All language subtitles for Fire.and.Ice.1983.1080p.BluRay.x264.DTS-FGT.nl.v2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:32,599 --> 00:02:36,679 Lang geleden, tegen het einde van de laatste grote IJstijd... 2 00:02:36,853 --> 00:02:40,269 verrees in het Noorden een machtige koningin. 3 00:02:40,440 --> 00:02:45,647 Haar naam was Juliana. Haar streven was om haar koninkrijk uit te breiden... 4 00:02:45,820 --> 00:02:51,027 met alle gewesten van de wereld. Ze vergaarde een leger. 5 00:02:51,200 --> 00:02:55,115 Ze baarde een zoon, die ze Nekron noemde. 6 00:02:55,288 --> 00:03:00,448 Ze onderwees hem in de Zwarte Kunsten en de kracht van de geest. 7 00:03:00,626 --> 00:03:05,917 Nekron groeide op en verwierf meesterschap in de krachten... 8 00:03:06,090 --> 00:03:09,839 en samen grepen ze de macht in de IJsstreek. 9 00:03:10,011 --> 00:03:15,171 Vanaf hun kasteel IJstop stuurden ze 'n reusachtige gletsjer zuidwaarts. 10 00:03:15,349 --> 00:03:20,391 Geen dorp of volk ontkwam aan de meedogenloze aanval. 11 00:03:20,563 --> 00:03:26,815 De overlevenden vluchtten naar het Zuiden en kropen bijeen tussen de vulkanen... 12 00:03:26,986 --> 00:03:30,521 van een gebergte waar een edele koning heerste... 13 00:03:30,698 --> 00:03:35,525 Jarol genaamd, vanuit zijn vesting Vuurhoede. 14 00:03:35,703 --> 00:03:43,532 Nekron stuurde het ijs steeds verder zuidwaarts, richting Vuurhoede. 15 00:03:43,711 --> 00:03:47,293 En niemand waagde het de uitkomst te voorspellen... 16 00:03:47,464 --> 00:03:53,170 van een veldslag tussen vuur en ijs. 17 00:04:27,296 --> 00:04:30,415 Blijf staan, mannen. Kalm. 18 00:04:42,227 --> 00:04:46,225 Larn, het is niet te stoppen. Ga naar je broer. 19 00:06:57,486 --> 00:07:02,314 Goed gedaan, mijn zoon. Het Noordelijke dorp is gevallen. 20 00:07:02,491 --> 00:07:06,904 We hebben gewonnen. -Ik wil u bedanken, moeder. 21 00:07:07,079 --> 00:07:11,456 Alleen de Grote Vlakte ligt nog tussen ons en Vuurhoede. 22 00:07:11,625 --> 00:07:14,330 Dat is een lange afstand. 23 00:07:14,503 --> 00:07:17,753 Die hoeven we wellicht niet zelf af te leggen. 24 00:07:17,923 --> 00:07:21,968 Ik stuur onze boodschappers naar Jarol, met onze nieuwe eisen. 25 00:07:22,135 --> 00:07:24,757 Hij zal ze niet inwilligen. -Wie weet. 26 00:07:24,930 --> 00:07:29,508 Presenteer onze eisen aan koning Jarol in Vuurhoede... 27 00:07:29,685 --> 00:07:33,682 en wens zijn lieftallige dochter het allerbeste. 28 00:12:56,634 --> 00:12:59,718 Ik wil bij u zijn als u Nekrons mannen ontmoet. 29 00:12:59,887 --> 00:13:05,890 Je zult je volk beter dienen als je hier blijft studeren, m'n dochter. Kom bij me. 30 00:13:06,769 --> 00:13:09,438 Ik ben altijd bij u, vader. 31 00:13:23,869 --> 00:13:27,119 Alle materie ontstaat uit de natuurlijke basis: 32 00:13:27,289 --> 00:13:30,705 Aarde, lucht, vuur en water. 33 00:13:32,836 --> 00:13:36,620 Dat zijn de vier elementen waarvan alles is gemaakt. 34 00:13:36,798 --> 00:13:41,840 Hoe kun je praten over elementen, terwijl er oorlog dreigt los te breken. 35 00:13:42,012 --> 00:13:47,931 Prinses Teegra, ieder heeft zijn plicht. Het is je vaders plicht om te regeren. 36 00:13:48,101 --> 00:13:51,221 Het is je broers plicht om als soldaat te dienen. 37 00:13:51,396 --> 00:13:53,768 Het is jouw plicht om te leren. 38 00:13:53,940 --> 00:13:56,431 Je bedoelt dat ik m'n mond moet houden... 39 00:13:56,610 --> 00:14:00,654 terwijl de mannen vechten en zegevieren. 40 00:14:01,740 --> 00:14:05,322 Wij zijn het daar niet mee eens. 41 00:14:05,493 --> 00:14:07,237 Toch, Shaitan? 42 00:14:07,412 --> 00:14:10,863 Als u zich vreedzaam overgeeft, zal mijn heer Nekron... 43 00:14:11,041 --> 00:14:16,462 Is dit uw boodschap van vrede? Eisen dat we ons onvoorwaardelijk overgeven? 44 00:14:16,630 --> 00:14:19,749 Wij noemen het een aanbod van bondgenootschap. 45 00:14:19,924 --> 00:14:23,673 Ik noem het chantage. -Het aanbod van mijn heer Nekron... 46 00:14:23,845 --> 00:14:28,637 Nekron kan naar de hel lopen. Wij zijn geen slaven. 47 00:14:29,726 --> 00:14:32,596 Koning Jarol, wees verstandig. 48 00:14:32,771 --> 00:14:37,812 Mijn zoon Taro spreekt met z'n hart. Maar hij spreekt voor ons allen. 49 00:14:37,984 --> 00:14:42,361 Een bondgenootschap is onmogelijk. We vechten tot onze dood. 50 00:14:42,530 --> 00:14:47,109 Wellicht zult u binnenkort van gedachten veranderen. 51 00:16:07,573 --> 00:16:09,447 Teegra. 52 00:16:09,616 --> 00:16:11,408 Bewakers. 53 00:16:24,756 --> 00:16:29,964 Naar de gletsjer, met de Draakvogels. Schiet op. 54 00:16:49,865 --> 00:16:53,862 De Draakvogels zullen haar vinden, vader. Zeker weten. 55 00:16:54,035 --> 00:16:56,705 De nacht is zo donker... 56 00:16:56,872 --> 00:17:00,288 een vogel kan z'n eigen nest niet eens vinden. 57 00:17:01,168 --> 00:17:03,623 Wat moeten we dan doen, vader? 58 00:17:03,795 --> 00:17:07,164 Wachten. -Op nieuwe eisen van Nekron? 59 00:17:07,340 --> 00:17:09,499 Op zijn belegering. 60 00:25:47,272 --> 00:25:51,685 Hebben jullie gedaan wat ik heb bevolen? 61 00:25:51,860 --> 00:25:56,107 Hebben jullie Jarols dochter Teegra gevangen genomen? 62 00:25:56,281 --> 00:26:01,655 Waar is ze? Laat haar naar voren komen, zodat ik haar kan zien. 63 00:26:02,746 --> 00:26:04,703 Weg? 64 00:26:04,873 --> 00:26:10,033 Weg? Ontsnapt? Smeerlappen. 65 00:26:14,925 --> 00:26:18,175 Welke straf staat er op falen? 66 00:26:31,691 --> 00:26:36,318 Zorg dat jullie het meisje vinden, of jullie wacht dezelfde straf. 67 00:29:08,388 --> 00:29:11,140 God is mijn vader. 68 00:31:15,306 --> 00:31:17,429 Wat wil je? 69 00:31:31,113 --> 00:31:34,233 Als je het wilt, neem het dan. 70 00:31:38,328 --> 00:31:40,617 Ik ben geen dief. 71 00:33:20,471 --> 00:33:26,640 Niet zo dichtbij, anders verbrandt het. -Ik heb altijd dicht bij vuur geleefd. 72 00:33:29,689 --> 00:33:33,686 Sommige nachten ben ik heel bang. 73 00:33:51,711 --> 00:33:54,166 Het wordt kouder. 74 00:34:03,681 --> 00:34:06,931 De kou komt van Nekron. -Ik weet het. 75 00:34:18,571 --> 00:34:21,441 Waar ga je heen? -Naar m'n volk. 76 00:34:24,868 --> 00:34:28,237 Waar is je thuis? -Ver weg. In het Zuiden. 77 00:34:28,414 --> 00:34:34,534 Ik ga ook zuidwaarts. -Je mag mee, mits je je gedraagt. 78 00:34:34,712 --> 00:34:36,751 Mits ik me gedraag? 79 00:35:24,761 --> 00:35:26,754 Larn. 80 00:37:12,785 --> 00:37:16,913 Je hebt me gevangen, maar je zult me nooit overleveren aan Nekron. 81 00:37:17,081 --> 00:37:19,619 Je zult me eerst moeten doden. 82 00:37:23,337 --> 00:37:29,956 Zoek de dood niet op. Die komt ons snel genoeg halen. 83 00:37:34,765 --> 00:37:40,186 Ik zal je ervan weerhouden de dood op te zoeken tot je beter bent. 84 00:37:40,354 --> 00:37:43,189 Je hebt rust en voedsel nodig. 85 00:37:48,028 --> 00:37:54,316 Als jij de IJskoning wilt doden, zul je toch moeten wennen aan pijn. 86 00:37:56,620 --> 00:38:00,368 IJskoning? Strijd jij ook tegen Nekron? 87 00:38:00,540 --> 00:38:03,245 Tegen hem en z'n moeder. 88 00:38:03,418 --> 00:38:06,668 Dat wolvenwijfje Juliana. 89 00:38:22,020 --> 00:38:26,563 Ze zijn hier geweest. Nekrons honden hebben het meisje. 90 00:38:27,651 --> 00:38:30,605 Ze hebben haar meegenomen naar het Westen. 91 00:39:22,497 --> 00:39:27,040 Ze hebben drie kilometer hiervandaan hun kamp opgeslagen. Kom. 92 00:41:54,564 --> 00:41:59,273 Ik heb het meisje gezien. Ze ligt achteraan, bij die grote boom. 93 00:41:59,444 --> 00:42:02,528 Bevrijd haar, dan leid ik de anderen af. 94 00:42:02,697 --> 00:42:07,276 Het zijn wel vijftig man. -Dat kan kloppen. 95 00:43:33,537 --> 00:43:36,657 Waar is het meisje? -Ik kon haar niet vinden. 96 00:44:01,023 --> 00:44:03,596 Nee. -De paarden. 97 00:44:03,775 --> 00:44:07,559 Nee, dan pakken ze ons. -Maar Teegra is daar nog. 98 00:44:07,738 --> 00:44:13,443 We halen haar later. Eerst zetten we Nekrons honden op een dwaalspoor. 99 00:45:05,628 --> 00:45:08,250 We nemen daar onze positie in. 100 00:45:14,804 --> 00:45:20,391 Genoeg. Ik wil dat je naar Nekron gaat, naar zijn moeder Juliana. 101 00:45:21,269 --> 00:45:24,305 We moeten onderhandelen. -Met de vijand? 102 00:45:24,480 --> 00:45:30,483 Geen mens is alleen maar kwaadaardig. -Denk je dat hij genadig zal zijn? 103 00:45:31,362 --> 00:45:34,897 Weet je wat hij doet als ik zijn land binnentreed? 104 00:45:35,074 --> 00:45:40,863 We hebben geen keus. Dat risico nemen we...neem jij. 105 00:45:41,038 --> 00:45:45,202 Doe het voor Vuurhoede, en voor je zuster. 106 00:45:46,586 --> 00:45:50,168 Ga nu. Haast je. 107 00:46:15,448 --> 00:46:21,201 Welkom in mijn hart. Ik ben Roliel, dit woud is mijn thuis. 108 00:46:21,370 --> 00:46:25,284 Je hebt een vermoeiende tocht achter de rug. 109 00:46:25,457 --> 00:46:31,377 Ik geef je te eten en te drinken. Dan rust je wat, en daarna praten we. 110 00:46:32,715 --> 00:46:38,504 Arme schat. Heeft Grote Otwa je angst ingeboezemd? 111 00:46:38,679 --> 00:46:43,424 Wees niet bang. Hij is zo gedwee als een kind. 112 00:46:49,606 --> 00:46:52,726 Hij brak een ketting met z'n blote handen. 113 00:46:52,901 --> 00:46:56,235 Hij is sterk, liefje. 114 00:46:56,405 --> 00:47:01,280 Maar hij bedoelt het goed. Hij heeft je immers bij me gebracht. 115 00:47:06,832 --> 00:47:12,668 Ik ben ontzettend moe. -Natuurlijk, lieve schat. 116 00:47:12,838 --> 00:47:15,459 Je bent ontzettend moe. 117 00:47:17,009 --> 00:47:20,259 En ontzettend mooi. Je moet... 118 00:47:40,824 --> 00:47:43,493 Vertel me je geheimen. 119 00:47:46,955 --> 00:47:48,864 Nekron? 120 00:47:49,583 --> 00:47:57,127 Nekron? Het meisje wordt gezocht door Nekron. Dat rotwijf. 121 00:47:57,298 --> 00:48:00,584 Ze brengt gevaar bij m'n huis naar binnen. 122 00:48:05,765 --> 00:48:09,893 Ik zou er m'n voordeel mee kunnen doen. 123 00:48:10,311 --> 00:48:12,304 Otwa, mijn zoon... 124 00:48:13,398 --> 00:48:17,182 Haal de ondermensen, Nekrons honden. 125 00:48:17,360 --> 00:48:21,025 Zeg tegen hen dat wij het meisje hebben dat hij zoekt. 126 00:48:22,156 --> 00:48:26,237 Zeg tegen hen dat hij haar mag hebben, voor een bepaalde prijs. 127 00:49:00,152 --> 00:49:02,690 Wegwezen, jij. -Nee. 128 00:49:02,863 --> 00:49:05,781 Ik dacht het wel. Ga het meisje zoeken. 129 00:49:42,861 --> 00:49:46,065 Kom binnen, mijn zoon. Het is goed. 130 00:49:50,452 --> 00:49:53,453 Wat is er met je? Waar zijn de honden? 131 00:49:59,753 --> 00:50:01,876 Wat doe je Otwa aan? 132 00:50:56,977 --> 00:51:02,813 Waarom verstoren de levenden de doden in hun slaap? 133 00:51:04,526 --> 00:51:10,030 Ik ben op zoek naar een meisje, Teegra genaamd. 134 00:51:10,198 --> 00:51:12,191 Een meisje? 135 00:51:12,909 --> 00:51:20,157 Ja, zij heeft mij dit aangedaan. Zij en Nekron samen. 136 00:51:22,043 --> 00:51:26,290 Vervloekte Nekron. -Waar is ze? 137 00:51:29,300 --> 00:51:34,507 Waarom zou ik antwoorden? -Om wraak te nemen tegen Nekron. 138 00:51:40,603 --> 00:51:44,517 Akatar. Ze nemen haar mee naar Akatar. 139 00:51:44,690 --> 00:51:48,190 En van daaruit naar het Rijk van de IJskoning. 140 00:51:48,361 --> 00:51:50,852 Wreek mij. 141 00:51:56,702 --> 00:51:58,494 Akatar. 142 00:52:37,826 --> 00:52:42,702 Alles is geregeld, m'n prins. Er ligt een schip op ons te wachten in de haven. 143 00:52:42,873 --> 00:52:45,625 En Nekron wacht in IJstop. 144 00:52:51,757 --> 00:52:55,707 Haal de loopplank op. Tempo, stuk schorem. 145 00:52:55,886 --> 00:52:59,551 We moeten een heel eind op weg zijn als de zon opkomt. 146 00:53:12,444 --> 00:53:15,149 Waarom breng je me dit? 147 00:53:17,282 --> 00:53:20,449 Dit is je bruid, mijn zoon. 148 00:53:22,287 --> 00:53:27,874 Ze zal jouw zonen baren. -Wat attent, moeder. 149 00:53:28,043 --> 00:53:32,669 Maar ik wil geen bruid, en ook geen zonen. 150 00:53:32,839 --> 00:53:37,916 Je moet toch erfgenamen hebben? -Ik moet helemaal niets hebben. 151 00:53:45,977 --> 00:53:49,393 Nekron, je hebt veel macht in deze wereld. 152 00:53:49,564 --> 00:53:53,811 Je hebt alles wat iedere man ooit zou willen hebben. 153 00:53:53,985 --> 00:53:56,856 Desondanks ben je wanhopig. 154 00:53:57,030 --> 00:54:00,031 Want er is ��n ding dat je niet hebt. 155 00:54:01,117 --> 00:54:06,456 Een geschenk dat alleen jij kunt geven aan de volkeren. 156 00:54:06,623 --> 00:54:08,366 Vrede. 157 00:54:08,541 --> 00:54:12,409 Dat is het geschenk dat het hart van de gever verwarmt. 158 00:54:12,587 --> 00:54:16,632 Ik reik m'n hand naar je uit, in vriendschap. 159 00:54:16,800 --> 00:54:19,966 Ik bied vrede voor de volkeren. 160 00:54:20,136 --> 00:54:22,710 Neem m'n hand, alsjeblieft. 161 00:54:26,309 --> 00:54:29,595 Accepteer mijn vriendschap, alsjeblieft. 162 00:55:08,434 --> 00:55:13,773 Vrouw, ik spuug op vrede. 163 00:55:14,982 --> 00:55:17,900 Ik spuug op jou. 164 00:55:23,616 --> 00:55:27,483 Als je nog een keer zo'n sletje meeneemt, moedertje... 165 00:55:27,661 --> 00:55:30,912 knijp ik je fijn als een insect. 166 00:55:34,293 --> 00:55:37,128 Ruim die troep op. 167 00:56:31,224 --> 00:56:34,309 Niet omhoog kijken. We komen van Vuurhoede. 168 00:56:34,478 --> 00:56:37,644 We besteden geen aandacht aan dat uitschot. 169 00:57:52,555 --> 00:57:57,347 We zijn gekomen, heer Nekron, om te onderhandelen... 170 00:57:57,518 --> 00:58:02,857 en om mijn zus Teegra te halen, die werd ontvoerd door uw krijgers. 171 00:58:03,024 --> 00:58:06,891 M'n vader, koning Jarol, heeft mij de bevoegdheid gegeven... 172 00:58:07,069 --> 00:58:10,770 om vrede te sluiten tussen onze koninkrijken... 173 00:58:10,948 --> 00:58:16,405 in ruil voor zijn onafhankelijkheid, en voor m'n zusters vrijheid. 174 00:58:16,579 --> 00:58:22,534 Hadden mijn boodschappers niet net zo'n voorstel, 'n tijdje geleden? 175 00:58:22,710 --> 00:58:26,293 Dat werd direct verworpen door jullie vermaarde koning. 176 00:58:26,464 --> 00:58:31,588 U weet dat dat voorstel werd gedaan voordat mijn zus ontvoerd werd. 177 00:58:31,761 --> 00:58:39,258 Ik kan geen vrede sluiten met 'n volk dat weigert mij als hun heerser te erkennen. 178 00:58:41,812 --> 00:58:44,896 En wat je zus betreft... 179 00:58:45,065 --> 00:58:51,898 Ik moet zeggen dat ik tot nu toe walgde van het idee om met je zus te paren. 180 00:58:52,072 --> 00:58:59,949 Misschien moet ik het nog 's overwegen. Je zus is immers niet lelijk... 181 00:59:00,122 --> 00:59:03,242 voor een primitief beest. 182 00:59:19,975 --> 00:59:25,100 Je bent een varken, en je zult als een varken sterven. 183 01:00:58,865 --> 01:01:01,486 Vergeet het maar. 184 01:01:12,712 --> 01:01:18,750 Je wekt mijn nieuwsgierigheid. Bewakers, breng hem bij me. 185 01:01:24,056 --> 01:01:26,096 Laat hem los. 186 01:01:36,694 --> 01:01:40,229 Wat wil je van me? -Jij hebt mijn volk vermoord. 187 01:01:40,406 --> 01:01:44,949 We hebben ons van zovele ongewenste sujetten moeten ontdoen. 188 01:03:12,789 --> 01:03:17,250 Laat hem uitrusten. Hij heeft nog vechtlust over. 189 01:04:18,396 --> 01:04:24,232 Teegra, ben jij dat? Alles goed? -Ja. Ik probeer de deur te forceren. 190 01:04:24,402 --> 01:04:30,689 Laat dat, je moet hier weg. -Niet zonder jou. Ik zoek de sleutel. 191 01:07:18,741 --> 01:07:23,118 Is hij er zeker van? Was het echt mijn zoon? 192 01:07:23,287 --> 01:07:27,237 Hij werd prins Taro genoemd. -Hij is dood. 193 01:07:29,126 --> 01:07:35,710 En Teegra? Zij is daar ook. Er is een kans dat ze nog in leven is. 194 01:07:35,883 --> 01:07:39,833 Geloof wat je wilt. Maar die gletsjer is een feit. 195 01:07:42,098 --> 01:07:45,597 Drie dagen en drie nachten schuift hij al zuidwaarts. 196 01:07:45,768 --> 01:07:49,718 Duizend zielen zijn aan Nekrons woede ten onder gegaan. 197 01:07:49,897 --> 01:07:55,236 Vuurhoede is de volgende. We moeten aanvallen. Ik heb de Draakvogels nodig. 198 01:07:55,402 --> 01:07:59,067 Die zijn met te weinig. -Genoeg om binnen te komen. 199 01:07:59,240 --> 01:08:03,320 E�n van ons kan erdoorheen komen, en hem vernietigen. 200 01:08:03,494 --> 01:08:10,374 Maar als die gletsjer de rivier passeert, moet ik de lava laten gaan. 201 01:13:55,509 --> 01:13:59,127 Sterf. Waarom sterf je niet? 202 01:17:14,999 --> 01:17:17,999 Nee, Larn. Het is afgelopen, begrijp je? 203 01:17:18,168 --> 01:17:20,624 We moeten overnieuw beginnen. 204 01:17:53,620 --> 01:18:03,375 DVDRip by cjdijk. 17198

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.