All language subtitles for La Brea - 02x09 - Murder in the Clearing.ION10+AMZN.NTb+GOSSIP.Italian.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,020 --> 00:00:04,065 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 2 00:00:04,495 --> 00:00:06,763 Negli episodi precedenti... 3 00:00:06,773 --> 00:00:09,316 Nel 1988, c'è una voragine nella baia di Santa Monica. 4 00:00:09,326 --> 00:00:12,156 - Che si sta aprendo. - Torneremo indietro nel 10.000 a.C. 5 00:00:12,166 --> 00:00:15,084 - E caricheremo il virus. - E distruggeremo il portale per sempre. 6 00:00:15,094 --> 00:00:18,354 Eravamo d'accordo. Mi sarei arreso, vi avrei dato la cura e mi avresti liberato. 7 00:00:18,364 --> 00:00:20,976 Tu e tutti quelli che conosci la pagherete cara. 8 00:00:20,986 --> 00:00:24,324 Ho avuto una visione di tua madre, circondata da questi fiori. 9 00:00:24,334 --> 00:00:26,914 - Credo fosse morta. - La mamma muore nel 10.000 a.C. 10 00:00:26,924 --> 00:00:29,736 Sono sul punto di stabilizzare il portale. Possiamo riportarla a casa. 11 00:00:29,746 --> 00:00:32,828 Ferma il caricamento e salva tua moglie. 12 00:00:36,186 --> 00:00:37,748 Ho fatto quello che hai chiesto. 13 00:00:38,108 --> 00:00:39,251 Adesso tocca a te. 14 00:00:40,064 --> 00:00:43,076 - Dimmi qual è il tuo piano. - Gavin, ti dirò ogni cosa. 15 00:00:43,086 --> 00:00:46,088 Ma prima deve sederti e calmarti. 16 00:00:46,098 --> 00:00:48,450 Non voglio calmarmi. Voglio delle risposte. 17 00:00:48,965 --> 00:00:51,585 Il virus di tua madre ha danneggiato gravemente il dispositivo. 18 00:00:51,595 --> 00:00:53,955 Per prima cosa, il mio team deve riparare ciò che è stato rotto. 19 00:00:53,965 --> 00:00:55,383 Ok, e poi? 20 00:00:56,404 --> 00:00:57,404 Poi... 21 00:00:57,986 --> 00:00:59,330 Risolviamo il problema. 22 00:00:59,788 --> 00:01:02,286 Così potremo finalmente usarlo in modo sicuro. 23 00:01:02,296 --> 00:01:03,396 Cos'è questa? 24 00:01:03,406 --> 00:01:05,158 La prova che esiste una soluzione. 25 00:01:06,186 --> 00:01:08,375 Sono anni che cerco risposte. 26 00:01:08,385 --> 00:01:11,185 - Credo che uno scienziato le abbia trovate. - Ok, perfetto. 27 00:01:11,195 --> 00:01:13,096 - Voglio parlarci subito. - Anche io. 28 00:01:13,106 --> 00:01:15,474 Ma il dottor Harold Moore è scomparso un anno fa. 29 00:01:15,484 --> 00:01:20,106 Anche se credo che sia ancora qui, nel 10.000 a.C. e che tu potresti trovarlo. 30 00:01:20,116 --> 00:01:23,094 Se non riesci a trovarlo tu, con tutte le tue risorse, come posso riuscirci io? 31 00:01:23,104 --> 00:01:26,018 Il dottor Moore era un amico intimo di tua madre. 32 00:01:26,340 --> 00:01:29,923 Se chiedessi aiuto a Caroline, sono sicuro che ti ascolterebbe. 33 00:01:30,815 --> 00:01:34,564 No. Ha dedicato anni della sua vita a distruggere il tuo progetto. 34 00:01:34,574 --> 00:01:37,484 - Dubito che lo farà. - Caroline ci teneva a questo lavoro. 35 00:01:37,494 --> 00:01:40,395 E so che, in fondo, ci tiene ancora. 36 00:01:41,016 --> 00:01:43,958 Possiamo salvare tua moglie e possiamo farlo... 37 00:01:43,968 --> 00:01:44,981 Insieme. 38 00:01:54,923 --> 00:01:56,978 A quanto pare, hai delle visite. 39 00:02:04,314 --> 00:02:05,965 - Mamma! - Ehi. 40 00:02:06,705 --> 00:02:08,596 Ehi, ero così preoccupata per te. 41 00:02:08,606 --> 00:02:09,944 - Come stai? - Bene! 42 00:02:09,954 --> 00:02:13,147 Bene? Come fai a stare bene? Perché non si è caricato il virus? 43 00:02:13,157 --> 00:02:14,611 Perché l'ho bloccato. 44 00:02:16,185 --> 00:02:17,631 Papà deve dirti qualcosa. 45 00:02:20,196 --> 00:02:23,250 Ok, quando siamo tornati qui, mi hai chiesto se avessi avuto delle visioni. 46 00:02:24,165 --> 00:02:25,658 La verità è che ne ho avute. 47 00:02:28,316 --> 00:02:31,832 Senti, non c'è un modo facile per dirlo, ma tu... eri tra le mie braccia. 48 00:02:35,106 --> 00:02:36,397 Ed eri morta. 49 00:02:42,704 --> 00:02:43,704 Ok. 50 00:02:45,896 --> 00:02:47,867 E questo cos'ha a che fare col bloccare il virus? 51 00:02:47,877 --> 00:02:49,885 L'ho fatto per tenere aperto il portale... 52 00:02:49,895 --> 00:02:52,038 Perché dobbiamo portarti via da qui. 53 00:02:53,906 --> 00:02:55,947 Nella mia visione, la tua morte accade qui, 54 00:02:56,444 --> 00:02:58,036 nel 10.000 a.C. 55 00:02:59,464 --> 00:03:01,104 Ha visto questi fiori... 56 00:03:01,114 --> 00:03:02,655 Intorno a te. 57 00:03:02,665 --> 00:03:05,125 Crescono solo qui, in questa epoca. 58 00:03:08,796 --> 00:03:09,796 Io... 59 00:03:11,715 --> 00:03:14,937 Dal tuo sguardo, direi che Gavin ti ha dato la notizia. 60 00:03:16,875 --> 00:03:19,021 Mi rendo conto di quanto tu sia confusa... 61 00:03:20,605 --> 00:03:22,218 Ma io sono qui per aiutare. 62 00:03:24,094 --> 00:03:25,499 Posso salvarti la vita. 63 00:03:26,016 --> 00:03:27,144 Eve, ehi. 64 00:03:28,426 --> 00:03:29,914 Almeno prova ad ascoltare. 65 00:03:33,336 --> 00:03:35,692 Capisco che tu sia diffidente, ma... 66 00:03:36,165 --> 00:03:37,351 A me importa. 67 00:03:37,714 --> 00:03:39,847 Avete riavuto vostro figlio grazie a me 68 00:03:39,857 --> 00:03:42,111 e non vi ho chiesto niente in cambio. 69 00:03:43,134 --> 00:03:45,709 Non vale la pena concedermi il beneficio del dubbio? 70 00:03:48,384 --> 00:03:50,144 Voglio davvero fidarmi di te... 71 00:03:51,225 --> 00:03:53,975 Ma ogni fibra del mio corpo mi dice di non farlo. 72 00:03:59,644 --> 00:04:01,154 Dobbiamo tornare da Josh. 73 00:04:04,138 --> 00:04:05,138 Figliolo... 74 00:04:12,094 --> 00:04:13,266 Cambierà idea. 75 00:04:22,626 --> 00:04:23,626 Eve. 76 00:04:25,284 --> 00:04:26,284 Eve. 77 00:04:27,456 --> 00:04:28,456 Ehi, ehi... 78 00:04:29,646 --> 00:04:32,499 Capisco come ti fa sentire James, ok? Vale lo stesso per me. 79 00:04:32,509 --> 00:04:35,321 - E per me. - C'è la possibilità di salvarti la vita... 80 00:04:36,125 --> 00:04:37,719 Quindi perché non rifletterci? 81 00:04:40,056 --> 00:04:41,056 Ehi! 82 00:04:41,536 --> 00:04:42,536 Josh. 83 00:04:44,307 --> 00:04:45,605 - Siete tornati. - Ehi. 84 00:04:45,615 --> 00:04:47,445 - Ehi. - Ciao. Stai bene? 85 00:04:47,455 --> 00:04:49,786 - Sì! - Eravamo preoccupati per te. 86 00:04:49,796 --> 00:04:51,866 - Che ti è successo? - Mi sono slogato la caviglia. 87 00:04:51,876 --> 00:04:53,956 Mi ha rallentato, ma sto bene. 88 00:04:53,966 --> 00:04:55,910 La prossima volta, cerca di stare al passo. 89 00:04:58,670 --> 00:04:59,741 Non l'hanno chiesto. 90 00:04:59,751 --> 00:05:02,773 - Hanno agito alle nostre spalle. - Dovevamo avere voce in capitolo. 91 00:05:03,701 --> 00:05:05,087 Che sta succedendo? 92 00:05:05,884 --> 00:05:08,264 Potrei avere qualcosa a che fare con tutto questo. 93 00:05:09,724 --> 00:05:11,801 Diciamo che ho detto loro ciò che volete fare. 94 00:05:12,669 --> 00:05:15,346 Il piano di Caroline di distruggere il dispositivo, il virus... 95 00:05:15,356 --> 00:05:18,967 - L'intrappolare tutti qui per sempre. - Josh, perché l'hai fatto? 96 00:05:18,977 --> 00:05:21,133 Stavano piovendo pesci, Izzy. 97 00:05:21,143 --> 00:05:24,249 - La gente non sapeva cosa stesse succedendo. - Eve! Gavin! 98 00:05:25,566 --> 00:05:27,097 State tutti bene. 99 00:05:27,107 --> 00:05:28,107 Grazie a Dio. 100 00:05:28,711 --> 00:05:29,879 E tu invece? 101 00:05:29,889 --> 00:05:31,525 La gente sembra piuttosto arrabbiata. 102 00:05:32,058 --> 00:05:35,628 Sono arrabbiati perché volete togliergli la possibilità di tornare a casa. 103 00:05:35,638 --> 00:05:38,085 - Sai che la situazione è più complicata. - Lo so, ma... 104 00:05:38,095 --> 00:05:41,676 Come in ogni società, alcuni la vedono in un modo e altri in un altro. 105 00:05:41,686 --> 00:05:42,833 Cos'è successo? 106 00:05:42,843 --> 00:05:45,182 Credevamo che James vi avesse presi... o peggio. 107 00:05:47,845 --> 00:05:50,765 Gavin poteva distruggerlo, ma... non l'ha fatto. 108 00:05:53,748 --> 00:05:55,840 James sa come riparare il dispositivo. 109 00:05:55,850 --> 00:05:58,669 Così non causerà più voragini e potremmo tornare a casa. 110 00:05:58,679 --> 00:05:59,929 E tu gli credi? 111 00:06:01,958 --> 00:06:02,958 Non lo so. 112 00:06:03,397 --> 00:06:05,568 Ma se c'è una possibilità che abbia ragione... 113 00:06:06,461 --> 00:06:07,952 Allora dobbiamo fare qualcosa. 114 00:06:09,350 --> 00:06:10,350 Certo. 115 00:06:11,778 --> 00:06:13,780 Avevo perso la ragione ieri. 116 00:06:13,790 --> 00:06:16,428 Ero pronto a fare qualsiasi cosa per tenere aperto quel portale. 117 00:06:16,958 --> 00:06:18,783 Quindi ammetto che è una buona notizia. 118 00:06:18,793 --> 00:06:20,443 Sam, in tutta onestà... 119 00:06:20,908 --> 00:06:24,618 Il virus ha danneggiato il dispositivo. Non è sicuro che riesca a ripararlo. 120 00:06:25,664 --> 00:06:26,664 Aiuto! 121 00:06:27,008 --> 00:06:28,831 - Aiuto! - È Riley. 122 00:06:29,801 --> 00:06:31,010 Resta con i ragazzi. 123 00:06:31,395 --> 00:06:32,765 Torno subito. 124 00:06:35,288 --> 00:06:36,309 Riley... 125 00:06:36,319 --> 00:06:37,319 Stai bene? 126 00:06:38,329 --> 00:06:39,390 Io sto bene. 127 00:06:53,593 --> 00:06:54,881 È Wyatt. 128 00:06:57,211 --> 00:06:58,350 È morto. 129 00:07:02,555 --> 00:07:04,177 Che diavolo gli è successo? 130 00:07:04,187 --> 00:07:05,433 È stato un animale? 131 00:07:09,576 --> 00:07:11,094 Sembra una coltellata. 132 00:07:13,887 --> 00:07:15,429 Wyatt è stato assassinato. 133 00:07:16,326 --> 00:07:18,806 La Brea - Stagione 2 Episodio 9 "Murder in the Clearing" 134 00:07:18,816 --> 00:07:21,117 Traduzione: PrincessAle, MikyCarter84, Claire_096 135 00:07:21,127 --> 00:07:23,230 Traduzione: poppiludo, pili, elrindin, MalecKai 136 00:07:23,240 --> 00:07:24,468 Revisione: ximi 137 00:07:24,478 --> 00:07:25,706 #NoSpoiler 138 00:07:26,694 --> 00:07:28,040 Non riesco a crederci. 139 00:07:28,989 --> 00:07:30,769 Chi avrebbe potuto uccidere Wyatt? 140 00:07:32,018 --> 00:07:33,565 C'è un simbolo nel fango. 141 00:07:34,575 --> 00:07:36,041 Qualcuno lo riconosce? 142 00:07:39,266 --> 00:07:40,266 No. 143 00:07:41,350 --> 00:07:42,640 Mai visto prima. 144 00:07:44,776 --> 00:07:47,174 Deve averlo disegnato Wyatt mentre stava morendo. 145 00:07:47,184 --> 00:07:49,187 Stava cercando di dirci qualcosa. 146 00:07:49,197 --> 00:07:52,465 - Perché non dirci chi l'ha ucciso? - Magari l'ha fatto, ma noi non capiamo. 147 00:07:53,324 --> 00:07:54,683 Chiunque sia stato... 148 00:07:55,323 --> 00:07:56,494 Dobbiamo trovarlo. 149 00:07:56,504 --> 00:07:58,995 Quello che devi fare tu è riposare. Non dovresti essere in piedi. 150 00:07:59,005 --> 00:08:00,220 Sam... 151 00:08:00,230 --> 00:08:01,380 Devo aiutare. 152 00:08:03,201 --> 00:08:04,201 Va bene. 153 00:08:05,547 --> 00:08:07,697 Il corpo è ancora caldo. 154 00:08:07,707 --> 00:08:09,568 Non è successo molto tempo fa. 155 00:08:10,024 --> 00:08:11,920 Prima dobbiamo trovare testimoni. 156 00:08:11,930 --> 00:08:13,905 Prima ci togliete l'unica via d'uscita 157 00:08:13,915 --> 00:08:15,885 e ora volete iniziare a dare ordini? 158 00:08:17,216 --> 00:08:19,233 Vogliamo ciò che è meglio per tutti. 159 00:08:19,701 --> 00:08:21,927 Sono felice che tu possa deciderlo al posto nostro. 160 00:08:22,409 --> 00:08:24,694 Ma mentre voi giocavate con la signorina Pac-Man nell'88, 161 00:08:24,704 --> 00:08:26,996 noi rendevamo questo posto vivibile. 162 00:08:27,592 --> 00:08:28,592 Va bene. 163 00:08:29,057 --> 00:08:30,436 Interrogherò tutti. 164 00:08:30,446 --> 00:08:32,003 Onestamente io... 165 00:08:32,013 --> 00:08:34,594 Non credo che molti di loro vogliano parlare con te al momento. 166 00:08:35,151 --> 00:08:36,363 Ci pensiamo noi. 167 00:08:36,897 --> 00:08:38,882 Ma qualcuno dovrebbe ripercorrere i suoi passi. 168 00:08:38,892 --> 00:08:41,407 - Non è stato ucciso qui. - Davvero? E come lo sai? 169 00:08:42,128 --> 00:08:43,502 I rami spezzati. 170 00:08:44,093 --> 00:08:45,513 I segni sul terriccio, cioè... 171 00:08:45,523 --> 00:08:48,090 È chiaro che Wyatt abbia barcollato fin qui. 172 00:08:50,311 --> 00:08:53,792 - I miei genitori sono poliziotti. - Ok, ma chi avrebbe fatto una cosa così? 173 00:08:54,575 --> 00:08:57,949 - Potrebbe essere stato chiunque. - Credi sia stato qualcuno della radura? 174 00:08:57,959 --> 00:08:59,621 Quanto ci conosciamo tra noi? 175 00:08:59,631 --> 00:09:02,811 Ok, ma ci sono altri sospettati da prendere in considerazione, no? 176 00:09:02,821 --> 00:09:05,104 La gente dell'edificio, gli Esiliati... 177 00:09:05,114 --> 00:09:06,114 Sono d'accordo. 178 00:09:06,547 --> 00:09:07,934 Finché non scopriamo altro... 179 00:09:08,570 --> 00:09:10,477 Dobbiamo considerare chiunque... 180 00:09:10,487 --> 00:09:12,032 Come potenziale sospettato. 181 00:09:16,914 --> 00:09:18,438 Ehi. Eve, ehi. 182 00:09:19,718 --> 00:09:22,048 - Dove stai andando? - Organizzo una pattuglia nella radura. 183 00:09:22,058 --> 00:09:23,653 Dobbiamo mettere l'area in sicurezza. 184 00:09:23,663 --> 00:09:25,255 Ok, non ce n'è bisogno. 185 00:09:25,886 --> 00:09:27,083 La mia visione... 186 00:09:27,627 --> 00:09:29,113 Possiamo fermarla. 187 00:09:29,123 --> 00:09:30,433 Aiutami. 188 00:09:30,443 --> 00:09:31,443 Ti prego. 189 00:09:31,765 --> 00:09:34,508 Gavin, è una visione. Non sappiamo se sia reale... 190 00:09:34,518 --> 00:09:36,869 E credo che tuo padre stia usando la tua paura per manipolarti. 191 00:09:36,879 --> 00:09:39,839 Capisco perché non ti fidi di James. Ma puoi fidarti di Caroline. 192 00:09:39,849 --> 00:09:42,051 Se riesce a trovare questo dottor Moore... 193 00:09:42,061 --> 00:09:44,496 Dai, possiamo farti tornare a casa, far tornare tutti a casa. 194 00:09:44,506 --> 00:09:46,569 Lo so che sei preoccupato per me, però non sai... 195 00:09:46,579 --> 00:09:49,980 Quando, dove o nemmeno se questa visione avverrà. E ora come ora, 196 00:09:49,990 --> 00:09:53,616 sappiamo che c'è un assassino in giro e sono preoccupata per i nostri figli. 197 00:09:53,626 --> 00:09:57,492 Anche io, ma mi preoccupa di più che i nostri figli non avranno più una madre. 198 00:09:58,637 --> 00:10:01,435 Dobbiamo fare tutto il necessario per riportarti a casa. 199 00:10:01,445 --> 00:10:03,158 Non verrò con te, Gavin. 200 00:10:07,836 --> 00:10:09,664 Quindi tu arrivi oggi nella radura... 201 00:10:10,010 --> 00:10:11,841 Poco prima dell'uccisione di Wyatt. 202 00:10:12,186 --> 00:10:14,690 - Mi considerate davvero un sospettato? - A essere sinceri... 203 00:10:14,700 --> 00:10:16,256 Non sappiamo niente di te... 204 00:10:16,653 --> 00:10:19,309 A parte che sei una viaggiatrice del tempo del futuro. 205 00:10:19,319 --> 00:10:20,824 E una scienziata. 206 00:10:20,834 --> 00:10:22,991 E che sei la nonna giovanissima di Josh, 207 00:10:23,001 --> 00:10:24,634 il che forse è parecchio. 208 00:10:24,644 --> 00:10:28,046 Ragazzi, credetemi, mia madre non c'entra niente. 209 00:10:31,040 --> 00:10:32,948 Cerchiamo solo di mettere i puntini sulle I. 210 00:10:32,958 --> 00:10:34,883 Potreste farlo da un'altra parte? 211 00:10:36,771 --> 00:10:38,448 D'accordo, Scott, andiamocene. 212 00:10:41,666 --> 00:10:43,771 Scusali, sono solo un po' nervosi. 213 00:10:44,119 --> 00:10:45,986 Già, lo sono anche io... 214 00:10:46,512 --> 00:10:48,913 E non solo per la presenza di un assassino. 215 00:10:50,396 --> 00:10:52,003 Ho saputo quello che hai fatto. 216 00:10:52,013 --> 00:10:54,653 - Me l'ha detto Izzy. - So che non ho portato a termine il piano. 217 00:10:54,663 --> 00:10:56,560 Ma James sa come riparare il dispositivo. 218 00:10:56,570 --> 00:10:59,403 Tutto il lavoro che hai dedicato a fermare quelle voragini... 219 00:10:59,888 --> 00:11:02,936 - Potresti riuscirci comunque. - Non puoi credere a ciò che dice tuo padre. 220 00:11:02,946 --> 00:11:04,773 Mentiva riguardo il dottor Moore? 221 00:11:06,485 --> 00:11:08,651 A quanto pare, stava lavorando a una soluzione. 222 00:11:09,380 --> 00:11:10,702 È vero... 223 00:11:10,712 --> 00:11:11,945 Ma non ci è mai riuscito. 224 00:11:11,955 --> 00:11:13,139 Come fai a saperlo? 225 00:11:13,954 --> 00:11:17,471 Hai lasciato l'edificio Lazarus anni fa. Ha avuto tutto il tempo per lavorarci. 226 00:11:19,133 --> 00:11:20,455 Senti... 227 00:11:20,465 --> 00:11:21,542 Questo... 228 00:11:23,315 --> 00:11:24,629 Questo è il lavoro di Moore. 229 00:11:25,128 --> 00:11:26,143 Ok? 230 00:11:26,153 --> 00:11:28,182 L'aveva James e fa parte di un'equazione più grande, 231 00:11:28,192 --> 00:11:29,767 ma se riusciamo a trovare il resto... 232 00:11:31,108 --> 00:11:32,222 Avremo la soluzione. 233 00:11:34,925 --> 00:11:36,084 Ehi, senti... 234 00:11:36,502 --> 00:11:39,159 So che non ci sei potuta essere per me quando ero un bambino... 235 00:11:40,474 --> 00:11:41,712 Ma adesso sei qui. 236 00:11:42,802 --> 00:11:44,112 E ho bisogno del tuo aiuto. 237 00:11:47,560 --> 00:11:48,669 Ok. 238 00:11:51,292 --> 00:11:52,316 Grazie. 239 00:11:53,339 --> 00:11:56,439 Prendete tutti un'arma, un fischietto e attenetevi alle aree a voi assegnate. 240 00:11:56,449 --> 00:11:59,537 E ricordate, la persona che stiamo cercando è molto pericolosa. 241 00:11:59,547 --> 00:12:01,331 Quindi restate sempre in due. 242 00:12:10,643 --> 00:12:12,374 Accidenti. Scusami. 243 00:12:13,372 --> 00:12:16,089 C'è un paio di scarpe in più sull'autobus. Ti aspetto qua. 244 00:12:16,099 --> 00:12:17,127 Ok. 245 00:13:18,918 --> 00:13:20,695 Papà ha bisogno di noi. Vado con lui. 246 00:13:20,705 --> 00:13:23,431 Ehi, la mamma non crede che sia una buona idea. E nemmeno io. 247 00:13:24,129 --> 00:13:25,798 Josh, tu non hai conosciuto James. 248 00:13:25,808 --> 00:13:27,291 Io sì. Qualcosa non quadra. 249 00:13:27,301 --> 00:13:29,066 Senti, capisco, però... 250 00:13:29,076 --> 00:13:30,491 Papà dice che dobbiamo farlo. 251 00:13:30,501 --> 00:13:32,378 Dobbiamo trovare il modo per salvare la mamma. 252 00:13:32,388 --> 00:13:35,011 Lo fai per questo, oppure perché ti senti in colpa? 253 00:13:35,021 --> 00:13:36,090 Che cosa? 254 00:13:36,790 --> 00:13:38,175 Josh, sei stato anni 255 00:13:38,185 --> 00:13:40,562 - a non credere che papà avesse le visioni. - Certo... 256 00:13:40,572 --> 00:13:42,031 So che vuoi rimediare, davvero. 257 00:13:42,041 --> 00:13:43,461 Ma non credo questo sia il modo. 258 00:13:44,842 --> 00:13:46,382 Josh, sono preoccupata. 259 00:13:46,392 --> 00:13:49,405 Abbiamo lavorato così tanto per tornare insieme e ci stiamo già dividendo. 260 00:13:49,415 --> 00:13:52,894 Sarà tutto inutile se la mamma non sarà qui. Dobbiamo salvarla. 261 00:13:56,069 --> 00:13:57,587 Vieni con me oppure no? 262 00:13:58,206 --> 00:14:01,043 Ty ha detto che ripercorrerà i passi di Wyatt. Vado con lui. 263 00:14:01,589 --> 00:14:02,868 Fai come ti pare. 264 00:14:06,702 --> 00:14:09,442 Judah, tutti alla radura vi hanno visti litigare ieri. 265 00:14:09,452 --> 00:14:11,651 - Già, con toni abbastanza accesi. - Quindi? 266 00:14:11,661 --> 00:14:15,048 Ho visto litigare anche te con Wyatt. Ma non vuol dire che lo avrei ucciso. 267 00:14:15,058 --> 00:14:16,404 Eravamo amici. 268 00:14:16,836 --> 00:14:19,289 Ma... ma forse posso aiutarvi, ok? 269 00:14:19,299 --> 00:14:21,254 L'ultima volta che ho visto Wyatt, 270 00:14:21,264 --> 00:14:23,325 stava andando al campo di funghi per cercare cibo. 271 00:14:23,335 --> 00:14:26,485 - E tu ti sei mai avvicinato a quel campo? - Andiamo, non sono stato io. 272 00:14:30,326 --> 00:14:32,137 Ma ho qualche sospetto su chi sia stato. 273 00:14:35,444 --> 00:14:36,753 Gli Illuminati. 274 00:14:38,031 --> 00:14:39,758 - Judah. - Ok, d'accordo. 275 00:14:39,768 --> 00:14:41,953 - Non vi convinco con gli Illuminati. - No. 276 00:14:41,963 --> 00:14:43,825 Considerate i Cavalieri templari. 277 00:14:44,183 --> 00:14:46,370 Fai sul serio? Judah, vattene. 278 00:14:49,382 --> 00:14:50,558 Poveri noi. 279 00:14:51,934 --> 00:14:54,571 Abbiamo sentito 15 persone e non abbiamo scoperto nulla... 280 00:14:55,192 --> 00:14:57,404 Tranne che Judah continua a essere fastidioso. 281 00:14:58,906 --> 00:15:00,656 Non credo abbia senso continuare. 282 00:15:01,102 --> 00:15:02,351 Potrebbe non essere qui. 283 00:15:02,361 --> 00:15:04,440 Abbiamo ancora un sacco di gente con cui parlare. 284 00:15:04,450 --> 00:15:07,178 Lo so, ma la foresta è piena di gente pericolosa. 285 00:15:07,188 --> 00:15:08,318 Tipo gli Esiliati. 286 00:15:08,711 --> 00:15:10,371 Sono fuori di testa, cavolo. 287 00:15:10,381 --> 00:15:13,210 Ok, ma Taamet è scappato e nessuno ha più avuto sue notizie. 288 00:15:13,220 --> 00:15:14,935 Perché dovrebbe essere una minaccia? 289 00:15:17,525 --> 00:15:18,792 - Stai bene? - Io? 290 00:15:18,802 --> 00:15:20,515 - Sì. - Alla grande. 291 00:15:20,525 --> 00:15:22,186 Ho solo... un po' fame. 292 00:15:22,597 --> 00:15:23,869 Un calo di zuccheri. 293 00:15:25,025 --> 00:15:27,026 Mangio qualcosa e poi ricominciamo. 294 00:15:59,628 --> 00:16:00,825 Aiuto! 295 00:16:01,325 --> 00:16:02,975 Aiutatemi! 296 00:16:02,985 --> 00:16:04,318 Aiuto! 297 00:16:04,328 --> 00:16:05,602 Qualcuno mi aiuti! 298 00:16:17,830 --> 00:16:18,884 Ehi. 299 00:16:21,134 --> 00:16:22,758 Sei ferito anche tu, eh? 300 00:16:26,593 --> 00:16:27,700 Ok. 301 00:16:29,218 --> 00:16:30,811 Troverò il modo di farci uscire. 302 00:16:40,693 --> 00:16:41,983 Dove sono i razzi? 303 00:16:46,905 --> 00:16:47,941 Eccoli. 304 00:16:50,316 --> 00:16:51,441 Bene. 305 00:16:54,736 --> 00:16:55,771 Ok. 306 00:17:13,208 --> 00:17:14,961 Questo è l'ultimo posto dov'è stato Wyatt. 307 00:17:15,371 --> 00:17:16,843 Ehi, voi due. 308 00:17:16,853 --> 00:17:19,533 Perché non date un'occhiata laggiù? Magari trovate qualche indizio. 309 00:17:24,936 --> 00:17:26,491 Sei stranamente silenziosa. 310 00:17:28,561 --> 00:17:29,864 Ti va di parlarne? 311 00:17:30,533 --> 00:17:32,654 No. No, sto bene. Grazie comunque. 312 00:17:45,638 --> 00:17:46,852 In realtà, non è vero. 313 00:17:49,257 --> 00:17:52,467 Sembra che tutto qui stia cercando di distruggere la mia famiglia. 314 00:17:52,477 --> 00:17:54,842 Che sia una tigre dai denti a sciabola 315 00:17:54,852 --> 00:17:57,809 o un membro della famiglia non sapevo esistesse, è solo che... 316 00:18:01,964 --> 00:18:04,314 Non vedo come potremmo stare tutti insieme. 317 00:18:06,196 --> 00:18:09,732 Ascolta uno che ha avuto la sua bella dose di guai qui. 318 00:18:11,543 --> 00:18:12,543 La speranza 319 00:18:13,119 --> 00:18:15,078 può apparire quando meno te lo aspetti. 320 00:18:15,651 --> 00:18:16,668 La troverai. 321 00:18:18,079 --> 00:18:19,347 O lei troverà te. 322 00:18:25,922 --> 00:18:27,572 Ehi, forse Sam aveva ragione. 323 00:18:27,582 --> 00:18:28,987 Forse dovresti rientrare. 324 00:18:29,430 --> 00:18:30,967 Lo so che sei malato. 325 00:18:32,144 --> 00:18:33,661 Mia madre me lo ha detto e... 326 00:18:34,305 --> 00:18:36,430 - Mi dispiace. - Va tutto bene. 327 00:18:38,507 --> 00:18:40,073 Izzy, quell'edificio, 328 00:18:40,698 --> 00:18:43,295 dicono risalga al 2076. 329 00:18:43,305 --> 00:18:44,770 - È così? - Sì. 330 00:18:46,787 --> 00:18:48,216 C'era un ospedale? 331 00:18:49,233 --> 00:18:50,447 Un'infermeria. 332 00:18:52,573 --> 00:18:54,183 So cosa mi stai chiedendo. 333 00:18:54,558 --> 00:18:56,201 Quelle persone sono pericolose. 334 00:18:56,662 --> 00:18:59,834 Non mi fiderei di quello che fanno lì, se fossi in te. 335 00:18:59,844 --> 00:19:00,880 Certo. 336 00:19:02,272 --> 00:19:03,272 Ok. 337 00:19:04,895 --> 00:19:05,939 Guarda. 338 00:19:11,153 --> 00:19:12,458 È decisamente sangue. 339 00:19:12,975 --> 00:19:14,989 E questo è un pezzo della maglietta di Wyatt. 340 00:19:16,207 --> 00:19:17,819 È qui che è stato accoltellato. 341 00:19:30,020 --> 00:19:32,010 Harold veniva qui a pensare. 342 00:19:32,020 --> 00:19:34,385 Diceva che la vista lo aiutava a schiarirsi le idee. 343 00:19:34,395 --> 00:19:36,462 Guardandola adesso, capisco il perché. 344 00:19:37,743 --> 00:19:39,036 Da che parte andiamo? 345 00:19:39,046 --> 00:19:41,438 Una volta, abbiamo esplorato un sistema di caverne qui in zona. 346 00:19:41,448 --> 00:19:43,670 Disse che sarebbe stato un buon rifugio, ma... 347 00:19:43,680 --> 00:19:46,376 Non riesco a ricordare dove si trovi l'entrata. 348 00:19:46,386 --> 00:19:48,108 Ok, beh, dividiamoci. 349 00:19:48,118 --> 00:19:50,026 Troviamo il dottor Moore e le sue ricerche. 350 00:19:50,036 --> 00:19:51,472 Così torneremo a casa. 351 00:19:51,482 --> 00:19:52,526 Esatto. 352 00:19:53,089 --> 00:19:54,822 Ok, noi andiamo da questa parte. 353 00:20:00,381 --> 00:20:02,327 Volevo ringraziarti per essere venuta. 354 00:20:03,113 --> 00:20:04,418 Significa molto. 355 00:20:04,428 --> 00:20:05,566 Ma certo. 356 00:20:06,059 --> 00:20:08,477 Anche se mio padre è uno dei motivi per cui sono qui. 357 00:20:09,274 --> 00:20:11,982 Mi ha davvero spaventata ieri. 358 00:20:11,992 --> 00:20:14,867 Per tutta la vita ha sempre avuto una via d'uscita. 359 00:20:15,839 --> 00:20:18,714 Ma ora che siamo bloccati qui... 360 00:20:19,786 --> 00:20:21,085 Non ce l'ha più. 361 00:20:21,804 --> 00:20:24,433 - E questo lo sta uccidendo. - Ehi, ce ne andremo da qui. 362 00:20:25,630 --> 00:20:27,275 Riley! Josh! 363 00:20:27,285 --> 00:20:28,574 Sono laggiù, andiamo. 364 00:20:35,208 --> 00:20:36,369 Oh, mio Dio. 365 00:20:40,244 --> 00:20:41,244 Già. 366 00:20:44,149 --> 00:20:45,442 È il dottor Moore? 367 00:20:46,336 --> 00:20:47,336 Sì, è lui. 368 00:20:56,152 --> 00:20:58,273 Immagino che la nostra ricerca finisca qui. 369 00:21:02,713 --> 00:21:03,749 Aspettate. 370 00:21:04,481 --> 00:21:05,579 Guardate qui. 371 00:21:11,957 --> 00:21:13,462 Credo sia una chiave. 372 00:21:16,922 --> 00:21:19,997 Forse la chiave di un laboratorio segreto, 373 00:21:20,007 --> 00:21:21,114 una cassaforte, 374 00:21:21,471 --> 00:21:22,667 o qualcosa del genere. 375 00:21:23,149 --> 00:21:25,648 Forse è per la caverna di cui parlavi prima. 376 00:21:25,658 --> 00:21:27,280 Dobbiamo continuare a cercare. 377 00:21:29,086 --> 00:21:30,641 Troviamo questa caverna. 378 00:21:42,211 --> 00:21:44,752 Sai, ero campionessa di softball quando andavo al liceo. 379 00:21:51,894 --> 00:21:53,184 Te l'avevo detto. 380 00:21:57,144 --> 00:21:58,751 Le cose iniziano a migliorare. 381 00:21:59,727 --> 00:22:00,779 Vediamo... 382 00:22:04,582 --> 00:22:06,868 Se riuscissi a centrare il buco, 383 00:22:06,878 --> 00:22:08,475 magari qualcuno ci vedrà. 384 00:22:12,775 --> 00:22:13,822 Dannazione. 385 00:22:37,647 --> 00:22:38,818 Eve è scomparsa. 386 00:22:39,314 --> 00:22:41,699 Hanno perso le sue tracce mentre erano fuori a pattugliare. 387 00:22:41,709 --> 00:22:43,756 - Pensi sia successo qualcosa? - Non lo so. 388 00:22:43,766 --> 00:22:46,510 Ma con tutto quello che sta succedendo, la prudenza non è mai troppa. 389 00:22:50,242 --> 00:22:53,014 Beh, spero che tu sia stato prudente quando hai spostato il cadavere. 390 00:22:57,272 --> 00:22:58,535 La gente è arrabbiata. 391 00:22:58,545 --> 00:23:01,443 L'ultima cosa di cui ha bisogno è vedermi fare un'autopsia preistorica. 392 00:23:01,453 --> 00:23:03,517 Avresti potuto distruggere delle prove. 393 00:23:03,886 --> 00:23:05,462 So perché sei arrabbiato. 394 00:23:06,303 --> 00:23:08,270 Il dispositivo non funziona a causa nostra. 395 00:23:08,280 --> 00:23:10,727 - Sì. - La verità è che mi sono opposto. 396 00:23:10,737 --> 00:23:14,281 Ma mi sono reso conto che non volevo che altre famiglie venissero divise. 397 00:23:14,291 --> 00:23:16,078 Così abbiamo preso una decisione difficile. 398 00:23:16,088 --> 00:23:17,313 Vuoi essere un leader? 399 00:23:17,710 --> 00:23:20,964 Vedrai che dovrai prendere delle decisioni piuttosto impopolari. 400 00:23:20,974 --> 00:23:24,011 Ora concentriamoci su quello che abbiamo davanti e lavoriamo. 401 00:23:28,362 --> 00:23:29,366 D'accordo. 402 00:23:29,685 --> 00:23:31,134 Hai scoperto qualcosa? 403 00:23:34,386 --> 00:23:36,626 È stato sicuramente un coltello a uccidere Wyatt. 404 00:23:36,636 --> 00:23:38,076 Sembra un taglio netto. 405 00:23:38,086 --> 00:23:39,146 Direi... 406 00:23:39,156 --> 00:23:40,420 Lungo 18 centimetri. 407 00:23:41,522 --> 00:23:42,936 18 centimetri. 408 00:23:43,722 --> 00:23:44,748 Che c'è? 409 00:23:46,756 --> 00:23:48,065 Dammi un secondo. 410 00:23:55,567 --> 00:23:56,660 Ehi, Virgil. 411 00:23:57,708 --> 00:23:59,480 - Ciao. - Tutto bene? 412 00:23:59,969 --> 00:24:01,756 Sì, sì, sì. Solo... 413 00:24:02,449 --> 00:24:04,278 Sapete, penso a mia moglie. 414 00:24:04,288 --> 00:24:05,303 Jane. 415 00:24:06,251 --> 00:24:09,026 Preparavo il branzino così ogni sera, al mio ristorante. 416 00:24:09,557 --> 00:24:11,121 Era il suo piatto preferito. 417 00:24:12,050 --> 00:24:13,566 Non sapevo che fossi sposato. 418 00:24:13,925 --> 00:24:14,951 Sì. 419 00:24:15,646 --> 00:24:18,328 La parte peggiore di questo posto è essere separato da lei. 420 00:24:19,081 --> 00:24:22,563 Posso soltanto ricordarmi quello che diceva sempre... 421 00:24:23,172 --> 00:24:24,931 "Il lavoro guarisce la mente". 422 00:24:27,965 --> 00:24:30,613 Ti... ti dispiacerebbe dirci dov'eri stamattina? 423 00:24:30,623 --> 00:24:32,944 Ascolta, non conoscevo Wyatt, ok? 424 00:24:33,943 --> 00:24:35,767 L'ho solo visto in giro per la radura. 425 00:24:35,777 --> 00:24:37,969 - Non ti ho chiesto questo. - L'avresti fatto. 426 00:24:39,187 --> 00:24:40,618 Quindi dov'eri? 427 00:24:41,823 --> 00:24:42,959 Beh... 428 00:24:42,969 --> 00:24:44,881 Ieri è caduto un sacco di pesce dal cielo. 429 00:24:44,891 --> 00:24:46,537 Ero nella foresta a cercarne altro. 430 00:24:46,888 --> 00:24:48,319 C'era qualcuno con te? 431 00:24:48,972 --> 00:24:49,976 No. 432 00:24:51,254 --> 00:24:52,511 Cosa hai fatto alla mano? 433 00:24:53,239 --> 00:24:55,137 Durante la fuga dalla mandria... 434 00:24:55,147 --> 00:24:56,435 Mi sono fatto male. 435 00:24:57,059 --> 00:24:59,523 Ti ho visto dopo che è successo, stavi bene. 436 00:25:00,533 --> 00:25:01,948 Mi stai accusando di qualcosa? 437 00:25:01,958 --> 00:25:03,670 Lucas, forse dovremmo smettere. 438 00:25:13,155 --> 00:25:14,401 Ti manca un coltello. 439 00:25:16,631 --> 00:25:18,155 Lama da 18 centimetri. 440 00:25:18,722 --> 00:25:22,519 Li ho trovati nella foresta. Sarà caduto quando sono finito nella voragine. 441 00:25:22,529 --> 00:25:23,807 - Ah, sì? - Sì. 442 00:25:23,817 --> 00:25:25,746 - O l'hai usato per uccidere Wyatt. - Cosa? 443 00:25:25,756 --> 00:25:27,371 Lasciami! Ehi, non toccarmi! 444 00:25:27,381 --> 00:25:28,746 - Ne sei sicuro? - Lasciami! 445 00:25:28,756 --> 00:25:30,193 Non dovremmo parlare con Sam? 446 00:25:30,203 --> 00:25:32,396 Vai. Digli che abbiamo trovato il colpevole. 447 00:25:42,211 --> 00:25:44,153 Lucas, dov'è Virgil? 448 00:25:44,163 --> 00:25:45,211 Nel furgone. 449 00:25:45,784 --> 00:25:48,299 Scott dice che l'hai rinchiuso perché gli manca un coltello? 450 00:25:49,437 --> 00:25:50,821 Gli ho detto tutto. 451 00:25:50,831 --> 00:25:52,283 Sì, un coltello da 18 centimetri 452 00:25:52,614 --> 00:25:54,356 e ha un taglio sulla mano, 453 00:25:54,366 --> 00:25:55,934 nessun alibi. E in più... 454 00:25:55,944 --> 00:25:57,688 È super evasivo. 455 00:25:57,698 --> 00:25:59,300 - Non è abbastanza. - Sam, 456 00:25:59,310 --> 00:26:01,382 il mio istinto mi dice che ho ragione. 457 00:26:01,392 --> 00:26:02,613 Hai fatto le cose a metà. 458 00:26:02,623 --> 00:26:03,914 Qual è il movente? 459 00:26:05,461 --> 00:26:06,471 Senti, io... 460 00:26:07,001 --> 00:26:09,576 Non lo so ancora, ma perché non gli facciamo pressione? 461 00:26:09,586 --> 00:26:11,055 Lo facciamo confessare. 462 00:26:11,065 --> 00:26:13,260 Fidati, è stato lui. 463 00:26:14,329 --> 00:26:15,344 Ragazzi, 464 00:26:16,028 --> 00:26:17,252 dovete vedere una cosa. 465 00:26:18,123 --> 00:26:19,954 Crediamo di aver trovato l'arma del delitto. 466 00:26:21,733 --> 00:26:23,241 Ha lo stesso simbolo 467 00:26:23,251 --> 00:26:25,247 che Wyatt ha disegnato nel fango. Guardate. 468 00:26:27,317 --> 00:26:28,781 Se dovessi indovinare... 469 00:26:29,380 --> 00:26:31,175 Appartiene agli Esiliati. 470 00:26:32,478 --> 00:26:33,840 Lascia andare Virgil. 471 00:26:33,850 --> 00:26:36,625 Sam, Virgil è stato diverso tempo con gli Esiliati. 472 00:26:36,635 --> 00:26:38,059 Potrebbe averlo preso lì. 473 00:26:38,069 --> 00:26:39,691 Hai sbagliato. 474 00:26:40,099 --> 00:26:41,967 Hai accusato Virgil senza prove. 475 00:26:41,977 --> 00:26:43,378 E ora devi rimediare. 476 00:26:48,740 --> 00:26:50,086 Ok, va bene. 477 00:26:50,096 --> 00:26:51,870 Lascerò andare Virgil. 478 00:27:01,033 --> 00:27:02,097 C'è altro? 479 00:27:04,717 --> 00:27:05,798 Credo... 480 00:27:08,025 --> 00:27:10,726 Di sapere qualcos'altro su chi c'è dietro a tutto questo. 481 00:27:22,814 --> 00:27:24,715 Abbiamo trovato la caverna di Moore. 482 00:27:24,725 --> 00:27:26,280 Dividiamoci e state attenti. 483 00:27:26,290 --> 00:27:28,214 La sua ricerca potrebbe essere ovunque. 484 00:27:31,615 --> 00:27:32,815 Ehi. 485 00:27:32,825 --> 00:27:35,108 Guarda, c'è qualcosa qui dietro. 486 00:27:37,275 --> 00:27:39,793 Voi continuate a cercare qui, io vado da Josh a controllare. 487 00:27:45,535 --> 00:27:47,984 Se la sua ricerca fosse qui, l'avrebbe nascosta. 488 00:27:59,915 --> 00:28:01,692 Caroline, guarda qui. 489 00:28:25,625 --> 00:28:26,888 Oh, mio Dio. 490 00:28:27,245 --> 00:28:28,840 Credo sia questa. 491 00:28:34,025 --> 00:28:35,200 Ok, ecco... 492 00:28:36,015 --> 00:28:37,766 Credo che l'assassino sia Taamet. 493 00:28:38,925 --> 00:28:39,963 Perché? 494 00:28:41,315 --> 00:28:42,745 Il simbolo sul coltello, 495 00:28:43,175 --> 00:28:45,093 l'ho già visto sui vestiti di Taamet. 496 00:28:45,705 --> 00:28:47,505 Quando Taamet era al forte, 497 00:28:47,515 --> 00:28:49,202 sono andato nella sua cella e... 498 00:28:49,625 --> 00:28:51,039 L'ho visto da vicino. 499 00:28:52,655 --> 00:28:54,413 Perché mai ci sei andato? 500 00:28:57,015 --> 00:28:58,875 Perché sono stato io a lasciar andare Taamet. 501 00:29:00,305 --> 00:29:01,615 - Cosa? - Lucas stava morendo. 502 00:29:01,625 --> 00:29:03,610 Non sapevo cosa fare, così ho fatto un patto. 503 00:29:03,955 --> 00:29:06,435 Ho detto a Taamet che l'avrei liberato se... 504 00:29:06,445 --> 00:29:09,205 Si fosse arreso durante la lotta con Ty e avesse guarito Lucas. 505 00:29:09,215 --> 00:29:10,825 Ho sbagliato, lo so, lo so. 506 00:29:10,835 --> 00:29:12,525 Ma la cosa peggiore è che... 507 00:29:12,535 --> 00:29:15,365 L'ultima cosa che ha detto Taamet prima di andarsene, è che sarebbe tornato... 508 00:29:15,375 --> 00:29:16,619 Per vendicarsi. 509 00:29:17,115 --> 00:29:18,745 Cristo, Scott. 510 00:29:18,755 --> 00:29:20,659 Perché non l'hai detto prima? 511 00:29:20,669 --> 00:29:22,297 Non sapevo come fare. 512 00:29:23,665 --> 00:29:24,821 Mi vergognavo. 513 00:29:25,175 --> 00:29:26,515 Ma è stato Taamet. 514 00:29:26,525 --> 00:29:27,607 Dev'essere lui. 515 00:29:29,683 --> 00:29:30,665 Va bene. 516 00:29:30,675 --> 00:29:32,655 - Ma dobbiamo dirlo agli altri. - Ti prego, no. 517 00:29:32,665 --> 00:29:34,763 Farò qualsiasi cosa per sistemare tutto, ma... 518 00:29:35,665 --> 00:29:38,102 - Ti prego, non raccontare ciò che ho fatto. - Mi dispiace. 519 00:29:38,535 --> 00:29:41,201 Ma non sta a te decidere. 520 00:29:41,745 --> 00:29:43,175 Quello che conta, 521 00:29:43,185 --> 00:29:45,984 è fermare Taamet prima che provi a rifarlo. 522 00:30:11,885 --> 00:30:13,148 È quello che faccio. 523 00:30:16,185 --> 00:30:18,256 È quello che faccio sempre, penso di poter... 524 00:30:18,755 --> 00:30:20,345 Penso di poter... 525 00:30:20,355 --> 00:30:21,384 Ecco... 526 00:30:22,945 --> 00:30:24,896 Di potercela fare, di potermi... 527 00:30:27,124 --> 00:30:28,998 Mettere i paraocchi e... 528 00:30:30,265 --> 00:30:31,912 Di poter affrontare tutto e... 529 00:30:34,235 --> 00:30:35,722 È ciò che ho fatto oggi. 530 00:30:36,642 --> 00:30:38,894 Ho fatto finta che andasse tutto bene 531 00:30:39,225 --> 00:30:40,806 e ora sono qui. 532 00:30:42,235 --> 00:30:43,270 E ora... 533 00:30:44,135 --> 00:30:45,842 Perderò tutto. 534 00:31:03,255 --> 00:31:04,324 No. 535 00:31:07,325 --> 00:31:08,952 No, no. 536 00:31:24,635 --> 00:31:26,101 Non morirò oggi. 537 00:31:30,435 --> 00:31:31,605 Ehi, guarda qui. 538 00:31:31,615 --> 00:31:32,635 Guarda. 539 00:31:33,345 --> 00:31:35,061 Ti piace la carne secca, eh? 540 00:31:38,245 --> 00:31:39,287 Vai a prenderla. 541 00:31:52,025 --> 00:31:53,041 Ok. 542 00:32:02,935 --> 00:32:04,863 Ho sentito che stai andando a cercare Taamet. 543 00:32:05,305 --> 00:32:06,785 Se non ti spiace, vorrei venire. 544 00:32:06,795 --> 00:32:09,105 È il minimo, dopo aver combinato questo casino. 545 00:32:09,115 --> 00:32:10,397 Non è stata colpa tua, 546 00:32:10,407 --> 00:32:11,564 ma di Taamet. 547 00:32:13,525 --> 00:32:14,556 Ehi. 548 00:32:15,415 --> 00:32:16,775 Sai qual è la cosa peggiore 549 00:32:16,785 --> 00:32:18,237 dell'essere un Navy SEAL? 550 00:32:18,905 --> 00:32:21,606 Essere attaccato mentre scorti qualcuno in una zona di guerra? 551 00:32:22,305 --> 00:32:24,014 Perdonare se stessi. 552 00:32:24,905 --> 00:32:26,765 Alle volte, ci ritroviamo in situazioni 553 00:32:26,775 --> 00:32:29,745 in cui non esistono buone opzioni, ma solo cattive. 554 00:32:29,755 --> 00:32:32,025 Quindi, devi prendere la decisione migliore che puoi, 555 00:32:32,035 --> 00:32:33,275 senza guardare indietro. 556 00:32:33,285 --> 00:32:34,755 Ma Wyatt è morto per colpa mia. 557 00:32:34,765 --> 00:32:36,695 E Lucas è vivo per merito tuo. 558 00:32:36,705 --> 00:32:38,116 Hai fatto bene. 559 00:32:38,595 --> 00:32:40,035 Avrei dovuto dirtelo prima. 560 00:32:40,045 --> 00:32:41,073 Scusa. 561 00:32:41,665 --> 00:32:43,215 Sono stati dei giorni difficili. 562 00:32:44,975 --> 00:32:46,365 Allora, devo prepararmi? 563 00:32:48,655 --> 00:32:50,253 Eve non è ancora tornata. 564 00:32:51,125 --> 00:32:54,185 Abbiamo bisogno di qualcuno qui, in caso sorgano altri problemi. 565 00:32:54,195 --> 00:32:56,826 Qualcuno che sappia prendere decisioni difficili. 566 00:32:57,775 --> 00:32:59,194 Sai chi potrebbe farlo? 567 00:33:00,325 --> 00:33:01,629 Credo di poterlo fare. 568 00:33:05,955 --> 00:33:07,175 Mamma? 569 00:33:07,185 --> 00:33:09,356 Oh, mio Dio. Oh, mio Dio, mamma! 570 00:33:09,725 --> 00:33:10,762 Stai bene? 571 00:33:12,575 --> 00:33:13,915 - Devo stendermi. - Ok. 572 00:33:13,925 --> 00:33:15,200 Portiamola sull'autobus. 573 00:33:19,865 --> 00:33:21,347 Significa che torneremo a casa? 574 00:33:22,655 --> 00:33:24,193 Questi sono solo appunti. 575 00:33:24,525 --> 00:33:25,712 Non è completo. 576 00:33:27,185 --> 00:33:29,611 - Ma credi che avesse trovato qualcosa, vero? - Sì. 577 00:33:30,075 --> 00:33:31,148 Credo di sì. 578 00:33:31,805 --> 00:33:33,425 Chiamo Josh e Gavin. 579 00:33:33,435 --> 00:33:34,524 Aspetta, Riley. 580 00:33:35,875 --> 00:33:37,925 Nessuno a parte noi dovrà sapere di questo. 581 00:33:37,935 --> 00:33:39,045 Perché? 582 00:33:39,055 --> 00:33:42,075 Se lo racconterai a Gavin, andrà a finire con James. 583 00:33:42,085 --> 00:33:44,325 TI garantisco che non finirà bene per nessuno. 584 00:33:44,335 --> 00:33:47,763 Vuoi che mantenga il segreto finché non capirai di cosa si tratta? 585 00:33:50,355 --> 00:33:51,366 Ehi. 586 00:33:53,973 --> 00:33:56,478 Là dietro non c'è niente, solo vecchie attrezzature. 587 00:33:57,477 --> 00:33:58,938 Avete avuto più fortuna? 588 00:34:03,106 --> 00:34:05,029 No. Scusa. 589 00:34:08,721 --> 00:34:10,565 Ok. Dovremmo tornare alla radura. 590 00:34:24,306 --> 00:34:25,315 Ehi. 591 00:34:25,325 --> 00:34:26,426 Come sta tua madre? 592 00:34:26,436 --> 00:34:28,674 Sam dice che starà bene. Deve solo riposare. 593 00:34:30,986 --> 00:34:31,987 E tu? 594 00:34:34,248 --> 00:34:35,969 L'accaduto di mia madre mi ha fatto capire 595 00:34:35,979 --> 00:34:38,548 che per tenere unita la mia famiglia devo stare con loro. 596 00:34:38,558 --> 00:34:41,229 Ed è quello che farò, non importa quanto folle diventi la situazione. 597 00:34:41,602 --> 00:34:43,134 Sembra un piano intelligente. 598 00:34:45,436 --> 00:34:46,570 Dove vai? 599 00:34:47,851 --> 00:34:49,301 Voglio andare con Sam, 600 00:34:49,311 --> 00:34:50,704 a cercare Taamet. 601 00:34:52,004 --> 00:34:53,628 Ma non credo di potercela fare. 602 00:34:54,252 --> 00:34:55,474 Riesco... 603 00:34:55,484 --> 00:34:57,852 A sentire che mi sto indebolendo ogni secondo che passa. 604 00:34:58,576 --> 00:34:59,590 Senti... 605 00:35:00,713 --> 00:35:02,202 Qualsiasi cosa tu faccia... 606 00:35:02,816 --> 00:35:04,134 Fai attenzione. 607 00:35:22,071 --> 00:35:23,430 Sta arrivando qualcuno. 608 00:35:27,537 --> 00:35:29,026 Non voglio farvi del male. 609 00:35:31,069 --> 00:35:32,590 Sono qui per vedere James. 610 00:35:37,160 --> 00:35:38,185 Signore. 611 00:35:40,619 --> 00:35:43,007 Normalmente, non ammettiamo visitatori. 612 00:35:43,017 --> 00:35:46,464 Ma le guardie mi dicono che sei un amico di mio figlio. 613 00:35:47,011 --> 00:35:48,454 Come potrei rifiutarmi? 614 00:35:51,150 --> 00:35:52,208 Prego... 615 00:35:52,218 --> 00:35:53,220 Accomodati. 616 00:35:58,041 --> 00:36:00,076 No, lo so... è molto da digerire. 617 00:36:00,558 --> 00:36:04,050 Ho avuto la stessa reazione la prima volta che sono entrato nel Lazarus. 618 00:36:05,788 --> 00:36:07,105 Un bicchiere di vino? 619 00:36:09,750 --> 00:36:10,759 No. 620 00:36:12,072 --> 00:36:14,716 Molto gentile, ma non sono venuto qui per bere. 621 00:36:16,606 --> 00:36:18,388 Cosa sei venuto a fare, dunque? 622 00:36:20,792 --> 00:36:22,892 Ho sentito che hai un ottimo ospedale. 623 00:36:23,642 --> 00:36:25,517 E sfortunatamente, ne ho bisogno. 624 00:36:27,569 --> 00:36:28,946 Ho un tumore al cervello. 625 00:36:29,270 --> 00:36:30,429 È terminale. 626 00:36:31,267 --> 00:36:32,442 Mi dispiace. 627 00:36:33,858 --> 00:36:35,694 Il cancro può essere crudele 628 00:36:35,704 --> 00:36:37,055 e ingiusto. 629 00:36:38,072 --> 00:36:39,654 Credimi, lo so. 630 00:36:40,734 --> 00:36:42,689 Ma qualsiasi carte ti siano state date, 631 00:36:42,699 --> 00:36:44,568 possiamo rimescolare il mazzo 632 00:36:44,578 --> 00:36:45,981 e farti avere un'altra mano. 633 00:36:45,991 --> 00:36:47,921 Stai dicendo che conosci una terapia? 634 00:36:47,931 --> 00:36:50,438 Una cura, se usata a pieno regime. 635 00:36:50,448 --> 00:36:53,993 I medici ci hanno messo fino alla metà degli anni 2060 per scoprirla, 636 00:36:54,003 --> 00:36:55,331 ma ce l'hanno fatta. 637 00:36:55,341 --> 00:36:56,597 E noi ce l'abbiamo. 638 00:36:57,513 --> 00:36:58,651 Scusami... 639 00:37:00,876 --> 00:37:02,768 Ho ricevuto brutte notizie... 640 00:37:02,778 --> 00:37:04,511 Per molto tempo. 641 00:37:04,521 --> 00:37:05,539 E questo... 642 00:37:07,970 --> 00:37:09,777 Sembra troppo bello per essere vero. 643 00:37:11,771 --> 00:37:14,866 Ti stai chiedendo se c'è una fregatura. 644 00:37:16,054 --> 00:37:17,124 Ed è così? 645 00:37:20,648 --> 00:37:22,151 Ho solo una richiesta. 646 00:37:25,186 --> 00:37:26,515 Nella mia posizione, 647 00:37:27,369 --> 00:37:29,426 ci si aspetta che io abbia tutte le risposte. 648 00:37:30,179 --> 00:37:32,007 Ho ancora delle domande... 649 00:37:32,867 --> 00:37:34,551 E nessuno con cui confidarmi. 650 00:37:36,094 --> 00:37:38,211 Avere qualcuno con cui parlare... 651 00:37:38,221 --> 00:37:39,976 Può essere una cosa molto potente. 652 00:37:41,585 --> 00:37:44,954 All'ingresso, hai detto alle guardie che sei uno psichiatra. 653 00:37:45,424 --> 00:37:46,441 È vero. 654 00:37:47,682 --> 00:37:48,694 Pensi... 655 00:37:49,052 --> 00:37:50,167 Che... 656 00:37:50,177 --> 00:37:52,454 Potremmo organizzarci per parlare? 657 00:37:59,246 --> 00:38:00,641 Che ne dici di ora? 658 00:38:06,804 --> 00:38:07,869 Ehi. 659 00:38:10,248 --> 00:38:11,504 Ehi. 660 00:38:12,596 --> 00:38:14,101 Sono appena tornato. 661 00:38:14,111 --> 00:38:15,363 Stai bene? 662 00:38:15,373 --> 00:38:17,681 Sam dice che ho una brutta commozione cerebrale. 663 00:38:18,847 --> 00:38:20,443 Ma sono felice di vederti. 664 00:38:34,093 --> 00:38:35,687 Sì, è... 665 00:38:35,697 --> 00:38:37,453 È come quello nella tua visione. 666 00:38:37,463 --> 00:38:40,668 Credimi, oggi ho pensato che potesse avverarsi almeno un paio di volte. 667 00:38:40,678 --> 00:38:42,375 Non vuol dire che non accadrà. 668 00:38:46,320 --> 00:38:48,083 Dobbiamo parlare della mia visione. 669 00:38:48,093 --> 00:38:50,977 Solo perché tu non vuoi che sia vera, non significa che non lo sia. 670 00:38:51,649 --> 00:38:52,702 Lo so. 671 00:38:55,050 --> 00:38:56,869 E hai ragione, avevo paura. 672 00:38:58,038 --> 00:38:59,890 Ma non mi nasconderò più. 673 00:39:01,713 --> 00:39:02,747 Ok. 674 00:39:06,303 --> 00:39:07,773 L'affronteremo insieme. 675 00:39:08,548 --> 00:39:11,201 Ma dobbiamo essere d'accordo riguardo ogni cosa. 676 00:39:11,598 --> 00:39:13,012 Compreso tuo padre. 677 00:39:18,826 --> 00:39:20,304 Ho trovato il dottor Moore. 678 00:39:23,256 --> 00:39:24,279 Morto. 679 00:39:26,216 --> 00:39:28,230 Ma... aveva questa. 680 00:39:31,239 --> 00:39:33,311 Non so ancora per cosa sia, 681 00:39:33,893 --> 00:39:36,003 ma penso possa aiutarci a riportarti a casa. 682 00:39:36,947 --> 00:39:39,497 Quindi devo parlare con James per avere delle risposte. 683 00:39:39,507 --> 00:39:40,905 - Gavin. - Eve. 684 00:39:44,119 --> 00:39:45,233 Sono stanca. 685 00:40:18,777 --> 00:40:19,974 Ho sbagliato. 686 00:40:22,825 --> 00:40:24,632 Stavo solo cercando... 687 00:40:24,642 --> 00:40:26,166 Di tenere tutti al sicuro. 688 00:40:26,859 --> 00:40:27,916 Capisci? 689 00:40:31,082 --> 00:40:32,123 Comunque... 690 00:40:35,486 --> 00:40:36,894 Mi dispiace. 691 00:40:41,747 --> 00:40:42,992 Non preoccuparti. 692 00:40:44,552 --> 00:40:46,842 Tutti stiamo facendo del nostro meglio qui. 693 00:40:49,303 --> 00:40:50,359 Già. 694 00:41:06,916 --> 00:41:08,182 Beh, buonanotte. 695 00:41:09,054 --> 00:41:10,143 Sì. 696 00:41:47,712 --> 00:41:48,950 #NoSpoiler 697 00:41:48,960 --> 00:41:51,794 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 49996

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.