All language subtitles for Eileen.2023.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-Arabic
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:28,510
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال ||
2
00:01:02,337 --> 00:01:12,305
"أيلين"
3
00:04:27,568 --> 00:04:28,803
(إيلين).
4
00:04:30,337 --> 00:04:31,205
(أيلين)!
5
00:04:32,339 --> 00:04:34,108
أحتاج إلى نموذج "آي-37".
6
00:04:34,242 --> 00:04:35,408
- نموذج النقل؟
- لا.
7
00:04:35,543 --> 00:04:37,612
."نموذج القبول "آي-37
8
00:04:37,745 --> 00:04:39,814
ألّا تستمعين؟
9
00:04:39,947 --> 00:04:41,115
إنها عديمة الفائدة.
10
00:04:41,249 --> 00:04:43,350
لا تزال بحاجة إلى توقيع الدكتور (فراي).
11
00:04:43,483 --> 00:04:45,452
من المحتمل أنه نائم في مكتبه.
12
00:04:45,586 --> 00:04:47,320
نعم.
13
00:04:47,454 --> 00:04:49,190
ربما يمكنكِ الذهاب
لإيقاظ دكتور (فراي).
14
00:04:49,322 --> 00:04:52,492
انفخي بهدوء في أذنه.
إنه يحب ذلك.
15
00:04:52,627 --> 00:04:55,563
اتركي (أيلين) وشأنها.
إنها متعبة.
16
00:04:55,696 --> 00:04:57,632
هل هذا هو الأمر؟
17
00:04:57,765 --> 00:04:59,734
اعتقدت أنه ربما كان
ذلك الوقت من الشهر.
18
00:04:59,867 --> 00:05:01,669
أقلها لدي وقت من الشهر.
19
00:05:01,803 --> 00:05:03,470
نعم. هل تعرفين أمرًا يا عزيزتي؟
20
00:05:03,604 --> 00:05:05,405
لن يدوم هذا إلى الابد.
سوف تكبرين مثلنا قريبًا.
21
00:05:07,340 --> 00:05:09,277
سيّدة (نيلسون)، اذهبي إلى
منطقة الزيارة من فضلك.
22
00:05:09,409 --> 00:05:11,813
سيّدة (نيلسون) إلى منطقة الزيارة.
23
00:05:35,837 --> 00:05:37,805
لن أتشاجر مع أيّ أحد.
.لقد أخبرتك
24
00:05:37,939 --> 00:05:39,207
كيف حال (ميكي)؟
25
00:05:39,339 --> 00:05:40,541
أحاول أن أكون جيّدة.
26
00:05:40,675 --> 00:05:41,809
اجلسي. اجلسي.
27
00:05:41,943 --> 00:05:43,277
إنه ليس خطأي..
28
00:06:44,105 --> 00:06:46,439
ربما سوف أراك في المرة القادمة.
29
00:06:49,377 --> 00:06:51,545
بقدر ما سنفتقد الوغد العجوز،
30
00:06:51,679 --> 00:06:55,349
أتمنى أن ترحبوا جميعًا ببديل
الدكتور (فراي) يوم الاثنين.
31
00:06:55,482 --> 00:06:57,051
دكتورة شابة جيّدة.
32
00:06:57,184 --> 00:07:00,221
نعم، لنأمل أن يأخذها
النزلاء على محمل الجد.
33
00:07:00,354 --> 00:07:04,558
سوف آخذها على محمل الجد.
34
00:07:04,692 --> 00:07:08,596
أعتقد أنّك ستأخذ الأنسولين
وحزمة التقاعد الخاصة بك.
35
00:07:08,729 --> 00:07:09,897
هذا سوف يكون كافيًا بالنسبة لك.
36
00:07:10,031 --> 00:07:11,464
هذا صحيح.
37
00:07:11,599 --> 00:07:14,368
سأفتقد حقًا الأوقات الممتعة هنا.
38
00:07:14,502 --> 00:07:15,937
لنسمع تصفيقًا حارًا للدكتور (فراي).
39
00:07:16,070 --> 00:07:18,139
بصحتك!
40
00:07:43,831 --> 00:07:46,567
أرى الكثير من (آن) هذه الأيام.
41
00:07:46,701 --> 00:07:49,837
نعم، الكثير من القلوب
المكسورة في الخارج.
42
00:07:49,971 --> 00:07:51,505
مرحبًا يا عزيزتي.
43
00:07:51,639 --> 00:07:53,074
مرحبًا.
44
00:07:53,207 --> 00:07:54,542
كيف حال والدك؟
45
00:07:56,277 --> 00:07:57,378
بخير.
46
00:07:58,746 --> 00:08:00,715
أتعلمين أمرًا؟ سأدفع ذلك.
47
00:08:01,315 --> 00:08:02,750
شكرًا.
48
00:08:16,964 --> 00:08:19,300
...أريدك أن تدخلي وتصمتي!
49
00:08:19,433 --> 00:08:20,868
اصمت...اصمت!
50
00:08:21,002 --> 00:08:22,536
-تبًا لك! اخرس!
- اخرسي!
51
00:08:22,670 --> 00:08:24,071
- أيها السكير!
- سوف...
52
00:08:24,205 --> 00:08:26,240
-سأتناول مشروبًا.
-هل أنت بخير يا رئيس؟
53
00:08:26,374 --> 00:08:27,775
يمكنك الانصراف فورًا.
54
00:08:27,908 --> 00:08:29,810
الجيران اللوثريون يسببون
المشاكل، ليس أنا.
55
00:08:29,944 --> 00:08:33,414
لا أحد يشكو. نريد فقط التأكد من
عودتك إلى المنزل آمنًا وسليمًا.
56
00:08:33,547 --> 00:08:34,648
لا أحد يشكو؟
57
00:08:34,782 --> 00:08:35,983
- أبي.
- آمنًا وسليمًا؟
58
00:08:36,117 --> 00:08:37,752
- لماذا لا أكون آمنًا وسليمًا؟
- أبي.
59
00:08:37,885 --> 00:08:39,020
أنّي أحافظ على الحي
بأكمله آمنًا وسليمًا.
60
00:08:39,153 --> 00:08:40,388
- ماذا تعرف؟
- أبي.
61
00:08:40,521 --> 00:08:41,722
(إيلين)، اذهبي إلى الداخل.
62
00:08:41,856 --> 00:08:43,724
- أبي، أنظر إليّ.
- اذهبي إلى الداخل.
63
00:08:43,858 --> 00:08:44,959
تعال. أرجوك.
64
00:08:45,092 --> 00:08:46,794
أنّك تسبب ضجة.
65
00:08:46,927 --> 00:08:49,530
صدقيني يا (إيلين).
لا أحد يريد شيئًا معك.
66
00:08:49,663 --> 00:08:50,865
.حسنًا
67
00:08:50,998 --> 00:08:52,566
هيّا، لندخل.
68
00:08:52,700 --> 00:08:54,168
اللوثريون الأوغاد هناك.
69
00:08:54,301 --> 00:08:56,170
أمكِ تكره هؤلاء الناس دومًا.
70
00:08:56,303 --> 00:08:59,073
- رباه، لندخل.
- يمكنهم الرحيل. بالتأكيد.
71
00:08:59,206 --> 00:09:00,875
لا يمكنك التجول وأنت تؤدي
دوري الشرطي على الناس يا أبي.
72
00:09:01,008 --> 00:09:03,577
مَن يقول ذلك؟
هل تعرفين مَن كان ذلك الرجل؟
73
00:09:03,711 --> 00:09:04,945
كل شيء تحت سيطرتنا يا رئيس.
74
00:09:05,079 --> 00:09:06,580
يمكنك أن تهدأ. ارجوك.
75
00:09:06,714 --> 00:09:08,716
اهدأ؟ أنت اهدأ.
76
00:09:08,849 --> 00:09:10,151
لم تعد شرطيًا بعد الآن.
77
00:09:10,284 --> 00:09:11,452
اجل، بالطبع.
78
00:09:11,619 --> 00:09:14,355
لم أكن أريد التقاعد. بل ارغموني،
لأنني كنت شرطيًا مميزًا.
79
00:09:14,488 --> 00:09:15,656
يجب أن أعود إلى المخفر.
80
00:09:15,790 --> 00:09:16,757
صبي لي شرابًا. جيّد.
81
00:09:16,891 --> 00:09:18,059
عد إلى المخفر يا (باك).
82
00:09:18,192 --> 00:09:19,293
أعطني شرابي.
83
00:09:19,427 --> 00:09:21,362
اتصلي بنا إذا احتجت لأيّ شيء.
84
00:09:21,495 --> 00:09:23,030
عيد ميلاد مجيد.
85
00:09:29,670 --> 00:09:32,206
اقتربي. ما هذه الرائحة؟
86
00:09:32,339 --> 00:09:35,643
ـ هل دستِ على شيء ما؟
ـ لا، لماذا؟ ماذا تشم؟
87
00:09:35,776 --> 00:09:37,044
لا أعلم. رائحة جثة حيون صدمًا.
88
00:09:38,579 --> 00:09:40,614
ربما يجب عليك البقاء
.على مسافة مني
89
00:09:42,116 --> 00:09:43,851
نعم، سأبقي على مسافة منك.
90
00:09:43,984 --> 00:09:45,986
ما الذي تفعلينه؟
لا تنزّعيني الحذاء.
91
00:09:46,120 --> 00:09:48,022
لكن ربما ينبغي عليك
أن تكون لطيفًا معي.
92
00:09:48,155 --> 00:09:50,057
لن يتحمل أحد هرائك.
93
00:09:50,191 --> 00:09:51,926
اذهبي إذن، لأن لديّ (جوني).
94
00:09:52,059 --> 00:09:54,862
ما كانت لتبقي المكان يبدو هكذا.
95
00:09:54,995 --> 00:09:56,864
اختكِ امرأة حقيقية.
96
00:09:56,997 --> 00:09:58,799
تفوح منها رائحة امرأة.
97
00:09:58,933 --> 00:10:00,367
إنها تعرف كيف تحافظ على المنزل!
98
00:10:00,502 --> 00:10:03,904
إنها لا تعيش هنا، إنها متزوجة!
99
00:10:04,038 --> 00:10:06,607
نعم، لأنها ليست متطفلة.
100
00:10:06,740 --> 00:10:08,342
وإنها لا تريد التحدث معك!
101
00:10:08,476 --> 00:10:12,780
نعم، بالتأكيد، لأنها
اسست حياة خاصة بها.
102
00:10:12,913 --> 00:10:14,882
لقد اصبحت ناجحة بنفسها.
103
00:10:17,519 --> 00:10:19,019
أيًا كان يا أبي.
104
00:10:19,153 --> 00:10:21,722
استمتعي بالحياة يا (إيلين).
.عليك ادراك الأمور
105
00:11:16,343 --> 00:11:18,379
اللعنة.
106
00:11:28,122 --> 00:11:29,456
اللعنة.
107
00:12:02,389 --> 00:12:04,291
حسنًا، استمعوا!
108
00:12:06,126 --> 00:12:10,599
كما تعلمون، في العام الجديد
سنكون مستعدين لتقييمات الولاية.
109
00:12:11,365 --> 00:12:14,868
لذا سنقوم بتشديد إجراءاتنا
110
00:12:15,002 --> 00:12:21,408
وتنفيذ استراتيجيات جديدة بناءً
على بعض الأفكار المهمة والجديدة.
111
00:12:22,142 --> 00:12:25,680
ولتحقيق هذه الغاية، فأن السيّدة
الشابة الجديدة الواقفة على يساري،
112
00:12:25,813 --> 00:12:28,148
الدكتورة الآنسة (ريبيكا سانت جون)،
113
00:12:28,282 --> 00:12:31,085
ستكون طبيبتنا النفسية
الجديدة في السجن.
114
00:12:31,218 --> 00:12:34,755
لقد أنهت مؤخرًا درجة
الدكتوراه في "رادكليف".
115
00:12:34,888 --> 00:12:38,125
ـ "هارفارد".
ـ "هارفارد".
116
00:12:38,259 --> 00:12:39,728
قد لا نكون من أهل "هارفارد"،
117
00:12:39,860 --> 00:12:41,862
لكن أعتقد أنه يمكننا مواكبتها،
118
00:12:41,996 --> 00:12:47,468
ونأمل أن تتمكن من مواكبتنا
كما نواكبهم.
119
00:12:47,602 --> 00:12:52,273
ربما قد تكون جميلة المظهر،
لكني أؤكد لكم أنها ذكية جدًا.
120
00:12:52,406 --> 00:12:56,377
سيّداتي، أتمنى أن ترينّ المكان
للآنسة (سانت جون)...
121
00:13:11,325 --> 00:13:13,294
كم ثمن هذه الرغوة؟
122
00:13:14,061 --> 00:13:15,863
إنها مجانية.
123
00:13:16,631 --> 00:13:18,198
أنا امزح.
124
00:13:18,966 --> 00:13:20,901
أنا (ريبيكا).
125
00:13:21,035 --> 00:13:22,704
أعرف.
126
00:13:23,738 --> 00:13:26,340
اخبريني، أين يمكن للفتاة
أن تنظف نفسها هنا؟
127
00:13:26,473 --> 00:13:29,877
ـ استطيع أن أريك.
ـ بالتأكيد. أقدر ذلك.
128
00:13:30,010 --> 00:13:31,145
هل يمكنني أخذ سترتكِ؟
129
00:13:31,278 --> 00:13:33,414
هذا لطف منكِ، شكرًا.
130
00:13:34,481 --> 00:13:35,916
من هذا الاتجاه.
131
00:13:37,151 --> 00:13:39,788
ـ لا أعتقد أني عرفت اسمكِ.
ـ (إيلين).
132
00:13:39,920 --> 00:13:41,855
- صباح الخير.
- صباح الخير.
133
00:13:41,989 --> 00:13:43,290
من أين انت؟
134
00:13:44,526 --> 00:13:45,959
أصلي من "نيويورك".
135
00:13:46,093 --> 00:13:47,394
"مانهاتن".
136
00:13:47,529 --> 00:13:51,298
لم أستطع تحمل "كامبريدج".
الحياة هناك متوترة للغاية.
137
00:13:51,432 --> 00:13:53,067
كان هناك بعض الأشخاص
،المثيرون للأهتمام
138
00:13:53,200 --> 00:13:55,869
لكن لا، احتجتُ إلى فترة راحة.
139
00:13:56,003 --> 00:13:57,505
استنشق بعض الهواء النقي.
140
00:13:57,639 --> 00:13:59,406
وأنا أحب الشاطئ.
141
00:14:01,710 --> 00:14:03,377
حسنًا.
142
00:14:04,044 --> 00:14:05,412
32...
143
00:14:07,749 --> 00:14:10,084
24...
144
00:14:10,884 --> 00:14:12,086
...34.
145
00:14:12,219 --> 00:14:13,454
إنها عمليًا قياساتي.
146
00:14:13,588 --> 00:14:18,158
أتعلمين، تعتقد بعض النساء أن
قوامهن كل ما يهم.
147
00:14:18,292 --> 00:14:20,562
بصراحة، أعتقد أن هذا مثير للشفقة.
148
00:14:21,529 --> 00:14:22,664
أتفق تمامًا.
149
00:14:22,797 --> 00:14:25,032
أختي هكذا، وإنها ليست ذكية جدًا.
150
00:14:25,165 --> 00:14:29,436
جيّد. إذن أنا وأنتِ لدينا أشياء
أفضل لنناقشها من قوامنا.
151
00:14:29,571 --> 00:14:33,808
على الرغم من أن هذا ليس
الرأي الشائع، ألا تظنين ذلك؟
152
00:14:33,941 --> 00:14:35,577
لا يهمني ما هو شائع.
153
00:14:36,678 --> 00:14:38,646
تأملي حالكِ.
154
00:14:38,780 --> 00:14:40,180
(كاثرين هيبورن) العادية.
155
00:14:40,314 --> 00:14:42,483
من النادر مقابلة امرأة شابة
تتمتع بهذا القدر من النباهة.
156
00:14:42,617 --> 00:14:43,884
أنا هكذا أيضًا.
157
00:14:44,017 --> 00:14:46,821
لا أهتم بما يعتقده الناس.
158
00:14:46,954 --> 00:14:48,222
ربما إنهم خائفون منك.
159
00:14:48,355 --> 00:14:50,090
مني؟
160
00:14:51,191 --> 00:14:53,260
حسنًا، أراكِ بالجوار.
161
00:14:56,130 --> 00:15:00,033
في كل عام، نعقد هذا التجمع الخاص
162
00:15:00,167 --> 00:15:02,403
للاحتفال بميلاد سيّدنا يسوع المسيح.
163
00:15:02,537 --> 00:15:06,373
وفي كل عام، أحدكم أيها الأوغاد
المرضى يفسد هذا على بقيتنا.
164
00:15:06,508 --> 00:15:11,245
وهذا سيكون آخر مرة
،تحتقرون فيها الكريسماس
165
00:15:11,378 --> 00:15:13,347
لأنكم هذا العام ستجلسون ساكنين،
166
00:15:13,480 --> 00:15:15,349
وتغلقون شفاهكم.
167
00:15:15,482 --> 00:15:17,886
إذا رأيت أحداً منكم يعض
أو يركل أو يصرخ،
168
00:15:18,018 --> 00:15:20,187
أو يدفع أو يشد الشعر
أو يضحك أو يئن،
169
00:15:20,320 --> 00:15:25,292
أو سمعت تعليقًا شقيًا،
ستذهبون مباشرة إلى الكهف.
170
00:15:25,426 --> 00:15:27,494
والآن بدون مزيد من اللغط،
171
00:15:27,629 --> 00:15:31,231
يشرفني أن أشكر أهل "ماونت أوليف"
172
00:15:31,365 --> 00:15:33,066
لمساعدتي في إدارة المسابقة
مرة أخرى هذا العام...
173
00:15:33,200 --> 00:15:37,572
."ـ اجل، "ماونت أوليف
ـ وأقدم لكم "كريسماس في السجن".
174
00:15:50,451 --> 00:15:52,754
سأقتل أحدًا في الكريسماس.
175
00:15:52,887 --> 00:15:54,522
اسكت!
176
00:16:01,930 --> 00:16:04,398
ماذا عليّ أن أفعل؟
177
00:16:04,532 --> 00:16:06,433
حُكم عليّ ثلاث أعوام
للبقاء في الداخل...
178
00:16:06,568 --> 00:16:08,603
بين الأولاد من نفس عقيدتي،
فهذا ما هو إلّا أمر سيئ للغاية.
179
00:16:08,736 --> 00:16:13,173
إنه وقت كثير للتخطيط للأفعال الشريرة
التي سأنفذها بمجرد خروجي.
180
00:16:13,307 --> 00:16:14,809
هل تريد بعض الكعك أيها البدين؟!
181
00:16:14,943 --> 00:16:16,977
في هذه الأثناء، أعتقد
أنني أستطيع قراءة كتاب.
182
00:16:17,110 --> 00:16:18,979
لا تستطيع القراءة أيها الوغد!
183
00:16:24,586 --> 00:16:26,420
(شكسبير) هنا.
184
00:16:33,427 --> 00:16:34,963
أنا عدائي الآن.
185
00:16:35,095 --> 00:16:37,231
كتاب الحقيقة!
186
00:16:42,504 --> 00:16:44,506
أنظروا إلى (مكاليستر).
187
00:16:44,639 --> 00:16:45,907
(مكاليستر) اللعين.
188
00:16:46,039 --> 00:16:47,675
معلف جميل!
189
00:16:49,644 --> 00:16:51,211
حسنًا، أنا متعب جدًا.
190
00:16:51,345 --> 00:16:53,213
هل يمكننا أن نستريح
في تلك الحظيرة هناك؟
191
00:16:53,347 --> 00:16:54,816
أفضل من استئجار غرفة في الفندق.
192
00:16:54,949 --> 00:16:56,483
أنت الأفضل يا (يوسف).
193
00:16:56,618 --> 00:16:58,753
شكرًا على اصطحابنا إلى هناك
ليتم شملنا في التعداد.
194
00:16:58,887 --> 00:17:00,053
اللعنة على هذا الهراء!
195
00:17:00,187 --> 00:17:01,455
- أيها الحارس!
- انتظر.
196
00:17:01,589 --> 00:17:02,690
- انتظر، انتظر.
- أمسك به.
197
00:17:09,396 --> 00:17:11,431
تراجعوا!
198
00:17:27,114 --> 00:17:29,651
اجلسوا يا رفاق!
199
00:17:29,784 --> 00:17:31,451
اجلسوا!
200
00:17:33,487 --> 00:17:35,422
ـ مرحبًا يا (بوب).
ـ مرحبًا يا عزيزتي.
201
00:17:35,557 --> 00:17:36,958
سأخذ هذا وعلبة سجائر "لاكيز".
202
00:17:37,090 --> 00:17:41,461
ـ إنه يوم مبهج.
.ـ نعم، مبهج للغاية
203
00:17:41,596 --> 00:17:44,097
نعم، السجائر رائعة.
204
00:17:47,569 --> 00:17:49,469
لا تحرقي نفسكِ.
205
00:17:58,746 --> 00:18:01,148
أنت في مزاج جيّد، ما خطبكِ؟
206
00:18:01,281 --> 00:18:03,150
لا خطب ما يا أبي.
207
00:18:09,724 --> 00:18:12,426
تبدين مضحكة بالسجارة في فمكِ.
208
00:18:13,995 --> 00:18:16,064
كيف كان يومك يا أبي؟
209
00:18:16,196 --> 00:18:17,732
كيف كان يومي؟
210
00:18:18,733 --> 00:18:19,834
لا أعلم.
211
00:18:19,968 --> 00:18:21,703
لقد كان يوم مثل أيّ يوم آخر.
212
00:18:21,836 --> 00:18:23,470
ما سبب سؤالكِ؟
213
00:18:25,339 --> 00:18:27,075
كان يومي استثنائيًا.
214
00:18:27,207 --> 00:18:29,242
حقًا؟
215
00:18:29,376 --> 00:18:32,346
اندلع شجار كبير في
عرض الكريسماس.
216
00:18:32,479 --> 00:18:34,983
،كسر فتى عظمة ترقوته
217
00:18:35,115 --> 00:18:38,185
اضطررت أن أنجز كل الأعمال
الورقية للمأمور.
218
00:18:38,318 --> 00:18:40,788
لا ترمي الرماد على الأرضية،
هذا مبتذل.
219
00:18:42,790 --> 00:18:44,592
على أي حال...
220
00:18:45,793 --> 00:18:47,394
لقد كان أحد تلك الأيام
التي لن تنساها أبدًا.
221
00:18:47,528 --> 00:18:49,697
حقًا؟ أيام لن أنساها أبدًا.
222
00:18:50,698 --> 00:18:52,700
دعيني ارى.
223
00:18:52,834 --> 00:18:58,271
16 ديسمبر 1944، أول مرة أضع
فيها رأس رجل ميت في حضني.
224
00:18:58,405 --> 00:19:00,575
يا لها من مضيعة.
225
00:19:00,708 --> 00:19:03,410
كانت درجة الحرارة 6 تحت الصفر
في الخارج والثلوج تتساقط.
226
00:19:04,177 --> 00:19:06,380
مثل درجة الحرارة هنا.
227
00:19:06,514 --> 00:19:08,850
لا أعرف لماذا عدت إلى هذا المكان.
228
00:19:08,983 --> 00:19:12,452
ربما لأنه كان لديك زوجة وطفلتين.
229
00:19:12,587 --> 00:19:14,254
ربما.
230
00:19:14,822 --> 00:19:15,923
أنا أحب الشاطئ.
231
00:19:16,057 --> 00:19:18,126
حقًا؟ هنيئًا لك.
232
00:19:18,258 --> 00:19:20,227
الحرب نوع من الشواطئ
المدمرة بالنسبة ليّ.
233
00:19:20,360 --> 00:19:22,496
ماذا أيضًا؟
234
00:19:22,630 --> 00:19:25,432
كيف وضع الفتى (بولك)؟
هل تحدث بعد؟
235
00:19:26,601 --> 00:19:27,568
(بولك).
236
00:19:27,702 --> 00:19:29,671
الفتى الذي طعن والده...
237
00:19:30,505 --> 00:19:33,641
...الذي كان شرطيًا جيّدًا تقريبًا.
238
00:19:35,877 --> 00:19:38,780
أي نوع من الأطفال يفكر
في قتل والده هكذا؟
239
00:19:40,180 --> 00:19:41,949
طعنه أثناء نومه..
240
00:19:42,083 --> 00:19:43,851
أمام والدته.
241
00:19:45,553 --> 00:19:47,655
ثم جلس فحسب.
242
00:19:47,789 --> 00:19:49,489
لم ينكر ذلك أبدًا.
243
00:19:49,624 --> 00:19:51,926
لم يقل كلمة واحدة طيلة المحاكمة.
244
00:19:54,194 --> 00:19:55,897
معتل عقليًا.
245
00:20:00,333 --> 00:20:03,838
بالطبع لن أقلق بشأنكِ في
فعل شيئًا كهذا الآن، صحيح؟
246
00:20:03,971 --> 00:20:05,940
لأنكِ فتاة.
247
00:20:06,074 --> 00:20:08,275
لا أستطيع أن أتخيلكِ تحملين سكينًا.
248
00:20:09,177 --> 00:20:11,445
هل يمكنك أن تتخيلني
أحمل مسدسًا؟
249
00:20:14,148 --> 00:20:15,883
نعم، أستطيع تخيل ذلك.
250
00:20:17,284 --> 00:20:19,352
يومًا ما...
251
00:20:19,486 --> 00:20:22,824
..حين تكتفين وتشعرين كأنّكِ
252
00:20:22,957 --> 00:20:24,692
تهربين.
253
00:20:26,293 --> 00:20:27,795
ربما حين أموت وأرحل
254
00:20:27,929 --> 00:20:30,397
.لا ولن يكون لديكِ أحد
255
00:20:31,298 --> 00:20:33,300
أستطيع أن أتخيل ذلك.
256
00:20:36,104 --> 00:20:37,672
لكنك لن تفعلي ذلك، صحيح؟
257
00:20:38,573 --> 00:20:40,141
لأنكِ فتاة جيّدة.
258
00:20:44,846 --> 00:20:47,048
أعطني واحدة من تلك السجائر.
259
00:20:47,181 --> 00:20:49,083
ماذا لديك، سجائر "أولد غولد"؟
260
00:20:49,217 --> 00:20:52,285
ـ لا.
ـ أنا أحب "أولد غولد".
261
00:20:55,355 --> 00:20:56,958
أعرف.
262
00:22:01,088 --> 00:22:03,423
ـ هل تحتاجين أيّ مساعدة؟
ـ لا، شكرًا.
263
00:22:03,558 --> 00:22:04,792
إنها مجرد أصابع رخوة.
264
00:22:04,926 --> 00:22:08,830
يجب أن تريني. أنا خرقاء أيضًا.
265
00:22:14,535 --> 00:22:15,837
صحيح.
266
00:22:15,970 --> 00:22:17,905
(لي بولك).
267
00:22:18,039 --> 00:22:20,775
هذا ليس شيئًا ترينه كل يوم.
268
00:22:23,110 --> 00:22:25,913
نعم، هذا سيئ جدًا.
269
00:22:28,049 --> 00:22:29,917
قراءة قبل النوم؟
270
00:22:30,751 --> 00:22:32,854
كنت أحفظ ببعض الملفات فحسب.
271
00:22:35,890 --> 00:22:37,792
كان العرض مذهلاً البارحة.
272
00:22:38,826 --> 00:22:40,161
إنه يقام كل عام.
273
00:22:40,294 --> 00:22:44,065
كنت لاسميها
عقوبة قاسية استثنائية.
274
00:22:50,271 --> 00:22:52,673
آسفة. أنا لا أدخن في العادة.
275
00:22:52,807 --> 00:22:54,374
إنها عادة سيئة.
276
00:22:54,508 --> 00:22:55,843
لهذا السبب أحبها.
277
00:22:55,977 --> 00:22:57,477
على الرغم إنه يؤثر على مقام السيّدة.
278
00:22:57,612 --> 00:22:59,580
يحول لون أسنانكِ إلى الأصفر.
279
00:22:59,714 --> 00:23:01,349
هل ترين؟
280
00:23:01,481 --> 00:23:04,819
هذا بسبب السجائر والقهوة.
والنبيذ الاحمر.
281
00:23:04,952 --> 00:23:07,989
لا، أسنانكِ مثالية.
282
00:23:11,325 --> 00:23:15,563
أنا لا أشرب القهوة، لذا يجب
أن تكون أسناني جيّدة، لكنها...
283
00:23:16,396 --> 00:23:20,101
...تصاب بالتسوس بسبب
ولعي الشديد بالحلويات.
284
00:23:20,234 --> 00:23:22,503
الولع بالحلويات.
285
00:23:22,637 --> 00:23:24,739
ألّا تحصلين على ما يكفي
من الحلوى في حياتكِ؟
286
00:23:25,907 --> 00:23:27,742
أنّي فقط آكل الكثير من الحلوى.
287
00:23:27,875 --> 00:23:29,944
ما كنت لأعرف لو نظرت إليكِ.
288
00:23:30,077 --> 00:23:31,145
أنتِ صغيرة جدًا.
289
00:23:31,279 --> 00:23:33,014
فطول القامة له مميزاته بالطبع،
290
00:23:33,147 --> 00:23:36,550
لكن معظم الرجال قصار
القامة بالنسبة ليّ.
291
00:23:37,685 --> 00:23:43,257
هل لاحظتِ أم يتراوى ليّ أن الرجال
هذه الأيام أصبحوا أشد قصرًا...
292
00:23:43,391 --> 00:23:45,559
وصلعًا وبدانةَ؟
293
00:23:45,693 --> 00:23:48,029
جميع الرجال هنا شباب.
294
00:23:49,330 --> 00:23:50,398
انتِ مضحكة.
295
00:23:50,531 --> 00:23:53,500
أقصد خارج هذا السجن.
على الرغم من أنكِ محقة.
296
00:23:53,634 --> 00:23:57,437
الحراس والمأمور، ليس هناك
.الكثير ما يُجذب إليهم
297
00:23:57,571 --> 00:23:59,507
كان يجب أن تري الدكتور (فراي).
298
00:23:59,640 --> 00:24:03,911
ـ لقد كان مظهره قبيحًا جدًا.
ـ هذا لا يفاجئني.
299
00:24:04,045 --> 00:24:06,981
مكتبي ليس لائقًا جدًا،
وتفوح منه رائحة جلد قذر.
300
00:24:07,114 --> 00:24:11,585
ـ لقد بدأت أتساءل عما حدث هناك.
ـ لا شيء جيّد.
301
00:24:13,087 --> 00:24:15,856
أعني أنّي لم أدخل
ذلك المكتب أبدًا.
302
00:24:15,990 --> 00:24:18,693
حسنًا، يجب أن تأتي
إلى المكتب في وقت ما.
303
00:24:18,826 --> 00:24:23,264
إذا كان الباب مغلق، فهذا
يعني أنني مع أحد النزلاء.
304
00:24:23,397 --> 00:24:24,899
حسنًا.
305
00:24:25,700 --> 00:24:29,403
ألا تخافين من الانفراد معهم؟
306
00:24:29,537 --> 00:24:32,239
لا.
307
00:24:32,373 --> 00:24:34,075
تعالي لرؤيتي في وقت ما، حسنًا؟
308
00:24:34,208 --> 00:24:37,945
أتعلمين، إذا سمعتني أصرخ هناك،
فلا تترددي في ركل الباب وإنقاذي.
309
00:24:38,079 --> 00:24:39,513
حسنًا.
310
00:24:40,314 --> 00:24:42,883
أنا أمزح فحسب يا عزيزتي.
هناك جرس.
311
00:25:37,938 --> 00:25:40,574
جئت لرؤية (ليونارد بولك).
312
00:25:42,343 --> 00:25:43,778
أنا (آن بولك).
313
00:25:48,115 --> 00:25:49,583
اسمكِ غير مدرج في قائمة المواعيد.
314
00:25:49,717 --> 00:25:51,085
هل تم اضافة اسمكِ متأخرًا؟
315
00:25:56,657 --> 00:25:57,925
لقد اتصلوا عليّ.
316
00:25:58,059 --> 00:26:00,027
لا أعلم، أنا هنا الآن.
317
00:26:00,161 --> 00:26:02,229
حسنًا، عليكِ ملء النموذج.
318
00:26:05,032 --> 00:26:06,834
ألستِ ابنة الرئيس (دنلوب)؟
319
00:26:07,635 --> 00:26:08,736
نعم.
320
00:26:08,869 --> 00:26:10,204
أعتقدت ذلك.
321
00:26:11,872 --> 00:26:13,340
سيّدة (بولك)؟ أنا الدكتور (سانت جون).
322
00:26:13,474 --> 00:26:15,643
تحدثنا على الهاتف.
شكرًا على الزيارة.
323
00:26:15,776 --> 00:26:18,946
لا داعي لملء النموذج.
أننا نعرف من تكونين.
324
00:26:22,216 --> 00:26:24,251
(إيلين)، هل يمكنك
مساعدتنا بفتح الباب؟
325
00:26:24,385 --> 00:26:25,554
شكرًا.
326
00:26:25,686 --> 00:26:27,855
من هذا الاتجاه.
327
00:26:29,457 --> 00:26:30,891
هل نأخذ معطفكِ؟
328
00:26:31,759 --> 00:26:33,227
تفضلي.
329
00:26:34,228 --> 00:26:35,696
شكرًا يا (ايلين).
330
00:26:39,400 --> 00:26:40,835
من بعدكِ.
331
00:26:58,819 --> 00:27:00,555
لماذا تفعل هذا بيّ؟
332
00:27:18,172 --> 00:27:20,241
هل لديك ما تقوله ليّ؟
333
00:27:31,553 --> 00:27:32,621
اسمحي ليّ بالخروج!
334
00:27:32,753 --> 00:27:34,822
دعيني اخرج! دعيني اخرج!
335
00:27:34,955 --> 00:27:37,491
دعيني اخرج!
336
00:27:40,094 --> 00:27:42,730
افعلوا ما يحلو لكم معه.
337
00:27:42,863 --> 00:27:44,899
لن يتحدث حتى مع أمه؟
338
00:27:45,032 --> 00:27:46,901
لقد كان دومًا فتى سيئًا.
339
00:27:47,034 --> 00:27:49,737
فتى قذر وشقي!
340
00:27:49,870 --> 00:27:52,072
أريد غلق المكان.
341
00:27:53,474 --> 00:27:56,545
كانت ساعات الزيارة في
الواقع منذ أكثر من 20 دقيقة.
342
00:27:56,677 --> 00:27:58,179
أفهم.
343
00:27:59,548 --> 00:28:02,216
هل ترغب في مواصلة
الحديث في مكتبي؟
344
00:28:06,153 --> 00:28:07,955
- لنذهب.
- التف.
345
00:28:08,088 --> 00:28:09,190
لا. لا داعي لذلك.
346
00:28:09,323 --> 00:28:11,158
- عليّ تقييده بالأصفاد.
- لا.
347
00:28:16,063 --> 00:28:18,098
لا تقلق يا (لي). كل شيء بخير.
348
00:28:26,073 --> 00:28:27,975
هذا لن يكون ضروريًا.
349
00:28:28,876 --> 00:28:30,711
لا تفعل ذلك. انها طبيبة.
350
00:28:30,844 --> 00:28:32,947
أعتقد أنها تحتاج إلى طبيب.
هذا الفتى قتل شرطيًا.
351
00:28:33,080 --> 00:28:36,317
قتل والده. هناك فرق.
352
00:28:40,287 --> 00:28:43,123
آسفة جدًا.
اسمح ليّ أن أرى من الطارق.
353
00:28:44,258 --> 00:28:44,925
(إيلين).
354
00:28:45,059 --> 00:28:47,361
هل يمكنني مساعدتك؟
355
00:28:49,631 --> 00:28:52,733
ـ لقد نسيت دفتر ملاحظاتكِ.
ـ شكرًا جزيلاً.
356
00:28:52,866 --> 00:28:55,903
أنّي فعلا بحاجة له.
أتمنى أنكِ لم تقرأيه.
357
00:28:56,036 --> 00:28:57,338
- لا بالطبع لا.
- لا،
358
00:28:57,471 --> 00:28:59,507
أنا أمزح فحسب. إنها مجرد خربشات.
359
00:29:04,546 --> 00:29:05,946
انتظري. (إيلين).
360
00:29:09,049 --> 00:29:10,384
لا أقصد أن أكون متطاولة،
361
00:29:10,518 --> 00:29:12,520
ربما لديك خطط أخرى فعلاً،
362
00:29:12,654 --> 00:29:14,922
لكن هل يمكنني أن آخذك
لاحتساء مشروب الليلة؟
363
00:29:15,055 --> 00:29:16,524
لا أعرف أحداً في هذه المدينة،
364
00:29:16,658 --> 00:29:18,759
وأود أن أدعوك لاحتساء كوكتيل
إذا كنتِ ترغبين في ذلك.
365
00:29:18,892 --> 00:29:20,294
- حسنًا.
- حسنًا؟
366
00:29:20,427 --> 00:29:21,829
هل ضغطت عليكِ؟
367
00:29:21,962 --> 00:29:25,099
إذن من الذي يصنع أفضل
"مارتيني" في المدينة؟
368
00:29:25,232 --> 00:29:27,034
- ربما حانة "أوهارا"؟
- "أوهارا".
369
00:29:27,167 --> 00:29:28,570
إنها في الواقع الحانة
الوحيدة في المدينة.
370
00:29:28,703 --> 00:29:29,770
لا، لا بأس بـ "أوهارا".
371
00:29:29,903 --> 00:29:32,139
أراكِ في الساعة 7:00؟
372
00:29:32,273 --> 00:29:33,974
بحماس؟ هل هذا هو التعبير؟
373
00:31:33,695 --> 00:31:34,763
- أهلاً.
- (إيلين).
374
00:31:34,895 --> 00:31:36,130
أهلاً.
375
00:31:36,263 --> 00:31:37,498
ارجوك، تفضلي بالجلوس.
376
00:31:37,632 --> 00:31:39,199
ماذا تطلبين؟
377
00:31:39,333 --> 00:31:42,771
سأطلب جعة على ما أعتقد.
378
00:31:42,903 --> 00:31:44,405
جعة؟
379
00:31:44,539 --> 00:31:46,741
مرحبًا يا (إيلين).
سررت برؤيتك يا عزيزتي.
380
00:31:46,875 --> 00:31:48,843
ما الطلب التالي يا عزيزي؟
381
00:31:48,976 --> 00:31:51,178
حسنًا.. عزيزتي.
382
00:31:51,311 --> 00:31:52,747
أنتِ مجمدة تمامًا.
383
00:31:52,881 --> 00:31:55,182
جعة واحدة من فضلك
..وربما بعض الويسكي
384
00:31:55,315 --> 00:31:58,018
لتدفئة فتاتي. ما رأيك؟
385
00:31:59,253 --> 00:32:02,657
ـ رباه، تبدين فاتنة للغاية.
ـ إنه مجرد فستان قديم.
386
00:32:02,791 --> 00:32:04,091
هل تسمحين ليّ؟
387
00:32:10,632 --> 00:32:13,568
ماذا عنك يا عزيزتي؟
"مارتيني" آخر؟
388
00:32:13,701 --> 00:32:14,935
مشروب واحد يكفي. شكرًا.
389
00:32:15,068 --> 00:32:17,371
ربما لا نضع الزيتون فيه هذه المرة.
390
00:32:17,505 --> 00:32:21,341
اعتقدت أنني سأواجه صعوبة في
ايجاد هذا المكان، لكن ها هو.
391
00:32:26,714 --> 00:32:28,449
هل تشعرين بأنكِ بخير؟
392
00:32:29,818 --> 00:32:32,352
نعم، أنا بخير.
393
00:32:32,486 --> 00:32:36,056
حدث خطب ما في سيارتي، لذا
يجب أن أقودها والنوافذ مفتوحة،
394
00:32:36,190 --> 00:32:39,193
ـ وإلا فإنها تمتلئ بالدخان.
ـ أنت تمزحين.
395
00:32:39,326 --> 00:32:40,795
هذا يبدو فظيعًا حقًا.
396
00:32:40,929 --> 00:32:43,898
ألا تستطيعين إقناع
زوجكِ بإصلاح ذلك؟
397
00:32:44,031 --> 00:32:45,999
لا، أنا لست متزوجة.
398
00:32:46,133 --> 00:32:47,902
لقد كنت عزباء دومًا.
399
00:32:48,035 --> 00:32:49,403
وحين أدخل في علاقة مع رجل،
400
00:32:49,537 --> 00:32:51,438
فإنها من أجل المتعة
.فقط ولفترة قصيرة
401
00:32:51,573 --> 00:32:54,909
أنّي لا افضل العلاقات الطويلة.
402
00:32:55,042 --> 00:32:56,878
إنه نوعًا ما أسلوب حياتي
403
00:32:57,010 --> 00:33:01,315
أو اضطرابي، اعتمادًا
على من أتحدث إليه.
404
00:33:03,484 --> 00:33:05,954
منذ متى تعملين في "مورهيد"؟
405
00:33:06,086 --> 00:33:07,956
ثلاث أو أربع سنوات.
406
00:33:09,089 --> 00:33:11,358
كان يفترض أن تكون فترة مؤقتة،
407
00:33:11,492 --> 00:33:15,730
بينما انتقلت لفترة قليلة
حين تمرضت أمي،
408
00:33:15,864 --> 00:33:18,065
ثم ماتت، لذا...
409
00:33:18,198 --> 00:33:21,001
لقد كنت أعمل في السجن،
والوقت مضى بسرعة.
410
00:33:21,134 --> 00:33:24,772
رباه، السجن ليس مكانًا لمرور الوقت.
411
00:33:24,906 --> 00:33:27,374
وأمك تحتضر.
412
00:33:29,844 --> 00:33:31,779
هذا كثير بالنسبة لسيّدة شابة.
413
00:33:31,913 --> 00:33:35,282
عمري 24.
414
00:33:35,415 --> 00:33:38,620
إذن يجب أن تحرصي على العودة
إلى مرحلة الشباب، حسنًا؟
415
00:33:41,154 --> 00:33:44,424
أنا يتيمة أيضًا.
416
00:33:44,559 --> 00:33:48,796
قام عمي بتربيتي في الغرب.
حيث شروق الشمس.
417
00:33:48,930 --> 00:33:52,299
لا أفهم كيف تتحملون الوضع هنا،
شتاءً بعد شتاء.
418
00:33:52,432 --> 00:33:54,702
هذا مخيف بشكل إيجابي.
لا أعلم.
419
00:33:54,836 --> 00:33:57,104
أنا في علاقة حب غريبة
مع "نيو إنجلاند".
420
00:33:57,237 --> 00:33:59,574
أنّي أحبها وفي ذات الوقت أكرها.
421
00:34:01,241 --> 00:34:03,443
تبدو الأمور حقيقية جدًا هنا، صحيح؟
422
00:34:04,311 --> 00:34:06,614
نوعًا ما لا يوجد...
423
00:34:07,782 --> 00:34:08,950
...خيال.
424
00:34:09,082 --> 00:34:11,485
ليس هناك عاطفة أو خيال.
425
00:34:11,619 --> 00:34:15,222
لا يوجد مكان للاختباء فيه.
426
00:34:19,259 --> 00:34:21,029
آسفة.
427
00:34:21,161 --> 00:34:22,764
لقد شربت كثيرًا.
428
00:34:22,897 --> 00:34:25,132
أميل إلى التحدث حين أشرب كثيرًا.
429
00:34:25,265 --> 00:34:27,969
ـ لا بأس.
ـ من الأفضل التحدث قليلاً.
430
00:34:30,038 --> 00:34:31,739
هل رأيتِ (لي بولك) اليوم؟
431
00:34:35,309 --> 00:34:36,744
هل قالت لكِ شيئًا؟
432
00:34:36,878 --> 00:34:38,713
سيّدة (بولك)؟
433
00:34:39,514 --> 00:34:41,883
لقد كانت مستاءة فقط.
434
00:34:42,016 --> 00:34:44,451
هؤلاء الأمهات مستاءات دومًا.
435
00:34:46,621 --> 00:34:49,323
هل بدت لكِ امرأة غاضبة؟
436
00:34:50,290 --> 00:34:52,426
لا أعلم.
437
00:34:52,560 --> 00:34:54,028
الجميع غاضبون هنا.
438
00:34:54,161 --> 00:34:55,730
إنها "ماساتشوستس".
439
00:34:56,698 --> 00:35:00,034
كان هناك أستاذ في "هارفارد".
440
00:35:00,167 --> 00:35:02,837
لقد كان رائعًا،
لكنه كان صعبًا للغاية.
441
00:35:02,971 --> 00:35:07,041
لقد اجرى تجارب على السجناء
442
00:35:07,174 --> 00:35:09,409
دراسة تأثير المخدّر على
الميول إلى الإجرام.
443
00:35:09,544 --> 00:35:12,145
أنّي لا أتفق مع أساليبه،
ليس هناك حبة سحرية،
444
00:35:12,279 --> 00:35:15,817
لكن يمكن تحرير الناس...
445
00:35:17,018 --> 00:35:21,221
...إذا اجبروا على القول
الحقيقة، الشعور بها.
446
00:35:21,355 --> 00:35:23,223
هذا ما أريد أن أفعله.
447
00:35:24,926 --> 00:35:26,060
أسرار وأكاذيب.
448
00:35:26,193 --> 00:35:28,495
أؤكد لك يا عزيزتي...
449
00:35:29,530 --> 00:35:31,799
...بعض العائلات مريضة جدًا،
،مختلة جدًا
450
00:35:31,933 --> 00:35:33,133
والسبيل الوحيد لأحدهم هو الموت.
451
00:35:33,266 --> 00:35:35,503
ألا تعتقدين ذلك؟
452
00:35:36,604 --> 00:35:38,706
ماذا قلتِ اسمك؟
453
00:35:39,540 --> 00:35:40,407
مَن، أنا؟
454
00:35:40,541 --> 00:35:43,811
نعم. كنا نتحدث للتو على
أنك تبدين مألوفة جدًا.
455
00:35:43,945 --> 00:35:45,647
هل تعملين في مجال
الأفلام أو مما شابه؟
456
00:35:45,780 --> 00:35:47,381
بالكاد. أنا أعمل في سجن الأولاد.
457
00:35:47,515 --> 00:35:49,817
أنا (إيلين)،
وهذه صديقتي (ريبيكا).
458
00:35:49,951 --> 00:35:51,619
إنها طبيبة نفسية.
459
00:35:52,553 --> 00:35:54,689
لا تخجلي يا (ريبيكا).
هؤلاء الشباب لن يعضوا.
460
00:35:54,822 --> 00:35:58,325
ليس إلا إذا طلبت منا ذلك.
461
00:35:58,458 --> 00:36:00,128
هذا (جيري). يمكنكِ تجاهله.
462
00:36:00,260 --> 00:36:02,162
انه متزوج.
463
00:36:02,295 --> 00:36:03,564
ماذا حدث لأسنانك يا (جيري)؟
464
00:36:03,698 --> 00:36:05,432
هل تتشاجر مع زوجتك العجوز؟
465
00:36:05,566 --> 00:36:07,401
صحيح، زوجته لديها ضربة
يسارية مثل (جو فرايزر).
466
00:36:07,535 --> 00:36:09,671
لا، لقد انزلق على الجليد.
467
00:36:09,804 --> 00:36:11,506
سأنمو اسنان جديدة.
468
00:36:13,107 --> 00:36:14,441
فقط بحاجة إلى بعض من هذه.
469
00:36:14,575 --> 00:36:16,678
نخب ذلك.
(جيري) وأسنانه الجديدة.
470
00:36:22,449 --> 00:36:23,785
هل تشعرين بالرغبة في الرقص يا (ريبيكا)؟
471
00:36:23,918 --> 00:36:25,285
معكِ؟
472
00:36:25,419 --> 00:36:27,021
نعم.
473
00:37:43,631 --> 00:37:46,366
لا.
474
00:39:07,315 --> 00:39:10,818
أنكِ تذكريني بفتاة
في لوحة هولندية.
475
00:39:13,321 --> 00:39:15,022
لديكِ وجه غريب.
476
00:39:15,156 --> 00:39:17,390
إنه بسيط لكنه...
477
00:39:18,159 --> 00:39:19,560
...مبهر.
478
00:39:19,694 --> 00:39:24,999
فيه تمرد جميل.
479
00:39:25,132 --> 00:39:26,901
أنّي أحبّه.
480
00:39:30,771 --> 00:39:33,641
واثقة أن لديكِ أحلامًا رائعة.
481
00:39:34,508 --> 00:39:36,844
واثقة أنكِ تحلمين بعوالم أخرى.
482
00:39:38,779 --> 00:39:44,118
ربما ستحلمين بيّ وبتأنيب ضميري
في الصباح، هذا أمر مؤكد.
483
00:39:44,252 --> 00:39:46,354
لا يجب أن أشرب،
484
00:39:46,486 --> 00:39:48,623
لكني افعل ذلك.
485
00:39:52,392 --> 00:39:54,061
شكرًا.
486
00:40:37,437 --> 00:40:40,875
(ساندي)، هل يمكنني الحصول
على "مارتيني" وبعض أعواد الثقاب؟
487
00:40:47,782 --> 00:40:50,952
يفضل أن تكوني حذرة يا (إيلين).
لا أريد أيّ متاعب مع والدك.
488
00:40:52,019 --> 00:40:54,221
والدي لن يسبب أيّ متاعب.
489
00:42:17,304 --> 00:42:19,306
أبي. أبي.
490
00:42:19,440 --> 00:42:21,275
أبي، هلا سمحت ليّ بالدخول؟
491
00:42:22,410 --> 00:42:24,011
اللعنة.
492
00:42:45,566 --> 00:42:47,301
أبي!
493
00:42:47,435 --> 00:42:49,603
هل يمكنني الحصول على المفاتيح؟
494
00:42:49,737 --> 00:42:51,672
هل يمكنني الحصول على
المفاتيح من فضلك؟
495
00:42:51,806 --> 00:42:54,141
لا، قد لا يحصلين على المفاتيح.
496
00:42:54,275 --> 00:42:56,243
ليس قبل أن تقرأي هذا الكتاب
من الغلاف إلى الغلاف.
497
00:42:56,377 --> 00:42:58,612
أريد أن أسمع كل كلمة.
498
00:43:04,652 --> 00:43:06,587
أين وضعت المفاتيح؟
499
00:43:08,956 --> 00:43:10,391
خذي راحتك يا (إيلين).
500
00:43:10,525 --> 00:43:13,294
لن تذهبي إلى أي مكان
حتى تقرأين كل كلمة.
501
00:43:13,427 --> 00:43:15,996
أبي، هذا سخيف.
عليّ الذهاب إلى العمل.
502
00:43:16,797 --> 00:43:17,898
خارجة طيلة الليل.
503
00:43:18,032 --> 00:43:19,467
حطمتِ السيارة تقريبًا.
504
00:43:19,600 --> 00:43:21,469
،تنامين ثملة
505
00:43:21,602 --> 00:43:23,771
والآن تقلقين بشأن الذهاب
إلى العمل في الوقت المحدد؟
506
00:43:23,904 --> 00:43:25,940
بالكاد أستطيع النظر إليكِ،
أشعر بالخجل حقًا.
507
00:43:27,074 --> 00:43:30,512
سيكون (أوليفر تويست) ممتنًا
،لهذا المنزل
508
00:43:30,644 --> 00:43:32,213
لكن أنت يا (إيلين)،
509
00:43:32,346 --> 00:43:33,848
أنتِ مجرد قمامة يا (إيلين).
510
00:43:33,981 --> 00:43:36,183
كل ما فعلته هو أنّي خرجت
مع زميلتي في العمل.
511
00:43:36,317 --> 00:43:37,718
خرجت مع زميلتكِ في العمل؟
512
00:43:37,852 --> 00:43:39,220
هل أبدو كأنّي ولدت البارحة؟
513
00:43:39,353 --> 00:43:40,788
مَن هو؟
514
00:43:40,921 --> 00:43:42,957
مَن هذا الصبي؟
أريد فقط أن أعرف من يكون
515
00:43:43,090 --> 00:43:44,892
قبل أن تصبحي حامل
وتبيعين روحكِ للشيطان.
516
00:43:45,025 --> 00:43:47,461
هل يمكنك اعطائي المفاتيح؟!
517
00:43:47,596 --> 00:43:48,996
ارجوك! سوف اتأخر!
518
00:43:49,130 --> 00:43:51,065
لن تذهبي إلى أي
مكان بملابس كهذه.
519
00:43:51,198 --> 00:43:53,367
أعني حقًا يا (إيلين)، كيف تجرؤين؟
520
00:43:53,501 --> 00:43:56,403
هذا الفستان الذي ارتدته
والدتكِ في جنازة والدي.
521
00:43:56,538 --> 00:43:58,573
لا تحترمين أحد.
522
00:43:58,706 --> 00:44:00,007
غيريه.
523
00:44:00,141 --> 00:44:02,511
لا أريد أن يراكِ أحد بهذا الفستان.
524
00:44:02,643 --> 00:44:04,178
سوف يعتقدون أنّي ميت.
525
00:44:10,451 --> 00:44:12,219
آنسة (دنلوب)؟
526
00:44:13,254 --> 00:44:14,523
هل يمكنني التحدث معكِ؟
527
00:44:14,655 --> 00:44:16,790
رباه.
528
00:44:16,924 --> 00:44:18,192
إنه يتعلق بوالدكِ.
529
00:44:18,325 --> 00:44:20,562
اذهب وتحدث معه.
إنه في الداخل.
530
00:44:20,694 --> 00:44:21,829
إنه يتعلق بسلاحه.
531
00:44:21,962 --> 00:44:23,230
يجب أن يكون هذا جيدًا.
532
00:44:23,364 --> 00:44:25,366
وضح أرجوك يا (باك).
533
00:44:25,499 --> 00:44:28,702
وصلتنا البارحة عدة
شكاوي من الجيران
534
00:44:28,836 --> 00:44:30,437
من الآنسة (كوني) في المدرسة،
535
00:44:30,572 --> 00:44:36,110
كان الرئيس (دنلوب) يجلس عند
تلك النافذة باتجاه الشمال..
536
00:44:36,243 --> 00:44:40,347
موجهًا سلاحه نحو الأطفال أثناء
عودتهم من المدرسة إلى المنزل.
537
00:44:42,149 --> 00:44:44,418
لقد وافق على التنازل عن
مقتنياته تحت رعايتك.
538
00:44:44,553 --> 00:44:46,887
طالما وعدتِ بعدم استغلالها.
539
00:44:47,021 --> 00:44:48,689
هذه كلماته.
540
00:44:49,490 --> 00:44:50,491
هل يمكننى الدخول؟
541
00:44:51,959 --> 00:44:54,728
هل تريد أن تعلق السلاح
عليّ مثل الزينة؟
542
00:44:56,063 --> 00:44:59,934
واثق أن الآنسة (دنلوب) ستعتني
بالسلاح بشكل جيّد يا سيّدي.
543
00:45:00,067 --> 00:45:03,704
كما تفعل مع كل الأشياء
يا (باك)، كما يمكنك أن ترى.
544
00:45:40,007 --> 00:45:41,208
دعني أعرف أيّ واحدة.
545
00:45:41,342 --> 00:45:42,510
بالتأكيد. سأنتظر.
546
00:45:42,644 --> 00:45:44,245
انظروا مَن وصل للتو.
547
00:45:44,378 --> 00:45:45,779
مساء الخير يا (إيلين).
548
00:45:45,913 --> 00:45:47,881
تبدين منتعشة كزهرة الأقحوان،
كما هو الحال دومًا.
549
00:45:48,015 --> 00:45:49,116
لقد واجهت مشكلة في السيارة.
550
00:45:49,250 --> 00:45:50,552
نعم، أصدق هذا الجزء
.الذي يخص المتاعب
551
00:45:50,685 --> 00:45:52,920
إنها أعياد الميلاد تقريبًا.
هل يمكنك منحي استراحة؟
552
00:45:53,053 --> 00:45:54,888
لا. اذهبي إلى العمل.
553
00:45:55,022 --> 00:45:57,157
حسنًا، أحتاج إلى ملف (بولك).
554
00:45:57,291 --> 00:45:58,792
نعم.
555
00:45:58,926 --> 00:46:00,828
أعتقد إنه بحوزة الدكتورة (سانت جون).
556
00:46:00,961 --> 00:46:05,232
مثالي. نعم، أخشى أن هذه المسألة
.يمكن أن تتأجل إلى ما بعد العطلة
557
00:46:05,366 --> 00:46:09,370
انضمت طبيبة جديدة لطاقمنا،
ويبدو أنها لا تتبع الإجراءات.
558
00:46:09,504 --> 00:46:11,372
- لم تحضر اليوم؟
- جاءت ورحلت.
559
00:46:11,506 --> 00:46:12,773
إنها ستعود بعد أعياد الميلاد.
560
00:46:12,906 --> 00:46:13,841
نعم. سيحدث ذلك.
561
00:46:13,974 --> 00:46:15,510
حسنًا إذن، شكرًا.
562
00:46:15,644 --> 00:46:16,777
وداعًا.
563
00:46:24,018 --> 00:46:25,953
إلى أين تظنين أنك ذاهبة؟
564
00:46:26,086 --> 00:46:27,321
إلى المستوصف.
565
00:46:27,454 --> 00:46:29,056
أعتقد أن هناك شيئًا ما يحدث.
566
00:46:29,189 --> 00:46:31,058
تبدين كأنك تترنحين.
567
00:46:31,992 --> 00:46:33,193
إنها ثملة.
568
00:49:24,465 --> 00:49:25,999
أبي؟
569
00:49:37,912 --> 00:49:39,446
أبي؟
570
00:49:51,058 --> 00:49:52,359
أبي؟
571
00:49:52,493 --> 00:49:53,728
أبي، هل تسمعني؟
572
00:49:53,862 --> 00:49:55,229
أبي، هل تسمعني؟
573
00:49:55,362 --> 00:49:57,030
- ماذا كنت تفعل هنا بالأعلى؟
- أحتاج إلى سلاحي.
574
00:49:57,164 --> 00:49:58,098
- انهض.
- إنه ورائي.
575
00:49:58,232 --> 00:49:59,099
لا أحد ورائك.
576
00:49:59,233 --> 00:50:01,101
انهض. انهض.
577
00:50:10,077 --> 00:50:11,646
(جوني).
578
00:50:11,779 --> 00:50:13,581
هل هذه أنت يا (جوني)؟
579
00:50:16,818 --> 00:50:19,386
(جوني). (جوني).
580
00:50:19,521 --> 00:50:20,889
(جوني).
581
00:50:21,021 --> 00:50:22,422
أبي.
582
00:50:22,557 --> 00:50:25,827
كفاكِ ضجيجًا يا (جوني).
583
00:50:28,057 --> 00:50:32,827
"ترجمة الدكتور علي طلال"
584
00:50:35,870 --> 00:50:39,807
لقد خيطنا جرحه، لا أعتقد
أنه مصاب بارتجاج في المخ.
585
00:50:39,941 --> 00:50:42,777
لكن مستوى الكحول في دمه 1.17.
586
00:50:42,911 --> 00:50:45,013
كبده متضخم ومغطى بالكدمات.
587
00:50:45,145 --> 00:50:46,548
أنا لا ألومك يا عزيزتي لكن...
588
00:50:46,681 --> 00:50:47,715
أجل، بالطبع.
589
00:50:47,849 --> 00:50:49,517
مَن يسمح له بالعيش هكذا؟
590
00:50:49,651 --> 00:50:51,920
لا أعلم. لقد ماتت أمي
وأصبح عاطلاً عن العمل.
591
00:50:52,052 --> 00:50:53,453
ماذا يفترض به أن يفعل؟
592
00:50:53,588 --> 00:50:55,155
نعم، هناك رجال لا
يشربون طيلة اليوم.
593
00:50:55,289 --> 00:50:56,824
أعلم ذلك.
594
00:50:56,958 --> 00:51:00,595
اسمعي، أعلم أن هذا
صعب عليك لكن..
595
00:51:00,728 --> 00:51:02,864
إذا توقف عن الشرب، فقد يموت،
596
00:51:02,997 --> 00:51:05,667
لكن إذا استمر في الشرب،
فسوف يقتله بالتأكيد.
597
00:51:05,800 --> 00:51:08,168
لا أعرف ماذا أقول لك.
598
00:51:15,877 --> 00:51:17,311
اجلس يا أبي.
599
00:51:26,219 --> 00:51:28,188
أخبرني الطبيب أنكِ ستموت.
600
00:51:28,322 --> 00:51:30,223
كأنه ليس كذلك؟
601
00:51:31,291 --> 00:51:34,227
قال إذا واصلت الشرب هكذا،
فسوف يقتلك.
602
00:51:34,361 --> 00:51:35,797
تبًا له.
603
00:51:35,930 --> 00:51:37,297
تعلمين أنهم قتلوا والدتكِ
في ذلك المستشفى.
604
00:51:37,431 --> 00:51:39,433
إنهم مدينون ليّ بأكثر من غرز.
605
00:51:40,868 --> 00:51:43,103
ـ هل يمكنك الاتكاء إلى الوراء؟
ـ بالطبع أستطيع أن أتكئ إلى الوراء.
606
00:51:43,236 --> 00:51:45,073
هل تعتقدين أنني لا أعرف
كيف أذهب إلى السرير؟
607
00:51:46,406 --> 00:51:48,475
أنا بحاجة لمشروب.
608
00:51:48,610 --> 00:51:49,544
أبي!
609
00:51:49,677 --> 00:51:51,244
على أية حال أنا لا أنام هنا.
610
00:51:51,378 --> 00:51:53,113
- إنه مسكون.
- أرجوك يا أبي.
611
00:51:53,246 --> 00:51:56,283
إذا أحضرت لك زجاجة، هل ستستلقي؟
612
00:51:56,416 --> 00:51:59,687
لا، أريد أن أتناول مشروبًا مع ابنتي.
613
00:52:00,487 --> 00:52:02,356
أنتِ مختلفة هذه الأيام.
614
00:52:02,489 --> 00:52:04,559
مثيرة للاهتمام تقريبًا.
615
00:52:10,798 --> 00:52:14,569
ماذا تفعلين بكل الأموال
التي تجنيها في العمل؟
616
00:52:16,804 --> 00:52:19,272
لماذا لا تشتري ملابسك الخاصة؟
617
00:52:27,115 --> 00:52:29,182
أتذكّر هذا المعطف.
618
00:52:29,316 --> 00:52:31,653
أتذكر والدتك...
619
00:52:33,121 --> 00:52:34,689
كيف يبدو عليّ؟
620
00:52:34,822 --> 00:52:37,959
بدت والدتك جميلة في ذلك المعطف.
621
00:52:38,092 --> 00:52:42,429
اشتريته لها لترتديه حين خرجت
من مشفى الأمراض العقلية.
622
00:52:44,565 --> 00:52:46,734
أنّي أحب والدتكِ دومًا.
623
00:52:47,969 --> 00:52:51,238
بغض النظر عما اعتقدتِ إنه يبدو،
لقد أحببتها دومًا.
624
00:52:52,774 --> 00:52:55,910
وأعرف ما يقوله الناس عني.
625
00:52:56,044 --> 00:52:59,747
يقولون أنّي اثرت جنونها
لأنني شخص قاسٍ.
626
00:53:01,883 --> 00:53:06,721
ربما صرخت عدة مرات،
لكنها كانت تسامحني دومًا.
627
00:53:08,990 --> 00:53:11,358
لأننا أحببنا بعضنا الآخر.
628
00:53:11,491 --> 00:53:13,928
الحب سيجعلكِ مجنونة يا (إيلين).
629
00:53:15,763 --> 00:53:18,465
ربما لن تفهمين ذلك أبدًا.
630
00:53:18,599 --> 00:53:19,867
لماذا؟
631
00:53:22,502 --> 00:53:24,505
بعض الناس...
632
00:53:24,639 --> 00:53:26,641
إنهم أناس حقيقيون.
633
00:53:27,942 --> 00:53:31,145
كما هو الحال في الأفلام
التي تشاهدينها.
634
00:53:31,278 --> 00:53:33,480
الأناس الذين يهدفون إلى تحقيق هدفًا.
635
00:53:36,017 --> 00:53:37,819
والناس الاخرين...
636
00:53:38,953 --> 00:53:42,623
...إنهم هناك يملأون الفراغ،
637
00:53:42,757 --> 00:53:45,126
وأنتِ تعتبريهم أمرا مسلمًا به.
638
00:53:45,258 --> 00:53:47,095
تعتقدين "إنهم سهلون".
639
00:53:47,227 --> 00:53:51,231
الأفعال الجيّدة تكافأ دومًا لاحقًا.
640
00:53:55,536 --> 00:53:57,638
هذه أنتِ يا (إيلين).
641
00:53:58,438 --> 00:54:00,373
انت واحدة منهم.
642
00:54:24,999 --> 00:54:27,135
ماذا تفعلين؟ لا يجب عليك قفله.
643
00:54:27,267 --> 00:54:28,703
هيّا بنا.
644
00:54:28,836 --> 00:54:30,204
هيّا.
645
00:54:30,337 --> 00:54:32,006
هيّا، الجو بارد هنا.
646
00:54:32,140 --> 00:54:33,007
هيّا، أسرعي.
647
00:54:33,141 --> 00:54:35,442
افتحي الباب.
648
00:54:38,846 --> 00:54:40,515
هذا ثقيل جدًا.
649
00:54:47,054 --> 00:54:49,356
أعطني مشروبي.
650
00:55:15,482 --> 00:55:17,384
(ايلين)!
651
00:55:20,521 --> 00:55:21,956
(ايلين)!
652
00:55:24,992 --> 00:55:26,294
ماذا يا أبي؟
653
00:55:26,426 --> 00:55:27,762
رن الهاتف.
654
00:55:27,895 --> 00:55:29,764
ثمة امرأة تسأل عنك.
655
00:55:30,531 --> 00:55:32,733
ـ ماذا قلت؟
ـ لا شيء.
656
00:55:32,867 --> 00:55:36,037
لا اعرف شيئًا. قلت لا شيء.
657
00:55:43,144 --> 00:55:44,212
مرحبًا.
658
00:55:44,344 --> 00:55:46,446
مرحبًا يا ملاك الكريسماس.
659
00:55:47,215 --> 00:55:48,783
(ريبيكا)؟
660
00:55:48,916 --> 00:55:51,351
اسمعي، لقد كنت أفكر فيكِ،
661
00:55:51,484 --> 00:55:54,121
لا أعرف ما خططكِ لأعياد الميلاد،
662
00:55:54,255 --> 00:55:56,057
لكني اعتقدت أنكِ ربما
ترغبين في المجيء.
663
00:55:56,190 --> 00:55:57,625
هناك بعض الاسطوانات
التي يمكننا تشغيلها،
664
00:55:57,758 --> 00:56:00,094
ربما نرقص مرة أخرى إذا
سارت الأمور بخير.
665
00:56:01,796 --> 00:56:04,464
إلا إذا كان لديكِ اقتراح
أفضل بطبيعة الحال.
666
00:56:04,599 --> 00:56:06,734
ليس لدي اقتراح أفضل.
667
00:56:06,868 --> 00:56:08,536
- إذن هل تأتيين؟
- نعم.
668
00:56:08,669 --> 00:56:12,640
ـ دعيني أعطيكِ العنوان.
ـ حسنًا، تمهلي.
669
00:56:15,076 --> 00:56:17,345
إنه "32 شارع مابل".
670
00:56:17,477 --> 00:56:20,314
إذن أراكِ لاحقًا.
671
00:56:20,447 --> 00:56:23,050
- وداعًا.
- وداعًا.
672
00:57:47,134 --> 00:57:48,970
أنّكِ وصلتِ.
673
00:57:49,103 --> 00:57:50,438
إنها معجزة أعياد الميلاد.
674
00:57:50,571 --> 00:57:51,973
آسفة تأخرت قليلاً.
675
00:57:55,443 --> 00:57:57,178
أعتقد أن تلك القطة ممسوسة.
676
00:57:57,311 --> 00:57:58,279
عيد ميلاد مجيد.
677
00:57:58,412 --> 00:58:00,648
ألست رائعة؟
678
00:58:00,781 --> 00:58:02,283
ادخلي! ادخلي.
679
00:58:03,718 --> 00:58:06,721
(إيلين)، آسفة المكان فوضوي.
680
00:58:06,854 --> 00:58:10,591
لم.. أعني، لقد حاولت تنظيفه قليلاً،
.لكنه كان كثيرًا عليّ
681
00:58:10,725 --> 00:58:12,727
آمل ألا يضايقكِ.
682
00:58:12,860 --> 00:58:14,729
لنفتح هذا النبيذ.
683
00:58:16,897 --> 00:58:18,165
اجلسي. اجلسي.
684
00:58:22,236 --> 00:58:24,638
آمل أنك لم تضطر إلى القيادة
لمسافة بعيدة. هل كانت بعيدة؟
685
00:58:24,772 --> 00:58:26,640
لا، أنا أقود في كل مكان.
686
00:58:26,774 --> 00:58:28,509
دعيني آخذ معطفكِ.
687
00:58:30,177 --> 00:58:31,178
- شكرًا.
- رباه.
688
00:58:31,312 --> 00:58:32,546
انه جميل جدًا وناعم.
689
00:58:32,680 --> 00:58:34,081
إنه معطف والدتي.
690
00:58:34,215 --> 00:58:39,320
لا بد أنها كانت سيدة راقية حقًا
.ليكون لديها ابنة أنيقة هكذا
691
00:58:39,453 --> 00:58:42,390
لقد كانت في الواقع مهتمة
.بارتداء الملابس العصرية
692
00:58:43,190 --> 00:58:44,759
آمل أن يكون هذا يعجبكِ.
693
00:58:44,892 --> 00:58:46,560
واثقة أنه لذيذ.
694
00:58:46,694 --> 00:58:48,262
الشراب يبدو رائعًا في الواقع.
695
00:58:48,396 --> 00:58:50,064
لنرى أين مكان مفتاح الزجاجة.
696
00:58:50,197 --> 00:58:54,902
أتعلمون، لقد كنت مشغولة
،للغاية في الآونة الأخيرة
697
00:58:55,036 --> 00:58:57,238
لدرجة أنّي لا أستطيع أن أتذكّر أين...
698
00:58:57,371 --> 00:59:00,274
لكن لا بد أن يكون هنا في ظل
كل هذه الفوضى، حسنًا؟
699
00:59:00,408 --> 00:59:01,942
أتعلمين؟
700
00:59:02,076 --> 00:59:04,912
لقد علمني طالب دكتوراه
شاب نافع جدًا ذات مرة حيلة
701
00:59:05,046 --> 00:59:10,217
حول كيف فتح زجاجة إذا
تقطعت بك السبل دون مفتاح.
702
00:59:15,524 --> 00:59:18,159
الفلاسفة هم دومًا أكبر السكارى.
703
00:59:19,528 --> 00:59:22,563
على الرغم من أنه كان لطيفًا.
704
00:59:26,801 --> 00:59:29,136
(يوجين هندرسون) في "هارفارد".
705
00:59:29,270 --> 00:59:31,439
لم يكن لدي أي فكرة إنه
يمكنكِ فعل ذلك.
706
00:59:31,572 --> 00:59:32,907
لقد كانت خدعة عظيمة.
707
00:59:34,775 --> 00:59:36,277
الآن نحن بحاجة إلى كأسين.
708
00:59:39,947 --> 00:59:42,450
هذا إلى (إيلين)،
منقذتي في الكريسماس.
709
00:59:42,583 --> 00:59:43,818
منقذة؟
710
00:59:43,951 --> 00:59:45,252
لم أفعل أيّ شيء.
711
00:59:45,386 --> 00:59:46,720
أنت صديقة.
712
00:59:46,854 --> 00:59:48,523
ذلك كل شيء. بصحتكِ.
713
00:59:54,328 --> 00:59:56,565
يا إلهي، هذا فظيع.
714
00:59:56,697 --> 00:59:59,900
لا، هذا تركيز النكهة.
715
01:00:00,034 --> 01:00:01,335
هذا هو العنب الأحمر.
716
01:00:01,469 --> 01:00:03,838
آمل إنه لم يكن غاليًا.
717
01:00:07,576 --> 01:00:09,677
نخب...
718
01:00:10,845 --> 01:00:12,713
نخب اليسوع المسيح.
719
01:00:12,847 --> 01:00:14,281
عيد ميلاد سعيد.
720
01:00:21,622 --> 01:00:22,890
هل تعيشين هنا وحدكِ؟
721
01:00:23,023 --> 01:00:23,791
لا.
722
01:00:23,924 --> 01:00:25,159
بالتأكيد.
723
01:00:25,292 --> 01:00:27,194
لا أفضل الرفقة في السكن.
724
01:00:27,328 --> 01:00:29,531
أحب المساحة الخاصة بيّ.
725
01:00:29,663 --> 01:00:33,033
ما زلت أحب الاستمتاع، يمكنني
أن أحدث الكثير من الضوضاء.
726
01:00:33,167 --> 01:00:35,402
يمكنني إحداث فوضى، كما ترين،
727
01:00:35,537 --> 01:00:38,305
لكن يمكنني تشغيل الموسيقا
بصوت عالٍ كما أريد.
728
01:00:38,439 --> 01:00:39,608
استطيع...
729
01:00:39,740 --> 01:00:42,409
أستطيع أن أصرخ
بصوت عالٍ كما أريد.
730
01:00:47,248 --> 01:00:49,618
لا أطيق رفاق السكن أيضًا.
731
01:00:49,750 --> 01:00:51,553
كنت أقفل بابي في الكلية...
732
01:00:51,685 --> 01:00:54,556
هذا صحيح. كنتِ في الكلية.
ماذا درستِ؟
733
01:00:54,688 --> 01:00:56,257
المنهاج المطلوبة فقط.
734
01:00:56,390 --> 01:00:57,892
لو لم أتركها،
735
01:00:58,025 --> 01:01:00,327
ربما كان يمكن أن أصبح
سكرتيرة على أي حال.
736
01:01:00,461 --> 01:01:02,096
(إيلين)، أنتِ لست سكرتيرة حقًا.
737
01:01:02,229 --> 01:01:03,831
السيّدة (موراي) والسيّدة
(ستيفنز) هما سكرتيرتان،
738
01:01:03,964 --> 01:01:08,035
لأنهما يفعلان ما يُطلب منهما،
لهذا السبب إنهما بائستين وفظيعتين.
739
01:01:08,169 --> 01:01:11,138
لكن أنتِ، أمامكِ مستقبل زاهر،
.واثقة من ذلك
740
01:01:12,006 --> 01:01:14,408
حسنًا، أنا لست سكرتيرة حقيقية.
741
01:01:14,543 --> 01:01:18,212
لا، انت لست كذلك لأنّكِ ذكية.
742
01:01:20,714 --> 01:01:22,183
وفضولية، صحيح؟
743
01:01:22,316 --> 01:01:24,885
لم أنل درجات جيّدة في المدرسة،
744
01:01:25,019 --> 01:01:26,820
لذا فأنا مجرد عادية
على ما أعتقد.
745
01:01:26,954 --> 01:01:28,422
لا تقولي ذلك يا (إيلين).
746
01:01:28,557 --> 01:01:30,491
لا تقولي ذلك ابدًا. هل...؟
747
01:01:34,094 --> 01:01:36,430
هل تحسبين نفسكِ فتاة عادية؟
748
01:01:37,566 --> 01:01:39,066
عادية كيف؟
749
01:01:44,872 --> 01:01:46,608
أنا مضيفة سيئة حقًا.
750
01:01:46,740 --> 01:01:50,512
ربما سيتغير مزاجنا إذا أكلنا شيئًا ما.
751
01:01:50,645 --> 01:01:52,479
انا بخير.
752
01:01:58,687 --> 01:02:02,990
ـ هل يمكنني استخدام حمامكِ؟
ـ بالتأكيد.
753
01:02:03,123 --> 01:02:04,425
إنها أعلى الدرج.
754
01:02:24,812 --> 01:02:26,747
الباب الآخر على اليمين.
755
01:04:08,415 --> 01:04:11,753
ـ آسفة.
ـ علام تتأسفين؟
756
01:04:11,885 --> 01:04:13,755
هيّا، كلي. نعم.
757
01:04:13,887 --> 01:04:16,123
تناولي المخللات أيضًا.
758
01:04:16,256 --> 01:04:19,059
لماذا نحتاج إلى سكين جبن صغير؟
759
01:04:19,193 --> 01:04:20,695
لكي نحافظ على نظافة أيدينا؟
760
01:04:20,829 --> 01:04:22,597
لا، هذا سخيف.
761
01:04:23,598 --> 01:04:25,099
كل شيء سخيف.
762
01:04:25,232 --> 01:04:27,368
كل هذه التقاليد الغبية،
763
01:04:27,501 --> 01:04:31,038
مثل السجان وسجنه في الكريسماس.
764
01:04:31,171 --> 01:04:32,574
ماذا تقصدين؟
765
01:04:32,707 --> 01:04:35,075
لقد حاولت شرح كيف
،يجب أن تتغير الأمور
766
01:04:35,209 --> 01:04:39,179
لكن كل ما يهمه هو إذا
كان النزلاء سيفكرون بيّ أم لا
767
01:04:39,313 --> 01:04:41,583
بينما يداعبون أنفسهم
في زنازينهم ليلاً.
768
01:04:41,716 --> 01:04:43,417
لا سمح الله.
769
01:04:43,551 --> 01:04:46,453
هناك سياسة صارمة لعدم
ممارسة الاستمناء في "مورهيد".
770
01:04:46,588 --> 01:04:49,456
غير القانوني الاستمناء في السجن.
771
01:04:49,591 --> 01:04:51,492
تعلمين ذلك، صحيح؟
772
01:04:51,626 --> 01:04:55,630
كما لو كانت نشوة الناس
.الجنسية تسقط الحضارة
773
01:04:56,664 --> 01:04:58,600
لا يمكنك الاعتماد على
الرجال لإصلاح أيّ شيء.
774
01:04:58,733 --> 01:05:04,104
الناس يخجلون جداً من
شهواتهم، خاصة الرجال.
775
01:05:10,545 --> 01:05:11,912
(إيلين)...
776
01:05:12,980 --> 01:05:15,683
...كما يمكنك أن تقولي
على الأرجح الآن،
777
01:05:15,817 --> 01:05:18,686
طريقة حياتي مختلفة
قليلاً عن معظم الناس.
778
01:05:18,820 --> 01:05:20,688
لا، منزلكِ جميل.
779
01:05:20,822 --> 01:05:22,857
- لا.
- إنه مريح.
780
01:05:22,990 --> 01:05:25,225
لا أقصد البيت. أعني...
781
01:05:25,359 --> 01:05:28,228
لدي أفكاري الخاصة.
782
01:05:30,698 --> 01:05:33,434
ربما أنتِ وأنا نشارك
بعض هذه الأفكار.
783
01:05:34,301 --> 01:05:37,004
ما نوع الأفكار التي نشاركها؟
784
01:05:42,276 --> 01:05:44,344
هل ليّ أن أثق بكِ؟
785
01:05:45,179 --> 01:05:47,047
بالطبع.
786
01:05:49,316 --> 01:05:51,452
يتعلق الأمر بـ (لي بولك).
787
01:05:52,787 --> 01:05:54,722
- حقًا؟
- نعم.
788
01:05:54,856 --> 01:05:56,423
اخبريني يا عزيزتي...
789
01:05:57,725 --> 01:06:00,662
...ما الذي يجعل
المرء يريد قتل والده؟
790
01:06:00,795 --> 01:06:04,264
الجميع يريد قتل آبائهم.
791
01:06:05,065 --> 01:06:06,433
لا، لا يفعلون ذلك.
مَن قال لكِ ذلك؟
792
01:06:06,568 --> 01:06:09,236
حقًا، فكري في الأمر يا (إيلين).
793
01:06:09,369 --> 01:06:14,742
لأن (لي) تسلل إلى غرفة نوم
والديه في منتصف الليل...
794
01:06:16,043 --> 01:06:19,146
...قطع حنجرة والده
بسكين مطبخ قديم،
795
01:06:19,279 --> 01:06:21,816
وطعنه في صدره مراراً وتكراراً.
796
01:06:21,950 --> 01:06:25,986
ادعت والدته أنها اعتقدت
أنه كان هناك اقتحام.
797
01:06:26,119 --> 01:06:27,689
كيف إنها تنام خلال شيء كهذا؟
798
01:06:27,822 --> 01:06:29,122
لا أعلم.
799
01:06:29,256 --> 01:06:31,325
.لم تكن نائمة
لهذا السبب اتصلت بها.
800
01:06:31,458 --> 01:06:32,827
أعني أنكِ كنت هناك.
801
01:06:32,961 --> 01:06:34,461
بالكاد يستطيع الولد المسكين
أن ينظر إليها لذا...
802
01:06:34,596 --> 01:06:37,331
وبعدها سألته مباشرة.
803
01:06:37,464 --> 01:06:38,666
قلت...
804
01:06:41,235 --> 01:06:43,403
قلت، "ماذا فعل والدك بك؟"
805
01:06:45,840 --> 01:06:48,510
"ما الذي جعلك تريد أن
تفعل ذلك بجسد والدك؟"
806
01:06:49,911 --> 01:06:53,180
وقد فعل كل ذلك في غضون دقائق.
807
01:06:53,313 --> 01:06:56,183
ولم يكلف أحد نفسه
عناء سؤاله قبلاً.
808
01:06:58,151 --> 01:06:59,286
لم يفكر أحد في السؤال.
809
01:06:59,419 --> 01:07:00,287
ألا تريدين أن تعرفي؟
810
01:07:00,420 --> 01:07:03,958
ـ ألّا ينتابكِ الفضول؟
ـ نعم.
811
01:07:10,030 --> 01:07:12,099
ألا تريدين أن تعرفي؟
812
01:07:12,934 --> 01:07:14,669
نعم.
813
01:07:14,802 --> 01:07:18,372
(إيلين)، أياكِ أن تخبري أحد،
هل تفهمين؟
814
01:07:18,506 --> 01:07:19,774
تفهمين... أوعدني.
815
01:07:19,908 --> 01:07:21,174
اعدكِ.
816
01:07:26,748 --> 01:07:29,283
أول شيء يجب أن تعرفينه،
817
01:07:29,416 --> 01:07:30,818
هذا ليس منزلي.
818
01:07:30,952 --> 01:07:32,085
هذا منزل (بولك).
819
01:07:32,219 --> 01:07:34,454
أنّي قيدت السيّدة (بولك)
في الطابق السفلي.
820
01:07:45,700 --> 01:07:48,335
(إيلين). (إيلين).
821
01:07:48,803 --> 01:07:51,138
(إيلين).
822
01:07:51,271 --> 01:07:52,640
(إيلين)، أرجوكِ انتظري.
823
01:07:52,774 --> 01:07:53,775
(إيلين)، أرجوكِ.
824
01:07:53,908 --> 01:07:55,475
اعتقدت أنني أستطيع
فعلها وحدي يا (إيلين).
825
01:07:55,610 --> 01:07:57,812
ارجوك لا تذهبي. (ايلين)!
826
01:07:57,946 --> 01:07:59,681
ارجوك لا تذهبي. أرجوكِ.
827
01:07:59,814 --> 01:08:02,750
اعتقدت أنك دعوتني
إلى هنا لأنكِ أحببتني.
828
01:08:02,884 --> 01:08:04,451
أنا كذلك.
829
01:08:04,586 --> 01:08:07,254
أجل. أنا آسفة. أرجوكِ يا (إيلين).
830
01:08:07,387 --> 01:08:08,957
أرجوكِ يا (إيلين).
فقط أمهليني لحظة.
831
01:08:09,089 --> 01:08:10,525
أرجوكِ دعيني أشرح.
832
01:08:10,658 --> 01:08:11,993
احتاج...
833
01:08:12,159 --> 01:08:13,561
احتاج صديقة.
834
01:08:19,634 --> 01:08:23,671
لقد جئت إلى هنا بعد ظهر
أمس للتحدث مع السيّدة (بولك).
835
01:08:23,805 --> 01:08:27,709
قلت إنني أستطيع فهم أنها
كانت منزعجة بعد لقائنا مع (لي)،
836
01:08:27,842 --> 01:08:29,877
إن كان هناك أي شيء تريد مناقشته.
837
01:08:30,011 --> 01:08:33,113
قالت "لا شيء"، لذا...
838
01:08:33,246 --> 01:08:35,115
ضغطت عليها.
839
01:08:36,751 --> 01:08:38,987
أخبرتها بما قاله ليّ (لي).
840
01:08:39,954 --> 01:08:42,991
لقد بصقت في وجهي
،ووصفتني بالمنحرفة
841
01:08:43,123 --> 01:08:44,525
ثم وصفت زوجها بالقديس،
842
01:08:44,659 --> 01:08:48,362
وتركت بطاقتي وأخبرتها
أن تفكر في الأمر.
843
01:08:48,495 --> 01:08:51,431
كنت أعرف أنها لن تتصل.
ثم غادرت.
844
01:08:53,868 --> 01:08:56,537
لم أستطع النوم الليلة الماضية.
845
01:08:57,304 --> 01:08:58,706
لأني...
846
01:08:58,840 --> 01:09:02,844
لم أستطع التوقف عن التفكير
فيما قاله ليّ (لي) وما فعله والده،
847
01:09:02,977 --> 01:09:05,747
وكيف سمحت والدته بحدوث ذلك.
848
01:09:05,880 --> 01:09:08,583
لا أتذكّر حتى قيادتي إلى
هنا، لقد كنت غاضبة جدًا.
849
01:09:08,716 --> 01:09:12,820
وفجأة ضغطت عليها قائلة،
"كيف يمكنك أن تفعل ذلك؟
850
01:09:12,954 --> 01:09:14,956
"كيف يمكن أن تكوني متواطئة
في مثل هذا التعذيب؟"
851
01:09:15,089 --> 01:09:16,824
إنها جرحتني.
852
01:09:16,958 --> 01:09:19,192
لقد هاجمتني. هل ترين؟
853
01:09:19,326 --> 01:09:20,895
هل ترين؟
854
01:09:21,029 --> 01:09:22,429
لذا دافعت عن نفسي.
855
01:09:22,563 --> 01:09:24,532
تشاجرنا، ولا أعرف ماذا حدث،
856
01:09:24,666 --> 01:09:27,068
لكننا بطريقة ما سقطنا
على الدرج إلى القبو.
857
01:09:27,200 --> 01:09:33,240
لقد ظننت أنها ستقتلني،
فضربتها بالكرسي وقيدتها.
858
01:09:34,341 --> 01:09:38,880
حاولت التحدث معها بعقلانية
لأوضح أنّي جئت لمساعدة (لي)،
859
01:09:39,013 --> 01:09:42,449
أنه يمكنني مساعدتها أيضًا،
إذا سمحت ليّ بذلك،
860
01:09:42,583 --> 01:09:47,155
لكنها واصلت الصراخ بأنّي اختطفتها
وكان زوجها شرطيًا
861
01:09:47,287 --> 01:09:48,856
وأني سأدخل السجن.
862
01:09:50,858 --> 01:09:55,395
لذا وجدت بعض دواء "كودايين"
في الحمام وخدرتها.
863
01:09:55,530 --> 01:09:57,632
ثم اتصلت بكِ.
864
01:09:58,566 --> 01:10:01,536
لأنه كما ترين، أنا في مأزق.
865
01:10:03,437 --> 01:10:04,505
ماذا يمكنني أن أفعل؟
866
01:10:04,639 --> 01:10:06,774
أريد أن تعترف السيّدة (بولك)،
867
01:10:06,908 --> 01:10:10,111
وأحتاج إلى شاهد، اثنان ضد واحد.
868
01:10:10,243 --> 01:10:11,946
هل تفهمين؟
869
01:10:15,550 --> 01:10:17,484
لا أستطيع الذهاب إلى السجن.
870
01:10:26,359 --> 01:10:27,895
حسنًا.
871
01:10:34,135 --> 01:10:35,536
حسنًا.
872
01:10:48,281 --> 01:10:49,349
انتظري هنا.
873
01:10:49,483 --> 01:10:51,586
(إيلين). انتظري...
874
01:11:16,077 --> 01:11:18,179
هذا لا يصدق.
875
01:11:18,311 --> 01:11:19,547
لمَ هذا بحوزتكِ؟
876
01:11:19,680 --> 01:11:20,948
لماذا أحضرت هذا إلى هنا؟
877
01:11:21,082 --> 01:11:22,315
والدي مريض.
878
01:11:23,084 --> 01:11:26,453
التقطيه وأرني كيف ستحملينه.
879
01:11:32,093 --> 01:11:34,494
هذا رائع يا (إيلين).
880
01:11:38,199 --> 01:11:39,867
حسنًا.
881
01:11:51,145 --> 01:11:52,312
كوني هادئة.
882
01:12:22,977 --> 01:12:26,681
فقط أخبرينا الحقيقة يا سيّدة
(بولك) وسنطلق سراحكِ.
883
01:12:33,221 --> 01:12:36,324
يمكن للعائلات أن تتعافى.
884
01:12:36,456 --> 01:12:38,458
أنت لست خاسرة.
.لا أحد يخسر
885
01:12:38,593 --> 01:12:42,429
لا يمكن أن يكون سهلاً أن
تكوني متزوجة من رجل كهذا.
886
01:12:42,563 --> 01:12:45,032
من الواضح أنك تواجهين وقتًا عصيبًا.
887
01:12:47,068 --> 01:12:51,005
لماذا لا تخبرينا بما
حدث في هذا المنزل،
888
01:12:51,138 --> 01:12:53,406
ولماذا ساعدتِ زوجك
على فعل ما فعله؟
889
01:12:53,541 --> 01:12:56,110
وبعدها سنكون متعادلين،
890
01:12:56,244 --> 01:13:00,447
ويمكننا جميعًا الخروج من هنا و...
891
01:13:00,581 --> 01:13:03,483
ويمكننا معرفة كيفي نساعدة (لي).
892
01:13:12,994 --> 01:13:15,363
فكي وثاقي! فكي وثاقي!
893
01:13:15,495 --> 01:13:16,731
دعيني أخرج من هنا!
894
01:13:16,864 --> 01:13:19,700
أيتها العاهرة المجنونة،
اخرجي من منزلي!
895
01:13:19,834 --> 01:13:21,302
أنت في ورطة كبيرة،
تعتقد أنك سوف..
896
01:13:21,434 --> 01:13:22,570
- تفلتين من هذا!
- (ايلين).
897
01:13:22,703 --> 01:13:25,539
ستدخلين السجن لفترة طويلة.
898
01:13:25,673 --> 01:13:27,975
ما الذي تفعله هنا؟!
899
01:13:28,109 --> 01:13:29,277
ما الذي تفعله هنا؟
900
01:13:29,409 --> 01:13:31,478
أعتقد حقًا أنكِ بحاجة
إلى إخبارنا بالحقيقة.
901
01:13:31,612 --> 01:13:33,314
عمّ أنتِ تتحدثين؟!
902
01:13:33,446 --> 01:13:34,649
إذا لم تفعلي ذلك...
903
01:13:34,782 --> 01:13:37,852
يمكننا أن نترككِ هنا مقيدة،
ولن يجدكِ أحد.
904
01:13:37,985 --> 01:13:40,922
لا يستطيع جسم الإنسان أن
يعيش طويلاً بدون طعام وماء.
905
01:13:41,055 --> 01:13:43,124
عاجلاً أم آجلاً سيكون عليكِ التغوط.
906
01:13:43,257 --> 01:13:46,794
أعتقد أنك ستضطر إلى
التغوط على نفسكِ.
907
01:13:46,928 --> 01:13:48,529
والتبول.
908
01:13:48,663 --> 01:13:50,164
لن يبدو ذلك جيدًا.
909
01:13:50,298 --> 01:13:52,733
أنا لست خائفة منكِ.
910
01:13:53,367 --> 01:13:54,434
أنا أعرفكِ.
911
01:13:54,568 --> 01:13:55,937
أعرف مَن هو والدك.
912
01:13:56,070 --> 01:13:58,105
إذا كنت تعرفين والدي،
فيجب أن تكون خائفة.
913
01:13:58,239 --> 01:14:03,644
حقًا؟ أخشى سكير زير نساء
الذي يعرفه الجميع إنه مجنون؟
914
01:14:03,778 --> 01:14:05,079
هل تعتقدين أنه لم يكن
لديه مشاكل خاصة به؟
915
01:14:05,212 --> 01:14:06,948
هل تعتقدين أنه لم يكن
لديه أسرار خاصة به؟
916
01:14:07,081 --> 01:14:08,716
هل تعتقدين أن والدتك لم
تكن تعلم بشأن كل ذلك؟
917
01:14:08,849 --> 01:14:09,817
أعتقد أنه لم...
918
01:14:09,951 --> 01:14:16,524
سأقتلكِ إذا لم تبدأي التحدث الآن!
919
01:14:18,059 --> 01:14:19,660
أرجوكِ!
920
01:14:19,794 --> 01:14:21,762
أرجوكِ لا تقتليني.
921
01:14:21,896 --> 01:14:25,666
لن أضطر إلى قتلك إذا تحدثتِ.
922
01:14:39,613 --> 01:14:41,816
لا أستطيع.
923
01:14:43,250 --> 01:14:44,919
لا، أرجوك.
924
01:14:45,052 --> 01:14:47,054
إنها لن تساعدكِ. تحدثي.
925
01:14:47,188 --> 01:14:49,557
لا أستطيع مساعدتك إلا إذا اعترفتِ.
926
01:15:11,312 --> 01:15:12,380
حسنًا.
927
01:15:16,217 --> 01:15:17,785
لقد فزتِ.
928
01:15:21,555 --> 01:15:25,960
حين تتزوجين ويكون لديك أطفال..
929
01:15:36,704 --> 01:15:40,408
وتحلفين حين تتزوجين..
930
01:15:40,541 --> 01:15:43,744
أن تحترمي زوجك وتطيعيه.
931
01:15:43,878 --> 01:15:46,213
لن تفهمي ذلك.
932
01:15:47,681 --> 01:15:49,583
في البداية أنّي...
933
01:15:49,717 --> 01:15:54,523
في البداية اعتقدت أن (ميتش)
كان يطمئن عليه أثناء نومه.
934
01:15:54,655 --> 01:15:56,090
كما تعلمين مثل أيّ أب،
935
01:15:56,223 --> 01:16:01,629
مثله، يريد الاطمئنان على ابنه
آمنًا وسليمًا في السرير.
936
01:16:02,863 --> 01:16:04,698
في بعض الأحيان كنت...
937
01:16:05,666 --> 01:16:07,134
...أشعر به وهو ينهض من السرير،
938
01:16:07,268 --> 01:16:11,205
وأحيانًا كنت أشعر به عندما يعود.
939
01:16:12,541 --> 01:16:15,176
وكان...
940
01:16:15,309 --> 01:16:17,678
يقبّلني أو...
941
01:16:17,812 --> 01:16:20,581
يضمني و...
942
01:16:21,782 --> 01:16:23,150
أتعرفين؟
943
01:16:24,051 --> 01:16:27,154
ولم نمارس الحب منذ ولادة (لي).
944
01:16:30,291 --> 01:16:33,661
لكن بعد ذلك..
945
01:16:33,794 --> 01:16:37,998
لقد بدأت اتعرض لتلك لعدوى
.في اعضائي التناسلية
946
01:16:40,935 --> 01:16:43,304
اعتقدت أنه كان خطأي.
947
01:16:44,672 --> 01:16:48,742
ثم تساءلت إذا كان (ميتش) قد أحضر
معه شيئًا إلى المنزل، هل تعلمين؟
948
01:16:55,716 --> 01:16:58,219
ثم ذات مرة...
949
01:16:58,352 --> 01:17:01,722
استيقظت في منتصف الليل.
950
01:17:03,991 --> 01:17:06,093
لا أتذكّر السبب.
951
01:17:06,227 --> 01:17:09,029
كان كوب ماء؟ لا أعلم.
952
01:17:13,334 --> 01:17:16,538
اعتقدت أنه ربما كان حلمًا.
953
01:17:16,670 --> 01:17:18,339
أنا...
954
01:17:20,808 --> 01:17:23,410
ذهبت ونظرت.
955
01:17:28,716 --> 01:17:31,452
لم استوعب الأمر فورًا.
956
01:17:31,586 --> 01:17:34,221
أقسم لك. أنا...
957
01:17:34,355 --> 01:17:36,023
أعني...
958
01:17:40,828 --> 01:17:44,732
أنكِ لا تتوقعين زوجكِ قد
يفعل شيئًا كهذا، هل تعلمين؟
959
01:17:44,865 --> 01:17:47,701
أعني، لن يصدق أحد
ذلك على أي حال.
960
01:17:50,137 --> 01:17:52,039
وبعدها... وبعدها...
961
01:17:53,707 --> 01:17:54,975
وبعدها ظننت...
962
01:17:55,109 --> 01:17:57,278
وبعدها ظننت إذا كان (لي) نظيفًا...
963
01:18:04,553 --> 01:18:07,054
إذا كان نظيفًا،
964
01:18:07,188 --> 01:18:10,691
استخدام حقنة شرجية
..والاستحمام قبل النوم
965
01:18:12,059 --> 01:18:15,696
...قد يكون أفضل لنا جميعًا.
966
01:18:16,665 --> 01:18:18,465
وقد كان كذلك.
967
01:18:21,936 --> 01:18:23,672
كنت أعرف ما كنت أفعله، لم يكن...
968
01:18:23,804 --> 01:18:25,072
لم يكن الأمر صحيحًا تمامًا.
969
01:18:25,206 --> 01:18:27,875
لقد عرفت ذلك. حقًا.
970
01:18:28,709 --> 01:18:31,345
لكن مَن تخبرين؟ هل تعرفين؟
971
01:18:31,478 --> 01:18:33,380
مَن يمكنني أن أخبره؟
972
01:18:36,884 --> 01:18:39,386
أعني أنك تفعلين أفضل ما يمكنكِ.
973
01:18:42,356 --> 01:18:44,858
هل تعلمين ماذا يحدث
حين يكون لديكِ أطفال؟
974
01:18:46,561 --> 01:18:48,963
زوجكِ لا ينظر إليك أبدًا بذات الطريقة.
975
01:18:52,667 --> 01:18:55,269
لكن بعد أن نام مع (لي)،
976
01:18:55,402 --> 01:18:57,304
أتى إليّ.
977
01:19:00,274 --> 01:19:03,978
كان الأمر كما لو أزيل عبء كبير.
978
01:19:04,111 --> 01:19:06,347
لقد كان مرتاحًا.
979
01:19:08,115 --> 01:19:11,885
بدا الأمر رائعًا وهو يحتضنني.
980
01:19:12,621 --> 01:19:14,822
لقد أحبّني حينها.
981
01:19:16,591 --> 01:19:19,893
كان يهمس ويقبّلني.
982
01:19:21,362 --> 01:19:24,365
لقد كان الأمر كما يحدث قبلاً..
983
01:19:25,332 --> 01:19:29,036
...حين كنا صغارًا وسعداء ومغرمين.
984
01:19:31,438 --> 01:19:33,274
بدا الأمر رائعًا.
985
01:19:35,909 --> 01:19:41,081
هل هذا خطأ كبير بأني
ارغب في الشعور هكذا؟
986
01:19:45,452 --> 01:19:47,388
لن تفهمي.
987
01:19:49,356 --> 01:19:52,126
أنت شابة ولم ينكسر فؤادكِ.
988
01:19:59,634 --> 01:20:00,868
انا انزف! انا انزف!
989
01:20:01,001 --> 01:20:02,604
ساعديني! ساعديني!
990
01:20:02,737 --> 01:20:04,238
أرجوكِ! ساعديني!
991
01:20:04,371 --> 01:20:06,173
انا انزف!
992
01:20:06,307 --> 01:20:07,875
- ساعديني! ستندمين على ذلك!
- (ايلين)، ساعديني!
993
01:20:08,008 --> 01:20:10,377
سأخبر الجميع بما فعلته!
994
01:20:10,512 --> 01:20:12,379
- (ايلين)!
- طبيب!
995
01:20:12,514 --> 01:20:13,847
اجلبوا ليّ طبيب!
996
01:20:13,981 --> 01:20:16,950
- أخرجيني من هنا!
- (ايلين)، ساعديني!
997
01:20:17,084 --> 01:20:19,688
ساعديني!
998
01:20:19,820 --> 01:20:22,590
لا! لا!
999
01:20:29,997 --> 01:20:31,065
لا.
1000
01:20:31,198 --> 01:20:32,833
لا! لا!
1001
01:20:32,966 --> 01:20:34,435
لا! لا!
1002
01:20:35,637 --> 01:20:37,404
حسنًا. حسنًا.
1003
01:21:34,995 --> 01:21:37,464
لماذا أطلقتِ النار عليها؟
1004
01:21:38,666 --> 01:21:40,367
كنت مستاءة.
1005
01:21:43,805 --> 01:21:45,607
ماذا نفعل الآن؟
1006
01:21:56,785 --> 01:21:59,052
نأخذها إلى منزلي.
1007
01:22:02,757 --> 01:22:05,959
والدي دومًا يشهر بمسدسه.
1008
01:22:06,093 --> 01:22:07,796
الجميع يعرفون ذلك.
1009
01:22:08,797 --> 01:22:13,267
يمكننا أن نجعل الأمر يبدو كأنه أطلق
النار عليها أثناء انقطاع التيار الكهربائي.
1010
01:22:15,369 --> 01:22:18,939
إنه مجرد سكير قذر، حسنًا؟
1011
01:22:19,072 --> 01:22:21,676
سوف يموت على أية
حال أو سيصاب بالجنون.
1012
01:22:21,810 --> 01:22:23,578
قال الطبيب ذلك.
1013
01:22:23,711 --> 01:22:25,680
لذا دعينا نأخذها ونغادر.
1014
01:22:25,814 --> 01:22:29,950
ثم يمكننا الذهاب إلى
"نيويورك" لقضاء العام الجديد...
1015
01:22:30,718 --> 01:22:32,352
...فقط نحن الاثنين.
1016
01:22:35,155 --> 01:22:37,525
أحبّكِ.
1017
01:22:40,662 --> 01:22:42,429
لا بأس.
1018
01:22:44,732 --> 01:22:46,400
هيّا.
1019
01:22:47,201 --> 01:22:48,736
حسنًا.
1020
01:23:00,447 --> 01:23:01,850
اذهبي مباشرة إلى منزل والدك.
1021
01:23:01,982 --> 01:23:03,050
انتظريني هناك.
1022
01:23:03,183 --> 01:23:04,351
- نعم.
- سأنظف الداخل.
1023
01:23:04,485 --> 01:23:05,587
لا يمكننا ترك أيّ دليل خلفنا.
1024
01:23:05,720 --> 01:23:07,120
- سوف انتظر.
- سأفعلها بسرعة.
1025
01:27:02,590 --> 01:27:04,759
(إيلين).
1026
01:27:09,429 --> 01:27:11,331
(إيلين).
1027
01:27:13,935 --> 01:27:16,403
عد إلى النوم يا أبي.
1028
01:27:17,939 --> 01:27:19,941
اين أنتِ ذاهبة؟
1029
01:27:51,739 --> 01:27:54,509
قد أذهب في نزهة على الطريق.
1030
01:27:58,378 --> 01:28:00,313
حسنًا إذن.
1031
01:28:03,450 --> 01:28:05,285
طابت ليلتك.
1032
01:30:52,450 --> 01:32:05,285
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال ||
93489