All language subtitles for Martha.1967.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:42,042 --> 00:01:45,167 None of this is of any importance. 4 00:01:56,625 --> 00:02:01,875 Johanna, Helena, Birgitte, - 5 00:02:02,208 --> 00:02:07,292 - Stella Martha. 6 00:02:07,625 --> 00:02:13,208 - Again? What are they thinking of? - Mr. Johansen to see the boss. 7 00:02:13,542 --> 00:02:17,958 I must have the accounts. Give me last month's figures for Martha. 8 00:02:18,292 --> 00:02:21,708 They're nearly always the same, anyway. 9 00:02:22,042 --> 00:02:27,833 Cable them immediately. They cannot ignore us like this. 10 00:02:36,250 --> 00:02:41,125 SS Martha, you beautiful barge you're like a playful silver tuna 11 00:02:41,458 --> 00:02:47,125 people say you're an ugly duckling dented and rusty and full of filth 12 00:02:47,458 --> 00:02:51,667 as slow as a snail and ugly as sin 13 00:02:52,000 --> 00:02:58,000 they don't know your true charm good old Martha we love you 14 00:03:25,375 --> 00:03:30,667 SS Martha lovely lady fickle as a girl in the spring 15 00:03:31,000 --> 00:03:35,875 but you know you've friends galore SS Martha we love you. 16 00:03:36,208 --> 00:03:42,208 Wake up! Chop-chop! Get on with it, man. 17 00:03:52,542 --> 00:03:55,917 There you are, sir. Your trousers. 18 00:03:56,250 --> 00:03:59,125 Are we going ashore to get some birds? 19 00:03:59,458 --> 00:04:03,458 - I may be meeting a young lady, yes. - Is that right? 20 00:04:03,792 --> 00:04:08,750 - Extremely wealthy, too. - You promised to take me along. 21 00:04:09,083 --> 00:04:13,875 - To where you could get a shag. - Of course. We can arrange that. 22 00:04:14,208 --> 00:04:18,167 - You mean arrange it this time? - How old are you? 23 00:04:18,500 --> 00:04:23,625 I'll be seventeen in two weeks. Shall I shine your shoes? 24 00:05:14,458 --> 00:05:17,042 Damn! 25 00:05:41,125 --> 00:05:43,708 There's lousy Martha! 26 00:05:44,042 --> 00:05:49,208 Boneheads! arseholes! Norwegian bastards! 27 00:05:49,542 --> 00:05:55,125 - What an old dung barge! - Winkles! 28 00:06:10,292 --> 00:06:14,167 - What's going on? - I have to signal. 29 00:06:20,167 --> 00:06:22,917 - Hello? - What the hell is going on? 30 00:06:23,250 --> 00:06:27,875 - Well, we have to signal. - Signal? I've bloody had it! 31 00:06:28,208 --> 00:06:32,833 Don't you dare use my pressure for that frigging nonsense! 32 00:06:33,167 --> 00:06:38,125 That's enough of that, thank you. Full speed ahead. 33 00:06:38,458 --> 00:06:43,083 Get this bloody coffin sailing! 34 00:06:43,417 --> 00:06:49,000 I won't have you signalling all the bloody time! 35 00:06:51,542 --> 00:06:57,708 - Alf! - Yes, yes, I'll get it done. 36 00:07:11,917 --> 00:07:16,375 Aleksander! Don't do that. Don't just stand there! 37 00:08:29,833 --> 00:08:34,083 - Steady as she goes. - Aye-aye, skipper. 38 00:08:34,417 --> 00:08:38,667 - Is Sparks in? - Yeah. 39 00:08:43,958 --> 00:08:48,875 - Be quiet, man. - I'm sorry. 40 00:08:51,458 --> 00:08:55,542 There... I think I have managed to - 41 00:08:55,875 --> 00:08:58,958 - cross a Grace de Monaco with a remontant Poulsen. 42 00:08:59,292 --> 00:09:04,792 - Any telegrams? - Yes, one. But it's rubbish. 43 00:09:05,125 --> 00:09:09,625 Where is it? Let me see. 44 00:09:13,042 --> 00:09:16,750 "June's figure equestrian intermediately." 45 00:09:17,083 --> 00:09:23,500 We've had that cable every morning for years. It's time you learn it. 46 00:09:23,833 --> 00:09:27,542 It says: "June figures requested immediately." 47 00:09:27,875 --> 00:09:32,667 - I can't help it - Easy. Dyslexia is nobody's fault. 48 00:09:33,000 --> 00:09:38,417 I can't... I can't help it. 49 00:09:41,375 --> 00:09:46,500 - And we need 4 lbs. of saffron. - Do you know how much that costs? 50 00:09:46,833 --> 00:09:51,958 Do you want me to make bouillabaisse without saffron? 51 00:09:52,292 --> 00:09:57,833 Watson Mr. Watson? There's a telegram. 52 00:09:58,167 --> 00:10:01,667 Again? What are they thinking of? 53 00:10:02,000 --> 00:10:07,417 - I thought we sent the figures. - I have other things to do. 54 00:10:07,750 --> 00:10:12,833 - Keep the capitalist gits waiting! - It's hard when prices are going up. 55 00:10:13,167 --> 00:10:18,667 - Can't we get it done this time? - Impossible. We need supplies. 56 00:10:19,000 --> 00:10:23,125 We're not supposed to starve, are we? 57 00:10:25,042 --> 00:10:30,417 Come and get it, dinner is ready time to have a simple repast 58 00:10:30,750 --> 00:10:36,250 not all dishes are flambée but the supply of booze is vast 59 00:10:36,583 --> 00:10:41,875 delicacies abound, how lovely and all thanks to Martha too 60 00:10:42,208 --> 00:10:48,208 dear old girl, we're so grateful steaks and beer, sausage and deer 61 00:10:48,542 --> 00:10:52,750 lovely rissoles filleted sole 62 00:10:53,083 --> 00:10:58,542 the mere sight raises our spirits thanks for the food and the beer 63 00:10:58,875 --> 00:11:04,333 our ship is peaceful like no other 64 00:11:04,667 --> 00:11:09,875 when we sit down together for our fodder 65 00:11:10,208 --> 00:11:15,750 don't it half make you glad just to look at such a spread 66 00:11:16,083 --> 00:11:18,000 There's no Brottsjoe herring. 67 00:11:18,333 --> 00:11:23,708 SS Martha do what you want to take it easy, that's all right 68 00:11:24,042 --> 00:11:29,000 take a punch, give your headbutts enjoy life as long as it's in sight 69 00:11:29,333 --> 00:11:34,708 some only idle when they have idle hands 70 00:11:35,042 --> 00:11:40,083 for others idling is one of life's demands 71 00:11:40,417 --> 00:11:46,750 we have idled about we are really really idle louts 72 00:11:47,083 --> 00:11:52,208 SS Martha, now what's happening you are steaming full speed ahead 73 00:11:52,542 --> 00:11:57,833 is it maybe because we are getting close to the one, you know who 74 00:11:58,167 --> 00:12:01,667 the one you fancy the quay of Piraeus 75 00:12:02,000 --> 00:12:07,667 the one you're hugging once more while we're living it up ashore. 76 00:12:12,042 --> 00:12:16,917 Take the pump as such. The shaft is fine, - 77 00:12:17,250 --> 00:12:21,167 - but the pressure is at the other end. And that's where the leak is. 78 00:12:21,500 --> 00:12:26,083 Then the valve screws up, and that's the problem every time. 79 00:12:26,417 --> 00:12:30,750 - This bushing is a good idea. - If the crappy thing could hold. 80 00:12:31,083 --> 00:12:35,250 - What about a split pin? - It'll never be tight. 81 00:12:35,583 --> 00:12:38,042 That's right. What nonsense. 82 00:12:38,375 --> 00:12:42,958 We could give it some grease. With wood shavings. 83 00:12:43,292 --> 00:12:46,458 And some twist, then tie it up with steel wire. 84 00:12:46,792 --> 00:12:53,958 - That might just hold. - Isn't that a Halifax Leeds 1921? 85 00:12:54,292 --> 00:12:58,667 - Yes. What about it? - Then it will never hold. 86 00:12:59,000 --> 00:13:01,792 A fellow countryman. How nice. 87 00:13:02,125 --> 00:13:07,042 This is Chief Engineer Brovst. I'm Alf Anmender. 88 00:13:07,375 --> 00:13:10,083 Knud. 89 00:13:10,417 --> 00:13:14,417 A Halifax Leeds has a capacity of 100 gallons a minute, - 90 00:13:14,750 --> 00:13:19,208 - which gives a maximum effect of three atmospheres. 91 00:13:19,542 --> 00:13:25,333 - So a home-made bushing's no good. - I should think I know about this. 92 00:13:25,667 --> 00:13:30,042 Didn't know they still existed. What are you sailing on? A steamer? 93 00:13:30,375 --> 00:13:32,917 Yes. The Martha. 94 00:13:33,250 --> 00:13:38,542 I'll be damned. That old rust bucket? Let's have another. Waiter? 95 00:13:38,875 --> 00:13:44,750 - No, thank you. Ow! - It's our round. 96 00:13:56,958 --> 00:14:01,458 - Pull yourself together! - Wake up, man. 97 00:14:04,708 --> 00:14:10,875 You could use a bandage. Give it a babbitt brushing. 98 00:14:11,208 --> 00:14:16,917 - It needs soldering with alloy. - "Solder with alloy." Typical. 99 00:14:17,250 --> 00:14:23,667 - Maybe welding would do. - Welding? Phew. Ow, dammit! 100 00:14:24,000 --> 00:14:29,125 - But will such a weld hold? - Yes, if it's done properly. 101 00:14:29,458 --> 00:14:34,583 Of course, of course. Do you like welding? 102 00:14:34,917 --> 00:14:38,208 I'm a trained welder. 103 00:14:44,875 --> 00:14:48,083 Let's have another round, shall we? 104 00:15:09,417 --> 00:15:12,917 Bosun, did you bury the sausage? 105 00:15:13,250 --> 00:15:16,250 Oh, shut up! 106 00:15:27,250 --> 00:15:31,000 Hey! You can't leave! 107 00:15:31,333 --> 00:15:35,333 We're going to pump! We're going to have fun! 108 00:15:35,667 --> 00:15:38,042 Let's have some music! 109 00:15:38,375 --> 00:15:42,042 We're Waiter ...! 110 00:15:44,333 --> 00:15:46,708 We're going to 111 00:15:47,042 --> 00:15:50,292 Did he fall? 112 00:15:59,792 --> 00:16:03,458 Pull, for Christ's sake! 113 00:16:07,625 --> 00:16:12,125 Have you got him? We're there. 114 00:16:19,500 --> 00:16:22,875 We should have found a lighter guy. 115 00:16:26,333 --> 00:16:31,333 - Stop! Go away! I want to get off! - We only want what's good for you. 116 00:16:31,667 --> 00:16:36,542 You'll get a beer in a minute, then you'll feel a lot better. 117 00:16:41,458 --> 00:16:45,083 - I demand an explanation. - Oh, shut up! 118 00:16:45,417 --> 00:16:50,542 - There's plenty of water, Captain. - Oh, shut up! 119 00:16:58,125 --> 00:17:04,458 - Well, I'll be damned. - Yeah. That's how she looks. 120 00:17:04,792 --> 00:17:09,208 - Well, bugger me. - Ah, it's time for lunch. 121 00:17:09,542 --> 00:17:12,792 It's in the mess. This way. 122 00:17:18,500 --> 00:17:23,500 Come in. Do sit down. 123 00:18:05,458 --> 00:18:11,250 I need some information. Can I talk to the captain? 124 00:18:16,583 --> 00:18:22,667 Are you in charge of this pile of scrap? I'm not prepared to 125 00:18:23,000 --> 00:18:28,375 It's not me, it's him. He's the c-c-c-captain. 126 00:18:28,708 --> 00:18:34,417 - What are you doing on board? - Yes, what are you doing here? 127 00:18:34,750 --> 00:18:39,875 That's what I'd like to know. If anyone would care to explain. 128 00:18:42,917 --> 00:18:48,417 Comrades, allow me to have the pleasure to - 129 00:18:48,750 --> 00:18:53,208 - introduce our new third engineer, Knud, who signed on last night. 130 00:18:53,542 --> 00:18:56,292 I was press-ganged. 131 00:18:56,625 --> 00:19:03,292 Did the engine-room take on more crew? That's not within our budget. 132 00:19:03,625 --> 00:19:07,833 - We do all the hard work. - What do you mean by that? 133 00:19:08,167 --> 00:19:10,083 I don't want to debate while I'm eating. 134 00:19:10,417 --> 00:19:14,958 The bond of friendship, which has tied us together all these years 135 00:19:15,292 --> 00:19:18,458 I've bloody well had it! 136 00:19:18,792 --> 00:19:23,250 So let's all raise our glass to our new colleague, Knud, - 137 00:19:23,583 --> 00:19:28,875 - and wish him the best of tuck on board the Martha. 138 00:19:37,917 --> 00:19:42,125 Damn pump! Alf! 139 00:19:45,417 --> 00:19:48,167 Come on, Alf. 140 00:19:48,500 --> 00:19:53,458 - Hurry up, goddammit! - It's always me who has to go. 141 00:20:08,417 --> 00:20:11,875 Come on, Alf, get on with it. 142 00:20:12,208 --> 00:20:17,083 - I've got the grease and the twist. - It's not that simple. 143 00:20:17,417 --> 00:20:20,792 Let me try. 144 00:20:40,292 --> 00:20:45,000 - We're not going anywhere, Captain. - Buzz off, kid. 145 00:20:51,542 --> 00:20:57,750 - We must replace the pump in port. - Impossible. That costs money 146 00:20:58,083 --> 00:21:04,375 - And it's impossible to find one. - We can buy a lavatory pump. 147 00:21:04,708 --> 00:21:09,167 It's the same principle. Almost the same measurements. 148 00:21:09,500 --> 00:21:13,083 I don't want any bog pump here! 149 00:21:13,417 --> 00:21:16,083 Put the pressure on. Carefully. 150 00:21:24,250 --> 00:21:29,875 It seemed to work but then it didn't and then it worked all the same 151 00:21:30,208 --> 00:21:36,750 Martha, you need careful handling otherwise you won't be tamed. 152 00:22:03,833 --> 00:22:07,833 Good morning, Bosun. Will we get it in Abradan? 153 00:22:08,167 --> 00:22:10,833 If it's gonorrhea you're talking about. 154 00:22:11,167 --> 00:22:15,542 - Why aren't we going that way? - Not enough water in the straits. 155 00:22:15,875 --> 00:22:19,542 But it's much quicker that way. 156 00:22:19,875 --> 00:22:24,125 - You promised I could come. - You'd better serve breakfast. 157 00:22:42,500 --> 00:22:45,542 Your morning snifter, Skipper. 158 00:23:57,208 --> 00:24:00,083 No... 159 00:24:00,417 --> 00:24:03,458 No! 160 00:25:04,250 --> 00:25:06,833 In Copenhagen, drama takes place. 161 00:25:07,167 --> 00:25:11,667 Shipowner O.P. Andersen gets to his office 20 minutes early. 162 00:25:12,000 --> 00:25:17,875 The reason can be found in Abradan and Norway. 163 00:25:18,208 --> 00:25:22,333 O.P. has been negotiating with the Sheik of Abradan about a contract - 164 00:25:22,667 --> 00:25:27,417 - for the shipment of oil from recently found wells in the sheikdom. 165 00:25:27,750 --> 00:25:33,833 O.P. Andersen has heard that Norwegian Tor Amundsen, — 166 00:25:34,167 --> 00:25:37,833 - his rival and mortal foe, has contacted the sheik - 167 00:25:38,167 --> 00:25:43,625 - and has unexpectedly gained the upper hand. It's time to act. 168 00:25:43,958 --> 00:25:49,708 Send a message to the sheik that I wish to meet him in Athens soon. 169 00:25:50,042 --> 00:25:54,208 - Yes, sir. - The mail! 170 00:26:01,333 --> 00:26:05,167 And there's the report from Rome. 171 00:26:13,000 --> 00:26:18,083 Send a cable to Rome. Tell my daughter to meet me in Athens. 172 00:26:18,417 --> 00:26:23,125 She's going too far. We have to think of our reputation. 173 00:26:25,000 --> 00:26:29,833 - That's bloody clever, that is. - Yes, thank you. 174 00:26:31,333 --> 00:26:36,000 - And after erasing the figures - I write in new ones. 175 00:26:36,333 --> 00:26:42,208 Our income is too small. So we have to reduce the costs. 176 00:26:42,542 --> 00:26:46,667 That's because the blood leeches want a profit out of every penny. 177 00:26:47,000 --> 00:26:50,750 That's why we toil and sweat till our fingers bleed. 178 00:26:51,083 --> 00:26:55,833 - So this is "embezzlement"? - I'd call it embellishment. 179 00:26:56,167 --> 00:26:59,542 But the bills must be paid. 180 00:26:59,875 --> 00:27:05,375 - Have you received wages of late? - Wages? Oh, right, now I see 181 00:27:05,708 --> 00:27:10,500 - He takes 75 % off your wages. - Which covers the bare necessities. 182 00:27:10,833 --> 00:27:17,458 - So it's me who pays for everything! - Yes, you. And me. Us. 183 00:27:17,792 --> 00:27:24,250 The workers pay so the shareholders can afford their excesses. 184 00:27:24,583 --> 00:27:29,708 Cars and planes, and their idle wives who want diamonds. 185 00:27:30,042 --> 00:27:33,208 - That's why we toil and sweat. - We don't toil that much. 186 00:27:33,542 --> 00:27:36,625 No, that's because we trick them. 187 00:27:36,958 --> 00:27:40,417 And turn out a nice little profit. 188 00:27:42,833 --> 00:27:49,417 - Why? - Otherwise, Martha couldn't sail. 189 00:27:49,750 --> 00:27:55,042 No. They'll just scrap her. They haven't got a clue. 190 00:27:55,375 --> 00:27:59,042 Well, so what? 191 00:27:59,375 --> 00:28:01,292 So what? 192 00:28:01,625 --> 00:28:07,208 We can just get another ship to sail, can't we? 193 00:28:20,000 --> 00:28:22,917 Well 194 00:28:26,750 --> 00:28:31,708 Martha, it doesn't look that good life is over before you think 195 00:28:32,042 --> 00:28:39,333 mountains crumble, trees can fall but old Martha must never sink. 196 00:28:39,667 --> 00:28:43,958 - A machine pool? - Yeah. That's the thing, you see. 197 00:28:44,292 --> 00:28:47,750 Ships don't have real machinery any more. 198 00:28:48,083 --> 00:28:53,917 I can't stand diesel. A combine harvester, that's better. 199 00:28:54,250 --> 00:28:58,625 - You want to be a farmer? - Yeah. You want to be a midwife. 200 00:28:58,958 --> 00:29:02,750 Yes, but it's not so easy. 201 00:29:03,083 --> 00:29:07,125 The last time I thought I nearly had it. Her dad was in oil. 202 00:29:07,458 --> 00:29:12,458 Turned out he had a service station in Texas. 203 00:29:12,792 --> 00:29:15,417 They always get you into trouble. 204 00:29:15,750 --> 00:29:20,042 The last time was in Piraeus. She was cute. Helene was her name. 205 00:29:20,375 --> 00:29:24,750 - From the tavern? - Yes, right next to the barber's. 206 00:29:25,083 --> 00:29:29,292 What, do you know her too? She isn't half lively, is she? 207 00:29:29,625 --> 00:29:32,750 She's a beauty. Amazing thighs. 208 00:29:33,083 --> 00:29:36,708 - Have you seen her from behind? - I sure have. 209 00:29:37,042 --> 00:29:42,625 - Sack him? Halfdan? - Yes, to be honest. 210 00:29:42,958 --> 00:29:45,625 The kid's hopeless. 211 00:29:45,958 --> 00:29:51,083 Yes, of course, but to sack him? 212 00:29:51,417 --> 00:29:53,417 That's serious business. 213 00:29:53,750 --> 00:29:58,750 - Maybe the boy isn't well. - You could try to talk to him. 214 00:29:59,083 --> 00:30:03,625 Piffle! He needs a good hiding. Send him to me in the engine room. 215 00:30:03,958 --> 00:30:06,167 Maybe he should take up a hobby. 216 00:30:06,500 --> 00:30:08,583 We should write to his mother. 217 00:30:08,917 --> 00:30:14,375 No. He's an orphaned, underpaid wretch. 218 00:30:19,375 --> 00:30:24,875 Allow me to suggest, on behalf of all us, that the Captain, - 219 00:30:25,208 --> 00:30:30,708 - who is like a father to us, speaks to the boy. 220 00:30:31,042 --> 00:30:34,458 - Like father to son. - Hear, hear! 221 00:30:34,792 --> 00:30:40,292 Excuse me, but I think we should try something completely different. 222 00:30:40,625 --> 00:30:45,917 - How old is he tomorrow? - 17. 223 00:30:46,250 --> 00:30:50,875 - Isn't it time he had a girl? - Halfdan? 224 00:30:51,208 --> 00:30:54,667 - Excellent idea. - Has he never ...? 225 00:30:55,000 --> 00:30:59,917 Crikey, when I was 17 I had 226 00:31:00,250 --> 00:31:04,292 - Let's have a party. - I'll make a nice leg of lamb. 227 00:31:04,625 --> 00:31:09,500 I know a nice girl in Piraeus who should be able to fix it. 228 00:31:09,833 --> 00:31:15,417 Excuse me! May I just point out that these things cost money? 229 00:31:15,750 --> 00:31:19,542 Yes. And I'm still waiting for a refund on my trousers. 230 00:31:19,875 --> 00:31:27,042 I'm not sure how you intend to cover the expense of this escapade. 231 00:31:27,375 --> 00:31:31,458 Well We could make a few economies. 232 00:31:31,792 --> 00:31:36,833 - Where? - On the food, for instance. 233 00:31:39,125 --> 00:31:43,625 Is the engine crew willing to reduce their rations? 234 00:31:43,958 --> 00:31:48,583 - Now, now. Don't get personal. - I agree. 235 00:31:48,917 --> 00:31:55,542 - Then what can we do? - I can only see one solution. 236 00:31:55,875 --> 00:31:59,375 I've brought this up before. 237 00:31:59,708 --> 00:32:03,625 We'll have to withhold another five percent of your wages. 238 00:32:03,958 --> 00:32:07,792 - Out of the question. - That's too much. 239 00:32:08,125 --> 00:32:15,542 It's the only way. I don't know how the captain feels. 240 00:32:15,875 --> 00:32:20,083 Well, I wouldn't I don't think 241 00:32:20,417 --> 00:32:24,875 Very well. Then I'll wash my hands. 242 00:32:27,583 --> 00:32:31,667 Yes, all right. In God's name. 243 00:32:32,000 --> 00:32:37,208 - And for Halfdan's sake. Cheers. - Cheers. 244 00:35:23,542 --> 00:35:28,042 Cable to Johansen: Arrived safely, stop. Expect meeting Friday, stop. 245 00:35:28,375 --> 00:35:32,500 Wish to be kept informed on Tor Amundsen's movements. Idiot 246 00:35:32,833 --> 00:35:35,208 I'll reserve a conference room. 247 00:35:35,542 --> 00:35:40,292 I'll find out how many wives he's bringing, and I'll buy presents. 248 00:35:40,625 --> 00:35:42,542 Fine. Scarves or stockings. 249 00:35:42,875 --> 00:35:47,208 Perfume. And toys for all the boys. Märklin. 250 00:35:47,542 --> 00:35:51,958 - How on earth do you know all that? - I used to have an Arabian friend. 251 00:35:52,292 --> 00:35:58,083 An Arab? I see Is there anything else? 252 00:35:58,417 --> 00:36:04,875 Miss Lone arrives at 11:42. You should prepare what you want to say. 253 00:36:05,208 --> 00:36:11,292 Memo: "I've asked you to come because of your lifestyle." 254 00:36:29,458 --> 00:36:33,333 - Hullo, O.P. - Hello, my dear. Come in. 255 00:36:33,667 --> 00:36:35,583 I've a bone to pick with you. 256 00:36:35,917 --> 00:36:40,833 - First of all - Morning. 257 00:36:41,167 --> 00:36:46,417 Morning. Nice to see you. 258 00:36:49,125 --> 00:36:54,083 He has ordered a room, perfume for the wives and toys for the boys. 259 00:36:54,417 --> 00:37:00,292 - I met his secretary. - Amundsen travels with his clerk. 260 00:37:00,625 --> 00:37:02,667 Then maybe he was his clerk. 261 00:37:03,000 --> 00:37:08,083 What was it you wanted to tell me? You said, "First of all... 262 00:37:08,417 --> 00:37:10,417 Be quiet. This is important. 263 00:37:10,750 --> 00:37:14,833 No, we can't let him get the whole thing. We're going there. 264 00:37:15,167 --> 00:37:18,708 Book tickets to Abradan 265 00:37:19,042 --> 00:37:25,375 There's one weekly flight on Friday. It's the one the sheik is taking. 266 00:37:25,708 --> 00:37:30,708 Today is Tuesday. We can go by sea. Have we got a ship in this area? 267 00:37:31,042 --> 00:37:35,542 No. The Margarita is in Marseille. That's the closest. 268 00:37:35,875 --> 00:37:40,667 Oh, we've got the Martha on a charter from here to Abradan. 269 00:37:41,000 --> 00:37:45,208 - She should be here. - Martha? Wait a minute. 270 00:37:45,542 --> 00:37:50,625 Martha, yes. Built in 1927, B&W serial number 148, - 271 00:37:50,958 --> 00:37:55,708 - 2500 tons dead weight, 1600 register tons, 11 knots. 272 00:37:56,042 --> 00:38:00,292 That means we can make it by Thursday. Excellent. 273 00:38:00,625 --> 00:38:06,333 Call the broker. Wait, does Amundsen have any ships here? 274 00:38:06,667 --> 00:38:10,333 MS Harald won't arrive until tomorrow afternoon. 275 00:38:10,667 --> 00:38:17,125 Splendid. Tell the broker I want the disposal of the Martha. 276 00:38:18,792 --> 00:38:23,542 - Are you leaving me again? - What? Yes, I have to. 277 00:38:23,875 --> 00:38:30,667 I'll have a holiday. The sea is good for skindiving. Underwater swimming. 278 00:38:31,000 --> 00:38:36,000 - Give me 5,000 dollars. - 5,000 dollars? 279 00:38:36,333 --> 00:38:40,625 - Well, what do you want me to do? - Listen to me, young lady. 280 00:38:40,958 --> 00:38:46,333 First of all, I don't want to throw out 500 dollars. 281 00:38:46,667 --> 00:38:48,958 5,000. 282 00:38:49,292 --> 00:38:53,625 Secondly, I still have a bone to pick with you. You're coming with me. 283 00:38:53,958 --> 00:38:57,792 It's about time you learn about true values. 284 00:38:58,125 --> 00:39:03,417 Work, order, discipline. You will learn all that on one of my ships. 285 00:39:03,750 --> 00:39:09,000 You will meet men who are used to looking death in the eye, - 286 00:39:09,333 --> 00:39:13,958 - with a healthy mind in a healthy body, good humour, strong hands 287 00:39:14,292 --> 00:39:18,083 - Oh, my God. - Good, honest, Danish sailors. 288 00:39:18,417 --> 00:39:23,458 Happy birthday to you happy birthday to you 289 00:39:23,792 --> 00:39:31,667 happy birthday, dear Halfdan happy birthday to you 290 00:39:32,000 --> 00:39:36,333 Hip-hip, hooray! 291 00:39:36,667 --> 00:39:39,708 Cheers! 292 00:39:50,125 --> 00:39:54,917 My boy, my dear boy. 293 00:39:55,250 --> 00:39:58,625 This is a big day for you. 294 00:39:58,958 --> 00:40:03,917 You are about to become a grown man, with all that goes with it. 295 00:40:04,250 --> 00:40:11,458 But you mustn't be afraid, because you have us. All of us here. 296 00:40:11,792 --> 00:40:15,458 So it will be all right. 297 00:40:19,042 --> 00:40:24,417 What was I going to say? Cheers! 298 00:40:28,542 --> 00:40:33,333 - I'd like to say - Shut up, it's time for a song. 299 00:40:39,083 --> 00:40:42,875 When the fjords are blue like violets 300 00:40:43,208 --> 00:40:48,000 and the glaciers glisten in the sun 301 00:40:48,333 --> 00:40:52,917 when the lily of the valley stands between hollyhock 302 00:40:53,250 --> 00:40:58,208 its scent spreading up the face of the rock 303 00:40:58,542 --> 00:41:02,833 as the river runs wildly along 304 00:41:03,167 --> 00:41:06,750 and the thrush breaks into song 305 00:41:07,083 --> 00:41:09,292 my heart leaps 306 00:41:09,625 --> 00:41:18,667 my heart leaps and all I can do is whisper 307 00:41:19,000 --> 00:41:24,458 God bless you, Norway 308 00:41:24,792 --> 00:41:29,917 my beautiful land 309 00:41:30,250 --> 00:41:35,333 God bless you, Norway 310 00:41:35,667 --> 00:41:41,875 My beautiful land. 311 00:42:28,625 --> 00:42:32,208 When when is she coming? 312 00:42:32,542 --> 00:42:39,125 Relax, kid. You know, you've got to eat your cake, then you can have it. 313 00:42:44,000 --> 00:42:47,958 Since you're going to I'll give you a word of advice. 314 00:42:48,292 --> 00:42:53,167 It's it's What the hell was it? 315 00:42:53,500 --> 00:42:59,042 We used to do it in a hammock. It was kind of tricky. 316 00:42:59,375 --> 00:43:04,125 You're going to be a grown man, you little louse. 317 00:43:04,458 --> 00:43:08,333 Otherwise, I'll have you keelhauled. 318 00:43:08,667 --> 00:43:12,667 That's what I love about the Martha. We're good mates. 319 00:43:13,000 --> 00:43:17,833 We're united, shoulder to shoulder, back to back, for better or worse. 320 00:43:18,167 --> 00:43:22,500 We're all in the same boat. Shoulder to shoulder. 321 00:43:38,292 --> 00:43:41,750 Now, just take it easy. 322 00:44:04,833 --> 00:44:07,750 Music! Music! 323 00:44:23,208 --> 00:44:26,250 That's what I love about us. 324 00:44:26,583 --> 00:44:30,375 We stand together in life as in death, for better or worse. 325 00:44:30,708 --> 00:44:35,167 Damn it, man. I love us. 326 00:44:35,500 --> 00:44:40,542 I love us. I love us 327 00:45:01,083 --> 00:45:06,750 - She doesn't want me. - As long as we're together. 328 00:45:07,083 --> 00:45:13,292 For better or worse. Rain or shine. Till death do us part. 329 00:45:15,125 --> 00:45:20,083 You're my friend, Skipper. I always say so when somebody asks me: 330 00:45:20,417 --> 00:45:23,167 "Say, who the devil is that?" 331 00:45:23,500 --> 00:45:28,917 I always say, "He's the worthiest man this side of Suez." 332 00:45:29,250 --> 00:45:32,375 Skipper, me old friend. 333 00:45:38,042 --> 00:45:44,917 Come on up. As long as we're together, the rest can go to hell. 334 00:45:45,250 --> 00:45:48,708 Skipper, we're sinking! 335 00:46:12,917 --> 00:46:15,917 Hello? 336 00:46:21,417 --> 00:46:24,875 Anybody home? Ahoy! 337 00:46:33,833 --> 00:46:37,292 Hello! Anybody here? 338 00:47:17,458 --> 00:47:21,250 This is most peculiar. 339 00:48:12,000 --> 00:48:15,208 All hands on deck! 340 00:48:15,542 --> 00:48:21,833 I am shocked. But not only shocked. I'm hurt. Disappointed. 341 00:48:22,167 --> 00:48:26,667 Deeply saddened at seeing Danish sailors show such lack of respect - 342 00:48:27,000 --> 00:48:31,958 - for order, discipline and all the other things the trident stands for. 343 00:48:32,292 --> 00:48:39,375 Have you forgotten that you represent Denmark? That you show our flag? 344 00:48:39,708 --> 00:48:46,667 That we want to see you being good, honest Danish men? 345 00:48:47,000 --> 00:48:52,625 Sir, allow me to thank you for those warm words, - 346 00:48:52,958 --> 00:48:55,458 - which warmed our hearts. 347 00:48:55,792 --> 00:49:00,333 All of us who are assembled here are most, most 348 00:49:00,667 --> 00:49:02,708 Which makes us very happy. 349 00:49:03,042 --> 00:49:08,375 So, comrades, may I suggest that we let our owner Long live! 350 00:49:08,708 --> 00:49:14,042 And now the party can begin, can begin 351 00:49:14,375 --> 00:49:17,375 Dismissed! 352 00:49:29,458 --> 00:49:33,958 Well, I'd like to bid you welcome. 353 00:49:34,292 --> 00:49:41,542 And I would like to thank you for your most kind visit. 354 00:49:41,875 --> 00:49:45,458 If we are proud 355 00:49:45,792 --> 00:49:53,208 And if we had known, of course, we wouldn't have. On the contrary. 356 00:49:53,542 --> 00:49:59,417 Thank you. I apologize for losing my temper for a brief moment. 357 00:49:59,750 --> 00:50:04,042 I understand that you had reason to celebrate. That's understandable. 358 00:50:04,375 --> 00:50:09,542 We all need to unwind after the hard work and stress of the day. 359 00:50:09,875 --> 00:50:15,792 I always look forward to meeting our sailing staff. 360 00:50:16,125 --> 00:50:21,083 I like to think of our firm as one big family, shoulder to shoulder - 361 00:50:21,417 --> 00:50:23,875 - back to back, for better or worse 362 00:50:24,208 --> 00:50:27,125 Bravo! That's too bloody right! 363 00:50:27,458 --> 00:50:30,625 Therefore, I am doubly pleased 364 00:50:30,958 --> 00:50:36,792 to be spending four days on this ship in the company of 365 00:50:37,125 --> 00:50:40,750 - Impossible. - How's that? 366 00:50:41,083 --> 00:50:47,292 I think the captain is referring to the lack of comfort on this vessel. 367 00:50:47,625 --> 00:50:51,708 - I think you'll find - Exactly. 368 00:50:52,042 --> 00:50:57,917 Piffle. Surely the bosun's willing to let my daughter have his quarters. 369 00:50:58,250 --> 00:51:01,500 Miss Brun can have the steward's. 370 00:51:01,833 --> 00:51:06,958 And I will be perfectly fine in the sick bay. 371 00:51:19,958 --> 00:51:23,042 Let's get on with it. 372 00:51:24,458 --> 00:51:30,250 The others could give us a hand, but I guess they're all pissed. 373 00:51:30,583 --> 00:51:37,458 Thank you ever, ever so much. It has been a lovely, lovely evening. 374 00:51:42,583 --> 00:51:47,500 We'll have a real seamen's chat tomorrow. Now it's time to turn in. 375 00:51:47,833 --> 00:51:52,875 Your quarters are ready, sir. The young lady's, too. 376 00:52:02,708 --> 00:52:09,417 I used to serve in respectable homes and I consider it a privilege - 377 00:52:09,750 --> 00:52:14,833 - to be able to make your stay here as pleasant as possible. 378 00:52:15,167 --> 00:52:18,292 Let me take your jacket. 379 00:52:18,625 --> 00:52:22,875 If you require anything, just ring the bell. 380 00:52:32,333 --> 00:52:38,042 Oh, dear, Martha, what an evening gosh, things really turned out bad 381 00:52:38,375 --> 00:52:44,875 the early bird catches the worm if he doesn't have a sore head. 382 00:53:29,875 --> 00:53:34,583 - Why are you so grumpy? - I haven't slept a wink. 383 00:53:34,917 --> 00:53:39,000 - I slept like a log. - They snore like elephants. 384 00:53:39,333 --> 00:53:44,542 Man, were we sloshed last night! I wonder how the captain's feeling. 385 00:53:51,625 --> 00:53:56,333 - Good morning. - Hi... 386 00:54:10,875 --> 00:54:14,000 Captain Nielsen. 387 00:54:19,750 --> 00:54:22,208 Morning, sir 388 00:54:22,542 --> 00:54:28,167 Morning, sir. Lovely day. 389 00:54:28,500 --> 00:54:33,958 We have a few matters to discuss. I'll ignore the state of the crew. 390 00:54:34,292 --> 00:54:40,500 I abhor drinking on my ships, but I assume that this was an exception. 391 00:54:40,833 --> 00:54:46,042 In connection with everyday duties, drinking is, of course, forbidden. 392 00:54:46,375 --> 00:54:50,333 - Of course. - Your morning snifter, skipper! 393 00:54:50,667 --> 00:54:54,083 Thank you. Must be a little joke. 394 00:54:54,417 --> 00:54:58,750 - It's just the usual. - Be off, you know I don't drink. 395 00:54:59,083 --> 00:55:04,708 - What? - Was there anything else, sir? 396 00:55:05,042 --> 00:55:09,583 - Skipper! - Bugger off, kid. 397 00:55:26,875 --> 00:55:31,958 Give me a drink. Quickly! Can't you clean up a bit? 398 00:55:32,292 --> 00:55:36,917 - He's furious. - Oh, God. What's he doing? 399 00:55:37,250 --> 00:55:40,333 He's going to send a cable. 400 00:55:42,875 --> 00:55:45,958 What on earth? 401 00:55:46,292 --> 00:55:50,292 - What is this? - They're roses. 402 00:55:50,625 --> 00:55:56,250 This is a Grace. And this is a Jolie Madame. 403 00:55:56,583 --> 00:56:00,583 - But I don't know this one. - That's Martha. 404 00:56:00,917 --> 00:56:03,375 I bred it myself. 405 00:56:03,708 --> 00:56:08,083 How interesting. Which technique do you use? Poulsen's or Dillingham's? 406 00:56:08,417 --> 00:56:12,917 - How the hell do you know all this? - From a friend. He was a gardener. 407 00:56:13,250 --> 00:56:17,667 - Well, I use a mixture. - Tell me 408 00:56:18,000 --> 00:56:23,250 - What's your name? - Karius Mudsen. 409 00:56:23,583 --> 00:56:28,792 If you have time, my good man, I would like to send some telegrams. 410 00:56:29,125 --> 00:56:33,333 If you please. 411 00:56:33,667 --> 00:56:36,250 Now where's the key? 412 00:56:36,583 --> 00:56:39,750 Here it is. There we are. 413 00:56:52,542 --> 00:56:56,667 - That's it. - Thank you. 414 00:56:57,000 --> 00:57:00,167 - Are you ready now? - Yes, sir. 415 00:57:00,500 --> 00:57:05,250 - It'll be fine. He was quite nice. - If we provide appropriate service. 416 00:57:05,583 --> 00:57:10,042 - Yeah, and good food. - We could cook a nice dinner. 417 00:57:10,375 --> 00:57:13,750 He just needs to have a good time. 418 00:57:14,083 --> 00:57:18,250 - Oh, Captain Nielsen! - Aye-aye. 419 00:57:18,583 --> 00:57:22,917 Do you realize that your radio officer is dyslectic? 420 00:57:23,250 --> 00:57:27,208 He's what? What cheek! I'll have a word with him. 421 00:57:27,542 --> 00:57:33,708 May I ask you to come with me? I want to inspect the entire ship. 422 00:57:51,667 --> 00:57:54,625 Goodness gracious! 423 00:58:00,333 --> 00:58:05,542 What the blazes are you doing here? 424 00:58:27,750 --> 00:58:32,167 What do you call this? I call it rust. 425 00:58:32,500 --> 00:58:36,792 - We were about to - Were you? 426 00:58:53,542 --> 00:58:58,917 - Good morning, sir. - Now I know why I had to come. 427 00:58:59,250 --> 00:59:02,583 It's an incredibly cute ship. 428 00:59:04,125 --> 00:59:09,542 - No birds in the engine room! - But if the boss finds her 429 00:59:09,875 --> 00:59:14,042 That's none of our business. You'll have to fix it yourselves. 430 00:59:16,125 --> 00:59:20,417 - Bloody hell. What do we do now? - Come along. 431 00:59:42,958 --> 00:59:45,167 When did you oil the stern tube? 432 01:00:01,125 --> 01:00:06,000 What would you like for breakfast? We have delicious, fresh eggs. 433 01:00:06,333 --> 01:00:08,250 I want you to uphold diet regulations. 434 01:00:08,583 --> 01:00:13,542 And I'd like to see some work done. There is plenty to do. 435 01:00:17,542 --> 01:00:20,375 Martha, Martha, my oh my 436 01:00:20,708 --> 01:00:23,458 a mean man marooned on Martha 437 01:00:23,792 --> 01:00:27,000 making many meaningless motions 438 01:00:27,333 --> 01:00:29,833 the men mumbling mamma mia, moving Martha's mess 439 01:00:30,167 --> 01:00:32,792 misfortune is to measure up Martha's muck 440 01:00:33,125 --> 01:00:37,708 the Med may mirror many miserable men 441 01:00:38,042 --> 01:00:40,625 mariners methodically mill around 442 01:00:40,958 --> 01:00:43,667 minimizing the mess in the mess 443 01:00:44,000 --> 01:00:45,917 and mopping many morsels 444 01:00:46,250 --> 01:00:48,833 mightily mismanaged Martha made a mire 445 01:00:49,167 --> 01:00:51,875 mislaid mops made up the menu 446 01:00:52,208 --> 01:00:55,042 moths and muck and margarine 447 01:00:55,375 --> 01:00:58,417 many men may feel like martyrs 448 01:00:58,750 --> 01:01:04,500 when they're in such a mess miles away from the shore. 449 01:01:56,750 --> 01:02:03,125 I understand you more and more. It must be nice to own such a ship. 450 01:02:05,375 --> 01:02:09,000 And they're all so cute. 451 01:03:06,042 --> 01:03:11,625 - Good morning. - Good morning. Lovely weather. 452 01:03:11,958 --> 01:03:14,542 Morning. 453 01:03:43,458 --> 01:03:47,667 I haven't tasted such good porridge since I was a sea scout. 454 01:03:48,000 --> 01:03:51,417 It's healthy and nutritious too. 455 01:03:57,958 --> 01:04:02,208 It's time for action. We must stand together, shoulder to shoulder. 456 01:04:02,542 --> 01:04:07,417 - Comrades, workers, proletarians! - Now, now. 457 01:04:07,750 --> 01:04:12,750 Who are you calling proletarians? You're the one who cooks that muck. 458 01:04:13,083 --> 01:04:18,125 I won't put up with that. They forced me. 459 01:04:18,458 --> 01:04:22,708 - It's that capitalist swine - Shut up. 460 01:04:23,042 --> 01:04:27,625 - It's that little louse, the bosun. - He doesn't hold back. 461 01:04:27,958 --> 01:04:31,375 But he's usually very nice. 462 01:04:31,708 --> 01:04:36,250 I can inform you that the bosun has offered me, in confidence, - 463 01:04:36,583 --> 01:04:41,583 - the position of head of the provisions department. 464 01:04:41,917 --> 01:04:46,917 - In the shipping company. When - Bloody hell. He doesn't waste time. 465 01:04:47,250 --> 01:04:52,208 And since he seemed to think that the Martha will be scrapped 466 01:04:52,542 --> 01:04:59,625 - What? Scrapped? - So what was your answer? 467 01:04:59,958 --> 01:05:06,208 - What was my answer - He ought to have his arse kicked. 468 01:05:06,542 --> 01:05:12,625 And the ensuing competition should make us think of the profit issue. 469 01:05:12,958 --> 01:05:17,292 And it's beyond doubt that diesel engines give greater profits. 470 01:05:17,625 --> 01:05:21,667 What are we going to do? We have to do something. 471 01:05:22,000 --> 01:05:26,208 I've got it. I've got it! 472 01:05:26,542 --> 01:05:31,125 May I suggest that we get the young lady interested in someone else? 473 01:05:31,458 --> 01:05:36,958 - Then the bosun's stock will - Yes, excellent. 474 01:05:37,292 --> 01:05:41,083 - That's good, Alf. - That takes care of that. 475 01:05:41,417 --> 01:05:46,667 - Yeah, great. But who? - I could do that. 476 01:05:47,000 --> 01:05:52,625 - How the devil would you do that? - I'll just knock her up. 477 01:05:52,958 --> 01:05:56,667 - It was just - Get out! 478 01:05:57,000 --> 01:06:00,708 If I were a few years younger 479 01:06:01,042 --> 01:06:04,250 I don't think you are the type. 480 01:06:04,583 --> 01:06:10,542 I've got it! May I suggest that we call on Knud to take on 481 01:06:10,875 --> 01:06:15,458 Me? Get off! Like hell I will. No way. 482 01:06:15,792 --> 01:06:19,250 Knud, I ask you 483 01:06:19,583 --> 01:06:22,917 That upper-class floozy? 484 01:06:23,250 --> 01:06:27,333 - She's pretty. - And the owner's only daughter. 485 01:06:27,667 --> 01:06:32,458 - I don't even want to go near her. - You're the only one who can do it. 486 01:06:32,792 --> 01:06:37,000 You are young, handsome, well-shaped, virile 487 01:06:37,333 --> 01:06:39,625 Knock it off! 488 01:06:39,958 --> 01:06:45,208 - Knud Hansen. This is an order. - Who do you think you are! 489 01:06:45,542 --> 01:06:50,500 - You don't give the orders here! - This is about Martha! 490 01:06:50,833 --> 01:06:53,083 That's the deck's department. 491 01:06:53,417 --> 01:06:58,667 - I'm the bloody skipper, lam! - You have no say down here! 492 01:06:59,000 --> 01:07:02,292 OK! Shut up, both of you! 493 01:07:02,625 --> 01:07:07,083 - OK. I'll try. - Thank you, Knud. 494 01:07:07,417 --> 01:07:14,542 - On behalf of our comrades - On one condition. And don't laugh. 495 01:07:55,167 --> 01:08:01,625 Bosun, you're not leaving your post? Duty before pleasure. 496 01:08:47,375 --> 01:08:50,625 Bosun! 497 01:09:00,083 --> 01:09:03,333 You're not getting tired, are you? 498 01:09:03,667 --> 01:09:09,333 No, right. When you're young and well-shaped and virile 499 01:09:09,667 --> 01:09:13,792 of course you don't get tired. That's obvious. 500 01:09:14,125 --> 01:09:18,958 Ooh, that's nice. 501 01:09:25,792 --> 01:09:30,583 Don't stop! Come on, I said don't stop! 502 01:09:30,917 --> 01:09:35,125 - Ow! - What the devil 503 01:09:39,708 --> 01:09:45,208 You're not taking the mickey out of me, you third-rate hussy! 504 01:09:45,542 --> 01:09:49,625 - Stop it! - No, I won't! 505 01:09:53,375 --> 01:10:01,375 That's what you think, you marine lout! You big pile of flab! 506 01:11:09,542 --> 01:11:16,125 Two people in love 507 01:11:16,458 --> 01:11:21,125 - Good morning, Marius. - We've got a telegram. 508 01:11:21,458 --> 01:11:26,375 - It's utter gobbledygook. - Good morning. 509 01:11:28,708 --> 01:11:32,250 Have we got a new code? 510 01:11:32,583 --> 01:11:38,292 - I don't understand this. - "June's figure equestrian " 511 01:11:38,625 --> 01:11:43,208 Let's verify this in understandable language. Where's the telegraphist? 512 01:11:43,542 --> 01:11:46,917 I'll take care of it. 513 01:11:50,458 --> 01:11:54,292 - Can you do morse code too? - I once had a friend 514 01:11:54,625 --> 01:11:59,208 - Who was a telegraphist? - No. He was a scout leader. 515 01:12:02,875 --> 01:12:09,958 You keep the accounts on this ship. I'd like to see the books for June. 516 01:12:10,292 --> 01:12:15,000 They're not quite finished. If you could have patience till 517 01:12:15,333 --> 01:12:22,167 I would like to see the accounts now. Books, vouchers, everything. 518 01:12:22,500 --> 01:12:28,000 - Give me till tomorrow. - I want to see them now. 519 01:12:28,333 --> 01:12:32,667 I think you will regret it, sir. 520 01:12:33,000 --> 01:12:37,292 - Now! - Very well. 521 01:12:46,417 --> 01:12:51,292 Halfdan! Where the hell is that boy? 522 01:13:07,750 --> 01:13:10,875 Watson, where are you going? 523 01:13:13,167 --> 01:13:16,542 Watson, for Christ's sake! 524 01:13:18,292 --> 01:13:20,375 Man overboard! 525 01:13:29,125 --> 01:13:36,250 What the Did you I... 526 01:14:24,375 --> 01:14:30,000 You're fired. I'm shocked. Drinking, fraud, prostitution. 527 01:14:30,333 --> 01:14:34,292 Defective rescue materials. You are lazy and incompetent. 528 01:14:34,625 --> 01:14:39,292 Miss Brun, a memo. Firstly: Holiday pay, bonus. 529 01:14:39,625 --> 01:14:41,750 No pension, three months' wages. 530 01:14:42,083 --> 01:14:46,833 Send a cable home. "Need best scrap price Martha." 531 01:14:47,167 --> 01:14:52,667 Get out of my sight. You're fired. I'm taking over command. 532 01:15:08,458 --> 01:15:13,083 - What happened? - What's that? 533 01:15:14,417 --> 01:15:17,167 That's O.P. Andersen, sir. 534 01:15:39,958 --> 01:15:43,208 It's your own fault. You're a wimp. 535 01:15:43,542 --> 01:15:47,792 I always tell people. You're the biggest wimp this side of Suez. 536 01:15:48,125 --> 01:15:51,750 You should have kicked him ashore 537 01:15:52,083 --> 01:15:55,542 Shut up, Brovst. 538 01:15:55,875 --> 01:16:00,833 - Is there nothing we can do? - It's his own bloody fault. 539 01:16:01,167 --> 01:16:06,500 - We could send a deputation. - Forget it. I know O.P. 540 01:16:06,833 --> 01:16:11,750 - Can I be of service? - Please determine our position. 541 01:16:12,083 --> 01:16:18,250 - I beg your pardon? - I want to know our exact position. 542 01:16:18,583 --> 01:16:21,708 Right, sir. 543 01:16:24,917 --> 01:16:29,375 Can I stay here? I don't feel safe up there. 544 01:16:29,708 --> 01:16:33,667 She takes care of everything. The flowers, too. 545 01:16:34,000 --> 01:16:36,708 It's your fault, you illiterate twit! 546 01:16:51,000 --> 01:16:54,458 Take off your hat. 547 01:16:54,792 --> 01:16:58,875 According to your calculations, we're in the Church of St. Peter in Rome. 548 01:16:59,208 --> 01:17:03,792 - I see. - You're fired. 549 01:17:05,292 --> 01:17:10,000 You're a wimp like all the others. You're a toady and a louse. 550 01:17:10,333 --> 01:17:15,042 I know. It's all my fault. Everything. 551 01:17:15,375 --> 01:17:22,083 We're lost. I wish to make it clear that I alone am guilty. 552 01:17:22,417 --> 01:17:27,000 That's quite possible. It's certainly not the engine room. 553 01:17:38,208 --> 01:17:40,292 It won't hold out for long. 554 01:17:43,917 --> 01:17:48,208 - Your afternoon tea, sir. - Thank you. 555 01:17:48,542 --> 01:17:53,125 Golly, there comes the Harald at full speed. 556 01:17:57,167 --> 01:18:01,250 - She never comes this way. - Get the captain. 557 01:18:06,250 --> 01:18:10,750 Message from Athens. Amundsen has left on board the Harald. 558 01:18:11,083 --> 01:18:17,125 The captain told me to stuff both you and the HARALD, sir. 559 01:18:17,458 --> 01:18:21,542 - Where is he? - In the engine room. 560 01:18:24,667 --> 01:18:28,708 - I want to speak to Captain Nielsen. - Speaking. 561 01:18:29,042 --> 01:18:32,958 Oh, it's you. I want you to come to the bridge immediately. 562 01:18:33,292 --> 01:18:36,792 What is this about? 563 01:18:39,000 --> 01:18:42,917 - At any price? - Yes, yes. 564 01:18:43,250 --> 01:18:48,708 So I've got my job back? And the bosun? And Martha? 565 01:18:49,042 --> 01:18:53,542 If we reach Abradan before Amundsen, Martha won't be harmed. 566 01:18:53,875 --> 01:18:57,667 We've got him now. 567 01:18:58,000 --> 01:19:04,167 - Only, it's not possible. - Just say yes. I always do. 568 01:19:07,458 --> 01:19:10,958 We can't sail ten knots. The Herald's going at least 16. 569 01:19:11,292 --> 01:19:15,583 - Yeah, and that pump won't hold. - The HARALD has got what we need. 570 01:19:15,917 --> 01:19:19,958 - A 1957 lavatory pump. - I don't want a bog pump! 571 01:19:20,292 --> 01:19:24,208 - Shut up, Brovst! - Don't you start! 572 01:19:24,542 --> 01:19:29,542 Even if we had it, we'll never get more than 12 knots. 573 01:19:29,875 --> 01:19:34,875 - Then we'll go through the straits. - It's only five fathoms deep. 574 01:19:35,208 --> 01:19:40,125 With this wind, and the moon, it's deep enough. Perhaps. 575 01:19:40,458 --> 01:19:44,875 - Get the pump. - Where is it? 576 01:19:55,250 --> 01:19:59,375 So we stop HARALD, nick the pump and sail through the straits. 577 01:19:59,708 --> 01:20:01,625 OK. 578 01:20:01,958 --> 01:20:06,542 - How do we get on the HARALD? - Think of something. 579 01:20:18,917 --> 01:20:22,083 What are you doing? Full speed ahead. 580 01:20:22,417 --> 01:20:25,583 Get out! 581 01:20:25,917 --> 01:20:29,667 Take that stupid hat off. 582 01:20:36,625 --> 01:20:39,917 Old Martha! 583 01:20:52,208 --> 01:20:55,708 Swedish pigs! 584 01:21:07,458 --> 01:21:10,708 Hard to port. 585 01:21:29,667 --> 01:21:32,625 What the hell is he doing? 586 01:21:32,958 --> 01:21:37,458 It's an old manoeuvre, known from several naval battles. 587 01:21:37,792 --> 01:21:42,375 - Have you also ...? - He was a rear-admiral. 588 01:21:49,083 --> 01:21:51,417 Straight up. 589 01:21:57,292 --> 01:22:02,042 - What is going on? - I don't know. 590 01:22:03,667 --> 01:22:07,625 I can get in through the port-hole, but how do I get the loo out? 591 01:22:07,958 --> 01:22:14,042 - Only he can get through. - What about me? 592 01:22:16,833 --> 01:22:21,167 We can't float around here all day. 593 01:24:33,542 --> 01:24:36,500 No! 594 01:25:16,500 --> 01:25:19,667 What is this silliness? 595 01:25:24,625 --> 01:25:29,375 We don't have time for this. 596 01:25:29,708 --> 01:25:33,250 God bless you, Norway 597 01:25:33,583 --> 01:25:36,958 my beautiful land 598 01:25:37,292 --> 01:25:42,292 God bless you, Norway 599 01:25:42,625 --> 01:25:48,750 my beautiful land 600 01:25:54,417 --> 01:25:57,875 God bless you, Norway 601 01:25:58,208 --> 01:26:02,042 my beautiful land. 602 01:27:16,833 --> 01:27:20,125 The twelve-inch spanner. 603 01:27:23,125 --> 01:27:25,458 It doesn't fit. 604 01:27:25,792 --> 01:27:30,667 - What about a piece of twist? - Give me the six-inch. 605 01:28:01,375 --> 01:28:04,667 Yes, that's the ticket. 606 01:28:23,208 --> 01:28:26,167 Damn it, this is water. 607 01:28:35,750 --> 01:28:38,083 Better make her a bit lighter. 608 01:28:38,417 --> 01:28:43,542 Empty the stern bay and throw all unnecessary goods overboard. 609 01:29:04,750 --> 01:29:08,208 No, Marius. You mustn't. 610 01:29:08,542 --> 01:29:13,042 - We can keep those. - Thank you, Peter. 611 01:29:19,583 --> 01:29:22,917 This is the bottom. 612 01:29:24,792 --> 01:29:29,292 Throw out that lead line! You layabout! 613 01:29:45,708 --> 01:29:50,833 - We need help in the boiler room! - All right. 614 01:30:05,167 --> 01:30:09,500 Did you also know a stoker once? 615 01:30:19,458 --> 01:30:24,375 No, I won't do it! Can't you do it? Or Knud? 616 01:30:24,708 --> 01:30:28,417 I won't do it. I won't 617 01:30:28,750 --> 01:30:32,042 I won't do it. 618 01:30:39,458 --> 01:30:45,125 - A little to port. That's it. - Six fathoms. Rocks. 619 01:30:49,417 --> 01:30:52,500 Steady as she goes. 620 01:31:12,875 --> 01:31:16,042 Easy, easy. 621 01:32:13,792 --> 01:32:16,292 That was it. 622 01:32:37,958 --> 01:32:41,917 There, there. It's over now. 623 01:32:42,250 --> 01:32:45,167 It's over. There, there. 624 01:32:45,500 --> 01:32:50,208 Take it easy, Marius. It's over. 625 01:33:23,875 --> 01:33:27,583 What did I tell you? A bog pump! 626 01:33:27,917 --> 01:33:32,083 - We have to tighten it. - Move. Let me see. 627 01:33:32,417 --> 01:33:36,958 Hand me the grease and some steel wire. 628 01:34:18,958 --> 01:34:22,708 - Everything in order, skipper. - Thanks. 629 01:34:42,208 --> 01:34:46,708 Martha, show 'em what you can do go, go at full speed ahead 630 01:34:47,042 --> 01:34:51,708 sail like the wind, damn you make more speed than you ever had 631 01:34:54,333 --> 01:34:58,833 come on Martha, the pump works it's the end of trouble and strife 632 01:34:59,167 --> 01:35:04,417 even though you are sluggish you need to win back your life 633 01:36:12,000 --> 01:36:21,208 dear beloved wonderful Martha who won, of course it was you 634 01:36:21,542 --> 01:36:29,750 pretty Martha you did the job he got the sheik, we got you 635 01:36:30,083 --> 01:36:36,917 we have been through hell you and I 636 01:36:37,250 --> 01:36:42,542 now it's time to relax again and let it lie 637 01:36:42,875 --> 01:36:48,042 you are free, have a heart we're together till death do us part 638 01:36:48,375 --> 01:36:54,292 SS Martha lovely lady fickle as a girl in the spring 639 01:36:54,625 --> 01:37:00,625 but you know you've friends galore SS Martha we love you. 640 01:37:06,375 --> 01:37:10,083 Subtitles: SDI Media Denmark 50731

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.