:20:12,946 --> 00:20:17,951 (Saya) Please help my father. 327 00:20:17,951 --> 00:20:20,954 Until the presidential election that is said to be in the spring 328 00:20:20,954 --> 00:20:24,958 Because you'll be in trouble if you don't survive, right? 329 00:20:24,958 --> 00:20:28,962 The fait accompli of making a member of the Iga clan the prime minister 330 00:20:28,962 --> 00:20:30,964 do you want it so much? 331 00:20:30,964 --> 00:20:32,966 what are you saying 332 00:20:32,966 --> 00:20:35,969 Councilor Kazetomi deceives the people of Kamikusa Village 333 00:20:35,969 --> 00:20:38,972 Trying to secretly bury radioactive material 334 00:20:38,972 --> 00:20:41,975 That's why, right? 335 00:20:41,975 --> 00:20:46,980 They promised votes within the party in return for undertaking dirty work. 336 00:20:46,980 --> 00:20:48,982 I don't care about that kind of talk now! 337 00:20:48,982 --> 00:20:53,987 Kill Senator Akamaki, who threatened you after knowing that fact. 338 00:20:53,987 --> 00:20:56,990 He also tried to kill Toyomatsu in order to keep his mouth shut. 339 00:20:56,990 --> 00:20:59,993 That's right? 340 00:20:59,993 --> 00:21:02,996 Why would you even kill someone like that... 341 00:21:02,996 --> 00:21:07,935 It has been the long-cherished wish of the Iga clan to appoint the Prime Minister. 342 00:21:07,935 --> 00:21:11,939 That's not what the Iga clan wants, is it? 343 00:21:11,939 --> 00:21:15,943 The Kazetomi family's wish is Iga's wish! 344 00:21:17,945 --> 00:21:21,949 25 years ago you were yourself 345 00:21:21,949 --> 00:21:23,951 I was trying to make that dream come true. 346 00:21:23,951 --> 00:21:28,956 Hide yourself using the maiden name of Saito. 347 00:21:28,956 --> 00:21:35,963 But to Koga...my father interfered with that plan. 348 00:21:35,963 --> 00:21:39,967 I killed my mother out of revenge. 349 00:21:39,967 --> 00:21:44,972 It's ridiculous. On what basis? 350 00:21:44,972 --> 00:21:49,977 My father remembered the scars on your hand and your face. 351 00:21:54,982 --> 00:21:56,984 is it true? 352 00:21:56,984 --> 00:22:00,988 25 years ago Hotaru-san's mother... (Shiromizu) You don't need to know! 353 00:22:00,988 --> 00:22:03,991 We'll talk later. 354 00:22:03,991 --> 00:22:06,927 Anyway, the technique of survival soon. 355 00:22:08,929 --> 00:22:10,931 I can't use it 356 00:22:10,931 --> 00:22:12,933 Why? 357 00:22:12,933 --> 00:22:16,937 Because once you use it, you can never use it again. 358 00:22:18,939 --> 00:22:23,944 I already used it five days ago. 359 00:22:23,944 --> 00:22:26,947 What!? Five days ago... 360 00:22:26,947 --> 00:22:28,949 Maybe 361 00:22:38,959 --> 00:22:40,961 (sound of pulling out shuriken) 362 00:22:42,963 --> 00:22:45,966 It smelled like poison... 363 00:22:45,966 --> 00:22:48,969 《Give me power》 364 00:22:58,979 --> 00:23:07,921 (Voice casting a spell) 365 00:23:07,921 --> 00:23:19,933 ♬~ 366 00:23:19,933 --> 00:23:26,940 (Voice casting a spell) 367 00:23:26,940 --> 00:23:29,943 Is that so…. 368 00:23:29,943 --> 00:23:31,945 yes. 369 00:23:31,945 --> 00:23:37,951 That technique will cut the life of the person who uses it, right? 370 00:23:37,951 --> 00:23:40,954 i'm ok. 371 00:23:40,954 --> 00:23:42,956 sorry. 372 00:23:42,956 --> 00:23:45,959 thank you. 373 00:23:45,959 --> 00:23:47,961 Thank you for your help. 374 00:23:53,967 --> 00:23:56,970 Why is that 375 00:23:56,970 --> 00:24:00,974 It's no use trying to deceive me with such a play. 376 00:24:00,974 --> 00:24:02,976 yes? 377 00:24:02,976 --> 00:24:04,912 Hurry up and do it! 378 00:24:04,912 --> 00:24:06,914 but grandfather 379 00:24:06,914 --> 00:24:08,916 If you do that... (Shiromizu) With this woman's life 380 00:24:08,916 --> 00:24:12,920 Which do you think is more important than Joichiro's life? 381 00:24:12,920 --> 00:24:17,925 Joichiro is the man who stands at the top of this country. 382 00:24:17,925 --> 00:24:21,929 I'm a necessary person for Iga. 383 00:24:21,929 --> 00:24:24,932 What... What is it for Iga? 384 00:24:24,932 --> 00:24:27,935 What you want is not Iga's will. 385 00:24:27,935 --> 00:24:32,940 You're just using Iga for your own personal gain! 386 00:24:32,940 --> 00:24:37,945 To whom are you facing... What are you now? 387 00:24:37,945 --> 00:24:42,950 You're a murderer who thinks people's lives are nothing but pawns! 388 00:24:42,950 --> 00:24:44,952 What did you say? 389 00:24:50,958 --> 00:24:53,961 this is the day of the incident 390 00:24:53,961 --> 00:24:57,965 This is a video taken right after Senator Akamaki was killed. 391 00:25:07,908 --> 00:25:10,911 This is Saya, right? 392 00:25:10,911 --> 00:25:12,913 eh? 393 00:25:12,913 --> 00:25:18,919 You used the duct in the house that day to get into the basement, right? 394 00:25:22,923 --> 00:25:25,926 《I might be able to go in and out here》 395 00:25:25,926 --> 00:25:28,929 Saya should be able to pass over there. 396 00:25:30,931 --> 00:25:35,936 So... I killed Senator Akamaki. 397 00:25:35,936 --> 00:25:37,938 Why is this... 398 00:25:37,938 --> 00:25:40,941 (No sound) Wait a minute. 399 00:25:40,941 --> 00:25:43,944 Really... did Saya do it? 400 00:25:47,948 --> 00:25:52,953 (Shiromizu) Saya, why don't you give up now? 401 00:25:52,953 --> 00:25:55,956 eh? (Shiromizu) Because you care about your father 402 00:25:55,956 --> 00:26:00,961 Didn't you erase Akamaki for Joichiro's sake? 403 00:26:03,964 --> 00:26:05,899 By my own will 404 00:26:09,903 --> 00:26:12,906 For my father, of course. 405 00:26:12,906 --> 00:26:15,909 But when my grandfather... 406 00:26:15,909 --> 00:26:21,915 "Originally, I should ask a Genin to do this. 407 00:26:21,915 --> 00:26:28,922 Besides Joichiro, the only people who know about this are me and Saya.” 408 00:26:28,922 --> 00:26:33,927 "Saya, can you do it? 》 409 00:26:33,927 --> 00:26:40,934 《As the successor of the Kazetomi family in Iga》 410 00:26:40,934 --> 00:26:42,936 "yes" 411 00:26:44,938 --> 00:26:48,942 You said that, didn't you? Entrust Iga to me. 412 00:26:48,942 --> 00:26:51,945 I didn't say that. 413 00:26:51,945 --> 00:26:57,951 Usually a woman becomes the supreme commander of Iga. 414 00:26:57,951 --> 00:26:59,953 It's impossible. 415 00:27:15,969 --> 00:27:18,972 Won't you hurry up 416 00:27:18,972 --> 00:27:20,974 That's impossible. 417 00:27:23,977 --> 00:27:25,979 leave! Stop! 418 00:27:25,979 --> 00:27:28,982 Ugh... 419 00:27:28,982 --> 00:27:30,984 (Male) Ah... (Male) Hey! 420 00:27:36,990 --> 00:27:38,992 no sound you... 421 00:27:38,992 --> 00:27:42,996 Comrades, you can't keep quiet after being screwed to this point. 422 00:27:42,996 --> 00:27:44,998 (Male) Hey! 423 00:27:52,005 --> 00:27:54,007 Get the surgery done quickly. 424 00:27:54,007 --> 00:27:56,009 firefly! 425 00:28:02,950 --> 00:28:04,952 Get the surgery done quickly. 426 00:28:04,952 --> 00:28:18,966 ♬~ 427 00:28:18,966 --> 00:28:20,968 Ah! (Dragon Soldier) 428 00:28:20,968 --> 00:28:22,970 What are you doing to my daughter? 429 00:28:22,970 --> 00:28:25,973 Ryuuhei Tsukino... 430 00:28:25,973 --> 00:28:28,976 I finally met you, Saito. 431 00:28:28,976 --> 00:28:30,978 you…. 432 00:28:33,981 --> 00:28:35,983 OK? 433 00:28:40,921 --> 00:28:44,925 I'm qualified to lend a hand... 434 00:28:46,927 --> 00:28:49,930 I want to kill you too... 435 00:28:53,934 --> 00:28:55,936 sorry…. 436 00:28:58,939 --> 00:29:03,944 Now... I can't forgive you. 437 00:29:06,947 --> 00:29:11,952 But if you could atone for that sin... 438 00:29:15,956 --> 00:29:17,958 At that time I'm sure 439 00:29:28,969 --> 00:29:31,972 (Ryuhei) I'm here to take revenge on you. 440 00:29:31,972 --> 00:29:33,974 I've come this far 441 00:29:33,974 --> 00:29:36,910 It was all for Iga. 442 00:29:36,910 --> 00:29:38,912 I have lived only for Iga. 443 00:29:38,912 --> 00:29:43,917 In order to protect the organization called Iga, some sacrifices are unavoidable. 444 00:29:43,917 --> 00:29:47,921 An organization that must be protected even at the cost of human life 445 00:29:47,921 --> 00:29:49,923 It must have rotted away. 446 00:29:49,923 --> 00:29:52,926 Keep up the way you should be. 447 00:29:52,926 --> 00:29:55,929 That is the duty of those who stand above the organization! 448 00:29:55,929 --> 00:29:59,933 Did you go this far just for that!? 449 00:29:59,933 --> 00:30:02,936 Protect Iga at all costs. 450 00:30:02,936 --> 00:30:04,938 That's my mission. 451 00:30:04,938 --> 00:30:08,942 If I can protect Iga with this life 452 00:30:08,942 --> 00:30:11,945 That is also my wish. 453 00:30:20,954 --> 00:30:22,956 Do it on your own. 454 00:30:22,956 --> 00:30:41,909 ♬~ 455 00:30:41,909 --> 00:30:47,915 You've thrown away the ninja's longing, and you're not even worth defeating. 456 00:31:05,933 --> 00:31:08,936 i am from my father 457 00:31:08,936 --> 00:31:15,943 I learned that the ninja's true heart is to protect people without anyone knowing. 458 00:31:15,943 --> 00:31:20,948 Protect people, even if it means sacrificing something. 459 00:31:25,953 --> 00:31:27,955 What you're doing is the other way around, right? 460 00:31:29,957 --> 00:31:33,961 "People" are sacrificed to protect the "organization". 461 00:31:35,963 --> 00:31:42,903 Can you proudly say that you are a ninja now? 462 00:31:42,903 --> 00:31:52,913 ♬~ 463 00:31:52,913 --> 00:32:03,924 ♬~ 464 00:32:03,924 --> 00:32:05,926 (Ura) Headquarters people are coming! 465 00:32:05,926 --> 00:32:07,928 (Otonashi/Goro) What? (Ura) My parents are in charge 466 00:32:07,928 --> 00:32:09,930 It's an internal detective team. 467 00:32:09,930 --> 00:32:11,932 I told you everything about the incident. 468 00:32:15,936 --> 00:32:18,939 Firefly See you. 469 00:32:18,939 --> 00:32:33,954 ♬~ 470 00:32:33,954 --> 00:32:36,890 Goro-san, I'll go too. 471 00:32:36,890 --> 00:32:39,893 Don't go. I'll let Iga know who we are. 472 00:32:47,901 --> 00:32:49,903 love. 473 00:32:57,911 --> 00:32:59,913 firefly? 474 00:33:05,919 --> 00:33:07,921 that? Commander? 475 00:33:07,921 --> 00:33:11,925 There... Huh!? 476 00:33:11,925 --> 00:33:25,939 ♬~ 477 00:33:31,945 --> 00:33:36,884 Firefly, where have you gone? 478 00:33:36,884 --> 00:33:41,889 (chime) 479 00:33:41,889 --> 00:33:45,893 Ha~…。 480 00:33:45,893 --> 00:33:47,895 I'm not asking 481 00:33:50,898 --> 00:33:54,902 "Yamada"? Ah... in Koga!? 482 00:33:57,905 --> 00:33:59,907 You're from Koga, right? (sound of door closing) 483 00:33:59,907 --> 00:34:01,909 Firefly where are you? 484 00:34:04,912 --> 00:34:06,914 From fireflies? 485 00:34:06,914 --> 00:34:21,929 ♬~ 486 00:35:05,906 --> 00:35:07,908 What is it! 487 00:35:14,848 --> 00:35:18,852 "I'm sorry, Goro-san." 488 00:35:18,852 --> 00:35:22,856 "Why are you angry these days?" 489 00:35:22,856 --> 00:35:26,860 "When I see your face, my determination to break up fades 490 00:35:26,860 --> 00:35:29,863 I could not say it" 491 00:35:31,865 --> 00:35:35,869 "Goro-san is prepared to abandon Iga. 492 00:35:35,869 --> 00:35:37,871 I was really happy.” 493 00:35:40,874 --> 00:35:42,876 "but…" 494 00:35:53,887 --> 00:35:56,890 "But... it's really impossible 495 00:35:56,890 --> 00:35:59,893 Goro-san knew that too, didn't he? ” 496 00:36:02,896 --> 00:36:05,899 "I think Iga will be in trouble from now on." 497 00:36:05,899 --> 00:36:07,901 "At times like that 498 00:36:07,901 --> 00:36:12,840 I know that Goro-san can't abandon Iga." 499 00:36:12,840 --> 00:36:15,843 "Because we are husband and wife" 500 00:36:17,845 --> 00:36:20,848 "We each other 501 00:36:20,848 --> 00:36:23,851 You got married because you wanted to have a normal marriage.” 502 00:36:25,853 --> 00:36:28,856 "We just wanted to get married because we weren't ordinary people. 503 00:36:28,856 --> 00:36:31,859 Sticking to 'Normal'" 504 00:36:31,859 --> 00:36:35,863 "But what is 'futsuu'?" 505 00:36:35,863 --> 00:36:37,865 "I'm too fixated on that 506 00:36:37,865 --> 00:36:41,869 Maybe we weren't looking at each other properly..." 507 00:36:41,869 --> 00:36:46,874 "Maybe our marriage didn't work out 508 00:36:46,874 --> 00:36:49,877 It's not because we're ninjas among enemies 509 00:36:49,877 --> 00:36:52,880 Maybe that was the reason." 510 00:36:56,884 --> 00:37:05,893 "Someday, when the hostile relationship between Iga and Koga ends, 511 00:37:05,893 --> 00:37:08,896 That time 512 00:37:08,896 --> 00:37:13,834 Let's find a 'normal' happiness for both of us." 513 00:37:13,834 --> 00:37:21,842 "So no matter what happens, let's live, live and survive" 514 00:37:21,842 --> 00:37:25,846 "If you're alive 515 00:37:25,846 --> 00:37:27,848 I'm sure we'll meet again." 516 00:37:27,848 --> 00:37:47,868 ♬~ 517 00:37:47,868 --> 00:38:05,886 ♬~ 518 00:38:05,886 --> 00:38:08,889 is this…. 519 00:38:08,889 --> 00:38:12,826 《“Yakiniku hamburger fried chicken yakisoba croquette”》 520 00:38:12,826 --> 00:38:14,828 《Are you naughty?》 521 00:38:17,831 --> 00:38:19,833 firefly…. 522 00:38:19,833 --> 00:38:39,853 ♬~ 523 00:38:39,853 --> 00:38:53,867 ♬~ 524 00:38:53,867 --> 00:38:55,869 good…. 525 00:38:55,869 --> 00:39:12,819 ♬~ 526 00:39:16,823 --> 00:39:21,828 [I haven't seen Hotaru in two years since then] 527 00:39:21,828 --> 00:39:25,832 [The Kazetomi family was banished from the Iga clan] 528 00:39:25,832 --> 00:39:27,835 [Mr. Joichiro died of illness] 529 00:39:27,835 --> 00:39:31,839 [Saya confessed to the police that she had killed Akamaki in a tangle of love] 530 00:39:31,839 --> 00:39:36,844 [Keeping Iga a secret] 531 00:39:36,844 --> 00:39:41,849 [Kazetomi Josui's whereabouts after that are unknown] 532 00:39:41,849 --> 00:39:46,854 [Firefly's father also disappeared] 533 00:39:53,861 --> 00:39:57,865 [But the people of the Tsukino family 534 00:39:57,865 --> 00:39:59,867 It must still be alive somewhere.] 535 00:39:59,867 --> 00:40:02,870 (Apricot) Goro-dono! 536 00:40:02,870 --> 00:40:06,874 Good morning Anzu-dono. 537 00:40:06,874 --> 00:40:08,876 Please don't suffer. 538 00:40:08,876 --> 00:40:10,811 Good morning. (Emi) Good morning. 539 00:40:10,811 --> 00:40:13,814 Seeing you off with your family? We're still on good terms. 540 00:40:13,814 --> 00:40:15,816 It's not a send-off. 541 00:40:15,816 --> 00:40:18,819 It's on the way to the egg walk. 542 00:40:18,819 --> 00:40:20,821 Recently, isn't Anzu cold to Papa~? 543 00:40:20,821 --> 00:40:23,824 Don't be cold. (Otonashi) Really? 544 00:40:23,824 --> 00:40:25,826 So that I can be present at the birth this time 545 00:40:25,826 --> 00:40:27,828 Even if a mission comes in, I promise to take over. 546 00:40:27,828 --> 00:40:29,830 thank you. 547 00:40:29,830 --> 00:40:31,832 Is it a boy~? Is it a girl~? 548 00:40:31,832 --> 00:40:34,835 It's my brother. I want a handsome brother 549 00:40:34,835 --> 00:40:36,837 Eggs are also saying. 550 00:40:36,837 --> 00:40:39,840 Huh? Twink is she one daddy isn't enough? 551 00:40:39,840 --> 00:40:41,842 yeah yeah right 552 00:40:41,842 --> 00:40:44,845 Yeah yeah right~ (Otonashi) Two people 553 00:40:44,845 --> 00:40:46,847 Don't do it properly! 554 00:40:46,847 --> 00:40:50,851 [I was back to the life I had before I met Hotaru] 555 00:40:57,858 --> 00:41:03,864 (speaker) ♬ (music) 556 00:41:03,864 --> 00:41:05,866 (Ura) Excuse me. I'm going to go to the bathroom. 557 00:41:05,866 --> 00:41:07,868 yes. 558 00:41:14,808 --> 00:41:16,810 (Otonashi) Today at the HATTORI building 559 00:41:16,810 --> 00:41:18,812 It seems that there is a greeting for the inauguration of the new commander-in-chief. 560 00:41:18,812 --> 00:41:20,814 Have everyone attend. 561 00:41:20,814 --> 00:41:22,816 (Together) Yuyi! 562 00:41:30,824 --> 00:41:32,826 Thank you. 563 00:41:32,826 --> 00:41:38,832 Nice to meet you all. My name is Makiko Ura. 564 00:41:38,832 --> 00:41:40,834 "Ura" is... 565 00:41:40,834 --> 00:41:42,836 She's my mother 566 00:41:42,836 --> 00:41:45,839 Are you serious? 567 00:41:45,839 --> 00:41:48,842 (Makiko) unanimously 568 00:41:48,842 --> 00:41:55,849 Decides to eliminate the rank system of Jonin Chunin and Genin. 569 00:41:57,851 --> 00:41:59,853 Wei 570 00:42:01,855 --> 00:42:04,858 [Iga is starting to change] 571 00:42:08,862 --> 00:42:11,798 (Ura/Otonashi/Goro) Cheers! 572 00:42:13,800 --> 00:42:15,802 Ah~. 573 00:42:15,802 --> 00:42:20,807 (Mobile phone) (Sparrow) Shinobi has exceeded 1 million followers~. 574 00:42:20,807 --> 00:42:22,809 You're cute today 575 00:42:22,809 --> 00:42:24,811 Haven't you contacted Sparrow? 576 00:42:24,811 --> 00:42:27,814 Yes. But now I met someone from Koka on Instagram. 577 00:42:27,814 --> 00:42:30,817 I started contacting you via DM. (Otonashi/Goro) Huh? 578 00:42:30,817 --> 00:42:33,820 This person 579 00:42:33,820 --> 00:42:36,823 Iga and Koga got along well because they were old. 580 00:42:36,823 --> 00:42:39,826 It's not the time for ninjas to fight each other. 581 00:42:39,826 --> 00:42:41,828 I'm planning everything. 582 00:42:41,828 --> 00:42:45,832 Are you really a Kouga person? (Ura) Yes. I'm a new pharmacist. 583 00:42:45,832 --> 00:42:48,836 Crab and... water break? 584 00:42:48,836 --> 00:42:53,841 It seems that crabs and their water breakers like sake the most in the world. 585 00:42:53,841 --> 00:42:57,845 Heh... That's right. 586 00:42:57,845 --> 00:42:59,847 Ura-kun, who I thought was a stupid young man... 587 00:42:59,847 --> 00:43:01,849 I'm deeply moved. 588 00:43:01,849 --> 00:43:04,852 There is only one ninja. Peaceful. 589 00:43:04,852 --> 00:43:06,854 Nin Nin (Otonashi/Ura) Nin Nin 590 00:43:06,854 --> 00:43:08,856 (Soundless) Ning Ning Ning Ning 591 00:43:50,831 --> 00:43:52,833 Ha...。 592 00:44:00,841 --> 00:44:19,860 ♬~ 593 00:44:19,860 --> 00:44:29,870 ♬~ 594 00:45:44,878 --> 00:45:46,880 [and…]41311

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.