All language subtitles for Ninja ni Kekkon wa Muzukashii EP09 [1080p] [WEB-DL]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,004 --> 00:00:07,007 When I watch old school dramas, I cry while pouting. 2 00:00:07,007 --> 00:00:10,010 Friendships and ties strike a chord with everyone, don't they? 3 00:00:10,010 --> 00:00:14,014 Companions are categorized as one group 4 00:00:14,014 --> 00:00:17,017 I'm not good at it, but it's impossible. 5 00:00:17,017 --> 00:00:20,020 When I see my friends coming to help me when I'm in a pinch 6 00:00:20,020 --> 00:00:22,022 It's dangerous. When you're in a pinch 7 00:00:22,022 --> 00:00:24,024 I don't want you to come help me. 8 00:00:24,024 --> 00:00:27,027 I mean, it would be bad if someone got hurt because of me. 9 00:00:27,027 --> 00:00:29,029 No matter how much you know 10 00:00:29,029 --> 00:00:31,031 There are times when we have different opinions. 11 00:00:31,031 --> 00:00:33,033 No matter how much we bump into each other, if we talk openly 12 00:00:33,033 --> 00:00:36,036 I hope you can understand the results. 13 00:00:36,036 --> 00:00:38,038 Even if we get along well, it's better if we can't understand each other 14 00:00:38,038 --> 00:00:41,041 Not many? But is that normal? 15 00:00:41,041 --> 00:00:44,044 In particular, childhood friends I've known since childhood 16 00:00:44,044 --> 00:00:46,046 I want to understand 17 00:00:46,046 --> 00:00:50,050 We've shared so many memories. 18 00:00:50,050 --> 00:00:55,055 But... I don't think he's... 19 00:00:55,055 --> 00:01:05,999 ♬~ 20 00:01:05,999 --> 00:01:09,002 [What is a ninja? Serving the master 21 00:01:09,002 --> 00:01:11,004 Make full use of your own ninjutsu 22 00:01:11,004 --> 00:01:16,009 It is a shadow army that secretly supports various battles.] 23 00:01:16,009 --> 00:01:19,012 [In the past, Iga ninja 24 00:01:19,012 --> 00:01:21,014 There is a law called "Shinobi success" 25 00:01:21,014 --> 00:01:25,018 It is said that he did not admit to betrayal or desertion.] 26 00:01:25,018 --> 00:01:30,023 [Whether it's a friend or not, because it's a friend 27 00:01:30,023 --> 00:01:32,025 He did not forgive me.] 28 00:01:36,029 --> 00:01:38,031 (Firefly) This is it. 29 00:01:38,031 --> 00:01:40,033 lie. 30 00:01:40,033 --> 00:01:42,035 Hello. (cell phone) Mr. Goro. 31 00:01:42,035 --> 00:01:45,038 Otonashi-san might be the one who killed Senator Akamaki. 32 00:01:45,038 --> 00:01:50,043 There was a connection between the two through drugs. 33 00:01:50,043 --> 00:01:52,045 I want to hear the details. 34 00:01:52,045 --> 00:01:55,048 (Stab sound) 35 00:01:55,048 --> 00:01:57,050 Mr. Goro? 36 00:01:57,050 --> 00:01:59,052 (cell phone) Goro-san, what's wrong? 37 00:02:11,999 --> 00:02:14,001 Otonashi… 38 00:02:14,001 --> 00:02:16,003 Why is this 39 00:02:16,003 --> 00:02:18,005 I'm sorry. This is also a mission. 40 00:02:18,005 --> 00:02:22,009 But I still have nothing... Yes. 41 00:02:22,009 --> 00:02:24,011 You didn't betray Iga. 42 00:02:24,011 --> 00:02:27,014 Not yet 43 00:02:27,014 --> 00:02:32,019 Did you just call Hotaru-san? 44 00:02:32,019 --> 00:02:35,022 So I stopped going to the headquarters and tried to turn back. 45 00:02:35,022 --> 00:02:39,026 What did you hear then? 46 00:02:41,028 --> 00:02:44,031 《Otonashi-san might be the one who killed Senator Akamaki》 47 00:02:48,035 --> 00:02:52,039 Otonashi: I want to talk with just the two of us. 48 00:02:52,039 --> 00:02:54,041 eh? 49 00:03:04,985 --> 00:03:07,988 "After all, Goro-san is in here..." 50 00:03:07,988 --> 00:03:28,008 ♬~ 51 00:03:28,008 --> 00:03:32,012 ♬~ 52 00:03:32,012 --> 00:03:35,015 How many people are there! 53 00:03:35,015 --> 00:03:49,029 ♬~ 54 00:03:49,029 --> 00:03:51,031 Dangerous…. 55 00:03:56,036 --> 00:03:58,038 (Male) Uh... 56 00:03:58,038 --> 00:04:00,040 (men's cough) 57 00:04:10,984 --> 00:04:12,986 eh? (Ura) Hotaru-san, this way. 58 00:04:12,986 --> 00:04:14,988 Eh, why is Ura-kun here? 59 00:04:14,988 --> 00:04:16,990 (Ura) Hurry up! 60 00:04:23,997 --> 00:04:28,001 When did you realize Hotaru was a Koka ninja? 61 00:04:31,004 --> 00:04:33,006 Before this 62 00:04:33,006 --> 00:04:36,009 I see…. 63 00:04:36,009 --> 00:04:38,011 good. 64 00:04:38,011 --> 00:04:41,014 eh? 65 00:04:41,014 --> 00:04:43,016 I've been asked about it a few times. 66 00:04:43,016 --> 00:04:45,018 Complaining that it's not going well because his wife is an ordinary person. 67 00:04:45,018 --> 00:04:47,020 ah. 68 00:04:47,020 --> 00:04:51,024 If you told me that was a lie, I'd be shocked too. 69 00:04:54,027 --> 00:04:59,032 But why is Hotaru-san Koga? 70 00:04:59,032 --> 00:05:02,970 It's too much of a twist of fate. 71 00:05:02,970 --> 00:05:05,973 I thought so too 72 00:05:05,973 --> 00:05:09,977 and? What are you talking about? 73 00:05:09,977 --> 00:05:11,979 Hotaru didn't kill Senator Akamaki. 74 00:05:11,979 --> 00:05:13,981 Then who killed 75 00:05:15,983 --> 00:05:18,986 isn't it you? 76 00:05:18,986 --> 00:05:20,988 Huh? 77 00:05:24,992 --> 00:05:28,996 (Ura) No one will come after the store closes, so it's okay for now. 78 00:05:28,996 --> 00:05:30,998 Thank you for your help 79 00:05:30,998 --> 00:05:34,001 《Ura-kun, are you by any chance Yamada? 》 80 00:05:34,001 --> 00:05:37,004 《But the secret word is not said 81 00:05:37,004 --> 00:05:39,006 I can't find anything like that.』 82 00:05:39,006 --> 00:05:41,008 Please. Thank you. 83 00:05:43,010 --> 00:05:46,013 Is that smoke also Ura-kun? 84 00:05:46,013 --> 00:05:49,016 Yes. No, it was my first time using a smokescreen in real life 85 00:05:49,016 --> 00:05:51,018 That's crazy. 86 00:05:51,018 --> 00:05:56,023 "You're a ninja, aren't you? 》 87 00:05:56,023 --> 00:05:59,026 You know, Ura-kun... 88 00:05:59,026 --> 00:06:02,963 《Speaking of which, Goro-san said that》 89 00:06:02,963 --> 00:06:04,965 《Ura-kun is a ninja maniac...》 90 00:06:04,965 --> 00:06:06,967 what do you want? 91 00:06:06,967 --> 00:06:12,973 《No, but from the way you behave, I don’t think you are an ordinary person.》 92 00:06:12,973 --> 00:06:14,975 Ura-kun, maybe you... 93 00:06:14,975 --> 00:06:16,977 I'm a ninja too 94 00:06:16,977 --> 00:06:19,980 I will readily admit it. 95 00:06:19,980 --> 00:06:21,982 Because it's obvious. 96 00:06:21,982 --> 00:06:23,984 Koga, right? 97 00:06:23,984 --> 00:06:25,986 No, it's Iga. What!? 98 00:06:25,986 --> 00:06:29,990 Then why did you help me? 99 00:06:29,990 --> 00:06:32,993 Hotaru-san, why don't we team up? 100 00:06:32,993 --> 00:06:34,995 What do you mean? 101 00:06:34,995 --> 00:06:36,997 Senator Akamaki, you're looking for the killer, right? 102 00:06:36,997 --> 00:06:41,001 I'm looking for it too, so it might be quicker if we search together. 103 00:06:41,001 --> 00:06:44,004 But Iga thinks I'm the culprit, right? 104 00:06:44,004 --> 00:06:48,008 Well, I'm acting alone, apart from the headquarters in Iga. 105 00:06:48,008 --> 00:06:52,012 Is it possible to act alone in such an organized place? 106 00:06:52,012 --> 00:06:55,015 Yes. I'm still officially a ninja 107 00:06:55,015 --> 00:06:57,017 It's not like I've decided. 108 00:06:57,017 --> 00:07:01,021 Then my parents told me to go see how my seniors in Iga were doing at work 109 00:07:01,021 --> 00:07:02,956 I became an intern at a post office 110 00:07:02,956 --> 00:07:06,960 A murder happened at the place where my seniors were assigned 111 00:07:06,960 --> 00:07:09,963 I'm already scared. 112 00:07:09,963 --> 00:07:12,966 Then go and watch over the seniors in Iga 113 00:07:12,966 --> 00:07:14,968 I was asked by my parents 114 00:07:14,968 --> 00:07:18,972 You mean there are people in Iga who are suspicious of the post office people? 115 00:07:18,972 --> 00:07:21,975 Well, I feel like I'm investigating to clear my suspicions 116 00:07:21,975 --> 00:07:24,978 I was told to report any suspicious behavior. 117 00:07:24,978 --> 00:07:28,982 No one in the station knows that I'm Iga. 118 00:07:28,982 --> 00:07:30,984 I see…. 119 00:07:30,984 --> 00:07:34,988 Ura-kun, you don't doubt me, do you? 120 00:07:34,988 --> 00:07:36,990 I doubted it at first. 121 00:07:36,990 --> 00:07:38,992 But I also want to back it up 122 00:07:38,992 --> 00:07:40,994 If you find a drug dealer and go see him 123 00:07:40,994 --> 00:07:43,997 Hotaru-san was ahead. 124 00:07:43,997 --> 00:07:48,001 Tighten up by one person who seems to be ferocious. 125 00:07:48,001 --> 00:07:51,004 《Oh~ Amazing~》 126 00:07:51,004 --> 00:07:54,007 did you see that? yes. 127 00:07:54,007 --> 00:07:57,010 Hotaru-san, I seriously respect you. 128 00:07:57,010 --> 00:07:59,012 That's why Hotaru-san is also looking for the real culprit 129 00:07:59,012 --> 00:08:01,949 I'm sure I followed. 130 00:08:01,949 --> 00:08:03,951 why? eh? Then 131 00:08:03,951 --> 00:08:05,953 Can you find the culprit? 132 00:08:05,953 --> 00:08:07,955 Cunning. 133 00:08:07,955 --> 00:08:09,957 Even in ninja school, I was good at tailing. 134 00:08:09,957 --> 00:08:11,959 That's why Hotaru-san 135 00:08:11,959 --> 00:08:14,962 Don't you think we'll be the strongest tag team? 136 00:08:14,962 --> 00:08:16,964 Not at all. Why!? 137 00:08:16,964 --> 00:08:18,966 I'll be very helpful 138 00:08:18,966 --> 00:08:21,969 Look, you can get information about both Iga and Koka 139 00:08:21,969 --> 00:08:23,971 Isn't it a win-win? 140 00:08:28,976 --> 00:08:32,980 Why am I killing Senator Akamaki? I have no reason. 141 00:08:32,980 --> 00:08:34,982 Did you know each other? Huh? 142 00:08:34,982 --> 00:08:39,987 When I went to Senator Akamaki's house for the first time, I lied about meeting him for the first time. 143 00:08:41,989 --> 00:08:44,992 What is that? 144 00:08:44,992 --> 00:08:46,994 Assuming you know each other 145 00:08:46,994 --> 00:08:49,997 So it's too much to suspect that he's the culprit. 146 00:08:49,997 --> 00:08:51,999 You hand over the money to the seller on behalf of the legislator 147 00:08:51,999 --> 00:08:57,004 I was caught in a video of me receiving drugs! 148 00:08:57,004 --> 00:09:00,007 What was your relationship with that person? 149 00:09:01,942 --> 00:09:03,944 Answer me! It doesn't matter 150 00:09:03,944 --> 00:09:05,946 I'm asking why you lied! 151 00:09:05,946 --> 00:09:07,948 Even you know Hotaru-san is Koga 152 00:09:07,948 --> 00:09:10,951 You hid it, didn't you? Don't change the subject. 153 00:09:16,957 --> 00:09:19,960 Just because we're childhood friends 154 00:09:19,960 --> 00:09:22,963 It's not like we've talked about anything. 155 00:09:22,963 --> 00:09:25,966 each other. 156 00:09:25,966 --> 00:09:27,968 Listen again 157 00:09:27,968 --> 00:09:31,972 did you kill 158 00:09:34,975 --> 00:09:36,977 What about that? 159 00:09:38,979 --> 00:09:40,981 I am…. 160 00:09:40,981 --> 00:09:42,983 <(Unlock sound) 161 00:09:42,983 --> 00:09:44,985 <(Sound of door opening) <(Maekawa) Excuse me. 162 00:09:44,985 --> 00:09:47,988 Mr. Otonashi, please come to the headquarters. 163 00:09:47,988 --> 00:09:49,990 Do you get it. 164 00:09:53,994 --> 00:09:56,997 Hey, please take this away. 165 00:09:56,997 --> 00:09:58,999 It is useless. 166 00:09:58,999 --> 00:10:01,001 I won't run away 167 00:10:01,001 --> 00:10:03,003 Can you trust 168 00:10:03,003 --> 00:10:06,006 Otonashi! 169 00:10:06,006 --> 00:10:09,009 (lock sound) 170 00:10:09,009 --> 00:10:11,011 Ha...。 171 00:10:11,011 --> 00:10:25,025 ♬~ 172 00:10:25,025 --> 00:10:28,028 (Ryuhei) So with that young guy from Iga 173 00:10:28,028 --> 00:10:31,031 did you join hands? Well, just in case. 174 00:10:31,031 --> 00:10:36,036 Stop it. It must be some kind of trap. 175 00:10:36,036 --> 00:10:38,038 I didn't fully believe it. 176 00:10:40,040 --> 00:10:44,044 I don't think Iga would allow such independent actions. 177 00:10:44,044 --> 00:10:46,046 I think so too. 178 00:10:46,046 --> 00:10:50,050 If only Iga could grasp information that only Iga could understand 179 00:10:50,050 --> 00:10:53,053 Thank you for that. 180 00:10:53,053 --> 00:10:56,056 What about him? 181 00:10:56,056 --> 00:10:59,059 He must be imprisoned somewhere in headquarters. 182 00:10:59,059 --> 00:11:01,995 But I wasn't tortured or anything violent 183 00:11:01,995 --> 00:11:03,997 You can rest assured there. 184 00:11:03,997 --> 00:11:05,999 How can you say that? 185 00:11:05,999 --> 00:11:08,001 What to do with Iga's traitors 186 00:11:08,001 --> 00:11:10,003 I've heard it's been terrible for a long time. 187 00:11:10,003 --> 00:11:12,005 Lately I've been throwing my hands in vain 188 00:11:12,005 --> 00:11:14,007 In terms of compliance, you will be demoted for NG. 189 00:11:14,007 --> 00:11:17,010 Compliance? 190 00:11:17,010 --> 00:11:20,013 Mr. Goro is now protecting the murderer in Koga 191 00:11:20,013 --> 00:11:23,016 Because there is no solid evidence yet at the stage of suspicion. 192 00:11:23,016 --> 00:11:26,019 What are you talking about, even though you're a ninja? 193 00:11:26,019 --> 00:11:29,022 Well, it feels like a Reiwa organization. 194 00:11:29,022 --> 00:11:31,024 It's just the mouth 195 00:11:31,024 --> 00:11:34,027 Ostensibly, I'm keeping up with the times, but 196 00:11:34,027 --> 00:11:37,030 I don't know what you're doing behind the scenes. 197 00:11:37,030 --> 00:11:40,033 That's right 198 00:11:40,033 --> 00:11:45,038 So please help me quickly. 199 00:11:47,040 --> 00:11:49,042 yes. 200 00:12:11,999 --> 00:12:14,001 < (Knock) 201 00:12:16,003 --> 00:12:18,005 (Otonashi) Excuse me. (Saya) Thank you for your hard work. 202 00:12:18,005 --> 00:12:20,007 (no sound) Thank you. 203 00:12:20,007 --> 00:12:24,011 (Saya) It was past 12 o'clock, so I reported to headquarters. 204 00:12:24,011 --> 00:12:26,013 is that so. 205 00:12:26,013 --> 00:12:31,018 So did you vomit the whereabouts of Kouga's wife, the mower? 206 00:12:31,018 --> 00:12:33,020 No, not yet 207 00:12:33,020 --> 00:12:35,956 what are you doing 208 00:12:35,956 --> 00:12:39,960 I should have reported this to headquarters immediately. 209 00:12:39,960 --> 00:12:42,963 Did you admit that Hotaru-san is Koga? 210 00:12:42,963 --> 00:12:44,965 yes. 211 00:12:44,965 --> 00:12:48,969 But he found out about it only recently. 212 00:12:48,969 --> 00:12:50,971 yes…. 213 00:12:50,971 --> 00:12:53,974 If you got married without knowing 214 00:12:53,974 --> 00:12:56,977 It wouldn't be an act of betrayal to Iga, would it? 215 00:12:56,977 --> 00:12:59,980 However, mowing fireflies 216 00:12:59,980 --> 00:13:03,984 If it is confirmed that he is the culprit who killed the member of Iga 217 00:13:03,984 --> 00:13:06,987 The story is different. 218 00:13:06,987 --> 00:13:10,991 But if the culprit is someone else 219 00:13:10,991 --> 00:13:13,994 What happens to the lawn mowers? 220 00:13:13,994 --> 00:13:20,000 Divorce may be done with extreme caution. 221 00:13:20,000 --> 00:13:22,002 is that so…. 222 00:13:22,002 --> 00:13:27,007 (Matsushita) That's right. What happened to Commander Shimizu? 223 00:13:27,007 --> 00:13:30,010 I got a message to contact you for a while. 224 00:13:30,010 --> 00:13:32,012 Are you feeling unwell? 225 00:13:32,012 --> 00:13:33,947 Is that so? 226 00:13:37,951 --> 00:13:41,955 If you can heal my son 227 00:13:41,955 --> 00:13:44,958 It doesn't matter how much it costs. 228 00:13:44,958 --> 00:13:51,965 Please save Joichiro's life. 229 00:13:51,965 --> 00:13:56,970 No. The commander wants to take a little rest. 230 00:13:56,970 --> 00:13:59,973 It's fine if... 231 00:13:59,973 --> 00:14:03,977 I will settle this matter before the commander-in-chief returns. 232 00:14:03,977 --> 00:14:05,979 (Saya/Otonashi) Your intention. 233 00:14:13,987 --> 00:14:15,989 firefly…. 234 00:14:15,989 --> 00:14:28,001 ♬~ 235 00:14:28,001 --> 00:14:30,003 Mr Goro... 236 00:14:32,005 --> 00:14:38,946 (mobile phone) ♬ (music) 237 00:14:38,946 --> 00:14:41,949 (Mobile phone) (Sparrow) Good morning, Shinobi 238 00:14:41,949 --> 00:14:43,951 I'm rooting for you 239 00:14:43,951 --> 00:14:45,953 Good morning Shinobi 240 00:14:51,959 --> 00:14:53,961 "yes! 》 241 00:14:53,961 --> 00:14:57,965 When are you coming home 242 00:14:57,965 --> 00:14:59,967 <(Coughing) 243 00:15:03,971 --> 00:15:05,973 ah ah... 244 00:15:05,973 --> 00:15:07,975 There are too many gaps. 245 00:15:07,975 --> 00:15:11,979 I have a hard time in the morning. 246 00:15:11,979 --> 00:15:16,984 It's impossible to be my buddy if you don't always have a sense of tension. 247 00:15:16,984 --> 00:15:18,986 It's just a hindrance. 248 00:15:18,986 --> 00:15:20,988 I have a feeling of tension. 249 00:15:20,988 --> 00:15:22,990 If it doesn't work, I'll remove it immediately. 250 00:15:22,990 --> 00:15:25,993 I'm serious! 251 00:15:25,993 --> 00:15:27,995 Didn't you put it out? 252 00:15:27,995 --> 00:15:29,997 So where are you going? 253 00:15:29,997 --> 00:15:31,999 suspect's house. 254 00:15:31,999 --> 00:15:33,934 eh? 255 00:15:33,934 --> 00:15:35,936 ah ah ah... 256 00:15:37,938 --> 00:15:40,941 Mr. Otonashi? 257 00:15:40,941 --> 00:15:43,944 I don't want to believe it either 258 00:15:43,944 --> 00:15:46,947 Was that video really Mr. Otonashi? 259 00:15:46,947 --> 00:15:49,950 I checked it until I got tired of looking at it. 260 00:15:49,950 --> 00:15:52,953 really…. 261 00:15:52,953 --> 00:15:55,956 I'm looking for evidence in the house. 262 00:15:58,959 --> 00:16:01,962 reply. 263 00:16:01,962 --> 00:16:03,964 yes. 264 00:16:03,964 --> 00:16:05,966 (Emi) Please. 265 00:16:05,966 --> 00:16:07,968 (Ura) I will disturb you. 266 00:16:07,968 --> 00:16:10,971 I'm sorry for suddenly. I got a lot of delicious apples 267 00:16:10,971 --> 00:16:12,973 I want Anzu to eat it too. 268 00:16:12,973 --> 00:16:15,976 Thank you very much. 269 00:16:15,976 --> 00:16:19,980 Oh, and I'm sorry. 270 00:16:19,980 --> 00:16:21,982 I am always indebted to Otonashi-san. 271 00:16:21,982 --> 00:16:23,984 (Emi) I'm here. 272 00:16:23,984 --> 00:16:26,987 (Apricot) Apricot I love apples. 273 00:16:26,987 --> 00:16:28,989 It was good. Eat a lot. 274 00:16:28,989 --> 00:16:30,991 Yuyi. 275 00:16:32,993 --> 00:16:37,931 Kyou-chan, you can dance the ninja dance too. 276 00:16:37,931 --> 00:16:41,935 eh? (Apricot) I want to see you! 277 00:16:41,935 --> 00:16:45,939 Do you want to have a ninja dance showdown with me? 278 00:16:45,939 --> 00:16:47,941 Do it! 279 00:16:47,941 --> 00:16:49,943 (Ura) Let's do it. (An) Fufu...。 280 00:16:49,943 --> 00:16:52,946 (mobile phone) ♬ ``1 2 3'' 281 00:16:52,946 --> 00:16:54,948 Andono: You're doing quite well. 282 00:16:54,948 --> 00:16:56,950 It's amazing, isn't it? 283 00:16:56,950 --> 00:17:00,954 I love Anzu Hotaru-san and Kusakari-san 284 00:17:00,954 --> 00:17:04,958 "When can we meet?" he asks me all the time. 285 00:17:04,958 --> 00:17:09,963 《If Emi-san heard that I was being chased by Iga 286 00:17:09,963 --> 00:17:11,965 I have to escape quickly.』 287 00:17:11,965 --> 00:17:13,967 (Emi) Um… 288 00:17:13,967 --> 00:17:18,972 Can I ask something that is difficult to hear? 289 00:17:18,972 --> 00:17:20,974 of course. 290 00:17:20,974 --> 00:17:22,976 《Maybe…》 291 00:17:22,976 --> 00:17:25,979 I heard it silently, but... 292 00:17:25,979 --> 00:17:29,983 "Are you saying I'm a wanted person? 》 293 00:17:29,983 --> 00:17:31,985 Firefly... 294 00:17:34,922 --> 00:17:38,926 It seems that you had a hard time getting divorced from Mr. Kusakari. 295 00:17:38,926 --> 00:17:41,929 《Eh, that story? 》 296 00:17:41,929 --> 00:17:45,933 I'm sorry to hear that. 297 00:17:45,933 --> 00:17:47,935 Oh no not at all 298 00:17:47,935 --> 00:17:50,938 "This feeling, Emi-san, I'm not lying." 299 00:17:50,938 --> 00:17:52,940 "are you OK" 300 00:17:52,940 --> 00:17:57,945 We apologize for any inconvenience caused during this difficult time 301 00:17:57,945 --> 00:18:00,948 I'm sorry. It's outrageous. 302 00:18:00,948 --> 00:18:02,950 just…. 303 00:18:02,950 --> 00:18:04,952 what is it? 304 00:18:04,952 --> 00:18:08,956 I'm in a fight with my husband again. 305 00:18:08,956 --> 00:18:11,959 Is that so? yes. 306 00:18:11,959 --> 00:18:15,963 I have a lot of problems with my house this time... 307 00:18:15,963 --> 00:18:18,966 So what bothered you today 308 00:18:18,966 --> 00:18:21,969 Would you mind not telling Otonashi-san? 309 00:18:21,969 --> 00:18:24,972 I understand. I won't say it. 310 00:18:26,974 --> 00:18:31,979 (Anzu) Ura-dono is really bad at dancing. 311 00:18:31,979 --> 00:18:33,981 (Ura) Andono, this is terrible. 312 00:18:33,981 --> 00:18:38,986 (Emi) An Don't say anything rude because I'm playing with you. 313 00:18:38,986 --> 00:18:42,990 (Anzu) Your mother will understand just by looking at her. 314 00:18:42,990 --> 00:18:45,993 Excuse me. May I use the restroom? 315 00:18:45,993 --> 00:18:47,995 (Emi) Yes, please. 316 00:18:53,000 --> 00:18:56,003 (An) Father can dance better. 317 00:18:56,003 --> 00:18:59,006 I can't dance 318 00:19:02,009 --> 00:19:04,011 《I want to think that you are not Otonashi-san》 319 00:19:04,011 --> 00:19:06,013 《But I have to look for it》 320 00:19:11,018 --> 00:19:13,020 (Unlock sound) 321 00:19:17,024 --> 00:19:19,026 (lock sound) 322 00:19:21,028 --> 00:19:25,032 Saya, please untie this. 323 00:19:25,032 --> 00:19:28,035 If you could tell me where Hotaru-san lives, 324 00:19:28,035 --> 00:19:31,038 Ha...。 325 00:19:31,038 --> 00:19:33,974 Saya is someone from headquarters. 326 00:19:35,976 --> 00:19:39,980 Can you tell Otonashi that you want to continue the story? 327 00:19:39,980 --> 00:19:41,982 What are you talking about? 328 00:19:41,982 --> 00:19:44,985 It's about the criminal who killed Senator Akamaki. 329 00:19:44,985 --> 00:19:46,987 The culprit is Hotaru, right? 330 00:19:46,987 --> 00:19:49,990 No! 331 00:19:49,990 --> 00:19:52,993 Do you have anything else in mind? 332 00:19:52,993 --> 00:19:54,995 ah. 333 00:19:54,995 --> 00:19:57,998 Who are you? 334 00:19:57,998 --> 00:20:00,000 No sound. 335 00:20:08,008 --> 00:20:10,010 <(sound of door opening) 336 00:20:13,013 --> 00:20:17,017 Hotaru-dono, what are you doing? 337 00:20:17,017 --> 00:20:20,020 Ah uh... 338 00:20:28,028 --> 00:20:31,031 <(Ura) Look at Hotaru-dono! 339 00:20:33,033 --> 00:20:36,970 Ah, I found you! 340 00:20:36,970 --> 00:20:41,975 (An) Did you two play ninja? 341 00:20:41,975 --> 00:20:44,978 (Ura/Hotaru) That's right! 342 00:20:46,980 --> 00:20:49,983 So there's a possibility that there's no sound, right? 343 00:20:49,983 --> 00:20:51,985 It's just a guess. It's impossible, Oto-chan. 344 00:20:51,985 --> 00:20:53,987 I want to think so too 345 00:20:53,987 --> 00:20:55,989 I wanted to find Hotaru-san's scapegoat 346 00:20:55,989 --> 00:20:58,992 I'm not just prying! No! 347 00:20:58,992 --> 00:21:04,998 I want to find the real culprit and prove Hotaru's innocence! 348 00:21:04,998 --> 00:21:08,001 At the expense of childhood friends? 349 00:21:08,001 --> 00:21:10,003 I want to know the truth 350 00:21:12,005 --> 00:21:14,007 Goro, you've changed. 351 00:21:16,009 --> 00:21:18,011 what? 352 00:21:18,011 --> 00:21:22,015 In the past, I thought about Iga and my friends first. 353 00:21:22,015 --> 00:21:25,018 After meeting Hotaru-san... 354 00:21:28,021 --> 00:21:33,026 To be honest, I have doubts about the current Iga organization. 355 00:21:35,963 --> 00:21:39,967 But that has nothing to do with fireflies. 356 00:21:39,967 --> 00:21:42,970 There is! There is! 357 00:21:44,972 --> 00:21:49,977 Goro-kun before meeting Hotaru-san… 358 00:21:49,977 --> 00:21:53,981 Go back to the Goro you used to love. 359 00:22:00,988 --> 00:22:02,990 Nothing found. 360 00:22:02,990 --> 00:22:06,927 (Ura) Honestly, I'm relieved. 361 00:22:06,927 --> 00:22:09,930 You don't want to think that Iga's friends are the culprits, do you? 362 00:22:09,930 --> 00:22:14,935 (Ura) We're not friends. I don't know much about Mr. Otonashi. 363 00:22:14,935 --> 00:22:17,938 Ah, but that person 364 00:22:17,938 --> 00:22:20,941 It's a character I don't want to think that I killed someone. 365 00:22:22,943 --> 00:22:25,946 Ah, what are you looking for next? 366 00:22:25,946 --> 00:22:27,948 Hmmm 367 00:22:27,948 --> 00:22:31,952 Because it seems difficult to attack from Otonashi-san's side 368 00:22:31,952 --> 00:22:34,955 I have no choice but to wash it again from the red roll side. 369 00:22:34,955 --> 00:22:38,959 Did you hear from the people around Akamaki? 370 00:22:38,959 --> 00:22:40,961 Difficult to contact 371 00:22:40,961 --> 00:22:42,963 Who do you want to hear? 372 00:22:42,963 --> 00:22:44,965 Hmmm 373 00:22:44,965 --> 00:22:47,968 Iga-affiliated Diet members who know Akamaki 374 00:22:47,968 --> 00:22:51,972 And the secretary and other people around me. 375 00:22:51,972 --> 00:22:53,974 You mean 376 00:22:53,974 --> 00:22:55,976 eh? 377 00:22:57,978 --> 00:22:59,980 Are your parents in good health? 378 00:22:59,980 --> 00:23:01,982 (Ura) Yes. 379 00:23:01,982 --> 00:23:03,984 Please give my best regards. Thank you for your help. 380 00:23:03,984 --> 00:23:06,920 (Ura) Yes. Ah, we are doing an internal investigation together 381 00:23:06,920 --> 00:23:08,922 My name is Ito. 382 00:23:08,922 --> 00:23:10,924 Thank you. 383 00:23:10,924 --> 00:23:13,927 There is nothing to talk about while standing, so please have a seat. 384 00:23:13,927 --> 00:23:16,930 yes. 385 00:23:16,930 --> 00:23:19,933 Iga tea. 386 00:23:19,933 --> 00:23:21,935 Itadakimasu 387 00:23:21,935 --> 00:23:26,940 I would like to ask you about Senator Akamaki. 388 00:23:26,940 --> 00:23:30,944 We've only talked a few times, but we don't have a personal relationship. 389 00:23:30,944 --> 00:23:33,947 To be honest, I haven't heard too many good rumors. 390 00:23:33,947 --> 00:23:35,949 What were the rumors about? 391 00:23:35,949 --> 00:23:37,951 It seems to be dirty with money. 392 00:23:37,951 --> 00:23:40,954 Are you short of money? 393 00:23:40,954 --> 00:23:43,957 That's why I heard that you've given up on running for the next election. 394 00:23:43,957 --> 00:23:48,962 I heard that it was hard to fail with virtual currency. 395 00:23:48,962 --> 00:23:50,964 I see. 396 00:23:50,964 --> 00:23:53,967 (Former secretary) When he became a member of the Diet, Dr. Akamaki was more than anyone else 397 00:23:53,967 --> 00:23:56,970 I've been working hard on environmental issues. 398 00:23:56,970 --> 00:23:58,972 Lately… (Ura) Ah 399 00:23:58,972 --> 00:24:00,974 Is it a system that changed when you became great? 400 00:24:00,974 --> 00:24:05,913 (Former secretary) Politics is a world where nothing is too beautiful. 401 00:24:05,913 --> 00:24:08,916 You took bribes, right? 402 00:24:08,916 --> 00:24:12,920 (Former secretary) No. As far as I know, there was none. 403 00:24:12,920 --> 00:24:15,923 I'm asking this for reference 404 00:24:15,923 --> 00:24:18,926 Do you know a man named Otonashi? 405 00:24:18,926 --> 00:24:20,928 No I don't know 406 00:24:20,928 --> 00:24:22,930 is that so. 407 00:24:22,930 --> 00:24:25,933 Perhaps I was the one who watched the teacher's actions from the closest point of view 408 00:24:25,933 --> 00:24:27,935 If you're a driver, you might know. 409 00:24:27,935 --> 00:24:31,939 Is that person also Iga? (Former secretary) No, for the general public. 410 00:24:31,939 --> 00:24:36,944 I'm actually a little worried... 411 00:24:36,944 --> 00:24:38,946 what is it? (Former secretary) teacher 412 00:24:38,946 --> 00:24:41,949 It seems that I asked him to drive 413 00:24:41,949 --> 00:24:45,953 I think the reward was pretty good. 414 00:24:45,953 --> 00:24:48,956 Some kind of hush money? 415 00:24:48,956 --> 00:24:50,958 Maybe. Oh 416 00:24:50,958 --> 00:24:52,960 Could you tell me the contact information of the driver? 417 00:24:52,960 --> 00:24:55,963 (Former secretary) I quit right after my teacher passed away 418 00:24:55,963 --> 00:24:57,965 Where are you now? 419 00:25:06,907 --> 00:25:11,912 Haha. Tokyo is really nice~! 420 00:25:22,923 --> 00:25:25,926 Huh? (Ura) No~ But 421 00:25:25,926 --> 00:25:30,931 My parent's power of seven lights may not be so far. 422 00:25:30,931 --> 00:25:33,934 But it was really helpful. 423 00:25:33,934 --> 00:25:36,937 really? yes. 424 00:25:36,937 --> 00:25:41,942 I couldn't have gotten this far on my own. 425 00:25:41,942 --> 00:25:43,944 I did it! 426 00:25:46,947 --> 00:25:48,949 (sound of kicking the ground) 427 00:25:48,949 --> 00:25:50,951 sparrow? 428 00:25:52,953 --> 00:25:56,957 eh? Eh, Hotaru-chan!? 429 00:25:56,957 --> 00:25:59,960 when did you come back now. 430 00:25:59,960 --> 00:26:01,962 Shinobi? 431 00:26:03,964 --> 00:26:06,900 Ah Ah 432 00:26:06,900 --> 00:26:09,903 (stomach growling sound) 433 00:26:09,903 --> 00:26:11,905 I'm hungry... 434 00:26:11,905 --> 00:26:13,907 (Unlock sound) 435 00:26:20,914 --> 00:26:22,916 (lock sound) 436 00:26:26,920 --> 00:26:29,923 What? Hurry up. You can't eat it. 437 00:26:29,923 --> 00:26:31,925 Are you sure? 438 00:26:31,925 --> 00:26:33,927 Saya's instructions. 439 00:26:43,937 --> 00:26:46,940 Yeah 440 00:26:46,940 --> 00:26:49,943 I often eat well at times like this. 441 00:26:49,943 --> 00:26:52,946 They say you can't fight on an empty stomach. 442 00:26:52,946 --> 00:26:54,948 It may contain poison. 443 00:26:54,948 --> 00:26:56,950 eh? 444 00:26:56,950 --> 00:27:01,955 If I'm the culprit, I'll kill you to keep my mouth shut. 445 00:27:06,960 --> 00:27:09,963 I've been thinking about it 446 00:27:09,963 --> 00:27:13,967 If Otonashi killed Senator Akamaki 447 00:27:13,967 --> 00:27:16,970 I can't allow that. 448 00:27:16,970 --> 00:27:20,974 But the relationship between that and us is another matter. 449 00:27:20,974 --> 00:27:22,976 eh? 450 00:27:24,978 --> 00:27:28,982 No matter what you say, in the end you can believe it 451 00:27:28,982 --> 00:27:31,985 There are only friends and bonds. 452 00:27:31,985 --> 00:27:35,989 You can do it because you have something to believe in. 453 00:27:35,989 --> 00:27:38,992 It's lukewarm 454 00:27:38,992 --> 00:27:42,996 But it looks like Goro. 455 00:27:47,000 --> 00:27:51,004 It was a year ago that I first met Senator Akamaki. 456 00:27:51,004 --> 00:27:55,008 Apparently my father was taken care of by Akamaki's father 457 00:27:55,008 --> 00:27:57,010 I ate rice with my parents. 458 00:27:57,010 --> 00:28:01,014 After that, I didn't have any particular relationships, but 459 00:28:01,014 --> 00:28:04,017 I got a call out of the blue a month ago. 460 00:28:04,017 --> 00:28:06,954 《Go here and exchange this envelope 461 00:28:06,954 --> 00:28:08,956 Will you accept me?』 462 00:28:08,956 --> 00:28:11,959 《Eh… what are you doing?》》 463 00:28:11,959 --> 00:28:13,961 《Those who always ask for it 464 00:28:13,961 --> 00:28:16,964 Everyone is in bed with an infectious disease》 465 00:28:16,964 --> 00:28:19,967 《Remember that if you are from the Otonashi family, you can be trusted.》 466 00:28:19,967 --> 00:28:22,970 (Otonashi) I knew it was a bad deal, but 467 00:28:22,970 --> 00:28:26,974 I couldn't say no when the house was brought up. 468 00:28:26,974 --> 00:28:28,976 "You're a newcomer" 469 00:28:28,976 --> 00:28:30,978 "king" 470 00:28:30,978 --> 00:28:33,981 (No sound) But that time, it was only once. 471 00:28:35,983 --> 00:28:40,988 Huh... I can't believe you were filming that... 472 00:28:40,988 --> 00:28:43,991 So what is Akamaki? 473 00:28:45,993 --> 00:28:48,996 That's really it. 474 00:28:48,996 --> 00:28:50,998 You didn't kill me, did you? 475 00:28:50,998 --> 00:28:53,000 ah. 476 00:28:56,003 --> 00:28:58,005 good…. 477 00:28:58,005 --> 00:29:01,008 I was expecting someone to say something about the drug, but 478 00:29:01,008 --> 00:29:04,011 I didn't expect him to be accused of murder. 479 00:29:04,011 --> 00:29:06,947 It's because you do things that can be misunderstood. 480 00:29:06,947 --> 00:29:09,950 that's right. 481 00:29:09,950 --> 00:29:12,953 Goro 482 00:29:12,953 --> 00:29:15,956 I might be the same as you. 483 00:29:15,956 --> 00:29:18,959 Even if you betray Iga 484 00:29:18,959 --> 00:29:22,963 I think our relationship is different from that. 485 00:29:24,965 --> 00:29:29,970 But I can't cooperate with you, who stands against Iga. 486 00:29:29,970 --> 00:29:34,975 If Iga decides to condemn you as a traitor 487 00:29:34,975 --> 00:29:39,980 Then I'll follow you 488 00:29:39,980 --> 00:29:41,982 As Iga 489 00:29:44,985 --> 00:29:46,987 I know. 490 00:29:48,989 --> 00:29:54,995 But is it really okay? 491 00:29:54,995 --> 00:29:57,998 what? We already 492 00:29:57,998 --> 00:30:01,001 You're not at the age where you rush forward with "I love you, so I want to be with you." 493 00:30:01,001 --> 00:30:03,003 It doesn't matter what year. 494 00:30:03,003 --> 00:30:06,940 Isn't there an option to leave because you like it? 495 00:30:08,942 --> 00:30:12,946 It's a pity to be chased by Iga for the rest of your life. 496 00:30:20,954 --> 00:30:22,956 (Shiromizu) A woman from Koga, a lawn mower's wife? 497 00:30:22,956 --> 00:30:24,958 (Koya) Yes. 498 00:30:24,958 --> 00:30:26,960 Then why haven't you caught me yet? 499 00:30:26,960 --> 00:30:30,964 Mowing grass is a genin, right? 500 00:30:30,964 --> 00:30:32,966 yes. 501 00:30:32,966 --> 00:30:35,969 Even genin can't control 502 00:30:35,969 --> 00:30:39,907 Suspicions about his talent as the heir to the Kazetomi family. 503 00:30:39,907 --> 00:30:45,913 Joichiro won't be able to return to government affairs with peace of mind. 504 00:30:45,913 --> 00:30:47,915 But just now the teacher 505 00:30:47,915 --> 00:30:49,917 It will be difficult for my father to return to work. 506 00:30:49,917 --> 00:30:51,919 Make sure to return 507 00:30:53,921 --> 00:30:56,924 No matter what power you use 508 00:31:05,933 --> 00:31:09,937 Hotaru and Shinobi are sisters... 509 00:31:09,937 --> 00:31:12,940 No way, Hotaru-chan is teaming up with this guy... 510 00:31:12,940 --> 00:31:14,942 I'm glad that's the case. 511 00:31:14,942 --> 00:31:17,945 Are you a shinobi ninja? 512 00:31:17,945 --> 00:31:20,948 I haven't taken over, so I haven't done any missions. 513 00:31:20,948 --> 00:31:23,951 But you did your training, didn't you? Like throwing shuriken. 514 00:31:23,951 --> 00:31:25,953 Just in case. (Ura) Cool! 515 00:31:25,953 --> 00:31:27,955 Seriously, the ideal person! 516 00:31:27,955 --> 00:31:29,957 Huh? You're Iga, aren't you? 517 00:31:29,957 --> 00:31:32,960 Suzume: Koga and Iga's romance 518 00:31:32,960 --> 00:31:35,963 You said something like, "It's like 'Romi Julie' and I admire it." 519 00:31:35,963 --> 00:31:38,899 I said... (Ura) Isn't it fate? 520 00:31:38,899 --> 00:31:40,901 But the opponent is not you! 521 00:31:40,901 --> 00:31:43,904 why? Oh, I'm surprised she can do a ladder. 522 00:31:43,904 --> 00:31:46,907 Huh? Hotaru-san. Well, it's better than I thought. 523 00:31:46,907 --> 00:31:49,910 It's not about that, it's a matter of preference. 524 00:31:49,910 --> 00:31:51,912 < (Knock) 525 00:31:51,912 --> 00:31:53,914 Oh, are you your father? (Ura) Eh!? 526 00:31:53,914 --> 00:31:56,917 Whoa... Dad!? 527 00:31:56,917 --> 00:31:58,919 (Sparrow) I've never knocked on my father. 528 00:31:58,919 --> 00:32:00,921 Fufufu... (Ura) Ah... 529 00:32:05,926 --> 00:32:08,929 I am always grateful for your help. 530 00:32:08,929 --> 00:32:13,934 What is the highest temperature in Tokyo today? 531 00:32:13,934 --> 00:32:15,936 It's 5°C. 532 00:32:15,936 --> 00:32:19,940 Then a T-shirt would be fine. 533 00:32:19,940 --> 00:32:21,942 I like the red T-shirt. 534 00:32:21,942 --> 00:32:23,944 yes. 535 00:32:25,946 --> 00:32:27,948 (Ura) What are you doing? That weird conversation 536 00:32:27,948 --> 00:32:29,950 Password. (Ura) What? 537 00:32:29,950 --> 00:32:31,952 Speaking of mountains, is it like a valley? (Sparrow) Well. 538 00:32:31,952 --> 00:32:34,955 Koga: Are you using the password? (Chicken) Yes. 539 00:32:34,955 --> 00:32:36,957 Kake~! (Sparrow) Loud! 540 00:32:36,957 --> 00:32:39,893 Shut up. (Ura) Yes. 541 00:32:39,893 --> 00:32:44,898 This is the address of the driver you requested. 542 00:32:44,898 --> 00:32:46,900 eh, did you get it already? Hurry up 543 00:32:46,900 --> 00:32:50,904 Our shop sells quickly and politely. 544 00:32:53,907 --> 00:32:58,912 You had a sister too, didn't you? 545 00:32:58,912 --> 00:33:00,914 eh? 546 00:33:00,914 --> 00:33:04,918 We look forward to seeing you again. 547 00:33:09,923 --> 00:33:12,926 (Ura) It feels like a secret organization. 548 00:33:12,926 --> 00:33:14,928 Let's go first thing tomorrow morning. 549 00:33:14,928 --> 00:33:16,930 But can you tell me that easily? 550 00:33:16,930 --> 00:33:18,932 Certainly. You said it wasn't Iga. 551 00:33:18,932 --> 00:33:20,934 yes…. 552 00:33:20,934 --> 00:33:25,939 Ha! I have a good idea for him. 553 00:33:25,939 --> 00:33:27,941 eh? eh? 554 00:33:38,886 --> 00:33:47,895 ♬ (Asakawa's humming song) 555 00:33:47,895 --> 00:33:50,898 Are you Keigo Asakawa? 556 00:33:50,898 --> 00:33:52,900 who? 557 00:33:52,900 --> 00:33:54,902 I'm Ito from the Metropolitan Police Department. (Ura) I'm Tanaka. 558 00:33:56,904 --> 00:33:59,907 I would like to ask you about Senator Akamaki. 559 00:34:03,911 --> 00:34:05,913 From Congressman Akamaki 560 00:34:05,913 --> 00:34:08,916 Did you often get asked to drive for personal business? 561 00:34:08,916 --> 00:34:10,918 (Asakawa) I have nothing to do with the incident. 562 00:34:10,918 --> 00:34:12,920 (Ura) I'm asking everyone. 563 00:34:12,920 --> 00:34:14,922 (Asakawa) You don't have to come all the way here. 564 00:34:14,922 --> 00:34:19,927 I came all the way here, so answer me now! 565 00:34:19,927 --> 00:34:21,929 (Scream) (Ura) Ms. Ito 566 00:34:21,929 --> 00:34:23,931 cool down. 567 00:34:25,933 --> 00:34:28,936 Did you often get asked to drive for personal business? 568 00:34:28,936 --> 00:34:30,938 Tah... sometimes. 569 00:34:30,938 --> 00:34:32,940 It seems that the reward was really good 570 00:34:32,940 --> 00:34:34,942 Did you drive that far? 571 00:34:34,942 --> 00:34:36,944 Separately. Where have you been 572 00:34:36,944 --> 00:34:39,880 Answer as best you can remember. 573 00:34:39,880 --> 00:34:43,884 No... I remember always going to the same destination. 574 00:34:43,884 --> 00:34:46,887 where? It's called Kamikusa Village in Gunma Prefecture. 575 00:34:46,887 --> 00:34:48,889 Shangcao Village? 576 00:34:50,891 --> 00:34:55,896 Nothing seems to be happening in this village, but what are the members of the council doing? 577 00:34:55,896 --> 00:34:58,899 (Asakawa) Well... I was always waiting in the car. 578 00:34:58,899 --> 00:35:04,905 Ah, it looks like they're building a leisure facility in this village right now. 579 00:35:04,905 --> 00:35:06,907 were you there to see (Asakawa) Come on. 580 00:35:06,907 --> 00:35:08,909 I used to go near 581 00:35:08,909 --> 00:35:11,912 Always alone? yes. 582 00:35:11,912 --> 00:35:15,916 Ah, but I met someone over there once. 583 00:35:15,916 --> 00:35:18,919 People from this village? here we go. 584 00:35:18,919 --> 00:35:20,921 Ah, but at the time of parting 585 00:35:20,921 --> 00:35:23,924 He said "see you at the parliament building", so I think he's from Tokyo. 586 00:35:23,924 --> 00:35:26,927 Do you mean the Houses of Parliament? 587 00:35:26,927 --> 00:35:28,929 here we go. 588 00:35:28,929 --> 00:35:30,931 Why have you been saying "Come on" since a while ago? 589 00:35:30,931 --> 00:35:33,934 What if I'm more curious? Even if you say that... 590 00:35:33,934 --> 00:35:35,936 Is the other party a member of the Diet? 591 00:35:35,936 --> 00:35:38,939 Yeah. Do you remember your face? 592 00:35:38,939 --> 00:35:40,941 If you see it, you might remember 593 00:35:40,941 --> 00:35:43,944 Then, is it okay if I search for you from inside? 594 00:35:43,944 --> 00:35:45,946 Eh, this... from here? 595 00:35:45,946 --> 00:35:47,948 Nice to meet you. (Ura) Nice to meet you. 596 00:35:47,948 --> 00:35:49,950 Yes... Wow, I get it. 597 00:35:53,954 --> 00:35:56,957 Huh…。 (Ura) To-to-to 598 00:35:56,957 --> 00:35:59,960 To-to-to-to-to-to...。 599 00:36:01,962 --> 00:36:03,964 There was 600 00:36:03,964 --> 00:36:06,967 eh? 601 00:36:06,967 --> 00:36:08,969 It's this person 602 00:36:13,974 --> 00:36:16,977 It's not the same person, is it? (Asakawa) Absolutely. 603 00:36:16,977 --> 00:36:19,980 Is this person from that terrorist bombing? 604 00:36:19,980 --> 00:36:21,982 yes. 605 00:36:24,985 --> 00:36:27,988 Why Senator Toyomatsu? 606 00:36:27,988 --> 00:36:30,991 You're talking about rival legislators, right? 607 00:36:30,991 --> 00:36:32,993 What do you mean? 608 00:36:55,883 --> 00:36:57,885 (Matsushita) Kusakari still hasn't told you where Kusakari Firefly is? 609 00:36:57,885 --> 00:36:59,887 yes. 610 00:36:59,887 --> 00:37:02,890 (Matsushita) I will wait quietly until today. 611 00:37:02,890 --> 00:37:05,893 From tomorrow onwards, you can use whatever you want. 612 00:37:05,893 --> 00:37:07,895 Let's just confess. 613 00:37:10,898 --> 00:37:12,833 Yuyi. 614 00:37:16,837 --> 00:37:19,840 Representative Toyomatsu, can you go and listen to me directly? 615 00:37:19,840 --> 00:37:22,843 I do not know. 616 00:37:22,843 --> 00:37:25,846 But I have no choice but to go. 617 00:37:25,846 --> 00:37:28,849 (mobile phone) 618 00:37:28,849 --> 00:37:31,852 Ah! Hotaru-san is dangerous. 619 00:37:31,852 --> 00:37:33,854 what? (Ura) Headquarters information from parents 620 00:37:33,854 --> 00:37:36,857 It seems that the ban on assaulting Kusakari has been lifted. 621 00:37:36,857 --> 00:37:38,859 eh? 622 00:37:40,861 --> 00:37:43,864 Firefly…。 <(Unlocking sound) 623 00:37:43,864 --> 00:37:45,866 <(sound of door opening) 624 00:37:47,868 --> 00:37:50,871 How long are you going to stay here (lock sound) 625 00:37:50,871 --> 00:37:53,874 You've decided you want to leave now. 626 00:37:53,874 --> 00:37:56,877 Then why don't you trade with me? 627 00:37:56,877 --> 00:37:58,879 transaction? 628 00:37:58,879 --> 00:38:03,884 Goro-kun, you said that, didn't you? There are doubts about Iga now. 629 00:38:03,884 --> 00:38:05,886 ah. 630 00:38:05,886 --> 00:38:08,889 Me too. Huh? 631 00:38:08,889 --> 00:38:11,825 Old-fashioned and masculine. 632 00:38:11,825 --> 00:38:14,828 I can hardly accept it. 633 00:38:14,828 --> 00:38:18,832 If I was a man, I would have gone higher by now. 634 00:38:18,832 --> 00:38:22,836 Maybe so. 635 00:38:22,836 --> 00:38:27,841 That's why I want to change that kind of shitty organization. 636 00:38:29,843 --> 00:38:33,847 I feel like I can do it if Goro-kun supports me. 637 00:38:33,847 --> 00:38:35,849 eh? 638 00:38:35,849 --> 00:38:37,851 If Goro-kun enters Kazetomi's house 639 00:38:37,851 --> 00:38:41,855 Wouldn't your parents be happy too? Because you can become a ninja. 640 00:38:41,855 --> 00:38:44,858 What are you talking about? I'm married to Hotaru. 641 00:38:44,858 --> 00:38:47,861 Goro will be punished if this continues. 642 00:38:47,861 --> 00:38:50,864 Hotaru-san will also be caught and punished 643 00:38:50,864 --> 00:38:52,866 Will I live my life being chased by Iga? 644 00:38:54,868 --> 00:39:01,875 If you marry me, I promise your freedom and security. 645 00:39:12,819 --> 00:39:14,821 (Guard) Alright. 646 00:39:14,821 --> 00:39:16,823 ♬ (guard hums) 647 00:39:18,825 --> 00:39:22,829 (Guard) Eh? What? 648 00:39:22,829 --> 00:39:24,831 (Sound of surveillance camera switching off) 649 00:39:38,846 --> 00:39:40,848 eh? 650 00:39:43,851 --> 00:39:45,853 Goro-san, please wait. 651 00:39:45,853 --> 00:39:48,856 firefly. 652 00:39:48,856 --> 00:39:50,858 I missed you... 653 00:39:55,863 --> 00:40:00,868 (typing sound) 654 00:40:00,868 --> 00:40:03,871 Firefly Hurry up... 655 00:40:03,871 --> 00:40:06,874 Let's run away. The power is off for five minutes. 656 00:40:06,874 --> 00:40:08,876 eh who? Talk later. 657 00:40:08,876 --> 00:40:10,878 If you don't hurry, you won't have time. 658 00:40:10,878 --> 00:40:12,813 Ah…. 659 00:40:12,813 --> 00:40:15,816 what happened? 660 00:40:15,816 --> 00:40:18,819 "It's a pity to be chased by Iga for the rest of your life." 661 00:40:18,819 --> 00:40:24,825 "If you marry me, I promise you freedom and security for Hotaru-san." 662 00:40:24,825 --> 00:40:44,845 ♬~ 663 00:40:44,845 --> 00:40:46,847 ♬~ 664 00:40:46,847 --> 00:40:48,849 Yabbe! 665 00:40:55,856 --> 00:40:57,858 eh? 666 00:41:00,861 --> 00:41:02,863 eh? 667 00:41:02,863 --> 00:41:04,865 Escape to! Mr. Goro? 668 00:41:04,865 --> 00:41:06,867 Run away! 669 00:41:06,867 --> 00:41:16,810 (speaker) (alarm) 670 00:41:16,810 --> 00:41:18,812 sorry…. 671 00:41:20,814 --> 00:41:22,816 Please don't get caught 672 00:41:22,816 --> 00:41:41,835 (speaker) (alarm) 673 00:41:46,840 --> 00:41:48,842 Kusakari Firefly? 674 00:42:01,855 --> 00:42:04,858 Let me meet Sayo Kazetomi. 675 00:42:08,862 --> 00:42:10,864 Soon 676 00:42:10,864 --> 00:42:14,801 It seems the time has come when I have to rely on that technique. 677 00:42:20,807 --> 00:42:22,809 (mobile phone) (operation sound) 678 00:42:22,809 --> 00:42:24,811 (mobile phone) (ring tone) 679 00:42:24,811 --> 00:42:27,814 Look for that man 680 00:42:27,814 --> 00:42:31,818 That damn Koka man 681 00:42:31,818 --> 00:42:34,821 and the daughter 682 00:42:34,821 --> 00:42:37,824 Seek it out! 683 00:42:52,840 --> 00:42:56,844 You must be a woman from Koga to sneak in here. 684 00:42:58,846 --> 00:43:02,850 Iga's target is me, right? 685 00:43:02,850 --> 00:43:04,852 Please release Goro now. 686 00:43:04,852 --> 00:43:07,855 That's for us to decide. 687 00:43:09,857 --> 00:43:13,794 I want you to accept Iga's mission. 688 00:43:13,794 --> 00:43:15,796 eh? 689 00:43:15,796 --> 00:43:17,798 Mission rewards 690 00:43:17,798 --> 00:43:19,800 Goro's Freedom 691 00:43:22,803 --> 00:43:27,808 If you accept it, I won't give Goro-kun any sanctions. 692 00:43:30,811 --> 00:43:36,817 (Saya) 《I promise Hotaru-san's freedom and safety if I marry her》 693 00:43:42,823 --> 00:43:44,825 What is your mission? 694 00:43:51,832 --> 00:43:54,835 I want you to kill this person. 695 00:43:57,838 --> 00:43:59,840 eh? 696 00:44:06,847 --> 00:44:17,858 ♬~ 697 00:46:01,895 --> 00:46:03,897 We look forward to your application. 698 00:46:03,897 --> 00:46:05,899 Shushushushushushu…。 699 00:46:05,899 --> 00:46:07,901 Pah. 700 00:46:15,843 --> 00:46:17,845 [and…]49834

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.