Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,003 --> 00:00:05,005
Mission reward? After the mission is over
2
00:00:05,005 --> 00:00:07,007
Cash will be paid
3
00:00:07,007 --> 00:00:09,009
My father used to earn a lot
4
00:00:09,009 --> 00:00:14,014
It seems that he was wealthy.
5
00:00:14,014 --> 00:00:17,017
My father's ninja mission was retired.
6
00:00:17,017 --> 00:00:20,020
It was tight. (Kaede) Me and the sparrow
7
00:00:20,020 --> 00:00:23,023
I received ninja training when I was a child.
8
00:00:23,023 --> 00:00:26,026
Why is that so hard?
9
00:00:26,026 --> 00:00:28,028
My father is a demon, a demon.
10
00:00:28,028 --> 00:00:30,030
there is no elementary school near my house
11
00:00:30,030 --> 00:00:34,034
The 20km round-trip commute to school was the first hard training.
12
00:00:34,034 --> 00:00:36,036
Other activities include waterfall training and tree climbing.
13
00:00:36,036 --> 00:00:41,041
I also practiced old-fashioned ninja-like skills such as shuriken and blowguns.
14
00:00:41,041 --> 00:00:43,043
For the sake of studying history.
15
00:00:43,043 --> 00:00:46,046
Ah... Iga still uses that kind of thing, right?
16
00:00:46,046 --> 00:00:48,048
food was self-sufficient
17
00:00:48,048 --> 00:00:51,051
Mushrooms that are still edible and delicious wild grasses
18
00:00:51,051 --> 00:00:53,053
You can discern with ease.
19
00:00:53,053 --> 00:00:55,055
I'm in charge of catching meat and fish...
20
00:00:55,055 --> 00:00:59,059
I bought the sympathy of my rich friend's mother
21
00:00:59,059 --> 00:01:00,994
I got high quality ingredients.
22
00:01:00,994 --> 00:01:04,998
Hotaru did everything better than me, the eldest daughter.
23
00:01:04,998 --> 00:01:09,002
My father also bought Hotaru, so I asked him to take over the house.
24
00:01:09,002 --> 00:01:14,007
Besides, I like horses more than I do.
25
00:01:14,007 --> 00:01:17,010
After all, a horse is... Fufu.
26
00:01:17,010 --> 00:01:21,014
I don't regret taking over the Tsukino family.
27
00:01:21,014 --> 00:01:24,017
I realized that I was married to a normal person.
28
00:01:24,017 --> 00:01:29,022
It's hard to have secrets that you can't even tell your husband.
29
00:01:29,022 --> 00:01:39,032
♬~
30
00:01:39,032 --> 00:01:42,035
[What is a ninja?
31
00:01:42,035 --> 00:01:44,037
Using unique ninjutsu
32
00:01:44,037 --> 00:01:49,042
It is a shadow army that secretly supports various battles.]
33
00:01:49,042 --> 00:01:51,044
[Once a ninja
34
00:01:51,044 --> 00:01:55,048
He used many ninjutsu, such as water release technique]
35
00:01:55,048 --> 00:02:00,988
[The Sengoku period, the poison was removed from the body of a military commander who fell to Poison Fang.
36
00:02:00,988 --> 00:02:03,991
The ninjutsu that is said to have saved his life
37
00:02:03,991 --> 00:02:05,993
Even in the present age of Reiwa
38
00:02:05,993 --> 00:02:10,998
It is said that it has been handed down only to the heirs of a select family in Koka.]
39
00:02:22,009 --> 00:02:25,012
Um...
40
00:02:25,012 --> 00:02:30,017
Chicken thigh... Which one should I choose?
41
00:02:33,020 --> 00:02:35,022
"Can I have fried chicken today? 》
42
00:02:35,022 --> 00:02:37,024
"eh? 》
43
00:02:37,024 --> 00:02:39,026
《Dinner》
44
00:02:41,028 --> 00:02:46,033
[if you don't like it...] [I want to eat it! Fried chicken Agree
45
00:02:46,033 --> 00:02:48,035
《Then, in that case》
46
00:02:48,035 --> 00:02:51,038
《I will come back here again today
47
00:02:51,038 --> 00:02:54,041
That's what you mean, right? 》
48
00:02:54,041 --> 00:02:58,045
《Because the bed here allows me to sleep deeply and my body is comfortable.》
49
00:02:58,045 --> 00:03:00,981
《I'll buy you a beer on the way home.
50
00:03:00,981 --> 00:03:03,984
《Ah, but I am…》 (Goro/Hotaru) 《Non-Al》
51
00:03:03,984 --> 00:03:05,986
<<... isn't it? 》
52
00:03:05,986 --> 00:03:07,988
《Ah yeah》
53
00:03:09,990 --> 00:03:11,992
<(Yamada) It's cold today.
54
00:03:11,992 --> 00:03:14,995
Will it snow in Okinawa too?
55
00:03:17,998 --> 00:03:21,001
It may rain in Hawaii.
56
00:03:21,001 --> 00:03:25,005
It's on top of the previous reward.
57
00:03:25,005 --> 00:03:30,010
Then, 300 Hinai chicken thighs.
58
00:03:30,010 --> 00:03:34,014
Every time! It's a reward for yourself.
59
00:03:34,014 --> 00:03:36,016
Yes 1,200 yen.
60
00:03:36,016 --> 00:03:39,019
Because it was a bonus.
61
00:03:39,019 --> 00:03:41,021
And this too
62
00:03:41,021 --> 00:03:43,023
thank you.
63
00:03:43,023 --> 00:03:45,025
Thank you for your hard work.
64
00:03:45,025 --> 00:03:47,027
thx.
65
00:03:58,038 --> 00:04:00,974
《May I call you?》》
66
00:04:00,974 --> 00:04:05,979
(Matsushita) <>
67
00:04:05,979 --> 00:04:07,981
"is that true? 》
68
00:04:07,981 --> 00:04:09,983
(Matsushita) 《I found a figure that seems to be the culprit》
69
00:04:09,983 --> 00:04:14,988
《That day you saw the thief who ran away from the Akamaki mansion.
70
00:04:14,988 --> 00:04:17,991
Please confirm if it is the same person.』
71
00:04:24,998 --> 00:04:27,000
"you're kidding…"
72
00:04:31,004 --> 00:04:35,008
《Firefly is a woman from Koga…? 》
73
00:04:41,014 --> 00:04:44,017
(Saya) Goro-kun.
74
00:04:44,017 --> 00:04:47,020
Ah….
75
00:04:47,020 --> 00:04:50,023
Goro-kun, are you okay? Are you feeling unwell?
76
00:04:50,023 --> 00:04:53,026
No, not at all
77
00:04:53,026 --> 00:04:58,031
You've seen the security camera footage, right?
78
00:04:58,031 --> 00:05:02,970
Ah... yes.
79
00:05:02,970 --> 00:05:08,976
Maybe I have something in mind for that woman... or something.
80
00:05:08,976 --> 00:05:11,979
No way
81
00:05:11,979 --> 00:05:15,983
I couldn't confirm even the figure I saw
82
00:05:15,983 --> 00:05:17,985
It's frustrating
83
00:05:17,985 --> 00:05:19,987
I see.
84
00:05:19,987 --> 00:05:21,989
Ha...。
85
00:05:34,001 --> 00:05:36,003
Ha...。
86
00:05:36,003 --> 00:05:38,005
(mobile phone)
87
00:05:38,005 --> 00:05:40,007
Ha
88
00:05:52,019 --> 00:05:56,023
Ha... what should I do...
89
00:06:03,964 --> 00:06:05,966
No reply
90
00:06:08,969 --> 00:06:17,978
(speaker) ♬ (music) (women's cheers)
91
00:06:17,978 --> 00:06:19,980
《I want to believe in fireflies》
92
00:06:19,980 --> 00:06:21,982
"But that silhouette..."
93
00:06:21,982 --> 00:06:23,984
《No, but wait》
94
00:06:23,984 --> 00:06:27,988
"Just because you were seen in that video doesn't mean you're the culprit."
95
00:06:27,988 --> 00:06:30,991
"I just happened to pass by..."
96
00:06:30,991 --> 00:06:33,994
"Okay, let's consider from Firefly's behavior."
97
00:06:33,994 --> 00:06:35,996
"First…"
98
00:06:35,996 --> 00:06:40,000
《The day Senator Akamaki was killed January 9th
99
00:06:40,000 --> 00:06:42,002
What is a firefly...
100
00:06:47,007 --> 00:06:49,009
Ha...。
101
00:06:49,009 --> 00:06:52,012
"I didn't meet you, so what were you doing..."
102
00:06:52,012 --> 00:06:55,015
《The reason why the tall woman went to threaten the guy who made the bomb was
103
00:06:55,015 --> 00:06:58,018
Two nights before the event
104
00:06:58,018 --> 00:07:00,954
If you don't mind, could you help me?
105
00:07:00,954 --> 00:07:02,956
I understand.
106
00:07:02,956 --> 00:07:04,958
《We met on that day》
107
00:07:04,958 --> 00:07:07,961
"But what were you doing last night..."
108
00:07:07,961 --> 00:07:09,963
The contents fell out of this bag
109
00:07:09,963 --> 00:07:11,965
I saw the map that was included.
110
00:07:11,965 --> 00:07:14,968
"So that was the bomb site? 》
111
00:07:14,968 --> 00:07:17,971
《Something else… On what day did the drone fly to the Akamaki mansion? 》
112
00:07:17,971 --> 00:07:19,973
"That must have been the murderer's reconnaissance"
113
00:07:19,973 --> 00:07:22,976
I want to restart from the restaurant where I ate.
114
00:07:22,976 --> 00:07:24,978
I can go at 7:00.
115
00:07:24,978 --> 00:07:27,981
Um, can I go home today?
116
00:07:27,981 --> 00:07:29,983
We stand guard without sleeping.
117
00:07:29,983 --> 00:07:33,987
"I'm sorry! I had trouble at work and couldn't go."
118
00:07:33,987 --> 00:07:35,989
You must be angry...
119
00:07:35,989 --> 00:07:37,991
I'm home.
120
00:07:44,998 --> 00:07:48,001
eh? Firefly...
121
00:07:52,005 --> 00:07:54,007
I can't even think about it.
122
00:07:54,007 --> 00:07:57,010
Are you considering a series of dramas? eh?
123
00:07:57,010 --> 00:08:00,948
Month 9? Eh... ah no
124
00:08:00,948 --> 00:08:02,950
I mean, is it okay if I don't go home yet?
125
00:08:02,950 --> 00:08:04,952
You said you only had one cup.
126
00:08:04,952 --> 00:08:06,954
no….
127
00:08:06,954 --> 00:08:08,956
Even though I have such a cool person at home
128
00:08:08,956 --> 00:08:10,958
I can't believe you don't want to go home.
129
00:08:10,958 --> 00:08:13,961
Well various
130
00:08:13,961 --> 00:08:15,963
It's too late
131
00:08:18,966 --> 00:08:20,968
Do you already know!
132
00:08:25,973 --> 00:08:29,977
(Ura) Ah, coater.
133
00:08:29,977 --> 00:08:32,980
Nice to meet you, Kota No. 3.
134
00:08:32,980 --> 00:08:34,982
You mean
135
00:08:34,982 --> 00:08:37,985
"Kouta"? I thought it was "Kouga".
136
00:08:37,985 --> 00:08:41,989
Kusakari-san, I don't know what you're worried about
137
00:08:41,989 --> 00:08:43,991
Isn't it a paradigm shift?
138
00:08:43,991 --> 00:08:45,993
What? that.
139
00:08:45,993 --> 00:08:49,997
A change of mindset, a radical change in sense of values.
140
00:08:53,000 --> 00:08:58,005
A change of mindset... huh?
141
00:08:58,005 --> 00:09:00,007
After all, they look alike. Ura
142
00:09:00,007 --> 00:09:01,942
Look at this. (mobile phone) ♬ (music)
143
00:09:01,942 --> 00:09:04,945
Oh, new videos have been uploaded.
144
00:09:04,945 --> 00:09:07,948
Does this look like your choreography?
145
00:09:07,948 --> 00:09:09,950
eh?
146
00:09:09,950 --> 00:09:14,955
(mobile phone) ♬ (music)
147
00:09:14,955 --> 00:09:20,961
♬~
148
00:09:20,961 --> 00:09:23,964
Very similar! (Couta) You were ripped off, weren't you?
149
00:09:23,964 --> 00:09:25,966
(mobile phone) ♬ (music)
150
00:09:25,966 --> 00:09:29,970
Yabbe~! We're linked in our brains
151
00:09:29,970 --> 00:09:34,975
Is this fateful?
152
00:09:34,975 --> 00:09:36,977
Ha...。
153
00:09:41,982 --> 00:09:43,984
Hooray.
154
00:09:47,988 --> 00:09:52,993
eh? Could it be a complaint from him?
155
00:09:52,993 --> 00:09:54,995
"Heh... that's fine"
156
00:09:57,998 --> 00:10:01,001
(Sparrow) “Hyoppii”…。
157
00:10:01,001 --> 00:10:04,004
eh? Hmm? eh?
158
00:10:04,004 --> 00:10:08,008
Could he be Hyoppi!?
159
00:10:08,008 --> 00:10:12,012
(mobile phone)
160
00:10:12,012 --> 00:10:14,014
(mobile phone) Who?
161
00:10:14,014 --> 00:10:20,020
(mobile phone)
162
00:10:23,023 --> 00:10:25,025
hello.
163
00:10:31,031 --> 00:10:34,034
Hmmm.
164
00:10:34,034 --> 00:10:38,038
Oh! I want to drink carbonated drinks.
165
00:10:38,038 --> 00:10:43,043
(mobile phone)
166
00:10:43,043 --> 00:10:45,045
hello.
167
00:10:45,045 --> 00:10:49,049
Hotaru-chan's sister is unconscious.
168
00:10:49,049 --> 00:10:51,051
eh!?
169
00:10:57,057 --> 00:10:59,059
For today, I'll look at the situation with a face of ignorance.
170
00:10:59,059 --> 00:11:00,994
Look...
171
00:11:00,994 --> 00:11:02,996
Good
172
00:11:02,996 --> 00:11:04,998
Ah! The other day she said she was good
173
00:11:04,998 --> 00:11:07,000
Non-alcoholic beer At the convenience store over there... I'm going to the hospital!
174
00:11:07,000 --> 00:11:09,002
eh? What's wrong? Her sister fell
175
00:11:09,002 --> 00:11:12,005
older sister? Ah….
176
00:11:12,005 --> 00:11:14,007
Treated me like a real sister
177
00:11:14,007 --> 00:11:16,009
A distant relative's older sister. Didn't you say you were alone for the rest of your life?
178
00:11:16,009 --> 00:11:18,011
They are very distant relatives.
179
00:11:18,011 --> 00:11:20,013
Eh, then I'll be with you too... Ah~ It's okay!
180
00:11:20,013 --> 00:11:23,016
But as a husband, I have to go too... It's okay.
181
00:11:23,016 --> 00:11:25,018
What hospital?
182
00:11:25,018 --> 00:11:27,020
People from Chiba. Where in Chiba?
183
00:11:27,020 --> 00:11:29,022
See you! eh? Ha!
184
00:11:29,022 --> 00:11:32,025
Could it be Kouga's mission?
185
00:11:34,027 --> 00:11:36,029
Hurry up
186
00:11:36,029 --> 00:11:56,049
♬~
187
00:11:56,049 --> 00:12:16,003
♬~
188
00:12:16,003 --> 00:12:19,006
♬~
189
00:12:19,006 --> 00:12:21,008
there were.
190
00:12:35,022 --> 00:12:38,025
What about your sister!? (Sparrow) Hotaru-chan.
191
00:12:38,025 --> 00:12:41,028
(Doctor) I am in anaphylactic shock from bee venom.
192
00:12:41,028 --> 00:12:44,031
bees in winter? that is
193
00:12:44,031 --> 00:12:46,033
It came out while the horse was being trained at the stable.
194
00:12:46,033 --> 00:12:50,037
(Doctor) The symptoms of hypotension and disturbance of consciousness are not recovering.
195
00:12:50,037 --> 00:12:52,039
Can't you do some kind of treatment?
196
00:12:52,039 --> 00:12:57,044
I treated him as best as I could. Now all I have to do is wait until he wakes up.
197
00:13:00,981 --> 00:13:04,985
(Sound of door opening) (Sparrow) No.
198
00:13:04,985 --> 00:13:07,988
What if my sister died
199
00:13:07,988 --> 00:13:10,991
It's okay. It's okay.
200
00:13:18,999 --> 00:13:22,002
"Koga is well versed in medicine and poison.
201
00:13:22,002 --> 00:13:24,004
There used to be a lot of drug dealers
202
00:13:24,004 --> 00:13:29,009
Even now, there are many pharmaceutical companies and pharmacists…”
203
00:13:33,013 --> 00:13:36,016
(Sparrow) Hotaru-chan, can't you do anything about it?
204
00:13:36,016 --> 00:13:41,021
If you use bee poison...
205
00:13:41,021 --> 00:13:46,026
Ah! Are you saying it will be transmitted to the Tsukino family?
206
00:13:46,026 --> 00:13:49,029
The art of survival.
207
00:13:49,029 --> 00:13:51,031
"Poisons and viruses that enter the human body
208
00:13:51,031 --> 00:13:54,034
Ability to absorb and revive germs
209
00:13:54,034 --> 00:13:57,037
It's said to be a secret technique."
210
00:13:59,039 --> 00:14:01,975
This is a made-up story.
211
00:14:01,975 --> 00:14:03,977
Hotaru-chan, can you use it!?
212
00:14:03,977 --> 00:14:06,980
I haven't learned yet
213
00:14:06,980 --> 00:14:08,982
Then dad?
214
00:14:08,982 --> 00:14:14,988
< (footsteps)
215
00:14:14,988 --> 00:14:18,992
Ha... Ha... Ha... Is Kaede okay!?
216
00:14:18,992 --> 00:14:23,997
Ha... ha... ha... ha...。
217
00:14:29,002 --> 00:14:34,007
Dad, please help me.
218
00:14:34,007 --> 00:14:37,010
I can't. Why?
219
00:14:37,010 --> 00:14:40,013
I can't use it anymore. I used it once.
220
00:14:40,013 --> 00:14:43,016
eh? Can I use it only once?
221
00:14:43,016 --> 00:14:48,021
Oh.
222
00:14:48,021 --> 00:14:50,023
Because it does a lot of damage.
223
00:14:50,023 --> 00:14:54,027
Then sister are you going to die?
224
00:14:54,027 --> 00:14:56,029
Father teach me now!
225
00:14:56,029 --> 00:14:59,032
Can you do it so easily?
226
00:14:59,032 --> 00:15:01,969
in addition…
227
00:15:01,969 --> 00:15:04,972
I can't use it on Kaede anymore.
228
00:15:04,972 --> 00:15:09,977
eh? I think my dad used it once.
229
00:15:09,977 --> 00:15:12,980
It's Kaede.
230
00:15:12,980 --> 00:15:14,982
when?
231
00:15:16,984 --> 00:15:18,986
25 years ago.
232
00:15:21,989 --> 00:15:24,992
What year did your mother die?
233
00:15:27,995 --> 00:15:31,999
Have you ever talked to your sister?
234
00:15:31,999 --> 00:15:37,004
With the death of mother and father
235
00:15:37,004 --> 00:15:39,006
I wonder if you're hiding something.
236
00:15:39,006 --> 00:15:41,008
Apart from that, I have nothing... Because
237
00:15:41,008 --> 00:15:47,014
When I asked him about when he died, he only told me that he had a heart attack.
238
00:15:47,014 --> 00:15:49,016
I was worried too
239
00:15:49,016 --> 00:15:51,018
right?
240
00:15:53,020 --> 00:15:58,025
Did something happen when your mother died?
241
00:15:58,025 --> 00:16:00,027
You say there's nothing
242
00:16:00,027 --> 00:16:01,962
The reason why my father started drinking so much alcohol
243
00:16:01,962 --> 00:16:03,964
Is it because of that? Oh yeah
244
00:16:03,964 --> 00:16:06,967
Because Yukiko passed away. (Sparrow) What are you hiding?
245
00:16:06,967 --> 00:16:08,969
You say you're not hiding anything!
246
00:16:18,979 --> 00:16:20,981
Maybe...
247
00:16:23,984 --> 00:16:26,987
Mom, did someone kill you?
248
00:16:26,987 --> 00:16:28,989
different.
249
00:16:28,989 --> 00:16:30,991
If so, can you tell me?
250
00:16:30,991 --> 00:16:50,010
♬~
251
00:16:50,010 --> 00:16:52,012
♬~
252
00:16:52,012 --> 00:16:55,015
(Dragon Soldier) It's me.
253
00:16:55,015 --> 00:16:57,017
eh?
254
00:16:57,017 --> 00:17:00,020
I'm the one who killed your mother.
255
00:17:20,974 --> 00:17:23,977
I'm the one who killed your mother.
256
00:17:23,977 --> 00:17:25,979
I'm sorry.
257
00:17:27,981 --> 00:17:29,983
What do you mean?
258
00:17:36,924 --> 00:17:43,931
25 years ago, I was entrusted with an important mission.
259
00:17:43,931 --> 00:17:47,935
(Party Leader) < 00:17:51,939
(Ryuhei) To the future party that Koga supported at that time
260
00:17:51,939 --> 00:17:55,943
The chance to take power from the ruling civil affairs party has come
261
00:17:55,943 --> 00:18:02,950
Koga worked hard to protect the party leader and gather information on the ruling party.
262
00:18:02,950 --> 00:18:06,954
"Hello. It's raining, isn't it?"
263
00:18:06,954 --> 00:18:09,957
《It looks like an out-of-season typhoon》
264
00:18:19,967 --> 00:18:23,971
(Ryuhei) My mission is to serve as the leader of the opposing ruling party, the Minjito.
265
00:18:23,971 --> 00:18:26,974
By finding evidence of bribery
266
00:18:26,974 --> 00:18:32,980
I thoroughly marked a man named Saito, the first secretary of the party leader.
267
00:18:34,982 --> 00:18:38,986
(Ryuhei) Three months after I started tailing...
268
00:18:38,986 --> 00:18:40,988
《The president of Kurokasa Construction is waiting》 (Shutter sound)
269
00:18:40,988 --> 00:18:43,991
(Male) <>
270
00:18:43,991 --> 00:18:46,994
《Thank you very much for your help regarding the highway.》
271
00:18:46,994 --> 00:18:49,997
《Please wait a moment》 (shutter sound)
272
00:18:51,999 --> 00:18:56,003
(Ryuhei) I finally got the evidence and exposed it to the world.
273
00:18:56,003 --> 00:18:59,006
(TV) (Male) 《Leaded the corruption case related to the business of black umbrella construction
274
00:18:59,006 --> 00:19:01,008
Public secretary of the leader of the Minjito Otsuka
275
00:19:01,008 --> 00:19:03,010
Suspect Yasuhiko Saito
276
00:19:03,010 --> 00:19:05,012
Arrested on suspicion of bribery
277
00:19:05,012 --> 00:19:07,014
《Suspect Saito is…》
278
00:19:07,014 --> 00:19:10,017
(Ryuhei) As a result, the opposition party won.
279
00:19:10,017 --> 00:19:12,019
seize power
280
00:19:12,019 --> 00:19:14,021
My mission is over
281
00:19:14,021 --> 00:19:21,028
But then, about half a year later, that day...
282
00:19:21,028 --> 00:19:23,030
(Dragon Soldier) 《Yukiko!? Kaede!?》
283
00:19:28,035 --> 00:19:30,037
《Hah…》
284
00:19:30,037 --> 00:19:32,039
"What happened? 》
285
00:19:32,039 --> 00:19:33,974
"poison…"
286
00:19:33,974 --> 00:19:35,976
《Did someone kill you?》》
287
00:19:35,976 --> 00:19:38,979
(Yukiko) 《Arrested secretary…》 (stab sound)
288
00:19:38,979 --> 00:19:40,981
(Dragon Soldier) 《Is it Saito!?》
289
00:19:40,981 --> 00:19:43,984
"I couldn't protect Kaede..."
290
00:19:43,984 --> 00:19:56,997
♬~
291
00:19:56,997 --> 00:19:58,999
"father"
292
00:20:02,002 --> 00:20:07,007
《Using it on Kaede... The Art of Okenobu》
293
00:20:07,007 --> 00:20:10,010
《That can only be used by one person》
294
00:20:10,010 --> 00:20:13,013
《Please… Mr. Ryuhei》
295
00:20:21,021 --> 00:20:29,029
(incantation)
296
00:20:29,029 --> 00:20:47,981
♬~
297
00:20:47,981 --> 00:20:52,986
(cough)
298
00:20:52,986 --> 00:20:54,988
"father…"
299
00:20:54,988 --> 00:20:56,990
"maple! "
300
00:20:56,990 --> 00:20:59,993
(Cough) (Dragon Soldier) "Good for you..."
301
00:20:59,993 --> 00:21:03,997
"Yukiko Kaede is fine now"
302
00:21:15,008 --> 00:21:17,010
"Yukiko"
303
00:21:21,014 --> 00:21:23,016
《Yukiko…》
304
00:21:27,020 --> 00:21:31,024
(Ryuuhei) I'm sorry I stayed silent.
305
00:21:38,966 --> 00:21:42,970
Because I didn't want Kaede to feel responsible.
306
00:21:42,970 --> 00:21:47,975
I intended to hide it only in my chest.
307
00:21:49,977 --> 00:21:52,980
Dad is not bad at all.
308
00:21:55,983 --> 00:21:58,986
What happened to the man named Saito who killed his mother?
309
00:21:58,986 --> 00:22:01,989
I don't know where I am
310
00:22:01,989 --> 00:22:03,991
Why?
311
00:22:03,991 --> 00:22:10,998
Saito is a ninja from Iga.
312
00:22:10,998 --> 00:22:14,001
exposed for bribery
313
00:22:14,001 --> 00:22:18,005
The Civil Party, which supported him, took power.
314
00:22:18,005 --> 00:22:21,008
That revenge.
315
00:22:21,008 --> 00:22:23,010
It's not that kind of resentment.
316
00:22:23,010 --> 00:22:25,012
But I can only think so.
317
00:22:25,012 --> 00:22:28,015
That's why my mother went to Iga...
318
00:22:35,956 --> 00:22:41,962
I will definitely find Saito and settle the matter.
319
00:22:52,973 --> 00:22:55,976
older sister!?
320
00:22:55,976 --> 00:22:58,979
older sister!
321
00:22:58,979 --> 00:23:01,982
(Sparrow) Ah~ good~!
322
00:23:03,984 --> 00:23:05,986
The nurse will call you.
323
00:23:05,986 --> 00:23:09,990
More than that, I want to hear the story just now.
324
00:23:09,990 --> 00:23:11,992
(Sparrow) Eh?
325
00:23:11,992 --> 00:23:13,994
I couldn't hear you very well.
326
00:23:15,996 --> 00:23:17,998
father.
327
00:23:34,948 --> 00:23:37,951
I'm sorry, Kaede.
328
00:23:37,951 --> 00:23:40,954
(Kaede) I wish I had trained more properly.
329
00:23:40,954 --> 00:23:42,956
eh?
330
00:23:42,956 --> 00:23:44,958
hard or painful
331
00:23:44,958 --> 00:23:47,961
I was just complaining and slacking off.
332
00:23:47,961 --> 00:23:51,965
Because if you train properly
333
00:23:51,965 --> 00:23:56,970
At that time, both myself and my mother
334
00:23:56,970 --> 00:23:58,972
I could have saved
335
00:23:58,972 --> 00:24:01,975
It doesn't matter. (Kaede) It does.
336
00:24:04,912 --> 00:24:09,917
Mother used to say
337
00:24:09,917 --> 00:24:15,923
"Your father's mission in Koga is risking his life.
338
00:24:15,923 --> 00:24:19,927
We, as a family, are also facing danger back to back
339
00:24:19,927 --> 00:24:25,933
That is the fate of the people of the Tsukino family."
340
00:24:25,933 --> 00:24:29,937
"So accept your fate
341
00:24:29,937 --> 00:24:33,941
Learn to protect yourself.”
342
00:24:33,941 --> 00:24:37,945
"That's what the training is for," he said.
343
00:24:37,945 --> 00:24:42,950
"But when I can't do it myself
344
00:24:42,950 --> 00:24:46,954
Ask your father or mother
345
00:24:46,954 --> 00:24:49,957
"I'll always protect you," he said.
346
00:24:52,960 --> 00:24:56,964
You said. I remember.
347
00:24:56,964 --> 00:25:00,968
It was just like he said.
348
00:25:00,968 --> 00:25:05,906
I was protected by my father and mother.
349
00:25:09,910 --> 00:25:11,912
I am….
350
00:25:13,914 --> 00:25:15,916
thank you.
351
00:25:23,924 --> 00:25:27,928
Dad say something
352
00:25:29,930 --> 00:25:31,932
(Sparrow) Hmm? eh!?
353
00:25:31,932 --> 00:25:33,934
Whimpering! (Kaede) Isn't that a lie?
354
00:25:33,934 --> 00:25:35,936
Wow! It's true.
355
00:25:35,936 --> 00:25:37,938
noisy! (Kaede) Fufufu. Tears in the eyes of demons
356
00:25:37,938 --> 00:25:40,941
Isn't that disrespectful to demons?
357
00:25:40,941 --> 00:25:42,943
Certainly. (Dragon Soldier) What!?
358
00:25:42,943 --> 00:25:44,945
(Laughter of sparrow, maple, firefly)
359
00:25:44,945 --> 00:25:47,948
(Sparrow) Huh~ I saw it for the first time~ (Kaede) No~ I'm crying~。
360
00:25:47,948 --> 00:25:51,952
(Sparrow) Dad is crying~。 (Kaede) Dad is cute~。
361
00:25:53,954 --> 00:25:57,958
Drive safely. (Sparrow) Yeah. Good night~.
362
00:25:57,958 --> 00:25:59,960
Oh, be careful
363
00:25:59,960 --> 00:26:01,962
Your intention, your intention~ (The sound of the bicycle bell)
364
00:26:04,898 --> 00:26:06,900
Firefly, can I have a minute?
365
00:26:06,900 --> 00:26:08,902
eh?
366
00:26:08,902 --> 00:26:12,906
I have something to say.
367
00:26:12,906 --> 00:26:20,914
(Sound of bell)
368
00:26:22,916 --> 00:26:24,918
talk?
369
00:26:26,920 --> 00:26:31,925
Let's end the Hotarutsukinoya.
370
00:26:31,925 --> 00:26:35,929
eh? What are you saying?
371
00:26:35,929 --> 00:26:37,931
I was happy when you told me that you would follow in my footsteps
372
00:26:37,931 --> 00:26:40,934
I guess I couldn't think that far
373
00:26:40,934 --> 00:26:45,939
I thought it was natural for the Tsukino family to survive.
374
00:26:45,939 --> 00:26:50,944
But Hotaru married a commoner.
375
00:26:50,944 --> 00:26:55,949
You shouldn't do a mission that might involve your family.
376
00:26:59,953 --> 00:27:01,955
I know.
377
00:27:03,957 --> 00:27:10,964
But I didn't take over the Tsukino family half-heartedly either.
378
00:27:10,964 --> 00:27:13,967
But... it turns out that she's Kouga's daughter.
379
00:27:13,967 --> 00:27:15,969
I'm proud
380
00:27:17,971 --> 00:27:23,977
I never said it before, but I respect your father.
381
00:27:28,982 --> 00:27:34,988
That's why my father and mother protected the Tsukino family.
382
00:27:34,988 --> 00:27:36,990
Let me protect
383
00:27:42,996 --> 00:27:44,998
really good?
384
00:27:44,998 --> 00:28:03,016
♬~
385
00:28:03,016 --> 00:28:07,955
This is the secret book of the art of life.
386
00:28:07,955 --> 00:28:10,958
yes.
387
00:28:10,958 --> 00:28:14,962
Don't take it alone, Firefly.
388
00:28:14,962 --> 00:28:19,967
Unlike Iga, Koga is an individual activity.
389
00:28:19,967 --> 00:28:21,969
But I'm not alone
390
00:28:23,971 --> 00:28:27,975
Even though I'm retired, I'm still here.
391
00:28:27,975 --> 00:28:33,981
Kaede and Sparrow support me as family.
392
00:28:33,981 --> 00:28:36,984
There is also a clan that helps out in times of need.
393
00:28:38,986 --> 00:28:42,990
So never die
394
00:28:44,992 --> 00:28:48,996
A ninja's duty is to come back alive.
395
00:28:50,998 --> 00:28:54,001
Yuyi.
396
00:28:54,001 --> 00:28:57,004
There is one thing that worries me.
397
00:28:57,004 --> 00:29:01,008
I just got a report from Yamada.
398
00:29:01,008 --> 00:29:04,011
Did you find out anything? had requested
399
00:29:04,011 --> 00:29:05,946
It's where the descendants of Iga live.
400
00:29:05,946 --> 00:29:08,949
eh?
401
00:29:08,949 --> 00:29:11,952
What is the "post office"?
402
00:29:11,952 --> 00:29:13,954
Look inside
403
00:29:17,958 --> 00:29:21,962
"Light movement, inexhaustible stamina
404
00:29:21,962 --> 00:29:23,964
Recognized for the eyes that see the terrain
405
00:29:23,964 --> 00:29:28,969
Since the Meiji period, many Iga ninjas have been employed at the post office.”
406
00:29:28,969 --> 00:29:33,974
Even now, they are only found in limited stations nationwide.
407
00:29:33,974 --> 00:29:38,979
Setagaya Central Post Office in Tokyo.
408
00:29:38,979 --> 00:29:41,982
eh? That's Goro-san...
409
00:29:43,984 --> 00:29:48,989
Eh, maybe you're suspicious of your father, Goro-san?
410
00:29:48,989 --> 00:29:50,991
No no no no
411
00:29:50,991 --> 00:29:52,993
Such a dull person is a ninja
412
00:29:52,993 --> 00:29:54,995
It's impossible. Don't underestimate Iga.
413
00:29:54,995 --> 00:29:58,999
Even if the person himself is different, it might be a trap.
414
00:30:06,940 --> 00:30:08,942
A tall woman from Koga?
415
00:30:08,942 --> 00:30:10,944
(Saya) Yes. From the Akamaki family.
416
00:30:10,944 --> 00:30:12,946
I found a video of him escaping
417
00:30:12,946 --> 00:30:14,948
Analysis is in progress.
418
00:30:14,948 --> 00:30:21,955
Then Saya should find that woman and let Matsushita blow a bubble.
419
00:30:21,955 --> 00:30:24,958
I will do my best
420
00:30:24,958 --> 00:30:26,960
good night.
421
00:30:26,960 --> 00:30:28,962
good night.
422
00:30:28,962 --> 00:30:48,916
♬~
423
00:30:48,916 --> 00:30:51,919
♬~
424
00:30:51,919 --> 00:30:53,921
《How long do you have to live? 》
425
00:30:57,925 --> 00:30:59,927
《About 3 months》
426
00:31:11,939 --> 00:31:15,943
< (key opening sound)
427
00:31:20,948 --> 00:31:22,950
I'm home...
428
00:31:55,916 --> 00:31:57,918
I'm home.
429
00:32:02,923 --> 00:32:06,927
《Goro is Iga? Impossible, right? 》
430
00:32:06,927 --> 00:32:09,930
《Firefly, are you really from Koga? 》
431
00:32:17,938 --> 00:32:20,941
"eh? What? This murderous intent is
432
00:32:20,941 --> 00:32:23,944
《But if I don’t check it, I won’t settle down.》
433
00:32:23,944 --> 00:32:27,948
"eh? Maybe I'm being targeted? 》
434
00:32:27,948 --> 00:32:32,953
《If I kick it here and quickly dodge it, I will become a ninja.
435
00:32:32,953 --> 00:32:35,956
If you enter as it is, ordinary people
436
00:32:45,899 --> 00:32:49,903
《Should we go first? Should I pretend to be a normal person? 》
437
00:32:49,903 --> 00:32:51,905
《What are you going to do!? Me》
438
00:32:58,912 --> 00:33:02,916
《For now, let's stop now》
439
00:33:04,918 --> 00:33:06,920
Huh...。
440
00:33:15,929 --> 00:33:19,933
<(Sound of door opening/closing)
441
00:33:19,933 --> 00:33:21,935
Ha~…。
442
00:33:21,935 --> 00:33:23,937
I was scared~
443
00:33:31,945 --> 00:33:33,947
I'm really curious.
444
00:33:33,947 --> 00:33:36,884
Oh!
445
00:33:36,884 --> 00:33:39,887
What should i do.
446
00:33:39,887 --> 00:33:42,890
Ha...。
447
00:33:42,890 --> 00:33:44,892
I have to make sure
448
00:33:46,894 --> 00:33:49,897
Hmmm! Hmm?
449
00:33:49,897 --> 00:33:51,899
Yes Yes.
450
00:33:51,899 --> 00:33:53,901
Good this
451
00:33:53,901 --> 00:33:56,904
《A smile from the morning? suspicious"
452
00:33:56,904 --> 00:33:59,907
yes? "Even though it's the same bread as usual
453
00:33:59,907 --> 00:34:02,910
suspicious"
454
00:34:02,910 --> 00:34:05,913
What do you want for dinner today? What?
455
00:34:05,913 --> 00:34:07,915
"too kind"
456
00:34:07,915 --> 00:34:09,917
"Ah, are you suspicious of something? 》
457
00:34:09,917 --> 00:34:11,919
Unless there's nothing
458
00:34:11,919 --> 00:34:14,922
Meat is good!
459
00:34:14,922 --> 00:34:16,924
Do you get it.
460
00:34:19,927 --> 00:34:21,929
I will go home as soon as possible.
461
00:34:21,929 --> 00:34:23,931
《I have to confirm it by then》
462
00:34:23,931 --> 00:34:26,934
Yeah.
463
00:34:26,934 --> 00:34:29,937
Did you sleep well last night? Yeah. What about fireflies?
464
00:34:29,937 --> 00:34:31,939
Yeah. Sound asleep.
465
00:34:31,939 --> 00:34:33,941
Hahaha. Fufufufufu.
466
00:34:38,879 --> 00:34:41,882
Good
467
00:34:41,882 --> 00:34:43,884
Ha...。
468
00:34:52,893 --> 00:34:54,895
It was a little dirty, so I paid for it.
469
00:34:54,895 --> 00:34:56,897
thank you.
470
00:34:56,897 --> 00:34:58,899
you're welcome.
471
00:35:05,906 --> 00:35:07,908
Ha...。
472
00:35:11,912 --> 00:35:13,914
Otonashi!
473
00:35:13,914 --> 00:35:15,916
Yo
474
00:35:15,916 --> 00:35:17,918
did you bring it?
475
00:35:17,918 --> 00:35:19,920
Ha
476
00:35:19,920 --> 00:35:22,923
I'm not allowed to take this out.
477
00:35:22,923 --> 00:35:25,926
You don't deserve to be told by someone who tried to run away with you.
478
00:35:25,926 --> 00:35:27,928
Geez.
479
00:35:27,928 --> 00:35:30,931
Ah, you'll be at the headquarters meeting in the evening, right? ah.
480
00:35:30,931 --> 00:35:33,934
Then return it at that time.
481
00:35:33,934 --> 00:35:35,936
Hey
482
00:35:35,936 --> 00:35:39,940
What are you going to do with the post office taking paid leave?
483
00:35:39,940 --> 00:35:41,942
Just a little
484
00:36:04,898 --> 00:36:06,900
Please take care of yourself. (Woman) Thank you.
485
00:36:06,900 --> 00:36:08,902
(Chief Tomoyo) Hey, hey...
486
00:36:08,902 --> 00:36:13,841
heard? Mr. Kondo, a part-time worker, has stopped talking about getting married.
487
00:36:13,841 --> 00:36:15,843
eh? I met her through her app
488
00:36:15,843 --> 00:36:17,845
Were you a banker? It was all a lie
489
00:36:17,845 --> 00:36:19,847
I was neither a banker nor single.
490
00:36:19,847 --> 00:36:22,850
Amazing, right? Amazing, right? Amazing, right?
491
00:36:22,850 --> 00:36:25,853
You often pretend to be calm and lie.
492
00:36:25,853 --> 00:36:27,855
Okay~ Hey
493
00:36:27,855 --> 00:36:30,858
(Woman) I'm begging you. (Chief Tomoyo) Yes.
494
00:36:32,860 --> 00:36:35,863
(typing sound)
495
00:36:38,866 --> 00:36:40,868
(click sound)
496
00:36:40,868 --> 00:36:43,871
(clicks) Hope you don't find anything.
497
00:36:49,877 --> 00:36:51,879
It's not suspicious at all.
498
00:36:56,884 --> 00:36:59,887
Where was Firefly at this time?
499
00:36:59,887 --> 00:37:14,835
♬~
500
00:37:14,835 --> 00:37:16,837
(Goro/Hotaru) 《Uh…》
501
00:37:18,839 --> 00:37:21,842
At this time, I was trying to go to the other side
502
00:37:21,842 --> 00:37:23,844
Are you trying to protect your legislators?
503
00:37:28,849 --> 00:37:33,854
"This is the bomb..."
504
00:37:33,854 --> 00:37:35,856
Fireflies after all...
505
00:37:45,866 --> 00:37:48,869
Not a post office.
506
00:37:48,869 --> 00:37:50,871
No delivery area.
507
00:37:53,874 --> 00:37:55,876
Kabukicho?
508
00:37:55,876 --> 00:37:57,878
cyber cafe?
509
00:37:57,878 --> 00:38:17,831
♬~
510
00:38:19,833 --> 00:38:21,835
eh?
511
00:38:42,856 --> 00:38:44,858
(Saya) Goro-kun.
512
00:38:44,858 --> 00:38:46,860
Saya.
513
00:38:50,864 --> 00:38:52,866
Ha!?
514
00:38:52,866 --> 00:38:54,868
《It's not Iga, it's cheating!?》
515
00:38:59,873 --> 00:39:02,876
"what? That glamorous face of her
516
00:39:02,876 --> 00:39:05,879
《Where are you going? Could it be a hotel…”
517
00:39:16,823 --> 00:39:18,825
《Not a hotel》
518
00:39:18,825 --> 00:39:34,842
♬~
519
00:39:34,842 --> 00:39:37,845
Close to the Imperial Palace...
520
00:39:37,845 --> 00:39:39,847
《Iga's home base is
521
00:39:39,847 --> 00:39:42,850
I've heard that it's near Edo Castle for a long time.
522
00:39:46,854 --> 00:39:50,858
《“HATTORI” is Hanzo Hattori’s? 》
523
00:39:50,858 --> 00:39:52,860
《No way》
524
00:39:52,860 --> 00:39:54,862
"but"
525
00:40:04,872 --> 00:40:06,874
Yo
526
00:40:06,874 --> 00:40:08,876
king.
527
00:40:08,876 --> 00:40:10,811
Did you find anything?
528
00:40:10,811 --> 00:40:12,813
Well... no.
529
00:40:21,822 --> 00:40:23,824
You must be kidding?
530
00:40:23,824 --> 00:40:28,829
Hattori Hanzo's HATTORI Building is just because it's in Iga.
531
00:40:37,838 --> 00:40:39,840
Ha...。
532
00:41:04,865 --> 00:41:06,867
eh!?
533
00:41:11,805 --> 00:41:13,807
is this….
534
00:41:23,817 --> 00:41:25,819
on second thoughts.
535
00:41:27,821 --> 00:41:29,823
<(sound of door opening)
536
00:41:39,833 --> 00:41:42,836
(Saya) Well then, let's start the regular meeting.
537
00:41:42,836 --> 00:41:44,838
(Together) Yuyi!
538
00:42:06,860 --> 00:42:10,797
《Now that I know it, I have no choice but to put an end to it》
539
00:42:16,803 --> 00:42:20,807
《Now that I know it, I have no choice but to put an end to it》
540
00:42:20,807 --> 00:42:22,809
(mobile phone)
541
00:42:30,817 --> 00:42:32,819
(mobile phone)
542
00:42:44,831 --> 00:42:46,834
(mobile phone)
543
00:42:55,843 --> 00:42:58,846
Will it be your last supper?
544
00:43:06,854 --> 00:43:08,856
Last night...
545
00:43:27,808 --> 00:43:40,821
♬~
546
00:43:40,821 --> 00:43:43,824
< (key opening sound)
547
00:43:43,824 --> 00:44:01,842
♬~
548
00:44:01,842 --> 00:44:04,845
I'm home.
549
00:44:04,845 --> 00:44:06,847
welcome home.
550
00:44:16,857 --> 00:44:26,867
♬~
551
00:46:14,842 --> 00:46:16,844
[and…]38406
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.