All language subtitles for Entitled (2023) S01E06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,963 --> 00:00:05,603 Whatever cursed thing roams here can't kill us. 2 00:00:09,683 --> 00:00:11,843 I could offer you money? 3 00:00:13,803 --> 00:00:15,963 So, a spa hotel? Yeah. 4 00:00:16,003 --> 00:00:19,403 He said he found a hidden riddle from Elizabeth. 5 00:00:19,443 --> 00:00:23,643 It'll be my portrait on that wall and not some fucking imposter! 6 00:00:23,683 --> 00:00:26,723 She came and asked me about getting a divorce. 7 00:00:26,763 --> 00:00:28,443 I thought I finally knew why I was here. 8 00:00:28,483 --> 00:00:30,723 I thought you were guiding me. 9 00:00:30,763 --> 00:00:32,843 Please tell me they didn't chop off your hand. 10 00:01:15,323 --> 00:01:22,923 Yes! 11 00:01:44,643 --> 00:01:46,883 Ah Miss Whitby, thank god you're back. 12 00:01:46,923 --> 00:01:50,043 Bart's breakfast yesterday morning was an absolute fucking joke. 13 00:01:50,083 --> 00:01:52,203 The punchline was me wishing for my own death 14 00:01:52,243 --> 00:01:53,243 on the toilet this morning. 15 00:01:53,283 --> 00:01:54,643 I tried my best! 16 00:01:55,723 --> 00:01:57,843 I think our visitor has left a note. 17 00:02:00,083 --> 00:02:01,523 Give it to me! 18 00:02:05,283 --> 00:02:08,323 Dear Beaucrofts, by the time you read this, I will be gone. 19 00:02:08,363 --> 00:02:09,683 Goodbye and fuck you. 20 00:02:09,723 --> 00:02:11,763 Gabe. Jesus! 21 00:02:11,803 --> 00:02:13,163 Finally! Right? 22 00:02:42,203 --> 00:02:44,043 Gabe! Yes! You're still here! 23 00:02:44,083 --> 00:02:47,443 Shut up! Why do you smell like that? 24 00:02:47,483 --> 00:02:50,763 Bart, listen to me, I really need your help. 25 00:02:50,803 --> 00:02:54,003 No-one can know that I am here. 26 00:02:54,043 --> 00:02:55,523 You can't tell anybody. 27 00:02:55,563 --> 00:02:56,963 I-I have to be smart about this. 28 00:02:57,003 --> 00:02:58,763 Oh, don't worry, I'm really good at keeping secrets! 29 00:02:58,803 --> 00:03:00,043 Like, I haven't told a soul that Elizabeth wanted to divorce 30 00:03:00,043 --> 00:03:01,483 Like, I haven't told a soul that Elizabeth wanted to divorce 31 00:03:01,523 --> 00:03:02,683 you apart from Miss Whitby. 32 00:03:02,723 --> 00:03:06,523 We don't know that yet. Bart, listen. 33 00:03:09,963 --> 00:03:11,683 Liz's coffin is empty. 34 00:03:11,723 --> 00:03:13,643 Her body... 35 00:03:13,683 --> 00:03:14,843 Her body is gone. 36 00:03:17,163 --> 00:03:18,323 Someone has moved her. 37 00:03:18,363 --> 00:03:21,683 I-I don't know if it was jealousy or spite 38 00:03:21,723 --> 00:03:23,163 or because she was estranged. 39 00:03:23,203 --> 00:03:24,443 I don't know. No, no, no, no. 40 00:03:24,483 --> 00:03:26,683 This-this is bad. This is really bad! 41 00:03:26,723 --> 00:03:27,963 What are you talking about? 42 00:03:28,003 --> 00:03:29,363 When the dead aren't happy, they will not rest. 43 00:03:29,403 --> 00:03:31,003 What? She wanted a divorce. 44 00:03:31,043 --> 00:03:32,683 Now she's risen from the grave. 45 00:03:35,163 --> 00:03:36,683 What the hell did you do to my sister? 46 00:03:36,723 --> 00:03:37,723 Oh, no, no, no, no, no! 47 00:03:37,763 --> 00:03:40,403 Bart, Bart, Bart, Bart, I didn't do shit. OK? 48 00:03:40,443 --> 00:03:42,843 Your sister and I, yes, we had our problems 49 00:03:42,883 --> 00:03:44,523 but we loved each other. 50 00:03:44,563 --> 00:03:46,683 This is not supernatural Bart. 51 00:03:46,723 --> 00:03:47,803 Somebody has moved her. 52 00:03:47,843 --> 00:03:50,803 You-you said Quincy has been acting weirdly, right? 53 00:03:50,843 --> 00:03:52,083 You shouldn't be here. 54 00:03:52,123 --> 00:03:54,123 Bart? Where're you going, Bart? 55 00:03:55,403 --> 00:03:57,523 You'll draw her to the house. Bart, stay here. 56 00:03:57,563 --> 00:03:59,243 Bart, Bart, Bart, get back now. 57 00:04:02,083 --> 00:04:03,683 Look. 58 00:04:03,723 --> 00:04:06,843 A lady in the village gave me this, huh? 59 00:04:06,883 --> 00:04:08,323 It might look nice on you. 60 00:04:10,163 --> 00:04:11,643 Here we are, darling. 61 00:04:15,723 --> 00:04:16,883 Where're you going? 62 00:04:18,243 --> 00:04:19,283 Bart! 63 00:04:27,083 --> 00:04:28,923 So, he didn't leave. 64 00:04:28,963 --> 00:04:31,363 Oh, if he's still sniffing around, 65 00:04:31,403 --> 00:04:33,403 we'll have to move you. 66 00:04:34,643 --> 00:04:35,683 Come on! 67 00:04:48,083 --> 00:04:50,923 Hey, is this seat taken? 68 00:04:50,963 --> 00:04:53,443 Er, only in the sense of basic manners. 69 00:04:56,043 --> 00:04:57,483 How's your head? 70 00:04:57,523 --> 00:05:00,043 Got pretty crazy in here last night, didn't it? 71 00:05:00,043 --> 00:05:00,443 Got pretty crazy in here last night, didn't it? 72 00:05:00,483 --> 00:05:02,883 Seems like the villagers came into some money. 73 00:05:04,443 --> 00:05:07,243 When's your family gonna start listening to you, huh? 74 00:05:08,803 --> 00:05:10,723 I'm sorry do... 75 00:05:10,763 --> 00:05:11,803 do we know each other? 76 00:05:13,763 --> 00:05:15,043 Hair of the dog, Xanthe? 77 00:05:17,163 --> 00:05:18,843 Two, thank you. 78 00:05:22,123 --> 00:05:23,243 Bart? 79 00:05:57,603 --> 00:05:59,243 What did they do with you? 80 00:06:08,643 --> 00:06:10,923 Come on, girl! Come on, for God's sake! 81 00:06:12,763 --> 00:06:14,203 If you need any more help from me, 82 00:06:14,243 --> 00:06:15,243 I'll be in the stables. 83 00:06:15,283 --> 00:06:16,323 Yes, yes, yes. Now, fuck off. 84 00:06:53,603 --> 00:06:56,723 Help, help me, Baby. 85 00:06:58,403 --> 00:07:00,043 Help me, Baby. 86 00:07:00,043 --> 00:07:00,243 Help me, Baby. 87 00:07:00,283 --> 00:07:01,643 Gabe, please help me. 88 00:07:01,683 --> 00:07:08,043 Liz! Liz! 89 00:07:55,203 --> 00:07:57,843 Mm! Oh, my god. 90 00:07:57,883 --> 00:08:00,043 Don't you just love these pig skin crunchy things? 91 00:08:00,043 --> 00:08:00,243 Don't you just love these pig skin crunchy things? 92 00:08:00,283 --> 00:08:01,363 Pork scratchings. 93 00:08:03,123 --> 00:08:05,923 You don't have those in America? No, sure. 94 00:08:05,963 --> 00:08:07,963 But these have the little hairs on still. 95 00:08:11,563 --> 00:08:12,883 If you had told me 96 00:08:12,923 --> 00:08:14,163 I would come to England 97 00:08:14,203 --> 00:08:16,443 and be sitting with a real live Beaucroft, 98 00:08:16,483 --> 00:08:17,603 oh my god. 99 00:08:17,643 --> 00:08:19,563 I would have died. 100 00:08:19,603 --> 00:08:20,643 Right. 101 00:08:21,683 --> 00:08:23,043 So, what are you doing here? 102 00:08:23,083 --> 00:08:24,083 You're just visiting or... 103 00:08:24,123 --> 00:08:25,963 I'm a bit of a history nut. 104 00:08:26,003 --> 00:08:27,923 It all started with the royals. 105 00:08:27,963 --> 00:08:28,963 Drama! 106 00:08:29,003 --> 00:08:30,843 Then I became hooked on all the old world families. 107 00:08:30,883 --> 00:08:33,003 And they're all super-interesting. 108 00:08:33,043 --> 00:08:38,202 But the Beaucroft ancestry, wow-wee, what a ride! 109 00:08:38,243 --> 00:08:40,323 And you're all still clinging on. 110 00:08:40,363 --> 00:08:43,082 What is your secret? 111 00:08:44,283 --> 00:08:45,923 Maybe we just don't like dying. 112 00:08:57,163 --> 00:08:59,963 So sorry about your sister. 113 00:09:01,443 --> 00:09:02,483 How are you doing? 114 00:09:04,443 --> 00:09:07,123 We... we're getting by, thank you. 115 00:09:07,163 --> 00:09:10,243 Well, that's what your family has always done, hasn't it? 116 00:09:10,283 --> 00:09:12,523 I mean, take your great, great, great, great uncle Edwin 117 00:09:12,563 --> 00:09:14,563 and his triumph at the battle of Gorse Moor. 118 00:09:15,683 --> 00:09:18,883 What a genius military mind! 119 00:09:20,443 --> 00:09:22,163 He boiled his prisoners alive. 120 00:09:22,203 --> 00:09:23,963 He was a homicidal maniac. 121 00:09:24,003 --> 00:09:25,923 He was a good man, Xanthe! 122 00:09:25,963 --> 00:09:28,283 Sorry, I'm actually feeling a little fragile today. 123 00:09:28,323 --> 00:09:31,323 I'm just such a huge fan of this stuff. 124 00:09:31,363 --> 00:09:32,363 Yeah. 125 00:09:32,403 --> 00:09:34,683 But you know who's the most... 126 00:09:34,723 --> 00:09:37,603 intriguing Beaucroft to me? 127 00:09:39,363 --> 00:09:41,523 I'm sitting with her. 128 00:09:41,563 --> 00:09:43,083 That's very kind, thank you. 129 00:09:44,723 --> 00:09:50,603 So, your Grandfather Bertie was erm a keen diarist, right? 130 00:09:50,643 --> 00:09:51,643 Yeah. 131 00:09:51,683 --> 00:09:53,123 He scribbled away until he... 132 00:09:53,163 --> 00:09:54,163 Yeah. 133 00:09:54,203 --> 00:09:56,483 Dementia's a real bitch of a disease. 134 00:09:56,523 --> 00:09:59,763 What I wouldn't give to read any of his anecdotes, 135 00:09:59,803 --> 00:10:00,043 musings, riddles. 136 00:10:00,043 --> 00:10:01,803 musings, riddles. 137 00:10:03,523 --> 00:10:05,403 Just to be able to see his handwriting, well, 138 00:10:05,443 --> 00:10:08,083 that would be just so-so special to me. 139 00:10:09,883 --> 00:10:12,203 I'm afraid that's just not possible. 140 00:10:12,243 --> 00:10:13,283 But... 141 00:10:14,323 --> 00:10:17,083 was there something in particular you'd like to know? 142 00:10:21,643 --> 00:10:23,443 No. Great. 143 00:10:28,043 --> 00:10:29,363 It was lovely to meet you. 144 00:10:54,283 --> 00:10:55,923 Is she OK? 145 00:10:55,963 --> 00:10:58,483 She can't be anywhere near the house. 146 00:10:58,523 --> 00:10:59,803 It's not safe. 147 00:11:17,363 --> 00:11:18,483 You're going to tell me 148 00:11:18,523 --> 00:11:19,763 what messed up shit 149 00:11:19,803 --> 00:11:24,243 is going on here right now... 150 00:11:25,563 --> 00:11:26,723 Miss Whitby. 151 00:11:30,523 --> 00:11:32,163 Where is she, Miss Whitby? 152 00:11:34,363 --> 00:11:36,003 Who? 153 00:11:36,043 --> 00:11:38,803 My wife's coffin is empty, Miss Whitby. 154 00:11:54,323 --> 00:11:56,923 Quincy couldn't lift his nutsack without your help. 155 00:11:59,443 --> 00:12:00,043 Where is she, Miss Whitby? 156 00:12:00,043 --> 00:12:01,763 Where is she, Miss Whitby? 157 00:12:06,923 --> 00:12:09,683 Above any duty to anyone in this family... 158 00:12:11,003 --> 00:12:13,283 I respect the wishes of the dead. 159 00:12:32,523 --> 00:12:33,563 Hey! 160 00:12:35,003 --> 00:12:38,763 There's no point in you going around accusing people! 161 00:12:38,803 --> 00:12:43,083 I told you, the dead will rise again if they're unhappy! 162 00:12:43,123 --> 00:12:45,843 Bart, listen to yourself! 163 00:12:45,883 --> 00:12:47,883 Cecil Beaucroft! 164 00:12:49,323 --> 00:12:52,803 Cecil Beaucroft on a hunt! 165 00:12:52,843 --> 00:12:56,843 He was gored by the very stag he was stalking! 166 00:12:56,883 --> 00:12:58,803 He got gored in his side! 167 00:12:58,843 --> 00:13:00,043 He got gored in his stomach! 168 00:13:00,043 --> 00:13:00,603 He got gored in his stomach! 169 00:13:00,643 --> 00:13:02,163 He got gored in his hand! 170 00:13:02,203 --> 00:13:03,803 He got gored in his legs! 171 00:13:03,843 --> 00:13:05,963 He got gored in the front of his head! 172 00:13:06,003 --> 00:13:07,003 He got gored... 173 00:13:08,083 --> 00:13:09,283 You could have just said he got gored! 174 00:13:09,323 --> 00:13:10,803 He did! He got gored! And guess what? 175 00:13:12,003 --> 00:13:13,603 He died... 176 00:13:13,643 --> 00:13:15,203 and was laid to rest in the crypt. 177 00:13:16,363 --> 00:13:17,683 And two weeks later... 178 00:13:19,243 --> 00:13:21,283 guess who was seen in the woods alive? 179 00:13:25,043 --> 00:13:26,043 I don't remember his name. 180 00:13:26,083 --> 00:13:27,163 The-the guy who got... 181 00:13:27,203 --> 00:13:28,803 The guy who was killed in this story. 182 00:13:28,843 --> 00:13:29,843 Yes, Cecil Beaucroft. 183 00:13:29,883 --> 00:13:31,123 Cecil. Yes, Cecil! 184 00:13:31,163 --> 00:13:33,043 He was back! But he wasn't the same. 185 00:13:35,323 --> 00:13:38,643 And he's not the only Beaucroft who's wandered those woods. 186 00:13:59,283 --> 00:14:00,043 Help me, Gabe! 187 00:14:00,043 --> 00:14:00,683 Help me, Gabe! 188 00:14:17,123 --> 00:14:18,163 Liz? 189 00:14:19,203 --> 00:14:24,803 Gabe, Gabe, Gabe, Gabe Help! 190 00:14:25,843 --> 00:14:27,003 Help! 191 00:14:28,403 --> 00:14:29,843 That's my wife! 192 00:14:34,803 --> 00:14:37,163 Let me in, Aston! Let me in! 193 00:14:37,203 --> 00:14:40,043 Open the fucking door. 194 00:14:41,243 --> 00:14:42,243 What the fuck? 195 00:14:42,283 --> 00:14:44,483 OK, Gabe, Gabe, this isn't what you think. 196 00:14:44,523 --> 00:14:45,963 It's not what you think. No, no, no, no! No! 197 00:14:46,003 --> 00:14:48,123 You took her out of her grave! You wouldn't understand! 198 00:14:48,163 --> 00:14:50,163 What are you doing to her? This has nothing to do with you. 199 00:14:50,203 --> 00:14:52,803 What are you doing to her? It's not Elizabeth, Gabe! 200 00:14:52,843 --> 00:14:54,603 It's not Elizabeth! Help me, Gabe! 201 00:14:54,643 --> 00:14:56,923 It's just... Please, just go, please. 202 00:14:58,283 --> 00:14:59,403 Show me! 203 00:15:20,563 --> 00:15:21,843 What the fuck is this? 204 00:15:31,123 --> 00:15:32,283 This is Shelley. 205 00:15:35,563 --> 00:15:37,363 Shelley? 206 00:15:37,403 --> 00:15:40,083 I know that this may present as... 207 00:15:42,123 --> 00:15:43,163 rather unorthodox, right. 208 00:15:45,203 --> 00:15:46,643 She was my first love. 209 00:15:47,723 --> 00:15:48,763 And of course... 210 00:15:50,003 --> 00:15:52,283 being in the house again, we ran into each other. 211 00:15:53,763 --> 00:15:57,563 When I laid eyes upon her, it was like the first time again. 212 00:15:59,043 --> 00:16:00,043 Alright? 213 00:16:00,043 --> 00:16:00,083 Alright? 214 00:16:11,883 --> 00:16:13,923 I need help. 215 00:16:20,163 --> 00:16:21,203 I'm fucking it. 216 00:16:34,443 --> 00:16:36,243 Oh. 217 00:16:36,283 --> 00:16:37,323 Erm, OK. 218 00:16:40,003 --> 00:16:41,043 So... 219 00:16:43,843 --> 00:16:46,803 you... you've obviously repressed a lot. 220 00:16:46,843 --> 00:16:48,763 Yeah. 221 00:16:48,803 --> 00:16:49,843 And er... 222 00:16:51,403 --> 00:16:54,843 I think you have a lot of weight 223 00:16:54,883 --> 00:16:56,203 on your shoulders... 224 00:16:57,723 --> 00:16:59,443 a lot of expectations. 225 00:16:59,483 --> 00:17:00,043 Yes, I do. 226 00:17:00,043 --> 00:17:01,363 Yes, I do. 227 00:17:01,403 --> 00:17:04,443 So, yeah, erm... 228 00:17:06,243 --> 00:17:08,923 if I were to settle on a diagnosis... 229 00:17:10,763 --> 00:17:14,003 I'd say that this happened 230 00:17:14,043 --> 00:17:15,963 probably because you've put... 231 00:17:19,003 --> 00:17:21,483 so much energy into hiding who you are. 232 00:17:22,843 --> 00:17:24,043 You've just gotta be you, man. 233 00:17:27,763 --> 00:17:28,803 You are good at this. 234 00:17:38,483 --> 00:17:39,723 I know what I have to do now. 235 00:17:43,043 --> 00:17:44,923 That's good, that's good. Oh? 236 00:17:44,963 --> 00:17:46,003 It's just... 237 00:17:47,283 --> 00:17:49,643 now that I have helped you. 238 00:17:49,683 --> 00:17:53,763 I really need you to help me 239 00:17:53,803 --> 00:17:58,403 find out why my wife's body 240 00:17:58,443 --> 00:17:59,883 is not in her crypt. 241 00:18:02,003 --> 00:18:03,123 We don't know. 242 00:18:03,163 --> 00:18:05,203 No, we... Shelley? 243 00:18:11,763 --> 00:18:12,843 We don't know. 244 00:18:14,843 --> 00:18:15,883 You don't, huh? 245 00:18:17,043 --> 00:18:18,083 No. 246 00:18:21,083 --> 00:18:22,523 Well thank you, Gabe. 247 00:18:22,563 --> 00:18:24,283 Erm... 248 00:18:24,323 --> 00:18:26,603 So er, see you at dinner? 249 00:18:38,443 --> 00:18:40,323 Xanthe! 250 00:18:40,363 --> 00:18:41,523 Where is she? 251 00:18:54,803 --> 00:18:56,443 OK, you fuckers. 252 00:19:56,403 --> 00:19:57,403 Gabe! 253 00:20:05,603 --> 00:20:08,603 Hey fam, guess who's back? 254 00:20:16,483 --> 00:20:17,523 Hungry? 255 00:20:28,283 --> 00:20:29,923 Why do we have to wait for Aston? 256 00:20:31,123 --> 00:20:33,483 Bart, manners. 257 00:20:38,123 --> 00:20:39,163 Ah. 258 00:20:42,083 --> 00:20:43,123 Good evening. 259 00:20:46,563 --> 00:20:49,003 OK, we're all here. 260 00:20:50,283 --> 00:20:52,043 So... 261 00:20:52,083 --> 00:20:56,403 nobody is leaving this room until I find out what... 262 00:21:05,323 --> 00:21:07,003 What the fuck is going on, Aston? 263 00:21:08,843 --> 00:21:11,243 You know, I've thought about this moment for a long time. 264 00:21:17,163 --> 00:21:19,363 Yeah, it isn't easy to explain. 265 00:21:19,403 --> 00:21:20,443 So... 266 00:21:21,483 --> 00:21:22,883 I'll just describe it, I think. 267 00:21:25,243 --> 00:21:29,643 This is Shelley and she's my girlfriend. 268 00:21:29,683 --> 00:21:31,163 No, 269 00:21:31,203 --> 00:21:32,803 that's mummy's doll from her sewing room. 270 00:21:32,843 --> 00:21:34,203 Gabe and I 271 00:21:34,243 --> 00:21:35,723 have been having a bit of a heart-to-heart. 272 00:21:35,763 --> 00:21:37,003 Oh, shit. 273 00:21:37,043 --> 00:21:39,963 And, well, he's been helping me process some stuff. 274 00:21:40,003 --> 00:21:41,643 And, let me tell you, 275 00:21:41,683 --> 00:21:44,083 things are going to change around here. 276 00:21:44,123 --> 00:21:46,643 Well, congratulations brother. 277 00:21:46,683 --> 00:21:48,443 I mean, she's just your type. 278 00:21:48,483 --> 00:21:52,203 Cold, lifeless and musty. 279 00:21:52,243 --> 00:21:55,243 So, this is how our lineage withers out. 280 00:21:56,323 --> 00:21:58,203 I'm under a lot of pressure! 281 00:21:58,243 --> 00:22:00,043 And I've got a lot of weight on my shoulders. 282 00:22:00,043 --> 00:22:00,403 And I've got a lot of weight on my shoulders. 283 00:22:00,443 --> 00:22:04,403 Everybody, shut the fuck up! 284 00:22:10,483 --> 00:22:13,523 Liz's body is not in the crypt. 285 00:22:15,083 --> 00:22:19,123 Her coffin is empty. 286 00:22:19,163 --> 00:22:21,483 And it was one of you arseholes who took her. 287 00:22:22,843 --> 00:22:26,003 So, this little family dinner here 288 00:22:26,043 --> 00:22:30,163 is about all of us starting to... 289 00:22:31,683 --> 00:22:34,643 tell the truth. 290 00:22:36,963 --> 00:22:38,843 Who wants to start? 291 00:22:38,883 --> 00:22:40,683 Are you sure her coffin's empty? 292 00:22:40,723 --> 00:22:44,683 Because, yeah, no offence Gabe, but you do seem a bit insane. 293 00:22:44,723 --> 00:22:46,203 Perhaps it was one of the villagers. 294 00:22:46,243 --> 00:22:47,643 They were rather pissed off. 295 00:22:47,683 --> 00:22:51,483 The peasantry cannot come onto the estate unbidden. 296 00:22:51,523 --> 00:22:53,163 It's not the villagers. 297 00:22:53,203 --> 00:22:54,203 Huh. 298 00:22:56,363 --> 00:22:57,403 Cut this shit. 299 00:23:00,563 --> 00:23:01,603 It was one of you. 300 00:23:03,683 --> 00:23:07,203 And I don't know if it was out of jealousy... 301 00:23:08,763 --> 00:23:10,803 or some twisted idea 302 00:23:10,843 --> 00:23:13,123 about disloyalty... 303 00:23:14,483 --> 00:23:16,283 or for some even more... 304 00:23:18,283 --> 00:23:20,403 fucked up reason. 305 00:23:20,443 --> 00:23:25,643 But it was somebody... 306 00:23:28,203 --> 00:23:30,323 in this room! 307 00:23:33,563 --> 00:23:36,923 She did go against you, didn't she uncle? 308 00:23:36,963 --> 00:23:38,563 Oh please, 309 00:23:38,603 --> 00:23:40,363 he can't even lift himself out of the bath. 310 00:23:40,403 --> 00:23:41,683 How's he going to carry a body? 311 00:23:41,723 --> 00:23:44,203 Well maybe he made you do it? Nobody makes me do anything! 312 00:23:44,243 --> 00:23:47,563 Stop! Nobody here did it. 313 00:23:47,603 --> 00:23:51,203 I told you, the dead don't rest if they're unhappy. 314 00:23:51,243 --> 00:23:52,363 She was happy! 315 00:23:52,403 --> 00:23:53,403 You know, Gabe, 316 00:23:53,443 --> 00:23:54,803 if everyone's meant to be telling the truth 317 00:23:54,843 --> 00:23:56,003 at this dinner, 318 00:23:56,043 --> 00:23:58,003 you should tell them about the divorce. 319 00:23:58,043 --> 00:23:59,643 She divorced you? No, no, no, no. 320 00:23:59,683 --> 00:24:00,043 I've been there, buddy! 321 00:24:00,043 --> 00:24:00,723 I've been there, buddy! 322 00:24:01,883 --> 00:24:04,243 You will love again. She-she didn't want a divorce. 323 00:24:04,283 --> 00:24:06,843 There is a misunderstanding. We are still married. 324 00:24:06,883 --> 00:24:08,883 The dead have risen here before! 325 00:24:08,923 --> 00:24:10,963 That's the truth! Truth? 326 00:24:11,003 --> 00:24:13,203 Wh...what, like if someone gets gored by a stag, 327 00:24:13,243 --> 00:24:15,403 then they dance out of their grave two weeks later? 328 00:24:15,443 --> 00:24:18,803 I mean, how many fairy tales would you make us believe, uncle? 329 00:24:18,843 --> 00:24:23,763 None of this is telling me where my wife's body is! 330 00:24:26,443 --> 00:24:28,043 She was the owner. 331 00:24:29,363 --> 00:24:30,763 We put her in the crypt... 332 00:24:32,083 --> 00:24:34,243 without removing her hand. 333 00:24:35,803 --> 00:24:36,843 Of course! 334 00:24:38,043 --> 00:24:39,443 You see? 335 00:24:39,483 --> 00:24:41,803 Oh dear, well what do we do then? 336 00:24:41,843 --> 00:24:45,083 Do we burn some herbs and kick a live piglet to death? 337 00:24:45,123 --> 00:24:46,563 That was something completely different. 338 00:24:46,603 --> 00:24:48,043 Shut up, Xanthe! 339 00:24:48,083 --> 00:24:49,723 It's not all nonsense and you know it! 340 00:24:49,763 --> 00:24:51,843 I'm sorry and you know what's real and not real, do you? 341 00:24:51,883 --> 00:24:54,243 And why don't you feed your girlfriend properly? 342 00:24:54,283 --> 00:24:56,083 Stop it, stop it. 343 00:24:56,123 --> 00:24:57,883 Fuck off! 344 00:25:15,523 --> 00:25:18,403 I had one job to do. 345 00:25:22,043 --> 00:25:23,603 And that was to bring my wife home. 346 00:25:25,603 --> 00:25:26,643 I'm sorry, baby. 347 00:25:28,723 --> 00:25:34,203 I'm sorry. 348 00:25:42,283 --> 00:25:45,963 I think it's time I spoke to Mr Stark alone. 349 00:25:48,763 --> 00:25:49,963 Everybody, leave. 350 00:26:12,963 --> 00:26:14,243 Mr Stark... 351 00:26:15,963 --> 00:26:17,563 I'm going to tell you the truth... 352 00:26:19,403 --> 00:26:20,443 the true truth. 353 00:26:22,843 --> 00:26:25,163 I think you've noticed 354 00:26:25,203 --> 00:26:26,883 that things here are... 355 00:26:28,243 --> 00:26:29,283 different. 356 00:26:32,443 --> 00:26:33,883 I've seen some things, yeah. 357 00:26:35,283 --> 00:26:37,523 Because of our error 358 00:26:37,563 --> 00:26:40,643 in failing to remove Elizabeth's hand... 359 00:26:41,723 --> 00:26:42,763 she's lost. 360 00:26:44,083 --> 00:26:48,323 Trapped, caught between this world and the next. 361 00:26:48,363 --> 00:26:51,923 Doomed to wander the grounds for eternity. 362 00:26:55,763 --> 00:26:56,843 But... 363 00:26:58,563 --> 00:27:00,043 there's a way we can bring her back. 364 00:27:00,043 --> 00:27:00,563 there's a way we can bring her back. 365 00:27:02,803 --> 00:27:05,323 But it would all be up to you, Gabe. 366 00:27:08,723 --> 00:27:10,923 For what I'm going to tell you to work... 367 00:27:12,363 --> 00:27:15,483 you have to believe! 368 00:27:16,603 --> 00:27:17,643 What? 369 00:27:19,083 --> 00:27:20,723 Are you saying 370 00:27:20,763 --> 00:27:25,123 we can get her back so she can rest in peace? 371 00:27:25,163 --> 00:27:26,883 I'm not talking about bringing her body 372 00:27:26,923 --> 00:27:27,963 back to the crypt. 373 00:27:31,683 --> 00:27:33,443 We can bring her back from the dead... 374 00:27:35,843 --> 00:27:36,883 back to life. 375 00:27:49,563 --> 00:27:52,563 Captioned by AI-Media ai-media.tv 25542

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.