Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,470 --> 00:00:15,230
Dames en heren,
welkom bij Mrs Brown's Boys.
2
00:00:42,310 --> 00:00:43,270
Hallo!
3
00:00:44,950 --> 00:00:47,270
Ik ben net bezig het huis
netjes te maken.
4
00:00:47,670 --> 00:00:51,750
Kijk, over twee dagen is het 25 jaar
geleden, dat mijn Redser stierf.
5
00:00:51,770 --> 00:00:52,790
God hebbe zijn ziel.
6
00:00:54,050 --> 00:00:58,390
En Vader Damien komt langs voor een
kleine herdenking en een zegen.
7
00:00:58,410 --> 00:01:00,450
Morgen, Mammie.
- Morgen, kuiken.
8
00:01:06,990 --> 00:01:08,870
Grote worst!
9
00:01:09,890 --> 00:01:11,510
Zeker weten, Cathy.
10
00:01:13,510 --> 00:01:14,590
Houd je mond, Buster!
11
00:01:15,870 --> 00:01:18,710
Waarom meet je zijn IQ niet?
12
00:01:18,910 --> 00:01:20,070
Heel leuk.
13
00:01:21,390 --> 00:01:24,470
Ok�, lengte is 1.80.
14
00:01:24,670 --> 00:01:26,470
Zeg, waar zijn die twee mee bezig?
15
00:01:26,570 --> 00:01:30,050
Oh, Dermot helpt Buster met invullen
van een formulier voor een dating site.
16
00:01:30,150 --> 00:01:30,730
Weinig hoop!
17
00:01:30,830 --> 00:01:32,490
Wel, hij probeert het tenminste.
18
00:01:32,590 --> 00:01:33,830
En wat bedoel je daarmee?
19
00:01:34,030 --> 00:01:36,630
Nou, Cathy, naar alle eerlijkheid, het
lampje van de koelkast gaat vaker uit,
20
00:01:36,830 --> 00:01:38,670
dan jij in de laatste twee maanden.
21
00:01:39,070 --> 00:01:40,230
Bedankt, Mammie.
22
00:01:40,630 --> 00:01:42,550
Soms kan ik mijn oren niet geloven.
23
00:01:42,730 --> 00:01:46,350
Ik weet het, ik had ze naar achteren
moeten tapen, toen je een baby was.
24
00:01:46,610 --> 00:01:49,190
Wel, ��n of andere man zal er ooit
blij mee zijn.
25
00:01:52,290 --> 00:01:54,210
Nu, waar was ik?
26
00:01:55,870 --> 00:01:56,930
Redser... ja!
27
00:01:57,230 --> 00:01:59,670
Weet je, een man verliezen is moeilijk,
28
00:01:59,710 --> 00:02:01,310
in mijn geval, bijna onmogelijk.
29
00:02:01,510 --> 00:02:03,510
Mijn Oma was echt een stoere vrouw.
30
00:02:03,610 --> 00:02:06,690
Ze begroef twee echtgenoten
en ��n ervan sliep alleen maar!
31
00:02:09,230 --> 00:02:10,870
Goed, geboortedatum?
32
00:02:11,070 --> 00:02:12,550
16 October.
33
00:02:12,750 --> 00:02:13,790
Welk jaar?
34
00:02:13,990 --> 00:02:15,230
leder jaar!
35
00:02:17,670 --> 00:02:19,070
In welk jaar ben je geboren?
36
00:02:19,270 --> 00:02:20,270
Oh, juist, sorry.
37
00:02:20,470 --> 00:02:22,930
Wel, me Pa was vijf jaar ouder,
dan mijn Ma, toen ze trouwden,
38
00:02:23,030 --> 00:02:24,910
en hij is geboren in 1955,
39
00:02:25,010 --> 00:02:26,810
maar me Ma was al zwanger van me,
voor ze trouwden,
40
00:02:26,910 --> 00:02:30,310
en dat was het jaar, dat haar Ma,
mijn Oma, gordelroos had. Dus, 1988.
41
00:02:32,030 --> 00:02:34,190
Wie is een slimme worst?
42
00:02:35,630 --> 00:02:37,690
Beroep.
- Beetje van dit, beetje van dat!
43
00:02:37,790 --> 00:02:41,990
Dat helpt niet. Je werkt part time voor
mij, dus ik vul in: marketing, eh...
44
00:02:42,190 --> 00:02:43,070
Tool.
45
00:02:45,470 --> 00:02:47,610
Medewerker. Marketing medewerker.
46
00:02:48,010 --> 00:02:49,870
Waarom vul je niet 'dief' in?
47
00:02:50,070 --> 00:02:52,230
Mrs Brown, ik ben nu eerlijk...
48
00:02:52,430 --> 00:02:53,790
achtig.
49
00:02:53,990 --> 00:02:56,130
Wel, zet dan maar neer dief-achtig.
50
00:02:58,270 --> 00:02:59,750
En timmerman assistent.
51
00:02:59,850 --> 00:03:02,750
Mark zei, dat hij een klus voor me had.
Een groot contract.
52
00:03:02,850 --> 00:03:05,950
Ja, en je houdt je handen thuis
bij dat contract.
53
00:03:06,050 --> 00:03:10,490
Het is belangrijk voor Mark. Ik wil niet,
dat er opeens iets weg-achtig is.
54
00:03:11,950 --> 00:03:14,710
Mammie, ga je Buster ooit een kans geven?
55
00:03:14,910 --> 00:03:16,670
Natuurlijk!
56
00:03:16,870 --> 00:03:17,910
Achtig.
57
00:03:19,830 --> 00:03:21,170
Ok�...
58
00:03:21,270 --> 00:03:24,710
'Heb je internet sites geprobeerd
op zoek naar een date?'
59
00:03:24,910 --> 00:03:27,150
Red Hot Amateurs, Triple X Videos...
60
00:03:28,870 --> 00:03:31,210
en Oma's Gaan Los Zonder Gebit.
61
00:03:31,310 --> 00:03:32,750
Buster!
- Nee.
62
00:03:34,230 --> 00:03:35,390
Ok�, dat is het.
63
00:03:36,090 --> 00:03:37,550
Ik word nu opgewonden.
64
00:03:37,790 --> 00:03:40,110
Denk u eens in, Mrs Brown,
daar buiten is een meisje,
65
00:03:40,210 --> 00:03:43,110
dat niet eens weet, dat
al haar dromen gaan uitkomen.
66
00:03:43,910 --> 00:03:46,070
Hier, Ma, hier heb je een monster
van wat hot dogs worsten.
67
00:03:46,270 --> 00:03:48,570
Oh, zeg zoon, trek je broodje aan.
68
00:03:48,670 --> 00:03:49,870
Het is koud buiten.
- Oh, ja.
69
00:03:51,550 --> 00:03:52,790
Net een familie album!
70
00:03:56,770 --> 00:03:59,550
Buster Brady op stap
met een internet date.
71
00:04:01,270 --> 00:04:02,590
Later, Ma.
72
00:04:04,550 --> 00:04:06,550
Tot ziens, lieverd.
- Hou van je, Mrs Brown!
73
00:04:14,950 --> 00:04:17,470
E�n of ander meisje gaat Buster Brady
ontmoeten en erachter komen,
74
00:04:17,570 --> 00:04:20,890
dat twee biljoen jaren evolutie
tijdverspilling was.
75
00:04:22,270 --> 00:04:24,110
Dit is mijn favoriete deel van de dag,
weet je,
76
00:04:24,310 --> 00:04:29,170
lekker rustig op je gemak zitten,
een paar koekjes in de thee soppen.
77
00:04:33,390 --> 00:04:35,330
Maar ��n over, verdorie!
78
00:04:37,350 --> 00:04:39,550
Howya?
- Hallo, Rory, lieverd.
79
00:04:39,650 --> 00:04:41,730
Kopje thee, lieverd?
- Ja.
80
00:04:44,510 --> 00:04:45,590
Geen beweging!
81
00:04:47,690 --> 00:04:49,730
Handen af van dat koekje!
82
00:04:57,030 --> 00:05:01,230
Mammie, weet je, wat ��n van de
hoofdoorzaken van een scheiding is?
83
00:05:01,430 --> 00:05:02,670
Huwelijk.
84
00:05:03,790 --> 00:05:06,130
Nee, verveling.
85
00:05:06,630 --> 00:05:08,990
Hoe houd je een relatie pittig?
86
00:05:09,190 --> 00:05:10,670
Wees onvoorspelbaar, lieverd.
87
00:05:10,770 --> 00:05:13,570
Jouw vader en ik vrijden altijd
in het donker.
88
00:05:14,270 --> 00:05:16,830
Op een nacht, toen hij in bed lag
met het licht aan,
89
00:05:17,030 --> 00:05:21,670
liep ik de slaapkamer in, poedelnaakt,
met niets anders dan een glimlach.
90
00:05:21,870 --> 00:05:23,870
Met een sexy stem zei ik tegen hem...
91
00:05:25,230 --> 00:05:27,330
'Wat kan ik voor je doen, Redser?'
92
00:05:28,030 --> 00:05:29,150
En wat zei hij toen?
93
00:05:29,250 --> 00:05:31,050
'Doe dat klote licht uit.'
94
00:05:35,390 --> 00:05:36,830
Bedankt, Mammie!
95
00:05:39,670 --> 00:05:41,430
Onvoorspelbaar.
96
00:05:41,630 --> 00:05:42,590
Ja!
97
00:05:44,230 --> 00:05:47,430
'Puppies zoeken naar een fijn thuis.
98
00:05:47,630 --> 00:05:51,590
'Half Duitse herder
en half sluwe hond van de buren.'
99
00:05:59,030 --> 00:06:00,250
Verdomme!
100
00:06:18,370 --> 00:06:21,210
Dus je wilde alleen maar
onvoorspelbaar zijn?
101
00:06:30,830 --> 00:06:33,510
Oh, in hemelsnaam, Rory,
haal die bal eruit!
102
00:06:37,630 --> 00:06:41,710
Ik zou Jacko missen, weet je,
als hij dood zou zijn.
103
00:06:41,810 --> 00:06:42,990
Dat is lief.
104
00:06:44,690 --> 00:06:47,830
Ik vraag me af, wat jouw Redser
zou doen, als hij nu nog in leven was?
105
00:06:47,930 --> 00:06:50,710
Waarschijnlijk proberen
uit die verrekte kist te komen.
106
00:06:52,750 --> 00:06:54,690
Howya, Cathy?
- Hiya, Winnie.
107
00:06:54,990 --> 00:06:57,790
Vrijdagavond, ik dacht, dat jij
wel een date zou hebben.
108
00:07:01,030 --> 00:07:02,990
H�! Wil je iets drinken?
109
00:07:03,090 --> 00:07:05,630
Ah, ja. Geef maar een glas wijn.
- Rood, of wit?
110
00:07:05,730 --> 00:07:08,350
Hoe heet de rode wijn?
- Eh, rood.
111
00:07:10,070 --> 00:07:11,130
Goed.
112
00:07:13,830 --> 00:07:16,430
Wie is die man daar?
- Ik weet het niet.
113
00:07:16,630 --> 00:07:18,670
Ik heb hem hier nooit eerder gezien.
114
00:07:19,070 --> 00:07:22,950
Rory Brown, ben je hem
onvoorspelbaar aan het keuren?
115
00:07:23,550 --> 00:07:27,030
Nee, maar hij is absoluut
geinteresseerd in onze Cathy.
116
00:07:28,510 --> 00:07:31,190
Heel vriendelijk. Welk vintage is dit?
117
00:07:31,390 --> 00:07:32,350
Juli.
118
00:07:36,790 --> 00:07:38,790
Hallo, Mark, kan ik je even spreken?
119
00:07:38,990 --> 00:07:40,290
Tuurlijk, Mr Gibney.
120
00:07:40,870 --> 00:07:42,690
Is er een probleem met de job?
121
00:07:42,790 --> 00:07:43,790
De job gaat geweldig.
122
00:07:43,990 --> 00:07:47,350
Ben je misschien een horloge tegen
gekomen, toen je in het huis was?
123
00:07:49,070 --> 00:07:50,490
Nee. Waarom, ben je er ��n kwijt?
124
00:07:50,590 --> 00:07:53,430
Hij is een paar duizend waard,
het was een cadeau van mijn vrouw.
125
00:07:53,530 --> 00:07:56,370
Ik heb hem vast daar ergens
laten liggen. Dat doe ik altijd.
126
00:07:56,470 --> 00:07:59,130
Geen zorgen, ik wilde het
gewoon even vragen. Bedankt.
127
00:07:59,630 --> 00:08:00,830
Luister naar me, Mark.
128
00:08:01,030 --> 00:08:03,150
Buster zou je dat nooit aandoen.
129
00:08:04,950 --> 00:08:06,870
Dat is een mooi horloge, Mr Foley.
130
00:08:06,970 --> 00:08:09,370
Ja, gekocht van Buster Brady.
131
00:08:12,450 --> 00:08:14,770
Ik dacht gewoon, dat je op
een leuk plekje was, weet je,
132
00:08:14,870 --> 00:08:17,610
op een date met een man,
dat is alles, Cathy.
133
00:08:17,710 --> 00:08:20,350
Let wel, je hebt
een paar schrammen opgelopen.
134
00:08:22,350 --> 00:08:23,830
Laat haar met rust, Winnie.
135
00:08:25,230 --> 00:08:26,950
Maar ze heeft wel gelijk, Mammie.
136
00:08:27,150 --> 00:08:31,390
Ik ben nog maar ��n slechte relatie weg
van eigenaar zijn van 50 katten.
137
00:08:33,190 --> 00:08:36,310
Als ze zeggen, dat katten eten
nieuw en smakelijker is,
138
00:08:36,510 --> 00:08:37,990
wie proeft dat?
139
00:08:42,870 --> 00:08:44,570
Winnie, houd je mond!
140
00:08:46,910 --> 00:08:49,730
Ik kreeg vandaag
een vreemd telefoontje van Rory.
141
00:08:49,830 --> 00:08:50,970
Ik zei, 'Hallo?' En hij...
142
00:08:56,310 --> 00:08:59,830
Cathy, je bent te hard
voor jezelf, lieverd.
143
00:08:59,930 --> 00:09:01,950
Je bent nog jong genoeg
en je bent een lekker ding.
144
00:09:02,050 --> 00:09:05,290
Nog even en mijn verzorgers
duwen me naar mijn dates!
145
00:09:08,250 --> 00:09:10,870
Luister, ik heb in geen 23 jaar
seks gehad.
146
00:09:15,490 --> 00:09:17,970
Maar Pappie is 25 jaar dood!
147
00:09:21,910 --> 00:09:24,110
Je had seks met een dode man?
148
00:09:29,270 --> 00:09:31,350
Neem me niet kwalijk, dames,
ik wil niet storen.
149
00:09:31,450 --> 00:09:33,450
Maar ik bekeek jullie vanaf de bar
en ik zei tegen mezelf,
150
00:09:33,550 --> 00:09:37,650
'William, je moet die prachtige dame
een drankje aanbieden.'
151
00:09:38,470 --> 00:09:42,590
Dat is erg aardig van je,
maar ik zit hier in gezelschap.
152
00:09:42,790 --> 00:09:46,650
Sorry, lieverd, ik had het niet tegen jou.
Ik had het tegen deze dame hier.
153
00:09:50,630 --> 00:09:51,970
Mammie?
154
00:09:57,230 --> 00:09:59,910
Cathy, we lieten haar daar meer
dan een uur geleden bij hem achter.
155
00:10:00,110 --> 00:10:00,830
Waar is ze?
156
00:10:01,030 --> 00:10:03,110
Ik weet het niet. We hadden moeten blijven.
157
00:10:04,310 --> 00:10:06,870
Ik heb zoiets, als dit gezien bij
Criminal Minds.
158
00:10:08,910 --> 00:10:10,510
Niet nu, Winnie, werkelijk!
159
00:10:12,510 --> 00:10:13,350
Daar is ze.
160
00:10:13,550 --> 00:10:14,830
Laat net merken,
dat we ons zorgen maakten.
161
00:10:15,030 --> 00:10:17,830
Doe net, alsof we helemaal
niet aan haar dachten.
162
00:10:19,390 --> 00:10:21,030
Hallo, jullie twee!
163
00:10:21,230 --> 00:10:22,070
Oh, hoi!
164
00:10:24,390 --> 00:10:25,830
Howya, Agnes?
165
00:10:26,030 --> 00:10:28,710
We zitten hier gewoon niet aan je te denken.
166
00:10:31,470 --> 00:10:32,710
Waarom ben je niet naar huis gegaan, Winnie?
167
00:10:32,910 --> 00:10:35,870
Wel, dat was ik van plan, maar Cathy
zei, om hier te komen...
168
00:10:36,070 --> 00:10:37,510
en gewoon niet aan je te denken.
169
00:10:39,030 --> 00:10:40,590
In hemelsnaam, Winnie!
170
00:10:40,790 --> 00:10:43,270
Kijk, Mammie, ik maakte me zorgen, is dat een misdaad?
- Nee.
171
00:10:43,470 --> 00:10:47,750
Nu weet je tenminste hoe ik me
voelde in jouw tienerjaren.
172
00:10:47,950 --> 00:10:48,590
En...?
173
00:10:48,790 --> 00:10:52,070
Als je vraagt of hij me in
een steegje gepakt heeft - nee!
174
00:10:55,310 --> 00:10:56,310
Mammie!
175
00:10:56,510 --> 00:10:58,630
Heb je aan zijn yoyo gevoeld?
176
00:11:02,470 --> 00:11:05,110
Winnie, in hemelsnaam.
177
00:11:07,030 --> 00:11:09,630
Cathy, de man was een perfecte heer.
178
00:11:09,830 --> 00:11:11,250
Hij vroeg me voor een date.
179
00:11:11,450 --> 00:11:12,670
Wel, ik hoop, dat je nee zei.
180
00:11:12,870 --> 00:11:15,550
Waarom?
- Wel, hij wil duidelijk wat.
181
00:11:15,750 --> 00:11:17,790
Hij wil, dat jij zijn yoyo eruit hangt!
182
00:11:20,190 --> 00:11:22,310
Winnie, ga naar huis!
183
00:11:23,830 --> 00:11:26,150
Vooruit, Winnie. Ga naar huis,
ik spreek je morgen.
184
00:11:27,310 --> 00:11:28,830
Ok�.
- Goede nacht, lieverd.
185
00:11:32,270 --> 00:11:37,110
Mammie, in ernst, je kunt niet
zomaar met iemand,
186
00:11:37,310 --> 00:11:38,770
die je in een bar ontmoet
op date gaan.
187
00:11:38,970 --> 00:11:40,230
Jij deed dat, vroeger in jouw jaren.
188
00:11:40,430 --> 00:11:43,990
Wel, ik ben single en, wel, jij bent...
189
00:11:44,190 --> 00:11:45,310
jij komt op leeftijd.
190
00:11:45,510 --> 00:11:49,110
Ik ben nog steeds een attractieve vrouw,
Cathy, met behoeftes.
191
00:11:51,270 --> 00:11:53,550
Zelfs een rijpe banaan wil geknepen worden.
192
00:11:55,510 --> 00:11:57,710
Zelfs een oud paard houdt van springen.
193
00:11:57,910 --> 00:12:00,110
Zelfs een roestieg fiets...
- Mammie!
194
00:12:03,750 --> 00:12:05,530
Ik weet, hoe mannen kunnen zijn.
195
00:12:05,730 --> 00:12:07,510
Vrouwen hebbem een reden nodig
om seks te hebben.
196
00:12:07,710 --> 00:12:09,030
Mannen alleen maar een plek.
197
00:12:09,230 --> 00:12:10,910
Alsof ik dat niet weet, Cathy.
198
00:12:11,110 --> 00:12:12,790
Dit is niet mijn eerste rodeo!
199
00:12:14,830 --> 00:12:16,790
Dus, je zei nee tegen de date?
200
00:12:16,990 --> 00:12:18,430
Niet precies.
- Wat?
201
00:12:18,630 --> 00:12:20,950
Ik nodigde hem hier uit voor een etentje.
202
00:12:21,150 --> 00:12:23,550
Wel, als ik een eerste date heb
op mijn leeftijd, weet je,
203
00:12:23,750 --> 00:12:26,270
dan wil ik het op mijn honk.
204
00:12:26,470 --> 00:12:27,670
Hij mag de ballen meenemen!
205
00:12:32,710 --> 00:12:36,310
'Voor de beste Oma in de wereld
liefs Bono op Moeder's Dag.'
206
00:12:40,270 --> 00:12:42,630
Howya, Agnes?
- Hallo, Winnie, lieverd, kopje thee?
207
00:12:42,830 --> 00:12:43,870
Oh, ja, alsjeblieft.
208
00:12:44,070 --> 00:12:46,350
Oh, ik vertelde Sharon over je date...
209
00:12:46,550 --> 00:12:50,090
en ze zei, dat ze je man bediende
en hij zag er beeldschoon uit!
210
00:12:50,290 --> 00:12:53,830
Eerlijk gezegd, Winnie, als Freddy Krueger
Foley's binnen kwam lopen...
211
00:12:54,030 --> 00:12:56,630
met een penis zou Sharon hem
ook beeldschoon vinden.
212
00:12:58,430 --> 00:12:59,550
Wat is dit voor spul?
213
00:12:59,750 --> 00:13:03,590
Gewoon oude dingetjes, die ik bekeek,
om te zien, wat ik weg kan gooien.
214
00:13:03,790 --> 00:13:06,070
Ah, Agnes, de oude groep!
215
00:13:08,230 --> 00:13:11,030
God, ik zou nu niemand meer
van hen herkennen.
216
00:13:11,230 --> 00:13:13,510
Is hij die knaap, die altijd zo sprak:
217
00:13:13,710 --> 00:13:16,030
'Pedub, pedub, pedub, dub, dah dah'?
218
00:13:16,230 --> 00:13:17,510
Een grote tong!
219
00:13:21,710 --> 00:13:25,270
Wie was de knap, die altijd liep,
alsof hij net gepoept had?
220
00:13:25,470 --> 00:13:27,190
Hij kwam altijd zo binnen...
221
00:13:29,590 --> 00:13:31,030
Dat was Jacko!
222
00:13:33,270 --> 00:13:37,070
Ik vond Jacko altijd heel elegant...
zoals in dat geval.
223
00:13:37,270 --> 00:13:41,070
Kijk, Agnes, je had het bij die knapen
voor het uitzoeken,
224
00:13:41,270 --> 00:13:42,190
en je nam Redser.
225
00:13:42,390 --> 00:13:45,190
Wel, ik had pas mijn ogen test,
een jaar, nadat die genomen was.
226
00:13:46,870 --> 00:13:48,430
Ah, kijk! Valentijn kaarten.
227
00:13:48,630 --> 00:13:51,270
Ja, we stuurden elkaar Valentijn
kaarten, de eerste paar jaar...
228
00:13:51,470 --> 00:13:53,550
en toen hield het gewoon op.
229
00:13:53,750 --> 00:13:55,830
'Voor Agnes van Redser.'
230
00:13:56,030 --> 00:13:57,070
Aw, dat is lief!
231
00:13:59,470 --> 00:14:02,230
Ja, hij schreef er altijd gedichtjes in.
232
00:14:02,430 --> 00:14:03,670
Hier, luister naar deze.
233
00:14:06,270 --> 00:14:10,030
'Mijn schat, mijn geliefde,
mijn prachtige vrouw.'
234
00:14:10,230 --> 00:14:12,150
'Dat ik het al zo lang met je volhou.'
235
00:14:17,710 --> 00:14:19,710
Die heb ik hem dat jaar gestuurd.
236
00:14:19,910 --> 00:14:22,230
Oh, juist. Oh!
237
00:14:22,430 --> 00:14:25,510
'Ik zie jouw gezicht als ik droom.'
238
00:14:25,710 --> 00:14:29,030
'Je bent net een lelijke gnoom.'
239
00:14:31,950 --> 00:14:35,230
En zoals je kunt zien, na verloop
van tijd werden de kaarten kleiner,
240
00:14:35,430 --> 00:14:36,970
net als de gedichten.
241
00:14:37,170 --> 00:14:38,710
Lees dat gedicht.
242
00:14:38,910 --> 00:14:40,030
'Teef.'
243
00:14:43,830 --> 00:14:45,190
En dat was mijn antwoord.
244
00:14:45,390 --> 00:14:46,710
'Dat is lief!'
245
00:14:49,550 --> 00:14:51,950
Dus, wie zegt, dat romantiek dood is?
246
00:14:52,150 --> 00:14:53,430
Weet nie, wie?
247
00:14:55,190 --> 00:14:57,070
Winnie, het is geen stomme quiz.
248
00:14:58,630 --> 00:15:00,870
Ik ben een romanticus.
- Ben je dat?
249
00:15:01,070 --> 00:15:04,430
's Nachts lig ik in bed omhoog
naar de sterren te kijken...
250
00:15:04,630 --> 00:15:06,410
en weet je, wat ik dan denk?
251
00:15:06,510 --> 00:15:08,230
'Waar is mijn verrekte plafond?'
252
00:15:13,070 --> 00:15:15,050
Winnie, ik heb een enqu�te
in een tijdschrift gelezen...
253
00:15:15,110 --> 00:15:18,750
en er stond, dat het eerste, waar mannen
bij een vrouw op letten is hun ogen.
254
00:15:18,850 --> 00:15:20,710
En het eerste, wat vrouwen
merken van mannen,
255
00:15:20,910 --> 00:15:23,630
is dat ze een stelletje leugenaars zijn.
256
00:15:23,830 --> 00:15:26,550
Dus, je gaat door met die date?
257
00:15:26,750 --> 00:15:28,750
Ik zei ja, maar laat me denken...
258
00:15:28,950 --> 00:15:29,790
Ja!
259
00:15:31,890 --> 00:15:35,950
Cathy, valt het je zwaar, dat ik
een date heb en jij er geen kan krijgen?
260
00:15:36,350 --> 00:15:39,350
Eerlijk gezegd heb ik een blind date
dit weekend!
261
00:15:39,550 --> 00:15:40,950
Weer een blind date?
262
00:15:42,110 --> 00:15:46,010
God, je moet je bijna kwalificeren voor
een blindengeleidehond in dit stadium.
263
00:15:52,550 --> 00:15:55,750
Mammie, heb je nagedacht over...
264
00:15:55,950 --> 00:15:57,210
seks?
265
00:16:01,170 --> 00:16:03,130
Niet in een hele lange tijd!
266
00:16:03,990 --> 00:16:06,190
Wel, wat als HIJ dat wel heeft?
267
00:16:06,390 --> 00:16:08,470
Ik zal die brug verbranden,
als het zover komt.
268
00:16:08,670 --> 00:16:11,390
Ik denk, dat je teveel op je bordje legt.
269
00:16:13,110 --> 00:16:16,870
Ik ga daar niet mee beginnen,
ik ga hem eerst kussen!
270
00:16:17,070 --> 00:16:18,710
Niet grappig, Mammie!
271
00:16:18,910 --> 00:16:21,490
Kijk, Cathy, de man is een volledige heer.
272
00:16:21,590 --> 00:16:23,090
Hij wil gewoon gezelschap, dat is alles.
273
00:16:23,190 --> 00:16:25,190
En misschien een kneepje in zijn yoyo.
274
00:16:28,510 --> 00:16:30,250
Genoeg, Mrs McGoogan!
275
00:16:30,350 --> 00:16:32,390
Winnie, vooruit, rot op!
276
00:16:33,310 --> 00:16:34,630
Ik spreek je later.
277
00:16:37,870 --> 00:16:40,270
Ik denk alleen aan jou, Mammie.
278
00:16:40,470 --> 00:16:43,750
Cathy, hij en ik zijn te oud
om seks te hebben.
279
00:16:43,950 --> 00:16:48,170
In hemels naam, op onze leeftijd, zou het
als tandpasta terug in een tube duwen zijn!
280
00:16:53,630 --> 00:16:56,910
Mammie, ik weet, dat JIJ er zo over denkt.
281
00:16:57,110 --> 00:16:59,430
Ik denk niet, dat hij er zo over denkt.
282
00:17:00,790 --> 00:17:03,510
Mammie, je bent een goeduitziende vrouw.
283
00:17:03,610 --> 00:17:05,110
Oh, ik weet het!
284
00:17:06,590 --> 00:17:09,990
En hij lijkt wel in staat te zijn
voor een goed potje ravotten.
285
00:17:10,190 --> 00:17:11,550
Een potje ravotten...!
286
00:17:24,790 --> 00:17:26,270
Hot dog, Vader?
287
00:17:26,770 --> 00:17:28,350
Nee, dank je, Mrs Brown.
288
00:17:28,550 --> 00:17:31,170
Nu, nadat we een paar gebeden
hebben gelezen,
289
00:17:31,270 --> 00:17:33,710
kan Mark een paar woorden
over zijn vader zeggen.
290
00:17:33,810 --> 00:17:37,150
Mmm.
- Dan ga ik de hele huishouding zegenen.
291
00:17:37,250 --> 00:17:37,910
Ja.
292
00:17:38,310 --> 00:17:40,890
Mrs Brown, je lijkt wat afgeleid?
293
00:17:41,830 --> 00:17:42,910
Is het Opa?
294
00:17:43,210 --> 00:17:44,510
Maak je je zorgen over zijn gezondheid?
295
00:17:44,610 --> 00:17:47,210
Nee, nee, als hij dood gaat,
dan gaat hij maar dood.
296
00:17:47,410 --> 00:17:48,790
Oh, juist.
297
00:17:48,990 --> 00:17:51,170
Waar was ik? Oh, ja!
298
00:17:51,270 --> 00:17:53,510
Als ik klaar ben met de zegening...
jij zou iets schrijven...
299
00:17:53,590 --> 00:17:55,710
over Redser, die ik zal zeggen.
- Alsjeblieft.
300
00:17:55,910 --> 00:17:57,030
Dank je, Vader.
301
00:18:01,590 --> 00:18:02,650
Dat is grappig!
302
00:18:09,370 --> 00:18:13,030
Oh, hemel, Mrs Brown, die dingen
kan ik niet zeggen. Nee, nee.
303
00:18:13,230 --> 00:18:14,450
Het is allemaal waar!
304
00:18:14,550 --> 00:18:18,650
Mrs Brown, wat ik zeg, moet wel
goedaardig zijn, of in ieder geval netjes!
305
00:18:19,590 --> 00:18:21,670
Goed, ik zal het nog eens proberen.
306
00:18:21,770 --> 00:18:25,270
Juist, ik kom het volgende week
wel ophalen.
307
00:18:25,470 --> 00:18:27,470
Dag, Dr Flynn.
- Dag, Vader.
308
00:18:27,670 --> 00:18:29,830
Alles in orde, Mrs Brown, ik ben hier klaar.
309
00:18:29,930 --> 00:18:31,930
Dr Flynn, mag ik even met je praten?
310
00:18:32,030 --> 00:18:34,230
Natuurlijk, Mrs Brown.
- Dank je.
311
00:18:34,630 --> 00:18:37,630
Wat kan ik voor je doen?
- Dr Flynn, ik ben...
312
00:18:37,830 --> 00:18:39,730
Ik ben een weduwe.
- Ja?
313
00:18:39,830 --> 00:18:42,670
En dat ben ik al een hele tijd.
- Ja?
314
00:18:42,870 --> 00:18:44,670
Wat denk je over seks hebben?
315
00:18:46,550 --> 00:18:51,630
Mrs Brown, misschien heb ik een
verkeerd signaal afgegeven, maar...
316
00:18:51,830 --> 00:18:54,150
Ik ben erg op je gesteld,
maar in geen geval...
317
00:18:54,350 --> 00:18:56,390
Niet jij, stomme idioot!
318
00:18:58,150 --> 00:18:59,750
Ik ben in de war, niet wanhopig!
319
00:19:01,950 --> 00:19:05,590
Ik heb een date en ik maak
me zorgen, dat...
320
00:19:05,790 --> 00:19:07,590
je weet wel, hij misschien verwacht
een beetje...
321
00:19:25,710 --> 00:19:29,410
Nou, je hebt alle werkende onderdelen.
- Wel, ja, die heb ik.
322
00:19:29,510 --> 00:19:31,110
Misschien heb je een vonk nodig.
323
00:19:31,310 --> 00:19:34,150
Smering zou echter
een probleem kunnen zijn.
324
00:19:34,250 --> 00:19:37,090
Seks, dokter, hij gaat niet mijn auto
een beurt geven!
325
00:19:38,790 --> 00:19:43,990
Het meest belangrijke is, heb je
drang om seks te willen hebben?
326
00:19:44,190 --> 00:19:45,230
Niet echt.
327
00:19:45,630 --> 00:19:48,270
Wel, dan moet je je concentreren
op het voorspel.
328
00:19:48,470 --> 00:19:49,750
Wa'?
329
00:19:49,950 --> 00:19:53,710
Het vitale ingredi�nt is drang
om seks te willen.
330
00:19:53,910 --> 00:19:59,350
En die drang kan gevonden en
versterkt worden door voorspel.
331
00:19:59,550 --> 00:20:01,850
Een klein kriebeltje hier,
332
00:20:02,050 --> 00:20:03,920
een tedere kus daar,
333
00:20:04,120 --> 00:20:06,590
een zachte aai...
334
00:20:10,350 --> 00:20:12,730
een hete tong...
335
00:20:13,430 --> 00:20:15,150
aan de achterkant van je...
336
00:20:21,190 --> 00:20:22,550
Ik moet gaan.
337
00:20:31,750 --> 00:20:33,630
Als die William dat alles doet,
338
00:20:33,830 --> 00:20:36,210
zal hij me wakker moeten maken
om iets te doen!
339
00:20:37,430 --> 00:20:41,330
Dr Flynn had haast.
- Ja, medisch noodgeval!
340
00:20:42,390 --> 00:20:45,630
Mammie, was je in mijn slaapkamer?
341
00:20:45,830 --> 00:20:47,030
Misschien.
342
00:20:47,230 --> 00:20:49,690
Waarom?
- Ik struinde wat door je spullen...
343
00:20:49,790 --> 00:20:52,510
om te zien, of ik wat ideetjes kon
opdoen over wat te dragen op een date.
344
00:20:52,710 --> 00:20:54,470
In mijn ondergoed la?
345
00:20:57,630 --> 00:20:59,870
Je pikt geen spullen van mij!
346
00:20:59,970 --> 00:21:03,330
Natuurlijk niet! Ik was gewoon
op zoek naar ideetjes, dat is alles!
347
00:21:04,030 --> 00:21:06,510
Ik koop mijn eigen spullen wel, dank je!
348
00:21:07,350 --> 00:21:09,090
In een kleinere maat.
349
00:21:13,370 --> 00:21:14,430
Zij gezegend.
350
00:21:14,630 --> 00:21:16,230
Vergeef mij, Vader, want ik heb gezondigd.
351
00:21:16,330 --> 00:21:18,730
Vader, ik heb misschien vals
gespeeld bij bingo.
352
00:21:18,930 --> 00:21:20,870
Ah, Mrs Brown?
353
00:21:21,270 --> 00:21:23,110
Is er iets, waarmee ik je kan helpen?
354
00:21:23,210 --> 00:21:25,530
Vader, ik ben een weduwe.
355
00:21:25,630 --> 00:21:26,910
Ja.
356
00:21:27,110 --> 00:21:28,730
En dat is single, toch?
357
00:21:28,830 --> 00:21:29,750
Wel, ja.
358
00:21:29,850 --> 00:21:33,350
Dus als ik seks met een man
zou hebben, zou dat...
359
00:21:33,550 --> 00:21:34,630
Een wonder zijn?
360
00:21:39,870 --> 00:21:42,150
Zou dat een zonde zijn?
361
00:21:42,350 --> 00:21:43,670
Oh, ik begrijp het.
362
00:21:43,770 --> 00:21:48,070
Wel, Mrs Brown, zulke zaken
vind ik moeilijk te beoordelen.
363
00:21:48,270 --> 00:21:49,510
Bijvoorbeeld,
364
00:21:49,710 --> 00:21:52,830
wat als ik... drang krijg?
365
00:21:54,110 --> 00:21:55,830
Oh, ik begrijp het.
366
00:21:55,930 --> 00:21:58,690
Wel, je hebt toch op
de Nonnenschool gezeten, h�?
367
00:21:58,790 --> 00:22:01,290
Ja, Vader. De Gezegende Zusters
van de Bewegende Standbeelden.
368
00:22:01,390 --> 00:22:03,990
En weet je nog, wat ze jullie
jonge dames leerden,
369
00:22:04,190 --> 00:22:06,710
voor als jullie die drang kregen?
- Niet echt, Vader.
370
00:22:06,910 --> 00:22:08,830
Ze leerden jullie, dat als jullie
die drang kregen,
371
00:22:08,910 --> 00:22:11,030
jullie moesten knielen
en een gebed zeggen.
372
00:22:11,130 --> 00:22:14,190
Ja. Ik kwam nooit verder, dan dat
'knielen' gedeelte.
373
00:22:16,590 --> 00:22:21,450
Kijk, Mrs Brown, de schrift zegt ons,
dat je overgeven aan vleselijke lusten,
374
00:22:21,550 --> 00:22:24,070
iets goeds is tussen
een man en een vrouw.
375
00:22:24,270 --> 00:22:26,930
Maar buiten het sacrament van
het huwelijk is het verboden.
376
00:22:27,030 --> 00:22:28,950
Evenals overspel.
377
00:22:31,270 --> 00:22:32,490
Mrs Brown?
378
00:22:33,940 --> 00:22:34,990
Mrs Brown!
379
00:22:38,750 --> 00:22:44,150
...helemaal rond de tuin,
als een teddy beer,
380
00:22:44,350 --> 00:22:46,610
E�n stap, twee stapjes
381
00:22:46,710 --> 00:22:48,290
En een kriebel daaronder.
382
00:22:49,310 --> 00:22:51,030
Je bent zo stoutmoedig!
383
00:22:54,470 --> 00:22:55,750
Je bent een beest!
384
00:22:56,950 --> 00:22:57,990
Moet je ze zien!
385
00:22:58,190 --> 00:23:00,990
Ik weet niet, wat Mammie bezielt.
386
00:23:01,190 --> 00:23:04,950
H�, Mammie heeft een date, nou en?
387
00:23:05,150 --> 00:23:07,570
Over dates gesproken,
waar is jouw blind date?
388
00:23:07,670 --> 00:23:10,610
Ik weet het niet, hij zou hier
een half uur geleden zijn.
389
00:23:10,910 --> 00:23:12,330
Buster Brady.
390
00:23:14,450 --> 00:23:16,110
Mark Brown.
391
00:23:18,190 --> 00:23:20,350
Jij, ik, buiten nu!
392
00:23:20,850 --> 00:23:23,870
John Wayne, Rio Bravo.
Heb ik gelijk? Ha!
393
00:23:24,670 --> 00:23:26,570
Dimmen, Mark.
- Raak er niet bij betrokken, Dermot.
394
00:23:26,670 --> 00:23:31,310
Ik ben er al bij betrokken, Mark. Hij
is mijn beste vriend en jij zit verkeerd!
395
00:23:31,510 --> 00:23:34,810
Nu, luister. Mr Foley!
- Ja, jongens?
396
00:23:34,910 --> 00:23:36,830
Je hebt het horloge niet om,
dat je van Buster hebt gekocht?
397
00:23:37,030 --> 00:23:40,050
Nee, dat is kapot, waardeloze troep!
398
00:23:42,190 --> 00:23:44,290
En, hoe gaat het ermee, Cathy?
399
00:23:48,270 --> 00:23:51,070
Nou, ik krijg niet zoveel liefde
als mijn moeder.
400
00:23:51,270 --> 00:23:53,590
Wel, mijn internet date
is niet op komen dagen.
401
00:23:57,430 --> 00:23:59,970
E�n stap, twee stapjes...
402
00:24:03,230 --> 00:24:04,910
Goed, wel, ik ga een drankje halen.
403
00:24:05,010 --> 00:24:06,890
Buster, ik moet je
mijn excuses aanbieden.
404
00:24:06,990 --> 00:24:07,850
Voor wat?
405
00:24:07,950 --> 00:24:10,230
Er wordt een kostbaar horloge vermist en
ik beschuldigde jou ervan,
406
00:24:10,330 --> 00:24:12,070
het gestolen en verkocht te hebben
aan Mr Foley.
407
00:24:12,270 --> 00:24:15,710
Ik denk, dat ik wel een tijdje nodig heb
om dit te verwerken.
408
00:24:15,910 --> 00:24:18,150
Het is al goed, het geeft niet.
- Ja, het geeft wel.
409
00:24:18,350 --> 00:24:21,150
Het spijt me, goed?
- Tuurlijk.
410
00:24:24,150 --> 00:24:25,910
Buster, daar ben je!
411
00:24:26,110 --> 00:24:28,330
Hallo, Vader.
- Ik wilde je even bedanken.
412
00:24:28,430 --> 00:24:30,870
Ik heb het na laten kijken en het is
een echte Rolex!
413
00:24:31,070 --> 00:24:32,790
Ok, Vader, niet zo hard!
414
00:24:35,030 --> 00:24:38,310
Hansje Pansje Kevertje...
415
00:24:38,510 --> 00:24:41,550
- Oh. Oh!
- Waar gaat dat kleine ventje heen?
416
00:24:43,230 --> 00:24:45,630
Misschien gaat hij je verrassen?
417
00:24:45,730 --> 00:24:47,530
Misschien wel!
418
00:24:48,230 --> 00:24:50,450
Maar als hij heen gaat, waar ik denk,
dat hij heen gaat,
419
00:24:50,650 --> 00:24:52,870
ga ik hem misschien wel verrassen!
420
00:25:03,070 --> 00:25:06,790
Wat is dit een heerlijke avond geworden!
421
00:25:07,390 --> 00:25:08,430
Ja...
422
00:25:13,530 --> 00:25:14,670
Mammie!
423
00:25:17,550 --> 00:25:18,490
Wat, Cathy?
424
00:25:18,590 --> 00:25:21,030
Zal ik wat te drinken voor jullie halen?
425
00:25:21,230 --> 00:25:24,850
Heb je even, William,
ik ga even mijn kont poederen.
426
00:25:27,130 --> 00:25:28,650
Wat is er met jou?
427
00:25:28,750 --> 00:25:31,790
Mammie, ik maak me echt zorgen,
dat dit te snel gaat.
428
00:25:31,890 --> 00:25:34,570
Ok, als je je echt zorgen maakt,
volg ons dan naar huis.
429
00:25:34,670 --> 00:25:36,750
Je kunt je verbergen in de bergruimte
en als ik je nodig heb, kan ik je roepen.
430
00:25:36,850 --> 00:25:38,970
Prima idee.
- Wacht even.
431
00:25:39,070 --> 00:25:40,830
Wat?
- En als ik van je weg moet?
432
00:25:40,930 --> 00:25:43,830
Ik wil daar niet de hele avond staan.
- Goed idee.
433
00:25:44,030 --> 00:25:47,470
Juist, wel, als er iets gebeurt
en ik ben welwillend,
434
00:25:48,270 --> 00:25:50,190
geef ik je een seintje
en dan ga je gewoon.
435
00:25:50,290 --> 00:25:51,450
Ok.
- Ok!
436
00:25:51,550 --> 00:25:52,990
Wat is het seintje?
- Ah, sh...
437
00:25:53,190 --> 00:25:55,710
Dat zal zijn, 'Oh, uh-uh!'
438
00:25:57,150 --> 00:25:59,950
Mammie!
- Ik maak maar een grapje.
439
00:26:00,050 --> 00:26:03,850
Nee, dan zeg ik, 'Cathy, oprotten!'
440
00:26:05,990 --> 00:26:08,030
Subtiel!
- Mijn middelste naam.
441
00:26:09,150 --> 00:26:12,310
Oh, en mijn safe word is,
'Caw-caw! Caw-caw!'
442
00:26:18,950 --> 00:26:19,870
Kom erin.
443
00:26:22,310 --> 00:26:24,190
Ga maar ergens zitten.
444
00:26:24,390 --> 00:26:27,750
Ah, dat is een zeer uitnodigende bank.
445
00:26:27,950 --> 00:26:29,650
Caw, caw! Caw, caw!
446
00:26:32,150 --> 00:26:33,470
Wat denk je van hier?
447
00:26:35,830 --> 00:26:36,470
Ok.
448
00:26:47,110 --> 00:26:49,830
Kom, Agnes, kom naast me zitten.
449
00:26:55,190 --> 00:26:59,610
Ah, er is niets lekkerders, dan
de geur van een echte vrouw!
450
00:27:03,930 --> 00:27:07,530
Nu, waar waren we, voor
we werden onderbroken?
451
00:27:09,970 --> 00:27:11,370
Caw! Caw!
452
00:27:13,110 --> 00:27:15,990
Ik zet even de waterkoker aan.
- Oh, ik wil geen thee.
453
00:27:16,190 --> 00:27:17,530
Ik wel, verdomme!
454
00:27:23,790 --> 00:27:24,990
Ben je in orde?
455
00:27:25,090 --> 00:27:26,810
Cathy, zeg me het nog eens.
456
00:27:27,010 --> 00:27:28,630
De onderbroek, de string...
457
00:27:28,830 --> 00:27:31,450
Dat strookje -
doe je dat voor of achter?
458
00:27:32,350 --> 00:27:33,570
Achter!
459
00:27:33,670 --> 00:27:35,330
Ah, verdorie! Ik wist het!
460
00:27:38,070 --> 00:27:40,990
Ik heb de hele weg van hier
naar Foley's lopen flossen!
461
00:27:42,510 --> 00:27:44,950
Mammie, zeg hem gewoon,
dat hij weg moet gaan.
462
00:27:45,150 --> 00:27:46,410
Dat doe ik niet!
463
00:27:47,390 --> 00:27:50,990
Kijk, jij komt me te hulp,
als ik je het seintje geef.
464
00:27:51,090 --> 00:27:52,970
Naar ik denk, dat dit goed zal gaan.
465
00:27:53,070 --> 00:27:56,450
Agnes, kom, lieverd. Ga zitten.
466
00:28:07,750 --> 00:28:10,750
Caw-caw! Caw-caw!
467
00:28:11,470 --> 00:28:13,350
Wel, ik weet, waar we waren.
468
00:28:16,470 --> 00:28:19,830
Ik ging je VERRASSEN.
469
00:28:21,030 --> 00:28:22,230
Jezus!
470
00:28:36,150 --> 00:28:39,670
Wie verdorie stopt een muizenval
in d'r jurk?
471
00:28:39,970 --> 00:28:43,490
Ik! Je weet nooit,
wanneer je poesje in slaap valt.
472
00:28:45,810 --> 00:28:47,670
Winnie McGoogan, wat doe jij hier?
473
00:28:47,770 --> 00:28:49,190
Jij bent een Hunt.
474
00:28:50,230 --> 00:28:53,450
Winnie, dat is een beetje overdreven,
het was gewoon wat rondtasten!
475
00:28:53,650 --> 00:28:55,310
Billy, Billy Hunt.
476
00:28:55,510 --> 00:28:57,870
Je kwam me al zo bekend voor!
477
00:28:58,070 --> 00:29:01,390
Hij hing altijd rond met de bende
uit het westen, Agnes.
478
00:29:02,990 --> 00:29:04,230
Jij bent het!
479
00:29:05,310 --> 00:29:07,850
Jij bent Billy Hunt, Redser's vriend.
480
00:29:07,930 --> 00:29:11,950
Dat klopt, Agnes, ik ben kleine Billy Hunt.
481
00:29:14,870 --> 00:29:16,750
Waar denk jij mee bezig te zijn?
482
00:29:16,950 --> 00:29:19,750
Je probeerde dit al eerder bij me,
achter Redser's rug.
483
00:29:20,950 --> 00:29:24,190
Ik weigerde toen en ik wijs je af...
484
00:29:24,390 --> 00:29:25,470
nu.
485
00:29:25,670 --> 00:29:27,270
Oh, toe, Agnes.
486
00:29:27,470 --> 00:29:29,630
Redser heeft je nooit verdiend.
487
00:29:29,830 --> 00:29:32,190
Jou, de wandelende godin!
488
00:29:32,290 --> 00:29:35,630
Jou, het zwart harige toonbeeld
van schoonheid!
489
00:29:36,030 --> 00:29:39,870
Jou, een prinses onder kikkers.
490
00:29:40,070 --> 00:29:41,230
Hoe durf je!
491
00:29:41,330 --> 00:29:42,950
Winnie, laat de man spreken.
492
00:29:45,410 --> 00:29:46,870
Ga door - kikkers.
493
00:29:47,070 --> 00:29:50,870
Ja, je wees me toen af, toen ik weinig
meer, dan een kleine jongen was.
494
00:29:51,070 --> 00:29:52,730
Ik was het pispaaltje van onze bende.
495
00:29:52,830 --> 00:29:55,190
Maar toen ging ik naar Engeland,
ik werkte hard,
496
00:29:55,290 --> 00:29:58,850
ik bouwde en bouwde iedere dag
mijn leven en fortuin op...
497
00:29:58,950 --> 00:30:03,670
om de grootste leverancier van 500
draden handgeweven beddenlakens te worden,
498
00:30:03,870 --> 00:30:06,190
van de bed en breakfast industrie.
499
00:30:06,390 --> 00:30:07,950
Zuidelijke kust regio!
500
00:30:09,070 --> 00:30:12,270
Altijd denkend aan jou.
501
00:30:14,110 --> 00:30:17,250
Ze is een getrouwde vrouw!
- Winnie, houd je in!
502
00:30:17,350 --> 00:30:18,710
Leidend naar dit moment,
503
00:30:18,910 --> 00:30:23,350
dat ik terug kan keren naar Finglas
en mijn prijs claimen.
504
00:30:23,550 --> 00:30:25,430
Ze is geen prijs!
505
00:30:27,630 --> 00:30:29,750
Wil je verdorie je klep dicht doen?
506
00:30:31,270 --> 00:30:33,090
Wat zeg je daarop, Agnes?
507
00:30:34,870 --> 00:30:36,090
Ga!
508
00:30:36,190 --> 00:30:37,990
Laat ons twee�n alleen.
509
00:30:38,190 --> 00:30:39,430
Brave meid, Agnes!
510
00:30:39,530 --> 00:30:41,470
Winnie, ik heb het verdorie tegen jou!
511
00:30:42,270 --> 00:30:43,950
Ga, schiet op!
512
00:30:44,150 --> 00:30:47,710
Welterusten, dan.
Welterusten, Billy.
513
00:30:47,910 --> 00:30:49,130
Billy Leugenaar!
514
00:30:53,470 --> 00:30:55,310
Agnes.
- Niets zeggen!
515
00:30:57,030 --> 00:30:58,590
Cathy, oprotten!
516
00:31:01,390 --> 00:31:04,290
Dus, je voelt hetzelfde?
517
00:31:06,750 --> 00:31:08,750
Nee, dat doe ik niet.
518
00:31:08,950 --> 00:31:10,950
Redser Brown was geen
fantastische echtgenoot voor mij,
519
00:31:11,050 --> 00:31:13,310
maar hij was een goede vriend voor jou.
520
00:31:13,510 --> 00:31:15,610
En vrienden doen dat elkaar niet aan.
521
00:31:15,710 --> 00:31:18,110
Maar ik ben rijk!
Ik kan je gelukkig maken.
522
00:31:18,310 --> 00:31:19,310
Ik ben al gelukkig.
523
00:31:19,410 --> 00:31:21,550
Ik was niet op jou, of iemand anders
aan het wachten...
524
00:31:21,650 --> 00:31:22,950
om me gelukkig te maken.
525
00:31:23,150 --> 00:31:28,210
Dus dit spreken we af, kleine Billy Hunt,
jij neemt je geld,
526
00:31:28,310 --> 00:31:31,110
smeert er boter op en stop het
tussen je zoete broodjes.
527
00:31:31,910 --> 00:31:32,930
Agnes?
528
00:31:37,310 --> 00:31:38,690
Ga nu maar.
529
00:31:43,550 --> 00:31:45,850
Ik zal je nooit opgeven!
530
00:31:49,710 --> 00:31:50,870
Ik zag die film,
531
00:31:51,270 --> 00:31:52,830
het was Titanic.
532
00:31:55,150 --> 00:31:57,590
En ze zei het, net voor hem opgaf.
533
00:32:03,270 --> 00:32:06,170
Ik weet, dat jullie hier allemaal zijn,
aan het luisteren.
534
00:32:17,910 --> 00:32:21,990
En mag God's zegen rusten op dit huis
en de hele familie erin.
535
00:32:24,670 --> 00:32:26,710
Een applausje voor de Vader!
536
00:32:26,910 --> 00:32:28,050
Ik ben nog niet klaar.
537
00:32:29,230 --> 00:32:30,110
Zou ook niet.
538
00:32:30,310 --> 00:32:35,210
In de naam van de Vader en de Zoon,
etc, etc, etc.
539
00:32:36,870 --> 00:32:38,850
En nu een paar woorden van Mark.
540
00:32:39,870 --> 00:32:43,470
Ik heb Pappie altijd beoordeeld door
wat ik zag door mijn heel jonge ogen.
541
00:32:43,670 --> 00:32:46,230
Dus was ik een heel boze jongen,
toen hij stierf.
542
00:32:46,830 --> 00:32:49,390
Maar later leerde ik, dat je mensen
niet moet beoordelen door wat je ziet.
543
00:32:49,590 --> 00:32:50,390
Dat klopt.
544
00:32:50,590 --> 00:32:52,390
Ga niet te ver, Buster.
545
00:32:52,790 --> 00:32:56,050
Dus waar hij ook moge zijn,
ik hoop, dat Pappie vrede heeft.
546
00:32:58,310 --> 00:33:02,150
En nu lees ik een paar woorden voor,
wat Mrs Brown me vroeg om te doen.
547
00:33:06,070 --> 00:33:09,130
Ik lees ze alleen voor,
ik heb ze niet geschreven.
548
00:33:10,270 --> 00:33:12,790
'Redser, jij ellendige kloothommel.'
549
00:33:14,470 --> 00:33:17,310
Ik neem het vanaf hier over, Vader.
- Oh, dank God!
550
00:33:18,310 --> 00:33:20,930
Kijk, Redser Brown was geen heilige.
551
00:33:21,790 --> 00:33:23,710
En ik heb harde dingen gezegd in zijn
nagedachtenis,
552
00:33:23,810 --> 00:33:26,330
door dingen te zeggen, als:
'Hij liet me niets na.'
553
00:33:26,990 --> 00:33:29,630
Wel, dat is niet helemaal waar.
554
00:33:30,350 --> 00:33:32,350
Hij liet me een paar speciale dingen na.
555
00:33:33,430 --> 00:33:37,390
Een prima oudste zoon,
die dag en nacht werkt.
556
00:33:37,590 --> 00:33:40,990
Een zoon, die de wereld wil verbeteren.
557
00:33:42,110 --> 00:33:45,350
lets, waar iedere moeder naar verlangt...
een gay zoon.
558
00:33:50,030 --> 00:33:54,350
Een dochter, die het nog steeds heeft,
ookal wil niemand het zien.
559
00:33:57,350 --> 00:33:59,350
Wel, niet niemand!
560
00:34:00,910 --> 00:34:01,950
Loop door!
561
00:34:03,630 --> 00:34:04,870
En Dermot...
562
00:34:06,590 --> 00:34:09,910
Uiteindelijk...
563
00:34:10,110 --> 00:34:14,590
liet Redser me achter met het
allerbelangrijkste van alles - familie.
564
00:34:15,230 --> 00:34:17,030
En daarvoor bedank ik hem.
565
00:34:17,630 --> 00:34:19,310
Mag hij rotten in de hel.
566
00:34:20,830 --> 00:34:22,150
Amen.
- Amen.
567
00:34:22,350 --> 00:34:23,750
Feestje!
568
00:34:30,990 --> 00:34:33,370
Ben je ok�, Mammie?
- Ik ben in orde, lieverd.
569
00:34:33,470 --> 00:34:35,350
Dat was een mooie herdenking, h�?
570
00:34:35,750 --> 00:34:39,410
Weet je, het is grappig,
als het verleden op bezoek komt.
571
00:34:39,510 --> 00:34:41,070
Vast wel.
572
00:34:41,270 --> 00:34:43,490
Daarom ben ik nooit aan dat
Facebook gedoe begonnen,
573
00:34:43,590 --> 00:34:46,210
weet je, iemand kan zomaar opduiken
op je pagina en zeggen: 'Hallo!
574
00:34:46,310 --> 00:34:48,210
'We hebben elkaar
in geen 30 jaar gesproken!'
575
00:34:48,310 --> 00:34:50,310
Wel, daar was verdomme
wel een reden voor!
576
00:34:52,670 --> 00:34:54,050
Kom je mee naar binnen?
577
00:34:54,150 --> 00:34:56,110
Ik kom zo, lieverd. Ga jij maar alvast.
578
00:34:58,950 --> 00:35:01,110
Het verleden, eh?
579
00:35:01,610 --> 00:35:03,670
Het verleden maakt niet uit...
580
00:35:04,070 --> 00:35:06,110
en de toekomst - wie weet?
581
00:35:06,610 --> 00:35:08,550
Het is het heden, dat telt.
582
00:35:09,990 --> 00:35:13,030
Het heden, weet je, hoe ik dat zie?
583
00:35:13,130 --> 00:35:15,790
Als een zak snoep.
584
00:35:17,150 --> 00:35:18,790
Geniet van de snoepjes,
585
00:35:19,190 --> 00:35:22,930
want morgen zijn ze op
en krijg je weer een nieuwe zak.
586
00:35:24,950 --> 00:35:26,690
Ik hou van mijn leven.
587
00:35:28,550 --> 00:35:31,670
Ik had bijna mijn handen op zijn yoyo!
588
00:35:33,670 --> 00:35:34,950
Goede nacht!
589
00:36:06,990 --> 00:36:10,150
Vertaling en Sync: MartinH
590
00:36:10,200 --> 00:36:14,750
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
44765
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.