All language subtitles for Mrs Browns Boys s03e12 Mammys Widows Memories, New Years 2016

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,470 --> 00:00:15,230 Dames en heren, welkom bij Mrs Brown's Boys. 2 00:00:42,310 --> 00:00:43,270 Hallo! 3 00:00:44,950 --> 00:00:47,270 Ik ben net bezig het huis netjes te maken. 4 00:00:47,670 --> 00:00:51,750 Kijk, over twee dagen is het 25 jaar geleden, dat mijn Redser stierf. 5 00:00:51,770 --> 00:00:52,790 God hebbe zijn ziel. 6 00:00:54,050 --> 00:00:58,390 En Vader Damien komt langs voor een kleine herdenking en een zegen. 7 00:00:58,410 --> 00:01:00,450 Morgen, Mammie. - Morgen, kuiken. 8 00:01:06,990 --> 00:01:08,870 Grote worst! 9 00:01:09,890 --> 00:01:11,510 Zeker weten, Cathy. 10 00:01:13,510 --> 00:01:14,590 Houd je mond, Buster! 11 00:01:15,870 --> 00:01:18,710 Waarom meet je zijn IQ niet? 12 00:01:18,910 --> 00:01:20,070 Heel leuk. 13 00:01:21,390 --> 00:01:24,470 Ok�, lengte is 1.80. 14 00:01:24,670 --> 00:01:26,470 Zeg, waar zijn die twee mee bezig? 15 00:01:26,570 --> 00:01:30,050 Oh, Dermot helpt Buster met invullen van een formulier voor een dating site. 16 00:01:30,150 --> 00:01:30,730 Weinig hoop! 17 00:01:30,830 --> 00:01:32,490 Wel, hij probeert het tenminste. 18 00:01:32,590 --> 00:01:33,830 En wat bedoel je daarmee? 19 00:01:34,030 --> 00:01:36,630 Nou, Cathy, naar alle eerlijkheid, het lampje van de koelkast gaat vaker uit, 20 00:01:36,830 --> 00:01:38,670 dan jij in de laatste twee maanden. 21 00:01:39,070 --> 00:01:40,230 Bedankt, Mammie. 22 00:01:40,630 --> 00:01:42,550 Soms kan ik mijn oren niet geloven. 23 00:01:42,730 --> 00:01:46,350 Ik weet het, ik had ze naar achteren moeten tapen, toen je een baby was. 24 00:01:46,610 --> 00:01:49,190 Wel, ��n of andere man zal er ooit blij mee zijn. 25 00:01:52,290 --> 00:01:54,210 Nu, waar was ik? 26 00:01:55,870 --> 00:01:56,930 Redser... ja! 27 00:01:57,230 --> 00:01:59,670 Weet je, een man verliezen is moeilijk, 28 00:01:59,710 --> 00:02:01,310 in mijn geval, bijna onmogelijk. 29 00:02:01,510 --> 00:02:03,510 Mijn Oma was echt een stoere vrouw. 30 00:02:03,610 --> 00:02:06,690 Ze begroef twee echtgenoten en ��n ervan sliep alleen maar! 31 00:02:09,230 --> 00:02:10,870 Goed, geboortedatum? 32 00:02:11,070 --> 00:02:12,550 16 October. 33 00:02:12,750 --> 00:02:13,790 Welk jaar? 34 00:02:13,990 --> 00:02:15,230 leder jaar! 35 00:02:17,670 --> 00:02:19,070 In welk jaar ben je geboren? 36 00:02:19,270 --> 00:02:20,270 Oh, juist, sorry. 37 00:02:20,470 --> 00:02:22,930 Wel, me Pa was vijf jaar ouder, dan mijn Ma, toen ze trouwden, 38 00:02:23,030 --> 00:02:24,910 en hij is geboren in 1955, 39 00:02:25,010 --> 00:02:26,810 maar me Ma was al zwanger van me, voor ze trouwden, 40 00:02:26,910 --> 00:02:30,310 en dat was het jaar, dat haar Ma, mijn Oma, gordelroos had. Dus, 1988. 41 00:02:32,030 --> 00:02:34,190 Wie is een slimme worst? 42 00:02:35,630 --> 00:02:37,690 Beroep. - Beetje van dit, beetje van dat! 43 00:02:37,790 --> 00:02:41,990 Dat helpt niet. Je werkt part time voor mij, dus ik vul in: marketing, eh... 44 00:02:42,190 --> 00:02:43,070 Tool. 45 00:02:45,470 --> 00:02:47,610 Medewerker. Marketing medewerker. 46 00:02:48,010 --> 00:02:49,870 Waarom vul je niet 'dief' in? 47 00:02:50,070 --> 00:02:52,230 Mrs Brown, ik ben nu eerlijk... 48 00:02:52,430 --> 00:02:53,790 achtig. 49 00:02:53,990 --> 00:02:56,130 Wel, zet dan maar neer dief-achtig. 50 00:02:58,270 --> 00:02:59,750 En timmerman assistent. 51 00:02:59,850 --> 00:03:02,750 Mark zei, dat hij een klus voor me had. Een groot contract. 52 00:03:02,850 --> 00:03:05,950 Ja, en je houdt je handen thuis bij dat contract. 53 00:03:06,050 --> 00:03:10,490 Het is belangrijk voor Mark. Ik wil niet, dat er opeens iets weg-achtig is. 54 00:03:11,950 --> 00:03:14,710 Mammie, ga je Buster ooit een kans geven? 55 00:03:14,910 --> 00:03:16,670 Natuurlijk! 56 00:03:16,870 --> 00:03:17,910 Achtig. 57 00:03:19,830 --> 00:03:21,170 Ok�... 58 00:03:21,270 --> 00:03:24,710 'Heb je internet sites geprobeerd op zoek naar een date?' 59 00:03:24,910 --> 00:03:27,150 Red Hot Amateurs, Triple X Videos... 60 00:03:28,870 --> 00:03:31,210 en Oma's Gaan Los Zonder Gebit. 61 00:03:31,310 --> 00:03:32,750 Buster! - Nee. 62 00:03:34,230 --> 00:03:35,390 Ok�, dat is het. 63 00:03:36,090 --> 00:03:37,550 Ik word nu opgewonden. 64 00:03:37,790 --> 00:03:40,110 Denk u eens in, Mrs Brown, daar buiten is een meisje, 65 00:03:40,210 --> 00:03:43,110 dat niet eens weet, dat al haar dromen gaan uitkomen. 66 00:03:43,910 --> 00:03:46,070 Hier, Ma, hier heb je een monster van wat hot dogs worsten. 67 00:03:46,270 --> 00:03:48,570 Oh, zeg zoon, trek je broodje aan. 68 00:03:48,670 --> 00:03:49,870 Het is koud buiten. - Oh, ja. 69 00:03:51,550 --> 00:03:52,790 Net een familie album! 70 00:03:56,770 --> 00:03:59,550 Buster Brady op stap met een internet date. 71 00:04:01,270 --> 00:04:02,590 Later, Ma. 72 00:04:04,550 --> 00:04:06,550 Tot ziens, lieverd. - Hou van je, Mrs Brown! 73 00:04:14,950 --> 00:04:17,470 E�n of ander meisje gaat Buster Brady ontmoeten en erachter komen, 74 00:04:17,570 --> 00:04:20,890 dat twee biljoen jaren evolutie tijdverspilling was. 75 00:04:22,270 --> 00:04:24,110 Dit is mijn favoriete deel van de dag, weet je, 76 00:04:24,310 --> 00:04:29,170 lekker rustig op je gemak zitten, een paar koekjes in de thee soppen. 77 00:04:33,390 --> 00:04:35,330 Maar ��n over, verdorie! 78 00:04:37,350 --> 00:04:39,550 Howya? - Hallo, Rory, lieverd. 79 00:04:39,650 --> 00:04:41,730 Kopje thee, lieverd? - Ja. 80 00:04:44,510 --> 00:04:45,590 Geen beweging! 81 00:04:47,690 --> 00:04:49,730 Handen af van dat koekje! 82 00:04:57,030 --> 00:05:01,230 Mammie, weet je, wat ��n van de hoofdoorzaken van een scheiding is? 83 00:05:01,430 --> 00:05:02,670 Huwelijk. 84 00:05:03,790 --> 00:05:06,130 Nee, verveling. 85 00:05:06,630 --> 00:05:08,990 Hoe houd je een relatie pittig? 86 00:05:09,190 --> 00:05:10,670 Wees onvoorspelbaar, lieverd. 87 00:05:10,770 --> 00:05:13,570 Jouw vader en ik vrijden altijd in het donker. 88 00:05:14,270 --> 00:05:16,830 Op een nacht, toen hij in bed lag met het licht aan, 89 00:05:17,030 --> 00:05:21,670 liep ik de slaapkamer in, poedelnaakt, met niets anders dan een glimlach. 90 00:05:21,870 --> 00:05:23,870 Met een sexy stem zei ik tegen hem... 91 00:05:25,230 --> 00:05:27,330 'Wat kan ik voor je doen, Redser?' 92 00:05:28,030 --> 00:05:29,150 En wat zei hij toen? 93 00:05:29,250 --> 00:05:31,050 'Doe dat klote licht uit.' 94 00:05:35,390 --> 00:05:36,830 Bedankt, Mammie! 95 00:05:39,670 --> 00:05:41,430 Onvoorspelbaar. 96 00:05:41,630 --> 00:05:42,590 Ja! 97 00:05:44,230 --> 00:05:47,430 'Puppies zoeken naar een fijn thuis. 98 00:05:47,630 --> 00:05:51,590 'Half Duitse herder en half sluwe hond van de buren.' 99 00:05:59,030 --> 00:06:00,250 Verdomme! 100 00:06:18,370 --> 00:06:21,210 Dus je wilde alleen maar onvoorspelbaar zijn? 101 00:06:30,830 --> 00:06:33,510 Oh, in hemelsnaam, Rory, haal die bal eruit! 102 00:06:37,630 --> 00:06:41,710 Ik zou Jacko missen, weet je, als hij dood zou zijn. 103 00:06:41,810 --> 00:06:42,990 Dat is lief. 104 00:06:44,690 --> 00:06:47,830 Ik vraag me af, wat jouw Redser zou doen, als hij nu nog in leven was? 105 00:06:47,930 --> 00:06:50,710 Waarschijnlijk proberen uit die verrekte kist te komen. 106 00:06:52,750 --> 00:06:54,690 Howya, Cathy? - Hiya, Winnie. 107 00:06:54,990 --> 00:06:57,790 Vrijdagavond, ik dacht, dat jij wel een date zou hebben. 108 00:07:01,030 --> 00:07:02,990 H�! Wil je iets drinken? 109 00:07:03,090 --> 00:07:05,630 Ah, ja. Geef maar een glas wijn. - Rood, of wit? 110 00:07:05,730 --> 00:07:08,350 Hoe heet de rode wijn? - Eh, rood. 111 00:07:10,070 --> 00:07:11,130 Goed. 112 00:07:13,830 --> 00:07:16,430 Wie is die man daar? - Ik weet het niet. 113 00:07:16,630 --> 00:07:18,670 Ik heb hem hier nooit eerder gezien. 114 00:07:19,070 --> 00:07:22,950 Rory Brown, ben je hem onvoorspelbaar aan het keuren? 115 00:07:23,550 --> 00:07:27,030 Nee, maar hij is absoluut geinteresseerd in onze Cathy. 116 00:07:28,510 --> 00:07:31,190 Heel vriendelijk. Welk vintage is dit? 117 00:07:31,390 --> 00:07:32,350 Juli. 118 00:07:36,790 --> 00:07:38,790 Hallo, Mark, kan ik je even spreken? 119 00:07:38,990 --> 00:07:40,290 Tuurlijk, Mr Gibney. 120 00:07:40,870 --> 00:07:42,690 Is er een probleem met de job? 121 00:07:42,790 --> 00:07:43,790 De job gaat geweldig. 122 00:07:43,990 --> 00:07:47,350 Ben je misschien een horloge tegen gekomen, toen je in het huis was? 123 00:07:49,070 --> 00:07:50,490 Nee. Waarom, ben je er ��n kwijt? 124 00:07:50,590 --> 00:07:53,430 Hij is een paar duizend waard, het was een cadeau van mijn vrouw. 125 00:07:53,530 --> 00:07:56,370 Ik heb hem vast daar ergens laten liggen. Dat doe ik altijd. 126 00:07:56,470 --> 00:07:59,130 Geen zorgen, ik wilde het gewoon even vragen. Bedankt. 127 00:07:59,630 --> 00:08:00,830 Luister naar me, Mark. 128 00:08:01,030 --> 00:08:03,150 Buster zou je dat nooit aandoen. 129 00:08:04,950 --> 00:08:06,870 Dat is een mooi horloge, Mr Foley. 130 00:08:06,970 --> 00:08:09,370 Ja, gekocht van Buster Brady. 131 00:08:12,450 --> 00:08:14,770 Ik dacht gewoon, dat je op een leuk plekje was, weet je, 132 00:08:14,870 --> 00:08:17,610 op een date met een man, dat is alles, Cathy. 133 00:08:17,710 --> 00:08:20,350 Let wel, je hebt een paar schrammen opgelopen. 134 00:08:22,350 --> 00:08:23,830 Laat haar met rust, Winnie. 135 00:08:25,230 --> 00:08:26,950 Maar ze heeft wel gelijk, Mammie. 136 00:08:27,150 --> 00:08:31,390 Ik ben nog maar ��n slechte relatie weg van eigenaar zijn van 50 katten. 137 00:08:33,190 --> 00:08:36,310 Als ze zeggen, dat katten eten nieuw en smakelijker is, 138 00:08:36,510 --> 00:08:37,990 wie proeft dat? 139 00:08:42,870 --> 00:08:44,570 Winnie, houd je mond! 140 00:08:46,910 --> 00:08:49,730 Ik kreeg vandaag een vreemd telefoontje van Rory. 141 00:08:49,830 --> 00:08:50,970 Ik zei, 'Hallo?' En hij... 142 00:08:56,310 --> 00:08:59,830 Cathy, je bent te hard voor jezelf, lieverd. 143 00:08:59,930 --> 00:09:01,950 Je bent nog jong genoeg en je bent een lekker ding. 144 00:09:02,050 --> 00:09:05,290 Nog even en mijn verzorgers duwen me naar mijn dates! 145 00:09:08,250 --> 00:09:10,870 Luister, ik heb in geen 23 jaar seks gehad. 146 00:09:15,490 --> 00:09:17,970 Maar Pappie is 25 jaar dood! 147 00:09:21,910 --> 00:09:24,110 Je had seks met een dode man? 148 00:09:29,270 --> 00:09:31,350 Neem me niet kwalijk, dames, ik wil niet storen. 149 00:09:31,450 --> 00:09:33,450 Maar ik bekeek jullie vanaf de bar en ik zei tegen mezelf, 150 00:09:33,550 --> 00:09:37,650 'William, je moet die prachtige dame een drankje aanbieden.' 151 00:09:38,470 --> 00:09:42,590 Dat is erg aardig van je, maar ik zit hier in gezelschap. 152 00:09:42,790 --> 00:09:46,650 Sorry, lieverd, ik had het niet tegen jou. Ik had het tegen deze dame hier. 153 00:09:50,630 --> 00:09:51,970 Mammie? 154 00:09:57,230 --> 00:09:59,910 Cathy, we lieten haar daar meer dan een uur geleden bij hem achter. 155 00:10:00,110 --> 00:10:00,830 Waar is ze? 156 00:10:01,030 --> 00:10:03,110 Ik weet het niet. We hadden moeten blijven. 157 00:10:04,310 --> 00:10:06,870 Ik heb zoiets, als dit gezien bij Criminal Minds. 158 00:10:08,910 --> 00:10:10,510 Niet nu, Winnie, werkelijk! 159 00:10:12,510 --> 00:10:13,350 Daar is ze. 160 00:10:13,550 --> 00:10:14,830 Laat net merken, dat we ons zorgen maakten. 161 00:10:15,030 --> 00:10:17,830 Doe net, alsof we helemaal niet aan haar dachten. 162 00:10:19,390 --> 00:10:21,030 Hallo, jullie twee! 163 00:10:21,230 --> 00:10:22,070 Oh, hoi! 164 00:10:24,390 --> 00:10:25,830 Howya, Agnes? 165 00:10:26,030 --> 00:10:28,710 We zitten hier gewoon niet aan je te denken. 166 00:10:31,470 --> 00:10:32,710 Waarom ben je niet naar huis gegaan, Winnie? 167 00:10:32,910 --> 00:10:35,870 Wel, dat was ik van plan, maar Cathy zei, om hier te komen... 168 00:10:36,070 --> 00:10:37,510 en gewoon niet aan je te denken. 169 00:10:39,030 --> 00:10:40,590 In hemelsnaam, Winnie! 170 00:10:40,790 --> 00:10:43,270 Kijk, Mammie, ik maakte me zorgen, is dat een misdaad? - Nee. 171 00:10:43,470 --> 00:10:47,750 Nu weet je tenminste hoe ik me voelde in jouw tienerjaren. 172 00:10:47,950 --> 00:10:48,590 En...? 173 00:10:48,790 --> 00:10:52,070 Als je vraagt of hij me in een steegje gepakt heeft - nee! 174 00:10:55,310 --> 00:10:56,310 Mammie! 175 00:10:56,510 --> 00:10:58,630 Heb je aan zijn yoyo gevoeld? 176 00:11:02,470 --> 00:11:05,110 Winnie, in hemelsnaam. 177 00:11:07,030 --> 00:11:09,630 Cathy, de man was een perfecte heer. 178 00:11:09,830 --> 00:11:11,250 Hij vroeg me voor een date. 179 00:11:11,450 --> 00:11:12,670 Wel, ik hoop, dat je nee zei. 180 00:11:12,870 --> 00:11:15,550 Waarom? - Wel, hij wil duidelijk wat. 181 00:11:15,750 --> 00:11:17,790 Hij wil, dat jij zijn yoyo eruit hangt! 182 00:11:20,190 --> 00:11:22,310 Winnie, ga naar huis! 183 00:11:23,830 --> 00:11:26,150 Vooruit, Winnie. Ga naar huis, ik spreek je morgen. 184 00:11:27,310 --> 00:11:28,830 Ok�. - Goede nacht, lieverd. 185 00:11:32,270 --> 00:11:37,110 Mammie, in ernst, je kunt niet zomaar met iemand, 186 00:11:37,310 --> 00:11:38,770 die je in een bar ontmoet op date gaan. 187 00:11:38,970 --> 00:11:40,230 Jij deed dat, vroeger in jouw jaren. 188 00:11:40,430 --> 00:11:43,990 Wel, ik ben single en, wel, jij bent... 189 00:11:44,190 --> 00:11:45,310 jij komt op leeftijd. 190 00:11:45,510 --> 00:11:49,110 Ik ben nog steeds een attractieve vrouw, Cathy, met behoeftes. 191 00:11:51,270 --> 00:11:53,550 Zelfs een rijpe banaan wil geknepen worden. 192 00:11:55,510 --> 00:11:57,710 Zelfs een oud paard houdt van springen. 193 00:11:57,910 --> 00:12:00,110 Zelfs een roestieg fiets... - Mammie! 194 00:12:03,750 --> 00:12:05,530 Ik weet, hoe mannen kunnen zijn. 195 00:12:05,730 --> 00:12:07,510 Vrouwen hebbem een reden nodig om seks te hebben. 196 00:12:07,710 --> 00:12:09,030 Mannen alleen maar een plek. 197 00:12:09,230 --> 00:12:10,910 Alsof ik dat niet weet, Cathy. 198 00:12:11,110 --> 00:12:12,790 Dit is niet mijn eerste rodeo! 199 00:12:14,830 --> 00:12:16,790 Dus, je zei nee tegen de date? 200 00:12:16,990 --> 00:12:18,430 Niet precies. - Wat? 201 00:12:18,630 --> 00:12:20,950 Ik nodigde hem hier uit voor een etentje. 202 00:12:21,150 --> 00:12:23,550 Wel, als ik een eerste date heb op mijn leeftijd, weet je, 203 00:12:23,750 --> 00:12:26,270 dan wil ik het op mijn honk. 204 00:12:26,470 --> 00:12:27,670 Hij mag de ballen meenemen! 205 00:12:32,710 --> 00:12:36,310 'Voor de beste Oma in de wereld liefs Bono op Moeder's Dag.' 206 00:12:40,270 --> 00:12:42,630 Howya, Agnes? - Hallo, Winnie, lieverd, kopje thee? 207 00:12:42,830 --> 00:12:43,870 Oh, ja, alsjeblieft. 208 00:12:44,070 --> 00:12:46,350 Oh, ik vertelde Sharon over je date... 209 00:12:46,550 --> 00:12:50,090 en ze zei, dat ze je man bediende en hij zag er beeldschoon uit! 210 00:12:50,290 --> 00:12:53,830 Eerlijk gezegd, Winnie, als Freddy Krueger Foley's binnen kwam lopen... 211 00:12:54,030 --> 00:12:56,630 met een penis zou Sharon hem ook beeldschoon vinden. 212 00:12:58,430 --> 00:12:59,550 Wat is dit voor spul? 213 00:12:59,750 --> 00:13:03,590 Gewoon oude dingetjes, die ik bekeek, om te zien, wat ik weg kan gooien. 214 00:13:03,790 --> 00:13:06,070 Ah, Agnes, de oude groep! 215 00:13:08,230 --> 00:13:11,030 God, ik zou nu niemand meer van hen herkennen. 216 00:13:11,230 --> 00:13:13,510 Is hij die knaap, die altijd zo sprak: 217 00:13:13,710 --> 00:13:16,030 'Pedub, pedub, pedub, dub, dah dah'? 218 00:13:16,230 --> 00:13:17,510 Een grote tong! 219 00:13:21,710 --> 00:13:25,270 Wie was de knap, die altijd liep, alsof hij net gepoept had? 220 00:13:25,470 --> 00:13:27,190 Hij kwam altijd zo binnen... 221 00:13:29,590 --> 00:13:31,030 Dat was Jacko! 222 00:13:33,270 --> 00:13:37,070 Ik vond Jacko altijd heel elegant... zoals in dat geval. 223 00:13:37,270 --> 00:13:41,070 Kijk, Agnes, je had het bij die knapen voor het uitzoeken, 224 00:13:41,270 --> 00:13:42,190 en je nam Redser. 225 00:13:42,390 --> 00:13:45,190 Wel, ik had pas mijn ogen test, een jaar, nadat die genomen was. 226 00:13:46,870 --> 00:13:48,430 Ah, kijk! Valentijn kaarten. 227 00:13:48,630 --> 00:13:51,270 Ja, we stuurden elkaar Valentijn kaarten, de eerste paar jaar... 228 00:13:51,470 --> 00:13:53,550 en toen hield het gewoon op. 229 00:13:53,750 --> 00:13:55,830 'Voor Agnes van Redser.' 230 00:13:56,030 --> 00:13:57,070 Aw, dat is lief! 231 00:13:59,470 --> 00:14:02,230 Ja, hij schreef er altijd gedichtjes in. 232 00:14:02,430 --> 00:14:03,670 Hier, luister naar deze. 233 00:14:06,270 --> 00:14:10,030 'Mijn schat, mijn geliefde, mijn prachtige vrouw.' 234 00:14:10,230 --> 00:14:12,150 'Dat ik het al zo lang met je volhou.' 235 00:14:17,710 --> 00:14:19,710 Die heb ik hem dat jaar gestuurd. 236 00:14:19,910 --> 00:14:22,230 Oh, juist. Oh! 237 00:14:22,430 --> 00:14:25,510 'Ik zie jouw gezicht als ik droom.' 238 00:14:25,710 --> 00:14:29,030 'Je bent net een lelijke gnoom.' 239 00:14:31,950 --> 00:14:35,230 En zoals je kunt zien, na verloop van tijd werden de kaarten kleiner, 240 00:14:35,430 --> 00:14:36,970 net als de gedichten. 241 00:14:37,170 --> 00:14:38,710 Lees dat gedicht. 242 00:14:38,910 --> 00:14:40,030 'Teef.' 243 00:14:43,830 --> 00:14:45,190 En dat was mijn antwoord. 244 00:14:45,390 --> 00:14:46,710 'Dat is lief!' 245 00:14:49,550 --> 00:14:51,950 Dus, wie zegt, dat romantiek dood is? 246 00:14:52,150 --> 00:14:53,430 Weet nie, wie? 247 00:14:55,190 --> 00:14:57,070 Winnie, het is geen stomme quiz. 248 00:14:58,630 --> 00:15:00,870 Ik ben een romanticus. - Ben je dat? 249 00:15:01,070 --> 00:15:04,430 's Nachts lig ik in bed omhoog naar de sterren te kijken... 250 00:15:04,630 --> 00:15:06,410 en weet je, wat ik dan denk? 251 00:15:06,510 --> 00:15:08,230 'Waar is mijn verrekte plafond?' 252 00:15:13,070 --> 00:15:15,050 Winnie, ik heb een enqu�te in een tijdschrift gelezen... 253 00:15:15,110 --> 00:15:18,750 en er stond, dat het eerste, waar mannen bij een vrouw op letten is hun ogen. 254 00:15:18,850 --> 00:15:20,710 En het eerste, wat vrouwen merken van mannen, 255 00:15:20,910 --> 00:15:23,630 is dat ze een stelletje leugenaars zijn. 256 00:15:23,830 --> 00:15:26,550 Dus, je gaat door met die date? 257 00:15:26,750 --> 00:15:28,750 Ik zei ja, maar laat me denken... 258 00:15:28,950 --> 00:15:29,790 Ja! 259 00:15:31,890 --> 00:15:35,950 Cathy, valt het je zwaar, dat ik een date heb en jij er geen kan krijgen? 260 00:15:36,350 --> 00:15:39,350 Eerlijk gezegd heb ik een blind date dit weekend! 261 00:15:39,550 --> 00:15:40,950 Weer een blind date? 262 00:15:42,110 --> 00:15:46,010 God, je moet je bijna kwalificeren voor een blindengeleidehond in dit stadium. 263 00:15:52,550 --> 00:15:55,750 Mammie, heb je nagedacht over... 264 00:15:55,950 --> 00:15:57,210 seks? 265 00:16:01,170 --> 00:16:03,130 Niet in een hele lange tijd! 266 00:16:03,990 --> 00:16:06,190 Wel, wat als HIJ dat wel heeft? 267 00:16:06,390 --> 00:16:08,470 Ik zal die brug verbranden, als het zover komt. 268 00:16:08,670 --> 00:16:11,390 Ik denk, dat je teveel op je bordje legt. 269 00:16:13,110 --> 00:16:16,870 Ik ga daar niet mee beginnen, ik ga hem eerst kussen! 270 00:16:17,070 --> 00:16:18,710 Niet grappig, Mammie! 271 00:16:18,910 --> 00:16:21,490 Kijk, Cathy, de man is een volledige heer. 272 00:16:21,590 --> 00:16:23,090 Hij wil gewoon gezelschap, dat is alles. 273 00:16:23,190 --> 00:16:25,190 En misschien een kneepje in zijn yoyo. 274 00:16:28,510 --> 00:16:30,250 Genoeg, Mrs McGoogan! 275 00:16:30,350 --> 00:16:32,390 Winnie, vooruit, rot op! 276 00:16:33,310 --> 00:16:34,630 Ik spreek je later. 277 00:16:37,870 --> 00:16:40,270 Ik denk alleen aan jou, Mammie. 278 00:16:40,470 --> 00:16:43,750 Cathy, hij en ik zijn te oud om seks te hebben. 279 00:16:43,950 --> 00:16:48,170 In hemels naam, op onze leeftijd, zou het als tandpasta terug in een tube duwen zijn! 280 00:16:53,630 --> 00:16:56,910 Mammie, ik weet, dat JIJ er zo over denkt. 281 00:16:57,110 --> 00:16:59,430 Ik denk niet, dat hij er zo over denkt. 282 00:17:00,790 --> 00:17:03,510 Mammie, je bent een goeduitziende vrouw. 283 00:17:03,610 --> 00:17:05,110 Oh, ik weet het! 284 00:17:06,590 --> 00:17:09,990 En hij lijkt wel in staat te zijn voor een goed potje ravotten. 285 00:17:10,190 --> 00:17:11,550 Een potje ravotten...! 286 00:17:24,790 --> 00:17:26,270 Hot dog, Vader? 287 00:17:26,770 --> 00:17:28,350 Nee, dank je, Mrs Brown. 288 00:17:28,550 --> 00:17:31,170 Nu, nadat we een paar gebeden hebben gelezen, 289 00:17:31,270 --> 00:17:33,710 kan Mark een paar woorden over zijn vader zeggen. 290 00:17:33,810 --> 00:17:37,150 Mmm. - Dan ga ik de hele huishouding zegenen. 291 00:17:37,250 --> 00:17:37,910 Ja. 292 00:17:38,310 --> 00:17:40,890 Mrs Brown, je lijkt wat afgeleid? 293 00:17:41,830 --> 00:17:42,910 Is het Opa? 294 00:17:43,210 --> 00:17:44,510 Maak je je zorgen over zijn gezondheid? 295 00:17:44,610 --> 00:17:47,210 Nee, nee, als hij dood gaat, dan gaat hij maar dood. 296 00:17:47,410 --> 00:17:48,790 Oh, juist. 297 00:17:48,990 --> 00:17:51,170 Waar was ik? Oh, ja! 298 00:17:51,270 --> 00:17:53,510 Als ik klaar ben met de zegening... jij zou iets schrijven... 299 00:17:53,590 --> 00:17:55,710 over Redser, die ik zal zeggen. - Alsjeblieft. 300 00:17:55,910 --> 00:17:57,030 Dank je, Vader. 301 00:18:01,590 --> 00:18:02,650 Dat is grappig! 302 00:18:09,370 --> 00:18:13,030 Oh, hemel, Mrs Brown, die dingen kan ik niet zeggen. Nee, nee. 303 00:18:13,230 --> 00:18:14,450 Het is allemaal waar! 304 00:18:14,550 --> 00:18:18,650 Mrs Brown, wat ik zeg, moet wel goedaardig zijn, of in ieder geval netjes! 305 00:18:19,590 --> 00:18:21,670 Goed, ik zal het nog eens proberen. 306 00:18:21,770 --> 00:18:25,270 Juist, ik kom het volgende week wel ophalen. 307 00:18:25,470 --> 00:18:27,470 Dag, Dr Flynn. - Dag, Vader. 308 00:18:27,670 --> 00:18:29,830 Alles in orde, Mrs Brown, ik ben hier klaar. 309 00:18:29,930 --> 00:18:31,930 Dr Flynn, mag ik even met je praten? 310 00:18:32,030 --> 00:18:34,230 Natuurlijk, Mrs Brown. - Dank je. 311 00:18:34,630 --> 00:18:37,630 Wat kan ik voor je doen? - Dr Flynn, ik ben... 312 00:18:37,830 --> 00:18:39,730 Ik ben een weduwe. - Ja? 313 00:18:39,830 --> 00:18:42,670 En dat ben ik al een hele tijd. - Ja? 314 00:18:42,870 --> 00:18:44,670 Wat denk je over seks hebben? 315 00:18:46,550 --> 00:18:51,630 Mrs Brown, misschien heb ik een verkeerd signaal afgegeven, maar... 316 00:18:51,830 --> 00:18:54,150 Ik ben erg op je gesteld, maar in geen geval... 317 00:18:54,350 --> 00:18:56,390 Niet jij, stomme idioot! 318 00:18:58,150 --> 00:18:59,750 Ik ben in de war, niet wanhopig! 319 00:19:01,950 --> 00:19:05,590 Ik heb een date en ik maak me zorgen, dat... 320 00:19:05,790 --> 00:19:07,590 je weet wel, hij misschien verwacht een beetje... 321 00:19:25,710 --> 00:19:29,410 Nou, je hebt alle werkende onderdelen. - Wel, ja, die heb ik. 322 00:19:29,510 --> 00:19:31,110 Misschien heb je een vonk nodig. 323 00:19:31,310 --> 00:19:34,150 Smering zou echter een probleem kunnen zijn. 324 00:19:34,250 --> 00:19:37,090 Seks, dokter, hij gaat niet mijn auto een beurt geven! 325 00:19:38,790 --> 00:19:43,990 Het meest belangrijke is, heb je drang om seks te willen hebben? 326 00:19:44,190 --> 00:19:45,230 Niet echt. 327 00:19:45,630 --> 00:19:48,270 Wel, dan moet je je concentreren op het voorspel. 328 00:19:48,470 --> 00:19:49,750 Wa'? 329 00:19:49,950 --> 00:19:53,710 Het vitale ingredi�nt is drang om seks te willen. 330 00:19:53,910 --> 00:19:59,350 En die drang kan gevonden en versterkt worden door voorspel. 331 00:19:59,550 --> 00:20:01,850 Een klein kriebeltje hier, 332 00:20:02,050 --> 00:20:03,920 een tedere kus daar, 333 00:20:04,120 --> 00:20:06,590 een zachte aai... 334 00:20:10,350 --> 00:20:12,730 een hete tong... 335 00:20:13,430 --> 00:20:15,150 aan de achterkant van je... 336 00:20:21,190 --> 00:20:22,550 Ik moet gaan. 337 00:20:31,750 --> 00:20:33,630 Als die William dat alles doet, 338 00:20:33,830 --> 00:20:36,210 zal hij me wakker moeten maken om iets te doen! 339 00:20:37,430 --> 00:20:41,330 Dr Flynn had haast. - Ja, medisch noodgeval! 340 00:20:42,390 --> 00:20:45,630 Mammie, was je in mijn slaapkamer? 341 00:20:45,830 --> 00:20:47,030 Misschien. 342 00:20:47,230 --> 00:20:49,690 Waarom? - Ik struinde wat door je spullen... 343 00:20:49,790 --> 00:20:52,510 om te zien, of ik wat ideetjes kon opdoen over wat te dragen op een date. 344 00:20:52,710 --> 00:20:54,470 In mijn ondergoed la? 345 00:20:57,630 --> 00:20:59,870 Je pikt geen spullen van mij! 346 00:20:59,970 --> 00:21:03,330 Natuurlijk niet! Ik was gewoon op zoek naar ideetjes, dat is alles! 347 00:21:04,030 --> 00:21:06,510 Ik koop mijn eigen spullen wel, dank je! 348 00:21:07,350 --> 00:21:09,090 In een kleinere maat. 349 00:21:13,370 --> 00:21:14,430 Zij gezegend. 350 00:21:14,630 --> 00:21:16,230 Vergeef mij, Vader, want ik heb gezondigd. 351 00:21:16,330 --> 00:21:18,730 Vader, ik heb misschien vals gespeeld bij bingo. 352 00:21:18,930 --> 00:21:20,870 Ah, Mrs Brown? 353 00:21:21,270 --> 00:21:23,110 Is er iets, waarmee ik je kan helpen? 354 00:21:23,210 --> 00:21:25,530 Vader, ik ben een weduwe. 355 00:21:25,630 --> 00:21:26,910 Ja. 356 00:21:27,110 --> 00:21:28,730 En dat is single, toch? 357 00:21:28,830 --> 00:21:29,750 Wel, ja. 358 00:21:29,850 --> 00:21:33,350 Dus als ik seks met een man zou hebben, zou dat... 359 00:21:33,550 --> 00:21:34,630 Een wonder zijn? 360 00:21:39,870 --> 00:21:42,150 Zou dat een zonde zijn? 361 00:21:42,350 --> 00:21:43,670 Oh, ik begrijp het. 362 00:21:43,770 --> 00:21:48,070 Wel, Mrs Brown, zulke zaken vind ik moeilijk te beoordelen. 363 00:21:48,270 --> 00:21:49,510 Bijvoorbeeld, 364 00:21:49,710 --> 00:21:52,830 wat als ik... drang krijg? 365 00:21:54,110 --> 00:21:55,830 Oh, ik begrijp het. 366 00:21:55,930 --> 00:21:58,690 Wel, je hebt toch op de Nonnenschool gezeten, h�? 367 00:21:58,790 --> 00:22:01,290 Ja, Vader. De Gezegende Zusters van de Bewegende Standbeelden. 368 00:22:01,390 --> 00:22:03,990 En weet je nog, wat ze jullie jonge dames leerden, 369 00:22:04,190 --> 00:22:06,710 voor als jullie die drang kregen? - Niet echt, Vader. 370 00:22:06,910 --> 00:22:08,830 Ze leerden jullie, dat als jullie die drang kregen, 371 00:22:08,910 --> 00:22:11,030 jullie moesten knielen en een gebed zeggen. 372 00:22:11,130 --> 00:22:14,190 Ja. Ik kwam nooit verder, dan dat 'knielen' gedeelte. 373 00:22:16,590 --> 00:22:21,450 Kijk, Mrs Brown, de schrift zegt ons, dat je overgeven aan vleselijke lusten, 374 00:22:21,550 --> 00:22:24,070 iets goeds is tussen een man en een vrouw. 375 00:22:24,270 --> 00:22:26,930 Maar buiten het sacrament van het huwelijk is het verboden. 376 00:22:27,030 --> 00:22:28,950 Evenals overspel. 377 00:22:31,270 --> 00:22:32,490 Mrs Brown? 378 00:22:33,940 --> 00:22:34,990 Mrs Brown! 379 00:22:38,750 --> 00:22:44,150 ...helemaal rond de tuin, als een teddy beer, 380 00:22:44,350 --> 00:22:46,610 E�n stap, twee stapjes 381 00:22:46,710 --> 00:22:48,290 En een kriebel daaronder. 382 00:22:49,310 --> 00:22:51,030 Je bent zo stoutmoedig! 383 00:22:54,470 --> 00:22:55,750 Je bent een beest! 384 00:22:56,950 --> 00:22:57,990 Moet je ze zien! 385 00:22:58,190 --> 00:23:00,990 Ik weet niet, wat Mammie bezielt. 386 00:23:01,190 --> 00:23:04,950 H�, Mammie heeft een date, nou en? 387 00:23:05,150 --> 00:23:07,570 Over dates gesproken, waar is jouw blind date? 388 00:23:07,670 --> 00:23:10,610 Ik weet het niet, hij zou hier een half uur geleden zijn. 389 00:23:10,910 --> 00:23:12,330 Buster Brady. 390 00:23:14,450 --> 00:23:16,110 Mark Brown. 391 00:23:18,190 --> 00:23:20,350 Jij, ik, buiten nu! 392 00:23:20,850 --> 00:23:23,870 John Wayne, Rio Bravo. Heb ik gelijk? Ha! 393 00:23:24,670 --> 00:23:26,570 Dimmen, Mark. - Raak er niet bij betrokken, Dermot. 394 00:23:26,670 --> 00:23:31,310 Ik ben er al bij betrokken, Mark. Hij is mijn beste vriend en jij zit verkeerd! 395 00:23:31,510 --> 00:23:34,810 Nu, luister. Mr Foley! - Ja, jongens? 396 00:23:34,910 --> 00:23:36,830 Je hebt het horloge niet om, dat je van Buster hebt gekocht? 397 00:23:37,030 --> 00:23:40,050 Nee, dat is kapot, waardeloze troep! 398 00:23:42,190 --> 00:23:44,290 En, hoe gaat het ermee, Cathy? 399 00:23:48,270 --> 00:23:51,070 Nou, ik krijg niet zoveel liefde als mijn moeder. 400 00:23:51,270 --> 00:23:53,590 Wel, mijn internet date is niet op komen dagen. 401 00:23:57,430 --> 00:23:59,970 E�n stap, twee stapjes... 402 00:24:03,230 --> 00:24:04,910 Goed, wel, ik ga een drankje halen. 403 00:24:05,010 --> 00:24:06,890 Buster, ik moet je mijn excuses aanbieden. 404 00:24:06,990 --> 00:24:07,850 Voor wat? 405 00:24:07,950 --> 00:24:10,230 Er wordt een kostbaar horloge vermist en ik beschuldigde jou ervan, 406 00:24:10,330 --> 00:24:12,070 het gestolen en verkocht te hebben aan Mr Foley. 407 00:24:12,270 --> 00:24:15,710 Ik denk, dat ik wel een tijdje nodig heb om dit te verwerken. 408 00:24:15,910 --> 00:24:18,150 Het is al goed, het geeft niet. - Ja, het geeft wel. 409 00:24:18,350 --> 00:24:21,150 Het spijt me, goed? - Tuurlijk. 410 00:24:24,150 --> 00:24:25,910 Buster, daar ben je! 411 00:24:26,110 --> 00:24:28,330 Hallo, Vader. - Ik wilde je even bedanken. 412 00:24:28,430 --> 00:24:30,870 Ik heb het na laten kijken en het is een echte Rolex! 413 00:24:31,070 --> 00:24:32,790 Ok, Vader, niet zo hard! 414 00:24:35,030 --> 00:24:38,310 Hansje Pansje Kevertje... 415 00:24:38,510 --> 00:24:41,550 - Oh. Oh! - Waar gaat dat kleine ventje heen? 416 00:24:43,230 --> 00:24:45,630 Misschien gaat hij je verrassen? 417 00:24:45,730 --> 00:24:47,530 Misschien wel! 418 00:24:48,230 --> 00:24:50,450 Maar als hij heen gaat, waar ik denk, dat hij heen gaat, 419 00:24:50,650 --> 00:24:52,870 ga ik hem misschien wel verrassen! 420 00:25:03,070 --> 00:25:06,790 Wat is dit een heerlijke avond geworden! 421 00:25:07,390 --> 00:25:08,430 Ja... 422 00:25:13,530 --> 00:25:14,670 Mammie! 423 00:25:17,550 --> 00:25:18,490 Wat, Cathy? 424 00:25:18,590 --> 00:25:21,030 Zal ik wat te drinken voor jullie halen? 425 00:25:21,230 --> 00:25:24,850 Heb je even, William, ik ga even mijn kont poederen. 426 00:25:27,130 --> 00:25:28,650 Wat is er met jou? 427 00:25:28,750 --> 00:25:31,790 Mammie, ik maak me echt zorgen, dat dit te snel gaat. 428 00:25:31,890 --> 00:25:34,570 Ok, als je je echt zorgen maakt, volg ons dan naar huis. 429 00:25:34,670 --> 00:25:36,750 Je kunt je verbergen in de bergruimte en als ik je nodig heb, kan ik je roepen. 430 00:25:36,850 --> 00:25:38,970 Prima idee. - Wacht even. 431 00:25:39,070 --> 00:25:40,830 Wat? - En als ik van je weg moet? 432 00:25:40,930 --> 00:25:43,830 Ik wil daar niet de hele avond staan. - Goed idee. 433 00:25:44,030 --> 00:25:47,470 Juist, wel, als er iets gebeurt en ik ben welwillend, 434 00:25:48,270 --> 00:25:50,190 geef ik je een seintje en dan ga je gewoon. 435 00:25:50,290 --> 00:25:51,450 Ok. - Ok! 436 00:25:51,550 --> 00:25:52,990 Wat is het seintje? - Ah, sh... 437 00:25:53,190 --> 00:25:55,710 Dat zal zijn, 'Oh, uh-uh!' 438 00:25:57,150 --> 00:25:59,950 Mammie! - Ik maak maar een grapje. 439 00:26:00,050 --> 00:26:03,850 Nee, dan zeg ik, 'Cathy, oprotten!' 440 00:26:05,990 --> 00:26:08,030 Subtiel! - Mijn middelste naam. 441 00:26:09,150 --> 00:26:12,310 Oh, en mijn safe word is, 'Caw-caw! Caw-caw!' 442 00:26:18,950 --> 00:26:19,870 Kom erin. 443 00:26:22,310 --> 00:26:24,190 Ga maar ergens zitten. 444 00:26:24,390 --> 00:26:27,750 Ah, dat is een zeer uitnodigende bank. 445 00:26:27,950 --> 00:26:29,650 Caw, caw! Caw, caw! 446 00:26:32,150 --> 00:26:33,470 Wat denk je van hier? 447 00:26:35,830 --> 00:26:36,470 Ok. 448 00:26:47,110 --> 00:26:49,830 Kom, Agnes, kom naast me zitten. 449 00:26:55,190 --> 00:26:59,610 Ah, er is niets lekkerders, dan de geur van een echte vrouw! 450 00:27:03,930 --> 00:27:07,530 Nu, waar waren we, voor we werden onderbroken? 451 00:27:09,970 --> 00:27:11,370 Caw! Caw! 452 00:27:13,110 --> 00:27:15,990 Ik zet even de waterkoker aan. - Oh, ik wil geen thee. 453 00:27:16,190 --> 00:27:17,530 Ik wel, verdomme! 454 00:27:23,790 --> 00:27:24,990 Ben je in orde? 455 00:27:25,090 --> 00:27:26,810 Cathy, zeg me het nog eens. 456 00:27:27,010 --> 00:27:28,630 De onderbroek, de string... 457 00:27:28,830 --> 00:27:31,450 Dat strookje - doe je dat voor of achter? 458 00:27:32,350 --> 00:27:33,570 Achter! 459 00:27:33,670 --> 00:27:35,330 Ah, verdorie! Ik wist het! 460 00:27:38,070 --> 00:27:40,990 Ik heb de hele weg van hier naar Foley's lopen flossen! 461 00:27:42,510 --> 00:27:44,950 Mammie, zeg hem gewoon, dat hij weg moet gaan. 462 00:27:45,150 --> 00:27:46,410 Dat doe ik niet! 463 00:27:47,390 --> 00:27:50,990 Kijk, jij komt me te hulp, als ik je het seintje geef. 464 00:27:51,090 --> 00:27:52,970 Naar ik denk, dat dit goed zal gaan. 465 00:27:53,070 --> 00:27:56,450 Agnes, kom, lieverd. Ga zitten. 466 00:28:07,750 --> 00:28:10,750 Caw-caw! Caw-caw! 467 00:28:11,470 --> 00:28:13,350 Wel, ik weet, waar we waren. 468 00:28:16,470 --> 00:28:19,830 Ik ging je VERRASSEN. 469 00:28:21,030 --> 00:28:22,230 Jezus! 470 00:28:36,150 --> 00:28:39,670 Wie verdorie stopt een muizenval in d'r jurk? 471 00:28:39,970 --> 00:28:43,490 Ik! Je weet nooit, wanneer je poesje in slaap valt. 472 00:28:45,810 --> 00:28:47,670 Winnie McGoogan, wat doe jij hier? 473 00:28:47,770 --> 00:28:49,190 Jij bent een Hunt. 474 00:28:50,230 --> 00:28:53,450 Winnie, dat is een beetje overdreven, het was gewoon wat rondtasten! 475 00:28:53,650 --> 00:28:55,310 Billy, Billy Hunt. 476 00:28:55,510 --> 00:28:57,870 Je kwam me al zo bekend voor! 477 00:28:58,070 --> 00:29:01,390 Hij hing altijd rond met de bende uit het westen, Agnes. 478 00:29:02,990 --> 00:29:04,230 Jij bent het! 479 00:29:05,310 --> 00:29:07,850 Jij bent Billy Hunt, Redser's vriend. 480 00:29:07,930 --> 00:29:11,950 Dat klopt, Agnes, ik ben kleine Billy Hunt. 481 00:29:14,870 --> 00:29:16,750 Waar denk jij mee bezig te zijn? 482 00:29:16,950 --> 00:29:19,750 Je probeerde dit al eerder bij me, achter Redser's rug. 483 00:29:20,950 --> 00:29:24,190 Ik weigerde toen en ik wijs je af... 484 00:29:24,390 --> 00:29:25,470 nu. 485 00:29:25,670 --> 00:29:27,270 Oh, toe, Agnes. 486 00:29:27,470 --> 00:29:29,630 Redser heeft je nooit verdiend. 487 00:29:29,830 --> 00:29:32,190 Jou, de wandelende godin! 488 00:29:32,290 --> 00:29:35,630 Jou, het zwart harige toonbeeld van schoonheid! 489 00:29:36,030 --> 00:29:39,870 Jou, een prinses onder kikkers. 490 00:29:40,070 --> 00:29:41,230 Hoe durf je! 491 00:29:41,330 --> 00:29:42,950 Winnie, laat de man spreken. 492 00:29:45,410 --> 00:29:46,870 Ga door - kikkers. 493 00:29:47,070 --> 00:29:50,870 Ja, je wees me toen af, toen ik weinig meer, dan een kleine jongen was. 494 00:29:51,070 --> 00:29:52,730 Ik was het pispaaltje van onze bende. 495 00:29:52,830 --> 00:29:55,190 Maar toen ging ik naar Engeland, ik werkte hard, 496 00:29:55,290 --> 00:29:58,850 ik bouwde en bouwde iedere dag mijn leven en fortuin op... 497 00:29:58,950 --> 00:30:03,670 om de grootste leverancier van 500 draden handgeweven beddenlakens te worden, 498 00:30:03,870 --> 00:30:06,190 van de bed en breakfast industrie. 499 00:30:06,390 --> 00:30:07,950 Zuidelijke kust regio! 500 00:30:09,070 --> 00:30:12,270 Altijd denkend aan jou. 501 00:30:14,110 --> 00:30:17,250 Ze is een getrouwde vrouw! - Winnie, houd je in! 502 00:30:17,350 --> 00:30:18,710 Leidend naar dit moment, 503 00:30:18,910 --> 00:30:23,350 dat ik terug kan keren naar Finglas en mijn prijs claimen. 504 00:30:23,550 --> 00:30:25,430 Ze is geen prijs! 505 00:30:27,630 --> 00:30:29,750 Wil je verdorie je klep dicht doen? 506 00:30:31,270 --> 00:30:33,090 Wat zeg je daarop, Agnes? 507 00:30:34,870 --> 00:30:36,090 Ga! 508 00:30:36,190 --> 00:30:37,990 Laat ons twee�n alleen. 509 00:30:38,190 --> 00:30:39,430 Brave meid, Agnes! 510 00:30:39,530 --> 00:30:41,470 Winnie, ik heb het verdorie tegen jou! 511 00:30:42,270 --> 00:30:43,950 Ga, schiet op! 512 00:30:44,150 --> 00:30:47,710 Welterusten, dan. Welterusten, Billy. 513 00:30:47,910 --> 00:30:49,130 Billy Leugenaar! 514 00:30:53,470 --> 00:30:55,310 Agnes. - Niets zeggen! 515 00:30:57,030 --> 00:30:58,590 Cathy, oprotten! 516 00:31:01,390 --> 00:31:04,290 Dus, je voelt hetzelfde? 517 00:31:06,750 --> 00:31:08,750 Nee, dat doe ik niet. 518 00:31:08,950 --> 00:31:10,950 Redser Brown was geen fantastische echtgenoot voor mij, 519 00:31:11,050 --> 00:31:13,310 maar hij was een goede vriend voor jou. 520 00:31:13,510 --> 00:31:15,610 En vrienden doen dat elkaar niet aan. 521 00:31:15,710 --> 00:31:18,110 Maar ik ben rijk! Ik kan je gelukkig maken. 522 00:31:18,310 --> 00:31:19,310 Ik ben al gelukkig. 523 00:31:19,410 --> 00:31:21,550 Ik was niet op jou, of iemand anders aan het wachten... 524 00:31:21,650 --> 00:31:22,950 om me gelukkig te maken. 525 00:31:23,150 --> 00:31:28,210 Dus dit spreken we af, kleine Billy Hunt, jij neemt je geld, 526 00:31:28,310 --> 00:31:31,110 smeert er boter op en stop het tussen je zoete broodjes. 527 00:31:31,910 --> 00:31:32,930 Agnes? 528 00:31:37,310 --> 00:31:38,690 Ga nu maar. 529 00:31:43,550 --> 00:31:45,850 Ik zal je nooit opgeven! 530 00:31:49,710 --> 00:31:50,870 Ik zag die film, 531 00:31:51,270 --> 00:31:52,830 het was Titanic. 532 00:31:55,150 --> 00:31:57,590 En ze zei het, net voor hem opgaf. 533 00:32:03,270 --> 00:32:06,170 Ik weet, dat jullie hier allemaal zijn, aan het luisteren. 534 00:32:17,910 --> 00:32:21,990 En mag God's zegen rusten op dit huis en de hele familie erin. 535 00:32:24,670 --> 00:32:26,710 Een applausje voor de Vader! 536 00:32:26,910 --> 00:32:28,050 Ik ben nog niet klaar. 537 00:32:29,230 --> 00:32:30,110 Zou ook niet. 538 00:32:30,310 --> 00:32:35,210 In de naam van de Vader en de Zoon, etc, etc, etc. 539 00:32:36,870 --> 00:32:38,850 En nu een paar woorden van Mark. 540 00:32:39,870 --> 00:32:43,470 Ik heb Pappie altijd beoordeeld door wat ik zag door mijn heel jonge ogen. 541 00:32:43,670 --> 00:32:46,230 Dus was ik een heel boze jongen, toen hij stierf. 542 00:32:46,830 --> 00:32:49,390 Maar later leerde ik, dat je mensen niet moet beoordelen door wat je ziet. 543 00:32:49,590 --> 00:32:50,390 Dat klopt. 544 00:32:50,590 --> 00:32:52,390 Ga niet te ver, Buster. 545 00:32:52,790 --> 00:32:56,050 Dus waar hij ook moge zijn, ik hoop, dat Pappie vrede heeft. 546 00:32:58,310 --> 00:33:02,150 En nu lees ik een paar woorden voor, wat Mrs Brown me vroeg om te doen. 547 00:33:06,070 --> 00:33:09,130 Ik lees ze alleen voor, ik heb ze niet geschreven. 548 00:33:10,270 --> 00:33:12,790 'Redser, jij ellendige kloothommel.' 549 00:33:14,470 --> 00:33:17,310 Ik neem het vanaf hier over, Vader. - Oh, dank God! 550 00:33:18,310 --> 00:33:20,930 Kijk, Redser Brown was geen heilige. 551 00:33:21,790 --> 00:33:23,710 En ik heb harde dingen gezegd in zijn nagedachtenis, 552 00:33:23,810 --> 00:33:26,330 door dingen te zeggen, als: 'Hij liet me niets na.' 553 00:33:26,990 --> 00:33:29,630 Wel, dat is niet helemaal waar. 554 00:33:30,350 --> 00:33:32,350 Hij liet me een paar speciale dingen na. 555 00:33:33,430 --> 00:33:37,390 Een prima oudste zoon, die dag en nacht werkt. 556 00:33:37,590 --> 00:33:40,990 Een zoon, die de wereld wil verbeteren. 557 00:33:42,110 --> 00:33:45,350 lets, waar iedere moeder naar verlangt... een gay zoon. 558 00:33:50,030 --> 00:33:54,350 Een dochter, die het nog steeds heeft, ookal wil niemand het zien. 559 00:33:57,350 --> 00:33:59,350 Wel, niet niemand! 560 00:34:00,910 --> 00:34:01,950 Loop door! 561 00:34:03,630 --> 00:34:04,870 En Dermot... 562 00:34:06,590 --> 00:34:09,910 Uiteindelijk... 563 00:34:10,110 --> 00:34:14,590 liet Redser me achter met het allerbelangrijkste van alles - familie. 564 00:34:15,230 --> 00:34:17,030 En daarvoor bedank ik hem. 565 00:34:17,630 --> 00:34:19,310 Mag hij rotten in de hel. 566 00:34:20,830 --> 00:34:22,150 Amen. - Amen. 567 00:34:22,350 --> 00:34:23,750 Feestje! 568 00:34:30,990 --> 00:34:33,370 Ben je ok�, Mammie? - Ik ben in orde, lieverd. 569 00:34:33,470 --> 00:34:35,350 Dat was een mooie herdenking, h�? 570 00:34:35,750 --> 00:34:39,410 Weet je, het is grappig, als het verleden op bezoek komt. 571 00:34:39,510 --> 00:34:41,070 Vast wel. 572 00:34:41,270 --> 00:34:43,490 Daarom ben ik nooit aan dat Facebook gedoe begonnen, 573 00:34:43,590 --> 00:34:46,210 weet je, iemand kan zomaar opduiken op je pagina en zeggen: 'Hallo! 574 00:34:46,310 --> 00:34:48,210 'We hebben elkaar in geen 30 jaar gesproken!' 575 00:34:48,310 --> 00:34:50,310 Wel, daar was verdomme wel een reden voor! 576 00:34:52,670 --> 00:34:54,050 Kom je mee naar binnen? 577 00:34:54,150 --> 00:34:56,110 Ik kom zo, lieverd. Ga jij maar alvast. 578 00:34:58,950 --> 00:35:01,110 Het verleden, eh? 579 00:35:01,610 --> 00:35:03,670 Het verleden maakt niet uit... 580 00:35:04,070 --> 00:35:06,110 en de toekomst - wie weet? 581 00:35:06,610 --> 00:35:08,550 Het is het heden, dat telt. 582 00:35:09,990 --> 00:35:13,030 Het heden, weet je, hoe ik dat zie? 583 00:35:13,130 --> 00:35:15,790 Als een zak snoep. 584 00:35:17,150 --> 00:35:18,790 Geniet van de snoepjes, 585 00:35:19,190 --> 00:35:22,930 want morgen zijn ze op en krijg je weer een nieuwe zak. 586 00:35:24,950 --> 00:35:26,690 Ik hou van mijn leven. 587 00:35:28,550 --> 00:35:31,670 Ik had bijna mijn handen op zijn yoyo! 588 00:35:33,670 --> 00:35:34,950 Goede nacht! 589 00:36:06,990 --> 00:36:10,150 Vertaling en Sync: MartinH 590 00:36:10,200 --> 00:36:14,750 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 44765

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.