Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,020 --> 00:00:04,065
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
2
00:00:04,495 --> 00:00:06,763
Negli episodi precedenti...
3
00:00:06,773 --> 00:00:09,316
Nel 1988, c'è una voragine
nella baia di Santa Monica.
4
00:00:09,326 --> 00:00:12,156
- Che si sta aprendo.
- Torneremo indietro nel 10.000 a.C.
5
00:00:12,166 --> 00:00:15,084
- E caricheremo il virus.
- E distruggeremo il portale per sempre.
6
00:00:15,094 --> 00:00:18,354
Eravamo d'accordo. Mi sarei arreso, vi
avrei dato la cura e mi avresti liberato.
7
00:00:18,364 --> 00:00:20,976
Tu e tutti quelli che conosci
la pagherete cara.
8
00:00:20,986 --> 00:00:24,324
Ho avuto una visione di tua madre,
circondata da questi fiori.
9
00:00:24,334 --> 00:00:26,914
- Credo fosse morta.
- La mamma muore nel 10.000 a.C.
10
00:00:26,924 --> 00:00:29,736
Sono sul punto di stabilizzare
il portale. Possiamo riportarla a casa.
11
00:00:29,746 --> 00:00:32,828
Ferma il caricamento e salva tua moglie.
12
00:00:36,186 --> 00:00:37,748
Ho fatto quello che hai chiesto.
13
00:00:38,108 --> 00:00:39,251
Adesso tocca a te.
14
00:00:40,064 --> 00:00:43,076
- Dimmi qual è il tuo piano.
- Gavin, ti dirò ogni cosa.
15
00:00:43,086 --> 00:00:46,088
Ma prima deve sederti e calmarti.
16
00:00:46,098 --> 00:00:48,450
Non voglio calmarmi.
Voglio delle risposte.
17
00:00:48,965 --> 00:00:51,585
Il virus di tua madre ha danneggiato
gravemente il dispositivo.
18
00:00:51,595 --> 00:00:53,955
Per prima cosa, il mio team
deve riparare ciò che è stato rotto.
19
00:00:53,965 --> 00:00:55,383
Ok, e poi?
20
00:00:56,404 --> 00:00:57,404
Poi...
21
00:00:57,986 --> 00:00:59,330
Risolviamo il problema.
22
00:00:59,788 --> 00:01:02,286
Così potremo finalmente
usarlo in modo sicuro.
23
00:01:02,296 --> 00:01:03,396
Cos'è questa?
24
00:01:03,406 --> 00:01:05,158
La prova che esiste una soluzione.
25
00:01:06,186 --> 00:01:08,375
Sono anni che cerco risposte.
26
00:01:08,385 --> 00:01:11,185
- Credo che uno scienziato le abbia trovate.
- Ok, perfetto.
27
00:01:11,195 --> 00:01:13,096
- Voglio parlarci subito.
- Anche io.
28
00:01:13,106 --> 00:01:15,474
Ma il dottor Harold Moore
è scomparso un anno fa.
29
00:01:15,484 --> 00:01:20,106
Anche se credo che sia ancora qui, nel
10.000 a.C. e che tu potresti trovarlo.
30
00:01:20,116 --> 00:01:23,094
Se non riesci a trovarlo tu, con tutte
le tue risorse, come posso riuscirci io?
31
00:01:23,104 --> 00:01:26,018
Il dottor Moore era un amico
intimo di tua madre.
32
00:01:26,340 --> 00:01:29,923
Se chiedessi aiuto a Caroline,
sono sicuro che ti ascolterebbe.
33
00:01:30,815 --> 00:01:34,564
No. Ha dedicato anni della sua vita
a distruggere il tuo progetto.
34
00:01:34,574 --> 00:01:37,484
- Dubito che lo farà.
- Caroline ci teneva a questo lavoro.
35
00:01:37,494 --> 00:01:40,395
E so che, in fondo, ci tiene ancora.
36
00:01:41,016 --> 00:01:43,958
Possiamo salvare tua moglie
e possiamo farlo...
37
00:01:43,968 --> 00:01:44,981
Insieme.
38
00:01:54,923 --> 00:01:56,978
A quanto pare, hai delle visite.
39
00:02:04,314 --> 00:02:05,965
- Mamma!
- Ehi.
40
00:02:06,705 --> 00:02:08,596
Ehi, ero così preoccupata per te.
41
00:02:08,606 --> 00:02:09,944
- Come stai?
- Bene!
42
00:02:09,954 --> 00:02:13,147
Bene? Come fai a stare bene?
Perché non si è caricato il virus?
43
00:02:13,157 --> 00:02:14,611
Perché l'ho bloccato.
44
00:02:16,185 --> 00:02:17,631
Papà deve dirti qualcosa.
45
00:02:20,196 --> 00:02:23,250
Ok, quando siamo tornati qui, mi hai
chiesto se avessi avuto delle visioni.
46
00:02:24,165 --> 00:02:25,658
La verità è che ne ho avute.
47
00:02:28,316 --> 00:02:31,832
Senti, non c'è un modo facile per
dirlo, ma tu... eri tra le mie braccia.
48
00:02:35,106 --> 00:02:36,397
Ed eri morta.
49
00:02:42,704 --> 00:02:43,704
Ok.
50
00:02:45,896 --> 00:02:47,867
E questo cos'ha a che fare
col bloccare il virus?
51
00:02:47,877 --> 00:02:49,885
L'ho fatto per tenere
aperto il portale...
52
00:02:49,895 --> 00:02:52,038
Perché dobbiamo portarti via da qui.
53
00:02:53,906 --> 00:02:55,947
Nella mia visione,
la tua morte accade qui,
54
00:02:56,444 --> 00:02:58,036
nel 10.000 a.C.
55
00:02:59,464 --> 00:03:01,104
Ha visto questi fiori...
56
00:03:01,114 --> 00:03:02,655
Intorno a te.
57
00:03:02,665 --> 00:03:05,125
Crescono solo qui, in questa epoca.
58
00:03:08,796 --> 00:03:09,796
Io...
59
00:03:11,715 --> 00:03:14,937
Dal tuo sguardo, direi che Gavin
ti ha dato la notizia.
60
00:03:16,875 --> 00:03:19,021
Mi rendo conto
di quanto tu sia confusa...
61
00:03:20,605 --> 00:03:22,218
Ma io sono qui per aiutare.
62
00:03:24,094 --> 00:03:25,499
Posso salvarti la vita.
63
00:03:26,016 --> 00:03:27,144
Eve, ehi.
64
00:03:28,426 --> 00:03:29,914
Almeno prova ad ascoltare.
65
00:03:33,336 --> 00:03:35,692
Capisco che tu sia diffidente, ma...
66
00:03:36,165 --> 00:03:37,351
A me importa.
67
00:03:37,714 --> 00:03:39,847
Avete riavuto vostro figlio grazie a me
68
00:03:39,857 --> 00:03:42,111
e non vi ho chiesto niente in cambio.
69
00:03:43,134 --> 00:03:45,709
Non vale la pena concedermi
il beneficio del dubbio?
70
00:03:48,384 --> 00:03:50,144
Voglio davvero fidarmi di te...
71
00:03:51,225 --> 00:03:53,975
Ma ogni fibra del mio corpo
mi dice di non farlo.
72
00:03:59,644 --> 00:04:01,154
Dobbiamo tornare da Josh.
73
00:04:04,138 --> 00:04:05,138
Figliolo...
74
00:04:12,094 --> 00:04:13,266
Cambierà idea.
75
00:04:22,626 --> 00:04:23,626
Eve.
76
00:04:25,284 --> 00:04:26,284
Eve.
77
00:04:27,456 --> 00:04:28,456
Ehi, ehi...
78
00:04:29,646 --> 00:04:32,499
Capisco come ti fa sentire James, ok?
Vale lo stesso per me.
79
00:04:32,509 --> 00:04:35,321
- E per me.
- C'è la possibilità di salvarti la vita...
80
00:04:36,125 --> 00:04:37,719
Quindi perché non rifletterci?
81
00:04:40,056 --> 00:04:41,056
Ehi!
82
00:04:41,536 --> 00:04:42,536
Josh.
83
00:04:44,307 --> 00:04:45,605
- Siete tornati.
- Ehi.
84
00:04:45,615 --> 00:04:47,445
- Ehi.
- Ciao. Stai bene?
85
00:04:47,455 --> 00:04:49,786
- Sì!
- Eravamo preoccupati per te.
86
00:04:49,796 --> 00:04:51,866
- Che ti è successo?
- Mi sono slogato la caviglia.
87
00:04:51,876 --> 00:04:53,956
Mi ha rallentato, ma sto bene.
88
00:04:53,966 --> 00:04:55,910
La prossima volta,
cerca di stare al passo.
89
00:04:58,670 --> 00:04:59,741
Non l'hanno chiesto.
90
00:04:59,751 --> 00:05:02,773
- Hanno agito alle nostre spalle.
- Dovevamo avere voce in capitolo.
91
00:05:03,701 --> 00:05:05,087
Che sta succedendo?
92
00:05:05,884 --> 00:05:08,264
Potrei avere qualcosa
a che fare con tutto questo.
93
00:05:09,724 --> 00:05:11,801
Diciamo che ho detto loro
ciò che volete fare.
94
00:05:12,669 --> 00:05:15,346
Il piano di Caroline di distruggere
il dispositivo, il virus...
95
00:05:15,356 --> 00:05:18,967
- L'intrappolare tutti qui per sempre.
- Josh, perché l'hai fatto?
96
00:05:18,977 --> 00:05:21,133
Stavano piovendo pesci, Izzy.
97
00:05:21,143 --> 00:05:24,249
- La gente non sapeva cosa stesse succedendo.
- Eve! Gavin!
98
00:05:25,566 --> 00:05:27,097
State tutti bene.
99
00:05:27,107 --> 00:05:28,107
Grazie a Dio.
100
00:05:28,711 --> 00:05:29,879
E tu invece?
101
00:05:29,889 --> 00:05:31,525
La gente sembra piuttosto arrabbiata.
102
00:05:32,058 --> 00:05:35,628
Sono arrabbiati perché volete togliergli
la possibilità di tornare a casa.
103
00:05:35,638 --> 00:05:38,085
- Sai che la situazione è più complicata.
- Lo so, ma...
104
00:05:38,095 --> 00:05:41,676
Come in ogni società, alcuni la vedono
in un modo e altri in un altro.
105
00:05:41,686 --> 00:05:42,833
Cos'è successo?
106
00:05:42,843 --> 00:05:45,182
Credevamo che James
vi avesse presi... o peggio.
107
00:05:47,845 --> 00:05:50,765
Gavin poteva distruggerlo,
ma... non l'ha fatto.
108
00:05:53,748 --> 00:05:55,840
James sa come riparare il dispositivo.
109
00:05:55,850 --> 00:05:58,669
Così non causerà più voragini
e potremmo tornare a casa.
110
00:05:58,679 --> 00:05:59,929
E tu gli credi?
111
00:06:01,958 --> 00:06:02,958
Non lo so.
112
00:06:03,397 --> 00:06:05,568
Ma se c'è una possibilità
che abbia ragione...
113
00:06:06,461 --> 00:06:07,952
Allora dobbiamo fare qualcosa.
114
00:06:09,350 --> 00:06:10,350
Certo.
115
00:06:11,778 --> 00:06:13,780
Avevo perso la ragione ieri.
116
00:06:13,790 --> 00:06:16,428
Ero pronto a fare qualsiasi cosa
per tenere aperto quel portale.
117
00:06:16,958 --> 00:06:18,783
Quindi ammetto che è una buona notizia.
118
00:06:18,793 --> 00:06:20,443
Sam, in tutta onestà...
119
00:06:20,908 --> 00:06:24,618
Il virus ha danneggiato il dispositivo.
Non è sicuro che riesca a ripararlo.
120
00:06:25,664 --> 00:06:26,664
Aiuto!
121
00:06:27,008 --> 00:06:28,831
- Aiuto!
- È Riley.
122
00:06:29,801 --> 00:06:31,010
Resta con i ragazzi.
123
00:06:31,395 --> 00:06:32,765
Torno subito.
124
00:06:35,288 --> 00:06:36,309
Riley...
125
00:06:36,319 --> 00:06:37,319
Stai bene?
126
00:06:38,329 --> 00:06:39,390
Io sto bene.
127
00:06:53,593 --> 00:06:54,881
È Wyatt.
128
00:06:57,211 --> 00:06:58,350
È morto.
129
00:07:02,555 --> 00:07:04,177
Che diavolo gli è successo?
130
00:07:04,187 --> 00:07:05,433
È stato un animale?
131
00:07:09,576 --> 00:07:11,094
Sembra una coltellata.
132
00:07:13,887 --> 00:07:15,429
Wyatt è stato assassinato.
133
00:07:16,326 --> 00:07:18,806
La Brea - Stagione 2 Episodio 9
"Murder in the Clearing"
134
00:07:18,816 --> 00:07:21,117
Traduzione: PrincessAle,
MikyCarter84, Claire_096
135
00:07:21,127 --> 00:07:23,230
Traduzione: poppiludo, pili,
elrindin, MalecKai
136
00:07:23,240 --> 00:07:24,468
Revisione: ximi
137
00:07:24,478 --> 00:07:25,706
#NoSpoiler
138
00:07:26,694 --> 00:07:28,040
Non riesco a crederci.
139
00:07:28,989 --> 00:07:30,769
Chi avrebbe potuto uccidere Wyatt?
140
00:07:32,018 --> 00:07:33,565
C'è un simbolo nel fango.
141
00:07:34,575 --> 00:07:36,041
Qualcuno lo riconosce?
142
00:07:39,266 --> 00:07:40,266
No.
143
00:07:41,350 --> 00:07:42,640
Mai visto prima.
144
00:07:44,776 --> 00:07:47,174
Deve averlo disegnato Wyatt
mentre stava morendo.
145
00:07:47,184 --> 00:07:49,187
Stava cercando di dirci qualcosa.
146
00:07:49,197 --> 00:07:52,465
- Perché non dirci chi l'ha ucciso?
- Magari l'ha fatto, ma noi non capiamo.
147
00:07:53,324 --> 00:07:54,683
Chiunque sia stato...
148
00:07:55,323 --> 00:07:56,494
Dobbiamo trovarlo.
149
00:07:56,504 --> 00:07:58,995
Quello che devi fare tu è riposare.
Non dovresti essere in piedi.
150
00:07:59,005 --> 00:08:00,220
Sam...
151
00:08:00,230 --> 00:08:01,380
Devo aiutare.
152
00:08:03,201 --> 00:08:04,201
Va bene.
153
00:08:05,547 --> 00:08:07,697
Il corpo è ancora caldo.
154
00:08:07,707 --> 00:08:09,568
Non è successo molto tempo fa.
155
00:08:10,024 --> 00:08:11,920
Prima dobbiamo trovare testimoni.
156
00:08:11,930 --> 00:08:13,905
Prima ci togliete l'unica via d'uscita
157
00:08:13,915 --> 00:08:15,885
e ora volete iniziare a dare ordini?
158
00:08:17,216 --> 00:08:19,233
Vogliamo ciò che è meglio per tutti.
159
00:08:19,701 --> 00:08:21,927
Sono felice che tu possa
deciderlo al posto nostro.
160
00:08:22,409 --> 00:08:24,694
Ma mentre voi giocavate
con la signorina Pac-Man nell'88,
161
00:08:24,704 --> 00:08:26,996
noi rendevamo questo posto vivibile.
162
00:08:27,592 --> 00:08:28,592
Va bene.
163
00:08:29,057 --> 00:08:30,436
Interrogherò tutti.
164
00:08:30,446 --> 00:08:32,003
Onestamente io...
165
00:08:32,013 --> 00:08:34,594
Non credo che molti di loro
vogliano parlare con te al momento.
166
00:08:35,151 --> 00:08:36,363
Ci pensiamo noi.
167
00:08:36,897 --> 00:08:38,882
Ma qualcuno dovrebbe
ripercorrere i suoi passi.
168
00:08:38,892 --> 00:08:41,407
- Non è stato ucciso qui.
- Davvero? E come lo sai?
169
00:08:42,128 --> 00:08:43,502
I rami spezzati.
170
00:08:44,093 --> 00:08:45,513
I segni sul terriccio, cioè...
171
00:08:45,523 --> 00:08:48,090
È chiaro che Wyatt
abbia barcollato fin qui.
172
00:08:50,311 --> 00:08:53,792
- I miei genitori sono poliziotti.
- Ok, ma chi avrebbe fatto una cosa così?
173
00:08:54,575 --> 00:08:57,949
- Potrebbe essere stato chiunque.
- Credi sia stato qualcuno della radura?
174
00:08:57,959 --> 00:08:59,621
Quanto ci conosciamo tra noi?
175
00:08:59,631 --> 00:09:02,811
Ok, ma ci sono altri sospettati
da prendere in considerazione, no?
176
00:09:02,821 --> 00:09:05,104
La gente dell'edificio, gli Esiliati...
177
00:09:05,114 --> 00:09:06,114
Sono d'accordo.
178
00:09:06,547 --> 00:09:07,934
Finché non scopriamo altro...
179
00:09:08,570 --> 00:09:10,477
Dobbiamo considerare chiunque...
180
00:09:10,487 --> 00:09:12,032
Come potenziale sospettato.
181
00:09:16,914 --> 00:09:18,438
Ehi. Eve, ehi.
182
00:09:19,718 --> 00:09:22,048
- Dove stai andando?
- Organizzo una pattuglia nella radura.
183
00:09:22,058 --> 00:09:23,653
Dobbiamo mettere l'area in sicurezza.
184
00:09:23,663 --> 00:09:25,255
Ok, non ce n'è bisogno.
185
00:09:25,886 --> 00:09:27,083
La mia visione...
186
00:09:27,627 --> 00:09:29,113
Possiamo fermarla.
187
00:09:29,123 --> 00:09:30,433
Aiutami.
188
00:09:30,443 --> 00:09:31,443
Ti prego.
189
00:09:31,765 --> 00:09:34,508
Gavin, è una visione.
Non sappiamo se sia reale...
190
00:09:34,518 --> 00:09:36,869
E credo che tuo padre stia usando
la tua paura per manipolarti.
191
00:09:36,879 --> 00:09:39,839
Capisco perché non ti fidi di James.
Ma puoi fidarti di Caroline.
192
00:09:39,849 --> 00:09:42,051
Se riesce a trovare
questo dottor Moore...
193
00:09:42,061 --> 00:09:44,496
Dai, possiamo farti tornare a casa,
far tornare tutti a casa.
194
00:09:44,506 --> 00:09:46,569
Lo so che sei preoccupato per me,
però non sai...
195
00:09:46,579 --> 00:09:49,980
Quando, dove o nemmeno se
questa visione avverrà. E ora come ora,
196
00:09:49,990 --> 00:09:53,616
sappiamo che c'è un assassino in giro
e sono preoccupata per i nostri figli.
197
00:09:53,626 --> 00:09:57,492
Anche io, ma mi preoccupa di più che i
nostri figli non avranno più una madre.
198
00:09:58,637 --> 00:10:01,435
Dobbiamo fare tutto il necessario
per riportarti a casa.
199
00:10:01,445 --> 00:10:03,158
Non verrò con te, Gavin.
200
00:10:07,836 --> 00:10:09,664
Quindi tu arrivi oggi nella radura...
201
00:10:10,010 --> 00:10:11,841
Poco prima dell'uccisione di Wyatt.
202
00:10:12,186 --> 00:10:14,690
- Mi considerate davvero un sospettato?
- A essere sinceri...
203
00:10:14,700 --> 00:10:16,256
Non sappiamo niente di te...
204
00:10:16,653 --> 00:10:19,309
A parte che sei
una viaggiatrice del tempo del futuro.
205
00:10:19,319 --> 00:10:20,824
E una scienziata.
206
00:10:20,834 --> 00:10:22,991
E che sei la nonna giovanissima di Josh,
207
00:10:23,001 --> 00:10:24,634
il che forse è parecchio.
208
00:10:24,644 --> 00:10:28,046
Ragazzi, credetemi,
mia madre non c'entra niente.
209
00:10:31,040 --> 00:10:32,948
Cerchiamo solo
di mettere i puntini sulle I.
210
00:10:32,958 --> 00:10:34,883
Potreste farlo da un'altra parte?
211
00:10:36,771 --> 00:10:38,448
D'accordo, Scott, andiamocene.
212
00:10:41,666 --> 00:10:43,771
Scusali, sono solo un po' nervosi.
213
00:10:44,119 --> 00:10:45,986
Già, lo sono anche io...
214
00:10:46,512 --> 00:10:48,913
E non solo per la presenza
di un assassino.
215
00:10:50,396 --> 00:10:52,003
Ho saputo quello che hai fatto.
216
00:10:52,013 --> 00:10:54,653
- Me l'ha detto Izzy.
- So che non ho portato a termine il piano.
217
00:10:54,663 --> 00:10:56,560
Ma James sa come
riparare il dispositivo.
218
00:10:56,570 --> 00:10:59,403
Tutto il lavoro che hai dedicato
a fermare quelle voragini...
219
00:10:59,888 --> 00:11:02,936
- Potresti riuscirci comunque.
- Non puoi credere a ciò che dice tuo padre.
220
00:11:02,946 --> 00:11:04,773
Mentiva riguardo il dottor Moore?
221
00:11:06,485 --> 00:11:08,651
A quanto pare, stava lavorando
a una soluzione.
222
00:11:09,380 --> 00:11:10,702
È vero...
223
00:11:10,712 --> 00:11:11,945
Ma non ci è mai riuscito.
224
00:11:11,955 --> 00:11:13,139
Come fai a saperlo?
225
00:11:13,954 --> 00:11:17,471
Hai lasciato l'edificio Lazarus anni fa.
Ha avuto tutto il tempo per lavorarci.
226
00:11:19,133 --> 00:11:20,455
Senti...
227
00:11:20,465 --> 00:11:21,542
Questo...
228
00:11:23,315 --> 00:11:24,629
Questo è il lavoro di Moore.
229
00:11:25,128 --> 00:11:26,143
Ok?
230
00:11:26,153 --> 00:11:28,182
L'aveva James e fa parte
di un'equazione più grande,
231
00:11:28,192 --> 00:11:29,767
ma se riusciamo a trovare il resto...
232
00:11:31,108 --> 00:11:32,222
Avremo la soluzione.
233
00:11:34,925 --> 00:11:36,084
Ehi, senti...
234
00:11:36,502 --> 00:11:39,159
So che non ci sei potuta essere
per me quando ero un bambino...
235
00:11:40,474 --> 00:11:41,712
Ma adesso sei qui.
236
00:11:42,802 --> 00:11:44,112
E ho bisogno del tuo aiuto.
237
00:11:47,560 --> 00:11:48,669
Ok.
238
00:11:51,292 --> 00:11:52,316
Grazie.
239
00:11:53,339 --> 00:11:56,439
Prendete tutti un'arma, un fischietto
e attenetevi alle aree a voi assegnate.
240
00:11:56,449 --> 00:11:59,537
E ricordate, la persona
che stiamo cercando è molto pericolosa.
241
00:11:59,547 --> 00:12:01,331
Quindi restate sempre in due.
242
00:12:10,643 --> 00:12:12,374
Accidenti. Scusami.
243
00:12:13,372 --> 00:12:16,089
C'è un paio di scarpe in più
sull'autobus. Ti aspetto qua.
244
00:12:16,099 --> 00:12:17,127
Ok.
245
00:13:18,918 --> 00:13:20,695
Papà ha bisogno di noi. Vado con lui.
246
00:13:20,705 --> 00:13:23,431
Ehi, la mamma non crede
che sia una buona idea. E nemmeno io.
247
00:13:24,129 --> 00:13:25,798
Josh, tu non hai conosciuto James.
248
00:13:25,808 --> 00:13:27,291
Io sì. Qualcosa non quadra.
249
00:13:27,301 --> 00:13:29,066
Senti, capisco, però...
250
00:13:29,076 --> 00:13:30,491
Papà dice che dobbiamo farlo.
251
00:13:30,501 --> 00:13:32,378
Dobbiamo trovare il modo
per salvare la mamma.
252
00:13:32,388 --> 00:13:35,011
Lo fai per questo,
oppure perché ti senti in colpa?
253
00:13:35,021 --> 00:13:36,090
Che cosa?
254
00:13:36,790 --> 00:13:38,175
Josh, sei stato anni
255
00:13:38,185 --> 00:13:40,562
- a non credere che papà avesse le visioni.
- Certo...
256
00:13:40,572 --> 00:13:42,031
So che vuoi rimediare, davvero.
257
00:13:42,041 --> 00:13:43,461
Ma non credo questo sia il modo.
258
00:13:44,842 --> 00:13:46,382
Josh, sono preoccupata.
259
00:13:46,392 --> 00:13:49,405
Abbiamo lavorato così tanto per tornare
insieme e ci stiamo già dividendo.
260
00:13:49,415 --> 00:13:52,894
Sarà tutto inutile se la mamma
non sarà qui. Dobbiamo salvarla.
261
00:13:56,069 --> 00:13:57,587
Vieni con me oppure no?
262
00:13:58,206 --> 00:14:01,043
Ty ha detto che ripercorrerà
i passi di Wyatt. Vado con lui.
263
00:14:01,589 --> 00:14:02,868
Fai come ti pare.
264
00:14:06,702 --> 00:14:09,442
Judah, tutti alla radura
vi hanno visti litigare ieri.
265
00:14:09,452 --> 00:14:11,651
- Già, con toni abbastanza accesi.
- Quindi?
266
00:14:11,661 --> 00:14:15,048
Ho visto litigare anche te con Wyatt.
Ma non vuol dire che lo avrei ucciso.
267
00:14:15,058 --> 00:14:16,404
Eravamo amici.
268
00:14:16,836 --> 00:14:19,289
Ma... ma forse posso aiutarvi, ok?
269
00:14:19,299 --> 00:14:21,254
L'ultima volta che ho visto Wyatt,
270
00:14:21,264 --> 00:14:23,325
stava andando al campo di funghi
per cercare cibo.
271
00:14:23,335 --> 00:14:26,485
- E tu ti sei mai avvicinato a quel campo?
- Andiamo, non sono stato io.
272
00:14:30,326 --> 00:14:32,137
Ma ho qualche sospetto su chi sia stato.
273
00:14:35,444 --> 00:14:36,753
Gli Illuminati.
274
00:14:38,031 --> 00:14:39,758
- Judah.
- Ok, d'accordo.
275
00:14:39,768 --> 00:14:41,953
- Non vi convinco con gli Illuminati.
- No.
276
00:14:41,963 --> 00:14:43,825
Considerate i Cavalieri templari.
277
00:14:44,183 --> 00:14:46,370
Fai sul serio? Judah, vattene.
278
00:14:49,382 --> 00:14:50,558
Poveri noi.
279
00:14:51,934 --> 00:14:54,571
Abbiamo sentito 15 persone
e non abbiamo scoperto nulla...
280
00:14:55,192 --> 00:14:57,404
Tranne che Judah continua
a essere fastidioso.
281
00:14:58,906 --> 00:15:00,656
Non credo abbia senso continuare.
282
00:15:01,102 --> 00:15:02,351
Potrebbe non essere qui.
283
00:15:02,361 --> 00:15:04,440
Abbiamo ancora un sacco di gente
con cui parlare.
284
00:15:04,450 --> 00:15:07,178
Lo so, ma la foresta
è piena di gente pericolosa.
285
00:15:07,188 --> 00:15:08,318
Tipo gli Esiliati.
286
00:15:08,711 --> 00:15:10,371
Sono fuori di testa, cavolo.
287
00:15:10,381 --> 00:15:13,210
Ok, ma Taamet è scappato
e nessuno ha più avuto sue notizie.
288
00:15:13,220 --> 00:15:14,935
Perché dovrebbe essere una minaccia?
289
00:15:17,525 --> 00:15:18,792
- Stai bene?
- Io?
290
00:15:18,802 --> 00:15:20,515
- Sì.
- Alla grande.
291
00:15:20,525 --> 00:15:22,186
Ho solo... un po' fame.
292
00:15:22,597 --> 00:15:23,869
Un calo di zuccheri.
293
00:15:25,025 --> 00:15:27,026
Mangio qualcosa e poi ricominciamo.
294
00:15:59,628 --> 00:16:00,825
Aiuto!
295
00:16:01,325 --> 00:16:02,975
Aiutatemi!
296
00:16:02,985 --> 00:16:04,318
Aiuto!
297
00:16:04,328 --> 00:16:05,602
Qualcuno mi aiuti!
298
00:16:17,830 --> 00:16:18,884
Ehi.
299
00:16:21,134 --> 00:16:22,758
Sei ferito anche tu, eh?
300
00:16:26,593 --> 00:16:27,700
Ok.
301
00:16:29,218 --> 00:16:30,811
Troverò il modo di farci uscire.
302
00:16:40,693 --> 00:16:41,983
Dove sono i razzi?
303
00:16:46,905 --> 00:16:47,941
Eccoli.
304
00:16:50,316 --> 00:16:51,441
Bene.
305
00:16:54,736 --> 00:16:55,771
Ok.
306
00:17:13,208 --> 00:17:14,961
Questo è l'ultimo posto
dov'è stato Wyatt.
307
00:17:15,371 --> 00:17:16,843
Ehi, voi due.
308
00:17:16,853 --> 00:17:19,533
Perché non date un'occhiata laggiù?
Magari trovate qualche indizio.
309
00:17:24,936 --> 00:17:26,491
Sei stranamente silenziosa.
310
00:17:28,561 --> 00:17:29,864
Ti va di parlarne?
311
00:17:30,533 --> 00:17:32,654
No. No, sto bene. Grazie comunque.
312
00:17:45,638 --> 00:17:46,852
In realtà, non è vero.
313
00:17:49,257 --> 00:17:52,467
Sembra che tutto qui stia cercando
di distruggere la mia famiglia.
314
00:17:52,477 --> 00:17:54,842
Che sia una tigre dai denti a sciabola
315
00:17:54,852 --> 00:17:57,809
o un membro della famiglia
non sapevo esistesse, è solo che...
316
00:18:01,964 --> 00:18:04,314
Non vedo come potremmo
stare tutti insieme.
317
00:18:06,196 --> 00:18:09,732
Ascolta uno che ha avuto
la sua bella dose di guai qui.
318
00:18:11,543 --> 00:18:12,543
La speranza
319
00:18:13,119 --> 00:18:15,078
può apparire quando meno te lo aspetti.
320
00:18:15,651 --> 00:18:16,668
La troverai.
321
00:18:18,079 --> 00:18:19,347
O lei troverà te.
322
00:18:25,922 --> 00:18:27,572
Ehi, forse Sam aveva ragione.
323
00:18:27,582 --> 00:18:28,987
Forse dovresti rientrare.
324
00:18:29,430 --> 00:18:30,967
Lo so che sei malato.
325
00:18:32,144 --> 00:18:33,661
Mia madre me lo ha detto e...
326
00:18:34,305 --> 00:18:36,430
- Mi dispiace.
- Va tutto bene.
327
00:18:38,507 --> 00:18:40,073
Izzy, quell'edificio,
328
00:18:40,698 --> 00:18:43,295
dicono risalga al 2076.
329
00:18:43,305 --> 00:18:44,770
- È così?
- Sì.
330
00:18:46,787 --> 00:18:48,216
C'era un ospedale?
331
00:18:49,233 --> 00:18:50,447
Un'infermeria.
332
00:18:52,573 --> 00:18:54,183
So cosa mi stai chiedendo.
333
00:18:54,558 --> 00:18:56,201
Quelle persone sono pericolose.
334
00:18:56,662 --> 00:18:59,834
Non mi fiderei di quello che fanno lì,
se fossi in te.
335
00:18:59,844 --> 00:19:00,880
Certo.
336
00:19:02,272 --> 00:19:03,272
Ok.
337
00:19:04,895 --> 00:19:05,939
Guarda.
338
00:19:11,153 --> 00:19:12,458
È decisamente sangue.
339
00:19:12,975 --> 00:19:14,989
E questo è un pezzo
della maglietta di Wyatt.
340
00:19:16,207 --> 00:19:17,819
È qui che è stato accoltellato.
341
00:19:30,020 --> 00:19:32,010
Harold veniva qui a pensare.
342
00:19:32,020 --> 00:19:34,385
Diceva che la vista lo aiutava
a schiarirsi le idee.
343
00:19:34,395 --> 00:19:36,462
Guardandola adesso, capisco il perché.
344
00:19:37,743 --> 00:19:39,036
Da che parte andiamo?
345
00:19:39,046 --> 00:19:41,438
Una volta, abbiamo esplorato
un sistema di caverne qui in zona.
346
00:19:41,448 --> 00:19:43,670
Disse che sarebbe stato
un buon rifugio, ma...
347
00:19:43,680 --> 00:19:46,376
Non riesco a ricordare
dove si trovi l'entrata.
348
00:19:46,386 --> 00:19:48,108
Ok, beh, dividiamoci.
349
00:19:48,118 --> 00:19:50,026
Troviamo il dottor Moore
e le sue ricerche.
350
00:19:50,036 --> 00:19:51,472
Così torneremo a casa.
351
00:19:51,482 --> 00:19:52,526
Esatto.
352
00:19:53,089 --> 00:19:54,822
Ok, noi andiamo da questa parte.
353
00:20:00,381 --> 00:20:02,327
Volevo ringraziarti per essere venuta.
354
00:20:03,113 --> 00:20:04,418
Significa molto.
355
00:20:04,428 --> 00:20:05,566
Ma certo.
356
00:20:06,059 --> 00:20:08,477
Anche se mio padre
è uno dei motivi per cui sono qui.
357
00:20:09,274 --> 00:20:11,982
Mi ha davvero spaventata ieri.
358
00:20:11,992 --> 00:20:14,867
Per tutta la vita ha sempre
avuto una via d'uscita.
359
00:20:15,839 --> 00:20:18,714
Ma ora che siamo bloccati qui...
360
00:20:19,786 --> 00:20:21,085
Non ce l'ha più.
361
00:20:21,804 --> 00:20:24,433
- E questo lo sta uccidendo.
- Ehi, ce ne andremo da qui.
362
00:20:25,630 --> 00:20:27,275
Riley! Josh!
363
00:20:27,285 --> 00:20:28,574
Sono laggiù, andiamo.
364
00:20:35,208 --> 00:20:36,369
Oh, mio Dio.
365
00:20:40,244 --> 00:20:41,244
Già.
366
00:20:44,149 --> 00:20:45,442
È il dottor Moore?
367
00:20:46,336 --> 00:20:47,336
Sì, è lui.
368
00:20:56,152 --> 00:20:58,273
Immagino che la nostra ricerca
finisca qui.
369
00:21:02,713 --> 00:21:03,749
Aspettate.
370
00:21:04,481 --> 00:21:05,579
Guardate qui.
371
00:21:11,957 --> 00:21:13,462
Credo sia una chiave.
372
00:21:16,922 --> 00:21:19,997
Forse la chiave
di un laboratorio segreto,
373
00:21:20,007 --> 00:21:21,114
una cassaforte,
374
00:21:21,471 --> 00:21:22,667
o qualcosa del genere.
375
00:21:23,149 --> 00:21:25,648
Forse è per la caverna
di cui parlavi prima.
376
00:21:25,658 --> 00:21:27,280
Dobbiamo continuare a cercare.
377
00:21:29,086 --> 00:21:30,641
Troviamo questa caverna.
378
00:21:42,211 --> 00:21:44,752
Sai, ero campionessa di softball
quando andavo al liceo.
379
00:21:51,894 --> 00:21:53,184
Te l'avevo detto.
380
00:21:57,144 --> 00:21:58,751
Le cose iniziano a migliorare.
381
00:21:59,727 --> 00:22:00,779
Vediamo...
382
00:22:04,582 --> 00:22:06,868
Se riuscissi a centrare il buco,
383
00:22:06,878 --> 00:22:08,475
magari qualcuno ci vedrà.
384
00:22:12,775 --> 00:22:13,822
Dannazione.
385
00:22:37,647 --> 00:22:38,818
Eve è scomparsa.
386
00:22:39,314 --> 00:22:41,699
Hanno perso le sue tracce
mentre erano fuori a pattugliare.
387
00:22:41,709 --> 00:22:43,756
- Pensi sia successo qualcosa?
- Non lo so.
388
00:22:43,766 --> 00:22:46,510
Ma con tutto quello che sta succedendo,
la prudenza non è mai troppa.
389
00:22:50,242 --> 00:22:53,014
Beh, spero che tu sia stato prudente
quando hai spostato il cadavere.
390
00:22:57,272 --> 00:22:58,535
La gente è arrabbiata.
391
00:22:58,545 --> 00:23:01,443
L'ultima cosa di cui ha bisogno
è vedermi fare un'autopsia preistorica.
392
00:23:01,453 --> 00:23:03,517
Avresti potuto distruggere delle prove.
393
00:23:03,886 --> 00:23:05,462
So perché sei arrabbiato.
394
00:23:06,303 --> 00:23:08,270
Il dispositivo non funziona
a causa nostra.
395
00:23:08,280 --> 00:23:10,727
- Sì.
- La verità è che mi sono opposto.
396
00:23:10,737 --> 00:23:14,281
Ma mi sono reso conto che non volevo
che altre famiglie venissero divise.
397
00:23:14,291 --> 00:23:16,078
Così abbiamo preso
una decisione difficile.
398
00:23:16,088 --> 00:23:17,313
Vuoi essere un leader?
399
00:23:17,710 --> 00:23:20,964
Vedrai che dovrai prendere
delle decisioni piuttosto impopolari.
400
00:23:20,974 --> 00:23:24,011
Ora concentriamoci su quello
che abbiamo davanti e lavoriamo.
401
00:23:28,362 --> 00:23:29,366
D'accordo.
402
00:23:29,685 --> 00:23:31,134
Hai scoperto qualcosa?
403
00:23:34,386 --> 00:23:36,626
È stato sicuramente un coltello
a uccidere Wyatt.
404
00:23:36,636 --> 00:23:38,076
Sembra un taglio netto.
405
00:23:38,086 --> 00:23:39,146
Direi...
406
00:23:39,156 --> 00:23:40,420
Lungo 18 centimetri.
407
00:23:41,522 --> 00:23:42,936
18 centimetri.
408
00:23:43,722 --> 00:23:44,748
Che c'è?
409
00:23:46,756 --> 00:23:48,065
Dammi un secondo.
410
00:23:55,567 --> 00:23:56,660
Ehi, Virgil.
411
00:23:57,708 --> 00:23:59,480
- Ciao.
- Tutto bene?
412
00:23:59,969 --> 00:24:01,756
Sì, sì, sì. Solo...
413
00:24:02,449 --> 00:24:04,278
Sapete, penso a mia moglie.
414
00:24:04,288 --> 00:24:05,303
Jane.
415
00:24:06,251 --> 00:24:09,026
Preparavo il branzino così
ogni sera, al mio ristorante.
416
00:24:09,557 --> 00:24:11,121
Era il suo piatto preferito.
417
00:24:12,050 --> 00:24:13,566
Non sapevo che fossi sposato.
418
00:24:13,925 --> 00:24:14,951
Sì.
419
00:24:15,646 --> 00:24:18,328
La parte peggiore di questo posto
è essere separato da lei.
420
00:24:19,081 --> 00:24:22,563
Posso soltanto ricordarmi
quello che diceva sempre...
421
00:24:23,172 --> 00:24:24,931
"Il lavoro guarisce la mente".
422
00:24:27,965 --> 00:24:30,613
Ti... ti dispiacerebbe dirci
dov'eri stamattina?
423
00:24:30,623 --> 00:24:32,944
Ascolta, non conoscevo Wyatt, ok?
424
00:24:33,943 --> 00:24:35,767
L'ho solo visto in giro per la radura.
425
00:24:35,777 --> 00:24:37,969
- Non ti ho chiesto questo.
- L'avresti fatto.
426
00:24:39,187 --> 00:24:40,618
Quindi dov'eri?
427
00:24:41,823 --> 00:24:42,959
Beh...
428
00:24:42,969 --> 00:24:44,881
Ieri è caduto un sacco
di pesce dal cielo.
429
00:24:44,891 --> 00:24:46,537
Ero nella foresta a cercarne altro.
430
00:24:46,888 --> 00:24:48,319
C'era qualcuno con te?
431
00:24:48,972 --> 00:24:49,976
No.
432
00:24:51,254 --> 00:24:52,511
Cosa hai fatto alla mano?
433
00:24:53,239 --> 00:24:55,137
Durante la fuga dalla mandria...
434
00:24:55,147 --> 00:24:56,435
Mi sono fatto male.
435
00:24:57,059 --> 00:24:59,523
Ti ho visto dopo che è successo,
stavi bene.
436
00:25:00,533 --> 00:25:01,948
Mi stai accusando di qualcosa?
437
00:25:01,958 --> 00:25:03,670
Lucas, forse dovremmo smettere.
438
00:25:13,155 --> 00:25:14,401
Ti manca un coltello.
439
00:25:16,631 --> 00:25:18,155
Lama da 18 centimetri.
440
00:25:18,722 --> 00:25:22,519
Li ho trovati nella foresta. Sarà caduto
quando sono finito nella voragine.
441
00:25:22,529 --> 00:25:23,807
- Ah, sì?
- Sì.
442
00:25:23,817 --> 00:25:25,746
- O l'hai usato per uccidere Wyatt.
- Cosa?
443
00:25:25,756 --> 00:25:27,371
Lasciami! Ehi, non toccarmi!
444
00:25:27,381 --> 00:25:28,746
- Ne sei sicuro?
- Lasciami!
445
00:25:28,756 --> 00:25:30,193
Non dovremmo parlare con Sam?
446
00:25:30,203 --> 00:25:32,396
Vai. Digli che abbiamo trovato
il colpevole.
447
00:25:42,211 --> 00:25:44,153
Lucas, dov'è Virgil?
448
00:25:44,163 --> 00:25:45,211
Nel furgone.
449
00:25:45,784 --> 00:25:48,299
Scott dice che l'hai rinchiuso
perché gli manca un coltello?
450
00:25:49,437 --> 00:25:50,821
Gli ho detto tutto.
451
00:25:50,831 --> 00:25:52,283
Sì, un coltello da 18 centimetri
452
00:25:52,614 --> 00:25:54,356
e ha un taglio sulla mano,
453
00:25:54,366 --> 00:25:55,934
nessun alibi. E in più...
454
00:25:55,944 --> 00:25:57,688
È super evasivo.
455
00:25:57,698 --> 00:25:59,300
- Non è abbastanza.
- Sam,
456
00:25:59,310 --> 00:26:01,382
il mio istinto mi dice che ho ragione.
457
00:26:01,392 --> 00:26:02,613
Hai fatto le cose a metà.
458
00:26:02,623 --> 00:26:03,914
Qual è il movente?
459
00:26:05,461 --> 00:26:06,471
Senti, io...
460
00:26:07,001 --> 00:26:09,576
Non lo so ancora, ma perché
non gli facciamo pressione?
461
00:26:09,586 --> 00:26:11,055
Lo facciamo confessare.
462
00:26:11,065 --> 00:26:13,260
Fidati, è stato lui.
463
00:26:14,329 --> 00:26:15,344
Ragazzi,
464
00:26:16,028 --> 00:26:17,252
dovete vedere una cosa.
465
00:26:18,123 --> 00:26:19,954
Crediamo di aver trovato
l'arma del delitto.
466
00:26:21,733 --> 00:26:23,241
Ha lo stesso simbolo
467
00:26:23,251 --> 00:26:25,247
che Wyatt ha disegnato
nel fango. Guardate.
468
00:26:27,317 --> 00:26:28,781
Se dovessi indovinare...
469
00:26:29,380 --> 00:26:31,175
Appartiene agli Esiliati.
470
00:26:32,478 --> 00:26:33,840
Lascia andare Virgil.
471
00:26:33,850 --> 00:26:36,625
Sam, Virgil è stato diverso tempo
con gli Esiliati.
472
00:26:36,635 --> 00:26:38,059
Potrebbe averlo preso lì.
473
00:26:38,069 --> 00:26:39,691
Hai sbagliato.
474
00:26:40,099 --> 00:26:41,967
Hai accusato Virgil senza prove.
475
00:26:41,977 --> 00:26:43,378
E ora devi rimediare.
476
00:26:48,740 --> 00:26:50,086
Ok, va bene.
477
00:26:50,096 --> 00:26:51,870
Lascerò andare Virgil.
478
00:27:01,033 --> 00:27:02,097
C'è altro?
479
00:27:04,717 --> 00:27:05,798
Credo...
480
00:27:08,025 --> 00:27:10,726
Di sapere qualcos'altro
su chi c'è dietro a tutto questo.
481
00:27:22,814 --> 00:27:24,715
Abbiamo trovato la caverna di Moore.
482
00:27:24,725 --> 00:27:26,280
Dividiamoci e state attenti.
483
00:27:26,290 --> 00:27:28,214
La sua ricerca potrebbe essere ovunque.
484
00:27:31,615 --> 00:27:32,815
Ehi.
485
00:27:32,825 --> 00:27:35,108
Guarda, c'è qualcosa qui dietro.
486
00:27:37,275 --> 00:27:39,793
Voi continuate a cercare qui,
io vado da Josh a controllare.
487
00:27:45,535 --> 00:27:47,984
Se la sua ricerca fosse qui,
l'avrebbe nascosta.
488
00:27:59,915 --> 00:28:01,692
Caroline, guarda qui.
489
00:28:25,625 --> 00:28:26,888
Oh, mio Dio.
490
00:28:27,245 --> 00:28:28,840
Credo sia questa.
491
00:28:34,025 --> 00:28:35,200
Ok, ecco...
492
00:28:36,015 --> 00:28:37,766
Credo che l'assassino sia Taamet.
493
00:28:38,925 --> 00:28:39,963
Perché?
494
00:28:41,315 --> 00:28:42,745
Il simbolo sul coltello,
495
00:28:43,175 --> 00:28:45,093
l'ho già visto sui vestiti di Taamet.
496
00:28:45,705 --> 00:28:47,505
Quando Taamet era al forte,
497
00:28:47,515 --> 00:28:49,202
sono andato nella sua cella e...
498
00:28:49,625 --> 00:28:51,039
L'ho visto da vicino.
499
00:28:52,655 --> 00:28:54,413
Perché mai ci sei andato?
500
00:28:57,015 --> 00:28:58,875
Perché sono stato io
a lasciar andare Taamet.
501
00:29:00,305 --> 00:29:01,615
- Cosa?
- Lucas stava morendo.
502
00:29:01,625 --> 00:29:03,610
Non sapevo cosa fare,
così ho fatto un patto.
503
00:29:03,955 --> 00:29:06,435
Ho detto a Taamet
che l'avrei liberato se...
504
00:29:06,445 --> 00:29:09,205
Si fosse arreso durante la lotta con Ty
e avesse guarito Lucas.
505
00:29:09,215 --> 00:29:10,825
Ho sbagliato, lo so, lo so.
506
00:29:10,835 --> 00:29:12,525
Ma la cosa peggiore è che...
507
00:29:12,535 --> 00:29:15,365
L'ultima cosa che ha detto Taamet prima
di andarsene, è che sarebbe tornato...
508
00:29:15,375 --> 00:29:16,619
Per vendicarsi.
509
00:29:17,115 --> 00:29:18,745
Cristo, Scott.
510
00:29:18,755 --> 00:29:20,659
Perché non l'hai detto prima?
511
00:29:20,669 --> 00:29:22,297
Non sapevo come fare.
512
00:29:23,665 --> 00:29:24,821
Mi vergognavo.
513
00:29:25,175 --> 00:29:26,515
Ma è stato Taamet.
514
00:29:26,525 --> 00:29:27,607
Dev'essere lui.
515
00:29:29,683 --> 00:29:30,665
Va bene.
516
00:29:30,675 --> 00:29:32,655
- Ma dobbiamo dirlo agli altri.
- Ti prego, no.
517
00:29:32,665 --> 00:29:34,763
Farò qualsiasi cosa
per sistemare tutto, ma...
518
00:29:35,665 --> 00:29:38,102
- Ti prego, non raccontare ciò che ho fatto.
- Mi dispiace.
519
00:29:38,535 --> 00:29:41,201
Ma non sta a te decidere.
520
00:29:41,745 --> 00:29:43,175
Quello che conta,
521
00:29:43,185 --> 00:29:45,984
è fermare Taamet
prima che provi a rifarlo.
522
00:30:11,885 --> 00:30:13,148
È quello che faccio.
523
00:30:16,185 --> 00:30:18,256
È quello che faccio sempre,
penso di poter...
524
00:30:18,755 --> 00:30:20,345
Penso di poter...
525
00:30:20,355 --> 00:30:21,384
Ecco...
526
00:30:22,945 --> 00:30:24,896
Di potercela fare, di potermi...
527
00:30:27,124 --> 00:30:28,998
Mettere i paraocchi e...
528
00:30:30,265 --> 00:30:31,912
Di poter affrontare tutto e...
529
00:30:34,235 --> 00:30:35,722
È ciò che ho fatto oggi.
530
00:30:36,642 --> 00:30:38,894
Ho fatto finta che andasse tutto bene
531
00:30:39,225 --> 00:30:40,806
e ora sono qui.
532
00:30:42,235 --> 00:30:43,270
E ora...
533
00:30:44,135 --> 00:30:45,842
Perderò tutto.
534
00:31:03,255 --> 00:31:04,324
No.
535
00:31:07,325 --> 00:31:08,952
No, no.
536
00:31:24,635 --> 00:31:26,101
Non morirò oggi.
537
00:31:30,435 --> 00:31:31,605
Ehi, guarda qui.
538
00:31:31,615 --> 00:31:32,635
Guarda.
539
00:31:33,345 --> 00:31:35,061
Ti piace la carne secca, eh?
540
00:31:38,245 --> 00:31:39,287
Vai a prenderla.
541
00:31:52,025 --> 00:31:53,041
Ok.
542
00:32:02,935 --> 00:32:04,863
Ho sentito che stai andando
a cercare Taamet.
543
00:32:05,305 --> 00:32:06,785
Se non ti spiace, vorrei venire.
544
00:32:06,795 --> 00:32:09,105
È il minimo,
dopo aver combinato questo casino.
545
00:32:09,115 --> 00:32:10,397
Non è stata colpa tua,
546
00:32:10,407 --> 00:32:11,564
ma di Taamet.
547
00:32:13,525 --> 00:32:14,556
Ehi.
548
00:32:15,415 --> 00:32:16,775
Sai qual è la cosa peggiore
549
00:32:16,785 --> 00:32:18,237
dell'essere un Navy SEAL?
550
00:32:18,905 --> 00:32:21,606
Essere attaccato mentre scorti qualcuno
in una zona di guerra?
551
00:32:22,305 --> 00:32:24,014
Perdonare se stessi.
552
00:32:24,905 --> 00:32:26,765
Alle volte, ci ritroviamo in situazioni
553
00:32:26,775 --> 00:32:29,745
in cui non esistono buone opzioni,
ma solo cattive.
554
00:32:29,755 --> 00:32:32,025
Quindi, devi prendere
la decisione migliore che puoi,
555
00:32:32,035 --> 00:32:33,275
senza guardare indietro.
556
00:32:33,285 --> 00:32:34,755
Ma Wyatt è morto per colpa mia.
557
00:32:34,765 --> 00:32:36,695
E Lucas è vivo per merito tuo.
558
00:32:36,705 --> 00:32:38,116
Hai fatto bene.
559
00:32:38,595 --> 00:32:40,035
Avrei dovuto dirtelo prima.
560
00:32:40,045 --> 00:32:41,073
Scusa.
561
00:32:41,665 --> 00:32:43,215
Sono stati dei giorni difficili.
562
00:32:44,975 --> 00:32:46,365
Allora, devo prepararmi?
563
00:32:48,655 --> 00:32:50,253
Eve non è ancora tornata.
564
00:32:51,125 --> 00:32:54,185
Abbiamo bisogno di qualcuno qui,
in caso sorgano altri problemi.
565
00:32:54,195 --> 00:32:56,826
Qualcuno che sappia prendere
decisioni difficili.
566
00:32:57,775 --> 00:32:59,194
Sai chi potrebbe farlo?
567
00:33:00,325 --> 00:33:01,629
Credo di poterlo fare.
568
00:33:05,955 --> 00:33:07,175
Mamma?
569
00:33:07,185 --> 00:33:09,356
Oh, mio Dio. Oh, mio Dio, mamma!
570
00:33:09,725 --> 00:33:10,762
Stai bene?
571
00:33:12,575 --> 00:33:13,915
- Devo stendermi.
- Ok.
572
00:33:13,925 --> 00:33:15,200
Portiamola sull'autobus.
573
00:33:19,865 --> 00:33:21,347
Significa che torneremo a casa?
574
00:33:22,655 --> 00:33:24,193
Questi sono solo appunti.
575
00:33:24,525 --> 00:33:25,712
Non è completo.
576
00:33:27,185 --> 00:33:29,611
- Ma credi che avesse trovato qualcosa, vero?
- Sì.
577
00:33:30,075 --> 00:33:31,148
Credo di sì.
578
00:33:31,805 --> 00:33:33,425
Chiamo Josh e Gavin.
579
00:33:33,435 --> 00:33:34,524
Aspetta, Riley.
580
00:33:35,875 --> 00:33:37,925
Nessuno a parte noi
dovrà sapere di questo.
581
00:33:37,935 --> 00:33:39,045
Perché?
582
00:33:39,055 --> 00:33:42,075
Se lo racconterai a Gavin,
andrà a finire con James.
583
00:33:42,085 --> 00:33:44,325
TI garantisco
che non finirà bene per nessuno.
584
00:33:44,335 --> 00:33:47,763
Vuoi che mantenga il segreto
finché non capirai di cosa si tratta?
585
00:33:50,355 --> 00:33:51,366
Ehi.
586
00:33:53,973 --> 00:33:56,478
Là dietro non c'è niente,
solo vecchie attrezzature.
587
00:33:57,477 --> 00:33:58,938
Avete avuto più fortuna?
588
00:34:03,106 --> 00:34:05,029
No. Scusa.
589
00:34:08,721 --> 00:34:10,565
Ok. Dovremmo tornare alla radura.
590
00:34:24,306 --> 00:34:25,315
Ehi.
591
00:34:25,325 --> 00:34:26,426
Come sta tua madre?
592
00:34:26,436 --> 00:34:28,674
Sam dice che starà bene.
Deve solo riposare.
593
00:34:30,986 --> 00:34:31,987
E tu?
594
00:34:34,248 --> 00:34:35,969
L'accaduto di mia madre
mi ha fatto capire
595
00:34:35,979 --> 00:34:38,548
che per tenere unita la mia famiglia
devo stare con loro.
596
00:34:38,558 --> 00:34:41,229
Ed è quello che farò, non importa
quanto folle diventi la situazione.
597
00:34:41,602 --> 00:34:43,134
Sembra un piano intelligente.
598
00:34:45,436 --> 00:34:46,570
Dove vai?
599
00:34:47,851 --> 00:34:49,301
Voglio andare con Sam,
600
00:34:49,311 --> 00:34:50,704
a cercare Taamet.
601
00:34:52,004 --> 00:34:53,628
Ma non credo di potercela fare.
602
00:34:54,252 --> 00:34:55,474
Riesco...
603
00:34:55,484 --> 00:34:57,852
A sentire che mi sto indebolendo
ogni secondo che passa.
604
00:34:58,576 --> 00:34:59,590
Senti...
605
00:35:00,713 --> 00:35:02,202
Qualsiasi cosa tu faccia...
606
00:35:02,816 --> 00:35:04,134
Fai attenzione.
607
00:35:22,071 --> 00:35:23,430
Sta arrivando qualcuno.
608
00:35:27,537 --> 00:35:29,026
Non voglio farvi del male.
609
00:35:31,069 --> 00:35:32,590
Sono qui per vedere James.
610
00:35:37,160 --> 00:35:38,185
Signore.
611
00:35:40,619 --> 00:35:43,007
Normalmente, non ammettiamo visitatori.
612
00:35:43,017 --> 00:35:46,464
Ma le guardie mi dicono
che sei un amico di mio figlio.
613
00:35:47,011 --> 00:35:48,454
Come potrei rifiutarmi?
614
00:35:51,150 --> 00:35:52,208
Prego...
615
00:35:52,218 --> 00:35:53,220
Accomodati.
616
00:35:58,041 --> 00:36:00,076
No, lo so... è molto da digerire.
617
00:36:00,558 --> 00:36:04,050
Ho avuto la stessa reazione la prima
volta che sono entrato nel Lazarus.
618
00:36:05,788 --> 00:36:07,105
Un bicchiere di vino?
619
00:36:09,750 --> 00:36:10,759
No.
620
00:36:12,072 --> 00:36:14,716
Molto gentile, ma non
sono venuto qui per bere.
621
00:36:16,606 --> 00:36:18,388
Cosa sei venuto a fare, dunque?
622
00:36:20,792 --> 00:36:22,892
Ho sentito che hai un ottimo ospedale.
623
00:36:23,642 --> 00:36:25,517
E sfortunatamente, ne ho bisogno.
624
00:36:27,569 --> 00:36:28,946
Ho un tumore al cervello.
625
00:36:29,270 --> 00:36:30,429
È terminale.
626
00:36:31,267 --> 00:36:32,442
Mi dispiace.
627
00:36:33,858 --> 00:36:35,694
Il cancro può essere crudele
628
00:36:35,704 --> 00:36:37,055
e ingiusto.
629
00:36:38,072 --> 00:36:39,654
Credimi, lo so.
630
00:36:40,734 --> 00:36:42,689
Ma qualsiasi carte ti siano state date,
631
00:36:42,699 --> 00:36:44,568
possiamo rimescolare il mazzo
632
00:36:44,578 --> 00:36:45,981
e farti avere un'altra mano.
633
00:36:45,991 --> 00:36:47,921
Stai dicendo che conosci una terapia?
634
00:36:47,931 --> 00:36:50,438
Una cura, se usata a pieno regime.
635
00:36:50,448 --> 00:36:53,993
I medici ci hanno messo fino
alla metà degli anni 2060 per scoprirla,
636
00:36:54,003 --> 00:36:55,331
ma ce l'hanno fatta.
637
00:36:55,341 --> 00:36:56,597
E noi ce l'abbiamo.
638
00:36:57,513 --> 00:36:58,651
Scusami...
639
00:37:00,876 --> 00:37:02,768
Ho ricevuto brutte notizie...
640
00:37:02,778 --> 00:37:04,511
Per molto tempo.
641
00:37:04,521 --> 00:37:05,539
E questo...
642
00:37:07,970 --> 00:37:09,777
Sembra troppo bello per essere vero.
643
00:37:11,771 --> 00:37:14,866
Ti stai chiedendo se c'è una fregatura.
644
00:37:16,054 --> 00:37:17,124
Ed è così?
645
00:37:20,648 --> 00:37:22,151
Ho solo una richiesta.
646
00:37:25,186 --> 00:37:26,515
Nella mia posizione,
647
00:37:27,369 --> 00:37:29,426
ci si aspetta che io abbia
tutte le risposte.
648
00:37:30,179 --> 00:37:32,007
Ho ancora delle domande...
649
00:37:32,867 --> 00:37:34,551
E nessuno con cui confidarmi.
650
00:37:36,094 --> 00:37:38,211
Avere qualcuno con cui parlare...
651
00:37:38,221 --> 00:37:39,976
Può essere una cosa molto potente.
652
00:37:41,585 --> 00:37:44,954
All'ingresso, hai detto alle guardie
che sei uno psichiatra.
653
00:37:45,424 --> 00:37:46,441
È vero.
654
00:37:47,682 --> 00:37:48,694
Pensi...
655
00:37:49,052 --> 00:37:50,167
Che...
656
00:37:50,177 --> 00:37:52,454
Potremmo organizzarci per parlare?
657
00:37:59,246 --> 00:38:00,641
Che ne dici di ora?
658
00:38:06,804 --> 00:38:07,869
Ehi.
659
00:38:10,248 --> 00:38:11,504
Ehi.
660
00:38:12,596 --> 00:38:14,101
Sono appena tornato.
661
00:38:14,111 --> 00:38:15,363
Stai bene?
662
00:38:15,373 --> 00:38:17,681
Sam dice che ho una brutta
commozione cerebrale.
663
00:38:18,847 --> 00:38:20,443
Ma sono felice di vederti.
664
00:38:34,093 --> 00:38:35,687
Sì, è...
665
00:38:35,697 --> 00:38:37,453
È come quello nella tua visione.
666
00:38:37,463 --> 00:38:40,668
Credimi, oggi ho pensato che potesse
avverarsi almeno un paio di volte.
667
00:38:40,678 --> 00:38:42,375
Non vuol dire che non accadrà.
668
00:38:46,320 --> 00:38:48,083
Dobbiamo parlare della mia visione.
669
00:38:48,093 --> 00:38:50,977
Solo perché tu non vuoi che sia vera,
non significa che non lo sia.
670
00:38:51,649 --> 00:38:52,702
Lo so.
671
00:38:55,050 --> 00:38:56,869
E hai ragione, avevo paura.
672
00:38:58,038 --> 00:38:59,890
Ma non mi nasconderò più.
673
00:39:01,713 --> 00:39:02,747
Ok.
674
00:39:06,303 --> 00:39:07,773
L'affronteremo insieme.
675
00:39:08,548 --> 00:39:11,201
Ma dobbiamo essere d'accordo
riguardo ogni cosa.
676
00:39:11,598 --> 00:39:13,012
Compreso tuo padre.
677
00:39:18,826 --> 00:39:20,304
Ho trovato il dottor Moore.
678
00:39:23,256 --> 00:39:24,279
Morto.
679
00:39:26,216 --> 00:39:28,230
Ma... aveva questa.
680
00:39:31,239 --> 00:39:33,311
Non so ancora per cosa sia,
681
00:39:33,893 --> 00:39:36,003
ma penso possa aiutarci
a riportarti a casa.
682
00:39:36,947 --> 00:39:39,497
Quindi devo parlare con James
per avere delle risposte.
683
00:39:39,507 --> 00:39:40,905
- Gavin.
- Eve.
684
00:39:44,119 --> 00:39:45,233
Sono stanca.
685
00:40:18,777 --> 00:40:19,974
Ho sbagliato.
686
00:40:22,825 --> 00:40:24,632
Stavo solo cercando...
687
00:40:24,642 --> 00:40:26,166
Di tenere tutti al sicuro.
688
00:40:26,859 --> 00:40:27,916
Capisci?
689
00:40:31,082 --> 00:40:32,123
Comunque...
690
00:40:35,486 --> 00:40:36,894
Mi dispiace.
691
00:40:41,747 --> 00:40:42,992
Non preoccuparti.
692
00:40:44,552 --> 00:40:46,842
Tutti stiamo facendo
del nostro meglio qui.
693
00:40:49,303 --> 00:40:50,359
Già.
694
00:41:06,916 --> 00:41:08,182
Beh, buonanotte.
695
00:41:09,054 --> 00:41:10,143
Sì.
696
00:41:47,712 --> 00:41:48,950
#NoSpoiler
697
00:41:48,960 --> 00:41:51,794
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
49996
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.