Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,563 --> 00:00:05,083
You've had a bit of an episode.
No! No! No!
2
00:00:05,123 --> 00:00:08,163
He said he found
a hidden riddle from Elizabeth.
3
00:00:09,243 --> 00:00:11,763
You don't want to cross Beaucrofts.
4
00:00:11,803 --> 00:00:13,963
We've got Hornbearing
to prepare for.
5
00:00:14,003 --> 00:00:16,763
And Elizabeth loved Hornbearing.
6
00:00:16,803 --> 00:00:18,883
Some arsehole who used to fuck Liz
7
00:00:18,923 --> 00:00:22,163
just told me that the estate
is actually in massive debt.
8
00:00:23,843 --> 00:00:25,243
Ahhhh!
Shit!
9
00:00:26,323 --> 00:00:29,043
Come on, let's fucking cleanse him!
10
00:00:29,083 --> 00:00:31,763
Let's fucking cleanse him.
Let's fucking cleanse him!
11
00:01:04,843 --> 00:01:06,563
He killed the Horned One!
12
00:01:06,603 --> 00:01:08,723
No! No! Stop! Stop!
No. No.
13
00:01:15,123 --> 00:01:16,163
You misunderstand.
14
00:01:16,203 --> 00:01:19,403
The Horned One lies broken
because of YOU!
15
00:01:19,443 --> 00:01:22,483
I'm so sorry that I disrespected
your belief system.
16
00:01:22,523 --> 00:01:24,803
What do you know of belief!
17
00:01:24,843 --> 00:01:27,923
That's the thing! I do believe!
Lier!
18
00:01:27,963 --> 00:01:31,203
That is what I've been trying
to tell you all this entire time!
19
00:01:31,243 --> 00:01:33,283
There must be an effigy!
20
00:01:33,323 --> 00:01:34,403
Made of him!
21
00:01:34,443 --> 00:01:37,923
No, no.
Come forth, fellow Hornbearers!
22
00:01:37,963 --> 00:01:38,963
No, no, no! No, no no!
23
00:01:39,003 --> 00:01:40,003
Whatever cursed thing...
24
00:01:40,043 --> 00:01:42,043
No-one said that.
..roams here can't kill us all.
25
00:01:42,083 --> 00:01:45,683
Help me baby! Help me! Help.
26
00:01:45,723 --> 00:01:46,763
Get him!
27
00:02:03,083 --> 00:02:05,003
We'll be back for you!
28
00:02:05,043 --> 00:02:06,563
Tomorrow!
29
00:02:06,603 --> 00:02:07,763
American!
30
00:02:14,563 --> 00:02:16,203
I now know my purpose.
31
00:02:19,363 --> 00:02:20,523
I'm The Healer.
32
00:02:21,643 --> 00:02:25,723
I have always been The Healer,
that's why Liz loved me.
33
00:02:29,523 --> 00:02:32,923
She's been guiding me all along.
34
00:02:36,043 --> 00:02:37,923
I'm staying.
35
00:02:37,963 --> 00:02:42,603
I am the contractual,
legal owner of this estate.
36
00:02:44,403 --> 00:02:46,323
Now, if you'll excuse me, I...
37
00:02:47,763 --> 00:02:48,923
I'm gonna go to bed.
38
00:02:50,803 --> 00:02:52,603
My bed.
39
00:02:52,643 --> 00:02:53,683
In Liz's room.
40
00:02:55,363 --> 00:02:56,403
In my house.
41
00:02:57,483 --> 00:02:58,523
So...
42
00:03:01,243 --> 00:03:02,283
good night.
43
00:03:08,563 --> 00:03:10,323
Sleep well, Mr Stark.
44
00:03:26,843 --> 00:03:30,003
So, uncle, what shall we do?
45
00:03:33,003 --> 00:03:34,523
We wait.
46
00:03:34,563 --> 00:03:37,243
No, you two can wait.
47
00:03:42,483 --> 00:03:44,043
I'm going to wait over there.
48
00:04:12,883 --> 00:04:15,163
Bring us The American!
49
00:04:15,203 --> 00:04:17,323
Bring us The Yank!
50
00:04:17,363 --> 00:04:19,643
Bring us The American.
51
00:04:19,683 --> 00:04:21,883
Bring us The Yank!
52
00:04:21,923 --> 00:04:23,403
Bring us the American!
53
00:04:24,523 --> 00:04:26,003
Bring us The Yank!
54
00:04:46,203 --> 00:04:47,563
Ah, what is this shit!
55
00:04:47,603 --> 00:04:50,923
But I made all my favourites!
Oh, my god. Jesus Christ!
56
00:04:50,963 --> 00:04:52,283
Well, no, until you've tried it...
57
00:04:52,323 --> 00:04:53,763
Have I just tasted
one of your fingernails, Bart?
58
00:04:53,803 --> 00:04:54,803
No, that's the shell.
59
00:04:54,843 --> 00:04:55,843
That really brings out the...
60
00:04:55,883 --> 00:04:58,323
Are you trying to kill me?
Will all of you just shut up!
61
00:05:00,443 --> 00:05:02,963
Gabe! You're back!
62
00:05:03,003 --> 00:05:07,723
My god, you look like some big,
beautiful, bearded angel!
63
00:05:07,763 --> 00:05:09,763
And don't worry,
I'm not angry with you.
64
00:05:11,003 --> 00:05:12,923
I know they drugged you.
65
00:05:12,963 --> 00:05:14,563
You'll be alright here though.
66
00:05:14,603 --> 00:05:16,643
Yeah,
and I cooked all of this myself!
67
00:05:16,683 --> 00:05:17,763
Wow.
68
00:05:22,043 --> 00:05:23,843
Thank you, Bart.
69
00:05:23,883 --> 00:05:25,083
It looks delicious.
70
00:05:28,403 --> 00:05:29,723
Where's Miss Whitby?
71
00:05:29,763 --> 00:05:32,003
Recuperating.
72
00:05:32,043 --> 00:05:33,723
I was hoping
I could apologise to her.
73
00:05:33,763 --> 00:05:36,283
No, I'll apologise to her.
It's fine.
74
00:05:36,323 --> 00:05:39,963
Thank you, Bart but I think
it really needs to come from me.
75
00:05:41,883 --> 00:05:43,363
Speaking of forgiveness...
76
00:05:46,123 --> 00:05:48,243
I'd like to take this moment to...
77
00:05:50,243 --> 00:05:51,283
tell all of you...
78
00:05:53,323 --> 00:05:54,363
I forgive you.
79
00:05:57,243 --> 00:05:58,563
I still don't trust you...
80
00:06:01,883 --> 00:06:02,923
but I forgive you.
81
00:06:07,523 --> 00:06:08,563
I love you.
82
00:06:10,643 --> 00:06:15,523
You mentioned healing yesterday.
Healing and rebirth.
83
00:06:17,323 --> 00:06:20,003
Mere platitudes
or more tangible aspirations?
84
00:06:21,203 --> 00:06:23,123
Great question, Quincy.
Thank you so much.
85
00:06:24,643 --> 00:06:26,163
Fam,
86
00:06:26,203 --> 00:06:28,443
allow me to let you all in on,
87
00:06:28,483 --> 00:06:32,643
uh, just where my head
is exactly at right now.
88
00:06:34,563 --> 00:06:38,003
Last night, as I sat awake wondering
89
00:06:38,043 --> 00:06:39,963
if you were all gonna try
and kill me...
90
00:06:42,163 --> 00:06:43,203
I did some planning.
91
00:06:44,283 --> 00:06:45,323
And...
92
00:06:49,603 --> 00:06:50,643
as a Beaucroft.
93
00:06:52,883 --> 00:06:58,163
I feel it is my duty to transform
this house
94
00:06:58,203 --> 00:07:00,043
into a place of actual,
real healing.
95
00:07:00,043 --> 00:07:02,963
into a place of actual,
real healing.
96
00:07:04,563 --> 00:07:05,963
A sanctuary if you will.
97
00:07:07,803 --> 00:07:11,883
Welcoming people of almost
all walks of life,
98
00:07:11,923 --> 00:07:14,643
regardless of bodyweight,
99
00:07:14,683 --> 00:07:18,243
colour, creed, gender-identity,
100
00:07:18,283 --> 00:07:19,563
class and...
101
00:07:21,283 --> 00:07:22,363
looks.
102
00:07:24,163 --> 00:07:25,203
Picture.
103
00:07:31,043 --> 00:07:36,483
A lost soul finds himself drawn
104
00:07:36,523 --> 00:07:37,683
to this place...
105
00:07:41,043 --> 00:07:44,443
looking for purpose.
106
00:07:49,523 --> 00:07:50,523
Finds his centre.
107
00:07:51,843 --> 00:07:52,883
Checks out...
108
00:07:54,123 --> 00:07:55,163
pays the bill...
109
00:07:57,003 --> 00:08:00,043
and is reborn into the world,
110
00:08:00,043 --> 00:08:00,723
and is reborn into the world,
111
00:08:00,763 --> 00:08:01,763
completely...
112
00:08:03,323 --> 00:08:04,363
healed.
113
00:08:06,163 --> 00:08:07,363
So, a spa hotel?
114
00:08:09,803 --> 00:08:11,083
Yeah.
115
00:08:11,123 --> 00:08:14,803
That's very good Xanthe, yes,
but a really, really spiritual one.
116
00:08:14,843 --> 00:08:15,963
Not such a bad idea.
117
00:08:16,003 --> 00:08:17,003
You thinks so?
118
00:08:17,043 --> 00:08:19,363
Yeah, it's not bad at all.
Thank you so much.
119
00:08:19,403 --> 00:08:21,763
Will there be a massive multi-gym?
120
00:08:21,803 --> 00:08:24,163
Biggest in the world.
121
00:08:24,203 --> 00:08:25,443
God I've missed you.
122
00:08:25,483 --> 00:08:29,003
And you think you're qualified
to heal damaged people?
123
00:08:29,043 --> 00:08:31,043
Aston, let me put it this way,
124
00:08:31,083 --> 00:08:34,163
I've had more therapy
than anyone I know.
125
00:08:34,202 --> 00:08:35,723
And I'm from LA, so...
126
00:08:38,483 --> 00:08:39,683
Well, I love it!
127
00:08:39,723 --> 00:08:41,683
And obviously,
you'll need a project manager
128
00:08:41,723 --> 00:08:43,962
who really knows the estate.
129
00:08:44,003 --> 00:08:45,043
Xanthe...
130
00:08:46,483 --> 00:08:48,043
you're hired.
131
00:08:53,723 --> 00:08:55,523
Bring us the American...
132
00:08:55,563 --> 00:08:57,043
you were saying
about therapy earlier.
133
00:08:57,083 --> 00:09:00,043
You know, I found couples therapy
really constructive.
134
00:09:00,043 --> 00:09:00,203
You know, I found couples therapy
really constructive.
135
00:09:00,243 --> 00:09:03,083
I mean, it was very annoying
that my wife was there but...
136
00:09:03,123 --> 00:09:04,483
Please Gabe,
I need to talk to you alone.
137
00:09:04,523 --> 00:09:07,083
Boys, I said we're busy!
He's my friend, not yours.
138
00:09:07,123 --> 00:09:08,643
Yes, just mind your own business,
Xanthe!
139
00:09:08,683 --> 00:09:10,283
OK! OK, time out fam!
140
00:09:12,163 --> 00:09:13,203
Ooh.
141
00:09:14,323 --> 00:09:16,683
I'm really gonna need you
to slow down right now.
142
00:09:21,003 --> 00:09:22,963
Whoa,
143
00:09:23,003 --> 00:09:24,363
just breathe.
144
00:09:24,403 --> 00:09:25,683
Hmm?
145
00:09:25,723 --> 00:09:27,803
It's like I said at breakie,
146
00:09:28,883 --> 00:09:29,923
I don't trust any of you.
147
00:09:29,963 --> 00:09:30,963
I'm sorry.
148
00:09:31,003 --> 00:09:32,203
I just...
149
00:09:32,243 --> 00:09:35,723
I just don't and it's gonna take me
a minute!
150
00:09:37,003 --> 00:09:38,643
Yeah,
it makes perfect sense actually.
151
00:09:38,683 --> 00:09:41,003
I mean, we have put you
through an awful lot.
152
00:09:43,203 --> 00:09:46,403
Anything we can do
to make you feel safe and secure,
153
00:09:46,443 --> 00:09:47,483
we will do that.
154
00:09:47,523 --> 00:09:48,523
OK?
155
00:09:48,563 --> 00:09:50,963
Bring us The American!
156
00:09:51,003 --> 00:09:52,683
Bring us The Yank!
Hmm.
157
00:09:52,723 --> 00:09:55,363
Right, the villagers, hm?
158
00:09:56,723 --> 00:09:57,963
What are we gonna do about that?
159
00:09:58,003 --> 00:10:00,003
I mean, they're clearly here
to martyr me.
160
00:10:00,043 --> 00:10:01,843
So, Aston, you can go
and talk to them, can't you?
161
00:10:01,883 --> 00:10:03,603
Me? Well, I...
162
00:10:03,643 --> 00:10:06,043
Oh, I would really appreciate that,
163
00:10:06,083 --> 00:10:07,883
as long as you think
you can handle them.
164
00:10:07,923 --> 00:10:09,643
They're really pissed off.
165
00:10:09,683 --> 00:10:11,483
Oh, no, no, no.
166
00:10:11,523 --> 00:10:12,523
I'll take care of it.
167
00:10:14,643 --> 00:10:15,683
Trust me.
168
00:10:19,203 --> 00:10:21,003
OK, so if you could just listen
to me, just for one...
169
00:10:21,043 --> 00:10:22,483
Fuck sake, Bart!
170
00:10:22,523 --> 00:10:23,763
Come on, Gabe.
171
00:10:31,763 --> 00:10:33,683
Xanthe, question.
172
00:10:33,723 --> 00:10:37,683
Why are the villagers so terrified
to step onto the property?
173
00:10:37,723 --> 00:10:39,603
That's a huge potential loss
in clientele.
174
00:10:39,643 --> 00:10:40,923
Well, there's sort of an agreement
175
00:10:40,963 --> 00:10:42,123
my family has with them
176
00:10:42,163 --> 00:10:45,003
that forbids the villagers
from crossing the boundary.
177
00:10:46,883 --> 00:10:48,443
Also, 'cause they're shit scared
of the beast.
178
00:10:53,603 --> 00:10:55,003
The beast?
179
00:10:55,043 --> 00:10:56,683
The badger.
180
00:10:56,723 --> 00:10:58,603
Only it's not a badger.
181
00:10:58,643 --> 00:10:59,683
It's a Beast.
182
00:11:02,123 --> 00:11:03,163
So...
183
00:11:04,483 --> 00:11:07,603
not a badger, a beast.
184
00:11:09,003 --> 00:11:10,123
Mm-hm.
185
00:11:10,163 --> 00:11:12,043
The beast has eaten
all the badgers...
186
00:11:14,043 --> 00:11:15,083
and the foxes...
187
00:11:16,923 --> 00:11:17,963
and the hares...
188
00:11:20,563 --> 00:11:21,803
and all the dogs.
189
00:11:22,923 --> 00:11:23,963
Xanthe...
190
00:11:26,603 --> 00:11:30,643
we're not maybe trying to play
more head games, are we?
191
00:11:30,683 --> 00:11:31,963
Gabe...
192
00:11:32,003 --> 00:11:36,163
if you own this place,
you own all of it.
193
00:11:36,203 --> 00:11:38,243
Good and the bad.
194
00:11:40,723 --> 00:11:43,363
Anyway, come with me.
There's something you need to see.
195
00:11:51,603 --> 00:11:53,083
Bart!
196
00:11:53,123 --> 00:11:55,203
What's happening out there!
197
00:11:55,243 --> 00:11:56,843
I'll tell you what's happening.
198
00:11:56,883 --> 00:11:59,083
I think I've lost Gabe to Xanthe.
199
00:11:59,123 --> 00:12:00,043
Now that she's project manager,
she's his new best friend.
200
00:12:00,043 --> 00:12:02,043
Now that she's project manager,
she's his new best friend.
201
00:12:02,083 --> 00:12:04,603
I needed to talk to him
and she wouldn't let me.
202
00:12:04,643 --> 00:12:07,963
And what was it were you
so desperate to tell him, Bart?
203
00:12:10,203 --> 00:12:13,843
Look, it, it just feels wrong,
204
00:12:13,883 --> 00:12:16,563
not telling Gabe his friend
might be here.
205
00:12:16,603 --> 00:12:18,243
Don't worry.
206
00:12:18,283 --> 00:12:19,763
I'm sure he's dead by now.
207
00:12:20,923 --> 00:12:22,563
What's your sister doing?
208
00:12:22,603 --> 00:12:26,963
She's just showing Gabe round.
Not good.
209
00:12:28,203 --> 00:12:31,643
They may well stumble
over a secret or two.
210
00:12:31,683 --> 00:12:34,563
And we've all got our secrets
to keep, haven't we Bart?
211
00:12:35,723 --> 00:12:36,843
Perhaps you're right.
212
00:12:37,883 --> 00:12:39,803
You should show him what you found.
213
00:12:42,083 --> 00:12:45,283
But we don't want him blaming you,
do we?
214
00:12:46,483 --> 00:12:48,403
Bring us The American!
215
00:12:48,443 --> 00:12:49,443
Bring us the Yank...
216
00:12:49,483 --> 00:12:52,723
My family and I are appalled
by the alleged offence,
217
00:12:52,763 --> 00:12:55,483
er, but confident
that a robust apology
218
00:12:55,523 --> 00:12:57,003
should allow everyone to move on.
219
00:12:57,043 --> 00:12:59,203
Bollocks!
220
00:12:59,243 --> 00:13:00,043
And go away.
221
00:13:00,043 --> 00:13:00,363
And go away.
222
00:13:00,403 --> 00:13:05,203
Your brother-in-law
destroyed our effigy!
223
00:13:06,643 --> 00:13:09,523
If you don't know
what that means for us,
224
00:13:09,563 --> 00:13:11,323
perhaps you'd better talk
to your uncle.
225
00:13:11,363 --> 00:13:14,323
Or perhaps, I could offer you...
226
00:13:14,363 --> 00:13:15,803
some money?
227
00:13:15,843 --> 00:13:17,963
Money? You insult Him further!
228
00:13:18,003 --> 00:13:20,043
No, no, no, in this case
there's ten thousand pounds...
229
00:13:20,083 --> 00:13:21,643
No, no, let me finish!
230
00:13:21,683 --> 00:13:23,163
I can offer you half of that.
231
00:13:25,843 --> 00:13:27,483
OK, well ten.
Come on.
232
00:13:27,523 --> 00:13:29,843
But that is my...
That's my final offer.
233
00:13:29,883 --> 00:13:31,963
This isn't the end!
234
00:13:33,243 --> 00:13:35,003
It's just the beginning!
235
00:13:39,123 --> 00:13:40,163
For... It's for me?
236
00:13:43,323 --> 00:13:45,843
I'll, erm, I'll remember you always.
237
00:13:47,123 --> 00:13:48,123
Bye.
238
00:13:48,163 --> 00:13:49,843
Now...
239
00:13:49,883 --> 00:13:54,243
we bear our horns
240
00:13:54,283 --> 00:13:58,883
to the Lords of the Land.
241
00:14:00,123 --> 00:14:02,803
Yeah, of course,
I'll, er, I'll let the family know.
242
00:14:02,843 --> 00:14:04,683
Thanks-thanks for popping by.
243
00:14:14,043 --> 00:14:16,163
Barclay Beaucroft...
244
00:14:16,203 --> 00:14:19,843
exacerbated a famine in India
while he plundered their diamonds.
245
00:14:23,763 --> 00:14:26,203
Henry the Pious Beaucroft,
246
00:14:26,243 --> 00:14:28,883
helped create an opium epidemic
in China.
247
00:14:33,563 --> 00:14:35,283
Winston Beaucroft
248
00:14:35,323 --> 00:14:38,003
invented the concentration camp
in the Boer War.
249
00:14:41,163 --> 00:14:43,603
Jonty Beaucroft,
250
00:14:43,643 --> 00:14:46,243
true pillar of the nobility.
251
00:14:46,283 --> 00:14:49,243
Captor of 600 enslaved people
in St Kitts.
252
00:14:52,283 --> 00:14:53,323
Wow.
253
00:14:54,403 --> 00:14:56,003
Our family were total assholes.
254
00:15:00,963 --> 00:15:02,683
Part of the wealth of this family...
255
00:15:05,243 --> 00:15:07,523
was made on the backs of people
that looked like me.
256
00:15:11,763 --> 00:15:13,283
It's not justice but...
257
00:15:15,683 --> 00:15:17,163
I've always thought
it would be poetic.
258
00:15:19,483 --> 00:15:20,523
Me at the helm...
259
00:15:22,083 --> 00:15:24,043
steering this place
towards the future.
260
00:15:28,443 --> 00:15:30,403
It's all yours though now,
obviously.
261
00:15:34,443 --> 00:15:36,243
Also...
262
00:15:36,283 --> 00:15:38,563
you should know that...
263
00:15:38,603 --> 00:15:42,963
behind each of these portraits
264
00:15:43,003 --> 00:15:44,043
is their...
265
00:15:47,203 --> 00:15:48,243
severed hand.
266
00:15:51,243 --> 00:15:52,243
Oh, my god!
267
00:15:52,283 --> 00:15:54,603
When they die, the owners get
their hand chopped off,
268
00:15:54,643 --> 00:15:56,043
stops them from shaking hands
269
00:15:56,083 --> 00:15:57,363
with the Horned One
270
00:15:57,403 --> 00:15:59,123
and wandering the earth
for all eternity.
271
00:16:00,483 --> 00:16:02,683
It's like I said Gabe,
272
00:16:02,723 --> 00:16:04,763
if you own this place,
273
00:16:04,803 --> 00:16:06,603
you own all of it.
274
00:16:06,643 --> 00:16:09,163
It's all yours.
275
00:16:11,003 --> 00:16:12,883
Now, let's go to the scullery.
276
00:16:16,643 --> 00:16:18,923
Er, Gabe? What are you doing?
277
00:16:18,963 --> 00:16:22,963
These are all coming down.
Every last one of them!
278
00:16:23,003 --> 00:16:24,563
Gabe!
Xanthe! Let go.
279
00:16:24,603 --> 00:16:26,043
No!
Come on, stop! Stop!
280
00:16:26,083 --> 00:16:27,843
These are family heirlooms!
These are mine! Let go!
281
00:16:27,883 --> 00:16:30,163
Gabe, stop! Stop please, just stop.
282
00:16:30,203 --> 00:16:33,163
Let go.
OK, OK, no, no, no, Xanthe! Xanthe!
283
00:16:34,283 --> 00:16:35,283
Just stop!
284
00:16:35,323 --> 00:16:37,483
Just can you just Xanthe!
OK, Xanthe!
285
00:16:37,523 --> 00:16:39,443
Trust, trust is leaving!
286
00:16:39,483 --> 00:16:41,163
Xanthe, Xanthe, trust is...
287
00:16:41,203 --> 00:16:42,243
Enough!
288
00:16:45,523 --> 00:16:49,923
This absurd alliance
has caused quite enough damage.
289
00:16:51,003 --> 00:16:52,123
Show him, Bart.
290
00:16:55,683 --> 00:16:56,723
I found this.
291
00:16:58,443 --> 00:16:59,443
Tell him where.
292
00:17:01,363 --> 00:17:04,163
In-in the lodge where Xanthe lives.
293
00:17:04,203 --> 00:17:06,443
It's fucking bullshit!
Do not listen to them! OK?
294
00:17:06,483 --> 00:17:08,443
Don't listen to them.
This is bullshit.
295
00:17:08,483 --> 00:17:09,523
This is just...
296
00:17:09,563 --> 00:17:11,523
No, no, no, no, no. No!
297
00:17:11,563 --> 00:17:13,803
How'd you get this? Where is he?
298
00:17:13,843 --> 00:17:16,723
It would be better not to search
than to find what's left.
299
00:17:23,043 --> 00:17:24,362
Motherfuckers!
300
00:17:25,483 --> 00:17:27,283
Gabe! Gabe!
301
00:17:27,323 --> 00:17:28,362
Xanthe!
302
00:17:33,763 --> 00:17:34,803
You're fired!
303
00:17:58,563 --> 00:17:59,763
Neville!
304
00:19:05,523 --> 00:19:09,763
Gabe!
Neville.
305
00:19:11,763 --> 00:19:13,723
I know what I'm doing
and I'm in control.
306
00:19:13,763 --> 00:19:15,443
No, you're not!
307
00:19:15,483 --> 00:19:17,443
You're interfering.
308
00:19:17,483 --> 00:19:19,163
Put all those portraits back.
309
00:19:22,523 --> 00:19:23,803
What are you smiling at?
310
00:19:23,843 --> 00:19:25,883
Well, because I just devised
and executed a plan
311
00:19:25,923 --> 00:19:27,283
that will earn Gabe's trust
312
00:19:27,323 --> 00:19:29,443
and has got rid of the unwanted
peasantry at the gate.
313
00:19:29,483 --> 00:19:30,603
Two birds, one stone.
314
00:19:30,643 --> 00:19:32,683
And all it took
was a little bit of cash
315
00:19:32,723 --> 00:19:34,843
and a whole lot of Beaucroft charm.
316
00:19:34,883 --> 00:19:37,203
How much cash?
Ten grand?
317
00:19:37,243 --> 00:19:39,763
Oh, you twat!
It was her idea.
318
00:19:39,803 --> 00:19:41,323
I didn't tell you to bribe them.
319
00:19:41,363 --> 00:19:42,363
It's the same money
320
00:19:42,403 --> 00:19:44,003
that you were gonna try
and get rid of Gabe with.
321
00:19:44,043 --> 00:19:45,083
And tell him what your idea was!
322
00:19:45,123 --> 00:19:47,323
Well, it was a maverick idea,
but I think the moment's gone now.
323
00:19:47,363 --> 00:19:49,723
It involved a tropical disease
and a lottery ticket!
324
00:19:49,763 --> 00:19:50,803
He's an idiot.
325
00:19:53,723 --> 00:19:57,083
But you-you were
always the clever one.
326
00:19:58,523 --> 00:20:00,043
But not clever enough
to know your place.
327
00:20:00,043 --> 00:20:01,323
But not clever enough
to know your place.
328
00:20:06,403 --> 00:20:07,443
You're right, uncle.
329
00:20:09,563 --> 00:20:10,843
I am the clever one.
330
00:20:13,123 --> 00:20:14,563
And when you're in the crypt...
331
00:20:15,763 --> 00:20:17,843
with one hand,
332
00:20:17,883 --> 00:20:20,403
it'll be my portrait on that wall
333
00:20:20,443 --> 00:20:22,643
and not some fucking imposter!
334
00:20:23,683 --> 00:20:25,883
I should be the next owner
of this house!
335
00:20:28,003 --> 00:20:29,883
Oh, you poor deluded child.
336
00:20:30,963 --> 00:20:32,443
That can never happen!
337
00:20:34,003 --> 00:20:37,083
Go in there and take a good look
at those portraits...
338
00:20:39,083 --> 00:20:40,483
and then look at yourself.
339
00:20:57,243 --> 00:20:58,603
Neville!
Gabe!
340
00:20:59,883 --> 00:21:00,043
I'm in the bathtub!
341
00:21:00,043 --> 00:21:01,083
I'm in the bathtub!
342
00:21:04,763 --> 00:21:05,963
I'm gonna get you out of there, man!
343
00:21:10,123 --> 00:21:12,003
Gabe. Gabe, is that you?
344
00:21:12,043 --> 00:21:15,083
Is it really you? Yeah. What...
what... what happened?
345
00:21:15,123 --> 00:21:16,483
I thought I was gonna die here, man.
346
00:21:16,523 --> 00:21:18,723
Something big attacked me,
some monster.
347
00:21:18,763 --> 00:21:20,643
It dragged me in its lair.
348
00:21:20,683 --> 00:21:21,683
I escaped.
349
00:21:21,723 --> 00:21:22,963
It chased me and this...
350
00:21:24,803 --> 00:21:27,083
this fucking bathtub,
it saved my life.
351
00:21:28,843 --> 00:21:30,323
What's that smell?
352
00:21:30,363 --> 00:21:32,203
I once saw this documentary.
353
00:21:32,243 --> 00:21:35,283
Certain animals will repel predators
using their bodily excretion...
354
00:21:36,763 --> 00:21:37,883
and it worked, Gabe!
355
00:21:39,483 --> 00:21:41,483
Oh. Oh, good.
356
00:21:41,523 --> 00:21:43,083
It worked!
Oh!
357
00:21:44,643 --> 00:21:45,763
That's great, buddy.
358
00:21:47,643 --> 00:21:49,163
Liz had a plan for me.
359
00:21:49,203 --> 00:21:50,523
She's been guiding me, man.
360
00:21:51,563 --> 00:21:57,123
Guiding me to turn Beaucroft Hall
into a spiritual centre of healing.
361
00:21:59,203 --> 00:22:00,043
Look, I don't think
that's what she wanted, Gabe.
362
00:22:00,043 --> 00:22:01,643
Look, I don't think
that's what she wanted, Gabe.
363
00:22:04,163 --> 00:22:06,683
No offence,
but I think I know my wife
364
00:22:06,723 --> 00:22:08,043
a little bit better than you do.
365
00:22:10,403 --> 00:22:11,563
Look, Gabe!
366
00:22:14,643 --> 00:22:16,763
I saw Liz the week before she died.
367
00:22:18,483 --> 00:22:20,123
Why would Liz come to see you?
368
00:22:22,763 --> 00:22:23,803
She erm...
369
00:22:26,603 --> 00:22:27,643
She...
370
00:22:28,923 --> 00:22:29,963
What?
371
00:22:36,843 --> 00:22:37,883
Neville!
372
00:22:41,883 --> 00:22:44,043
were you and Liz having an affair?
373
00:22:44,083 --> 00:22:46,643
No, no. No, not that, not that.
374
00:22:46,683 --> 00:22:47,723
Erm...
375
00:22:49,123 --> 00:22:51,283
Well, what then, man?
376
00:22:51,323 --> 00:22:52,963
She-she came to see me.
377
00:22:54,643 --> 00:22:58,403
She came and asked me
about getting a divorce, Gabe.
378
00:23:04,723 --> 00:23:05,923
No, she didn't.
379
00:23:05,963 --> 00:23:07,083
I'm sorry, Gabe.
380
00:23:07,123 --> 00:23:08,243
She didn't.
381
00:23:08,283 --> 00:23:10,563
Gabe, I'm sorry.
382
00:23:11,643 --> 00:23:13,323
It's true.
No.
383
00:23:15,563 --> 00:23:16,603
It's not.
384
00:23:18,843 --> 00:23:20,083
That can't be true.
385
00:23:22,083 --> 00:23:23,123
OK?
386
00:23:34,123 --> 00:23:36,003
Hey!
387
00:23:36,043 --> 00:23:37,563
Someone call an ambulance!
388
00:23:40,683 --> 00:23:44,203
Aston,
call the family doctor at once.
389
00:23:47,403 --> 00:23:50,003
Hey, Gabe!
390
00:24:10,283 --> 00:24:11,323
What's wrong with you?
391
00:24:18,923 --> 00:24:20,923
I found Neville's phone
in the grounds.
392
00:24:20,963 --> 00:24:22,683
Xanthe had nothing to do with it.
393
00:24:22,723 --> 00:24:24,523
I'm sorry. I'm so sorry, Gabe.
394
00:24:24,563 --> 00:24:26,723
I tried to tell you.
Quincy made me lie.
395
00:24:26,763 --> 00:24:27,803
I'm sorry.
396
00:24:41,003 --> 00:24:42,083
Neville told me that...
397
00:24:43,363 --> 00:24:46,123
Liz was thinking about divorcing me.
398
00:24:48,163 --> 00:24:50,363
Oh, dear divorce?
399
00:24:50,403 --> 00:24:51,523
No, what? Why?
400
00:24:54,043 --> 00:24:56,483
Oh, I wish I knew.
401
00:25:00,003 --> 00:25:00,043
I wish...
402
00:25:00,043 --> 00:25:01,763
I wish...
403
00:25:01,803 --> 00:25:03,563
I could talk to her one last time.
404
00:25:17,283 --> 00:25:18,483
I'm gonna go take a nap.
405
00:25:54,963 --> 00:25:56,323
Fuck you!
406
00:26:24,803 --> 00:26:26,683
I thought I finally knew
why I was here.
407
00:26:32,003 --> 00:26:33,443
I thought you were guiding me.
408
00:26:40,643 --> 00:26:42,003
It's so hard without you.
409
00:26:52,203 --> 00:26:53,443
The night you died...
410
00:27:00,523 --> 00:27:02,083
you were trying to tell me
something.
411
00:27:23,843 --> 00:27:25,403
Oh, no.
412
00:27:25,443 --> 00:27:26,523
Please no!
413
00:27:27,603 --> 00:27:28,923
Baby...
414
00:27:33,003 --> 00:27:34,923
please tell me
they didn't chop off your hand.
415
00:27:50,323 --> 00:27:53,323
Captioned by AI-Media
ai-media.tv
28156
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.