Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,004 --> 00:00:07,007
When I watch old school dramas, I cry while pouting.
2
00:00:07,007 --> 00:00:10,010
Friendships and ties strike a chord with everyone, don't they?
3
00:00:10,010 --> 00:00:14,014
Companions are categorized as one group
4
00:00:14,014 --> 00:00:17,017
I'm not good at it, but it's impossible.
5
00:00:17,017 --> 00:00:20,020
When I see my friends coming to help me when I'm in a pinch
6
00:00:20,020 --> 00:00:22,022
It's dangerous. When you're in a pinch
7
00:00:22,022 --> 00:00:24,024
I don't want you to come help me.
8
00:00:24,024 --> 00:00:27,027
I mean, it would be bad if someone got hurt because of me.
9
00:00:27,027 --> 00:00:29,029
No matter how much you know
10
00:00:29,029 --> 00:00:31,031
There are times when we have different opinions.
11
00:00:31,031 --> 00:00:33,033
No matter how much we bump into each other, if we talk openly
12
00:00:33,033 --> 00:00:36,036
I hope you can understand the results.
13
00:00:36,036 --> 00:00:38,038
Even if we get along well, it's better if we can't understand each other
14
00:00:38,038 --> 00:00:41,041
Not many? But is that normal?
15
00:00:41,041 --> 00:00:44,044
In particular, childhood friends I've known since childhood
16
00:00:44,044 --> 00:00:46,046
I want to understand
17
00:00:46,046 --> 00:00:50,050
We've shared so many memories.
18
00:00:50,050 --> 00:00:55,055
But... I don't think he's...
19
00:00:55,055 --> 00:01:05,999
♬~
20
00:01:05,999 --> 00:01:09,002
[What is a ninja? Serving the master
21
00:01:09,002 --> 00:01:11,004
Make full use of your own ninjutsu
22
00:01:11,004 --> 00:01:16,009
It is a shadow army that secretly supports various battles.]
23
00:01:16,009 --> 00:01:19,012
[In the past, Iga ninja
24
00:01:19,012 --> 00:01:21,014
There is a law called "Shinobi success"
25
00:01:21,014 --> 00:01:25,018
It is said that he did not admit to betrayal or desertion.]
26
00:01:25,018 --> 00:01:30,023
[Whether it's a friend or not, because it's a friend
27
00:01:30,023 --> 00:01:32,025
He did not forgive me.]
28
00:01:36,029 --> 00:01:38,031
(Firefly) This is it.
29
00:01:38,031 --> 00:01:40,033
lie.
30
00:01:40,033 --> 00:01:42,035
Hello. (cell phone) Mr. Goro.
31
00:01:42,035 --> 00:01:45,038
Otonashi-san might be the one who killed Senator Akamaki.
32
00:01:45,038 --> 00:01:50,043
There was a connection between the two through drugs.
33
00:01:50,043 --> 00:01:52,045
I want to hear the details.
34
00:01:52,045 --> 00:01:55,048
(Stab sound)
35
00:01:55,048 --> 00:01:57,050
Mr. Goro?
36
00:01:57,050 --> 00:01:59,052
(cell phone) Goro-san, what's wrong?
37
00:02:11,999 --> 00:02:14,001
Otonashi…
38
00:02:14,001 --> 00:02:16,003
Why is this
39
00:02:16,003 --> 00:02:18,005
I'm sorry. This is also a mission.
40
00:02:18,005 --> 00:02:22,009
But I still have nothing... Yes.
41
00:02:22,009 --> 00:02:24,011
You didn't betray Iga.
42
00:02:24,011 --> 00:02:27,014
Not yet
43
00:02:27,014 --> 00:02:32,019
Did you just call Hotaru-san?
44
00:02:32,019 --> 00:02:35,022
So I stopped going to the headquarters and tried to turn back.
45
00:02:35,022 --> 00:02:39,026
What did you hear then?
46
00:02:41,028 --> 00:02:44,031
《Otonashi-san might be the one who killed Senator Akamaki》
47
00:02:48,035 --> 00:02:52,039
Otonashi: I want to talk with just the two of us.
48
00:02:52,039 --> 00:02:54,041
eh?
49
00:03:04,985 --> 00:03:07,988
"After all, Goro-san is in here..."
50
00:03:07,988 --> 00:03:28,008
♬~
51
00:03:28,008 --> 00:03:32,012
♬~
52
00:03:32,012 --> 00:03:35,015
How many people are there!
53
00:03:35,015 --> 00:03:49,029
♬~
54
00:03:49,029 --> 00:03:51,031
Dangerous….
55
00:03:56,036 --> 00:03:58,038
(Male) Uh...
56
00:03:58,038 --> 00:04:00,040
(men's cough)
57
00:04:10,984 --> 00:04:12,986
eh? (Ura) Hotaru-san, this way.
58
00:04:12,986 --> 00:04:14,988
Eh, why is Ura-kun here?
59
00:04:14,988 --> 00:04:16,990
(Ura) Hurry up!
60
00:04:23,997 --> 00:04:28,001
When did you realize Hotaru was a Koka ninja?
61
00:04:31,004 --> 00:04:33,006
Before this
62
00:04:33,006 --> 00:04:36,009
I see….
63
00:04:36,009 --> 00:04:38,011
good.
64
00:04:38,011 --> 00:04:41,014
eh?
65
00:04:41,014 --> 00:04:43,016
I've been asked about it a few times.
66
00:04:43,016 --> 00:04:45,018
Complaining that it's not going well because his wife is an ordinary person.
67
00:04:45,018 --> 00:04:47,020
ah.
68
00:04:47,020 --> 00:04:51,024
If you told me that was a lie, I'd be shocked too.
69
00:04:54,027 --> 00:04:59,032
But why is Hotaru-san Koga?
70
00:04:59,032 --> 00:05:02,970
It's too much of a twist of fate.
71
00:05:02,970 --> 00:05:05,973
I thought so too
72
00:05:05,973 --> 00:05:09,977
and? What are you talking about?
73
00:05:09,977 --> 00:05:11,979
Hotaru didn't kill Senator Akamaki.
74
00:05:11,979 --> 00:05:13,981
Then who killed
75
00:05:15,983 --> 00:05:18,986
isn't it you?
76
00:05:18,986 --> 00:05:20,988
Huh?
77
00:05:24,992 --> 00:05:28,996
(Ura) No one will come after the store closes, so it's okay for now.
78
00:05:28,996 --> 00:05:30,998
Thank you for your help
79
00:05:30,998 --> 00:05:34,001
《Ura-kun, are you by any chance Yamada? 》
80
00:05:34,001 --> 00:05:37,004
《But the secret word is not said
81
00:05:37,004 --> 00:05:39,006
I can't find anything like that.』
82
00:05:39,006 --> 00:05:41,008
Please. Thank you.
83
00:05:43,010 --> 00:05:46,013
Is that smoke also Ura-kun?
84
00:05:46,013 --> 00:05:49,016
Yes. No, it was my first time using a smokescreen in real life
85
00:05:49,016 --> 00:05:51,018
That's crazy.
86
00:05:51,018 --> 00:05:56,023
"You're a ninja, aren't you? 》
87
00:05:56,023 --> 00:05:59,026
You know, Ura-kun...
88
00:05:59,026 --> 00:06:02,963
《Speaking of which, Goro-san said that》
89
00:06:02,963 --> 00:06:04,965
《Ura-kun is a ninja maniac...》
90
00:06:04,965 --> 00:06:06,967
what do you want?
91
00:06:06,967 --> 00:06:12,973
《No, but from the way you behave, I don’t think you are an ordinary person.》
92
00:06:12,973 --> 00:06:14,975
Ura-kun, maybe you...
93
00:06:14,975 --> 00:06:16,977
I'm a ninja too
94
00:06:16,977 --> 00:06:19,980
I will readily admit it.
95
00:06:19,980 --> 00:06:21,982
Because it's obvious.
96
00:06:21,982 --> 00:06:23,984
Koga, right?
97
00:06:23,984 --> 00:06:25,986
No, it's Iga. What!?
98
00:06:25,986 --> 00:06:29,990
Then why did you help me?
99
00:06:29,990 --> 00:06:32,993
Hotaru-san, why don't we team up?
100
00:06:32,993 --> 00:06:34,995
What do you mean?
101
00:06:34,995 --> 00:06:36,997
Senator Akamaki, you're looking for the killer, right?
102
00:06:36,997 --> 00:06:41,001
I'm looking for it too, so it might be quicker if we search together.
103
00:06:41,001 --> 00:06:44,004
But Iga thinks I'm the culprit, right?
104
00:06:44,004 --> 00:06:48,008
Well, I'm acting alone, apart from the headquarters in Iga.
105
00:06:48,008 --> 00:06:52,012
Is it possible to act alone in such an organized place?
106
00:06:52,012 --> 00:06:55,015
Yes. I'm still officially a ninja
107
00:06:55,015 --> 00:06:57,017
It's not like I've decided.
108
00:06:57,017 --> 00:07:01,021
Then my parents told me to go see how my seniors in Iga were doing at work
109
00:07:01,021 --> 00:07:02,956
I became an intern at a post office
110
00:07:02,956 --> 00:07:06,960
A murder happened at the place where my seniors were assigned
111
00:07:06,960 --> 00:07:09,963
I'm already scared.
112
00:07:09,963 --> 00:07:12,966
Then go and watch over the seniors in Iga
113
00:07:12,966 --> 00:07:14,968
I was asked by my parents
114
00:07:14,968 --> 00:07:18,972
You mean there are people in Iga who are suspicious of the post office people?
115
00:07:18,972 --> 00:07:21,975
Well, I feel like I'm investigating to clear my suspicions
116
00:07:21,975 --> 00:07:24,978
I was told to report any suspicious behavior.
117
00:07:24,978 --> 00:07:28,982
No one in the station knows that I'm Iga.
118
00:07:28,982 --> 00:07:30,984
I see….
119
00:07:30,984 --> 00:07:34,988
Ura-kun, you don't doubt me, do you?
120
00:07:34,988 --> 00:07:36,990
I doubted it at first.
121
00:07:36,990 --> 00:07:38,992
But I also want to back it up
122
00:07:38,992 --> 00:07:40,994
If you find a drug dealer and go see him
123
00:07:40,994 --> 00:07:43,997
Hotaru-san was ahead.
124
00:07:43,997 --> 00:07:48,001
Tighten up by one person who seems to be ferocious.
125
00:07:48,001 --> 00:07:51,004
《Oh~ Amazing~》
126
00:07:51,004 --> 00:07:54,007
did you see that? yes.
127
00:07:54,007 --> 00:07:57,010
Hotaru-san, I seriously respect you.
128
00:07:57,010 --> 00:07:59,012
That's why Hotaru-san is also looking for the real culprit
129
00:07:59,012 --> 00:08:01,949
I'm sure I followed.
130
00:08:01,949 --> 00:08:03,951
why? eh? Then
131
00:08:03,951 --> 00:08:05,953
Can you find the culprit?
132
00:08:05,953 --> 00:08:07,955
Cunning.
133
00:08:07,955 --> 00:08:09,957
Even in ninja school, I was good at tailing.
134
00:08:09,957 --> 00:08:11,959
That's why Hotaru-san
135
00:08:11,959 --> 00:08:14,962
Don't you think we'll be the strongest tag team?
136
00:08:14,962 --> 00:08:16,964
Not at all. Why!?
137
00:08:16,964 --> 00:08:18,966
I'll be very helpful
138
00:08:18,966 --> 00:08:21,969
Look, you can get information about both Iga and Koka
139
00:08:21,969 --> 00:08:23,971
Isn't it a win-win?
140
00:08:28,976 --> 00:08:32,980
Why am I killing Senator Akamaki? I have no reason.
141
00:08:32,980 --> 00:08:34,982
Did you know each other? Huh?
142
00:08:34,982 --> 00:08:39,987
When I went to Senator Akamaki's house for the first time, I lied about meeting him for the first time.
143
00:08:41,989 --> 00:08:44,992
What is that?
144
00:08:44,992 --> 00:08:46,994
Assuming you know each other
145
00:08:46,994 --> 00:08:49,997
So it's too much to suspect that he's the culprit.
146
00:08:49,997 --> 00:08:51,999
You hand over the money to the seller on behalf of the legislator
147
00:08:51,999 --> 00:08:57,004
I was caught in a video of me receiving drugs!
148
00:08:57,004 --> 00:09:00,007
What was your relationship with that person?
149
00:09:01,942 --> 00:09:03,944
Answer me! It doesn't matter
150
00:09:03,944 --> 00:09:05,946
I'm asking why you lied!
151
00:09:05,946 --> 00:09:07,948
Even you know Hotaru-san is Koga
152
00:09:07,948 --> 00:09:10,951
You hid it, didn't you? Don't change the subject.
153
00:09:16,957 --> 00:09:19,960
Just because we're childhood friends
154
00:09:19,960 --> 00:09:22,963
It's not like we've talked about anything.
155
00:09:22,963 --> 00:09:25,966
each other.
156
00:09:25,966 --> 00:09:27,968
Listen again
157
00:09:27,968 --> 00:09:31,972
did you kill
158
00:09:34,975 --> 00:09:36,977
What about that?
159
00:09:38,979 --> 00:09:40,981
I am….
160
00:09:40,981 --> 00:09:42,983
<(Unlock sound)
161
00:09:42,983 --> 00:09:44,985
<(Sound of door opening) <(Maekawa) Excuse me.
162
00:09:44,985 --> 00:09:47,988
Mr. Otonashi, please come to the headquarters.
163
00:09:47,988 --> 00:09:49,990
Do you get it.
164
00:09:53,994 --> 00:09:56,997
Hey, please take this away.
165
00:09:56,997 --> 00:09:58,999
It is useless.
166
00:09:58,999 --> 00:10:01,001
I won't run away
167
00:10:01,001 --> 00:10:03,003
Can you trust
168
00:10:03,003 --> 00:10:06,006
Otonashi!
169
00:10:06,006 --> 00:10:09,009
(lock sound)
170
00:10:09,009 --> 00:10:11,011
Ha...。
171
00:10:11,011 --> 00:10:25,025
♬~
172
00:10:25,025 --> 00:10:28,028
(Ryuhei) So with that young guy from Iga
173
00:10:28,028 --> 00:10:31,031
did you join hands? Well, just in case.
174
00:10:31,031 --> 00:10:36,036
Stop it. It must be some kind of trap.
175
00:10:36,036 --> 00:10:38,038
I didn't fully believe it.
176
00:10:40,040 --> 00:10:44,044
I don't think Iga would allow such independent actions.
177
00:10:44,044 --> 00:10:46,046
I think so too.
178
00:10:46,046 --> 00:10:50,050
If only Iga could grasp information that only Iga could understand
179
00:10:50,050 --> 00:10:53,053
Thank you for that.
180
00:10:53,053 --> 00:10:56,056
What about him?
181
00:10:56,056 --> 00:10:59,059
He must be imprisoned somewhere in headquarters.
182
00:10:59,059 --> 00:11:01,995
But I wasn't tortured or anything violent
183
00:11:01,995 --> 00:11:03,997
You can rest assured there.
184
00:11:03,997 --> 00:11:05,999
How can you say that?
185
00:11:05,999 --> 00:11:08,001
What to do with Iga's traitors
186
00:11:08,001 --> 00:11:10,003
I've heard it's been terrible for a long time.
187
00:11:10,003 --> 00:11:12,005
Lately I've been throwing my hands in vain
188
00:11:12,005 --> 00:11:14,007
In terms of compliance, you will be demoted for NG.
189
00:11:14,007 --> 00:11:17,010
Compliance?
190
00:11:17,010 --> 00:11:20,013
Mr. Goro is now protecting the murderer in Koga
191
00:11:20,013 --> 00:11:23,016
Because there is no solid evidence yet at the stage of suspicion.
192
00:11:23,016 --> 00:11:26,019
What are you talking about, even though you're a ninja?
193
00:11:26,019 --> 00:11:29,022
Well, it feels like a Reiwa organization.
194
00:11:29,022 --> 00:11:31,024
It's just the mouth
195
00:11:31,024 --> 00:11:34,027
Ostensibly, I'm keeping up with the times, but
196
00:11:34,027 --> 00:11:37,030
I don't know what you're doing behind the scenes.
197
00:11:37,030 --> 00:11:40,033
That's right
198
00:11:40,033 --> 00:11:45,038
So please help me quickly.
199
00:11:47,040 --> 00:11:49,042
yes.
200
00:12:11,999 --> 00:12:14,001
< (Knock)
201
00:12:16,003 --> 00:12:18,005
(Otonashi) Excuse me. (Saya) Thank you for your hard work.
202
00:12:18,005 --> 00:12:20,007
(no sound) Thank you.
203
00:12:20,007 --> 00:12:24,011
(Saya) It was past 12 o'clock, so I reported to headquarters.
204
00:12:24,011 --> 00:12:26,013
is that so.
205
00:12:26,013 --> 00:12:31,018
So did you vomit the whereabouts of Kouga's wife, the mower?
206
00:12:31,018 --> 00:12:33,020
No, not yet
207
00:12:33,020 --> 00:12:35,956
what are you doing
208
00:12:35,956 --> 00:12:39,960
I should have reported this to headquarters immediately.
209
00:12:39,960 --> 00:12:42,963
Did you admit that Hotaru-san is Koga?
210
00:12:42,963 --> 00:12:44,965
yes.
211
00:12:44,965 --> 00:12:48,969
But he found out about it only recently.
212
00:12:48,969 --> 00:12:50,971
yes….
213
00:12:50,971 --> 00:12:53,974
If you got married without knowing
214
00:12:53,974 --> 00:12:56,977
It wouldn't be an act of betrayal to Iga, would it?
215
00:12:56,977 --> 00:12:59,980
However, mowing fireflies
216
00:12:59,980 --> 00:13:03,984
If it is confirmed that he is the culprit who killed the member of Iga
217
00:13:03,984 --> 00:13:06,987
The story is different.
218
00:13:06,987 --> 00:13:10,991
But if the culprit is someone else
219
00:13:10,991 --> 00:13:13,994
What happens to the lawn mowers?
220
00:13:13,994 --> 00:13:20,000
Divorce may be done with extreme caution.
221
00:13:20,000 --> 00:13:22,002
is that so….
222
00:13:22,002 --> 00:13:27,007
(Matsushita) That's right. What happened to Commander Shimizu?
223
00:13:27,007 --> 00:13:30,010
I got a message to contact you for a while.
224
00:13:30,010 --> 00:13:32,012
Are you feeling unwell?
225
00:13:32,012 --> 00:13:33,947
Is that so?
226
00:13:37,951 --> 00:13:41,955
If you can heal my son
227
00:13:41,955 --> 00:13:44,958
It doesn't matter how much it costs.
228
00:13:44,958 --> 00:13:51,965
Please save Joichiro's life.
229
00:13:51,965 --> 00:13:56,970
No. The commander wants to take a little rest.
230
00:13:56,970 --> 00:13:59,973
It's fine if...
231
00:13:59,973 --> 00:14:03,977
I will settle this matter before the commander-in-chief returns.
232
00:14:03,977 --> 00:14:05,979
(Saya/Otonashi) Your intention.
233
00:14:13,987 --> 00:14:15,989
firefly….
234
00:14:15,989 --> 00:14:28,001
♬~
235
00:14:28,001 --> 00:14:30,003
Mr Goro...
236
00:14:32,005 --> 00:14:38,946
(mobile phone) ♬ (music)
237
00:14:38,946 --> 00:14:41,949
(Mobile phone) (Sparrow) Good morning, Shinobi
238
00:14:41,949 --> 00:14:43,951
I'm rooting for you
239
00:14:43,951 --> 00:14:45,953
Good morning Shinobi
240
00:14:51,959 --> 00:14:53,961
"yes! 》
241
00:14:53,961 --> 00:14:57,965
When are you coming home
242
00:14:57,965 --> 00:14:59,967
<(Coughing)
243
00:15:03,971 --> 00:15:05,973
ah ah...
244
00:15:05,973 --> 00:15:07,975
There are too many gaps.
245
00:15:07,975 --> 00:15:11,979
I have a hard time in the morning.
246
00:15:11,979 --> 00:15:16,984
It's impossible to be my buddy if you don't always have a sense of tension.
247
00:15:16,984 --> 00:15:18,986
It's just a hindrance.
248
00:15:18,986 --> 00:15:20,988
I have a feeling of tension.
249
00:15:20,988 --> 00:15:22,990
If it doesn't work, I'll remove it immediately.
250
00:15:22,990 --> 00:15:25,993
I'm serious!
251
00:15:25,993 --> 00:15:27,995
Didn't you put it out?
252
00:15:27,995 --> 00:15:29,997
So where are you going?
253
00:15:29,997 --> 00:15:31,999
suspect's house.
254
00:15:31,999 --> 00:15:33,934
eh?
255
00:15:33,934 --> 00:15:35,936
ah ah ah...
256
00:15:37,938 --> 00:15:40,941
Mr. Otonashi?
257
00:15:40,941 --> 00:15:43,944
I don't want to believe it either
258
00:15:43,944 --> 00:15:46,947
Was that video really Mr. Otonashi?
259
00:15:46,947 --> 00:15:49,950
I checked it until I got tired of looking at it.
260
00:15:49,950 --> 00:15:52,953
really….
261
00:15:52,953 --> 00:15:55,956
I'm looking for evidence in the house.
262
00:15:58,959 --> 00:16:01,962
reply.
263
00:16:01,962 --> 00:16:03,964
yes.
264
00:16:03,964 --> 00:16:05,966
(Emi) Please.
265
00:16:05,966 --> 00:16:07,968
(Ura) I will disturb you.
266
00:16:07,968 --> 00:16:10,971
I'm sorry for suddenly. I got a lot of delicious apples
267
00:16:10,971 --> 00:16:12,973
I want Anzu to eat it too.
268
00:16:12,973 --> 00:16:15,976
Thank you very much.
269
00:16:15,976 --> 00:16:19,980
Oh, and I'm sorry.
270
00:16:19,980 --> 00:16:21,982
I am always indebted to Otonashi-san.
271
00:16:21,982 --> 00:16:23,984
(Emi) I'm here.
272
00:16:23,984 --> 00:16:26,987
(Apricot) Apricot I love apples.
273
00:16:26,987 --> 00:16:28,989
It was good. Eat a lot.
274
00:16:28,989 --> 00:16:30,991
Yuyi.
275
00:16:32,993 --> 00:16:37,931
Kyou-chan, you can dance the ninja dance too.
276
00:16:37,931 --> 00:16:41,935
eh? (Apricot) I want to see you!
277
00:16:41,935 --> 00:16:45,939
Do you want to have a ninja dance showdown with me?
278
00:16:45,939 --> 00:16:47,941
Do it!
279
00:16:47,941 --> 00:16:49,943
(Ura) Let's do it. (An) Fufu...。
280
00:16:49,943 --> 00:16:52,946
(mobile phone) ♬ ``1 2 3''
281
00:16:52,946 --> 00:16:54,948
Andono: You're doing quite well.
282
00:16:54,948 --> 00:16:56,950
It's amazing, isn't it?
283
00:16:56,950 --> 00:17:00,954
I love Anzu Hotaru-san and Kusakari-san
284
00:17:00,954 --> 00:17:04,958
"When can we meet?" he asks me all the time.
285
00:17:04,958 --> 00:17:09,963
《If Emi-san heard that I was being chased by Iga
286
00:17:09,963 --> 00:17:11,965
I have to escape quickly.』
287
00:17:11,965 --> 00:17:13,967
(Emi) Um…
288
00:17:13,967 --> 00:17:18,972
Can I ask something that is difficult to hear?
289
00:17:18,972 --> 00:17:20,974
of course.
290
00:17:20,974 --> 00:17:22,976
《Maybe…》
291
00:17:22,976 --> 00:17:25,979
I heard it silently, but...
292
00:17:25,979 --> 00:17:29,983
"Are you saying I'm a wanted person? 》
293
00:17:29,983 --> 00:17:31,985
Firefly...
294
00:17:34,922 --> 00:17:38,926
It seems that you had a hard time getting divorced from Mr. Kusakari.
295
00:17:38,926 --> 00:17:41,929
《Eh, that story? 》
296
00:17:41,929 --> 00:17:45,933
I'm sorry to hear that.
297
00:17:45,933 --> 00:17:47,935
Oh no not at all
298
00:17:47,935 --> 00:17:50,938
"This feeling, Emi-san, I'm not lying."
299
00:17:50,938 --> 00:17:52,940
"are you OK"
300
00:17:52,940 --> 00:17:57,945
We apologize for any inconvenience caused during this difficult time
301
00:17:57,945 --> 00:18:00,948
I'm sorry. It's outrageous.
302
00:18:00,948 --> 00:18:02,950
just….
303
00:18:02,950 --> 00:18:04,952
what is it?
304
00:18:04,952 --> 00:18:08,956
I'm in a fight with my husband again.
305
00:18:08,956 --> 00:18:11,959
Is that so? yes.
306
00:18:11,959 --> 00:18:15,963
I have a lot of problems with my house this time...
307
00:18:15,963 --> 00:18:18,966
So what bothered you today
308
00:18:18,966 --> 00:18:21,969
Would you mind not telling Otonashi-san?
309
00:18:21,969 --> 00:18:24,972
I understand. I won't say it.
310
00:18:26,974 --> 00:18:31,979
(Anzu) Ura-dono is really bad at dancing.
311
00:18:31,979 --> 00:18:33,981
(Ura) Andono, this is terrible.
312
00:18:33,981 --> 00:18:38,986
(Emi) An Don't say anything rude because I'm playing with you.
313
00:18:38,986 --> 00:18:42,990
(Anzu) Your mother will understand just by looking at her.
314
00:18:42,990 --> 00:18:45,993
Excuse me. May I use the restroom?
315
00:18:45,993 --> 00:18:47,995
(Emi) Yes, please.
316
00:18:53,000 --> 00:18:56,003
(An) Father can dance better.
317
00:18:56,003 --> 00:18:59,006
I can't dance
318
00:19:02,009 --> 00:19:04,011
《I want to think that you are not Otonashi-san》
319
00:19:04,011 --> 00:19:06,013
《But I have to look for it》
320
00:19:11,018 --> 00:19:13,020
(Unlock sound)
321
00:19:17,024 --> 00:19:19,026
(lock sound)
322
00:19:21,028 --> 00:19:25,032
Saya, please untie this.
323
00:19:25,032 --> 00:19:28,035
If you could tell me where Hotaru-san lives,
324
00:19:28,035 --> 00:19:31,038
Ha...。
325
00:19:31,038 --> 00:19:33,974
Saya is someone from headquarters.
326
00:19:35,976 --> 00:19:39,980
Can you tell Otonashi that you want to continue the story?
327
00:19:39,980 --> 00:19:41,982
What are you talking about?
328
00:19:41,982 --> 00:19:44,985
It's about the criminal who killed Senator Akamaki.
329
00:19:44,985 --> 00:19:46,987
The culprit is Hotaru, right?
330
00:19:46,987 --> 00:19:49,990
No!
331
00:19:49,990 --> 00:19:52,993
Do you have anything else in mind?
332
00:19:52,993 --> 00:19:54,995
ah.
333
00:19:54,995 --> 00:19:57,998
Who are you?
334
00:19:57,998 --> 00:20:00,000
No sound.
335
00:20:08,008 --> 00:20:10,010
<(sound of door opening)
336
00:20:13,013 --> 00:20:17,017
Hotaru-dono, what are you doing?
337
00:20:17,017 --> 00:20:20,020
Ah uh...
338
00:20:28,028 --> 00:20:31,031
<(Ura) Look at Hotaru-dono!
339
00:20:33,033 --> 00:20:36,970
Ah, I found you!
340
00:20:36,970 --> 00:20:41,975
(An) Did you two play ninja?
341
00:20:41,975 --> 00:20:44,978
(Ura/Hotaru) That's right!
342
00:20:46,980 --> 00:20:49,983
So there's a possibility that there's no sound, right?
343
00:20:49,983 --> 00:20:51,985
It's just a guess. It's impossible, Oto-chan.
344
00:20:51,985 --> 00:20:53,987
I want to think so too
345
00:20:53,987 --> 00:20:55,989
I wanted to find Hotaru-san's scapegoat
346
00:20:55,989 --> 00:20:58,992
I'm not just prying! No!
347
00:20:58,992 --> 00:21:04,998
I want to find the real culprit and prove Hotaru's innocence!
348
00:21:04,998 --> 00:21:08,001
At the expense of childhood friends?
349
00:21:08,001 --> 00:21:10,003
I want to know the truth
350
00:21:12,005 --> 00:21:14,007
Goro, you've changed.
351
00:21:16,009 --> 00:21:18,011
what?
352
00:21:18,011 --> 00:21:22,015
In the past, I thought about Iga and my friends first.
353
00:21:22,015 --> 00:21:25,018
After meeting Hotaru-san...
354
00:21:28,021 --> 00:21:33,026
To be honest, I have doubts about the current Iga organization.
355
00:21:35,963 --> 00:21:39,967
But that has nothing to do with fireflies.
356
00:21:39,967 --> 00:21:42,970
There is! There is!
357
00:21:44,972 --> 00:21:49,977
Goro-kun before meeting Hotaru-san…
358
00:21:49,977 --> 00:21:53,981
Go back to the Goro you used to love.
359
00:22:00,988 --> 00:22:02,990
Nothing found.
360
00:22:02,990 --> 00:22:06,927
(Ura) Honestly, I'm relieved.
361
00:22:06,927 --> 00:22:09,930
You don't want to think that Iga's friends are the culprits, do you?
362
00:22:09,930 --> 00:22:14,935
(Ura) We're not friends. I don't know much about Mr. Otonashi.
363
00:22:14,935 --> 00:22:17,938
Ah, but that person
364
00:22:17,938 --> 00:22:20,941
It's a character I don't want to think that I killed someone.
365
00:22:22,943 --> 00:22:25,946
Ah, what are you looking for next?
366
00:22:25,946 --> 00:22:27,948
Hmmm
367
00:22:27,948 --> 00:22:31,952
Because it seems difficult to attack from Otonashi-san's side
368
00:22:31,952 --> 00:22:34,955
I have no choice but to wash it again from the red roll side.
369
00:22:34,955 --> 00:22:38,959
Did you hear from the people around Akamaki?
370
00:22:38,959 --> 00:22:40,961
Difficult to contact
371
00:22:40,961 --> 00:22:42,963
Who do you want to hear?
372
00:22:42,963 --> 00:22:44,965
Hmmm
373
00:22:44,965 --> 00:22:47,968
Iga-affiliated Diet members who know Akamaki
374
00:22:47,968 --> 00:22:51,972
And the secretary and other people around me.
375
00:22:51,972 --> 00:22:53,974
You mean
376
00:22:53,974 --> 00:22:55,976
eh?
377
00:22:57,978 --> 00:22:59,980
Are your parents in good health?
378
00:22:59,980 --> 00:23:01,982
(Ura) Yes.
379
00:23:01,982 --> 00:23:03,984
Please give my best regards. Thank you for your help.
380
00:23:03,984 --> 00:23:06,920
(Ura) Yes. Ah, we are doing an internal investigation together
381
00:23:06,920 --> 00:23:08,922
My name is Ito.
382
00:23:08,922 --> 00:23:10,924
Thank you.
383
00:23:10,924 --> 00:23:13,927
There is nothing to talk about while standing, so please have a seat.
384
00:23:13,927 --> 00:23:16,930
yes.
385
00:23:16,930 --> 00:23:19,933
Iga tea.
386
00:23:19,933 --> 00:23:21,935
Itadakimasu
387
00:23:21,935 --> 00:23:26,940
I would like to ask you about Senator Akamaki.
388
00:23:26,940 --> 00:23:30,944
We've only talked a few times, but we don't have a personal relationship.
389
00:23:30,944 --> 00:23:33,947
To be honest, I haven't heard too many good rumors.
390
00:23:33,947 --> 00:23:35,949
What were the rumors about?
391
00:23:35,949 --> 00:23:37,951
It seems to be dirty with money.
392
00:23:37,951 --> 00:23:40,954
Are you short of money?
393
00:23:40,954 --> 00:23:43,957
That's why I heard that you've given up on running for the next election.
394
00:23:43,957 --> 00:23:48,962
I heard that it was hard to fail with virtual currency.
395
00:23:48,962 --> 00:23:50,964
I see.
396
00:23:50,964 --> 00:23:53,967
(Former secretary) When he became a member of the Diet, Dr. Akamaki was more than anyone else
397
00:23:53,967 --> 00:23:56,970
I've been working hard on environmental issues.
398
00:23:56,970 --> 00:23:58,972
Lately… (Ura) Ah
399
00:23:58,972 --> 00:24:00,974
Is it a system that changed when you became great?
400
00:24:00,974 --> 00:24:05,913
(Former secretary) Politics is a world where nothing is too beautiful.
401
00:24:05,913 --> 00:24:08,916
You took bribes, right?
402
00:24:08,916 --> 00:24:12,920
(Former secretary) No. As far as I know, there was none.
403
00:24:12,920 --> 00:24:15,923
I'm asking this for reference
404
00:24:15,923 --> 00:24:18,926
Do you know a man named Otonashi?
405
00:24:18,926 --> 00:24:20,928
No I don't know
406
00:24:20,928 --> 00:24:22,930
is that so.
407
00:24:22,930 --> 00:24:25,933
Perhaps I was the one who watched the teacher's actions from the closest point of view
408
00:24:25,933 --> 00:24:27,935
If you're a driver, you might know.
409
00:24:27,935 --> 00:24:31,939
Is that person also Iga? (Former secretary) No, for the general public.
410
00:24:31,939 --> 00:24:36,944
I'm actually a little worried...
411
00:24:36,944 --> 00:24:38,946
what is it? (Former secretary) teacher
412
00:24:38,946 --> 00:24:41,949
It seems that I asked him to drive
413
00:24:41,949 --> 00:24:45,953
I think the reward was pretty good.
414
00:24:45,953 --> 00:24:48,956
Some kind of hush money?
415
00:24:48,956 --> 00:24:50,958
Maybe. Oh
416
00:24:50,958 --> 00:24:52,960
Could you tell me the contact information of the driver?
417
00:24:52,960 --> 00:24:55,963
(Former secretary) I quit right after my teacher passed away
418
00:24:55,963 --> 00:24:57,965
Where are you now?
419
00:25:06,907 --> 00:25:11,912
Haha. Tokyo is really nice~!
420
00:25:22,923 --> 00:25:25,926
Huh? (Ura) No~ But
421
00:25:25,926 --> 00:25:30,931
My parent's power of seven lights may not be so far.
422
00:25:30,931 --> 00:25:33,934
But it was really helpful.
423
00:25:33,934 --> 00:25:36,937
really? yes.
424
00:25:36,937 --> 00:25:41,942
I couldn't have gotten this far on my own.
425
00:25:41,942 --> 00:25:43,944
I did it!
426
00:25:46,947 --> 00:25:48,949
(sound of kicking the ground)
427
00:25:48,949 --> 00:25:50,951
sparrow?
428
00:25:52,953 --> 00:25:56,957
eh? Eh, Hotaru-chan!?
429
00:25:56,957 --> 00:25:59,960
when did you come back now.
430
00:25:59,960 --> 00:26:01,962
Shinobi?
431
00:26:03,964 --> 00:26:06,900
Ah Ah
432
00:26:06,900 --> 00:26:09,903
(stomach growling sound)
433
00:26:09,903 --> 00:26:11,905
I'm hungry...
434
00:26:11,905 --> 00:26:13,907
(Unlock sound)
435
00:26:20,914 --> 00:26:22,916
(lock sound)
436
00:26:26,920 --> 00:26:29,923
What? Hurry up. You can't eat it.
437
00:26:29,923 --> 00:26:31,925
Are you sure?
438
00:26:31,925 --> 00:26:33,927
Saya's instructions.
439
00:26:43,937 --> 00:26:46,940
Yeah
440
00:26:46,940 --> 00:26:49,943
I often eat well at times like this.
441
00:26:49,943 --> 00:26:52,946
They say you can't fight on an empty stomach.
442
00:26:52,946 --> 00:26:54,948
It may contain poison.
443
00:26:54,948 --> 00:26:56,950
eh?
444
00:26:56,950 --> 00:27:01,955
If I'm the culprit, I'll kill you to keep my mouth shut.
445
00:27:06,960 --> 00:27:09,963
I've been thinking about it
446
00:27:09,963 --> 00:27:13,967
If Otonashi killed Senator Akamaki
447
00:27:13,967 --> 00:27:16,970
I can't allow that.
448
00:27:16,970 --> 00:27:20,974
But the relationship between that and us is another matter.
449
00:27:20,974 --> 00:27:22,976
eh?
450
00:27:24,978 --> 00:27:28,982
No matter what you say, in the end you can believe it
451
00:27:28,982 --> 00:27:31,985
There are only friends and bonds.
452
00:27:31,985 --> 00:27:35,989
You can do it because you have something to believe in.
453
00:27:35,989 --> 00:27:38,992
It's lukewarm
454
00:27:38,992 --> 00:27:42,996
But it looks like Goro.
455
00:27:47,000 --> 00:27:51,004
It was a year ago that I first met Senator Akamaki.
456
00:27:51,004 --> 00:27:55,008
Apparently my father was taken care of by Akamaki's father
457
00:27:55,008 --> 00:27:57,010
I ate rice with my parents.
458
00:27:57,010 --> 00:28:01,014
After that, I didn't have any particular relationships, but
459
00:28:01,014 --> 00:28:04,017
I got a call out of the blue a month ago.
460
00:28:04,017 --> 00:28:06,954
《Go here and exchange this envelope
461
00:28:06,954 --> 00:28:08,956
Will you accept me?』
462
00:28:08,956 --> 00:28:11,959
《Eh… what are you doing?》》
463
00:28:11,959 --> 00:28:13,961
《Those who always ask for it
464
00:28:13,961 --> 00:28:16,964
Everyone is in bed with an infectious disease》
465
00:28:16,964 --> 00:28:19,967
《Remember that if you are from the Otonashi family, you can be trusted.》
466
00:28:19,967 --> 00:28:22,970
(Otonashi) I knew it was a bad deal, but
467
00:28:22,970 --> 00:28:26,974
I couldn't say no when the house was brought up.
468
00:28:26,974 --> 00:28:28,976
"You're a newcomer"
469
00:28:28,976 --> 00:28:30,978
"king"
470
00:28:30,978 --> 00:28:33,981
(No sound) But that time, it was only once.
471
00:28:35,983 --> 00:28:40,988
Huh... I can't believe you were filming that...
472
00:28:40,988 --> 00:28:43,991
So what is Akamaki?
473
00:28:45,993 --> 00:28:48,996
That's really it.
474
00:28:48,996 --> 00:28:50,998
You didn't kill me, did you?
475
00:28:50,998 --> 00:28:53,000
ah.
476
00:28:56,003 --> 00:28:58,005
good….
477
00:28:58,005 --> 00:29:01,008
I was expecting someone to say something about the drug, but
478
00:29:01,008 --> 00:29:04,011
I didn't expect him to be accused of murder.
479
00:29:04,011 --> 00:29:06,947
It's because you do things that can be misunderstood.
480
00:29:06,947 --> 00:29:09,950
that's right.
481
00:29:09,950 --> 00:29:12,953
Goro
482
00:29:12,953 --> 00:29:15,956
I might be the same as you.
483
00:29:15,956 --> 00:29:18,959
Even if you betray Iga
484
00:29:18,959 --> 00:29:22,963
I think our relationship is different from that.
485
00:29:24,965 --> 00:29:29,970
But I can't cooperate with you, who stands against Iga.
486
00:29:29,970 --> 00:29:34,975
If Iga decides to condemn you as a traitor
487
00:29:34,975 --> 00:29:39,980
Then I'll follow you
488
00:29:39,980 --> 00:29:41,982
As Iga
489
00:29:44,985 --> 00:29:46,987
I know.
490
00:29:48,989 --> 00:29:54,995
But is it really okay?
491
00:29:54,995 --> 00:29:57,998
what? We already
492
00:29:57,998 --> 00:30:01,001
You're not at the age where you rush forward with "I love you, so I want to be with you."
493
00:30:01,001 --> 00:30:03,003
It doesn't matter what year.
494
00:30:03,003 --> 00:30:06,940
Isn't there an option to leave because you like it?
495
00:30:08,942 --> 00:30:12,946
It's a pity to be chased by Iga for the rest of your life.
496
00:30:20,954 --> 00:30:22,956
(Shiromizu) A woman from Koga, a lawn mower's wife?
497
00:30:22,956 --> 00:30:24,958
(Koya) Yes.
498
00:30:24,958 --> 00:30:26,960
Then why haven't you caught me yet?
499
00:30:26,960 --> 00:30:30,964
Mowing grass is a genin, right?
500
00:30:30,964 --> 00:30:32,966
yes.
501
00:30:32,966 --> 00:30:35,969
Even genin can't control
502
00:30:35,969 --> 00:30:39,907
Suspicions about his talent as the heir to the Kazetomi family.
503
00:30:39,907 --> 00:30:45,913
Joichiro won't be able to return to government affairs with peace of mind.
504
00:30:45,913 --> 00:30:47,915
But just now the teacher
505
00:30:47,915 --> 00:30:49,917
It will be difficult for my father to return to work.
506
00:30:49,917 --> 00:30:51,919
Make sure to return
507
00:30:53,921 --> 00:30:56,924
No matter what power you use
508
00:31:05,933 --> 00:31:09,937
Hotaru and Shinobi are sisters...
509
00:31:09,937 --> 00:31:12,940
No way, Hotaru-chan is teaming up with this guy...
510
00:31:12,940 --> 00:31:14,942
I'm glad that's the case.
511
00:31:14,942 --> 00:31:17,945
Are you a shinobi ninja?
512
00:31:17,945 --> 00:31:20,948
I haven't taken over, so I haven't done any missions.
513
00:31:20,948 --> 00:31:23,951
But you did your training, didn't you? Like throwing shuriken.
514
00:31:23,951 --> 00:31:25,953
Just in case. (Ura) Cool!
515
00:31:25,953 --> 00:31:27,955
Seriously, the ideal person!
516
00:31:27,955 --> 00:31:29,957
Huh? You're Iga, aren't you?
517
00:31:29,957 --> 00:31:32,960
Suzume: Koga and Iga's romance
518
00:31:32,960 --> 00:31:35,963
You said something like, "It's like 'Romi Julie' and I admire it."
519
00:31:35,963 --> 00:31:38,899
I said... (Ura) Isn't it fate?
520
00:31:38,899 --> 00:31:40,901
But the opponent is not you!
521
00:31:40,901 --> 00:31:43,904
why? Oh, I'm surprised she can do a ladder.
522
00:31:43,904 --> 00:31:46,907
Huh? Hotaru-san. Well, it's better than I thought.
523
00:31:46,907 --> 00:31:49,910
It's not about that, it's a matter of preference.
524
00:31:49,910 --> 00:31:51,912
< (Knock)
525
00:31:51,912 --> 00:31:53,914
Oh, are you your father? (Ura) Eh!?
526
00:31:53,914 --> 00:31:56,917
Whoa... Dad!?
527
00:31:56,917 --> 00:31:58,919
(Sparrow) I've never knocked on my father.
528
00:31:58,919 --> 00:32:00,921
Fufufu... (Ura) Ah...
529
00:32:05,926 --> 00:32:08,929
I am always grateful for your help.
530
00:32:08,929 --> 00:32:13,934
What is the highest temperature in Tokyo today?
531
00:32:13,934 --> 00:32:15,936
It's 5°C.
532
00:32:15,936 --> 00:32:19,940
Then a T-shirt would be fine.
533
00:32:19,940 --> 00:32:21,942
I like the red T-shirt.
534
00:32:21,942 --> 00:32:23,944
yes.
535
00:32:25,946 --> 00:32:27,948
(Ura) What are you doing? That weird conversation
536
00:32:27,948 --> 00:32:29,950
Password. (Ura) What?
537
00:32:29,950 --> 00:32:31,952
Speaking of mountains, is it like a valley? (Sparrow) Well.
538
00:32:31,952 --> 00:32:34,955
Koga: Are you using the password? (Chicken) Yes.
539
00:32:34,955 --> 00:32:36,957
Kake~! (Sparrow) Loud!
540
00:32:36,957 --> 00:32:39,893
Shut up. (Ura) Yes.
541
00:32:39,893 --> 00:32:44,898
This is the address of the driver you requested.
542
00:32:44,898 --> 00:32:46,900
eh, did you get it already? Hurry up
543
00:32:46,900 --> 00:32:50,904
Our shop sells quickly and politely.
544
00:32:53,907 --> 00:32:58,912
You had a sister too, didn't you?
545
00:32:58,912 --> 00:33:00,914
eh?
546
00:33:00,914 --> 00:33:04,918
We look forward to seeing you again.
547
00:33:09,923 --> 00:33:12,926
(Ura) It feels like a secret organization.
548
00:33:12,926 --> 00:33:14,928
Let's go first thing tomorrow morning.
549
00:33:14,928 --> 00:33:16,930
But can you tell me that easily?
550
00:33:16,930 --> 00:33:18,932
Certainly. You said it wasn't Iga.
551
00:33:18,932 --> 00:33:20,934
yes….
552
00:33:20,934 --> 00:33:25,939
Ha! I have a good idea for him.
553
00:33:25,939 --> 00:33:27,941
eh? eh?
554
00:33:38,886 --> 00:33:47,895
♬ (Asakawa's humming song)
555
00:33:47,895 --> 00:33:50,898
Are you Keigo Asakawa?
556
00:33:50,898 --> 00:33:52,900
who?
557
00:33:52,900 --> 00:33:54,902
I'm Ito from the Metropolitan Police Department. (Ura) I'm Tanaka.
558
00:33:56,904 --> 00:33:59,907
I would like to ask you about Senator Akamaki.
559
00:34:03,911 --> 00:34:05,913
From Congressman Akamaki
560
00:34:05,913 --> 00:34:08,916
Did you often get asked to drive for personal business?
561
00:34:08,916 --> 00:34:10,918
(Asakawa) I have nothing to do with the incident.
562
00:34:10,918 --> 00:34:12,920
(Ura) I'm asking everyone.
563
00:34:12,920 --> 00:34:14,922
(Asakawa) You don't have to come all the way here.
564
00:34:14,922 --> 00:34:19,927
I came all the way here, so answer me now!
565
00:34:19,927 --> 00:34:21,929
(Scream) (Ura) Ms. Ito
566
00:34:21,929 --> 00:34:23,931
cool down.
567
00:34:25,933 --> 00:34:28,936
Did you often get asked to drive for personal business?
568
00:34:28,936 --> 00:34:30,938
Tah... sometimes.
569
00:34:30,938 --> 00:34:32,940
It seems that the reward was really good
570
00:34:32,940 --> 00:34:34,942
Did you drive that far?
571
00:34:34,942 --> 00:34:36,944
Separately. Where have you been
572
00:34:36,944 --> 00:34:39,880
Answer as best you can remember.
573
00:34:39,880 --> 00:34:43,884
No... I remember always going to the same destination.
574
00:34:43,884 --> 00:34:46,887
where? It's called Kamikusa Village in Gunma Prefecture.
575
00:34:46,887 --> 00:34:48,889
Shangcao Village?
576
00:34:50,891 --> 00:34:55,896
Nothing seems to be happening in this village, but what are the members of the council doing?
577
00:34:55,896 --> 00:34:58,899
(Asakawa) Well... I was always waiting in the car.
578
00:34:58,899 --> 00:35:04,905
Ah, it looks like they're building a leisure facility in this village right now.
579
00:35:04,905 --> 00:35:06,907
were you there to see (Asakawa) Come on.
580
00:35:06,907 --> 00:35:08,909
I used to go near
581
00:35:08,909 --> 00:35:11,912
Always alone? yes.
582
00:35:11,912 --> 00:35:15,916
Ah, but I met someone over there once.
583
00:35:15,916 --> 00:35:18,919
People from this village? here we go.
584
00:35:18,919 --> 00:35:20,921
Ah, but at the time of parting
585
00:35:20,921 --> 00:35:23,924
He said "see you at the parliament building", so I think he's from Tokyo.
586
00:35:23,924 --> 00:35:26,927
Do you mean the Houses of Parliament?
587
00:35:26,927 --> 00:35:28,929
here we go.
588
00:35:28,929 --> 00:35:30,931
Why have you been saying "Come on" since a while ago?
589
00:35:30,931 --> 00:35:33,934
What if I'm more curious? Even if you say that...
590
00:35:33,934 --> 00:35:35,936
Is the other party a member of the Diet?
591
00:35:35,936 --> 00:35:38,939
Yeah. Do you remember your face?
592
00:35:38,939 --> 00:35:40,941
If you see it, you might remember
593
00:35:40,941 --> 00:35:43,944
Then, is it okay if I search for you from inside?
594
00:35:43,944 --> 00:35:45,946
Eh, this... from here?
595
00:35:45,946 --> 00:35:47,948
Nice to meet you. (Ura) Nice to meet you.
596
00:35:47,948 --> 00:35:49,950
Yes... Wow, I get it.
597
00:35:53,954 --> 00:35:56,957
Huh…。 (Ura) To-to-to
598
00:35:56,957 --> 00:35:59,960
To-to-to-to-to-to...。
599
00:36:01,962 --> 00:36:03,964
There was
600
00:36:03,964 --> 00:36:06,967
eh?
601
00:36:06,967 --> 00:36:08,969
It's this person
602
00:36:13,974 --> 00:36:16,977
It's not the same person, is it? (Asakawa) Absolutely.
603
00:36:16,977 --> 00:36:19,980
Is this person from that terrorist bombing?
604
00:36:19,980 --> 00:36:21,982
yes.
605
00:36:24,985 --> 00:36:27,988
Why Senator Toyomatsu?
606
00:36:27,988 --> 00:36:30,991
You're talking about rival legislators, right?
607
00:36:30,991 --> 00:36:32,993
What do you mean?
608
00:36:55,883 --> 00:36:57,885
(Matsushita) Kusakari still hasn't told you where Kusakari Firefly is?
609
00:36:57,885 --> 00:36:59,887
yes.
610
00:36:59,887 --> 00:37:02,890
(Matsushita) I will wait quietly until today.
611
00:37:02,890 --> 00:37:05,893
From tomorrow onwards, you can use whatever you want.
612
00:37:05,893 --> 00:37:07,895
Let's just confess.
613
00:37:10,898 --> 00:37:12,833
Yuyi.
614
00:37:16,837 --> 00:37:19,840
Representative Toyomatsu, can you go and listen to me directly?
615
00:37:19,840 --> 00:37:22,843
I do not know.
616
00:37:22,843 --> 00:37:25,846
But I have no choice but to go.
617
00:37:25,846 --> 00:37:28,849
(mobile phone)
618
00:37:28,849 --> 00:37:31,852
Ah! Hotaru-san is dangerous.
619
00:37:31,852 --> 00:37:33,854
what? (Ura) Headquarters information from parents
620
00:37:33,854 --> 00:37:36,857
It seems that the ban on assaulting Kusakari has been lifted.
621
00:37:36,857 --> 00:37:38,859
eh?
622
00:37:40,861 --> 00:37:43,864
Firefly…。 <(Unlocking sound)
623
00:37:43,864 --> 00:37:45,866
<(sound of door opening)
624
00:37:47,868 --> 00:37:50,871
How long are you going to stay here (lock sound)
625
00:37:50,871 --> 00:37:53,874
You've decided you want to leave now.
626
00:37:53,874 --> 00:37:56,877
Then why don't you trade with me?
627
00:37:56,877 --> 00:37:58,879
transaction?
628
00:37:58,879 --> 00:38:03,884
Goro-kun, you said that, didn't you? There are doubts about Iga now.
629
00:38:03,884 --> 00:38:05,886
ah.
630
00:38:05,886 --> 00:38:08,889
Me too. Huh?
631
00:38:08,889 --> 00:38:11,825
Old-fashioned and masculine.
632
00:38:11,825 --> 00:38:14,828
I can hardly accept it.
633
00:38:14,828 --> 00:38:18,832
If I was a man, I would have gone higher by now.
634
00:38:18,832 --> 00:38:22,836
Maybe so.
635
00:38:22,836 --> 00:38:27,841
That's why I want to change that kind of shitty organization.
636
00:38:29,843 --> 00:38:33,847
I feel like I can do it if Goro-kun supports me.
637
00:38:33,847 --> 00:38:35,849
eh?
638
00:38:35,849 --> 00:38:37,851
If Goro-kun enters Kazetomi's house
639
00:38:37,851 --> 00:38:41,855
Wouldn't your parents be happy too? Because you can become a ninja.
640
00:38:41,855 --> 00:38:44,858
What are you talking about? I'm married to Hotaru.
641
00:38:44,858 --> 00:38:47,861
Goro will be punished if this continues.
642
00:38:47,861 --> 00:38:50,864
Hotaru-san will also be caught and punished
643
00:38:50,864 --> 00:38:52,866
Will I live my life being chased by Iga?
644
00:38:54,868 --> 00:39:01,875
If you marry me, I promise your freedom and security.
645
00:39:12,819 --> 00:39:14,821
(Guard) Alright.
646
00:39:14,821 --> 00:39:16,823
♬ (guard hums)
647
00:39:18,825 --> 00:39:22,829
(Guard) Eh? What?
648
00:39:22,829 --> 00:39:24,831
(Sound of surveillance camera switching off)
649
00:39:38,846 --> 00:39:40,848
eh?
650
00:39:43,851 --> 00:39:45,853
Goro-san, please wait.
651
00:39:45,853 --> 00:39:48,856
firefly.
652
00:39:48,856 --> 00:39:50,858
I missed you...
653
00:39:55,863 --> 00:40:00,868
(typing sound)
654
00:40:00,868 --> 00:40:03,871
Firefly Hurry up...
655
00:40:03,871 --> 00:40:06,874
Let's run away. The power is off for five minutes.
656
00:40:06,874 --> 00:40:08,876
eh who? Talk later.
657
00:40:08,876 --> 00:40:10,878
If you don't hurry, you won't have time.
658
00:40:10,878 --> 00:40:12,813
Ah….
659
00:40:12,813 --> 00:40:15,816
what happened?
660
00:40:15,816 --> 00:40:18,819
"It's a pity to be chased by Iga for the rest of your life."
661
00:40:18,819 --> 00:40:24,825
"If you marry me, I promise you freedom and security for Hotaru-san."
662
00:40:24,825 --> 00:40:44,845
♬~
663
00:40:44,845 --> 00:40:46,847
♬~
664
00:40:46,847 --> 00:40:48,849
Yabbe!
665
00:40:55,856 --> 00:40:57,858
eh?
666
00:41:00,861 --> 00:41:02,863
eh?
667
00:41:02,863 --> 00:41:04,865
Escape to! Mr. Goro?
668
00:41:04,865 --> 00:41:06,867
Run away!
669
00:41:06,867 --> 00:41:16,810
(speaker) (alarm)
670
00:41:16,810 --> 00:41:18,812
sorry….
671
00:41:20,814 --> 00:41:22,816
Please don't get caught
672
00:41:22,816 --> 00:41:41,835
(speaker) (alarm)
673
00:41:46,840 --> 00:41:48,842
Kusakari Firefly?
674
00:42:01,855 --> 00:42:04,858
Let me meet Sayo Kazetomi.
675
00:42:08,862 --> 00:42:10,864
Soon
676
00:42:10,864 --> 00:42:14,801
It seems the time has come when I have to rely on that technique.
677
00:42:20,807 --> 00:42:22,809
(mobile phone) (operation sound)
678
00:42:22,809 --> 00:42:24,811
(mobile phone) (ring tone)
679
00:42:24,811 --> 00:42:27,814
Look for that man
680
00:42:27,814 --> 00:42:31,818
That damn Koka man
681
00:42:31,818 --> 00:42:34,821
and the daughter
682
00:42:34,821 --> 00:42:37,824
Seek it out!
683
00:42:52,840 --> 00:42:56,844
You must be a woman from Koga to sneak in here.
684
00:42:58,846 --> 00:43:02,850
Iga's target is me, right?
685
00:43:02,850 --> 00:43:04,852
Please release Goro now.
686
00:43:04,852 --> 00:43:07,855
That's for us to decide.
687
00:43:09,857 --> 00:43:13,794
I want you to accept Iga's mission.
688
00:43:13,794 --> 00:43:15,796
eh?
689
00:43:15,796 --> 00:43:17,798
Mission rewards
690
00:43:17,798 --> 00:43:19,800
Goro's Freedom
691
00:43:22,803 --> 00:43:27,808
If you accept it, I won't give Goro-kun any sanctions.
692
00:43:30,811 --> 00:43:36,817
(Saya) 《I promise Hotaru-san's freedom and safety if I marry her》
693
00:43:42,823 --> 00:43:44,825
What is your mission?
694
00:43:51,832 --> 00:43:54,835
I want you to kill this person.
695
00:43:57,838 --> 00:43:59,840
eh?
696
00:44:06,847 --> 00:44:17,858
♬~
697
00:46:01,895 --> 00:46:03,897
We look forward to your application.
698
00:46:03,897 --> 00:46:05,899
Shushushushushushu…。
699
00:46:05,899 --> 00:46:07,901
Pah.
700
00:46:15,843 --> 00:46:17,845
[and…]49834
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.