All language subtitles for Ninja ni Kekkon wa Muzukashii EP03 [1080p] [WEB-DL]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,003 --> 00:00:05,005 Isn't there a "word of oath"? 2 00:00:05,005 --> 00:00:07,007 At your wedding, you say, "Even when I'm healthy 3 00:00:07,007 --> 00:00:10,010 Even when you get sick." 4 00:00:10,010 --> 00:00:13,013 I wanted to wear a wedding dress. 5 00:00:13,013 --> 00:00:15,015 But that "word of oath" 6 00:00:15,015 --> 00:00:19,019 It's a curse to help each other in good times and bad. 7 00:00:19,019 --> 00:00:22,022 "I'll do my best as long as I have life" 8 00:00:22,022 --> 00:00:25,025 That's a nice word. 9 00:00:25,025 --> 00:00:30,030 At that time, I was confused. 10 00:00:30,030 --> 00:00:33,033 Love, respect, comfort and help each other? 11 00:00:33,033 --> 00:00:35,035 You can say anything with your mouth. 12 00:00:35,035 --> 00:00:37,037 I'm sorry to God 13 00:00:37,037 --> 00:00:40,040 Since I made a promise, I intend to keep it. 14 00:00:40,040 --> 00:00:42,042 As a man, what I can't even protect 15 00:00:42,042 --> 00:00:45,045 It's a story of a promise. 16 00:00:45,045 --> 00:00:50,050 But someone who won't say a single kind word to me 17 00:00:50,050 --> 00:00:53,053 Can you love me or can I help you? 18 00:00:53,053 --> 00:00:55,055 At least you'll be there when I want you to be 19 00:00:55,055 --> 00:00:57,057 If you can help me when I'm here 20 00:00:57,057 --> 00:00:59,059 It's not possible anymore. 21 00:00:59,059 --> 00:01:03,997 I still can't help it. 22 00:01:03,997 --> 00:01:16,009 ♬~ 23 00:01:16,009 --> 00:01:19,012 [Ninja means famous warlords 24 00:01:19,012 --> 00:01:22,015 The army of shadows that has supported and protected 25 00:01:22,015 --> 00:01:27,020 Its descendants are still active in modern society.] 26 00:01:27,020 --> 00:01:31,024 [In the past, ninja were divided into several schools, 27 00:01:31,024 --> 00:01:33,026 Among them, the one named 28 00:01:33,026 --> 00:01:36,029 With the Iga clan in Mie Prefecture 29 00:01:36,029 --> 00:01:39,032 The Koga clan in Shiga Prefecture] 30 00:01:39,032 --> 00:01:41,034 [Iga and Koga up to the present 31 00:01:41,034 --> 00:01:45,038 They were irreconcilable arch-enemies.] 32 00:01:54,047 --> 00:01:57,050 Bomb terror... 33 00:01:57,050 --> 00:01:59,052 (Kumazawa) In this mission, 34 00:01:59,052 --> 00:02:02,990 At this venue, Koga is lured out under the guise of a terrorist bombing. 35 00:02:02,990 --> 00:02:06,994 Well then, fake information that there will be a terrorist bombing 36 00:02:06,994 --> 00:02:08,996 Does that mean it will be sent to Koka? (Kumazawa) Yes. 37 00:02:08,996 --> 00:02:10,998 Koga supports the opposition Future Party, right? 38 00:02:10,998 --> 00:02:13,000 The leader of the party is at the party venue 39 00:02:13,000 --> 00:02:15,002 If you hear that you are being targeted by terrorists 40 00:02:15,002 --> 00:02:17,004 You should show up at the escort. 41 00:02:17,004 --> 00:02:19,006 A little too simple, don't you think? 42 00:02:19,006 --> 00:02:22,009 (Kumazawa) Any clues to the murder of Senator Akamaki? 43 00:02:22,009 --> 00:02:25,012 It's better than doing nothing now that you can't find it and you're stuck. 44 00:02:25,012 --> 00:02:28,015 Is your mission this time to catch the criminal? 45 00:02:28,015 --> 00:02:31,018 I don't know if the culprit will show up 46 00:02:31,018 --> 00:02:34,021 Someone from Koka should show up. Capture him. 47 00:02:37,024 --> 00:02:40,027 But such a celebrity-like event 48 00:02:40,027 --> 00:02:42,029 It seems that they would get suspicious if they wandered around. 49 00:02:42,029 --> 00:02:45,032 (Kumazawa) That's why this time we're volunteers from the post office. 50 00:02:45,032 --> 00:02:48,035 In other words, we of the Iga clan here 51 00:02:48,035 --> 00:02:51,038 Infiltrate under the pretext of helping with the event. 52 00:02:51,038 --> 00:02:53,040 (Maekawa) Where is the host of the event? 53 00:02:53,040 --> 00:02:55,042 (Kumazawa) Focusing on social contribution 54 00:02:55,042 --> 00:02:57,044 Saionji group. 55 00:02:57,044 --> 00:02:59,046 Proceeds from the auction will be donated to environmental protection groups. 56 00:02:59,046 --> 00:03:00,981 As long as it doesn't interfere with the mission 57 00:03:00,981 --> 00:03:02,983 and from the general public 58 00:03:02,983 --> 00:03:04,985 Please don't look at me with suspicious eyes. 59 00:03:04,985 --> 00:03:07,988 (All) Your intention. (Kumazawa) And there is one condition. 60 00:03:07,988 --> 00:03:10,991 It's a party, even if it's just helping out. 61 00:03:10,991 --> 00:03:12,993 Make sure you come dressed properly. 62 00:03:12,993 --> 00:03:14,995 (Together) Yuyi. 63 00:03:14,995 --> 00:03:16,997 Umm... (Kumazawa) Hmm? 64 00:03:16,997 --> 00:03:18,999 Please do not bring my wife. 65 00:03:18,999 --> 00:03:21,001 Why? 66 00:03:21,001 --> 00:03:25,005 Well, I'm not good at social places like that. 67 00:03:25,005 --> 00:03:28,008 Well, persuade me there. 68 00:03:28,008 --> 00:03:30,010 After all, you are expected this time. 69 00:03:30,010 --> 00:03:33,013 For my wife, I will be in the shade and in the sun 70 00:03:33,013 --> 00:03:36,016 I need you to support me as much as possible. 71 00:03:36,016 --> 00:03:38,018 Disagreeable…. 72 00:03:38,018 --> 00:03:40,020 What should i do…. 73 00:03:40,020 --> 00:03:43,023 Bow your head obediently and ask for it. 74 00:03:43,023 --> 00:03:46,026 Even though I said that, I was about to file for divorce... 75 00:03:46,026 --> 00:03:48,028 Oh, ask for a rental family. 76 00:03:48,028 --> 00:03:51,031 Director: You've seen a picture of Hotaru-san, haven't you? 77 00:03:51,031 --> 00:03:53,033 That's right... Ah 78 00:03:53,033 --> 00:03:56,036 Just to confirm, you haven't filed your divorce papers yet, have you? 79 00:03:56,036 --> 00:04:00,040 Yeah. I tried to write yesterday, but my hands were shaking. 80 00:04:00,040 --> 00:04:01,975 Alright, then use it. I need your help. 81 00:04:01,975 --> 00:04:03,977 I'm not going to file for divorce. 82 00:04:03,977 --> 00:04:05,979 That's too much confusion between public and private. 83 00:04:05,979 --> 00:04:07,981 In the next mission, if you catch Koga and raise the achievement 84 00:04:07,981 --> 00:04:09,983 Won't your wife reconsider? 85 00:04:09,983 --> 00:04:12,986 Is it a win-win then? 86 00:04:12,986 --> 00:04:15,989 Win win... 87 00:04:18,992 --> 00:04:22,996 Ura-kun, right now... 88 00:04:22,996 --> 00:04:25,999 Oh, I'm talking about an imaginary ninja. 89 00:04:29,002 --> 00:04:32,005 (Speaker) (Sparrow) Voice Cute? Thank you. (Ura) Did you say something to me just now? 90 00:04:32,005 --> 00:04:34,007 eh? (Speaker) (Sparrow) Everyone...。 91 00:04:34,007 --> 00:04:37,010 Ah no... (no sound) Yeah. 92 00:04:37,010 --> 00:04:39,012 (Three laughter) 93 00:04:39,012 --> 00:04:41,014 did you hear anything? (Ura) Oh 94 00:04:41,014 --> 00:04:43,016 It's a recommended delivery. 95 00:04:43,016 --> 00:04:45,018 During my part-time job, I got scolded for not making videos 96 00:04:45,018 --> 00:04:47,020 Concentrate only on the sound. 97 00:04:47,020 --> 00:04:50,023 Hmm? Sound alone is useless at work. 98 00:04:50,023 --> 00:04:53,026 So what's a win-win? 99 00:04:55,028 --> 00:04:58,031 Did you hear me? Just a moment there 100 00:04:58,031 --> 00:05:02,970 It's about mahjong. Yeah. 101 00:05:02,970 --> 00:05:05,973 Ah, it's retro. 102 00:05:05,973 --> 00:05:07,975 Yeah... it's a win win. 103 00:05:07,975 --> 00:05:09,977 (Three laughter) 104 00:05:09,977 --> 00:05:12,980 (Goro/Otonashi) Win-win~ 105 00:05:12,980 --> 00:05:15,983 (Speaker) (Sparrow) Thank you everyone for watching today. 106 00:05:15,983 --> 00:05:17,985 Then Shinobi, this is Delon. 107 00:05:17,985 --> 00:05:19,987 Shu~ 108 00:05:19,987 --> 00:05:21,989 (Sparrow) Shu~。 (mobile phone) (operation sound) 109 00:05:24,992 --> 00:05:26,994 how about this outfit? 110 00:05:26,994 --> 00:05:29,997 Hmm? Isn't that good? 111 00:05:29,997 --> 00:05:31,999 Hey, you haven't seen Hotaru-chan, have you? 112 00:05:31,999 --> 00:05:35,002 eh? 113 00:05:35,002 --> 00:05:38,005 Bomb terror!? Is this the next mission? yes. 114 00:05:38,005 --> 00:05:40,007 At this charity event? yes. 115 00:05:40,007 --> 00:05:43,010 Aiming for the greeting of Future Party leader Toyomatsu 116 00:05:43,010 --> 00:05:45,012 I think you're trying to cause a ruckus. 117 00:05:45,012 --> 00:05:48,015 There is also an auction of children's drawings. 118 00:05:48,015 --> 00:05:50,017 Buffet parties and charity auctions 119 00:05:50,017 --> 00:05:53,020 Something like a celebrity. Yeah. Something looks fun. 120 00:05:53,020 --> 00:05:55,022 Take me too 121 00:05:55,022 --> 00:05:59,026 I still have no idea how to attend, so it's impossible. 122 00:05:59,026 --> 00:06:00,961 An explosion might occur. 123 00:06:00,961 --> 00:06:03,964 I see... yeah 124 00:06:03,964 --> 00:06:05,966 Is it a terrorist bomb? 125 00:06:05,966 --> 00:06:08,969 Mo~ don't erase the signs inside the house 126 00:06:08,969 --> 00:06:11,972 You're saying that. That's right. It's bad for your heart. 127 00:06:11,972 --> 00:06:14,975 (Ryuhei) But this is my house. I'm the one paying the rent. 128 00:06:14,975 --> 00:06:16,977 (clicks tongue) 129 00:06:16,977 --> 00:06:18,979 Did you click your tongue just now? bottom. 130 00:06:18,979 --> 00:06:21,982 Isn't it terrible to click your tongue on your daughter? (Sparrow) Yeah. Impossible. 131 00:06:21,982 --> 00:06:24,985 Hotaru Be careful. Huh? 132 00:06:24,985 --> 00:06:27,988 It may be an Iga trap disguised as an act of terrorism. 133 00:06:27,988 --> 00:06:29,990 I thought that too. 134 00:06:29,990 --> 00:06:31,992 Kouga attached to the future party's escort 135 00:06:31,992 --> 00:06:34,995 I thought you were trying to lure me out. 136 00:06:34,995 --> 00:06:37,998 Or you can think of it this way. 137 00:06:37,998 --> 00:06:41,001 In revenge for killing a member of the family, Iga 138 00:06:41,001 --> 00:06:43,003 He's trying to kill a member of the Koga side. 139 00:06:43,003 --> 00:06:46,006 So-called revenge. 140 00:06:46,006 --> 00:06:48,008 It's like the Warring States period. 141 00:06:48,008 --> 00:06:51,011 There's no way a Reiwa ninja can solve a problem by killing, right? 142 00:06:51,011 --> 00:06:54,014 Yes. It was impossible. 143 00:06:54,014 --> 00:06:56,016 Not until now 144 00:06:56,016 --> 00:06:59,019 but over there 145 00:06:59,019 --> 00:07:01,955 Now I'm convinced that Kouga killed Iga. 146 00:07:01,955 --> 00:07:04,958 The flames of the battle may have been cut. 147 00:07:04,958 --> 00:07:09,963 Anyway, I'll protect Rep. Toyomatsu on the weekend first. 148 00:07:09,963 --> 00:07:12,966 Don't let them find you. 149 00:07:12,966 --> 00:07:14,968 Ah, by the way, my father 150 00:07:14,968 --> 00:07:17,971 Didn't you boast about stopping a terrorist bombing a long time ago? 151 00:07:17,971 --> 00:07:21,975 It's a story so long ago that no one remembers it. 152 00:07:21,975 --> 00:07:24,978 So, do you know someone who might make a bomb? 153 00:07:24,978 --> 00:07:27,981 Dad tell me that. If the bomb is real 154 00:07:27,981 --> 00:07:30,984 I want to prevent that in advance. 155 00:07:30,984 --> 00:07:33,987 Dad, listen to me for Hotaru-chan's sake. 156 00:07:33,987 --> 00:07:36,990 Hmm, this is from decades ago. 157 00:07:36,990 --> 00:07:38,992 Any information is fine. 158 00:07:38,992 --> 00:07:41,995 Hmmm... 159 00:07:41,995 --> 00:07:45,999 That's right. If you listen, I'll give you this as a reward. 160 00:07:45,999 --> 00:07:48,001 Piro Piro Piro Piro~ 161 00:07:48,001 --> 00:07:50,003 Pita 162 00:07:50,003 --> 00:07:53,006 (Dragon Soldier) Hmm? sparrow 163 00:07:53,006 --> 00:07:55,008 As expected, even my father was lured by such things... 164 00:07:55,008 --> 00:07:58,011 Understood. Let's hear it. 165 00:07:58,011 --> 00:08:00,013 eh? nice to meet you! 166 00:08:00,013 --> 00:08:01,949 I am caught... 167 00:08:13,961 --> 00:08:15,963 I can't help you 168 00:08:15,963 --> 00:08:20,968 《I will write a divorce paper and send it out》 169 00:08:20,968 --> 00:08:23,971 "Do you get it" 170 00:08:23,971 --> 00:08:25,973 Ah~. 171 00:08:25,973 --> 00:08:29,977 Why did you say that... 172 00:08:29,977 --> 00:08:31,979 Ha...。 173 00:08:38,986 --> 00:08:42,990 It's impossible. 174 00:08:42,990 --> 00:08:45,993 No... let's go 175 00:08:45,993 --> 00:08:48,996 Let's go. 176 00:08:48,996 --> 00:08:53,000 But I'm scared. It's impossible. 177 00:08:56,003 --> 00:09:00,007 (Chief Tomoyo) Oh oh oh oh... Isn't that Mr. Kusakari's husband!? 178 00:09:00,007 --> 00:09:02,943 Huh!? 179 00:09:02,943 --> 00:09:04,945 He's still a good man 180 00:09:04,945 --> 00:09:07,948 Ah~ No... (Chief Tomoyo, Goro's laughter) 181 00:09:07,948 --> 00:09:09,950 Ah, Mr. Kusakari, please welcome me. 182 00:09:09,950 --> 00:09:11,952 Ah yeah... 183 00:09:13,954 --> 00:09:17,958 It's nice, always in love. 184 00:09:20,961 --> 00:09:23,964 divorce papers? did you let me out? 185 00:09:23,964 --> 00:09:28,969 Ah no, it's still... 186 00:09:28,969 --> 00:09:31,972 Then what do you want? 187 00:09:31,972 --> 00:09:34,975 you know 188 00:09:34,975 --> 00:09:36,977 This is it! 189 00:09:41,982 --> 00:09:44,985 what is this? Volunteer at our post office 190 00:09:44,985 --> 00:09:49,990 I was told that it was necessary for me to be accompanied by my family because I was going to help out. 191 00:09:49,990 --> 00:09:52,993 I didn't tell people at work about the divorce. 192 00:09:52,993 --> 00:09:55,996 It seems bad that my wife is absent. 193 00:09:55,996 --> 00:09:58,999 I wish I could 194 00:09:58,999 --> 00:10:01,001 Can you help me? 195 00:10:01,001 --> 00:10:04,004 "I don't think you'll be okay with it." 196 00:10:04,004 --> 00:10:07,007 I understand. 197 00:10:07,007 --> 00:10:09,009 eh? If you just want to help 198 00:10:09,009 --> 00:10:12,012 Are you sure!? I'm interested in charity. 199 00:10:12,012 --> 00:10:16,016 《Lucky. Now we can infiltrate the scene》 200 00:10:16,016 --> 00:10:18,018 Thank you. 201 00:10:18,018 --> 00:10:21,021 《Really? I didn't know she had such kindness to Hotaru. 202 00:10:21,021 --> 00:10:23,023 《This may be a chance to get back together》 203 00:10:23,023 --> 00:10:25,025 This event only 204 00:10:25,025 --> 00:10:27,027 《Divorce talks and first love girls stay for the time being》 205 00:10:27,027 --> 00:10:29,029 《Mission comes first》 206 00:10:29,029 --> 00:10:31,031 nice to meet you! 207 00:10:48,048 --> 00:10:53,053 (Ryuhei) Oh Hotaru, are you going home? 208 00:10:53,053 --> 00:10:55,055 It's early in the morning on Sunday, so I'll just stay the night tomorrow. 209 00:10:55,055 --> 00:10:57,057 (Dragon Soldier) What the... I 210 00:10:57,057 --> 00:10:59,059 Are you here so annoying? Oh. 211 00:10:59,059 --> 00:11:01,995 Huh? Oh no... 212 00:11:01,995 --> 00:11:03,997 Ah yes. What is the route of bomb making? 213 00:11:03,997 --> 00:11:07,000 Ah, I haven't received any information. 214 00:11:07,000 --> 00:11:09,002 Are you really listening? 215 00:11:11,004 --> 00:11:14,007 (knock) 216 00:11:14,007 --> 00:11:16,009 at a time like this who? 217 00:11:27,020 --> 00:11:30,023 Sorry to keep you waiting. 218 00:11:30,023 --> 00:11:32,025 Which do you prefer, a dog or a cat? 219 00:11:34,027 --> 00:11:36,029 It's a raccoon dog. 220 00:11:38,031 --> 00:11:40,033 Please use this. 221 00:11:40,033 --> 00:11:56,049 ♬~ 222 00:11:56,049 --> 00:12:00,053 Oh bomb? 223 00:12:00,053 --> 00:12:02,990 Uh, what kind of bomb? 224 00:12:04,992 --> 00:12:07,995 who made it? Good Luck. 225 00:12:07,995 --> 00:12:09,997 It was hard work. 226 00:12:19,006 --> 00:12:21,008 (sound of door closing) 227 00:12:21,008 --> 00:12:24,011 Ah, maybe this is because your father asked you about it? 228 00:12:24,011 --> 00:12:26,013 It's too late for Yamada. 229 00:12:26,013 --> 00:12:29,016 I'm sorry I doubted 230 00:12:29,016 --> 00:12:31,018 Hurry up and take a look. Yeah. 231 00:12:38,025 --> 00:12:40,027 Carlos…. 232 00:12:40,027 --> 00:12:42,029 Carlos…. 233 00:12:42,029 --> 00:12:56,043 ♬~ 234 00:12:56,043 --> 00:13:00,047 ♬ ``Bye bye splash'' 235 00:13:00,047 --> 00:13:01,982 ♬ ``Splashes, splashes'' 236 00:13:01,982 --> 00:13:04,985 ♬ "Bye Bye Water Aka" 237 00:13:04,985 --> 00:13:06,987 ♬ ``water stain, water stain'' 238 00:13:06,987 --> 00:13:08,989 ♬ ``Bye bye water...'' (chime) 239 00:13:08,989 --> 00:13:12,993 (chime) 240 00:13:12,993 --> 00:13:14,995 Welcome back. 241 00:13:14,995 --> 00:13:16,997 Thanks. 242 00:13:26,006 --> 00:13:30,010 You're making it so beautiful 243 00:13:30,010 --> 00:13:32,012 so-so. 244 00:13:34,014 --> 00:13:37,017 that? What is that luggage? 245 00:13:37,017 --> 00:13:40,020 I rented clothes for tomorrow. 246 00:13:40,020 --> 00:13:43,023 I mean, you told me to come dressed up, right? 247 00:13:43,023 --> 00:13:46,026 Yeah. That's why I think I should wear a suit. 248 00:13:46,026 --> 00:13:50,030 Thinking that, I borrowed Goro's too. 249 00:13:50,030 --> 00:13:52,032 really? 250 00:13:52,032 --> 00:13:56,036 I'll be ashamed of myself when I'm with you. 251 00:13:56,036 --> 00:13:59,039 thank you! 252 00:13:59,039 --> 00:14:00,974 Separately... 253 00:14:00,974 --> 00:14:03,977 that? 254 00:14:03,977 --> 00:14:05,979 what happened? 255 00:14:05,979 --> 00:14:08,982 I just hit a wall yesterday. 256 00:14:08,982 --> 00:14:12,986 Are you okay? Hotaru: There's something unexpected about it. 257 00:14:12,986 --> 00:14:14,988 Noisy. 258 00:14:23,997 --> 00:14:25,999 Hotaru. 259 00:14:29,002 --> 00:14:31,004 It's okay. It's okay. 260 00:14:31,004 --> 00:14:34,007 I'm going to be fashionable tomorrow. 261 00:14:34,007 --> 00:14:36,009 I'll do it myself 262 00:14:36,009 --> 00:14:38,011 Stay still. 263 00:14:53,026 --> 00:14:55,028 OK。 264 00:14:55,028 --> 00:14:57,030 Thanks. 265 00:14:59,032 --> 00:15:00,968 Ah 266 00:15:00,968 --> 00:15:03,971 Tell me about the people at work who are coming tomorrow. 267 00:15:03,971 --> 00:15:05,973 eh? 268 00:15:05,973 --> 00:15:07,975 I've only met Otonashi-san. 269 00:15:07,975 --> 00:15:11,979 Relationship between other people's names and job title Goro-san 270 00:15:11,979 --> 00:15:13,981 You should know about family relationships, right? 271 00:15:13,981 --> 00:15:16,984 As for my wife. 272 00:15:16,984 --> 00:15:18,986 Do you get it. 273 00:15:18,986 --> 00:15:23,991 (stomach growling sound) 274 00:15:23,991 --> 00:15:37,004 ♬~ 275 00:15:37,004 --> 00:15:39,006 Take out the plate 276 00:15:39,006 --> 00:15:41,008 yes! 277 00:15:47,014 --> 00:15:49,016 I'll enjoy having this! 278 00:15:49,016 --> 00:15:51,018 I'll enjoy having this. 279 00:15:54,021 --> 00:15:58,025 yes! Delicious! 280 00:15:58,025 --> 00:16:00,027 what about other people? 281 00:16:00,027 --> 00:16:04,965 Also, Hyouma Ura, who recently came as an intern. 282 00:16:04,965 --> 00:16:07,968 A university student who will join the post office next year. 283 00:16:07,968 --> 00:16:10,971 Yes, the generations are too different 284 00:16:10,971 --> 00:16:13,974 It's impertinent or self-paced. 285 00:16:13,974 --> 00:16:16,977 I'm always watching videos and trying to take videos of everything. 286 00:16:16,977 --> 00:16:18,979 A certain recent child 287 00:16:18,979 --> 00:16:20,981 He won't come tomorrow. 288 00:16:20,981 --> 00:16:23,984 Huh? Then you don't have to remember 289 00:16:23,984 --> 00:16:27,988 Just in case, I told you about my recent situation. 290 00:16:27,988 --> 00:16:30,991 I don't want it 291 00:16:30,991 --> 00:16:34,995 But I might be happy 292 00:16:34,995 --> 00:16:37,998 Are you going to talk to Hotaru about my workplace? 293 00:16:37,998 --> 00:16:52,012 ♬~ 294 00:17:07,961 --> 00:17:10,964 eh? Hotaru Do you sleep on the sofa? 295 00:17:10,964 --> 00:17:12,966 It's not me. It's Goro-san. 296 00:17:12,966 --> 00:17:14,968 What? 297 00:17:14,968 --> 00:17:17,971 You can't stay in the same bedroom to get a divorce, can you? 298 00:17:17,971 --> 00:17:20,974 eh? I see…. 299 00:17:20,974 --> 00:17:24,978 But if that's the case, rock-paper-scissors or something like that... I'm helping you out. 300 00:17:24,978 --> 00:17:27,981 I'm the customer 301 00:17:27,981 --> 00:17:31,985 Ah~ I can sleep in bed for the first time in a while. 302 00:17:31,985 --> 00:17:34,988 good night~ 303 00:17:34,988 --> 00:17:37,991 …sumi 304 00:17:37,991 --> 00:17:39,993 Ha...。 305 00:17:53,006 --> 00:18:01,949 (snore) 306 00:18:39,987 --> 00:18:42,990 (Saya) That old man. 307 00:18:42,990 --> 00:18:46,994 (Shimizu) What? Saya, does she drink occasionally? 308 00:18:46,994 --> 00:18:50,998 (Saya) No, I am. (Shiromizu) What's wrong? 309 00:18:50,998 --> 00:18:56,003 I heard from the head of the headquarters that they really planted a bomb tomorrow. 310 00:18:58,005 --> 00:19:02,009 Wasn't it a fake plan to lure out Kouga? 311 00:19:02,009 --> 00:19:06,013 Everything on the ground was entrusted to Matsushita. 312 00:19:06,013 --> 00:19:08,015 That's what I heard from Matsushita. 313 00:19:08,015 --> 00:19:10,017 Please stop the Chief. 314 00:19:10,017 --> 00:19:14,021 If an explosion occurs at the event venue, there will be casualties. 315 00:19:14,021 --> 00:19:17,024 That's not what you mean, is it? 316 00:19:17,024 --> 00:19:19,026 He must have his own ideas. 317 00:19:19,026 --> 00:19:23,030 But if things go on like this, there will be another murder tomorrow... 318 00:19:23,030 --> 00:19:28,035 So Saya, decide for yourself. 319 00:19:30,037 --> 00:19:35,976 Please deal with it in the best way for the Iga clan. 320 00:19:38,979 --> 00:19:40,981 I'm expecting 321 00:19:40,981 --> 00:19:52,993 ♬~ 322 00:19:52,993 --> 00:20:01,001 (time bomb timer sound) 323 00:20:01,001 --> 00:20:06,006 (time bomb timer sound) 324 00:20:06,006 --> 00:20:26,026 ♬~ 325 00:20:26,026 --> 00:20:29,029 ♬~ 326 00:20:37,971 --> 00:20:39,973 (Goro/Hotaru) Huh? 327 00:20:45,979 --> 00:20:48,982 What's the matter? 328 00:20:48,982 --> 00:20:50,984 that? 329 00:20:50,984 --> 00:20:52,986 Didn't you say formal attire? 330 00:20:54,988 --> 00:20:57,991 You may have been told that you're well-dressed. 331 00:20:57,991 --> 00:20:59,993 It's not nuanced at all. 332 00:20:59,993 --> 00:21:01,995 Really? Are you stupid? 333 00:21:01,995 --> 00:21:03,997 Uissu. 334 00:21:03,997 --> 00:21:05,999 king. 335 00:21:05,999 --> 00:21:09,002 It's been a while. Thank you. 336 00:21:09,002 --> 00:21:12,005 I'm fine Anko-chan~ 337 00:21:12,005 --> 00:21:15,008 (Apricot) Goro-dono, it's been a while. 338 00:21:15,008 --> 00:21:18,011 What happened to Anko-chan? The way she speaks 339 00:21:18,011 --> 00:21:21,014 Recently, I've been hooked on ninja anime. 340 00:21:21,014 --> 00:21:23,016 Ning Ning! Ning Ning! 341 00:21:23,016 --> 00:21:25,018 Ning Ning (Everyone laughs) 342 00:21:25,018 --> 00:21:27,020 Hotaru-san, it's been a while. Yes. 343 00:21:27,020 --> 00:21:29,022 I came to ask about that formal wear. 344 00:21:29,022 --> 00:21:31,024 I dressed up like this. 345 00:21:31,024 --> 00:21:33,961 (Otonashi) Yeah... I was surprised, but you two are cool. 346 00:21:33,961 --> 00:21:36,964 that's right? It's really nice. 347 00:21:36,964 --> 00:21:40,968 Ah, Emi, is this your first time? Hotaru, Goro's wife. 348 00:21:40,968 --> 00:21:43,971 Nice to meet you. My name is Emi, Otonashi's wife. 349 00:21:43,971 --> 00:21:47,975 Nice to meet you. 350 00:21:47,975 --> 00:21:49,977 I wanted to meet you. 351 00:21:49,977 --> 00:21:51,979 Yeah, here you are 352 00:21:51,979 --> 00:21:54,982 Nice to meet you Anko 353 00:21:54,982 --> 00:21:56,984 A little. 354 00:21:56,984 --> 00:21:59,987 Director Kumazawa seems to have a fever of over 39 degrees Celsius 355 00:21:59,987 --> 00:22:01,989 You said you were absent today. What? 356 00:22:01,989 --> 00:22:03,991 Eh, what about the deputy leader? 357 00:22:03,991 --> 00:22:05,993 I. Huh, you? 358 00:22:05,993 --> 00:22:07,995 Otonashi is the team leader. 359 00:22:07,995 --> 00:22:10,998 Okay team leader. 360 00:22:10,998 --> 00:22:15,002 But now I can't fail today's mission. 361 00:22:15,002 --> 00:22:18,005 Kouga Let's catch him. 362 00:22:18,005 --> 00:22:21,008 Oh, but what kind of bastard are you? 363 00:22:21,008 --> 00:22:24,011 A seemingly absent-minded old man? 364 00:22:24,011 --> 00:22:26,013 No, it might be a man of science, unexpectedly. 365 00:22:26,013 --> 00:22:31,018 ♬ (singing voice) 366 00:22:31,018 --> 00:22:32,953 Kusakari and Hotaru 367 00:22:32,953 --> 00:22:34,955 You met at camp, right? 368 00:22:34,955 --> 00:22:37,958 Ah yes... nice. 369 00:22:37,958 --> 00:22:40,961 My parents introduced me to a so-called matchmaking. 370 00:22:40,961 --> 00:22:43,964 Boring, right? No, not at all 371 00:22:43,964 --> 00:22:46,967 Aren't you a solid and good family? 372 00:22:46,967 --> 00:22:50,971 Mother Father and Goro-dono? 373 00:22:50,971 --> 00:22:52,973 Isn't it a toilet? 374 00:22:52,973 --> 00:22:54,975 Eh everyone? Huh? 375 00:22:54,975 --> 00:22:56,977 Ah, maybe... Damn. Really 376 00:22:56,977 --> 00:22:59,980 I can't use a man. Huh? 377 00:22:59,980 --> 00:23:02,983 Ah, I'm sorry. 378 00:23:02,983 --> 00:23:04,985 I think so too. (Maekawa's wife) 379 00:23:04,985 --> 00:23:06,987 Just big. Huh? 380 00:23:06,987 --> 00:23:08,989 Is that the case with your house too? Uchiha already 381 00:23:08,989 --> 00:23:11,992 It's really unreliable. (Yamamoto's wife) I understand. 382 00:23:11,992 --> 00:23:13,994 I don't even know where the cups and chopsticks are 383 00:23:13,994 --> 00:23:16,997 I've been using the same thing for a long time. 384 00:23:16,997 --> 00:23:20,000 If you find Koga, you'll catch him. Don't let him escape. 385 00:23:20,000 --> 00:23:23,003 That is today's mission. (All) Your intentions. 386 00:23:23,003 --> 00:23:25,005 Stay close to lawmakers. Or stay close to lawmakers. 387 00:23:25,005 --> 00:23:27,007 Bombs Like marking the person you're looking for. 388 00:23:27,007 --> 00:23:29,009 Even though the bomb is fake 389 00:23:29,009 --> 00:23:32,012 I don't know what will happen if Kouga comes here. 390 00:23:32,012 --> 00:23:33,947 Don't let your guard down for even a moment. 391 00:23:33,947 --> 00:23:35,949 In the name of Iga. 392 00:23:35,949 --> 00:23:37,951 (Together) Yuyi. 393 00:23:50,964 --> 00:23:54,968 Good adults get along well, and things like toilets make me feel uncomfortable. 394 00:23:54,968 --> 00:23:56,970 It just happened. 395 00:24:00,974 --> 00:24:07,981 (speaker) ♬ (music) 396 00:24:07,981 --> 00:24:11,985 《Maybe Iga is in this》 397 00:24:11,985 --> 00:24:15,989 《There might be Kouga in this》 398 00:24:23,931 --> 00:24:25,933 (Yamamoto's wife) Hey, this is delicious. Did you eat it? 399 00:24:25,933 --> 00:24:27,935 (Maekawa's wife) No, not yet. (Yamamoto's wife) Please take it. 400 00:24:27,935 --> 00:24:29,937 (Apricot) Mother~! 401 00:24:31,939 --> 00:24:33,941 Amazing, right? 402 00:24:33,941 --> 00:24:35,943 Ah! Ah! 403 00:24:44,952 --> 00:24:46,954 fine? 404 00:24:46,954 --> 00:24:48,956 I can't shake it. 405 00:24:48,956 --> 00:24:50,958 stand? 406 00:24:50,958 --> 00:24:52,960 (Otonashi) Apricot! 407 00:24:52,960 --> 00:24:55,963 (Emi) Apricot Are you okay? 408 00:24:55,963 --> 00:24:57,965 (Anko) I'm sorry. 409 00:24:57,965 --> 00:24:59,967 Hotaru, thank you. 410 00:24:59,967 --> 00:25:01,969 You can't climb anymore. (An) Yeah. 411 00:25:01,969 --> 00:25:04,905 Hotaru, you were really fast just now. 412 00:25:04,905 --> 00:25:06,907 There's no such thing. 413 00:25:06,907 --> 00:25:08,909 (Ura) Yabbe~! 414 00:25:08,909 --> 00:25:11,912 Choo Choo Choo Choo…。 415 00:25:11,912 --> 00:25:14,915 It's really dangerous. It was really cool. 416 00:25:14,915 --> 00:25:18,919 I didn't even have a chance to shoot a video because it was like a whiff of wind. 417 00:25:18,919 --> 00:25:21,922 Hey... why are you here? (Ura) Hey, hey, hey... 418 00:25:21,922 --> 00:25:23,924 Hmm? Mr. Kusakari!? 419 00:25:23,924 --> 00:25:25,926 Ah, the video, could it be Mr. Ura? 420 00:25:25,926 --> 00:25:27,928 Ah yes 421 00:25:27,928 --> 00:25:31,932 Is it like Mr. Kusakari's wife? 422 00:25:31,932 --> 00:25:34,935 It's not your wife. 423 00:25:34,935 --> 00:25:36,937 so? why is he here (Ura) Oh 424 00:25:36,937 --> 00:25:39,940 My parents asked me to bid on a painting on their behalf. 425 00:25:39,940 --> 00:25:42,943 I have a lot of money. 426 00:25:42,943 --> 00:25:44,945 To (Otonashi and Goro)~ 427 00:25:44,945 --> 00:25:47,948 (Ura) Huh? Mr. Otonashi too? (No sound) Nice. 428 00:25:47,948 --> 00:25:49,950 Why is a troublesome guy coming... 429 00:25:49,950 --> 00:25:52,953 By the way, what's your wife's name? 430 00:25:52,953 --> 00:25:56,957 Ah, I'm Hotaru Kusakari. 431 00:25:56,957 --> 00:26:00,961 Oh, that's nice, isn't Kusakari-san the best? 432 00:26:00,961 --> 00:26:02,963 Such a ninja-like wife. 433 00:26:02,963 --> 00:26:05,899 ninja? 434 00:26:05,899 --> 00:26:08,902 Ah, this guy seems to like ninjas. 435 00:26:08,902 --> 00:26:12,906 Ah... That's right. I'm with Mr. Kusakari. 436 00:26:12,906 --> 00:26:15,909 eh? Mr. Goro? eh? Oh no... 437 00:26:15,909 --> 00:26:18,912 Ah~ Mr. Ura. (Ura) Yes. 438 00:26:18,912 --> 00:26:20,914 I have to accept it. What? (Ura) Accepted. 439 00:26:20,914 --> 00:26:22,916 (Otonashi) Let's go, let's go, let's go. 440 00:26:22,916 --> 00:26:24,918 All right. (Ura) Hey, hey, hey... 441 00:26:24,918 --> 00:26:26,920 I've never heard that Goro likes ninjas. 442 00:26:26,920 --> 00:26:29,923 I'm just trying to communicate with them that way. 443 00:26:29,923 --> 00:26:31,925 As an instructor. 444 00:26:35,929 --> 00:26:37,931 Ha...。 445 00:26:45,939 --> 00:26:49,943 The world of celebrities. 446 00:26:49,943 --> 00:26:51,945 Oh! Excuse me. (Sparrow's cough) 447 00:26:51,945 --> 00:26:55,949 I'm sorry. (Ura) Oh, come on. 448 00:26:55,949 --> 00:26:57,951 Are you okay? 449 00:26:57,951 --> 00:27:00,954 yes. 450 00:27:00,954 --> 00:27:02,956 Huh? 451 00:27:05,959 --> 00:27:07,961 (Sparrow) What are you doing? 452 00:27:07,961 --> 00:27:10,964 have you ever met 453 00:27:10,964 --> 00:27:13,967 at all. 454 00:27:13,967 --> 00:27:16,970 Oh, by the way, this 455 00:27:16,970 --> 00:27:19,973 It's not a pick-up line from the Showa era. 456 00:27:19,973 --> 00:27:21,975 well. 457 00:27:24,978 --> 00:27:27,981 Seriously, I feel like I've met you somewhere. 458 00:27:29,983 --> 00:27:32,986 Too bad it's sharp. 459 00:27:41,995 --> 00:27:43,997 Excuse me. Please. 460 00:27:43,997 --> 00:27:45,999 yes. 461 00:27:45,999 --> 00:27:49,002 Sparrow What are you doing here? 462 00:27:49,002 --> 00:27:51,004 Why are you getting caught? 463 00:27:51,004 --> 00:27:54,007 You can't fool my eyes 464 00:27:54,007 --> 00:27:56,009 After all, I'm worried 465 00:27:56,009 --> 00:27:59,012 That's why you don't have to dress like that and infiltrate. 466 00:27:59,012 --> 00:28:02,015 You were able to defuse the bomb yesterday, right? 467 00:28:02,015 --> 00:28:04,017 yes. 468 00:28:05,953 --> 00:28:08,956 Catch the guy named Carlos who planted the bomb. 469 00:28:08,956 --> 00:28:22,970 ♬~ 470 00:28:22,970 --> 00:28:24,972 "Ah…" 471 00:28:24,972 --> 00:28:27,975 "Where did you set the bomb? 》 472 00:28:27,975 --> 00:28:29,977 "Answer! 》 《Ah! 》 473 00:28:29,977 --> 00:28:33,981 《A stage where a member of the Diet greets...》 474 00:28:33,981 --> 00:28:35,983 《How to cancel?》》 475 00:28:45,993 --> 00:29:05,946 (time bomb timer sound) 476 00:29:05,946 --> 00:29:17,958 (time bomb timer sound) 477 00:29:17,958 --> 00:29:19,960 Well done Hotaru 478 00:29:19,960 --> 00:29:23,964 But Iga must be somewhere in this venue. 479 00:29:23,964 --> 00:29:25,966 What would you do if it didn't explode? 480 00:29:25,966 --> 00:29:27,968 If so, I will help you. 481 00:29:27,968 --> 00:29:29,970 I pray that doesn't happen. 482 00:29:31,972 --> 00:29:34,975 Where are you? Koga 483 00:29:36,977 --> 00:29:38,979 (Saya) Goro-kun? 484 00:29:38,979 --> 00:29:40,981 eh? Saya! 485 00:29:40,981 --> 00:29:42,983 (Saya) Thank you. 486 00:29:42,983 --> 00:29:44,985 What's wrong? 487 00:29:44,985 --> 00:29:46,987 I have a message for you all. 488 00:30:02,936 --> 00:30:04,938 Hotaru…. 489 00:30:04,938 --> 00:30:06,940 Ah uh... 490 00:30:09,943 --> 00:30:11,945 Nice to meet you. 491 00:30:11,945 --> 00:30:15,949 Could it be Goro's wife? 492 00:30:15,949 --> 00:30:18,952 (Saya) 《I was also Goro-kun's first love》 493 00:30:20,954 --> 00:30:22,956 Ah yes 494 00:30:22,956 --> 00:30:26,960 My name is Saya Kazetomi, Goro's childhood friend. 495 00:30:26,960 --> 00:30:28,962 I'm sorry. I didn't have my business card today. 496 00:30:28,962 --> 00:30:30,964 Oh no. You're a pharmacist, right? 497 00:30:30,964 --> 00:30:33,967 Yes. It's a small pharmacy. 498 00:30:33,967 --> 00:30:37,905 I have a long relationship with my husband. 499 00:30:37,905 --> 00:30:39,907 I haven't seen you in a long time 500 00:30:39,907 --> 00:30:42,910 Recently, I met Otonashi for the first time in a while. 501 00:30:42,910 --> 00:30:44,912 Really. 502 00:30:44,912 --> 00:30:46,914 Are you here on business? 503 00:30:46,914 --> 00:30:49,917 Yes. Then I was surprised to see Goro-kun. 504 00:30:49,917 --> 00:30:52,920 Was that so? Yes 505 00:30:52,920 --> 00:30:54,922 Ah, well then, I'll go say hello to Ion-chan. 506 00:30:54,922 --> 00:30:56,924 Oh. 507 00:31:00,928 --> 00:31:03,931 I've never heard of childhood friends. 508 00:31:03,931 --> 00:31:06,934 Saya used to live in Tokyo. 509 00:31:06,934 --> 00:31:09,937 It's like a summer school with an overnight stay 510 00:31:09,937 --> 00:31:11,939 Together every year 511 00:31:11,939 --> 00:31:14,942 To... 512 00:31:14,942 --> 00:31:16,944 It was my first love. 513 00:31:18,946 --> 00:31:20,948 No way...。 514 00:31:27,955 --> 00:31:29,957 What is your first love? 515 00:31:32,960 --> 00:31:34,962 (Speaker) (No sound) Gather. 516 00:31:38,899 --> 00:31:41,902 (No sound) Everyone is ready. 517 00:31:41,902 --> 00:31:44,905 I'll pass on the orders I just received from HQ. 518 00:31:44,905 --> 00:31:49,910 At 16:05, a terrorist bombing will be carried out at this venue. 519 00:31:49,910 --> 00:31:51,912 eh? bomb 520 00:31:51,912 --> 00:31:54,915 It's a fake to lure Kouga, right? 521 00:31:54,915 --> 00:31:57,918 It means the schedule has changed. 522 00:31:57,918 --> 00:32:00,921 Senator Toyomatsu will soon arrive. 523 00:32:03,924 --> 00:32:06,927 Representative Toyomatsu will give a speech from 16:00. 524 00:32:06,927 --> 00:32:10,931 The bomb will explode 5 minutes after the speech starts. 525 00:32:10,931 --> 00:32:13,934 wait a minute. 526 00:32:13,934 --> 00:32:16,937 If an explosion occurs in such a place, the lawmaker will... 527 00:32:16,937 --> 00:32:21,942 At best, at worst, you'll die, won't you? 528 00:32:21,942 --> 00:32:24,945 Maybe that's the purpose? 529 00:32:26,947 --> 00:32:28,949 Why Senator Toyomatsu? 530 00:32:28,949 --> 00:32:31,952 It's for the Iga clan. 531 00:32:31,952 --> 00:32:36,890 Goro: The reason has nothing to do with us. 532 00:32:36,890 --> 00:32:41,895 We carry out the given mission. That is our job. 533 00:32:41,895 --> 00:32:46,900 Everyone, please strengthen your security so that you won't be disturbed by Koga. 534 00:32:46,900 --> 00:32:48,902 (Together) Yuyi. 535 00:32:48,902 --> 00:33:03,917 ♬~ 536 00:33:03,917 --> 00:33:05,919 (Men) Good morning. (Toyomatsu) Good morning. 537 00:33:05,919 --> 00:33:10,924 (Applause/cheers) 538 00:33:14,928 --> 00:33:16,930 (Male) Thank you for always taking care of me. 539 00:33:16,930 --> 00:33:18,932 No~ Thank you. Hello. (Male) Nice to meet you. 540 00:33:18,932 --> 00:33:22,936 Why should I help someone take someone's life? 541 00:33:22,936 --> 00:33:25,939 I feel the same. 542 00:33:25,939 --> 00:33:28,942 Now defuse the bomb... 543 00:33:28,942 --> 00:33:32,946 You know what will happen if you disobey Iga's orders, right? 544 00:33:32,946 --> 00:33:35,949 but…. 545 00:33:35,949 --> 00:33:38,886 If you tell me it's a mission, I'll accept it. 546 00:33:38,886 --> 00:33:41,889 There are no other options for shinobi. 547 00:33:44,892 --> 00:33:48,896 He tells Emi to keep everyone off the stage. 548 00:33:48,896 --> 00:33:50,898 Oh. 549 00:34:18,859 --> 00:34:21,862 (Moderator) Now, I would like to ask Professor Toyomatsu to say hello. 550 00:34:21,862 --> 00:34:23,864 Hello everyone. 551 00:34:23,864 --> 00:34:26,867 I am Toyomatsu Buzen of the Future Party. 552 00:34:26,867 --> 00:34:29,870 (Applause/cheers) 553 00:34:29,870 --> 00:34:31,872 (Toyomatsu) No, it's really nice weather. 554 00:34:31,872 --> 00:34:35,876 This must be everyone's... (Emi) Huh? Mr. Hotaru? 555 00:34:35,876 --> 00:34:37,878 Come to think of it, I might not see you from a while ago. 556 00:34:37,878 --> 00:34:39,880 (Toyomatsu) Like this 557 00:34:39,880 --> 00:34:41,882 Invited to a great event 558 00:34:41,882 --> 00:34:43,884 Thank you. 559 00:34:43,884 --> 00:34:45,886 Everyone in environmental problems 560 00:34:45,886 --> 00:34:49,890 Do you know what the most serious challenges are? 561 00:34:49,890 --> 00:34:52,893 It's global warming. 562 00:34:52,893 --> 00:34:55,896 By 2040 I will 563 00:34:55,896 --> 00:34:59,900 Aiming to reduce greenhouse gases by 30% 564 00:34:59,900 --> 00:35:01,902 submitted to the United Nations. 565 00:35:08,909 --> 00:35:11,845 (Toyomatsu) 566 00:35:11,845 --> 00:35:16,850 I am determined to do my best. Ladies and gentlemen, please... 567 00:35:16,850 --> 00:35:18,852 (Toyomatsu) I, Toyomatsu, and Buzen 568 00:35:18,852 --> 00:35:20,854 Greenhouse gases from Japan 569 00:35:20,854 --> 00:35:23,857 No, reduce it from all over the world... (Speaker) (Operating sound) 570 00:35:23,857 --> 00:35:28,862 (Speaker) (Saya) Bomb A backup bomb will explode in 5 minutes due to a misfire. 571 00:35:28,862 --> 00:35:30,864 eh? eh? 572 00:35:30,864 --> 00:35:34,868 What's the location? A place where lawmakers take pictures. 573 00:35:34,868 --> 00:35:37,871 (applause) 574 00:35:37,871 --> 00:35:41,875 (Toyomatsu) Toyomatsu Buzen, leader of the Future Party, for the future of Japan 575 00:35:41,875 --> 00:35:44,878 Thank you for your continued support. 576 00:35:50,884 --> 00:35:52,886 (mobile phone) (notification sound) 577 00:35:57,891 --> 00:35:59,893 (Sparrow) "Contact from father" 578 00:35:59,893 --> 00:36:01,895 "Carlos is planting a backup bomb." 579 00:36:01,895 --> 00:36:03,897 "Explosion in 15 minutes" What!? 580 00:36:08,902 --> 00:36:10,838 (Cheers) 581 00:36:19,847 --> 00:36:21,849 can't be in time. 582 00:36:39,867 --> 00:36:41,869 Hotaru! 583 00:36:47,875 --> 00:36:49,877 (Goro/Hotaru) Uh... 584 00:36:56,884 --> 00:36:58,886 eh? 585 00:37:01,889 --> 00:37:04,892 Are you okay? Oh yeah 586 00:37:04,892 --> 00:37:06,894 Was good. 587 00:37:08,896 --> 00:37:11,832 I'll see how it goes 588 00:37:11,832 --> 00:37:13,834 Do you get it. 589 00:37:21,842 --> 00:37:23,844 It went... 590 00:37:36,857 --> 00:37:38,859 I'm glad it's in time 591 00:37:38,859 --> 00:37:42,863 Eh, did the sparrow do it for you? yes. 592 00:37:44,865 --> 00:37:47,868 (Sparrow) 《Ah, no more. 593 00:37:47,868 --> 00:37:50,871 《Bomb…》 (time bomb timer sound) 594 00:37:50,871 --> 00:37:53,874 《There was》 (time bomb timer sound) 595 00:37:53,874 --> 00:37:55,876 (No sound) 《What are you doing? 》 596 00:37:55,876 --> 00:38:01,882 (time bomb timer sound) 597 00:38:01,882 --> 00:38:04,885 《You are not an ordinary person》 《Who are you》 598 00:38:04,885 --> 00:38:07,888 (Ura) 《What are you doing! 》 599 00:38:07,888 --> 00:38:09,890 《Otonashi-san!?》 (Otonashi) 《No no…》 600 00:38:09,890 --> 00:38:11,825 《It's too dirty for a young child to take two people! 》 601 00:38:11,825 --> 00:38:14,828 (Otonashi) 《That's not true. 》 602 00:38:14,828 --> 00:38:16,830 (Time bomb timer sound) (Sparrow) 《Please》 603 00:38:18,832 --> 00:38:21,835 "Dangerous..." 604 00:38:21,835 --> 00:38:24,838 If you were one second late, you were out. 605 00:38:24,838 --> 00:38:27,841 Great sparrow. Well done! 606 00:38:27,841 --> 00:38:30,844 Well, sometimes I have to do something like Kouga's daughter. 607 00:38:30,844 --> 00:38:33,847 Thank you. 608 00:38:33,847 --> 00:38:35,849 Listen to me 609 00:38:35,849 --> 00:38:37,851 This is your father 610 00:38:39,853 --> 00:38:42,856 What is this? Your father... 611 00:38:42,856 --> 00:38:44,858 (Dragon soldier) 《Sparrow! 》 612 00:38:44,858 --> 00:38:46,860 (Sparrow) 《Father》 613 00:38:46,860 --> 00:38:48,862 [Sparrow is here] [Eh? 》 614 00:38:48,862 --> 00:38:50,864 "Bomb Place" 615 00:38:52,866 --> 00:38:54,868 《It's over already》 616 00:38:54,868 --> 00:38:56,870 "eh? 》 617 00:38:56,870 --> 00:38:58,872 《Ah? 》 618 00:39:01,875 --> 00:39:03,877 Don't let your father have a smartphone. 619 00:39:03,877 --> 00:39:06,880 No it's true! (Toyomatsu) Everyone 620 00:39:06,880 --> 00:39:08,882 Please calm down. It's okay. 621 00:39:08,882 --> 00:39:13,820 My secretary has already contacted the police and fire department. 622 00:39:13,820 --> 00:39:18,825 I might be dead, but I don't know anything. 623 00:39:20,827 --> 00:39:23,830 This is the job of a ninja. 624 00:39:29,837 --> 00:39:33,841 (police car siren) 625 00:39:33,841 --> 00:39:36,844 Hotaru! 626 00:39:36,844 --> 00:39:39,847 The police are here, so let's go home. 627 00:39:39,847 --> 00:39:41,849 yes. 628 00:39:46,854 --> 00:39:50,858 that? what happened to your leg? 629 00:39:50,858 --> 00:39:54,862 Maybe earlier? Ah, but no big deal... 630 00:39:54,862 --> 00:39:56,864 Aboard. 631 00:39:56,864 --> 00:39:58,866 It's okay. It's embarrassing to be on your back 632 00:39:58,866 --> 00:40:00,868 ow! 633 00:40:00,868 --> 00:40:03,871 I said... Hotaru. 634 00:40:03,871 --> 00:40:05,873 Look. 635 00:40:20,821 --> 00:40:24,825 Did you have a wet cloth at home? I'll put it on when I get home. 636 00:40:24,825 --> 00:40:27,828 Do you want me to put it on? Haha…。 637 00:40:27,828 --> 00:40:29,830 Geez. 638 00:40:32,833 --> 00:40:34,835 "Hotaru! 》(Goro・Hotaru)《Uh…》 639 00:40:34,835 --> 00:40:36,837 "Are you okay? 》 640 00:40:36,837 --> 00:40:38,839 "yes" 641 00:40:42,843 --> 00:40:44,845 《Good》 642 00:40:44,845 --> 00:40:47,848 "Hotaru! 》 643 00:40:47,848 --> 00:40:49,850 《Ugh…》 644 00:40:52,853 --> 00:40:55,856 "Are you okay? 》 645 00:40:55,856 --> 00:40:57,858 "yes" 646 00:41:06,867 --> 00:41:08,869 Hotaru. 647 00:41:08,869 --> 00:41:11,805 Hmm? 648 00:41:11,805 --> 00:41:13,807 Did you gain a little weight? 649 00:41:13,807 --> 00:41:16,810 Huh? I'm not fat! 650 00:41:16,810 --> 00:41:18,812 I see. 651 00:41:18,812 --> 00:41:20,814 If you say such a thing, put it down! 652 00:41:20,814 --> 00:41:23,817 I just heard 653 00:41:23,817 --> 00:41:25,819 I will walk by myself! 654 00:41:25,819 --> 00:41:27,821 Don't act violently, it's dangerous! 655 00:41:27,821 --> 00:41:30,824 Get off! It's dangerous, it's dangerous. 656 00:41:30,824 --> 00:41:33,827 Go down! Dangerous! Are you hurt? 657 00:41:33,827 --> 00:41:45,839 ♬~ 658 00:41:45,839 --> 00:41:48,842 I'm sorry. Huh? 659 00:41:48,842 --> 00:41:53,847 You went to the trouble of helping me today, but you put me in danger 660 00:41:53,847 --> 00:41:55,849 Until this injury... 661 00:41:57,851 --> 00:42:00,854 I'm really sorry 662 00:42:00,854 --> 00:42:06,860 That accident wasn't Goro-san's fault, was it? 663 00:42:06,860 --> 00:42:09,863 that's right, but…. 664 00:42:12,799 --> 00:42:16,803 I'm going to change clothes. Shall I lend you a hand? 665 00:42:16,803 --> 00:42:18,805 I'm fine at home. 666 00:42:18,805 --> 00:42:22,809 That's right. I'm sorry. 667 00:42:22,809 --> 00:42:34,821 ♬~ 668 00:42:34,821 --> 00:42:36,823 Thank you for your help 669 00:42:38,825 --> 00:42:41,828 eh? now what? 670 00:42:43,830 --> 00:42:45,832 Nothing. 671 00:42:45,832 --> 00:43:04,852 ♬~ 672 00:43:06,854 --> 00:43:08,856 Yabbe. 673 00:43:11,792 --> 00:43:13,794 Hmm? 674 00:43:35,816 --> 00:43:37,818 by the way…. 675 00:43:37,818 --> 00:43:39,820 "Hotaru! 》 676 00:43:39,820 --> 00:43:41,822 (Goro/Hotaru) 《Uh…》 677 00:43:44,825 --> 00:43:47,828 Why that timing? 678 00:43:49,830 --> 00:43:51,832 Here... 679 00:43:54,835 --> 00:43:56,837 of the bomb... 680 00:43:59,840 --> 00:44:01,842 Maybe... 681 00:44:04,845 --> 00:44:06,847 Did you know there's a bomb? 682 00:44:15,856 --> 00:44:25,866 ♬~ 683 00:46:15,843 --> 00:46:17,845 [and…]47816

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.