Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,963 --> 00:00:05,603
Whatever cursed thing
roams here can't kill us.
2
00:00:09,683 --> 00:00:11,843
I could offer you money?
3
00:00:13,803 --> 00:00:15,963
So, a spa hotel?
Yeah.
4
00:00:16,003 --> 00:00:19,403
He said he found
a hidden riddle from Elizabeth.
5
00:00:19,443 --> 00:00:23,643
It'll be my portrait on that wall
and not some fucking imposter!
6
00:00:23,683 --> 00:00:26,723
She came and asked me
about getting a divorce.
7
00:00:26,763 --> 00:00:28,443
I thought
I finally knew why I was here.
8
00:00:28,483 --> 00:00:30,723
I thought you were guiding me.
9
00:00:30,763 --> 00:00:32,843
Please tell me
they didn't chop off your hand.
10
00:01:15,323 --> 00:01:22,923
Yes!
11
00:01:44,643 --> 00:01:46,883
Ah Miss Whitby,
thank god you're back.
12
00:01:46,923 --> 00:01:50,043
Bart's breakfast yesterday morning
was an absolute fucking joke.
13
00:01:50,083 --> 00:01:52,203
The punchline was me wishing
for my own death
14
00:01:52,243 --> 00:01:53,243
on the toilet this morning.
15
00:01:53,283 --> 00:01:54,643
I tried my best!
16
00:01:55,723 --> 00:01:57,843
I think our visitor has left a note.
17
00:02:00,083 --> 00:02:01,523
Give it to me!
18
00:02:05,283 --> 00:02:08,323
Dear Beaucrofts, by the time
you read this, I will be gone.
19
00:02:08,363 --> 00:02:09,683
Goodbye and fuck you.
20
00:02:09,723 --> 00:02:11,763
Gabe.
Jesus!
21
00:02:11,803 --> 00:02:13,163
Finally! Right?
22
00:02:42,203 --> 00:02:44,043
Gabe! Yes! You're still here!
23
00:02:44,083 --> 00:02:47,443
Shut up!
Why do you smell like that?
24
00:02:47,483 --> 00:02:50,763
Bart, listen to me,
I really need your help.
25
00:02:50,803 --> 00:02:54,003
No-one can know that I am here.
26
00:02:54,043 --> 00:02:55,523
You can't tell anybody.
27
00:02:55,563 --> 00:02:56,963
I-I have to be smart about this.
28
00:02:57,003 --> 00:02:58,763
Oh, don't worry,
I'm really good at keeping secrets!
29
00:02:58,803 --> 00:03:00,043
Like, I haven't told a soul
that Elizabeth wanted to divorce
30
00:03:00,043 --> 00:03:01,483
Like, I haven't told a soul
that Elizabeth wanted to divorce
31
00:03:01,523 --> 00:03:02,683
you apart from Miss Whitby.
32
00:03:02,723 --> 00:03:06,523
We don't know that yet.
Bart, listen.
33
00:03:09,963 --> 00:03:11,683
Liz's coffin is empty.
34
00:03:11,723 --> 00:03:13,643
Her body...
35
00:03:13,683 --> 00:03:14,843
Her body is gone.
36
00:03:17,163 --> 00:03:18,323
Someone has moved her.
37
00:03:18,363 --> 00:03:21,683
I-I don't know
if it was jealousy or spite
38
00:03:21,723 --> 00:03:23,163
or because she was estranged.
39
00:03:23,203 --> 00:03:24,443
I don't know.
No, no, no, no.
40
00:03:24,483 --> 00:03:26,683
This-this is bad.
This is really bad!
41
00:03:26,723 --> 00:03:27,963
What are you talking about?
42
00:03:28,003 --> 00:03:29,363
When the dead aren't happy,
they will not rest.
43
00:03:29,403 --> 00:03:31,003
What?
She wanted a divorce.
44
00:03:31,043 --> 00:03:32,683
Now she's risen from the grave.
45
00:03:35,163 --> 00:03:36,683
What the hell did
you do to my sister?
46
00:03:36,723 --> 00:03:37,723
Oh, no, no, no, no, no!
47
00:03:37,763 --> 00:03:40,403
Bart, Bart, Bart, Bart,
I didn't do shit. OK?
48
00:03:40,443 --> 00:03:42,843
Your sister and I, yes,
we had our problems
49
00:03:42,883 --> 00:03:44,523
but we loved each other.
50
00:03:44,563 --> 00:03:46,683
This is not supernatural Bart.
51
00:03:46,723 --> 00:03:47,803
Somebody has moved her.
52
00:03:47,843 --> 00:03:50,803
You-you said Quincy
has been acting weirdly, right?
53
00:03:50,843 --> 00:03:52,083
You shouldn't be here.
54
00:03:52,123 --> 00:03:54,123
Bart? Where're you going, Bart?
55
00:03:55,403 --> 00:03:57,523
You'll draw her to the house.
Bart, stay here.
56
00:03:57,563 --> 00:03:59,243
Bart, Bart, Bart, get back now.
57
00:04:02,083 --> 00:04:03,683
Look.
58
00:04:03,723 --> 00:04:06,843
A lady in the village gave me this,
huh?
59
00:04:06,883 --> 00:04:08,323
It might look nice on you.
60
00:04:10,163 --> 00:04:11,643
Here we are, darling.
61
00:04:15,723 --> 00:04:16,883
Where're you going?
62
00:04:18,243 --> 00:04:19,283
Bart!
63
00:04:27,083 --> 00:04:28,923
So, he didn't leave.
64
00:04:28,963 --> 00:04:31,363
Oh, if he's still sniffing around,
65
00:04:31,403 --> 00:04:33,403
we'll have to move you.
66
00:04:34,643 --> 00:04:35,683
Come on!
67
00:04:48,083 --> 00:04:50,923
Hey, is this seat taken?
68
00:04:50,963 --> 00:04:53,443
Er, only in the sense
of basic manners.
69
00:04:56,043 --> 00:04:57,483
How's your head?
70
00:04:57,523 --> 00:05:00,043
Got pretty crazy in here last night,
didn't it?
71
00:05:00,043 --> 00:05:00,443
Got pretty crazy in here last night,
didn't it?
72
00:05:00,483 --> 00:05:02,883
Seems like the villagers came
into some money.
73
00:05:04,443 --> 00:05:07,243
When's your family gonna
start listening to you, huh?
74
00:05:08,803 --> 00:05:10,723
I'm sorry do...
75
00:05:10,763 --> 00:05:11,803
do we know each other?
76
00:05:13,763 --> 00:05:15,043
Hair of the dog, Xanthe?
77
00:05:17,163 --> 00:05:18,843
Two, thank you.
78
00:05:22,123 --> 00:05:23,243
Bart?
79
00:05:57,603 --> 00:05:59,243
What did they do with you?
80
00:06:08,643 --> 00:06:10,923
Come on, girl!
Come on, for God's sake!
81
00:06:12,763 --> 00:06:14,203
If you need any more help from me,
82
00:06:14,243 --> 00:06:15,243
I'll be in the stables.
83
00:06:15,283 --> 00:06:16,323
Yes, yes, yes. Now, fuck off.
84
00:06:53,603 --> 00:06:56,723
Help, help me, Baby.
85
00:06:58,403 --> 00:07:00,043
Help me, Baby.
86
00:07:00,043 --> 00:07:00,243
Help me, Baby.
87
00:07:00,283 --> 00:07:01,643
Gabe, please help me.
88
00:07:01,683 --> 00:07:08,043
Liz! Liz!
89
00:07:55,203 --> 00:07:57,843
Mm! Oh, my god.
90
00:07:57,883 --> 00:08:00,043
Don't you just love
these pig skin crunchy things?
91
00:08:00,043 --> 00:08:00,243
Don't you just love
these pig skin crunchy things?
92
00:08:00,283 --> 00:08:01,363
Pork scratchings.
93
00:08:03,123 --> 00:08:05,923
You don't have those in America?
No, sure.
94
00:08:05,963 --> 00:08:07,963
But these have the little hairs
on still.
95
00:08:11,563 --> 00:08:12,883
If you had told me
96
00:08:12,923 --> 00:08:14,163
I would come to England
97
00:08:14,203 --> 00:08:16,443
and be sitting
with a real live Beaucroft,
98
00:08:16,483 --> 00:08:17,603
oh my god.
99
00:08:17,643 --> 00:08:19,563
I would have died.
100
00:08:19,603 --> 00:08:20,643
Right.
101
00:08:21,683 --> 00:08:23,043
So, what are you doing here?
102
00:08:23,083 --> 00:08:24,083
You're just visiting or...
103
00:08:24,123 --> 00:08:25,963
I'm a bit of a history nut.
104
00:08:26,003 --> 00:08:27,923
It all started with the royals.
105
00:08:27,963 --> 00:08:28,963
Drama!
106
00:08:29,003 --> 00:08:30,843
Then I became hooked
on all the old world families.
107
00:08:30,883 --> 00:08:33,003
And they're all super-interesting.
108
00:08:33,043 --> 00:08:38,202
But the Beaucroft ancestry,
wow-wee, what a ride!
109
00:08:38,243 --> 00:08:40,323
And you're all still clinging on.
110
00:08:40,363 --> 00:08:43,082
What is your secret?
111
00:08:44,283 --> 00:08:45,923
Maybe we just don't like dying.
112
00:08:57,163 --> 00:08:59,963
So sorry about your sister.
113
00:09:01,443 --> 00:09:02,483
How are you doing?
114
00:09:04,443 --> 00:09:07,123
We... we're getting by, thank you.
115
00:09:07,163 --> 00:09:10,243
Well, that's what your family
has always done, hasn't it?
116
00:09:10,283 --> 00:09:12,523
I mean, take your great, great,
great, great uncle Edwin
117
00:09:12,563 --> 00:09:14,563
and his triumph
at the battle of Gorse Moor.
118
00:09:15,683 --> 00:09:18,883
What a genius military mind!
119
00:09:20,443 --> 00:09:22,163
He boiled his prisoners alive.
120
00:09:22,203 --> 00:09:23,963
He was a homicidal maniac.
121
00:09:24,003 --> 00:09:25,923
He was a good man, Xanthe!
122
00:09:25,963 --> 00:09:28,283
Sorry, I'm actually
feeling a little fragile today.
123
00:09:28,323 --> 00:09:31,323
I'm just such a huge fan
of this stuff.
124
00:09:31,363 --> 00:09:32,363
Yeah.
125
00:09:32,403 --> 00:09:34,683
But you know who's the most...
126
00:09:34,723 --> 00:09:37,603
intriguing Beaucroft to me?
127
00:09:39,363 --> 00:09:41,523
I'm sitting with her.
128
00:09:41,563 --> 00:09:43,083
That's very kind, thank you.
129
00:09:44,723 --> 00:09:50,603
So, your Grandfather Bertie
was erm a keen diarist, right?
130
00:09:50,643 --> 00:09:51,643
Yeah.
131
00:09:51,683 --> 00:09:53,123
He scribbled away until he...
132
00:09:53,163 --> 00:09:54,163
Yeah.
133
00:09:54,203 --> 00:09:56,483
Dementia's a real
bitch of a disease.
134
00:09:56,523 --> 00:09:59,763
What I wouldn't give to read
any of his anecdotes,
135
00:09:59,803 --> 00:10:00,043
musings, riddles.
136
00:10:00,043 --> 00:10:01,803
musings, riddles.
137
00:10:03,523 --> 00:10:05,403
Just to be able to see
his handwriting, well,
138
00:10:05,443 --> 00:10:08,083
that would be just
so-so special to me.
139
00:10:09,883 --> 00:10:12,203
I'm afraid that's just not possible.
140
00:10:12,243 --> 00:10:13,283
But...
141
00:10:14,323 --> 00:10:17,083
was there something in particular
you'd like to know?
142
00:10:21,643 --> 00:10:23,443
No. Great.
143
00:10:28,043 --> 00:10:29,363
It was lovely to meet you.
144
00:10:54,283 --> 00:10:55,923
Is she OK?
145
00:10:55,963 --> 00:10:58,483
She can't be anywhere
near the house.
146
00:10:58,523 --> 00:10:59,803
It's not safe.
147
00:11:17,363 --> 00:11:18,483
You're going to tell me
148
00:11:18,523 --> 00:11:19,763
what messed up shit
149
00:11:19,803 --> 00:11:24,243
is going on here right now...
150
00:11:25,563 --> 00:11:26,723
Miss Whitby.
151
00:11:30,523 --> 00:11:32,163
Where is she, Miss Whitby?
152
00:11:34,363 --> 00:11:36,003
Who?
153
00:11:36,043 --> 00:11:38,803
My wife's coffin is empty,
Miss Whitby.
154
00:11:54,323 --> 00:11:56,923
Quincy couldn't lift his nutsack
without your help.
155
00:11:59,443 --> 00:12:00,043
Where is she, Miss Whitby?
156
00:12:00,043 --> 00:12:01,763
Where is she, Miss Whitby?
157
00:12:06,923 --> 00:12:09,683
Above any duty
to anyone in this family...
158
00:12:11,003 --> 00:12:13,283
I respect the wishes of the dead.
159
00:12:32,523 --> 00:12:33,563
Hey!
160
00:12:35,003 --> 00:12:38,763
There's no point
in you going around accusing people!
161
00:12:38,803 --> 00:12:43,083
I told you, the dead will rise again
if they're unhappy!
162
00:12:43,123 --> 00:12:45,843
Bart, listen to yourself!
163
00:12:45,883 --> 00:12:47,883
Cecil Beaucroft!
164
00:12:49,323 --> 00:12:52,803
Cecil Beaucroft on a hunt!
165
00:12:52,843 --> 00:12:56,843
He was gored by the very stag
he was stalking!
166
00:12:56,883 --> 00:12:58,803
He got gored in his side!
167
00:12:58,843 --> 00:13:00,043
He got gored in his stomach!
168
00:13:00,043 --> 00:13:00,603
He got gored in his stomach!
169
00:13:00,643 --> 00:13:02,163
He got gored in his hand!
170
00:13:02,203 --> 00:13:03,803
He got gored in his legs!
171
00:13:03,843 --> 00:13:05,963
He got gored
in the front of his head!
172
00:13:06,003 --> 00:13:07,003
He got gored...
173
00:13:08,083 --> 00:13:09,283
You could have just said
he got gored!
174
00:13:09,323 --> 00:13:10,803
He did! He got gored!
And guess what?
175
00:13:12,003 --> 00:13:13,603
He died...
176
00:13:13,643 --> 00:13:15,203
and was laid to rest in the crypt.
177
00:13:16,363 --> 00:13:17,683
And two weeks later...
178
00:13:19,243 --> 00:13:21,283
guess who was seen
in the woods alive?
179
00:13:25,043 --> 00:13:26,043
I don't remember his name.
180
00:13:26,083 --> 00:13:27,163
The-the guy who got...
181
00:13:27,203 --> 00:13:28,803
The guy who was killed
in this story.
182
00:13:28,843 --> 00:13:29,843
Yes, Cecil Beaucroft.
183
00:13:29,883 --> 00:13:31,123
Cecil.
Yes, Cecil!
184
00:13:31,163 --> 00:13:33,043
He was back!
But he wasn't the same.
185
00:13:35,323 --> 00:13:38,643
And he's not the only Beaucroft
who's wandered those woods.
186
00:13:59,283 --> 00:14:00,043
Help me, Gabe!
187
00:14:00,043 --> 00:14:00,683
Help me, Gabe!
188
00:14:17,123 --> 00:14:18,163
Liz?
189
00:14:19,203 --> 00:14:24,803
Gabe, Gabe, Gabe, Gabe Help!
190
00:14:25,843 --> 00:14:27,003
Help!
191
00:14:28,403 --> 00:14:29,843
That's my wife!
192
00:14:34,803 --> 00:14:37,163
Let me in, Aston! Let me in!
193
00:14:37,203 --> 00:14:40,043
Open the fucking door.
194
00:14:41,243 --> 00:14:42,243
What the fuck?
195
00:14:42,283 --> 00:14:44,483
OK, Gabe, Gabe,
this isn't what you think.
196
00:14:44,523 --> 00:14:45,963
It's not what you think.
No, no, no, no! No!
197
00:14:46,003 --> 00:14:48,123
You took her out of her grave!
You wouldn't understand!
198
00:14:48,163 --> 00:14:50,163
What are you doing to her?
This has nothing to do with you.
199
00:14:50,203 --> 00:14:52,803
What are you doing to her?
It's not Elizabeth, Gabe!
200
00:14:52,843 --> 00:14:54,603
It's not Elizabeth!
Help me, Gabe!
201
00:14:54,643 --> 00:14:56,923
It's just...
Please, just go, please.
202
00:14:58,283 --> 00:14:59,403
Show me!
203
00:15:20,563 --> 00:15:21,843
What the fuck is this?
204
00:15:31,123 --> 00:15:32,283
This is Shelley.
205
00:15:35,563 --> 00:15:37,363
Shelley?
206
00:15:37,403 --> 00:15:40,083
I know that this may present as...
207
00:15:42,123 --> 00:15:43,163
rather unorthodox, right.
208
00:15:45,203 --> 00:15:46,643
She was my first love.
209
00:15:47,723 --> 00:15:48,763
And of course...
210
00:15:50,003 --> 00:15:52,283
being in the house again,
we ran into each other.
211
00:15:53,763 --> 00:15:57,563
When I laid eyes upon her,
it was like the first time again.
212
00:15:59,043 --> 00:16:00,043
Alright?
213
00:16:00,043 --> 00:16:00,083
Alright?
214
00:16:11,883 --> 00:16:13,923
I need help.
215
00:16:20,163 --> 00:16:21,203
I'm fucking it.
216
00:16:34,443 --> 00:16:36,243
Oh.
217
00:16:36,283 --> 00:16:37,323
Erm, OK.
218
00:16:40,003 --> 00:16:41,043
So...
219
00:16:43,843 --> 00:16:46,803
you... you've obviously
repressed a lot.
220
00:16:46,843 --> 00:16:48,763
Yeah.
221
00:16:48,803 --> 00:16:49,843
And er...
222
00:16:51,403 --> 00:16:54,843
I think you have a lot of weight
223
00:16:54,883 --> 00:16:56,203
on your shoulders...
224
00:16:57,723 --> 00:16:59,443
a lot of expectations.
225
00:16:59,483 --> 00:17:00,043
Yes, I do.
226
00:17:00,043 --> 00:17:01,363
Yes, I do.
227
00:17:01,403 --> 00:17:04,443
So, yeah, erm...
228
00:17:06,243 --> 00:17:08,923
if I were to settle
on a diagnosis...
229
00:17:10,763 --> 00:17:14,003
I'd say that this happened
230
00:17:14,043 --> 00:17:15,963
probably because you've put...
231
00:17:19,003 --> 00:17:21,483
so much energy
into hiding who you are.
232
00:17:22,843 --> 00:17:24,043
You've just gotta be you, man.
233
00:17:27,763 --> 00:17:28,803
You are good at this.
234
00:17:38,483 --> 00:17:39,723
I know what I have to do now.
235
00:17:43,043 --> 00:17:44,923
That's good, that's good.
Oh?
236
00:17:44,963 --> 00:17:46,003
It's just...
237
00:17:47,283 --> 00:17:49,643
now that I have helped you.
238
00:17:49,683 --> 00:17:53,763
I really need you to help me
239
00:17:53,803 --> 00:17:58,403
find out why my wife's body
240
00:17:58,443 --> 00:17:59,883
is not in her crypt.
241
00:18:02,003 --> 00:18:03,123
We don't know.
242
00:18:03,163 --> 00:18:05,203
No, we... Shelley?
243
00:18:11,763 --> 00:18:12,843
We don't know.
244
00:18:14,843 --> 00:18:15,883
You don't, huh?
245
00:18:17,043 --> 00:18:18,083
No.
246
00:18:21,083 --> 00:18:22,523
Well thank you, Gabe.
247
00:18:22,563 --> 00:18:24,283
Erm...
248
00:18:24,323 --> 00:18:26,603
So er, see you at dinner?
249
00:18:38,443 --> 00:18:40,323
Xanthe!
250
00:18:40,363 --> 00:18:41,523
Where is she?
251
00:18:54,803 --> 00:18:56,443
OK, you fuckers.
252
00:19:56,403 --> 00:19:57,403
Gabe!
253
00:20:05,603 --> 00:20:08,603
Hey fam, guess who's back?
254
00:20:16,483 --> 00:20:17,523
Hungry?
255
00:20:28,283 --> 00:20:29,923
Why do we have to wait for Aston?
256
00:20:31,123 --> 00:20:33,483
Bart, manners.
257
00:20:38,123 --> 00:20:39,163
Ah.
258
00:20:42,083 --> 00:20:43,123
Good evening.
259
00:20:46,563 --> 00:20:49,003
OK, we're all here.
260
00:20:50,283 --> 00:20:52,043
So...
261
00:20:52,083 --> 00:20:56,403
nobody is leaving this room
until I find out what...
262
00:21:05,323 --> 00:21:07,003
What the fuck is going on, Aston?
263
00:21:08,843 --> 00:21:11,243
You know, I've thought
about this moment for a long time.
264
00:21:17,163 --> 00:21:19,363
Yeah, it isn't easy to explain.
265
00:21:19,403 --> 00:21:20,443
So...
266
00:21:21,483 --> 00:21:22,883
I'll just describe it, I think.
267
00:21:25,243 --> 00:21:29,643
This is Shelley
and she's my girlfriend.
268
00:21:29,683 --> 00:21:31,163
No,
269
00:21:31,203 --> 00:21:32,803
that's mummy's doll
from her sewing room.
270
00:21:32,843 --> 00:21:34,203
Gabe and I
271
00:21:34,243 --> 00:21:35,723
have been having a bit
of a heart-to-heart.
272
00:21:35,763 --> 00:21:37,003
Oh, shit.
273
00:21:37,043 --> 00:21:39,963
And, well, he's been helping me
process some stuff.
274
00:21:40,003 --> 00:21:41,643
And, let me tell you,
275
00:21:41,683 --> 00:21:44,083
things are going to change
around here.
276
00:21:44,123 --> 00:21:46,643
Well, congratulations brother.
277
00:21:46,683 --> 00:21:48,443
I mean, she's just your type.
278
00:21:48,483 --> 00:21:52,203
Cold, lifeless and musty.
279
00:21:52,243 --> 00:21:55,243
So, this is how our lineage
withers out.
280
00:21:56,323 --> 00:21:58,203
I'm under a lot of pressure!
281
00:21:58,243 --> 00:22:00,043
And I've got a lot of weight
on my shoulders.
282
00:22:00,043 --> 00:22:00,403
And I've got a lot of weight
on my shoulders.
283
00:22:00,443 --> 00:22:04,403
Everybody, shut the fuck up!
284
00:22:10,483 --> 00:22:13,523
Liz's body is not in the crypt.
285
00:22:15,083 --> 00:22:19,123
Her coffin is empty.
286
00:22:19,163 --> 00:22:21,483
And it was one of you arseholes
who took her.
287
00:22:22,843 --> 00:22:26,003
So, this little family dinner here
288
00:22:26,043 --> 00:22:30,163
is about all of us starting to...
289
00:22:31,683 --> 00:22:34,643
tell the truth.
290
00:22:36,963 --> 00:22:38,843
Who wants to start?
291
00:22:38,883 --> 00:22:40,683
Are you sure her coffin's empty?
292
00:22:40,723 --> 00:22:44,683
Because, yeah, no offence Gabe,
but you do seem a bit insane.
293
00:22:44,723 --> 00:22:46,203
Perhaps it was one of the villagers.
294
00:22:46,243 --> 00:22:47,643
They were rather pissed off.
295
00:22:47,683 --> 00:22:51,483
The peasantry cannot come
onto the estate unbidden.
296
00:22:51,523 --> 00:22:53,163
It's not the villagers.
297
00:22:53,203 --> 00:22:54,203
Huh.
298
00:22:56,363 --> 00:22:57,403
Cut this shit.
299
00:23:00,563 --> 00:23:01,603
It was one of you.
300
00:23:03,683 --> 00:23:07,203
And I don't know
if it was out of jealousy...
301
00:23:08,763 --> 00:23:10,803
or some twisted idea
302
00:23:10,843 --> 00:23:13,123
about disloyalty...
303
00:23:14,483 --> 00:23:16,283
or for some even more...
304
00:23:18,283 --> 00:23:20,403
fucked up reason.
305
00:23:20,443 --> 00:23:25,643
But it was somebody...
306
00:23:28,203 --> 00:23:30,323
in this room!
307
00:23:33,563 --> 00:23:36,923
She did go against you,
didn't she uncle?
308
00:23:36,963 --> 00:23:38,563
Oh please,
309
00:23:38,603 --> 00:23:40,363
he can't even lift himself
out of the bath.
310
00:23:40,403 --> 00:23:41,683
How's he going to carry a body?
311
00:23:41,723 --> 00:23:44,203
Well maybe he made you do it?
Nobody makes me do anything!
312
00:23:44,243 --> 00:23:47,563
Stop! Nobody here did it.
313
00:23:47,603 --> 00:23:51,203
I told you, the dead don't rest
if they're unhappy.
314
00:23:51,243 --> 00:23:52,363
She was happy!
315
00:23:52,403 --> 00:23:53,403
You know, Gabe,
316
00:23:53,443 --> 00:23:54,803
if everyone's meant to be telling
the truth
317
00:23:54,843 --> 00:23:56,003
at this dinner,
318
00:23:56,043 --> 00:23:58,003
you should tell them
about the divorce.
319
00:23:58,043 --> 00:23:59,643
She divorced you?
No, no, no, no.
320
00:23:59,683 --> 00:24:00,043
I've been there, buddy!
321
00:24:00,043 --> 00:24:00,723
I've been there, buddy!
322
00:24:01,883 --> 00:24:04,243
You will love again.
She-she didn't want a divorce.
323
00:24:04,283 --> 00:24:06,843
There is a misunderstanding.
We are still married.
324
00:24:06,883 --> 00:24:08,883
The dead have risen here before!
325
00:24:08,923 --> 00:24:10,963
That's the truth!
Truth?
326
00:24:11,003 --> 00:24:13,203
Wh...what, like if someone
gets gored by a stag,
327
00:24:13,243 --> 00:24:15,403
then they dance out of their grave
two weeks later?
328
00:24:15,443 --> 00:24:18,803
I mean, how many fairy tales
would you make us believe, uncle?
329
00:24:18,843 --> 00:24:23,763
None of this is telling me
where my wife's body is!
330
00:24:26,443 --> 00:24:28,043
She was the owner.
331
00:24:29,363 --> 00:24:30,763
We put her in the crypt...
332
00:24:32,083 --> 00:24:34,243
without removing her hand.
333
00:24:35,803 --> 00:24:36,843
Of course!
334
00:24:38,043 --> 00:24:39,443
You see?
335
00:24:39,483 --> 00:24:41,803
Oh dear, well what do we do then?
336
00:24:41,843 --> 00:24:45,083
Do we burn some herbs
and kick a live piglet to death?
337
00:24:45,123 --> 00:24:46,563
That was something
completely different.
338
00:24:46,603 --> 00:24:48,043
Shut up, Xanthe!
339
00:24:48,083 --> 00:24:49,723
It's not all nonsense
and you know it!
340
00:24:49,763 --> 00:24:51,843
I'm sorry and you know
what's real and not real, do you?
341
00:24:51,883 --> 00:24:54,243
And why don't you feed
your girlfriend properly?
342
00:24:54,283 --> 00:24:56,083
Stop it, stop it.
343
00:24:56,123 --> 00:24:57,883
Fuck off!
344
00:25:15,523 --> 00:25:18,403
I had one job to do.
345
00:25:22,043 --> 00:25:23,603
And that was to bring my wife home.
346
00:25:25,603 --> 00:25:26,643
I'm sorry, baby.
347
00:25:28,723 --> 00:25:34,203
I'm sorry.
348
00:25:42,283 --> 00:25:45,963
I think it's time
I spoke to Mr Stark alone.
349
00:25:48,763 --> 00:25:49,963
Everybody, leave.
350
00:26:12,963 --> 00:26:14,243
Mr Stark...
351
00:26:15,963 --> 00:26:17,563
I'm going to tell you the truth...
352
00:26:19,403 --> 00:26:20,443
the true truth.
353
00:26:22,843 --> 00:26:25,163
I think you've noticed
354
00:26:25,203 --> 00:26:26,883
that things here are...
355
00:26:28,243 --> 00:26:29,283
different.
356
00:26:32,443 --> 00:26:33,883
I've seen some things, yeah.
357
00:26:35,283 --> 00:26:37,523
Because of our error
358
00:26:37,563 --> 00:26:40,643
in failing to remove
Elizabeth's hand...
359
00:26:41,723 --> 00:26:42,763
she's lost.
360
00:26:44,083 --> 00:26:48,323
Trapped, caught
between this world and the next.
361
00:26:48,363 --> 00:26:51,923
Doomed to wander the grounds
for eternity.
362
00:26:55,763 --> 00:26:56,843
But...
363
00:26:58,563 --> 00:27:00,043
there's a way we can bring her back.
364
00:27:00,043 --> 00:27:00,563
there's a way we can bring her back.
365
00:27:02,803 --> 00:27:05,323
But it would all be up to you, Gabe.
366
00:27:08,723 --> 00:27:10,923
For what I'm going to tell you
to work...
367
00:27:12,363 --> 00:27:15,483
you have to believe!
368
00:27:16,603 --> 00:27:17,643
What?
369
00:27:19,083 --> 00:27:20,723
Are you saying
370
00:27:20,763 --> 00:27:25,123
we can get her back
so she can rest in peace?
371
00:27:25,163 --> 00:27:26,883
I'm not talking
about bringing her body
372
00:27:26,923 --> 00:27:27,963
back to the crypt.
373
00:27:31,683 --> 00:27:33,443
We can bring her
back from the dead...
374
00:27:35,843 --> 00:27:36,883
back to life.
375
00:27:49,563 --> 00:27:52,563
Captioned by AI-Media
ai-media.tv
25542
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.