Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:42,042 --> 00:01:45,167
None of this is of any importance.
4
00:01:56,625 --> 00:02:01,875
Johanna, Helena, Birgitte, -
5
00:02:02,208 --> 00:02:07,292
- Stella Martha.
6
00:02:07,625 --> 00:02:13,208
- Again? What are they thinking of?
- Mr. Johansen to see the boss.
7
00:02:13,542 --> 00:02:17,958
I must have the accounts. Give me
last month's figures for Martha.
8
00:02:18,292 --> 00:02:21,708
They're nearly always
the same, anyway.
9
00:02:22,042 --> 00:02:27,833
Cable them immediately.
They cannot ignore us like this.
10
00:02:36,250 --> 00:02:41,125
SS Martha, you beautiful barge
you're like a playful silver tuna
11
00:02:41,458 --> 00:02:47,125
people say you're an ugly duckling
dented and rusty and full of filth
12
00:02:47,458 --> 00:02:51,667
as slow as a snail
and ugly as sin
13
00:02:52,000 --> 00:02:58,000
they don't know your true charm
good old Martha we love you
14
00:03:25,375 --> 00:03:30,667
SS Martha lovely lady
fickle as a girl in the spring
15
00:03:31,000 --> 00:03:35,875
but you know you've friends galore
SS Martha we love you.
16
00:03:36,208 --> 00:03:42,208
Wake up! Chop-chop!
Get on with it, man.
17
00:03:52,542 --> 00:03:55,917
There you are, sir. Your trousers.
18
00:03:56,250 --> 00:03:59,125
Are we going ashore
to get some birds?
19
00:03:59,458 --> 00:04:03,458
- I may be meeting a young lady, yes.
- Is that right?
20
00:04:03,792 --> 00:04:08,750
- Extremely wealthy, too.
- You promised to take me along.
21
00:04:09,083 --> 00:04:13,875
- To where you could get a shag.
- Of course. We can arrange that.
22
00:04:14,208 --> 00:04:18,167
- You mean arrange it this time?
- How old are you?
23
00:04:18,500 --> 00:04:23,625
I'll be seventeen in two weeks.
Shall I shine your shoes?
24
00:05:14,458 --> 00:05:17,042
Damn!
25
00:05:41,125 --> 00:05:43,708
There's lousy Martha!
26
00:05:44,042 --> 00:05:49,208
Boneheads!
arseholes! Norwegian bastards!
27
00:05:49,542 --> 00:05:55,125
- What an old dung barge!
- Winkles!
28
00:06:10,292 --> 00:06:14,167
- What's going on?
- I have to signal.
29
00:06:20,167 --> 00:06:22,917
- Hello?
- What the hell is going on?
30
00:06:23,250 --> 00:06:27,875
- Well, we have to signal.
- Signal? I've bloody had it!
31
00:06:28,208 --> 00:06:32,833
Don't you dare use my pressure
for that frigging nonsense!
32
00:06:33,167 --> 00:06:38,125
That's enough of that, thank you.
Full speed ahead.
33
00:06:38,458 --> 00:06:43,083
Get this bloody coffin sailing!
34
00:06:43,417 --> 00:06:49,000
I won't have you signalling
all the bloody time!
35
00:06:51,542 --> 00:06:57,708
- Alf!
- Yes, yes, I'll get it done.
36
00:07:11,917 --> 00:07:16,375
Aleksander! Don't do that.
Don't just stand there!
37
00:08:29,833 --> 00:08:34,083
- Steady as she goes.
- Aye-aye, skipper.
38
00:08:34,417 --> 00:08:38,667
- Is Sparks in?
- Yeah.
39
00:08:43,958 --> 00:08:48,875
- Be quiet, man.
- I'm sorry.
40
00:08:51,458 --> 00:08:55,542
There...
I think I have managed to -
41
00:08:55,875 --> 00:08:58,958
- cross a Grace de Monaco
with a remontant Poulsen.
42
00:08:59,292 --> 00:09:04,792
- Any telegrams?
- Yes, one. But it's rubbish.
43
00:09:05,125 --> 00:09:09,625
Where is it? Let me see.
44
00:09:13,042 --> 00:09:16,750
"June's figure
equestrian intermediately."
45
00:09:17,083 --> 00:09:23,500
We've had that cable every morning
for years. It's time you learn it.
46
00:09:23,833 --> 00:09:27,542
It says: "June figures
requested immediately."
47
00:09:27,875 --> 00:09:32,667
- I can't help it
- Easy. Dyslexia is nobody's fault.
48
00:09:33,000 --> 00:09:38,417
I can't... I can't help it.
49
00:09:41,375 --> 00:09:46,500
- And we need 4 lbs. of saffron.
- Do you know how much that costs?
50
00:09:46,833 --> 00:09:51,958
Do you want me to make
bouillabaisse without saffron?
51
00:09:52,292 --> 00:09:57,833
Watson
Mr. Watson? There's a telegram.
52
00:09:58,167 --> 00:10:01,667
Again?
What are they thinking of?
53
00:10:02,000 --> 00:10:07,417
- I thought we sent the figures.
- I have other things to do.
54
00:10:07,750 --> 00:10:12,833
- Keep the capitalist gits waiting!
- It's hard when prices are going up.
55
00:10:13,167 --> 00:10:18,667
- Can't we get it done this time?
- Impossible. We need supplies.
56
00:10:19,000 --> 00:10:23,125
We're not supposed to starve,
are we?
57
00:10:25,042 --> 00:10:30,417
Come and get it, dinner is ready
time to have a simple repast
58
00:10:30,750 --> 00:10:36,250
not all dishes are flambée
but the supply of booze is vast
59
00:10:36,583 --> 00:10:41,875
delicacies abound, how lovely
and all thanks to Martha too
60
00:10:42,208 --> 00:10:48,208
dear old girl, we're so grateful
steaks and beer, sausage and deer
61
00:10:48,542 --> 00:10:52,750
lovely rissoles
filleted sole
62
00:10:53,083 --> 00:10:58,542
the mere sight raises our spirits
thanks for the food and the beer
63
00:10:58,875 --> 00:11:04,333
our ship is peaceful like no other
64
00:11:04,667 --> 00:11:09,875
when we sit down together
for our fodder
65
00:11:10,208 --> 00:11:15,750
don't it half make you glad
just to look at such a spread
66
00:11:16,083 --> 00:11:18,000
There's no Brottsjoe herring.
67
00:11:18,333 --> 00:11:23,708
SS Martha do what you want to
take it easy, that's all right
68
00:11:24,042 --> 00:11:29,000
take a punch, give your headbutts
enjoy life as long as it's in sight
69
00:11:29,333 --> 00:11:34,708
some only idle
when they have idle hands
70
00:11:35,042 --> 00:11:40,083
for others idling is
one of life's demands
71
00:11:40,417 --> 00:11:46,750
we have idled about
we are really really idle louts
72
00:11:47,083 --> 00:11:52,208
SS Martha, now what's happening
you are steaming full speed ahead
73
00:11:52,542 --> 00:11:57,833
is it maybe because we are getting
close to the one, you know who
74
00:11:58,167 --> 00:12:01,667
the one you fancy
the quay of Piraeus
75
00:12:02,000 --> 00:12:07,667
the one you're hugging once more
while we're living it up ashore.
76
00:12:12,042 --> 00:12:16,917
Take the pump as such.
The shaft is fine, -
77
00:12:17,250 --> 00:12:21,167
- but the pressure is at the other
end. And that's where the leak is.
78
00:12:21,500 --> 00:12:26,083
Then the valve screws up,
and that's the problem every time.
79
00:12:26,417 --> 00:12:30,750
- This bushing is a good idea.
- If the crappy thing could hold.
80
00:12:31,083 --> 00:12:35,250
- What about a split pin?
- It'll never be tight.
81
00:12:35,583 --> 00:12:38,042
That's right. What nonsense.
82
00:12:38,375 --> 00:12:42,958
We could give it some grease.
With wood shavings.
83
00:12:43,292 --> 00:12:46,458
And some twist,
then tie it up with steel wire.
84
00:12:46,792 --> 00:12:53,958
- That might just hold.
- Isn't that a Halifax Leeds 1921?
85
00:12:54,292 --> 00:12:58,667
- Yes. What about it?
- Then it will never hold.
86
00:12:59,000 --> 00:13:01,792
A fellow countryman. How nice.
87
00:13:02,125 --> 00:13:07,042
This is Chief Engineer Brovst.
I'm Alf Anmender.
88
00:13:07,375 --> 00:13:10,083
Knud.
89
00:13:10,417 --> 00:13:14,417
A Halifax Leeds has a capacity
of 100 gallons a minute, -
90
00:13:14,750 --> 00:13:19,208
- which gives a maximum effect
of three atmospheres.
91
00:13:19,542 --> 00:13:25,333
- So a home-made bushing's no good.
- I should think I know about this.
92
00:13:25,667 --> 00:13:30,042
Didn't know they still existed.
What are you sailing on? A steamer?
93
00:13:30,375 --> 00:13:32,917
Yes. The Martha.
94
00:13:33,250 --> 00:13:38,542
I'll be damned. That old rust bucket?
Let's have another. Waiter?
95
00:13:38,875 --> 00:13:44,750
- No, thank you. Ow!
- It's our round.
96
00:13:56,958 --> 00:14:01,458
- Pull yourself together!
- Wake up, man.
97
00:14:04,708 --> 00:14:10,875
You could use a bandage.
Give it a babbitt brushing.
98
00:14:11,208 --> 00:14:16,917
- It needs soldering with alloy.
- "Solder with alloy." Typical.
99
00:14:17,250 --> 00:14:23,667
- Maybe welding would do.
- Welding? Phew. Ow, dammit!
100
00:14:24,000 --> 00:14:29,125
- But will such a weld hold?
- Yes, if it's done properly.
101
00:14:29,458 --> 00:14:34,583
Of course, of course.
Do you like welding?
102
00:14:34,917 --> 00:14:38,208
I'm a trained welder.
103
00:14:44,875 --> 00:14:48,083
Let's have another round, shall we?
104
00:15:09,417 --> 00:15:12,917
Bosun, did you bury the sausage?
105
00:15:13,250 --> 00:15:16,250
Oh, shut up!
106
00:15:27,250 --> 00:15:31,000
Hey! You can't leave!
107
00:15:31,333 --> 00:15:35,333
We're going to pump!
We're going to have fun!
108
00:15:35,667 --> 00:15:38,042
Let's have some music!
109
00:15:38,375 --> 00:15:42,042
We're Waiter ...!
110
00:15:44,333 --> 00:15:46,708
We're going to
111
00:15:47,042 --> 00:15:50,292
Did he fall?
112
00:15:59,792 --> 00:16:03,458
Pull, for Christ's sake!
113
00:16:07,625 --> 00:16:12,125
Have you got him?
We're there.
114
00:16:19,500 --> 00:16:22,875
We should have found a lighter guy.
115
00:16:26,333 --> 00:16:31,333
- Stop! Go away! I want to get off!
- We only want what's good for you.
116
00:16:31,667 --> 00:16:36,542
You'll get a beer in a minute,
then you'll feel a lot better.
117
00:16:41,458 --> 00:16:45,083
- I demand an explanation.
- Oh, shut up!
118
00:16:45,417 --> 00:16:50,542
- There's plenty of water, Captain.
- Oh, shut up!
119
00:16:58,125 --> 00:17:04,458
- Well, I'll be damned.
- Yeah. That's how she looks.
120
00:17:04,792 --> 00:17:09,208
- Well, bugger me.
- Ah, it's time for lunch.
121
00:17:09,542 --> 00:17:12,792
It's in the mess. This way.
122
00:17:18,500 --> 00:17:23,500
Come in.
Do sit down.
123
00:18:05,458 --> 00:18:11,250
I need some information.
Can I talk to the captain?
124
00:18:16,583 --> 00:18:22,667
Are you in charge of this pile
of scrap? I'm not prepared to
125
00:18:23,000 --> 00:18:28,375
It's not me, it's him.
He's the c-c-c-captain.
126
00:18:28,708 --> 00:18:34,417
- What are you doing on board?
- Yes, what are you doing here?
127
00:18:34,750 --> 00:18:39,875
That's what I'd like to know.
If anyone would care to explain.
128
00:18:42,917 --> 00:18:48,417
Comrades, allow me
to have the pleasure to -
129
00:18:48,750 --> 00:18:53,208
- introduce our new third engineer,
Knud, who signed on last night.
130
00:18:53,542 --> 00:18:56,292
I was press-ganged.
131
00:18:56,625 --> 00:19:03,292
Did the engine-room take on more
crew? That's not within our budget.
132
00:19:03,625 --> 00:19:07,833
- We do all the hard work.
- What do you mean by that?
133
00:19:08,167 --> 00:19:10,083
I don't want to debate
while I'm eating.
134
00:19:10,417 --> 00:19:14,958
The bond of friendship, which has
tied us together all these years
135
00:19:15,292 --> 00:19:18,458
I've bloody well had it!
136
00:19:18,792 --> 00:19:23,250
So let's all raise our glass
to our new colleague, Knud, -
137
00:19:23,583 --> 00:19:28,875
- and wish him the best of tuck
on board the Martha.
138
00:19:37,917 --> 00:19:42,125
Damn pump!
Alf!
139
00:19:45,417 --> 00:19:48,167
Come on, Alf.
140
00:19:48,500 --> 00:19:53,458
- Hurry up, goddammit!
- It's always me who has to go.
141
00:20:08,417 --> 00:20:11,875
Come on, Alf, get on with it.
142
00:20:12,208 --> 00:20:17,083
- I've got the grease and the twist.
- It's not that simple.
143
00:20:17,417 --> 00:20:20,792
Let me try.
144
00:20:40,292 --> 00:20:45,000
- We're not going anywhere, Captain.
- Buzz off, kid.
145
00:20:51,542 --> 00:20:57,750
- We must replace the pump in port.
- Impossible. That costs money
146
00:20:58,083 --> 00:21:04,375
- And it's impossible to find one.
- We can buy a lavatory pump.
147
00:21:04,708 --> 00:21:09,167
It's the same principle.
Almost the same measurements.
148
00:21:09,500 --> 00:21:13,083
I don't want any bog pump here!
149
00:21:13,417 --> 00:21:16,083
Put the pressure on. Carefully.
150
00:21:24,250 --> 00:21:29,875
It seemed to work but then it didn't
and then it worked all the same
151
00:21:30,208 --> 00:21:36,750
Martha, you need careful handling
otherwise you won't be tamed.
152
00:22:03,833 --> 00:22:07,833
Good morning, Bosun.
Will we get it in Abradan?
153
00:22:08,167 --> 00:22:10,833
If it's gonorrhea
you're talking about.
154
00:22:11,167 --> 00:22:15,542
- Why aren't we going that way?
- Not enough water in the straits.
155
00:22:15,875 --> 00:22:19,542
But it's much quicker that way.
156
00:22:19,875 --> 00:22:24,125
- You promised I could come.
- You'd better serve breakfast.
157
00:22:42,500 --> 00:22:45,542
Your morning snifter, Skipper.
158
00:23:57,208 --> 00:24:00,083
No...
159
00:24:00,417 --> 00:24:03,458
No!
160
00:25:04,250 --> 00:25:06,833
In Copenhagen, drama takes place.
161
00:25:07,167 --> 00:25:11,667
Shipowner O.P. Andersen gets
to his office 20 minutes early.
162
00:25:12,000 --> 00:25:17,875
The reason can be found
in Abradan and Norway.
163
00:25:18,208 --> 00:25:22,333
O.P. has been negotiating with the
Sheik of Abradan about a contract -
164
00:25:22,667 --> 00:25:27,417
- for the shipment of oil from
recently found wells in the sheikdom.
165
00:25:27,750 --> 00:25:33,833
O.P. Andersen has heard that
Norwegian Tor Amundsen, —
166
00:25:34,167 --> 00:25:37,833
- his rival and mortal foe,
has contacted the sheik -
167
00:25:38,167 --> 00:25:43,625
- and has unexpectedly gained the
upper hand. It's time to act.
168
00:25:43,958 --> 00:25:49,708
Send a message to the sheik that I
wish to meet him in Athens soon.
169
00:25:50,042 --> 00:25:54,208
- Yes, sir.
- The mail!
170
00:26:01,333 --> 00:26:05,167
And there's the report from Rome.
171
00:26:13,000 --> 00:26:18,083
Send a cable to Rome. Tell my
daughter to meet me in Athens.
172
00:26:18,417 --> 00:26:23,125
She's going too far.
We have to think of our reputation.
173
00:26:25,000 --> 00:26:29,833
- That's bloody clever, that is.
- Yes, thank you.
174
00:26:31,333 --> 00:26:36,000
- And after erasing the figures
- I write in new ones.
175
00:26:36,333 --> 00:26:42,208
Our income is too small.
So we have to reduce the costs.
176
00:26:42,542 --> 00:26:46,667
That's because the blood leeches
want a profit out of every penny.
177
00:26:47,000 --> 00:26:50,750
That's why we toil and sweat
till our fingers bleed.
178
00:26:51,083 --> 00:26:55,833
- So this is "embezzlement"?
- I'd call it embellishment.
179
00:26:56,167 --> 00:26:59,542
But the bills must be paid.
180
00:26:59,875 --> 00:27:05,375
- Have you received wages of late?
- Wages? Oh, right, now I see
181
00:27:05,708 --> 00:27:10,500
- He takes 75 % off your wages.
- Which covers the bare necessities.
182
00:27:10,833 --> 00:27:17,458
- So it's me who pays for everything!
- Yes, you. And me. Us.
183
00:27:17,792 --> 00:27:24,250
The workers pay so the shareholders
can afford their excesses.
184
00:27:24,583 --> 00:27:29,708
Cars and planes, and their
idle wives who want diamonds.
185
00:27:30,042 --> 00:27:33,208
- That's why we toil and sweat.
- We don't toil that much.
186
00:27:33,542 --> 00:27:36,625
No, that's because we trick them.
187
00:27:36,958 --> 00:27:40,417
And turn out a nice little profit.
188
00:27:42,833 --> 00:27:49,417
- Why?
- Otherwise, Martha couldn't sail.
189
00:27:49,750 --> 00:27:55,042
No. They'll just scrap her.
They haven't got a clue.
190
00:27:55,375 --> 00:27:59,042
Well, so what?
191
00:27:59,375 --> 00:28:01,292
So what?
192
00:28:01,625 --> 00:28:07,208
We can just get another ship
to sail, can't we?
193
00:28:20,000 --> 00:28:22,917
Well
194
00:28:26,750 --> 00:28:31,708
Martha, it doesn't look that good
life is over before you think
195
00:28:32,042 --> 00:28:39,333
mountains crumble, trees can fall
but old Martha must never sink.
196
00:28:39,667 --> 00:28:43,958
- A machine pool?
- Yeah. That's the thing, you see.
197
00:28:44,292 --> 00:28:47,750
Ships don't have
real machinery any more.
198
00:28:48,083 --> 00:28:53,917
I can't stand diesel.
A combine harvester, that's better.
199
00:28:54,250 --> 00:28:58,625
- You want to be a farmer?
- Yeah. You want to be a midwife.
200
00:28:58,958 --> 00:29:02,750
Yes, but it's not so easy.
201
00:29:03,083 --> 00:29:07,125
The last time I thought I nearly
had it. Her dad was in oil.
202
00:29:07,458 --> 00:29:12,458
Turned out he had a
service station in Texas.
203
00:29:12,792 --> 00:29:15,417
They always get you into trouble.
204
00:29:15,750 --> 00:29:20,042
The last time was in Piraeus.
She was cute. Helene was her name.
205
00:29:20,375 --> 00:29:24,750
- From the tavern?
- Yes, right next to the barber's.
206
00:29:25,083 --> 00:29:29,292
What, do you know her too?
She isn't half lively, is she?
207
00:29:29,625 --> 00:29:32,750
She's a beauty. Amazing thighs.
208
00:29:33,083 --> 00:29:36,708
- Have you seen her from behind?
- I sure have.
209
00:29:37,042 --> 00:29:42,625
- Sack him? Halfdan?
- Yes, to be honest.
210
00:29:42,958 --> 00:29:45,625
The kid's hopeless.
211
00:29:45,958 --> 00:29:51,083
Yes, of course, but to sack him?
212
00:29:51,417 --> 00:29:53,417
That's serious business.
213
00:29:53,750 --> 00:29:58,750
- Maybe the boy isn't well.
- You could try to talk to him.
214
00:29:59,083 --> 00:30:03,625
Piffle! He needs a good hiding.
Send him to me in the engine room.
215
00:30:03,958 --> 00:30:06,167
Maybe he should take up a hobby.
216
00:30:06,500 --> 00:30:08,583
We should write to his mother.
217
00:30:08,917 --> 00:30:14,375
No.
He's an orphaned, underpaid wretch.
218
00:30:19,375 --> 00:30:24,875
Allow me to suggest, on behalf
of all us, that the Captain, -
219
00:30:25,208 --> 00:30:30,708
- who is like a father to us,
speaks to the boy.
220
00:30:31,042 --> 00:30:34,458
- Like father to son.
- Hear, hear!
221
00:30:34,792 --> 00:30:40,292
Excuse me, but I think we should
try something completely different.
222
00:30:40,625 --> 00:30:45,917
- How old is he tomorrow?
- 17.
223
00:30:46,250 --> 00:30:50,875
- Isn't it time he had a girl?
- Halfdan?
224
00:30:51,208 --> 00:30:54,667
- Excellent idea.
- Has he never ...?
225
00:30:55,000 --> 00:30:59,917
Crikey, when I was 17 I had
226
00:31:00,250 --> 00:31:04,292
- Let's have a party.
- I'll make a nice leg of lamb.
227
00:31:04,625 --> 00:31:09,500
I know a nice girl in Piraeus
who should be able to fix it.
228
00:31:09,833 --> 00:31:15,417
Excuse me! May I just point out
that these things cost money?
229
00:31:15,750 --> 00:31:19,542
Yes. And I'm still waiting
for a refund on my trousers.
230
00:31:19,875 --> 00:31:27,042
I'm not sure how you intend to cover
the expense of this escapade.
231
00:31:27,375 --> 00:31:31,458
Well
We could make a few economies.
232
00:31:31,792 --> 00:31:36,833
- Where?
- On the food, for instance.
233
00:31:39,125 --> 00:31:43,625
Is the engine crew willing
to reduce their rations?
234
00:31:43,958 --> 00:31:48,583
- Now, now. Don't get personal.
- I agree.
235
00:31:48,917 --> 00:31:55,542
- Then what can we do?
- I can only see one solution.
236
00:31:55,875 --> 00:31:59,375
I've brought this up before.
237
00:31:59,708 --> 00:32:03,625
We'll have to withhold another
five percent of your wages.
238
00:32:03,958 --> 00:32:07,792
- Out of the question.
- That's too much.
239
00:32:08,125 --> 00:32:15,542
It's the only way.
I don't know how the captain feels.
240
00:32:15,875 --> 00:32:20,083
Well, I wouldn't
I don't think
241
00:32:20,417 --> 00:32:24,875
Very well.
Then I'll wash my hands.
242
00:32:27,583 --> 00:32:31,667
Yes, all right.
In God's name.
243
00:32:32,000 --> 00:32:37,208
- And for Halfdan's sake. Cheers.
- Cheers.
244
00:35:23,542 --> 00:35:28,042
Cable to Johansen: Arrived safely,
stop. Expect meeting Friday, stop.
245
00:35:28,375 --> 00:35:32,500
Wish to be kept informed on Tor
Amundsen's movements. Idiot
246
00:35:32,833 --> 00:35:35,208
I'll reserve a conference room.
247
00:35:35,542 --> 00:35:40,292
I'll find out how many wives
he's bringing, and I'll buy presents.
248
00:35:40,625 --> 00:35:42,542
Fine. Scarves or stockings.
249
00:35:42,875 --> 00:35:47,208
Perfume.
And toys for all the boys. Märklin.
250
00:35:47,542 --> 00:35:51,958
- How on earth do you know all that?
- I used to have an Arabian friend.
251
00:35:52,292 --> 00:35:58,083
An Arab? I see
Is there anything else?
252
00:35:58,417 --> 00:36:04,875
Miss Lone arrives at 11:42. You
should prepare what you want to say.
253
00:36:05,208 --> 00:36:11,292
Memo: "I've asked you to come
because of your lifestyle."
254
00:36:29,458 --> 00:36:33,333
- Hullo, O.P.
- Hello, my dear. Come in.
255
00:36:33,667 --> 00:36:35,583
I've a bone to pick with you.
256
00:36:35,917 --> 00:36:40,833
- First of all
- Morning.
257
00:36:41,167 --> 00:36:46,417
Morning.
Nice to see you.
258
00:36:49,125 --> 00:36:54,083
He has ordered a room, perfume
for the wives and toys for the boys.
259
00:36:54,417 --> 00:37:00,292
- I met his secretary.
- Amundsen travels with his clerk.
260
00:37:00,625 --> 00:37:02,667
Then maybe he was his clerk.
261
00:37:03,000 --> 00:37:08,083
What was it you wanted to tell me?
You said, "First of all...
262
00:37:08,417 --> 00:37:10,417
Be quiet. This is important.
263
00:37:10,750 --> 00:37:14,833
No, we can't let him get
the whole thing. We're going there.
264
00:37:15,167 --> 00:37:18,708
Book tickets to Abradan
265
00:37:19,042 --> 00:37:25,375
There's one weekly flight on Friday.
It's the one the sheik is taking.
266
00:37:25,708 --> 00:37:30,708
Today is Tuesday. We can go by sea.
Have we got a ship in this area?
267
00:37:31,042 --> 00:37:35,542
No. The Margarita is in Marseille.
That's the closest.
268
00:37:35,875 --> 00:37:40,667
Oh, we've got the Martha
on a charter from here to Abradan.
269
00:37:41,000 --> 00:37:45,208
- She should be here.
- Martha? Wait a minute.
270
00:37:45,542 --> 00:37:50,625
Martha, yes. Built in 1927,
B&W serial number 148, -
271
00:37:50,958 --> 00:37:55,708
- 2500 tons dead weight,
1600 register tons, 11 knots.
272
00:37:56,042 --> 00:38:00,292
That means we can make it
by Thursday. Excellent.
273
00:38:00,625 --> 00:38:06,333
Call the broker. Wait, does
Amundsen have any ships here?
274
00:38:06,667 --> 00:38:10,333
MS Harald won't arrive until
tomorrow afternoon.
275
00:38:10,667 --> 00:38:17,125
Splendid. Tell the broker
I want the disposal of the Martha.
276
00:38:18,792 --> 00:38:23,542
- Are you leaving me again?
- What? Yes, I have to.
277
00:38:23,875 --> 00:38:30,667
I'll have a holiday. The sea is good
for skindiving. Underwater swimming.
278
00:38:31,000 --> 00:38:36,000
- Give me 5,000 dollars.
- 5,000 dollars?
279
00:38:36,333 --> 00:38:40,625
- Well, what do you want me to do?
- Listen to me, young lady.
280
00:38:40,958 --> 00:38:46,333
First of all, I don't want to
throw out 500 dollars.
281
00:38:46,667 --> 00:38:48,958
5,000.
282
00:38:49,292 --> 00:38:53,625
Secondly, I still have a bone to pick
with you. You're coming with me.
283
00:38:53,958 --> 00:38:57,792
It's about time you learn
about true values.
284
00:38:58,125 --> 00:39:03,417
Work, order, discipline. You will
learn all that on one of my ships.
285
00:39:03,750 --> 00:39:09,000
You will meet men who are used to
looking death in the eye, -
286
00:39:09,333 --> 00:39:13,958
- with a healthy mind in a healthy
body, good humour, strong hands
287
00:39:14,292 --> 00:39:18,083
- Oh, my God.
- Good, honest, Danish sailors.
288
00:39:18,417 --> 00:39:23,458
Happy birthday to you
happy birthday to you
289
00:39:23,792 --> 00:39:31,667
happy birthday, dear Halfdan
happy birthday to you
290
00:39:32,000 --> 00:39:36,333
Hip-hip, hooray!
291
00:39:36,667 --> 00:39:39,708
Cheers!
292
00:39:50,125 --> 00:39:54,917
My boy, my dear boy.
293
00:39:55,250 --> 00:39:58,625
This is a big day for you.
294
00:39:58,958 --> 00:40:03,917
You are about to become a grown man,
with all that goes with it.
295
00:40:04,250 --> 00:40:11,458
But you mustn't be afraid,
because you have us. All of us here.
296
00:40:11,792 --> 00:40:15,458
So it will be all right.
297
00:40:19,042 --> 00:40:24,417
What was I going to say?
Cheers!
298
00:40:28,542 --> 00:40:33,333
- I'd like to say
- Shut up, it's time for a song.
299
00:40:39,083 --> 00:40:42,875
When the fjords are blue
like violets
300
00:40:43,208 --> 00:40:48,000
and the glaciers
glisten in the sun
301
00:40:48,333 --> 00:40:52,917
when the lily of the valley
stands between hollyhock
302
00:40:53,250 --> 00:40:58,208
its scent spreading up
the face of the rock
303
00:40:58,542 --> 00:41:02,833
as the river runs wildly along
304
00:41:03,167 --> 00:41:06,750
and the thrush breaks into song
305
00:41:07,083 --> 00:41:09,292
my heart leaps
306
00:41:09,625 --> 00:41:18,667
my heart leaps
and all I can do is whisper
307
00:41:19,000 --> 00:41:24,458
God bless you, Norway
308
00:41:24,792 --> 00:41:29,917
my beautiful land
309
00:41:30,250 --> 00:41:35,333
God bless you, Norway
310
00:41:35,667 --> 00:41:41,875
My beautiful land.
311
00:42:28,625 --> 00:42:32,208
When when is she coming?
312
00:42:32,542 --> 00:42:39,125
Relax, kid. You know, you've got to
eat your cake, then you can have it.
313
00:42:44,000 --> 00:42:47,958
Since you're going to
I'll give you a word of advice.
314
00:42:48,292 --> 00:42:53,167
It's it's
What the hell was it?
315
00:42:53,500 --> 00:42:59,042
We used to do it in a hammock.
It was kind of tricky.
316
00:42:59,375 --> 00:43:04,125
You're going to be a grown man,
you little louse.
317
00:43:04,458 --> 00:43:08,333
Otherwise, I'll have you keelhauled.
318
00:43:08,667 --> 00:43:12,667
That's what I love about the Martha.
We're good mates.
319
00:43:13,000 --> 00:43:17,833
We're united, shoulder to shoulder,
back to back, for better or worse.
320
00:43:18,167 --> 00:43:22,500
We're all in the same boat.
Shoulder to shoulder.
321
00:43:38,292 --> 00:43:41,750
Now, just take it easy.
322
00:44:04,833 --> 00:44:07,750
Music! Music!
323
00:44:23,208 --> 00:44:26,250
That's what I love about us.
324
00:44:26,583 --> 00:44:30,375
We stand together in life
as in death, for better or worse.
325
00:44:30,708 --> 00:44:35,167
Damn it, man. I love us.
326
00:44:35,500 --> 00:44:40,542
I love us. I love us
327
00:45:01,083 --> 00:45:06,750
- She doesn't want me.
- As long as we're together.
328
00:45:07,083 --> 00:45:13,292
For better or worse. Rain or shine.
Till death do us part.
329
00:45:15,125 --> 00:45:20,083
You're my friend, Skipper. I always
say so when somebody asks me:
330
00:45:20,417 --> 00:45:23,167
"Say, who the devil is that?"
331
00:45:23,500 --> 00:45:28,917
I always say, "He's the
worthiest man this side of Suez."
332
00:45:29,250 --> 00:45:32,375
Skipper, me old friend.
333
00:45:38,042 --> 00:45:44,917
Come on up. As long as we're
together, the rest can go to hell.
334
00:45:45,250 --> 00:45:48,708
Skipper, we're sinking!
335
00:46:12,917 --> 00:46:15,917
Hello?
336
00:46:21,417 --> 00:46:24,875
Anybody home? Ahoy!
337
00:46:33,833 --> 00:46:37,292
Hello! Anybody here?
338
00:47:17,458 --> 00:47:21,250
This is most peculiar.
339
00:48:12,000 --> 00:48:15,208
All hands on deck!
340
00:48:15,542 --> 00:48:21,833
I am shocked. But not only shocked.
I'm hurt. Disappointed.
341
00:48:22,167 --> 00:48:26,667
Deeply saddened at seeing Danish
sailors show such lack of respect -
342
00:48:27,000 --> 00:48:31,958
- for order, discipline and all the
other things the trident stands for.
343
00:48:32,292 --> 00:48:39,375
Have you forgotten that you represent
Denmark? That you show our flag?
344
00:48:39,708 --> 00:48:46,667
That we want to see you being
good, honest Danish men?
345
00:48:47,000 --> 00:48:52,625
Sir, allow me to thank you
for those warm words, -
346
00:48:52,958 --> 00:48:55,458
- which warmed our hearts.
347
00:48:55,792 --> 00:49:00,333
All of us who are assembled here
are most, most
348
00:49:00,667 --> 00:49:02,708
Which makes us very happy.
349
00:49:03,042 --> 00:49:08,375
So, comrades, may I suggest that
we let our owner Long live!
350
00:49:08,708 --> 00:49:14,042
And now the party can begin,
can begin
351
00:49:14,375 --> 00:49:17,375
Dismissed!
352
00:49:29,458 --> 00:49:33,958
Well, I'd like to bid you welcome.
353
00:49:34,292 --> 00:49:41,542
And I would like to thank you
for your most kind visit.
354
00:49:41,875 --> 00:49:45,458
If we are proud
355
00:49:45,792 --> 00:49:53,208
And if we had known, of course,
we wouldn't have. On the contrary.
356
00:49:53,542 --> 00:49:59,417
Thank you. I apologize for losing
my temper for a brief moment.
357
00:49:59,750 --> 00:50:04,042
I understand that you had reason
to celebrate. That's understandable.
358
00:50:04,375 --> 00:50:09,542
We all need to unwind after the
hard work and stress of the day.
359
00:50:09,875 --> 00:50:15,792
I always look forward to meeting
our sailing staff.
360
00:50:16,125 --> 00:50:21,083
I like to think of our firm as one
big family, shoulder to shoulder -
361
00:50:21,417 --> 00:50:23,875
- back to back,
for better or worse
362
00:50:24,208 --> 00:50:27,125
Bravo! That's too bloody right!
363
00:50:27,458 --> 00:50:30,625
Therefore, I am doubly pleased
364
00:50:30,958 --> 00:50:36,792
to be spending four days
on this ship in the company of
365
00:50:37,125 --> 00:50:40,750
- Impossible.
- How's that?
366
00:50:41,083 --> 00:50:47,292
I think the captain is referring to
the lack of comfort on this vessel.
367
00:50:47,625 --> 00:50:51,708
- I think you'll find
- Exactly.
368
00:50:52,042 --> 00:50:57,917
Piffle. Surely the bosun's willing to
let my daughter have his quarters.
369
00:50:58,250 --> 00:51:01,500
Miss Brun can have the steward's.
370
00:51:01,833 --> 00:51:06,958
And I will be perfectly fine
in the sick bay.
371
00:51:19,958 --> 00:51:23,042
Let's get on with it.
372
00:51:24,458 --> 00:51:30,250
The others could give us a hand,
but I guess they're all pissed.
373
00:51:30,583 --> 00:51:37,458
Thank you ever, ever so much.
It has been a lovely, lovely evening.
374
00:51:42,583 --> 00:51:47,500
We'll have a real seamen's chat
tomorrow. Now it's time to turn in.
375
00:51:47,833 --> 00:51:52,875
Your quarters are ready, sir.
The young lady's, too.
376
00:52:02,708 --> 00:52:09,417
I used to serve in respectable homes
and I consider it a privilege -
377
00:52:09,750 --> 00:52:14,833
- to be able to make your stay here
as pleasant as possible.
378
00:52:15,167 --> 00:52:18,292
Let me take your jacket.
379
00:52:18,625 --> 00:52:22,875
If you require anything,
just ring the bell.
380
00:52:32,333 --> 00:52:38,042
Oh, dear, Martha, what an evening
gosh, things really turned out bad
381
00:52:38,375 --> 00:52:44,875
the early bird catches the worm
if he doesn't have a sore head.
382
00:53:29,875 --> 00:53:34,583
- Why are you so grumpy?
- I haven't slept a wink.
383
00:53:34,917 --> 00:53:39,000
- I slept like a log.
- They snore like elephants.
384
00:53:39,333 --> 00:53:44,542
Man, were we sloshed last night!
I wonder how the captain's feeling.
385
00:53:51,625 --> 00:53:56,333
- Good morning.
- Hi...
386
00:54:10,875 --> 00:54:14,000
Captain Nielsen.
387
00:54:19,750 --> 00:54:22,208
Morning, sir
388
00:54:22,542 --> 00:54:28,167
Morning, sir. Lovely day.
389
00:54:28,500 --> 00:54:33,958
We have a few matters to discuss.
I'll ignore the state of the crew.
390
00:54:34,292 --> 00:54:40,500
I abhor drinking on my ships, but
I assume that this was an exception.
391
00:54:40,833 --> 00:54:46,042
In connection with everyday duties,
drinking is, of course, forbidden.
392
00:54:46,375 --> 00:54:50,333
- Of course.
- Your morning snifter, skipper!
393
00:54:50,667 --> 00:54:54,083
Thank you.
Must be a little joke.
394
00:54:54,417 --> 00:54:58,750
- It's just the usual.
- Be off, you know I don't drink.
395
00:54:59,083 --> 00:55:04,708
- What?
- Was there anything else, sir?
396
00:55:05,042 --> 00:55:09,583
- Skipper!
- Bugger off, kid.
397
00:55:26,875 --> 00:55:31,958
Give me a drink. Quickly!
Can't you clean up a bit?
398
00:55:32,292 --> 00:55:36,917
- He's furious.
- Oh, God. What's he doing?
399
00:55:37,250 --> 00:55:40,333
He's going to send a cable.
400
00:55:42,875 --> 00:55:45,958
What on earth?
401
00:55:46,292 --> 00:55:50,292
- What is this?
- They're roses.
402
00:55:50,625 --> 00:55:56,250
This is a Grace.
And this is a Jolie Madame.
403
00:55:56,583 --> 00:56:00,583
- But I don't know this one.
- That's Martha.
404
00:56:00,917 --> 00:56:03,375
I bred it myself.
405
00:56:03,708 --> 00:56:08,083
How interesting. Which technique do
you use? Poulsen's or Dillingham's?
406
00:56:08,417 --> 00:56:12,917
- How the hell do you know all this?
- From a friend. He was a gardener.
407
00:56:13,250 --> 00:56:17,667
- Well, I use a mixture.
- Tell me
408
00:56:18,000 --> 00:56:23,250
- What's your name?
- Karius Mudsen.
409
00:56:23,583 --> 00:56:28,792
If you have time, my good man,
I would like to send some telegrams.
410
00:56:29,125 --> 00:56:33,333
If you please.
411
00:56:33,667 --> 00:56:36,250
Now where's the key?
412
00:56:36,583 --> 00:56:39,750
Here it is. There we are.
413
00:56:52,542 --> 00:56:56,667
- That's it.
- Thank you.
414
00:56:57,000 --> 00:57:00,167
- Are you ready now?
- Yes, sir.
415
00:57:00,500 --> 00:57:05,250
- It'll be fine. He was quite nice.
- If we provide appropriate service.
416
00:57:05,583 --> 00:57:10,042
- Yeah, and good food.
- We could cook a nice dinner.
417
00:57:10,375 --> 00:57:13,750
He just needs to have a good time.
418
00:57:14,083 --> 00:57:18,250
- Oh, Captain Nielsen!
- Aye-aye.
419
00:57:18,583 --> 00:57:22,917
Do you realize that your
radio officer is dyslectic?
420
00:57:23,250 --> 00:57:27,208
He's what? What cheek!
I'll have a word with him.
421
00:57:27,542 --> 00:57:33,708
May I ask you to come with me?
I want to inspect the entire ship.
422
00:57:51,667 --> 00:57:54,625
Goodness gracious!
423
00:58:00,333 --> 00:58:05,542
What the blazes are you doing here?
424
00:58:27,750 --> 00:58:32,167
What do you call this?
I call it rust.
425
00:58:32,500 --> 00:58:36,792
- We were about to
- Were you?
426
00:58:53,542 --> 00:58:58,917
- Good morning, sir.
- Now I know why I had to come.
427
00:58:59,250 --> 00:59:02,583
It's an incredibly cute ship.
428
00:59:04,125 --> 00:59:09,542
- No birds in the engine room!
- But if the boss finds her
429
00:59:09,875 --> 00:59:14,042
That's none of our business.
You'll have to fix it yourselves.
430
00:59:16,125 --> 00:59:20,417
- Bloody hell. What do we do now?
- Come along.
431
00:59:42,958 --> 00:59:45,167
When did you oil the stern tube?
432
01:00:01,125 --> 01:00:06,000
What would you like for breakfast?
We have delicious, fresh eggs.
433
01:00:06,333 --> 01:00:08,250
I want you to uphold
diet regulations.
434
01:00:08,583 --> 01:00:13,542
And I'd like to see some work done.
There is plenty to do.
435
01:00:17,542 --> 01:00:20,375
Martha, Martha, my oh my
436
01:00:20,708 --> 01:00:23,458
a mean man marooned
on Martha
437
01:00:23,792 --> 01:00:27,000
making many meaningless
motions
438
01:00:27,333 --> 01:00:29,833
the men mumbling mamma mia,
moving Martha's mess
439
01:00:30,167 --> 01:00:32,792
misfortune is to measure up
Martha's muck
440
01:00:33,125 --> 01:00:37,708
the Med may mirror
many miserable men
441
01:00:38,042 --> 01:00:40,625
mariners methodically
mill around
442
01:00:40,958 --> 01:00:43,667
minimizing the mess in the mess
443
01:00:44,000 --> 01:00:45,917
and mopping many morsels
444
01:00:46,250 --> 01:00:48,833
mightily mismanaged
Martha made a mire
445
01:00:49,167 --> 01:00:51,875
mislaid mops made up the menu
446
01:00:52,208 --> 01:00:55,042
moths and muck and margarine
447
01:00:55,375 --> 01:00:58,417
many men may feel like martyrs
448
01:00:58,750 --> 01:01:04,500
when they're in such a mess
miles away from the shore.
449
01:01:56,750 --> 01:02:03,125
I understand you more and more.
It must be nice to own such a ship.
450
01:02:05,375 --> 01:02:09,000
And they're all so cute.
451
01:03:06,042 --> 01:03:11,625
- Good morning.
- Good morning. Lovely weather.
452
01:03:11,958 --> 01:03:14,542
Morning.
453
01:03:43,458 --> 01:03:47,667
I haven't tasted such good porridge
since I was a sea scout.
454
01:03:48,000 --> 01:03:51,417
It's healthy and nutritious too.
455
01:03:57,958 --> 01:04:02,208
It's time for action. We must stand
together, shoulder to shoulder.
456
01:04:02,542 --> 01:04:07,417
- Comrades, workers, proletarians!
- Now, now.
457
01:04:07,750 --> 01:04:12,750
Who are you calling proletarians?
You're the one who cooks that muck.
458
01:04:13,083 --> 01:04:18,125
I won't put up with that.
They forced me.
459
01:04:18,458 --> 01:04:22,708
- It's that capitalist swine
- Shut up.
460
01:04:23,042 --> 01:04:27,625
- It's that little louse, the bosun.
- He doesn't hold back.
461
01:04:27,958 --> 01:04:31,375
But he's usually very nice.
462
01:04:31,708 --> 01:04:36,250
I can inform you that the bosun
has offered me, in confidence, -
463
01:04:36,583 --> 01:04:41,583
- the position of head of
the provisions department.
464
01:04:41,917 --> 01:04:46,917
- In the shipping company. When
- Bloody hell. He doesn't waste time.
465
01:04:47,250 --> 01:04:52,208
And since he seemed to think that
the Martha will be scrapped
466
01:04:52,542 --> 01:04:59,625
- What? Scrapped?
- So what was your answer?
467
01:04:59,958 --> 01:05:06,208
- What was my answer
- He ought to have his arse kicked.
468
01:05:06,542 --> 01:05:12,625
And the ensuing competition should
make us think of the profit issue.
469
01:05:12,958 --> 01:05:17,292
And it's beyond doubt that
diesel engines give greater profits.
470
01:05:17,625 --> 01:05:21,667
What are we going to do?
We have to do something.
471
01:05:22,000 --> 01:05:26,208
I've got it. I've got it!
472
01:05:26,542 --> 01:05:31,125
May I suggest that we get the young
lady interested in someone else?
473
01:05:31,458 --> 01:05:36,958
- Then the bosun's stock will
- Yes, excellent.
474
01:05:37,292 --> 01:05:41,083
- That's good, Alf.
- That takes care of that.
475
01:05:41,417 --> 01:05:46,667
- Yeah, great. But who?
- I could do that.
476
01:05:47,000 --> 01:05:52,625
- How the devil would you do that?
- I'll just knock her up.
477
01:05:52,958 --> 01:05:56,667
- It was just
- Get out!
478
01:05:57,000 --> 01:06:00,708
If I were a few years younger
479
01:06:01,042 --> 01:06:04,250
I don't think you are the type.
480
01:06:04,583 --> 01:06:10,542
I've got it! May I suggest that
we call on Knud to take on
481
01:06:10,875 --> 01:06:15,458
Me? Get off! Like hell I will.
No way.
482
01:06:15,792 --> 01:06:19,250
Knud, I ask you
483
01:06:19,583 --> 01:06:22,917
That upper-class floozy?
484
01:06:23,250 --> 01:06:27,333
- She's pretty.
- And the owner's only daughter.
485
01:06:27,667 --> 01:06:32,458
- I don't even want to go near her.
- You're the only one who can do it.
486
01:06:32,792 --> 01:06:37,000
You are young, handsome,
well-shaped, virile
487
01:06:37,333 --> 01:06:39,625
Knock it off!
488
01:06:39,958 --> 01:06:45,208
- Knud Hansen. This is an order.
- Who do you think you are!
489
01:06:45,542 --> 01:06:50,500
- You don't give the orders here!
- This is about Martha!
490
01:06:50,833 --> 01:06:53,083
That's the deck's department.
491
01:06:53,417 --> 01:06:58,667
- I'm the bloody skipper, lam!
- You have no say down here!
492
01:06:59,000 --> 01:07:02,292
OK! Shut up, both of you!
493
01:07:02,625 --> 01:07:07,083
- OK. I'll try.
- Thank you, Knud.
494
01:07:07,417 --> 01:07:14,542
- On behalf of our comrades
- On one condition. And don't laugh.
495
01:07:55,167 --> 01:08:01,625
Bosun, you're not leaving your post?
Duty before pleasure.
496
01:08:47,375 --> 01:08:50,625
Bosun!
497
01:09:00,083 --> 01:09:03,333
You're not getting tired, are you?
498
01:09:03,667 --> 01:09:09,333
No, right. When you're young
and well-shaped and virile
499
01:09:09,667 --> 01:09:13,792
of course you don't get tired.
That's obvious.
500
01:09:14,125 --> 01:09:18,958
Ooh, that's nice.
501
01:09:25,792 --> 01:09:30,583
Don't stop!
Come on, I said don't stop!
502
01:09:30,917 --> 01:09:35,125
- Ow!
- What the devil
503
01:09:39,708 --> 01:09:45,208
You're not taking the mickey
out of me, you third-rate hussy!
504
01:09:45,542 --> 01:09:49,625
- Stop it!
- No, I won't!
505
01:09:53,375 --> 01:10:01,375
That's what you think, you marine
lout! You big pile of flab!
506
01:11:09,542 --> 01:11:16,125
Two people in love
507
01:11:16,458 --> 01:11:21,125
- Good morning, Marius.
- We've got a telegram.
508
01:11:21,458 --> 01:11:26,375
- It's utter gobbledygook.
- Good morning.
509
01:11:28,708 --> 01:11:32,250
Have we got a new code?
510
01:11:32,583 --> 01:11:38,292
- I don't understand this.
- "June's figure equestrian "
511
01:11:38,625 --> 01:11:43,208
Let's verify this in understandable
language. Where's the telegraphist?
512
01:11:43,542 --> 01:11:46,917
I'll take care of it.
513
01:11:50,458 --> 01:11:54,292
- Can you do morse code too?
- I once had a friend
514
01:11:54,625 --> 01:11:59,208
- Who was a telegraphist?
- No. He was a scout leader.
515
01:12:02,875 --> 01:12:09,958
You keep the accounts on this ship.
I'd like to see the books for June.
516
01:12:10,292 --> 01:12:15,000
They're not quite finished.
If you could have patience till
517
01:12:15,333 --> 01:12:22,167
I would like to see the accounts now.
Books, vouchers, everything.
518
01:12:22,500 --> 01:12:28,000
- Give me till tomorrow.
- I want to see them now.
519
01:12:28,333 --> 01:12:32,667
I think you will regret it, sir.
520
01:12:33,000 --> 01:12:37,292
- Now!
- Very well.
521
01:12:46,417 --> 01:12:51,292
Halfdan!
Where the hell is that boy?
522
01:13:07,750 --> 01:13:10,875
Watson, where are you going?
523
01:13:13,167 --> 01:13:16,542
Watson, for Christ's sake!
524
01:13:18,292 --> 01:13:20,375
Man overboard!
525
01:13:29,125 --> 01:13:36,250
What the Did you
I...
526
01:14:24,375 --> 01:14:30,000
You're fired. I'm shocked.
Drinking, fraud, prostitution.
527
01:14:30,333 --> 01:14:34,292
Defective rescue materials.
You are lazy and incompetent.
528
01:14:34,625 --> 01:14:39,292
Miss Brun, a memo.
Firstly: Holiday pay, bonus.
529
01:14:39,625 --> 01:14:41,750
No pension,
three months' wages.
530
01:14:42,083 --> 01:14:46,833
Send a cable home.
"Need best scrap price Martha."
531
01:14:47,167 --> 01:14:52,667
Get out of my sight. You're fired.
I'm taking over command.
532
01:15:08,458 --> 01:15:13,083
- What happened?
- What's that?
533
01:15:14,417 --> 01:15:17,167
That's O.P. Andersen, sir.
534
01:15:39,958 --> 01:15:43,208
It's your own fault.
You're a wimp.
535
01:15:43,542 --> 01:15:47,792
I always tell people. You're the
biggest wimp this side of Suez.
536
01:15:48,125 --> 01:15:51,750
You should have kicked him ashore
537
01:15:52,083 --> 01:15:55,542
Shut up, Brovst.
538
01:15:55,875 --> 01:16:00,833
- Is there nothing we can do?
- It's his own bloody fault.
539
01:16:01,167 --> 01:16:06,500
- We could send a deputation.
- Forget it. I know O.P.
540
01:16:06,833 --> 01:16:11,750
- Can I be of service?
- Please determine our position.
541
01:16:12,083 --> 01:16:18,250
- I beg your pardon?
- I want to know our exact position.
542
01:16:18,583 --> 01:16:21,708
Right, sir.
543
01:16:24,917 --> 01:16:29,375
Can I stay here?
I don't feel safe up there.
544
01:16:29,708 --> 01:16:33,667
She takes care of everything.
The flowers, too.
545
01:16:34,000 --> 01:16:36,708
It's your fault, you illiterate twit!
546
01:16:51,000 --> 01:16:54,458
Take off your hat.
547
01:16:54,792 --> 01:16:58,875
According to your calculations, we're
in the Church of St. Peter in Rome.
548
01:16:59,208 --> 01:17:03,792
- I see.
- You're fired.
549
01:17:05,292 --> 01:17:10,000
You're a wimp like all the others.
You're a toady and a louse.
550
01:17:10,333 --> 01:17:15,042
I know. It's all my fault.
Everything.
551
01:17:15,375 --> 01:17:22,083
We're lost. I wish to make it clear
that I alone am guilty.
552
01:17:22,417 --> 01:17:27,000
That's quite possible.
It's certainly not the engine room.
553
01:17:38,208 --> 01:17:40,292
It won't hold out for long.
554
01:17:43,917 --> 01:17:48,208
- Your afternoon tea, sir.
- Thank you.
555
01:17:48,542 --> 01:17:53,125
Golly, there comes
the Harald at full speed.
556
01:17:57,167 --> 01:18:01,250
- She never comes this way.
- Get the captain.
557
01:18:06,250 --> 01:18:10,750
Message from Athens. Amundsen
has left on board the Harald.
558
01:18:11,083 --> 01:18:17,125
The captain told me to stuff
both you and the HARALD, sir.
559
01:18:17,458 --> 01:18:21,542
- Where is he?
- In the engine room.
560
01:18:24,667 --> 01:18:28,708
- I want to speak to Captain Nielsen.
- Speaking.
561
01:18:29,042 --> 01:18:32,958
Oh, it's you. I want you to come
to the bridge immediately.
562
01:18:33,292 --> 01:18:36,792
What is this about?
563
01:18:39,000 --> 01:18:42,917
- At any price?
- Yes, yes.
564
01:18:43,250 --> 01:18:48,708
So I've got my job back?
And the bosun? And Martha?
565
01:18:49,042 --> 01:18:53,542
If we reach Abradan before
Amundsen, Martha won't be harmed.
566
01:18:53,875 --> 01:18:57,667
We've got him now.
567
01:18:58,000 --> 01:19:04,167
- Only, it's not possible.
- Just say yes. I always do.
568
01:19:07,458 --> 01:19:10,958
We can't sail ten knots.
The Herald's going at least 16.
569
01:19:11,292 --> 01:19:15,583
- Yeah, and that pump won't hold.
- The HARALD has got what we need.
570
01:19:15,917 --> 01:19:19,958
- A 1957 lavatory pump.
- I don't want a bog pump!
571
01:19:20,292 --> 01:19:24,208
- Shut up, Brovst!
- Don't you start!
572
01:19:24,542 --> 01:19:29,542
Even if we had it,
we'll never get more than 12 knots.
573
01:19:29,875 --> 01:19:34,875
- Then we'll go through the straits.
- It's only five fathoms deep.
574
01:19:35,208 --> 01:19:40,125
With this wind, and the moon,
it's deep enough. Perhaps.
575
01:19:40,458 --> 01:19:44,875
- Get the pump.
- Where is it?
576
01:19:55,250 --> 01:19:59,375
So we stop HARALD, nick the pump
and sail through the straits.
577
01:19:59,708 --> 01:20:01,625
OK.
578
01:20:01,958 --> 01:20:06,542
- How do we get on the HARALD?
- Think of something.
579
01:20:18,917 --> 01:20:22,083
What are you doing?
Full speed ahead.
580
01:20:22,417 --> 01:20:25,583
Get out!
581
01:20:25,917 --> 01:20:29,667
Take that stupid hat off.
582
01:20:36,625 --> 01:20:39,917
Old Martha!
583
01:20:52,208 --> 01:20:55,708
Swedish pigs!
584
01:21:07,458 --> 01:21:10,708
Hard to port.
585
01:21:29,667 --> 01:21:32,625
What the hell is he doing?
586
01:21:32,958 --> 01:21:37,458
It's an old manoeuvre,
known from several naval battles.
587
01:21:37,792 --> 01:21:42,375
- Have you also ...?
- He was a rear-admiral.
588
01:21:49,083 --> 01:21:51,417
Straight up.
589
01:21:57,292 --> 01:22:02,042
- What is going on?
- I don't know.
590
01:22:03,667 --> 01:22:07,625
I can get in through the port-hole,
but how do I get the loo out?
591
01:22:07,958 --> 01:22:14,042
- Only he can get through.
- What about me?
592
01:22:16,833 --> 01:22:21,167
We can't float around here all day.
593
01:24:33,542 --> 01:24:36,500
No!
594
01:25:16,500 --> 01:25:19,667
What is this silliness?
595
01:25:24,625 --> 01:25:29,375
We don't have time for this.
596
01:25:29,708 --> 01:25:33,250
God bless you, Norway
597
01:25:33,583 --> 01:25:36,958
my beautiful land
598
01:25:37,292 --> 01:25:42,292
God bless you, Norway
599
01:25:42,625 --> 01:25:48,750
my beautiful land
600
01:25:54,417 --> 01:25:57,875
God bless you, Norway
601
01:25:58,208 --> 01:26:02,042
my beautiful land.
602
01:27:16,833 --> 01:27:20,125
The twelve-inch spanner.
603
01:27:23,125 --> 01:27:25,458
It doesn't fit.
604
01:27:25,792 --> 01:27:30,667
- What about a piece of twist?
- Give me the six-inch.
605
01:28:01,375 --> 01:28:04,667
Yes, that's the ticket.
606
01:28:23,208 --> 01:28:26,167
Damn it, this is water.
607
01:28:35,750 --> 01:28:38,083
Better make her a bit lighter.
608
01:28:38,417 --> 01:28:43,542
Empty the stern bay and throw
all unnecessary goods overboard.
609
01:29:04,750 --> 01:29:08,208
No, Marius. You mustn't.
610
01:29:08,542 --> 01:29:13,042
- We can keep those.
- Thank you, Peter.
611
01:29:19,583 --> 01:29:22,917
This is the bottom.
612
01:29:24,792 --> 01:29:29,292
Throw out that lead line!
You layabout!
613
01:29:45,708 --> 01:29:50,833
- We need help in the boiler room!
- All right.
614
01:30:05,167 --> 01:30:09,500
Did you also know a stoker once?
615
01:30:19,458 --> 01:30:24,375
No, I won't do it!
Can't you do it? Or Knud?
616
01:30:24,708 --> 01:30:28,417
I won't do it. I won't
617
01:30:28,750 --> 01:30:32,042
I won't do it.
618
01:30:39,458 --> 01:30:45,125
- A little to port. That's it.
- Six fathoms. Rocks.
619
01:30:49,417 --> 01:30:52,500
Steady as she goes.
620
01:31:12,875 --> 01:31:16,042
Easy, easy.
621
01:32:13,792 --> 01:32:16,292
That was it.
622
01:32:37,958 --> 01:32:41,917
There, there.
It's over now.
623
01:32:42,250 --> 01:32:45,167
It's over. There, there.
624
01:32:45,500 --> 01:32:50,208
Take it easy, Marius.
It's over.
625
01:33:23,875 --> 01:33:27,583
What did I tell you?
A bog pump!
626
01:33:27,917 --> 01:33:32,083
- We have to tighten it.
- Move. Let me see.
627
01:33:32,417 --> 01:33:36,958
Hand me the grease
and some steel wire.
628
01:34:18,958 --> 01:34:22,708
- Everything in order, skipper.
- Thanks.
629
01:34:42,208 --> 01:34:46,708
Martha, show 'em what you can do
go, go at full speed ahead
630
01:34:47,042 --> 01:34:51,708
sail like the wind, damn you
make more speed than you ever had
631
01:34:54,333 --> 01:34:58,833
come on Martha, the pump works
it's the end of trouble and strife
632
01:34:59,167 --> 01:35:04,417
even though you are sluggish
you need to win back your life
633
01:36:12,000 --> 01:36:21,208
dear beloved wonderful Martha
who won, of course it was you
634
01:36:21,542 --> 01:36:29,750
pretty Martha you did the job
he got the sheik, we got you
635
01:36:30,083 --> 01:36:36,917
we have been through hell
you and I
636
01:36:37,250 --> 01:36:42,542
now it's time to relax again
and let it lie
637
01:36:42,875 --> 01:36:48,042
you are free, have a heart
we're together till death do us part
638
01:36:48,375 --> 01:36:54,292
SS Martha lovely lady
fickle as a girl in the spring
639
01:36:54,625 --> 01:37:00,625
but you know you've friends galore
SS Martha we love you.
640
01:37:06,375 --> 01:37:10,083
Subtitles:
SDI Media Denmark
50731
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.