Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,883 --> 00:00:04,483
What's rightfully ours
has been hidden.
2
00:00:04,523 --> 00:00:07,123
Safe with The Horned One.
3
00:00:07,163 --> 00:00:10,563
Liz might have wanted me
to stick around here
4
00:00:10,603 --> 00:00:12,403
for a bigger reason?
5
00:00:12,443 --> 00:00:14,243
I don't think that...
6
00:00:14,283 --> 00:00:18,123
this is the right place
for you to find order.
7
00:00:20,283 --> 00:00:21,643
You're gonna love it!
8
00:00:21,683 --> 00:00:23,883
Run piggy run!
9
00:00:25,923 --> 00:00:27,243
It's all hers man.
10
00:00:28,323 --> 00:00:30,323
That means it's all mine, right?
11
00:00:30,363 --> 00:00:31,483
Let me do some digging around.
12
00:01:02,923 --> 00:01:08,643
There's something seriously
wrong here, Gabe.
13
00:02:11,483 --> 00:02:12,803
Hello?
14
00:02:14,523 --> 00:02:16,123
Hey, is anybody there?
15
00:02:20,483 --> 00:02:22,323
Hello! Somebody.
16
00:02:28,163 --> 00:02:29,643
Somebody!
17
00:02:34,563 --> 00:02:36,883
Ah you're awake at last!
18
00:02:39,683 --> 00:02:41,763
Come on, up you go.
19
00:02:45,883 --> 00:02:47,323
Ah! Ow!
20
00:02:49,523 --> 00:02:51,243
Hey.
21
00:02:51,283 --> 00:02:52,843
Did I go to the hospital?
22
00:02:52,883 --> 00:02:54,083
No need.
23
00:02:54,123 --> 00:02:55,843
The family doctor examined you.
24
00:02:57,123 --> 00:02:58,603
Nothing broken.
25
00:02:58,643 --> 00:03:00,043
He said you'd be better off here.
26
00:03:00,043 --> 00:03:00,563
He said you'd be better off here.
27
00:03:01,923 --> 00:03:03,763
Nothing's broken?
28
00:03:03,803 --> 00:03:07,803
Then why the splint?
That leg is a mass of bruises.
29
00:03:09,803 --> 00:03:12,643
It's important to limit movement
for a while.
30
00:03:12,683 --> 00:03:13,723
What is this place?
31
00:03:15,203 --> 00:03:17,043
Hmm.
32
00:03:23,523 --> 00:03:25,363
Bertie's room.
33
00:03:25,403 --> 00:03:27,923
He had to stay in here,
towards the end.
34
00:03:31,563 --> 00:03:33,003
Do you remember
what happened to you?
35
00:03:34,243 --> 00:03:35,283
Yeah.
36
00:03:37,003 --> 00:03:38,163
I was on the ledge.
37
00:03:39,483 --> 00:03:43,843
And then I-I saw
that little ghost girl
38
00:03:43,883 --> 00:03:45,003
I told you about.
39
00:03:46,243 --> 00:03:47,283
And I fell.
40
00:03:55,043 --> 00:03:56,083
And you...
41
00:03:58,723 --> 00:03:59,843
saw me...
42
00:04:01,523 --> 00:04:03,323
but you let me go.
43
00:04:03,363 --> 00:04:05,003
I must have looked
straight through you.
44
00:04:06,043 --> 00:04:07,083
No.
45
00:04:08,843 --> 00:04:13,843
No that's bullshit,
you totally saw me, Miss Whitby.
46
00:04:15,403 --> 00:04:20,483
Did you know
what was in Quincy's safe, hmm?
47
00:04:20,523 --> 00:04:25,803
Did you let me find Bertie's will,
hmm?
48
00:04:27,283 --> 00:04:28,883
I don't know
what you're talking about.
49
00:04:28,923 --> 00:04:32,043
Bertie left the entire estate
to Liz.
50
00:04:32,083 --> 00:04:33,963
I had the papers in my hand.
51
00:04:34,003 --> 00:04:35,723
There was nothing with you
when we found you.
52
00:04:38,163 --> 00:04:41,683
I think I need Quincy here, like...
53
00:04:42,963 --> 00:04:44,083
now.
54
00:04:44,123 --> 00:04:45,403
I'll tell him you're awake.
55
00:04:47,923 --> 00:04:49,403
Hey!
56
00:04:49,443 --> 00:04:51,083
Where's my phone?
57
00:04:51,123 --> 00:04:53,843
On the bedside table drawer.
58
00:04:53,883 --> 00:04:55,923
I think it was slightly damaged
in the fall.
59
00:04:58,203 --> 00:05:00,043
I should be in a hospital.
60
00:05:00,043 --> 00:05:01,203
I should be in a hospital.
61
00:05:01,243 --> 00:05:04,363
Of course. We'll take you,
as soon as you're feeling better.
62
00:05:06,283 --> 00:05:09,003
That's not how hospitals work!
63
00:05:15,883 --> 00:05:17,723
He remembers everything.
64
00:05:20,643 --> 00:05:24,243
Well, then we shall care for him
as we cared for Bertie.
65
00:05:25,523 --> 00:05:27,203
Prepare him some soup for lunch.
66
00:05:28,763 --> 00:05:31,763
I'd really
rather not be a part of this, again.
67
00:05:34,843 --> 00:05:36,523
Please.
68
00:05:36,563 --> 00:05:39,483
You'll do exactly as you're told.
69
00:05:39,523 --> 00:05:40,763
We both know why.
70
00:05:42,443 --> 00:05:46,483
We don't want our spectres dragged
out of the shadows, do we?
71
00:05:47,683 --> 00:05:49,203
Soup for lunch.
72
00:07:36,443 --> 00:07:37,483
Oh, fuck!
73
00:09:16,563 --> 00:09:17,603
Shit.
74
00:09:27,443 --> 00:09:30,643
She needs clothes.
75
00:09:30,683 --> 00:09:35,563
I'm caring full-time,
for two people now, Aston.
76
00:09:35,603 --> 00:09:37,363
Well, what do you suggest she wears?
77
00:09:37,403 --> 00:09:40,363
Mother's moth-eaten old dresses?
78
00:09:40,403 --> 00:09:41,803
You're right. I'm sorry.
79
00:09:42,923 --> 00:09:44,643
Why don't I head to the village?
80
00:09:44,683 --> 00:09:46,283
Fine.
81
00:09:46,323 --> 00:09:47,603
When?
82
00:09:47,643 --> 00:09:48,683
Now?
Oh!
83
00:09:49,723 --> 00:09:51,083
Yes!
84
00:09:51,123 --> 00:09:52,523
Good!
85
00:09:52,563 --> 00:09:53,603
Off you go!
86
00:09:54,643 --> 00:09:57,723
Oh! If you could,
just take that to our visitor.
87
00:09:57,763 --> 00:09:58,803
Thank you.
88
00:10:03,443 --> 00:10:05,163
Er, where's Miss Whitby going?
89
00:10:05,203 --> 00:10:06,523
I didn't tell her to go anywhere.
90
00:10:06,563 --> 00:10:09,483
Well, I did. I needed some things
from the village.
91
00:10:11,723 --> 00:10:13,003
I'll take that into him.
92
00:10:13,043 --> 00:10:15,323
The plan isn't to starve him
to death.
93
00:10:15,363 --> 00:10:18,483
No! I...I...I can do it.
94
00:10:19,803 --> 00:10:21,763
No, Aston.
95
00:10:21,803 --> 00:10:23,003
You can't do anything.
96
00:10:47,323 --> 00:10:48,363
Soup.
97
00:10:54,043 --> 00:10:55,123
Ohh!
98
00:10:56,603 --> 00:10:57,603
Yum, yum.
99
00:10:57,643 --> 00:10:58,843
Yes, yes, yes.
100
00:10:59,923 --> 00:11:00,043
I'm starving!
Oh, good, good.
101
00:11:00,043 --> 00:11:01,843
I'm starving!
Oh, good, good.
102
00:11:07,443 --> 00:11:09,643
Hmm, delicious.
103
00:11:09,683 --> 00:11:10,683
Oh.
104
00:11:13,283 --> 00:11:14,323
Hmm.
105
00:11:15,843 --> 00:11:17,643
Er, I was expecting Quincy?
106
00:11:17,683 --> 00:11:20,363
I told Miss Whitby
that I wanted to speak to him.
107
00:11:20,403 --> 00:11:21,603
Oh, I'm sorry.
108
00:11:21,643 --> 00:11:23,483
Erm, she's off running errands.
109
00:11:27,403 --> 00:11:28,723
Everything else OK?
110
00:11:28,763 --> 00:11:30,283
Hmm, let me think.
111
00:11:32,643 --> 00:11:35,683
Hmm, the door?
112
00:11:35,723 --> 00:11:37,923
There's a step there.
113
00:11:37,963 --> 00:11:38,963
Ah.
114
00:11:39,003 --> 00:11:40,363
I can't seem to get out of the room.
115
00:11:42,603 --> 00:11:43,963
That's odd um...
116
00:11:44,003 --> 00:11:45,803
It is odd isn't it?
Yeah.
117
00:11:45,843 --> 00:11:48,083
Er, I think there's a ramp
around here somewhere.
118
00:11:48,123 --> 00:11:50,163
Oh, one more thing.
119
00:11:50,203 --> 00:11:51,283
Er...
120
00:11:53,963 --> 00:11:57,003
This house is Liz's
121
00:11:57,043 --> 00:11:59,243
and you all know it.
122
00:12:00,723 --> 00:12:01,803
Don't you?
123
00:12:03,963 --> 00:12:05,003
Hmm.
124
00:12:06,723 --> 00:12:08,483
See...
125
00:12:08,523 --> 00:12:09,563
there I was...
126
00:12:10,923 --> 00:12:16,243
desperately trying to find answers,
to find order.
127
00:12:18,403 --> 00:12:20,843
Who knew, it was in Quincy's safe
all along.
128
00:12:24,123 --> 00:12:26,043
Who knew...
129
00:12:26,083 --> 00:12:29,643
that Liz brought me here
to give me all...
130
00:12:30,723 --> 00:12:32,603
of...
131
00:12:32,643 --> 00:12:34,483
this.
132
00:12:34,523 --> 00:12:36,563
And why would she do that, Gabe?
133
00:12:36,603 --> 00:12:39,683
Maybe because she was my wife
134
00:12:39,723 --> 00:12:41,323
and she loved me
135
00:12:41,363 --> 00:12:43,603
and she wanted to secure my future?
136
00:12:43,643 --> 00:12:49,483
And she hated all of you.
137
00:12:49,523 --> 00:12:50,563
Oh, Gabe.
138
00:12:52,003 --> 00:12:53,323
You wouldn't know the first thing
139
00:12:53,363 --> 00:12:55,203
about owning a property
such as this.
140
00:12:56,523 --> 00:12:59,523
This isn't some pussy-parlour down
on Skid Row,
141
00:12:59,563 --> 00:13:00,043
with mirrored ceilings
and the stench of lube.
142
00:13:00,043 --> 00:13:02,523
with mirrored ceilings
and the stench of lube.
143
00:13:03,603 --> 00:13:05,683
This is a historical,
prestigious property.
144
00:13:05,723 --> 00:13:07,923
A property that Elizabeth despised
more than any...
145
00:13:07,963 --> 00:13:09,483
Oh, shut the fuck up, Xanthe!
146
00:13:09,523 --> 00:13:11,083
I'm not fucking stupid!
147
00:13:11,123 --> 00:13:14,563
I know what the fuck
is going on here, OK?
148
00:13:14,603 --> 00:13:19,763
You can't keep me...
149
00:13:21,203 --> 00:13:24,963
locked in this room forever, yeah!
150
00:13:25,003 --> 00:13:26,443
I think you need to calm down, Gabe.
151
00:13:27,563 --> 00:13:28,923
Oh, yeah, no, no,
152
00:13:28,963 --> 00:13:30,803
you are the one...
153
00:13:33,643 --> 00:13:34,683
because...
154
00:13:36,203 --> 00:13:39,603
this house is fucking...
155
00:15:27,043 --> 00:15:29,043
Gabe!
156
00:15:32,203 --> 00:15:34,683
Neville!!
157
00:15:34,723 --> 00:15:35,723
Gabe?
158
00:15:35,763 --> 00:15:37,123
You don't answer your phone anymore?
159
00:15:37,163 --> 00:15:39,363
Neville, you gotta help me man,
you gotta help me!
160
00:15:39,403 --> 00:15:41,243
Don't worry,
I'm gonna help you with all of it.
161
00:15:41,283 --> 00:15:43,283
You were right,
the whole place was hers.
162
00:15:44,323 --> 00:15:46,563
No! Listen to me, listen to me!
163
00:15:46,603 --> 00:15:49,683
Dude, we could Airbnb
the shit out of this!
164
00:15:49,723 --> 00:15:50,723
No, no, Neville,
165
00:15:50,763 --> 00:15:52,723
you're not fucking listening to me,
man!
166
00:15:52,763 --> 00:15:54,563
They're holding me prisoner,
167
00:15:54,603 --> 00:15:55,803
I think they're drugging me.
168
00:15:55,843 --> 00:15:57,963
I'm seeing crazy shit here!
169
00:15:58,003 --> 00:15:59,003
Gabe!
170
00:15:59,043 --> 00:16:00,043
Listen to yourself! You sound crazy!
171
00:16:00,043 --> 00:16:01,483
Listen to yourself! You sound crazy!
172
00:16:01,523 --> 00:16:02,843
Don't worry, I'm gonna take...
173
00:16:15,363 --> 00:16:16,363
What the...
174
00:16:36,803 --> 00:16:38,243
Run piggy run.
175
00:16:44,283 --> 00:16:46,283
There's something seriously
wrong here.
176
00:17:01,803 --> 00:17:02,843
Liz?
177
00:17:03,883 --> 00:17:05,122
Is that you?
178
00:19:02,963 --> 00:19:04,003
Gabe.
179
00:20:45,243 --> 00:20:46,283
Gabe, it's me.
180
00:20:47,603 --> 00:20:48,883
Do you remember me still?
181
00:22:21,043 --> 00:22:22,083
That way!
182
00:22:43,203 --> 00:22:46,283
You wanted to talk, Mr Stark?
183
00:22:46,323 --> 00:22:47,603
Well, let's talk.
184
00:22:47,643 --> 00:22:50,083
You poisoned me and
kept me prisoner!
185
00:22:50,123 --> 00:22:51,883
You old fucker!
186
00:22:53,003 --> 00:22:55,483
What the fuck was in that soup?
187
00:22:55,523 --> 00:22:57,083
Gabe,
188
00:22:57,123 --> 00:22:58,163
we didn't poison you.
189
00:22:59,243 --> 00:23:00,043
We fed you.
190
00:23:00,043 --> 00:23:00,283
We fed you.
191
00:23:00,323 --> 00:23:01,523
Took care of you.
192
00:23:02,923 --> 00:23:05,003
Got you a doctor...
193
00:23:05,043 --> 00:23:07,163
gave you your own private room.
194
00:23:07,203 --> 00:23:08,603
You were never a prisoner.
195
00:23:09,643 --> 00:23:11,763
I only strapped you down
for your own safety.
196
00:23:13,443 --> 00:23:17,043
Gabe, you are having
a psychotic episode.
197
00:23:18,563 --> 00:23:19,603
Let us help you.
198
00:23:21,923 --> 00:23:23,123
Where is he?
199
00:23:24,243 --> 00:23:26,843
Miss Whitby, he hurt Miss Whitby!
200
00:23:26,883 --> 00:23:27,923
I'm sure you didn't.
201
00:23:29,923 --> 00:23:31,243
Please come out, Gabe.
202
00:23:33,443 --> 00:23:35,283
We can't do anything for you
203
00:23:35,323 --> 00:23:36,603
while you're in there.
204
00:23:38,603 --> 00:23:39,763
I know I don't know you very well.
205
00:23:39,803 --> 00:23:42,083
But I think I know
you well enough to know
206
00:23:42,123 --> 00:23:43,683
that you're not a bad person.
207
00:23:43,723 --> 00:23:45,163
You're just sick.
208
00:23:45,203 --> 00:23:46,483
So, come on out
209
00:23:46,523 --> 00:23:48,043
and we'll make everything better.
210
00:23:48,083 --> 00:23:49,963
We forgive you, Gabe.
211
00:23:50,003 --> 00:23:52,443
I promise you, you won't be hurt.
212
00:23:54,083 --> 00:23:55,123
Oh, fuck!
213
00:23:57,443 --> 00:23:59,683
But please Gabe,
214
00:23:59,723 --> 00:24:00,043
please come out.
215
00:24:00,043 --> 00:24:00,763
please come out.
216
00:24:06,403 --> 00:24:09,123
We'll get you all the help you need.
217
00:24:11,683 --> 00:24:13,283
Yes, come on, mate
218
00:24:13,323 --> 00:24:15,283
Let's all go inside,
and have some breakfast,
219
00:24:15,323 --> 00:24:16,603
nice pot of tea,
220
00:24:16,643 --> 00:24:18,243
toast on the side, marmalade
221
00:24:18,283 --> 00:24:22,283
if you're into that sort of thing,
butter, even just on its own is...
222
00:24:25,043 --> 00:24:26,203
Enough talk!
223
00:24:26,243 --> 00:24:27,523
Break the door down!
224
00:24:40,683 --> 00:24:42,603
Fuck you, you freaks!
225
00:24:42,643 --> 00:24:44,683
I'm going straight to the cops!
226
00:24:44,723 --> 00:24:45,763
Aah!
227
00:24:45,803 --> 00:24:48,803
Captioned by AI-Media
ai-media.tv
14600
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.