All language subtitles for Eileen.2023.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-Arabic

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:28,510 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال || 2 00:01:02,337 --> 00:01:12,305 ‫"أيلين" 3 00:04:27,568 --> 00:04:28,803 ‫(إيلين). 4 00:04:30,337 --> 00:04:31,205 ‫(أيلين)! 5 00:04:32,339 --> 00:04:34,108 ‫أحتاج إلى نموذج "آي-37". 6 00:04:34,242 --> 00:04:35,408 ‫- نموذج النقل؟ ‫- لا. 7 00:04:35,543 --> 00:04:37,612 ."نموذج القبول "آي-37 8 00:04:37,745 --> 00:04:39,814 ‫ألّا تستمعين؟ 9 00:04:39,947 --> 00:04:41,115 ‫إنها عديمة الفائدة. 10 00:04:41,249 --> 00:04:43,350 ‫لا تزال بحاجة إلى توقيع الدكتور (فراي). 11 00:04:43,483 --> 00:04:45,452 ‫من المحتمل أنه نائم في مكتبه. 12 00:04:45,586 --> 00:04:47,320 ‫نعم. 13 00:04:47,454 --> 00:04:49,190 ‫ربما يمكنكِ الذهاب ‫لإيقاظ دكتور (فراي). 14 00:04:49,322 --> 00:04:52,492 ‫انفخي بهدوء في أذنه. ‫إنه يحب ذلك. 15 00:04:52,627 --> 00:04:55,563 ‫اتركي (أيلين) وشأنها. ‫إنها متعبة. 16 00:04:55,696 --> 00:04:57,632 ‫هل هذا هو الأمر؟ 17 00:04:57,765 --> 00:04:59,734 ‫اعتقدت أنه ربما كان ‫ذلك الوقت من الشهر. 18 00:04:59,867 --> 00:05:01,669 ‫أقلها لدي وقت من الشهر. 19 00:05:01,803 --> 00:05:03,470 ‫نعم. هل تعرفين أمرًا يا عزيزتي؟ 20 00:05:03,604 --> 00:05:05,405 ‫لن يدوم هذا إلى الابد. ‫سوف تكبرين مثلنا قريبًا. 21 00:05:07,340 --> 00:05:09,277 ‫سيّدة (نيلسون)، اذهبي إلى ‫منطقة الزيارة من فضلك. 22 00:05:09,409 --> 00:05:11,813 ‫سيّدة (نيلسون) إلى منطقة الزيارة. 23 00:05:35,837 --> 00:05:37,805 ‫لن أتشاجر مع أيّ أحد. .لقد أخبرتك 24 00:05:37,939 --> 00:05:39,207 ‫كيف حال (ميكي)؟ 25 00:05:39,339 --> 00:05:40,541 ‫أحاول أن أكون جيّدة. 26 00:05:40,675 --> 00:05:41,809 ‫اجلسي. اجلسي. 27 00:05:41,943 --> 00:05:43,277 ‫إنه ليس خطأي.. 28 00:06:44,105 --> 00:06:46,439 ‫ربما سوف أراك في المرة القادمة. 29 00:06:49,377 --> 00:06:51,545 ‫بقدر ما سنفتقد الوغد العجوز، 30 00:06:51,679 --> 00:06:55,349 ‫أتمنى أن ترحبوا جميعًا ببديل ‫الدكتور (فراي) يوم الاثنين. 31 00:06:55,482 --> 00:06:57,051 ‫دكتورة شابة جيّدة. 32 00:06:57,184 --> 00:07:00,221 ‫نعم، لنأمل أن يأخذها ‫النزلاء على محمل الجد. 33 00:07:00,354 --> 00:07:04,558 ‫سوف آخذها على محمل الجد. 34 00:07:04,692 --> 00:07:08,596 ‫أعتقد أنّك ستأخذ الأنسولين ‫وحزمة التقاعد الخاصة بك. 35 00:07:08,729 --> 00:07:09,897 ‫هذا سوف يكون كافيًا بالنسبة لك. 36 00:07:10,031 --> 00:07:11,464 ‫هذا صحيح. 37 00:07:11,599 --> 00:07:14,368 ‫سأفتقد حقًا الأوقات الممتعة هنا. 38 00:07:14,502 --> 00:07:15,937 ‫لنسمع تصفيقًا حارًا للدكتور (فراي). 39 00:07:16,070 --> 00:07:18,139 ‫بصحتك! 40 00:07:43,831 --> 00:07:46,567 ‫أرى الكثير من (آن) هذه الأيام. 41 00:07:46,701 --> 00:07:49,837 ‫نعم، الكثير من القلوب ‫المكسورة في الخارج. 42 00:07:49,971 --> 00:07:51,505 ‫مرحبًا يا عزيزتي. 43 00:07:51,639 --> 00:07:53,074 ‫مرحبًا. 44 00:07:53,207 --> 00:07:54,542 ‫كيف حال والدك؟ 45 00:07:56,277 --> 00:07:57,378 ‫بخير. 46 00:07:58,746 --> 00:08:00,715 ‫أتعلمين أمرًا؟ سأدفع ذلك. 47 00:08:01,315 --> 00:08:02,750 ‫شكرًا. 48 00:08:16,964 --> 00:08:19,300 ‫...أريدك أن تدخلي وتصمتي! 49 00:08:19,433 --> 00:08:20,868 ‫اصمت...اصمت! 50 00:08:21,002 --> 00:08:22,536 ‫-تبًا لك! اخرس! ‫- اخرسي! 51 00:08:22,670 --> 00:08:24,071 ‫- أيها السكير! ‫- سوف... 52 00:08:24,205 --> 00:08:26,240 ‫-سأتناول مشروبًا. ‫-هل أنت بخير يا رئيس؟ 53 00:08:26,374 --> 00:08:27,775 ‫يمكنك الانصراف فورًا. 54 00:08:27,908 --> 00:08:29,810 ‫الجيران اللوثريون يسببون ‫المشاكل، ليس أنا. 55 00:08:29,944 --> 00:08:33,414 ‫لا أحد يشكو. نريد فقط التأكد من ‫عودتك إلى المنزل آمنًا وسليمًا. 56 00:08:33,547 --> 00:08:34,648 ‫لا أحد يشكو؟ 57 00:08:34,782 --> 00:08:35,983 ‫- أبي. ‫- آمنًا وسليمًا؟ 58 00:08:36,117 --> 00:08:37,752 ‫- لماذا لا أكون آمنًا وسليمًا؟ ‫- أبي. 59 00:08:37,885 --> 00:08:39,020 ‫أنّي أحافظ على الحي ‫بأكمله آمنًا وسليمًا. 60 00:08:39,153 --> 00:08:40,388 ‫- ماذا تعرف؟ ‫- أبي. 61 00:08:40,521 --> 00:08:41,722 ‫(إيلين)، اذهبي إلى الداخل. 62 00:08:41,856 --> 00:08:43,724 ‫- أبي، أنظر إليّ. ‫- اذهبي إلى الداخل. 63 00:08:43,858 --> 00:08:44,959 ‫تعال. أرجوك. 64 00:08:45,092 --> 00:08:46,794 ‫أنّك تسبب ضجة. 65 00:08:46,927 --> 00:08:49,530 ‫صدقيني يا (إيلين). ‫لا أحد يريد شيئًا معك. 66 00:08:49,663 --> 00:08:50,865 .حسنًا 67 00:08:50,998 --> 00:08:52,566 ‫هيّا، لندخل. 68 00:08:52,700 --> 00:08:54,168 ‫اللوثريون الأوغاد هناك. 69 00:08:54,301 --> 00:08:56,170 ‫أمكِ تكره هؤلاء الناس دومًا. 70 00:08:56,303 --> 00:08:59,073 ‫- رباه، لندخل. ‫- يمكنهم الرحيل. بالتأكيد. 71 00:08:59,206 --> 00:09:00,875 ‫لا يمكنك التجول وأنت تؤدي ‫دوري الشرطي على الناس يا أبي. 72 00:09:01,008 --> 00:09:03,577 ‫مَن يقول ذلك؟ ‫هل تعرفين مَن كان ذلك الرجل؟ 73 00:09:03,711 --> 00:09:04,945 ‫كل شيء تحت سيطرتنا يا رئيس. 74 00:09:05,079 --> 00:09:06,580 ‫يمكنك أن تهدأ. ارجوك. 75 00:09:06,714 --> 00:09:08,716 ‫اهدأ؟ أنت اهدأ. 76 00:09:08,849 --> 00:09:10,151 ‫لم تعد شرطيًا بعد الآن. 77 00:09:10,284 --> 00:09:11,452 ‫اجل، بالطبع. 78 00:09:11,619 --> 00:09:14,355 ‫لم أكن أريد التقاعد. بل ارغموني، ‫لأنني كنت شرطيًا مميزًا. 79 00:09:14,488 --> 00:09:15,656 ‫يجب أن أعود إلى المخفر. 80 00:09:15,790 --> 00:09:16,757 ‫صبي لي شرابًا. جيّد. 81 00:09:16,891 --> 00:09:18,059 ‫عد إلى المخفر يا (باك). 82 00:09:18,192 --> 00:09:19,293 ‫أعطني شرابي. 83 00:09:19,427 --> 00:09:21,362 ‫اتصلي بنا إذا احتجت لأيّ شيء. 84 00:09:21,495 --> 00:09:23,030 ‫عيد ميلاد مجيد. 85 00:09:29,670 --> 00:09:32,206 ‫اقتربي. ما هذه الرائحة؟ 86 00:09:32,339 --> 00:09:35,643 ‫ـ هل دستِ على شيء ما؟ ‫ـ لا، لماذا؟ ماذا تشم؟ 87 00:09:35,776 --> 00:09:37,044 ‫لا أعلم. رائحة جثة حيون صدمًا. 88 00:09:38,579 --> 00:09:40,614 ‫ربما يجب عليك البقاء .على مسافة مني 89 00:09:42,116 --> 00:09:43,851 ‫نعم، سأبقي على مسافة منك. 90 00:09:43,984 --> 00:09:45,986 ‫ما الذي تفعلينه؟ ‫لا تنزّعيني الحذاء. 91 00:09:46,120 --> 00:09:48,022 ‫لكن ربما ينبغي عليك ‫أن تكون لطيفًا معي. 92 00:09:48,155 --> 00:09:50,057 ‫لن يتحمل أحد هرائك. 93 00:09:50,191 --> 00:09:51,926 ‫اذهبي إذن، لأن لديّ (جوني). 94 00:09:52,059 --> 00:09:54,862 ‫ما كانت لتبقي المكان يبدو هكذا. 95 00:09:54,995 --> 00:09:56,864 ‫اختكِ امرأة حقيقية. 96 00:09:56,997 --> 00:09:58,799 ‫تفوح منها رائحة امرأة. 97 00:09:58,933 --> 00:10:00,367 ‫إنها تعرف كيف تحافظ على المنزل! 98 00:10:00,502 --> 00:10:03,904 ‫إنها لا تعيش هنا، إنها متزوجة! 99 00:10:04,038 --> 00:10:06,607 ‫نعم، لأنها ليست متطفلة. 100 00:10:06,740 --> 00:10:08,342 ‫وإنها لا تريد التحدث معك! 101 00:10:08,476 --> 00:10:12,780 ‫نعم، بالتأكيد، لأنها ‫اسست حياة خاصة بها. 102 00:10:12,913 --> 00:10:14,882 ‫لقد اصبحت ناجحة بنفسها. 103 00:10:17,519 --> 00:10:19,019 ‫أيًا كان يا أبي. 104 00:10:19,153 --> 00:10:21,722 ‫استمتعي بالحياة يا (إيلين). .عليك ادراك الأمور 105 00:11:16,343 --> 00:11:18,379 ‫اللعنة. 106 00:11:28,122 --> 00:11:29,456 ‫اللعنة. 107 00:12:02,389 --> 00:12:04,291 ‫حسنًا، استمعوا! 108 00:12:06,126 --> 00:12:10,599 ‫كما تعلمون، في العام الجديد ‫سنكون مستعدين لتقييمات الولاية. 109 00:12:11,365 --> 00:12:14,868 ‫لذا سنقوم بتشديد إجراءاتنا 110 00:12:15,002 --> 00:12:21,408 ‫وتنفيذ استراتيجيات جديدة بناءً ‫ على بعض الأفكار المهمة والجديدة. 111 00:12:22,142 --> 00:12:25,680 ‫ولتحقيق هذه الغاية، فأن السيّدة ‫الشابة الجديدة الواقفة على يساري، 112 00:12:25,813 --> 00:12:28,148 ‫الدكتورة الآنسة (ريبيكا سانت جون)، 113 00:12:28,282 --> 00:12:31,085 ‫ستكون طبيبتنا النفسية ‫الجديدة في السجن. 114 00:12:31,218 --> 00:12:34,755 ‫لقد أنهت مؤخرًا درجة ‫الدكتوراه في "رادكليف". 115 00:12:34,888 --> 00:12:38,125 ‫ـ "هارفارد". ‫ـ "هارفارد". 116 00:12:38,259 --> 00:12:39,728 ‫قد لا نكون من أهل "هارفارد"، 117 00:12:39,860 --> 00:12:41,862 ‫لكن أعتقد أنه يمكننا مواكبتها، 118 00:12:41,996 --> 00:12:47,468 ‫ونأمل أن تتمكن من مواكبتنا ‫كما نواكبهم. 119 00:12:47,602 --> 00:12:52,273 ‫ربما قد تكون جميلة المظهر، ‫لكني أؤكد لكم أنها ذكية جدًا. 120 00:12:52,406 --> 00:12:56,377 ‫سيّداتي، أتمنى أن ترينّ المكان ‫للآنسة (سانت جون)... 121 00:13:11,325 --> 00:13:13,294 ‫كم ثمن هذه الرغوة؟ 122 00:13:14,061 --> 00:13:15,863 ‫إنها مجانية. 123 00:13:16,631 --> 00:13:18,198 ‫أنا امزح. 124 00:13:18,966 --> 00:13:20,901 ‫أنا (ريبيكا). 125 00:13:21,035 --> 00:13:22,704 ‫أعرف. 126 00:13:23,738 --> 00:13:26,340 ‫اخبريني، أين يمكن للفتاة ‫أن تنظف نفسها هنا؟ 127 00:13:26,473 --> 00:13:29,877 ‫ـ استطيع أن أريك. ‫ـ بالتأكيد. أقدر ذلك. 128 00:13:30,010 --> 00:13:31,145 ‫هل يمكنني أخذ سترتكِ؟ 129 00:13:31,278 --> 00:13:33,414 ‫هذا لطف منكِ، شكرًا. 130 00:13:34,481 --> 00:13:35,916 ‫من هذا الاتجاه. 131 00:13:37,151 --> 00:13:39,788 ‫ـ لا أعتقد أني عرفت اسمكِ. ‫ـ (إيلين). 132 00:13:39,920 --> 00:13:41,855 ‫- صباح الخير. ‫- صباح الخير. 133 00:13:41,989 --> 00:13:43,290 ‫من أين انت؟ 134 00:13:44,526 --> 00:13:45,959 ‫أصلي من "نيويورك". 135 00:13:46,093 --> 00:13:47,394 ‫"مانهاتن". 136 00:13:47,529 --> 00:13:51,298 ‫لم أستطع تحمل "كامبريدج". ‫الحياة هناك متوترة للغاية. 137 00:13:51,432 --> 00:13:53,067 ‫كان هناك بعض الأشخاص ،المثيرون للأهتمام 138 00:13:53,200 --> 00:13:55,869 ‫لكن لا، احتجتُ إلى فترة راحة. 139 00:13:56,003 --> 00:13:57,505 ‫استنشق بعض الهواء النقي. 140 00:13:57,639 --> 00:13:59,406 ‫وأنا أحب الشاطئ. 141 00:14:01,710 --> 00:14:03,377 ‫حسنًا. 142 00:14:04,044 --> 00:14:05,412 ‫32... 143 00:14:07,749 --> 00:14:10,084 ‫24... 144 00:14:10,884 --> 00:14:12,086 ‫...34. 145 00:14:12,219 --> 00:14:13,454 ‫إنها عمليًا قياساتي. 146 00:14:13,588 --> 00:14:18,158 ‫أتعلمين، تعتقد بعض النساء أن ‫قوامهن كل ما يهم. 147 00:14:18,292 --> 00:14:20,562 ‫بصراحة، أعتقد أن هذا مثير للشفقة. 148 00:14:21,529 --> 00:14:22,664 ‫أتفق تمامًا. 149 00:14:22,797 --> 00:14:25,032 ‫أختي هكذا، وإنها ليست ذكية جدًا. 150 00:14:25,165 --> 00:14:29,436 ‫جيّد. إذن أنا وأنتِ لدينا أشياء ‫أفضل لنناقشها من قوامنا. 151 00:14:29,571 --> 00:14:33,808 ‫على الرغم من أن هذا ليس ‫الرأي الشائع، ألا تظنين ذلك؟ 152 00:14:33,941 --> 00:14:35,577 ‫لا يهمني ما هو شائع. 153 00:14:36,678 --> 00:14:38,646 ‫تأملي حالكِ. 154 00:14:38,780 --> 00:14:40,180 ‫(كاثرين هيبورن) العادية. 155 00:14:40,314 --> 00:14:42,483 ‫من النادر مقابلة امرأة شابة ‫تتمتع بهذا القدر من النباهة. 156 00:14:42,617 --> 00:14:43,884 ‫أنا هكذا أيضًا. 157 00:14:44,017 --> 00:14:46,821 ‫لا أهتم بما يعتقده الناس. 158 00:14:46,954 --> 00:14:48,222 ‫ربما إنهم خائفون منك. 159 00:14:48,355 --> 00:14:50,090 ‫مني؟ 160 00:14:51,191 --> 00:14:53,260 ‫حسنًا، أراكِ بالجوار. 161 00:14:56,130 --> 00:15:00,033 ‫في كل عام، نعقد هذا التجمع الخاص 162 00:15:00,167 --> 00:15:02,403 ‫للاحتفال بميلاد سيّدنا يسوع المسيح. 163 00:15:02,537 --> 00:15:06,373 ‫وفي كل عام، أحدكم أيها الأوغاد ‫المرضى يفسد هذا على بقيتنا. 164 00:15:06,508 --> 00:15:11,245 ‫وهذا سيكون آخر مرة ،تحتقرون فيها الكريسماس 165 00:15:11,378 --> 00:15:13,347 ‫لأنكم هذا العام ستجلسون ساكنين، 166 00:15:13,480 --> 00:15:15,349 ‫وتغلقون شفاهكم. 167 00:15:15,482 --> 00:15:17,886 ‫إذا رأيت أحداً منكم يعض ‫أو يركل أو يصرخ، 168 00:15:18,018 --> 00:15:20,187 ‫أو يدفع أو يشد الشعر ‫أو يضحك أو يئن، 169 00:15:20,320 --> 00:15:25,292 ‫أو سمعت تعليقًا شقيًا، ‫ستذهبون مباشرة إلى الكهف. 170 00:15:25,426 --> 00:15:27,494 ‫والآن بدون مزيد من اللغط، 171 00:15:27,629 --> 00:15:31,231 ‫يشرفني أن أشكر أهل "ماونت أوليف" 172 00:15:31,365 --> 00:15:33,066 ‫لمساعدتي في إدارة المسابقة ‫مرة أخرى هذا العام... 173 00:15:33,200 --> 00:15:37,572 ."ـ اجل، "ماونت أوليف ‫ـ وأقدم لكم "كريسماس في السجن". 174 00:15:50,451 --> 00:15:52,754 ‫سأقتل أحدًا في الكريسماس. 175 00:15:52,887 --> 00:15:54,522 ‫اسكت! 176 00:16:01,930 --> 00:16:04,398 ‫ماذا عليّ أن أفعل؟ 177 00:16:04,532 --> 00:16:06,433 ‫حُكم عليّ ثلاث أعوام ‫للبقاء في الداخل... 178 00:16:06,568 --> 00:16:08,603 ‫بين الأولاد من نفس عقيدتي، ‫فهذا ما هو إلّا أمر سيئ للغاية. 179 00:16:08,736 --> 00:16:13,173 ‫إنه وقت كثير للتخطيط للأفعال الشريرة ‫التي سأنفذها بمجرد خروجي. 180 00:16:13,307 --> 00:16:14,809 ‫هل تريد بعض الكعك أيها البدين؟! 181 00:16:14,943 --> 00:16:16,977 ‫في هذه الأثناء، أعتقد ‫أنني أستطيع قراءة كتاب. 182 00:16:17,110 --> 00:16:18,979 ‫لا تستطيع القراءة أيها الوغد! 183 00:16:24,586 --> 00:16:26,420 ‫(شكسبير) هنا. 184 00:16:33,427 --> 00:16:34,963 ‫أنا عدائي الآن. 185 00:16:35,095 --> 00:16:37,231 ‫كتاب الحقيقة! 186 00:16:42,504 --> 00:16:44,506 ‫أنظروا إلى (مكاليستر). 187 00:16:44,639 --> 00:16:45,907 ‫(مكاليستر) اللعين. 188 00:16:46,039 --> 00:16:47,675 ‫معلف جميل! 189 00:16:49,644 --> 00:16:51,211 ‫حسنًا، أنا متعب جدًا. 190 00:16:51,345 --> 00:16:53,213 ‫هل يمكننا أن نستريح ‫في تلك الحظيرة هناك؟ 191 00:16:53,347 --> 00:16:54,816 ‫أفضل من استئجار غرفة في الفندق. 192 00:16:54,949 --> 00:16:56,483 ‫أنت الأفضل يا (يوسف). 193 00:16:56,618 --> 00:16:58,753 ‫شكرًا على اصطحابنا إلى هناك ‫ليتم شملنا في التعداد. 194 00:16:58,887 --> 00:17:00,053 ‫اللعنة على هذا الهراء! 195 00:17:00,187 --> 00:17:01,455 ‫- أيها الحارس! ‫- انتظر. 196 00:17:01,589 --> 00:17:02,690 ‫- انتظر، انتظر. ‫- أمسك به. 197 00:17:09,396 --> 00:17:11,431 ‫تراجعوا! 198 00:17:27,114 --> 00:17:29,651 ‫اجلسوا يا رفاق! 199 00:17:29,784 --> 00:17:31,451 ‫اجلسوا! 200 00:17:33,487 --> 00:17:35,422 ‫ـ مرحبًا يا (بوب). ‫ـ مرحبًا يا عزيزتي. 201 00:17:35,557 --> 00:17:36,958 ‫سأخذ هذا وعلبة سجائر "لاكيز". 202 00:17:37,090 --> 00:17:41,461 ‫ـ إنه يوم مبهج. .ـ نعم، مبهج للغاية 203 00:17:41,596 --> 00:17:44,097 ‫نعم، السجائر رائعة. 204 00:17:47,569 --> 00:17:49,469 ‫لا تحرقي نفسكِ. 205 00:17:58,746 --> 00:18:01,148 ‫أنت في مزاج جيّد، ما خطبكِ؟ 206 00:18:01,281 --> 00:18:03,150 ‫لا خطب ما يا أبي. 207 00:18:09,724 --> 00:18:12,426 ‫تبدين مضحكة بالسجارة في فمكِ. 208 00:18:13,995 --> 00:18:16,064 ‫كيف كان يومك يا أبي؟ 209 00:18:16,196 --> 00:18:17,732 ‫كيف كان يومي؟ 210 00:18:18,733 --> 00:18:19,834 ‫لا أعلم. 211 00:18:19,968 --> 00:18:21,703 ‫لقد كان يوم مثل أيّ يوم آخر. 212 00:18:21,836 --> 00:18:23,470 ‫ما سبب سؤالكِ؟ 213 00:18:25,339 --> 00:18:27,075 ‫كان يومي استثنائيًا. 214 00:18:27,207 --> 00:18:29,242 ‫حقًا؟ 215 00:18:29,376 --> 00:18:32,346 ‫اندلع شجار كبير في ‫عرض الكريسماس. 216 00:18:32,479 --> 00:18:34,983 ،كسر فتى عظمة ترقوته 217 00:18:35,115 --> 00:18:38,185 ‫اضطررت أن أنجز كل الأعمال ‫الورقية للمأمور. 218 00:18:38,318 --> 00:18:40,788 ‫لا ترمي الرماد على الأرضية، ‫هذا مبتذل. 219 00:18:42,790 --> 00:18:44,592 ‫على أي حال... 220 00:18:45,793 --> 00:18:47,394 ‫لقد كان أحد تلك الأيام ‫التي لن تنساها أبدًا. 221 00:18:47,528 --> 00:18:49,697 ‫حقًا؟ أيام لن أنساها أبدًا. 222 00:18:50,698 --> 00:18:52,700 ‫دعيني ارى. 223 00:18:52,834 --> 00:18:58,271 ‫16 ديسمبر 1944، أول مرة أضع ‫فيها رأس رجل ميت في حضني. 224 00:18:58,405 --> 00:19:00,575 ‫يا لها من مضيعة. 225 00:19:00,708 --> 00:19:03,410 كانت درجة الحرارة 6 تحت الصفر ‫ في الخارج والثلوج تتساقط. 226 00:19:04,177 --> 00:19:06,380 ‫مثل درجة الحرارة هنا. 227 00:19:06,514 --> 00:19:08,850 ‫لا أعرف لماذا عدت إلى هذا المكان. 228 00:19:08,983 --> 00:19:12,452 ‫ربما لأنه كان لديك زوجة وطفلتين. 229 00:19:12,587 --> 00:19:14,254 ‫ربما. 230 00:19:14,822 --> 00:19:15,923 ‫أنا أحب الشاطئ. 231 00:19:16,057 --> 00:19:18,126 ‫حقًا؟ هنيئًا لك. 232 00:19:18,258 --> 00:19:20,227 ‫الحرب نوع من الشواطئ ‫المدمرة بالنسبة ليّ. 233 00:19:20,360 --> 00:19:22,496 ‫ماذا أيضًا؟ 234 00:19:22,630 --> 00:19:25,432 ‫كيف وضع الفتى (بولك)؟ ‫هل تحدث بعد؟ 235 00:19:26,601 --> 00:19:27,568 ‫(بولك). 236 00:19:27,702 --> 00:19:29,671 ‫الفتى الذي طعن والده... 237 00:19:30,505 --> 00:19:33,641 ‫...الذي كان شرطيًا جيّدًا تقريبًا. 238 00:19:35,877 --> 00:19:38,780 ‫أي نوع من الأطفال يفكر ‫في قتل والده هكذا؟ 239 00:19:40,180 --> 00:19:41,949 ‫طعنه أثناء نومه.. 240 00:19:42,083 --> 00:19:43,851 ‫أمام والدته. 241 00:19:45,553 --> 00:19:47,655 ‫ثم جلس فحسب. 242 00:19:47,789 --> 00:19:49,489 ‫لم ينكر ذلك أبدًا. 243 00:19:49,624 --> 00:19:51,926 ‫لم يقل كلمة واحدة طيلة المحاكمة. 244 00:19:54,194 --> 00:19:55,897 ‫معتل عقليًا. 245 00:20:00,333 --> 00:20:03,838 ‫بالطبع لن أقلق بشأنكِ في ‫فعل شيئًا كهذا الآن، صحيح؟ 246 00:20:03,971 --> 00:20:05,940 ‫لأنكِ فتاة. 247 00:20:06,074 --> 00:20:08,275 ‫لا أستطيع أن أتخيلكِ تحملين سكينًا. 248 00:20:09,177 --> 00:20:11,445 ‫هل يمكنك أن تتخيلني أحمل مسدسًا؟ 249 00:20:14,148 --> 00:20:15,883 ‫نعم، أستطيع تخيل ذلك. 250 00:20:17,284 --> 00:20:19,352 ‫يومًا ما... 251 00:20:19,486 --> 00:20:22,824 ..حين تكتفين وتشعرين كأنّكِ 252 00:20:22,957 --> 00:20:24,692 ‫تهربين. 253 00:20:26,293 --> 00:20:27,795 ‫ربما حين أموت وأرحل 254 00:20:27,929 --> 00:20:30,397 .لا ولن يكون لديكِ أحد 255 00:20:31,298 --> 00:20:33,300 ‫أستطيع أن أتخيل ذلك. 256 00:20:36,104 --> 00:20:37,672 ‫لكنك لن تفعلي ذلك، صحيح؟ 257 00:20:38,573 --> 00:20:40,141 ‫لأنكِ فتاة جيّدة. 258 00:20:44,846 --> 00:20:47,048 ‫أعطني واحدة من تلك السجائر. 259 00:20:47,181 --> 00:20:49,083 ‫ماذا لديك، سجائر "أولد غولد"؟ 260 00:20:49,217 --> 00:20:52,285 ‫ـ لا. ‫ـ أنا أحب "أولد غولد". 261 00:20:55,355 --> 00:20:56,958 ‫أعرف. 262 00:22:01,088 --> 00:22:03,423 ‫ـ هل تحتاجين أيّ مساعدة؟ ‫ـ لا، شكرًا. 263 00:22:03,558 --> 00:22:04,792 ‫إنها مجرد أصابع رخوة. 264 00:22:04,926 --> 00:22:08,830 ‫يجب أن تريني. أنا خرقاء أيضًا. 265 00:22:14,535 --> 00:22:15,837 ‫صحيح. 266 00:22:15,970 --> 00:22:17,905 ‫(لي بولك). 267 00:22:18,039 --> 00:22:20,775 ‫هذا ليس شيئًا ترينه كل يوم. 268 00:22:23,110 --> 00:22:25,913 ‫نعم، هذا سيئ جدًا. 269 00:22:28,049 --> 00:22:29,917 ‫قراءة قبل النوم؟ 270 00:22:30,751 --> 00:22:32,854 ‫كنت أحفظ ببعض الملفات فحسب. 271 00:22:35,890 --> 00:22:37,792 ‫كان العرض مذهلاً البارحة. 272 00:22:38,826 --> 00:22:40,161 ‫إنه يقام كل عام. 273 00:22:40,294 --> 00:22:44,065 ‫كنت لاسميها ‫عقوبة قاسية استثنائية. 274 00:22:50,271 --> 00:22:52,673 ‫آسفة. أنا لا أدخن في العادة. 275 00:22:52,807 --> 00:22:54,374 ‫إنها عادة سيئة. 276 00:22:54,508 --> 00:22:55,843 ‫لهذا السبب أحبها. 277 00:22:55,977 --> 00:22:57,477 ‫على الرغم إنه يؤثر على مقام السيّدة. 278 00:22:57,612 --> 00:22:59,580 ‫يحول لون أسنانكِ إلى الأصفر. 279 00:22:59,714 --> 00:23:01,349 ‫هل ترين؟ 280 00:23:01,481 --> 00:23:04,819 ‫هذا بسبب السجائر والقهوة. ‫والنبيذ الاحمر. 281 00:23:04,952 --> 00:23:07,989 ‫لا، أسنانكِ مثالية. 282 00:23:11,325 --> 00:23:15,563 ‫أنا لا أشرب القهوة، لذا يجب ‫أن تكون أسناني جيّدة، لكنها... 283 00:23:16,396 --> 00:23:20,101 ‫...تصاب بالتسوس بسبب ‫ولعي الشديد بالحلويات. 284 00:23:20,234 --> 00:23:22,503 ‫الولع بالحلويات. 285 00:23:22,637 --> 00:23:24,739 ‫ألّا تحصلين على ما يكفي ‫من الحلوى في حياتكِ؟ 286 00:23:25,907 --> 00:23:27,742 ‫أنّي فقط آكل الكثير من الحلوى. 287 00:23:27,875 --> 00:23:29,944 ‫ما كنت لأعرف لو نظرت إليكِ. 288 00:23:30,077 --> 00:23:31,145 ‫أنتِ صغيرة جدًا. 289 00:23:31,279 --> 00:23:33,014 ‫فطول القامة له مميزاته بالطبع، 290 00:23:33,147 --> 00:23:36,550 ‫لكن معظم الرجال قصار ‫القامة بالنسبة ليّ. 291 00:23:37,685 --> 00:23:43,257 ‫هل لاحظتِ أم يتراوى ليّ أن الرجال ‫هذه الأيام أصبحوا أشد قصرًا... 292 00:23:43,391 --> 00:23:45,559 ‫وصلعًا وبدانةَ؟ 293 00:23:45,693 --> 00:23:48,029 ‫جميع الرجال هنا شباب. 294 00:23:49,330 --> 00:23:50,398 ‫انتِ مضحكة. 295 00:23:50,531 --> 00:23:53,500 ‫أقصد خارج هذا السجن. ‫على الرغم من أنكِ محقة. 296 00:23:53,634 --> 00:23:57,437 ‫الحراس والمأمور، ليس هناك .الكثير ما يُجذب إليهم 297 00:23:57,571 --> 00:23:59,507 ‫كان يجب أن تري الدكتور (فراي). 298 00:23:59,640 --> 00:24:03,911 ‫ـ لقد كان مظهره قبيحًا جدًا. ‫ـ هذا لا يفاجئني. 299 00:24:04,045 --> 00:24:06,981 ‫مكتبي ليس لائقًا جدًا، ‫وتفوح منه رائحة جلد قذر. 300 00:24:07,114 --> 00:24:11,585 ‫ـ لقد بدأت أتساءل عما حدث هناك. ‫ـ لا شيء جيّد. 301 00:24:13,087 --> 00:24:15,856 ‫أعني أنّي لم أدخل ‫ذلك المكتب أبدًا. 302 00:24:15,990 --> 00:24:18,693 ‫حسنًا، يجب أن تأتي ‫إلى المكتب في وقت ما. 303 00:24:18,826 --> 00:24:23,264 ‫إذا كان الباب مغلق، فهذا ‫يعني أنني مع أحد النزلاء. 304 00:24:23,397 --> 00:24:24,899 ‫حسنًا. 305 00:24:25,700 --> 00:24:29,403 ‫ألا تخافين من الانفراد معهم؟ 306 00:24:29,537 --> 00:24:32,239 ‫لا. 307 00:24:32,373 --> 00:24:34,075 ‫تعالي لرؤيتي في وقت ما، حسنًا؟ 308 00:24:34,208 --> 00:24:37,945 ‫أتعلمين، إذا سمعتني أصرخ هناك، ‫فلا تترددي في ركل الباب وإنقاذي. 309 00:24:38,079 --> 00:24:39,513 ‫حسنًا. 310 00:24:40,314 --> 00:24:42,883 ‫أنا أمزح فحسب يا عزيزتي. ‫هناك جرس. 311 00:25:37,938 --> 00:25:40,574 ‫جئت لرؤية (ليونارد بولك). 312 00:25:42,343 --> 00:25:43,778 ‫أنا (آن بولك). 313 00:25:48,115 --> 00:25:49,583 ‫اسمكِ غير مدرج في قائمة المواعيد. 314 00:25:49,717 --> 00:25:51,085 ‫هل تم اضافة اسمكِ متأخرًا؟ 315 00:25:56,657 --> 00:25:57,925 ‫لقد اتصلوا عليّ. 316 00:25:58,059 --> 00:26:00,027 ‫لا أعلم، أنا هنا الآن. 317 00:26:00,161 --> 00:26:02,229 ‫حسنًا، عليكِ ملء النموذج. 318 00:26:05,032 --> 00:26:06,834 ‫ألستِ ابنة الرئيس (دنلوب)؟ 319 00:26:07,635 --> 00:26:08,736 ‫نعم. 320 00:26:08,869 --> 00:26:10,204 ‫أعتقدت ذلك. 321 00:26:11,872 --> 00:26:13,340 ‫سيّدة (بولك)؟ أنا الدكتور (سانت جون). 322 00:26:13,474 --> 00:26:15,643 ‫تحدثنا على الهاتف. ‫شكرًا على الزيارة. 323 00:26:15,776 --> 00:26:18,946 ‫لا داعي لملء النموذج. ‫أننا نعرف من تكونين. 324 00:26:22,216 --> 00:26:24,251 ‫(إيلين)، هل يمكنك ‫مساعدتنا بفتح الباب؟ 325 00:26:24,385 --> 00:26:25,554 ‫شكرًا. 326 00:26:25,686 --> 00:26:27,855 ‫من هذا الاتجاه. 327 00:26:29,457 --> 00:26:30,891 ‫هل نأخذ معطفكِ؟ 328 00:26:31,759 --> 00:26:33,227 ‫تفضلي. 329 00:26:34,228 --> 00:26:35,696 ‫شكرًا يا (ايلين). 330 00:26:39,400 --> 00:26:40,835 ‫من بعدكِ. 331 00:26:58,819 --> 00:27:00,555 ‫لماذا تفعل هذا بيّ؟ 332 00:27:18,172 --> 00:27:20,241 ‫هل لديك ما تقوله ليّ؟ 333 00:27:31,553 --> 00:27:32,621 ‫اسمحي ليّ بالخروج! 334 00:27:32,753 --> 00:27:34,822 ‫دعيني اخرج! دعيني اخرج! 335 00:27:34,955 --> 00:27:37,491 ‫دعيني اخرج! 336 00:27:40,094 --> 00:27:42,730 ‫افعلوا ما يحلو لكم معه. 337 00:27:42,863 --> 00:27:44,899 ‫لن يتحدث حتى مع أمه؟ 338 00:27:45,032 --> 00:27:46,901 ‫لقد كان دومًا فتى سيئًا. 339 00:27:47,034 --> 00:27:49,737 ‫فتى قذر وشقي! 340 00:27:49,870 --> 00:27:52,072 ‫أريد غلق المكان. 341 00:27:53,474 --> 00:27:56,545 ‫كانت ساعات الزيارة في ‫الواقع منذ أكثر من 20 دقيقة. 342 00:27:56,677 --> 00:27:58,179 ‫أفهم. 343 00:27:59,548 --> 00:28:02,216 ‫هل ترغب في مواصلة ‫الحديث في مكتبي؟ 344 00:28:06,153 --> 00:28:07,955 ‫- لنذهب. ‫- التف. 345 00:28:08,088 --> 00:28:09,190 ‫لا. لا داعي لذلك. 346 00:28:09,323 --> 00:28:11,158 ‫- عليّ تقييده بالأصفاد. ‫- لا. 347 00:28:16,063 --> 00:28:18,098 ‫لا تقلق يا (لي). كل شيء بخير. 348 00:28:26,073 --> 00:28:27,975 ‫هذا لن يكون ضروريًا. 349 00:28:28,876 --> 00:28:30,711 ‫لا تفعل ذلك. انها طبيبة. 350 00:28:30,844 --> 00:28:32,947 ‫أعتقد أنها تحتاج إلى طبيب. ‫هذا الفتى قتل شرطيًا. 351 00:28:33,080 --> 00:28:36,317 ‫قتل والده. هناك فرق. 352 00:28:40,287 --> 00:28:43,123 ‫آسفة جدًا. ‫اسمح ليّ أن أرى من الطارق. 353 00:28:44,258 --> 00:28:44,925 ‫(إيلين). 354 00:28:45,059 --> 00:28:47,361 ‫هل يمكنني مساعدتك؟ 355 00:28:49,631 --> 00:28:52,733 ‫ـ لقد نسيت دفتر ملاحظاتكِ. ‫ـ شكرًا جزيلاً. 356 00:28:52,866 --> 00:28:55,903 ‫أنّي فعلا بحاجة له. ‫أتمنى أنكِ لم تقرأيه. 357 00:28:56,036 --> 00:28:57,338 ‫- لا بالطبع لا. ‫- لا، 358 00:28:57,471 --> 00:28:59,507 ‫أنا أمزح فحسب. إنها مجرد خربشات. 359 00:29:04,546 --> 00:29:05,946 ‫انتظري. (إيلين). 360 00:29:09,049 --> 00:29:10,384 ‫لا أقصد أن أكون متطاولة، 361 00:29:10,518 --> 00:29:12,520 ‫ربما لديك خطط أخرى فعلاً، 362 00:29:12,654 --> 00:29:14,922 ‫لكن هل يمكنني أن آخذك ‫لاحتساء مشروب الليلة؟ 363 00:29:15,055 --> 00:29:16,524 ‫لا أعرف أحداً في هذه المدينة، 364 00:29:16,658 --> 00:29:18,759 ‫ وأود أن أدعوك لاحتساء كوكتيل ‫إذا كنتِ ترغبين في ذلك. 365 00:29:18,892 --> 00:29:20,294 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا؟ 366 00:29:20,427 --> 00:29:21,829 ‫هل ضغطت عليكِ؟ 367 00:29:21,962 --> 00:29:25,099 ‫إذن من الذي يصنع أفضل ‫"مارتيني" في المدينة؟ 368 00:29:25,232 --> 00:29:27,034 ‫- ربما حانة "أوهارا"؟ ‫- "أوهارا". 369 00:29:27,167 --> 00:29:28,570 ‫إنها في الواقع الحانة ‫الوحيدة في المدينة. 370 00:29:28,703 --> 00:29:29,770 ‫لا، لا بأس بـ "أوهارا". 371 00:29:29,903 --> 00:29:32,139 ‫أراكِ في الساعة 7:00؟ 372 00:29:32,273 --> 00:29:33,974 ‫بحماس؟ هل هذا هو التعبير؟ 373 00:31:33,695 --> 00:31:34,763 ‫- أهلاً. ‫- (إيلين). 374 00:31:34,895 --> 00:31:36,130 ‫أهلاً. 375 00:31:36,263 --> 00:31:37,498 ‫ارجوك، تفضلي بالجلوس. 376 00:31:37,632 --> 00:31:39,199 ‫ماذا تطلبين؟ 377 00:31:39,333 --> 00:31:42,771 ‫سأطلب جعة على ما أعتقد. 378 00:31:42,903 --> 00:31:44,405 ‫جعة؟ 379 00:31:44,539 --> 00:31:46,741 ‫مرحبًا يا (إيلين). ‫سررت برؤيتك يا عزيزتي. 380 00:31:46,875 --> 00:31:48,843 ‫ما الطلب التالي يا عزيزي؟ 381 00:31:48,976 --> 00:31:51,178 ‫حسنًا.. عزيزتي. 382 00:31:51,311 --> 00:31:52,747 ‫أنتِ مجمدة تمامًا. 383 00:31:52,881 --> 00:31:55,182 ‫جعة واحدة من فضلك ..وربما بعض الويسكي 384 00:31:55,315 --> 00:31:58,018 ‫لتدفئة فتاتي. ما رأيك؟ 385 00:31:59,253 --> 00:32:02,657 ‫ـ رباه، تبدين فاتنة للغاية. ‫ـ إنه مجرد فستان قديم. 386 00:32:02,791 --> 00:32:04,091 ‫هل تسمحين ليّ؟ 387 00:32:10,632 --> 00:32:13,568 ‫ماذا عنك يا عزيزتي؟ ‫"مارتيني" آخر؟ 388 00:32:13,701 --> 00:32:14,935 ‫مشروب واحد يكفي. شكرًا. 389 00:32:15,068 --> 00:32:17,371 ‫ربما لا نضع الزيتون فيه هذه المرة. 390 00:32:17,505 --> 00:32:21,341 ‫اعتقدت أنني سأواجه صعوبة في ‫ايجاد هذا المكان، لكن ها هو. 391 00:32:26,714 --> 00:32:28,449 ‫هل تشعرين بأنكِ بخير؟ 392 00:32:29,818 --> 00:32:32,352 ‫نعم، أنا بخير. 393 00:32:32,486 --> 00:32:36,056 ‫حدث خطب ما في سيارتي، لذا ‫يجب أن أقودها والنوافذ مفتوحة، 394 00:32:36,190 --> 00:32:39,193 ‫ـ وإلا فإنها تمتلئ بالدخان. ‫ـ أنت تمزحين. 395 00:32:39,326 --> 00:32:40,795 ‫هذا يبدو فظيعًا حقًا. 396 00:32:40,929 --> 00:32:43,898 ‫ألا تستطيعين إقناع ‫زوجكِ بإصلاح ذلك؟ 397 00:32:44,031 --> 00:32:45,999 ‫لا، أنا لست متزوجة. 398 00:32:46,133 --> 00:32:47,902 ‫لقد كنت عزباء دومًا. 399 00:32:48,035 --> 00:32:49,403 ‫وحين أدخل في علاقة مع رجل، 400 00:32:49,537 --> 00:32:51,438 ‫فإنها من أجل المتعة .فقط ولفترة قصيرة 401 00:32:51,573 --> 00:32:54,909 ‫أنّي لا افضل العلاقات الطويلة. 402 00:32:55,042 --> 00:32:56,878 ‫إنه نوعًا ما أسلوب حياتي 403 00:32:57,010 --> 00:33:01,315 ‫أو اضطرابي، اعتمادًا ‫على من أتحدث إليه. 404 00:33:03,484 --> 00:33:05,954 ‫منذ متى تعملين في "مورهيد"؟ 405 00:33:06,086 --> 00:33:07,956 ‫ثلاث أو أربع سنوات. 406 00:33:09,089 --> 00:33:11,358 ‫كان يفترض أن تكون فترة مؤقتة، 407 00:33:11,492 --> 00:33:15,730 ‫بينما انتقلت لفترة قليلة ‫حين تمرضت أمي، 408 00:33:15,864 --> 00:33:18,065 ‫ثم ماتت، لذا... 409 00:33:18,198 --> 00:33:21,001 ‫لقد كنت أعمل في السجن، ‫والوقت مضى بسرعة. 410 00:33:21,134 --> 00:33:24,772 ‫رباه، السجن ليس مكانًا لمرور الوقت. 411 00:33:24,906 --> 00:33:27,374 ‫وأمك تحتضر. 412 00:33:29,844 --> 00:33:31,779 ‫هذا كثير بالنسبة لسيّدة شابة. 413 00:33:31,913 --> 00:33:35,282 ‫عمري 24. 414 00:33:35,415 --> 00:33:38,620 ‫إذن يجب أن تحرصي على العودة إلى مرحلة الشباب، حسنًا؟ 415 00:33:41,154 --> 00:33:44,424 ‫أنا يتيمة أيضًا. 416 00:33:44,559 --> 00:33:48,796 ‫قام عمي بتربيتي في الغرب. ‫حيث شروق الشمس. 417 00:33:48,930 --> 00:33:52,299 ‫لا أفهم كيف تتحملون الوضع هنا، ‫شتاءً بعد شتاء. 418 00:33:52,432 --> 00:33:54,702 ‫هذا مخيف بشكل إيجابي. ‫لا أعلم. 419 00:33:54,836 --> 00:33:57,104 ‫أنا في علاقة حب غريبة ‫مع "نيو إنجلاند". 420 00:33:57,237 --> 00:33:59,574 ‫أنّي أحبها وفي ذات الوقت أكرها. 421 00:34:01,241 --> 00:34:03,443 ‫تبدو الأمور حقيقية جدًا هنا، صحيح؟ 422 00:34:04,311 --> 00:34:06,614 ‫نوعًا ما لا يوجد... 423 00:34:07,782 --> 00:34:08,950 ‫...خيال. 424 00:34:09,082 --> 00:34:11,485 ‫ليس هناك عاطفة أو خيال. 425 00:34:11,619 --> 00:34:15,222 ‫لا يوجد مكان للاختباء فيه. 426 00:34:19,259 --> 00:34:21,029 ‫آسفة. 427 00:34:21,161 --> 00:34:22,764 ‫لقد شربت كثيرًا. 428 00:34:22,897 --> 00:34:25,132 ‫أميل إلى التحدث حين أشرب كثيرًا. 429 00:34:25,265 --> 00:34:27,969 ‫ـ لا بأس. ‫ـ من الأفضل التحدث قليلاً. 430 00:34:30,038 --> 00:34:31,739 ‫هل رأيتِ (لي بولك) اليوم؟ 431 00:34:35,309 --> 00:34:36,744 ‫هل قالت لكِ شيئًا؟ 432 00:34:36,878 --> 00:34:38,713 ‫سيّدة (بولك)؟ 433 00:34:39,514 --> 00:34:41,883 ‫لقد كانت مستاءة فقط. 434 00:34:42,016 --> 00:34:44,451 ‫هؤلاء الأمهات مستاءات دومًا. 435 00:34:46,621 --> 00:34:49,323 ‫هل بدت لكِ امرأة غاضبة؟ 436 00:34:50,290 --> 00:34:52,426 ‫لا أعلم. 437 00:34:52,560 --> 00:34:54,028 ‫الجميع غاضبون هنا. 438 00:34:54,161 --> 00:34:55,730 ‫إنها "ماساتشوستس". 439 00:34:56,698 --> 00:35:00,034 ‫كان هناك أستاذ في "هارفارد". 440 00:35:00,167 --> 00:35:02,837 ‫لقد كان رائعًا، ‫لكنه كان صعبًا للغاية. 441 00:35:02,971 --> 00:35:07,041 ‫لقد اجرى تجارب على السجناء 442 00:35:07,174 --> 00:35:09,409 ‫دراسة تأثير المخدّر على ‫الميول إلى الإجرام. 443 00:35:09,544 --> 00:35:12,145 ‫أنّي لا أتفق مع أساليبه، ‫ليس هناك حبة سحرية، 444 00:35:12,279 --> 00:35:15,817 ‫لكن يمكن تحرير الناس... 445 00:35:17,018 --> 00:35:21,221 ‫...إذا اجبروا على القول ‫الحقيقة، الشعور بها. 446 00:35:21,355 --> 00:35:23,223 ‫هذا ما أريد أن أفعله. 447 00:35:24,926 --> 00:35:26,060 ‫أسرار وأكاذيب. 448 00:35:26,193 --> 00:35:28,495 ‫أؤكد لك يا عزيزتي... 449 00:35:29,530 --> 00:35:31,799 ‫...بعض العائلات مريضة جدًا، ،مختلة جدًا 450 00:35:31,933 --> 00:35:33,133 ‫والسبيل الوحيد لأحدهم هو الموت. 451 00:35:33,266 --> 00:35:35,503 ‫ألا تعتقدين ذلك؟ 452 00:35:36,604 --> 00:35:38,706 ‫ماذا قلتِ اسمك؟ 453 00:35:39,540 --> 00:35:40,407 ‫مَن، أنا؟ 454 00:35:40,541 --> 00:35:43,811 ‫نعم. كنا نتحدث للتو على ‫أنك تبدين مألوفة جدًا. 455 00:35:43,945 --> 00:35:45,647 ‫هل تعملين في مجال الأفلام أو مما شابه؟ 456 00:35:45,780 --> 00:35:47,381 ‫بالكاد. أنا أعمل في سجن الأولاد. 457 00:35:47,515 --> 00:35:49,817 ‫أنا (إيلين)، ‫وهذه صديقتي (ريبيكا). 458 00:35:49,951 --> 00:35:51,619 ‫إنها طبيبة نفسية. 459 00:35:52,553 --> 00:35:54,689 ‫لا تخجلي يا (ريبيكا). ‫هؤلاء الشباب لن يعضوا. 460 00:35:54,822 --> 00:35:58,325 ‫ليس إلا إذا طلبت منا ذلك. 461 00:35:58,458 --> 00:36:00,128 ‫هذا (جيري). يمكنكِ تجاهله. 462 00:36:00,260 --> 00:36:02,162 ‫انه متزوج. 463 00:36:02,295 --> 00:36:03,564 ‫ماذا حدث لأسنانك يا (جيري)؟ 464 00:36:03,698 --> 00:36:05,432 ‫هل تتشاجر مع زوجتك العجوز؟ 465 00:36:05,566 --> 00:36:07,401 ‫صحيح، زوجته لديها ضربة ‫يسارية مثل (جو فرايزر). 466 00:36:07,535 --> 00:36:09,671 ‫لا، لقد انزلق على الجليد. 467 00:36:09,804 --> 00:36:11,506 ‫سأنمو اسنان جديدة. 468 00:36:13,107 --> 00:36:14,441 ‫فقط بحاجة إلى بعض من هذه. 469 00:36:14,575 --> 00:36:16,678 ‫نخب ذلك. ‫(جيري) وأسنانه الجديدة. 470 00:36:22,449 --> 00:36:23,785 ‫هل تشعرين بالرغبة في الرقص يا (ريبيكا)؟ 471 00:36:23,918 --> 00:36:25,285 ‫معكِ؟ 472 00:36:25,419 --> 00:36:27,021 ‫نعم. 473 00:37:43,631 --> 00:37:46,366 ‫لا. 474 00:39:07,315 --> 00:39:10,818 ‫أنكِ تذكريني بفتاة ‫في لوحة هولندية. 475 00:39:13,321 --> 00:39:15,022 ‫لديكِ وجه غريب. 476 00:39:15,156 --> 00:39:17,390 ‫إنه بسيط لكنه... 477 00:39:18,159 --> 00:39:19,560 ‫...مبهر. 478 00:39:19,694 --> 00:39:24,999 ‫فيه تمرد جميل. 479 00:39:25,132 --> 00:39:26,901 ‫أنّي أحبّه. 480 00:39:30,771 --> 00:39:33,641 ‫واثقة أن لديكِ أحلامًا رائعة. 481 00:39:34,508 --> 00:39:36,844 ‫واثقة أنكِ تحلمين بعوالم أخرى. 482 00:39:38,779 --> 00:39:44,118 ‫ربما ستحلمين بيّ وبتأنيب ضميري ‫في الصباح، هذا أمر مؤكد. 483 00:39:44,252 --> 00:39:46,354 ‫لا يجب أن أشرب، 484 00:39:46,486 --> 00:39:48,623 ‫لكني افعل ذلك. 485 00:39:52,392 --> 00:39:54,061 ‫شكرًا. 486 00:40:37,437 --> 00:40:40,875 ‫(ساندي)، هل يمكنني الحصول ‫على "مارتيني" وبعض أعواد الثقاب؟ 487 00:40:47,782 --> 00:40:50,952 ‫يفضل أن تكوني حذرة يا (إيلين). ‫لا أريد أيّ متاعب مع والدك. 488 00:40:52,019 --> 00:40:54,221 ‫والدي لن يسبب أيّ متاعب. 489 00:42:17,304 --> 00:42:19,306 ‫أبي. أبي. 490 00:42:19,440 --> 00:42:21,275 ‫أبي، هلا سمحت ليّ بالدخول؟ 491 00:42:22,410 --> 00:42:24,011 ‫اللعنة. 492 00:42:45,566 --> 00:42:47,301 ‫أبي! 493 00:42:47,435 --> 00:42:49,603 ‫هل يمكنني الحصول على المفاتيح؟ 494 00:42:49,737 --> 00:42:51,672 ‫هل يمكنني الحصول على المفاتيح من فضلك؟ 495 00:42:51,806 --> 00:42:54,141 ‫لا، قد لا يحصلين على المفاتيح. 496 00:42:54,275 --> 00:42:56,243 ‫ليس قبل أن تقرأي هذا الكتاب ‫من الغلاف إلى الغلاف. 497 00:42:56,377 --> 00:42:58,612 ‫أريد أن أسمع كل كلمة. 498 00:43:04,652 --> 00:43:06,587 ‫أين وضعت المفاتيح؟ 499 00:43:08,956 --> 00:43:10,391 ‫خذي راحتك يا (إيلين). 500 00:43:10,525 --> 00:43:13,294 ‫لن تذهبي إلى أي مكان ‫حتى تقرأين كل كلمة. 501 00:43:13,427 --> 00:43:15,996 ‫أبي، هذا سخيف. ‫عليّ الذهاب إلى العمل. 502 00:43:16,797 --> 00:43:17,898 ‫خارجة طيلة الليل. 503 00:43:18,032 --> 00:43:19,467 ‫حطمتِ السيارة تقريبًا. 504 00:43:19,600 --> 00:43:21,469 ،تنامين ثملة 505 00:43:21,602 --> 00:43:23,771 ‫ والآن تقلقين بشأن الذهاب ‫إلى العمل في الوقت المحدد؟ 506 00:43:23,904 --> 00:43:25,940 ‫بالكاد أستطيع النظر إليكِ، ‫ أشعر بالخجل حقًا. 507 00:43:27,074 --> 00:43:30,512 ‫سيكون (أوليفر تويست) ممتنًا ،لهذا المنزل 508 00:43:30,644 --> 00:43:32,213 ‫لكن أنت يا (إيلين)، 509 00:43:32,346 --> 00:43:33,848 ‫أنتِ مجرد قمامة يا (إيلين). 510 00:43:33,981 --> 00:43:36,183 ‫كل ما فعلته هو أنّي خرجت ‫مع زميلتي في العمل. 511 00:43:36,317 --> 00:43:37,718 ‫خرجت مع زميلتكِ في العمل؟ 512 00:43:37,852 --> 00:43:39,220 ‫هل أبدو كأنّي ولدت البارحة؟ 513 00:43:39,353 --> 00:43:40,788 ‫مَن هو؟ 514 00:43:40,921 --> 00:43:42,957 ‫مَن هذا الصبي؟ ‫أريد فقط أن أعرف من يكون 515 00:43:43,090 --> 00:43:44,892 ‫قبل أن تصبحي حامل ‫وتبيعين روحكِ للشيطان. 516 00:43:45,025 --> 00:43:47,461 ‫هل يمكنك اعطائي المفاتيح؟! 517 00:43:47,596 --> 00:43:48,996 ‫ارجوك! سوف اتأخر! 518 00:43:49,130 --> 00:43:51,065 ‫لن تذهبي إلى أي ‫مكان بملابس كهذه. 519 00:43:51,198 --> 00:43:53,367 ‫أعني حقًا يا (إيلين)، كيف تجرؤين؟ 520 00:43:53,501 --> 00:43:56,403 ‫هذا الفستان الذي ارتدته ‫والدتكِ في جنازة والدي. 521 00:43:56,538 --> 00:43:58,573 ‫لا تحترمين أحد. 522 00:43:58,706 --> 00:44:00,007 ‫غيريه. 523 00:44:00,141 --> 00:44:02,511 ‫لا أريد أن يراكِ أحد بهذا الفستان. 524 00:44:02,643 --> 00:44:04,178 ‫سوف يعتقدون أنّي ميت. 525 00:44:10,451 --> 00:44:12,219 ‫آنسة (دنلوب)؟ 526 00:44:13,254 --> 00:44:14,523 ‫هل يمكنني التحدث معكِ؟ 527 00:44:14,655 --> 00:44:16,790 ‫رباه. 528 00:44:16,924 --> 00:44:18,192 ‫إنه يتعلق بوالدكِ. 529 00:44:18,325 --> 00:44:20,562 ‫اذهب وتحدث معه. ‫إنه في الداخل. 530 00:44:20,694 --> 00:44:21,829 ‫إنه يتعلق بسلاحه. 531 00:44:21,962 --> 00:44:23,230 ‫يجب أن يكون هذا جيدًا. 532 00:44:23,364 --> 00:44:25,366 ‫وضح أرجوك يا (باك). 533 00:44:25,499 --> 00:44:28,702 ‫وصلتنا البارحة عدة ‫شكاوي من الجيران 534 00:44:28,836 --> 00:44:30,437 ‫من الآنسة (كوني) في المدرسة، 535 00:44:30,572 --> 00:44:36,110 ‫كان الرئيس (دنلوب) يجلس عند ‫تلك النافذة باتجاه الشمال.. 536 00:44:36,243 --> 00:44:40,347 ‫موجهًا سلاحه نحو الأطفال أثناء ‫عودتهم من المدرسة إلى المنزل. 537 00:44:42,149 --> 00:44:44,418 ‫لقد وافق على التنازل عن ‫مقتنياته تحت رعايتك. 538 00:44:44,553 --> 00:44:46,887 ‫طالما وعدتِ بعدم استغلالها. 539 00:44:47,021 --> 00:44:48,689 ‫هذه كلماته. 540 00:44:49,490 --> 00:44:50,491 ‫هل يمكننى الدخول؟ 541 00:44:51,959 --> 00:44:54,728 ‫هل تريد أن تعلق السلاح ‫عليّ مثل الزينة؟ 542 00:44:56,063 --> 00:44:59,934 ‫واثق أن الآنسة (دنلوب) ستعتني ‫بالسلاح بشكل جيّد يا سيّدي. 543 00:45:00,067 --> 00:45:03,704 ‫كما تفعل مع كل الأشياء ‫يا (باك)، كما يمكنك أن ترى. 544 00:45:40,007 --> 00:45:41,208 ‫دعني أعرف أيّ واحدة. 545 00:45:41,342 --> 00:45:42,510 ‫بالتأكيد. سأنتظر. 546 00:45:42,644 --> 00:45:44,245 ‫انظروا مَن وصل للتو. 547 00:45:44,378 --> 00:45:45,779 ‫مساء الخير يا (إيلين). 548 00:45:45,913 --> 00:45:47,881 ‫تبدين منتعشة كزهرة الأقحوان، ‫كما هو الحال دومًا. 549 00:45:48,015 --> 00:45:49,116 ‫لقد واجهت مشكلة في السيارة. 550 00:45:49,250 --> 00:45:50,552 ‫نعم، أصدق هذا الجزء .الذي يخص المتاعب 551 00:45:50,685 --> 00:45:52,920 ‫إنها أعياد الميلاد تقريبًا. ‫هل يمكنك منحي استراحة؟ 552 00:45:53,053 --> 00:45:54,888 ‫لا. اذهبي إلى العمل. 553 00:45:55,022 --> 00:45:57,157 ‫حسنًا، أحتاج إلى ملف (بولك). 554 00:45:57,291 --> 00:45:58,792 ‫نعم. 555 00:45:58,926 --> 00:46:00,828 ‫أعتقد إنه بحوزة الدكتورة (سانت جون). 556 00:46:00,961 --> 00:46:05,232 ‫مثالي. نعم، أخشى أن هذه المسألة .يمكن أن تتأجل إلى ما بعد العطلة 557 00:46:05,366 --> 00:46:09,370 ‫انضمت طبيبة جديدة لطاقمنا، ‫ويبدو أنها لا تتبع الإجراءات. 558 00:46:09,504 --> 00:46:11,372 ‫- لم تحضر اليوم؟ ‫- جاءت ورحلت. 559 00:46:11,506 --> 00:46:12,773 ‫إنها ستعود بعد أعياد الميلاد. 560 00:46:12,906 --> 00:46:13,841 ‫نعم. سيحدث ذلك. 561 00:46:13,974 --> 00:46:15,510 ‫حسنًا إذن، شكرًا. 562 00:46:15,644 --> 00:46:16,777 ‫وداعًا. 563 00:46:24,018 --> 00:46:25,953 ‫إلى أين تظنين أنك ذاهبة؟ 564 00:46:26,086 --> 00:46:27,321 ‫إلى المستوصف. 565 00:46:27,454 --> 00:46:29,056 ‫أعتقد أن هناك شيئًا ما يحدث. 566 00:46:29,189 --> 00:46:31,058 ‫تبدين كأنك تترنحين. 567 00:46:31,992 --> 00:46:33,193 ‫إنها ثملة. 568 00:49:24,465 --> 00:49:25,999 ‫أبي؟ 569 00:49:37,912 --> 00:49:39,446 ‫أبي؟ 570 00:49:51,058 --> 00:49:52,359 ‫أبي؟ 571 00:49:52,493 --> 00:49:53,728 ‫أبي، هل تسمعني؟ 572 00:49:53,862 --> 00:49:55,229 ‫أبي، هل تسمعني؟ 573 00:49:55,362 --> 00:49:57,030 ‫- ماذا كنت تفعل هنا بالأعلى؟ ‫- أحتاج إلى سلاحي. 574 00:49:57,164 --> 00:49:58,098 ‫- انهض. ‫- إنه ورائي. 575 00:49:58,232 --> 00:49:59,099 ‫لا أحد ورائك. 576 00:49:59,233 --> 00:50:01,101 ‫انهض. انهض. 577 00:50:10,077 --> 00:50:11,646 ‫(جوني). 578 00:50:11,779 --> 00:50:13,581 ‫هل هذه أنت يا (جوني)؟ 579 00:50:16,818 --> 00:50:19,386 ‫(جوني). (جوني). 580 00:50:19,521 --> 00:50:20,889 ‫(جوني). 581 00:50:21,021 --> 00:50:22,422 ‫أبي. 582 00:50:22,557 --> 00:50:25,827 ‫كفاكِ ضجيجًا يا (جوني). 583 00:50:28,057 --> 00:50:32,827 "ترجمة الدكتور علي طلال" 584 00:50:35,870 --> 00:50:39,807 ‫لقد خيطنا جرحه، لا أعتقد ‫أنه مصاب بارتجاج في المخ. 585 00:50:39,941 --> 00:50:42,777 ‫لكن مستوى الكحول في دمه 1.17. 586 00:50:42,911 --> 00:50:45,013 ‫كبده متضخم ومغطى بالكدمات. 587 00:50:45,145 --> 00:50:46,548 ‫أنا لا ألومك يا عزيزتي لكن... 588 00:50:46,681 --> 00:50:47,715 ‫أجل، بالطبع. 589 00:50:47,849 --> 00:50:49,517 ‫مَن يسمح له بالعيش هكذا؟ 590 00:50:49,651 --> 00:50:51,920 ‫لا أعلم. لقد ماتت أمي ‫وأصبح عاطلاً عن العمل. 591 00:50:52,052 --> 00:50:53,453 ‫ماذا يفترض به أن يفعل؟ 592 00:50:53,588 --> 00:50:55,155 ‫نعم، هناك رجال لا ‫يشربون طيلة اليوم. 593 00:50:55,289 --> 00:50:56,824 ‫أعلم ذلك. 594 00:50:56,958 --> 00:51:00,595 ‫اسمعي، أعلم أن هذا ‫صعب عليك لكن.. 595 00:51:00,728 --> 00:51:02,864 ‫إذا توقف عن الشرب، فقد يموت، 596 00:51:02,997 --> 00:51:05,667 ‫لكن إذا استمر في الشرب، ‫فسوف يقتله بالتأكيد. 597 00:51:05,800 --> 00:51:08,168 ‫لا أعرف ماذا أقول لك. 598 00:51:15,877 --> 00:51:17,311 ‫اجلس يا أبي. 599 00:51:26,219 --> 00:51:28,188 ‫أخبرني الطبيب أنكِ ستموت. 600 00:51:28,322 --> 00:51:30,223 ‫كأنه ليس كذلك؟ 601 00:51:31,291 --> 00:51:34,227 ‫قال إذا واصلت الشرب هكذا، ‫فسوف يقتلك. 602 00:51:34,361 --> 00:51:35,797 ‫تبًا له. 603 00:51:35,930 --> 00:51:37,297 ‫تعلمين أنهم قتلوا والدتكِ ‫في ذلك المستشفى. 604 00:51:37,431 --> 00:51:39,433 ‫إنهم مدينون ليّ بأكثر من غرز. 605 00:51:40,868 --> 00:51:43,103 ‫ـ هل يمكنك الاتكاء إلى الوراء؟ ‫ـ بالطبع أستطيع أن أتكئ إلى الوراء. 606 00:51:43,236 --> 00:51:45,073 ‫هل تعتقدين أنني لا أعرف ‫كيف أذهب إلى السرير؟ 607 00:51:46,406 --> 00:51:48,475 ‫أنا بحاجة لمشروب. 608 00:51:48,610 --> 00:51:49,544 ‫أبي! 609 00:51:49,677 --> 00:51:51,244 ‫على أية حال أنا لا أنام هنا. 610 00:51:51,378 --> 00:51:53,113 ‫- إنه مسكون. ‫- أرجوك يا أبي. 611 00:51:53,246 --> 00:51:56,283 ‫إذا أحضرت لك زجاجة، هل ستستلقي؟ 612 00:51:56,416 --> 00:51:59,687 ‫لا، أريد أن أتناول مشروبًا مع ابنتي. 613 00:52:00,487 --> 00:52:02,356 ‫أنتِ مختلفة هذه الأيام. 614 00:52:02,489 --> 00:52:04,559 ‫مثيرة للاهتمام تقريبًا. 615 00:52:10,798 --> 00:52:14,569 ‫ماذا تفعلين بكل الأموال ‫التي تجنيها في العمل؟ 616 00:52:16,804 --> 00:52:19,272 ‫لماذا لا تشتري ملابسك الخاصة؟ 617 00:52:27,115 --> 00:52:29,182 ‫أتذكّر هذا المعطف. 618 00:52:29,316 --> 00:52:31,653 ‫أتذكر والدتك... 619 00:52:33,121 --> 00:52:34,689 ‫كيف يبدو عليّ؟ 620 00:52:34,822 --> 00:52:37,959 ‫بدت والدتك جميلة في ذلك المعطف. 621 00:52:38,092 --> 00:52:42,429 ‫اشتريته لها لترتديه حين خرجت ‫من مشفى الأمراض العقلية. 622 00:52:44,565 --> 00:52:46,734 ‫أنّي أحب والدتكِ دومًا. 623 00:52:47,969 --> 00:52:51,238 ‫بغض النظر عما اعتقدتِ إنه يبدو، ‫لقد أحببتها دومًا. 624 00:52:52,774 --> 00:52:55,910 ‫وأعرف ما يقوله الناس عني. 625 00:52:56,044 --> 00:52:59,747 ‫يقولون أنّي اثرت جنونها ‫لأنني شخص قاسٍ. 626 00:53:01,883 --> 00:53:06,721 ‫ربما صرخت عدة مرات، ‫لكنها كانت تسامحني دومًا. 627 00:53:08,990 --> 00:53:11,358 ‫لأننا أحببنا بعضنا الآخر. 628 00:53:11,491 --> 00:53:13,928 ‫الحب سيجعلكِ مجنونة يا (إيلين). 629 00:53:15,763 --> 00:53:18,465 ‫ربما لن تفهمين ذلك أبدًا. 630 00:53:18,599 --> 00:53:19,867 ‫لماذا؟ 631 00:53:22,502 --> 00:53:24,505 ‫بعض الناس... 632 00:53:24,639 --> 00:53:26,641 ‫إنهم أناس حقيقيون. 633 00:53:27,942 --> 00:53:31,145 ‫كما هو الحال في الأفلام ‫التي تشاهدينها. 634 00:53:31,278 --> 00:53:33,480 ‫الأناس الذين يهدفون إلى تحقيق هدفًا. 635 00:53:36,017 --> 00:53:37,819 ‫والناس الاخرين... 636 00:53:38,953 --> 00:53:42,623 ‫...إنهم هناك يملأون الفراغ، 637 00:53:42,757 --> 00:53:45,126 ‫وأنتِ تعتبريهم أمرا مسلمًا به. 638 00:53:45,258 --> 00:53:47,095 ‫تعتقدين "إنهم سهلون". 639 00:53:47,227 --> 00:53:51,231 ‫الأفعال الجيّدة تكافأ دومًا لاحقًا. 640 00:53:55,536 --> 00:53:57,638 ‫هذه أنتِ يا (إيلين). 641 00:53:58,438 --> 00:54:00,373 ‫انت واحدة منهم. 642 00:54:24,999 --> 00:54:27,135 ‫ماذا تفعلين؟ لا يجب عليك قفله. 643 00:54:27,267 --> 00:54:28,703 ‫هيّا بنا. 644 00:54:28,836 --> 00:54:30,204 ‫هيّا. 645 00:54:30,337 --> 00:54:32,006 ‫هيّا، الجو بارد هنا. 646 00:54:32,140 --> 00:54:33,007 ‫هيّا، أسرعي. 647 00:54:33,141 --> 00:54:35,442 ‫افتحي الباب. 648 00:54:38,846 --> 00:54:40,515 ‫هذا ثقيل جدًا. 649 00:54:47,054 --> 00:54:49,356 ‫أعطني مشروبي. 650 00:55:15,482 --> 00:55:17,384 ‫(ايلين)! 651 00:55:20,521 --> 00:55:21,956 ‫(ايلين)! 652 00:55:24,992 --> 00:55:26,294 ‫ماذا يا أبي؟ 653 00:55:26,426 --> 00:55:27,762 ‫رن الهاتف. 654 00:55:27,895 --> 00:55:29,764 ‫ثمة امرأة تسأل عنك. 655 00:55:30,531 --> 00:55:32,733 ‫ـ ماذا قلت؟ ‫ـ لا شيء. 656 00:55:32,867 --> 00:55:36,037 ‫لا اعرف شيئًا. قلت لا شيء. 657 00:55:43,144 --> 00:55:44,212 ‫مرحبًا. 658 00:55:44,344 --> 00:55:46,446 ‫مرحبًا يا ملاك الكريسماس. 659 00:55:47,215 --> 00:55:48,783 ‫(ريبيكا)؟ 660 00:55:48,916 --> 00:55:51,351 ‫اسمعي، لقد كنت أفكر فيكِ، 661 00:55:51,484 --> 00:55:54,121 ‫لا أعرف ما خططكِ لأعياد الميلاد، 662 00:55:54,255 --> 00:55:56,057 ‫لكني اعتقدت أنكِ ربما ‫ترغبين في المجيء. 663 00:55:56,190 --> 00:55:57,625 ‫هناك بعض الاسطوانات ‫التي يمكننا تشغيلها، 664 00:55:57,758 --> 00:56:00,094 ‫ربما نرقص مرة أخرى إذا ‫سارت الأمور بخير. 665 00:56:01,796 --> 00:56:04,464 ‫إلا إذا كان لديكِ اقتراح ‫أفضل بطبيعة الحال. 666 00:56:04,599 --> 00:56:06,734 ‫ليس لدي اقتراح أفضل. 667 00:56:06,868 --> 00:56:08,536 ‫- إذن هل تأتيين؟ ‫- نعم. 668 00:56:08,669 --> 00:56:12,640 ‫ـ دعيني أعطيكِ العنوان. ‫ـ حسنًا، تمهلي. 669 00:56:15,076 --> 00:56:17,345 ‫إنه "32 شارع مابل". 670 00:56:17,477 --> 00:56:20,314 ‫إذن أراكِ لاحقًا. 671 00:56:20,447 --> 00:56:23,050 ‫- وداعًا. ‫- وداعًا. 672 00:57:47,134 --> 00:57:48,970 ‫أنّكِ وصلتِ. 673 00:57:49,103 --> 00:57:50,438 ‫إنها معجزة أعياد الميلاد. 674 00:57:50,571 --> 00:57:51,973 ‫آسفة تأخرت قليلاً. 675 00:57:55,443 --> 00:57:57,178 ‫أعتقد أن تلك القطة ممسوسة. 676 00:57:57,311 --> 00:57:58,279 ‫عيد ميلاد مجيد. 677 00:57:58,412 --> 00:58:00,648 ‫ألست رائعة؟ 678 00:58:00,781 --> 00:58:02,283 ‫ادخلي! ادخلي. 679 00:58:03,718 --> 00:58:06,721 ‫(إيلين)، آسفة المكان فوضوي. 680 00:58:06,854 --> 00:58:10,591 ‫لم.. أعني، لقد حاولت تنظيفه قليلاً، .لكنه كان كثيرًا عليّ 681 00:58:10,725 --> 00:58:12,727 ‫آمل ألا يضايقكِ. 682 00:58:12,860 --> 00:58:14,729 ‫لنفتح هذا النبيذ. 683 00:58:16,897 --> 00:58:18,165 ‫اجلسي. اجلسي. 684 00:58:22,236 --> 00:58:24,638 ‫آمل أنك لم تضطر إلى القيادة ‫لمسافة بعيدة. هل كانت بعيدة؟ 685 00:58:24,772 --> 00:58:26,640 ‫لا، أنا أقود في كل مكان. 686 00:58:26,774 --> 00:58:28,509 ‫دعيني آخذ معطفكِ. 687 00:58:30,177 --> 00:58:31,178 ‫- شكرًا. ‫- رباه. 688 00:58:31,312 --> 00:58:32,546 ‫انه جميل جدًا وناعم. 689 00:58:32,680 --> 00:58:34,081 ‫إنه معطف والدتي. 690 00:58:34,215 --> 00:58:39,320 ‫لا بد أنها كانت سيدة راقية حقًا .ليكون لديها ابنة أنيقة هكذا 691 00:58:39,453 --> 00:58:42,390 ‫لقد كانت في الواقع مهتمة .بارتداء الملابس العصرية 692 00:58:43,190 --> 00:58:44,759 ‫آمل أن يكون هذا يعجبكِ. 693 00:58:44,892 --> 00:58:46,560 ‫واثقة أنه لذيذ. 694 00:58:46,694 --> 00:58:48,262 ‫الشراب يبدو رائعًا في الواقع. 695 00:58:48,396 --> 00:58:50,064 ‫لنرى أين مكان مفتاح الزجاجة. 696 00:58:50,197 --> 00:58:54,902 ‫أتعلمون، لقد كنت مشغولة ،للغاية في الآونة الأخيرة 697 00:58:55,036 --> 00:58:57,238 ‫لدرجة أنّي لا أستطيع أن أتذكّر أين... 698 00:58:57,371 --> 00:59:00,274 ‫لكن لا بد أن يكون هنا في ظل ‫كل هذه الفوضى، حسنًا؟ 699 00:59:00,408 --> 00:59:01,942 ‫أتعلمين؟ 700 00:59:02,076 --> 00:59:04,912 ‫لقد علمني طالب دكتوراه ‫شاب نافع جدًا ذات مرة حيلة 701 00:59:05,046 --> 00:59:10,217 ‫حول كيف فتح زجاجة إذا ‫تقطعت بك السبل دون مفتاح. 702 00:59:15,524 --> 00:59:18,159 ‫الفلاسفة هم دومًا أكبر السكارى. 703 00:59:19,528 --> 00:59:22,563 ‫على الرغم من أنه كان لطيفًا. 704 00:59:26,801 --> 00:59:29,136 ‫(يوجين هندرسون) في "هارفارد". 705 00:59:29,270 --> 00:59:31,439 ‫لم يكن لدي أي فكرة إنه ‫يمكنكِ فعل ذلك. 706 00:59:31,572 --> 00:59:32,907 ‫لقد كانت خدعة عظيمة. 707 00:59:34,775 --> 00:59:36,277 ‫الآن نحن بحاجة إلى كأسين. 708 00:59:39,947 --> 00:59:42,450 ‫هذا إلى (إيلين)، ‫منقذتي في الكريسماس. 709 00:59:42,583 --> 00:59:43,818 ‫منقذة؟ 710 00:59:43,951 --> 00:59:45,252 ‫لم أفعل أيّ شيء. 711 00:59:45,386 --> 00:59:46,720 ‫أنت صديقة. 712 00:59:46,854 --> 00:59:48,523 ‫ذلك كل شيء. بصحتكِ. 713 00:59:54,328 --> 00:59:56,565 ‫يا إلهي، هذا فظيع. 714 00:59:56,697 --> 00:59:59,900 ‫لا، هذا تركيز النكهة. 715 01:00:00,034 --> 01:00:01,335 ‫هذا هو العنب الأحمر. 716 01:00:01,469 --> 01:00:03,838 ‫آمل إنه لم يكن غاليًا. 717 01:00:07,576 --> 01:00:09,677 ‫نخب... 718 01:00:10,845 --> 01:00:12,713 ‫نخب اليسوع المسيح. 719 01:00:12,847 --> 01:00:14,281 ‫عيد ميلاد سعيد. 720 01:00:21,622 --> 01:00:22,890 ‫هل تعيشين هنا وحدكِ؟ 721 01:00:23,023 --> 01:00:23,791 ‫لا. 722 01:00:23,924 --> 01:00:25,159 ‫بالتأكيد. 723 01:00:25,292 --> 01:00:27,194 ‫لا أفضل الرفقة في السكن. 724 01:00:27,328 --> 01:00:29,531 ‫أحب المساحة الخاصة بيّ. 725 01:00:29,663 --> 01:00:33,033 ‫ما زلت أحب الاستمتاع، يمكنني ‫أن أحدث الكثير من الضوضاء. 726 01:00:33,167 --> 01:00:35,402 ‫يمكنني إحداث فوضى، كما ترين، 727 01:00:35,537 --> 01:00:38,305 ‫لكن يمكنني تشغيل الموسيقا ‫بصوت عالٍ كما أريد. 728 01:00:38,439 --> 01:00:39,608 ‫استطيع... 729 01:00:39,740 --> 01:00:42,409 ‫أستطيع أن أصرخ ‫بصوت عالٍ كما أريد. 730 01:00:47,248 --> 01:00:49,618 ‫لا أطيق رفاق السكن أيضًا. 731 01:00:49,750 --> 01:00:51,553 ‫كنت أقفل بابي في الكلية... 732 01:00:51,685 --> 01:00:54,556 ‫هذا صحيح. كنتِ في الكلية. ‫ماذا درستِ؟ 733 01:00:54,688 --> 01:00:56,257 ‫المنهاج المطلوبة فقط. 734 01:00:56,390 --> 01:00:57,892 ‫لو لم أتركها، 735 01:00:58,025 --> 01:01:00,327 ‫ربما كان يمكن أن أصبح ‫سكرتيرة على أي حال. 736 01:01:00,461 --> 01:01:02,096 ‫(إيلين)، أنتِ لست سكرتيرة حقًا. 737 01:01:02,229 --> 01:01:03,831 ‫السيّدة (موراي) والسيّدة ‫(ستيفنز) هما سكرتيرتان، 738 01:01:03,964 --> 01:01:08,035 ‫لأنهما يفعلان ما يُطلب منهما، ‫لهذا السبب إنهما بائستين وفظيعتين. 739 01:01:08,169 --> 01:01:11,138 ‫لكن أنتِ، أمامكِ مستقبل زاهر، .واثقة من ذلك 740 01:01:12,006 --> 01:01:14,408 ‫حسنًا، أنا لست سكرتيرة حقيقية. 741 01:01:14,543 --> 01:01:18,212 ‫لا، انت لست كذلك لأنّكِ ذكية. 742 01:01:20,714 --> 01:01:22,183 ‫وفضولية، صحيح؟ 743 01:01:22,316 --> 01:01:24,885 ‫لم أنل درجات جيّدة في المدرسة، 744 01:01:25,019 --> 01:01:26,820 ‫لذا فأنا مجرد عادية ‫​​على ما أعتقد. 745 01:01:26,954 --> 01:01:28,422 ‫لا تقولي ذلك يا (إيلين). 746 01:01:28,557 --> 01:01:30,491 ‫لا تقولي ذلك ابدًا. هل...؟ 747 01:01:34,094 --> 01:01:36,430 ‫هل تحسبين نفسكِ فتاة عادية؟ 748 01:01:37,566 --> 01:01:39,066 ‫عادية كيف؟ 749 01:01:44,872 --> 01:01:46,608 ‫أنا مضيفة سيئة حقًا. 750 01:01:46,740 --> 01:01:50,512 ‫ربما سيتغير مزاجنا إذا أكلنا شيئًا ما. 751 01:01:50,645 --> 01:01:52,479 ‫انا بخير. 752 01:01:58,687 --> 01:02:02,990 ‫ـ هل يمكنني استخدام حمامكِ؟ ‫ـ بالتأكيد. 753 01:02:03,123 --> 01:02:04,425 ‫إنها أعلى الدرج. 754 01:02:24,812 --> 01:02:26,747 ‫الباب الآخر على اليمين. 755 01:04:08,415 --> 01:04:11,753 ‫ـ آسفة. ـ علام تتأسفين؟ 756 01:04:11,885 --> 01:04:13,755 ‫هيّا، كلي. نعم. 757 01:04:13,887 --> 01:04:16,123 ‫تناولي المخللات أيضًا. 758 01:04:16,256 --> 01:04:19,059 ‫لماذا نحتاج إلى سكين جبن صغير؟ 759 01:04:19,193 --> 01:04:20,695 ‫لكي نحافظ على نظافة أيدينا؟ 760 01:04:20,829 --> 01:04:22,597 ‫لا، هذا سخيف. 761 01:04:23,598 --> 01:04:25,099 ‫كل شيء سخيف. 762 01:04:25,232 --> 01:04:27,368 ‫كل هذه التقاليد الغبية، 763 01:04:27,501 --> 01:04:31,038 ‫مثل السجان وسجنه في الكريسماس. 764 01:04:31,171 --> 01:04:32,574 ‫ماذا تقصدين؟ 765 01:04:32,707 --> 01:04:35,075 ‫لقد حاولت شرح كيف ،يجب أن تتغير الأمور 766 01:04:35,209 --> 01:04:39,179 ‫لكن كل ما يهمه هو إذا ‫كان النزلاء سيفكرون بيّ أم لا 767 01:04:39,313 --> 01:04:41,583 ‫ بينما يداعبون أنفسهم ‫في زنازينهم ليلاً. 768 01:04:41,716 --> 01:04:43,417 ‫لا سمح الله. 769 01:04:43,551 --> 01:04:46,453 ‫هناك سياسة صارمة لعدم ‫ممارسة الاستمناء في "مورهيد". 770 01:04:46,588 --> 01:04:49,456 ‫غير القانوني الاستمناء في السجن. 771 01:04:49,591 --> 01:04:51,492 ‫تعلمين ذلك، صحيح؟ 772 01:04:51,626 --> 01:04:55,630 ‫كما لو كانت نشوة الناس .الجنسية تسقط الحضارة 773 01:04:56,664 --> 01:04:58,600 ‫لا يمكنك الاعتماد على ‫الرجال لإصلاح أيّ شيء. 774 01:04:58,733 --> 01:05:04,104 ‫الناس يخجلون جداً من ‫شهواتهم، خاصة الرجال. 775 01:05:10,545 --> 01:05:11,912 ‫(إيلين)... 776 01:05:12,980 --> 01:05:15,683 ‫...كما يمكنك أن تقولي ‫على الأرجح الآن، 777 01:05:15,817 --> 01:05:18,686 ‫طريقة حياتي مختلفة ‫قليلاً عن معظم الناس. 778 01:05:18,820 --> 01:05:20,688 ‫لا، منزلكِ جميل. 779 01:05:20,822 --> 01:05:22,857 ‫- لا. ‫- إنه مريح. 780 01:05:22,990 --> 01:05:25,225 ‫لا أقصد البيت. أعني... 781 01:05:25,359 --> 01:05:28,228 ‫لدي أفكاري الخاصة. 782 01:05:30,698 --> 01:05:33,434 ‫ربما أنتِ وأنا نشارك ‫بعض هذه الأفكار. 783 01:05:34,301 --> 01:05:37,004 ‫ما نوع الأفكار التي نشاركها؟ 784 01:05:42,276 --> 01:05:44,344 ‫هل ليّ أن أثق بكِ؟ 785 01:05:45,179 --> 01:05:47,047 ‫بالطبع. 786 01:05:49,316 --> 01:05:51,452 ‫يتعلق الأمر بـ (لي بولك). 787 01:05:52,787 --> 01:05:54,722 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 788 01:05:54,856 --> 01:05:56,423 ‫اخبريني يا عزيزتي... 789 01:05:57,725 --> 01:06:00,662 ‫...ما الذي يجعل ‫المرء يريد قتل والده؟ 790 01:06:00,795 --> 01:06:04,264 ‫الجميع يريد قتل آبائهم. 791 01:06:05,065 --> 01:06:06,433 ‫لا، لا يفعلون ذلك. ‫مَن قال لكِ ذلك؟ 792 01:06:06,568 --> 01:06:09,236 ‫حقًا، فكري في الأمر يا (إيلين). 793 01:06:09,369 --> 01:06:14,742 ‫لأن (لي) تسلل إلى غرفة نوم ‫والديه في منتصف الليل... 794 01:06:16,043 --> 01:06:19,146 ‫...قطع حنجرة والده ‫بسكين مطبخ قديم، 795 01:06:19,279 --> 01:06:21,816 ‫وطعنه في صدره مراراً وتكراراً. 796 01:06:21,950 --> 01:06:25,986 ‫ادعت والدته أنها اعتقدت ‫أنه كان هناك اقتحام. 797 01:06:26,119 --> 01:06:27,689 ‫كيف إنها تنام خلال شيء كهذا؟ 798 01:06:27,822 --> 01:06:29,122 ‫لا أعلم. 799 01:06:29,256 --> 01:06:31,325 .لم تكن نائمة ‫لهذا السبب اتصلت بها. 800 01:06:31,458 --> 01:06:32,827 ‫أعني أنكِ كنت هناك. 801 01:06:32,961 --> 01:06:34,461 ‫بالكاد يستطيع الولد المسكين ‫أن ينظر إليها لذا... 802 01:06:34,596 --> 01:06:37,331 ‫وبعدها سألته مباشرة. 803 01:06:37,464 --> 01:06:38,666 ‫قلت... 804 01:06:41,235 --> 01:06:43,403 ‫قلت، "ماذا فعل والدك بك؟" 805 01:06:45,840 --> 01:06:48,510 ‫"ما الذي جعلك تريد أن ‫تفعل ذلك بجسد والدك؟" 806 01:06:49,911 --> 01:06:53,180 ‫وقد فعل كل ذلك في غضون دقائق. 807 01:06:53,313 --> 01:06:56,183 ‫ولم يكلف أحد نفسه ‫عناء سؤاله قبلاً. 808 01:06:58,151 --> 01:06:59,286 ‫لم يفكر أحد في السؤال. 809 01:06:59,419 --> 01:07:00,287 ‫ألا تريدين أن تعرفي؟ 810 01:07:00,420 --> 01:07:03,958 ‫ـ ألّا ينتابكِ الفضول؟ ‫ـ نعم. 811 01:07:10,030 --> 01:07:12,099 ‫ألا تريدين أن تعرفي؟ 812 01:07:12,934 --> 01:07:14,669 ‫نعم. 813 01:07:14,802 --> 01:07:18,372 ‫(إيلين)، أياكِ أن تخبري أحد، ‫هل تفهمين؟ 814 01:07:18,506 --> 01:07:19,774 ‫تفهمين... أوعدني. 815 01:07:19,908 --> 01:07:21,174 ‫اعدكِ. 816 01:07:26,748 --> 01:07:29,283 ‫أول شيء يجب أن تعرفينه، 817 01:07:29,416 --> 01:07:30,818 ‫هذا ليس منزلي. 818 01:07:30,952 --> 01:07:32,085 ‫هذا منزل (بولك). 819 01:07:32,219 --> 01:07:34,454 ‫أنّي قيدت السيّدة (بولك) ‫في الطابق السفلي. 820 01:07:45,700 --> 01:07:48,335 ‫(إيلين). (إيلين). 821 01:07:48,803 --> 01:07:51,138 ‫(إيلين). 822 01:07:51,271 --> 01:07:52,640 ‫(إيلين)، أرجوكِ انتظري. 823 01:07:52,774 --> 01:07:53,775 ‫(إيلين)، أرجوكِ. 824 01:07:53,908 --> 01:07:55,475 ‫اعتقدت أنني أستطيع ‫فعلها وحدي يا (إيلين). 825 01:07:55,610 --> 01:07:57,812 ‫ارجوك لا تذهبي. (ايلين)! 826 01:07:57,946 --> 01:07:59,681 ‫ارجوك لا تذهبي. أرجوكِ. 827 01:07:59,814 --> 01:08:02,750 ‫اعتقدت أنك دعوتني ‫إلى هنا لأنكِ أحببتني. 828 01:08:02,884 --> 01:08:04,451 ‫أنا كذلك. 829 01:08:04,586 --> 01:08:07,254 ‫أجل. أنا آسفة. أرجوكِ يا (إيلين). 830 01:08:07,387 --> 01:08:08,957 ‫أرجوكِ يا (إيلين). ‫فقط أمهليني لحظة. 831 01:08:09,089 --> 01:08:10,525 ‫أرجوكِ دعيني أشرح. 832 01:08:10,658 --> 01:08:11,993 ‫احتاج... 833 01:08:12,159 --> 01:08:13,561 ‫احتاج صديقة. 834 01:08:19,634 --> 01:08:23,671 ‫لقد جئت إلى هنا بعد ظهر ‫أمس للتحدث مع السيّدة (بولك). 835 01:08:23,805 --> 01:08:27,709 ‫قلت إنني أستطيع فهم أنها ‫كانت منزعجة بعد لقائنا مع (لي)، 836 01:08:27,842 --> 01:08:29,877 ‫إن كان هناك أي شيء تريد مناقشته. 837 01:08:30,011 --> 01:08:33,113 ‫قالت "لا شيء"، لذا... 838 01:08:33,246 --> 01:08:35,115 ‫ضغطت عليها. 839 01:08:36,751 --> 01:08:38,987 ‫أخبرتها بما قاله ليّ (لي). 840 01:08:39,954 --> 01:08:42,991 ‫لقد بصقت في وجهي ،ووصفتني بالمنحرفة 841 01:08:43,123 --> 01:08:44,525 ‫ثم وصفت زوجها بالقديس، 842 01:08:44,659 --> 01:08:48,362 ‫وتركت بطاقتي وأخبرتها ‫أن تفكر في الأمر. 843 01:08:48,495 --> 01:08:51,431 ‫كنت أعرف أنها لن تتصل. ‫ثم غادرت. 844 01:08:53,868 --> 01:08:56,537 ‫لم أستطع النوم الليلة الماضية. 845 01:08:57,304 --> 01:08:58,706 ‫لأني... 846 01:08:58,840 --> 01:09:02,844 ‫لم أستطع التوقف عن التفكير ‫فيما قاله ليّ (لي) وما فعله والده، 847 01:09:02,977 --> 01:09:05,747 ‫وكيف سمحت والدته بحدوث ذلك. 848 01:09:05,880 --> 01:09:08,583 ‫لا أتذكّر حتى قيادتي إلى ‫هنا، لقد كنت غاضبة جدًا. 849 01:09:08,716 --> 01:09:12,820 ‫وفجأة ضغطت عليها قائلة، ‫"كيف يمكنك أن تفعل ذلك؟ 850 01:09:12,954 --> 01:09:14,956 ‫"كيف يمكن أن تكوني متواطئة ‫في مثل هذا التعذيب؟" 851 01:09:15,089 --> 01:09:16,824 ‫إنها جرحتني. 852 01:09:16,958 --> 01:09:19,192 ‫لقد هاجمتني. هل ترين؟ 853 01:09:19,326 --> 01:09:20,895 ‫هل ترين؟ 854 01:09:21,029 --> 01:09:22,429 ‫لذا دافعت عن نفسي. 855 01:09:22,563 --> 01:09:24,532 ‫تشاجرنا، ولا أعرف ماذا حدث، 856 01:09:24,666 --> 01:09:27,068 ‫لكننا بطريقة ما سقطنا ‫على الدرج إلى القبو. 857 01:09:27,200 --> 01:09:33,240 ‫لقد ظننت أنها ستقتلني، ‫فضربتها بالكرسي وقيدتها. 858 01:09:34,341 --> 01:09:38,880 ‫حاولت التحدث معها بعقلانية ‫لأوضح أنّي جئت لمساعدة (لي)، 859 01:09:39,013 --> 01:09:42,449 ‫أنه يمكنني مساعدتها أيضًا، ‫إذا سمحت ليّ بذلك، 860 01:09:42,583 --> 01:09:47,155 ‫لكنها واصلت الصراخ بأنّي اختطفتها ‫وكان زوجها شرطيًا 861 01:09:47,287 --> 01:09:48,856 ‫وأني سأدخل السجن. 862 01:09:50,858 --> 01:09:55,395 ‫لذا وجدت بعض دواء "كودايين" ‫في الحمام وخدرتها. 863 01:09:55,530 --> 01:09:57,632 ‫ثم اتصلت بكِ. 864 01:09:58,566 --> 01:10:01,536 ‫لأنه كما ترين، أنا في مأزق. 865 01:10:03,437 --> 01:10:04,505 ‫ماذا يمكنني أن أفعل؟ 866 01:10:04,639 --> 01:10:06,774 ‫أريد أن تعترف السيّدة (بولك)، 867 01:10:06,908 --> 01:10:10,111 ‫وأحتاج إلى شاهد، اثنان ضد واحد. 868 01:10:10,243 --> 01:10:11,946 ‫هل تفهمين؟ 869 01:10:15,550 --> 01:10:17,484 ‫لا أستطيع الذهاب إلى السجن. 870 01:10:26,359 --> 01:10:27,895 ‫حسنًا. 871 01:10:34,135 --> 01:10:35,536 ‫حسنًا. 872 01:10:48,281 --> 01:10:49,349 ‫انتظري هنا. 873 01:10:49,483 --> 01:10:51,586 ‫(إيلين). انتظري... 874 01:11:16,077 --> 01:11:18,179 ‫هذا لا يصدق. 875 01:11:18,311 --> 01:11:19,547 ‫لمَ هذا بحوزتكِ؟ 876 01:11:19,680 --> 01:11:20,948 ‫لماذا أحضرت هذا إلى هنا؟ 877 01:11:21,082 --> 01:11:22,315 ‫والدي مريض. 878 01:11:23,084 --> 01:11:26,453 ‫التقطيه وأرني كيف ستحملينه. 879 01:11:32,093 --> 01:11:34,494 ‫هذا رائع يا (إيلين). 880 01:11:38,199 --> 01:11:39,867 ‫حسنًا. 881 01:11:51,145 --> 01:11:52,312 ‫كوني هادئة. 882 01:12:22,977 --> 01:12:26,681 ‫فقط أخبرينا الحقيقة يا سيّدة ‫(بولك) وسنطلق سراحكِ. 883 01:12:33,221 --> 01:12:36,324 ‫يمكن للعائلات أن تتعافى. 884 01:12:36,456 --> 01:12:38,458 ‫أنت لست خاسرة. .لا أحد يخسر 885 01:12:38,593 --> 01:12:42,429 ‫لا يمكن أن يكون سهلاً أن ‫تكوني متزوجة من رجل كهذا. 886 01:12:42,563 --> 01:12:45,032 ‫من الواضح أنك تواجهين وقتًا عصيبًا. 887 01:12:47,068 --> 01:12:51,005 ‫لماذا لا تخبرينا بما ‫حدث في هذا المنزل، 888 01:12:51,138 --> 01:12:53,406 ‫ولماذا ساعدتِ زوجك ‫على فعل ما فعله؟ 889 01:12:53,541 --> 01:12:56,110 ‫وبعدها سنكون متعادلين، 890 01:12:56,244 --> 01:13:00,447 ‫ويمكننا جميعًا الخروج من هنا و... 891 01:13:00,581 --> 01:13:03,483 ‫ويمكننا معرفة كيفي نساعدة (لي). 892 01:13:12,994 --> 01:13:15,363 ‫فكي وثاقي! فكي وثاقي! 893 01:13:15,495 --> 01:13:16,731 ‫دعيني أخرج من هنا! 894 01:13:16,864 --> 01:13:19,700 ‫أيتها العاهرة المجنونة، ‫اخرجي من منزلي! 895 01:13:19,834 --> 01:13:21,302 ‫أنت في ورطة كبيرة، ‫تعتقد أنك سوف.. 896 01:13:21,434 --> 01:13:22,570 ‫- تفلتين من هذا! ‫- (ايلين). 897 01:13:22,703 --> 01:13:25,539 ‫ستدخلين السجن لفترة طويلة. 898 01:13:25,673 --> 01:13:27,975 ‫ما الذي تفعله هنا؟! 899 01:13:28,109 --> 01:13:29,277 ‫ما الذي تفعله هنا؟ 900 01:13:29,409 --> 01:13:31,478 ‫أعتقد حقًا أنكِ بحاجة ‫إلى إخبارنا بالحقيقة. 901 01:13:31,612 --> 01:13:33,314 ‫عمّ أنتِ تتحدثين؟! 902 01:13:33,446 --> 01:13:34,649 ‫إذا لم تفعلي ذلك... 903 01:13:34,782 --> 01:13:37,852 ‫يمكننا أن نترككِ هنا مقيدة، ‫ولن يجدكِ أحد. 904 01:13:37,985 --> 01:13:40,922 ‫لا يستطيع جسم الإنسان أن ‫يعيش طويلاً بدون طعام وماء. 905 01:13:41,055 --> 01:13:43,124 ‫عاجلاً أم آجلاً سيكون عليكِ التغوط. 906 01:13:43,257 --> 01:13:46,794 ‫أعتقد أنك ستضطر إلى ‫التغوط على نفسكِ. 907 01:13:46,928 --> 01:13:48,529 ‫والتبول. 908 01:13:48,663 --> 01:13:50,164 ‫لن يبدو ذلك جيدًا. 909 01:13:50,298 --> 01:13:52,733 ‫أنا لست خائفة منكِ. 910 01:13:53,367 --> 01:13:54,434 ‫أنا أعرفكِ. 911 01:13:54,568 --> 01:13:55,937 ‫أعرف مَن هو والدك. 912 01:13:56,070 --> 01:13:58,105 ‫إذا كنت تعرفين والدي، ‫فيجب أن تكون خائفة. 913 01:13:58,239 --> 01:14:03,644 ‫حقًا؟ أخشى سكير زير نساء الذي يعرفه الجميع إنه مجنون؟ 914 01:14:03,778 --> 01:14:05,079 ‫هل تعتقدين أنه لم يكن ‫لديه مشاكل خاصة به؟ 915 01:14:05,212 --> 01:14:06,948 ‫هل تعتقدين أنه لم يكن ‫لديه أسرار خاصة به؟ 916 01:14:07,081 --> 01:14:08,716 ‫هل تعتقدين أن والدتك لم ‫تكن تعلم بشأن كل ذلك؟ 917 01:14:08,849 --> 01:14:09,817 ‫أعتقد أنه لم... 918 01:14:09,951 --> 01:14:16,524 ‫سأقتلكِ إذا لم تبدأي التحدث الآن! 919 01:14:18,059 --> 01:14:19,660 ‫أرجوكِ! 920 01:14:19,794 --> 01:14:21,762 ‫أرجوكِ لا تقتليني. 921 01:14:21,896 --> 01:14:25,666 ‫لن أضطر إلى قتلك إذا تحدثتِ. 922 01:14:39,613 --> 01:14:41,816 ‫لا أستطيع. 923 01:14:43,250 --> 01:14:44,919 ‫لا، أرجوك. 924 01:14:45,052 --> 01:14:47,054 ‫إنها لن تساعدكِ. تحدثي. 925 01:14:47,188 --> 01:14:49,557 ‫لا أستطيع مساعدتك إلا إذا اعترفتِ. 926 01:15:11,312 --> 01:15:12,380 ‫حسنًا. 927 01:15:16,217 --> 01:15:17,785 ‫لقد فزتِ. 928 01:15:21,555 --> 01:15:25,960 ‫حين تتزوجين ويكون لديك أطفال.. 929 01:15:36,704 --> 01:15:40,408 ‫وتحلفين حين تتزوجين.. 930 01:15:40,541 --> 01:15:43,744 ‫أن تحترمي زوجك وتطيعيه. 931 01:15:43,878 --> 01:15:46,213 ‫لن تفهمي ذلك. 932 01:15:47,681 --> 01:15:49,583 ‫في البداية أنّي... 933 01:15:49,717 --> 01:15:54,523 ‫في البداية اعتقدت أن (ميتش) ‫كان يطمئن عليه أثناء نومه. 934 01:15:54,655 --> 01:15:56,090 ‫كما تعلمين مثل أيّ أب، 935 01:15:56,223 --> 01:16:01,629 ‫مثله، يريد الاطمئنان على ابنه ‫آمنًا وسليمًا في السرير. 936 01:16:02,863 --> 01:16:04,698 ‫في بعض الأحيان كنت... 937 01:16:05,666 --> 01:16:07,134 ‫...أشعر به وهو ينهض من السرير، 938 01:16:07,268 --> 01:16:11,205 ‫وأحيانًا كنت أشعر به عندما يعود. 939 01:16:12,541 --> 01:16:15,176 ‫وكان... 940 01:16:15,309 --> 01:16:17,678 ‫يقبّلني أو... 941 01:16:17,812 --> 01:16:20,581 ‫يضمني و... 942 01:16:21,782 --> 01:16:23,150 ‫أتعرفين؟ 943 01:16:24,051 --> 01:16:27,154 ‫ولم نمارس الحب منذ ولادة (لي). 944 01:16:30,291 --> 01:16:33,661 ‫لكن بعد ذلك.. 945 01:16:33,794 --> 01:16:37,998 ‫لقد بدأت اتعرض لتلك لعدوى .في اعضائي التناسلية 946 01:16:40,935 --> 01:16:43,304 ‫اعتقدت أنه كان خطأي. 947 01:16:44,672 --> 01:16:48,742 ‫ثم تساءلت إذا كان (ميتش) قد أحضر ‫معه شيئًا إلى المنزل، هل تعلمين؟ 948 01:16:55,716 --> 01:16:58,219 ‫ثم ذات مرة... 949 01:16:58,352 --> 01:17:01,722 ‫استيقظت في منتصف الليل. 950 01:17:03,991 --> 01:17:06,093 ‫لا أتذكّر السبب. 951 01:17:06,227 --> 01:17:09,029 ‫كان كوب ماء؟ لا أعلم. 952 01:17:13,334 --> 01:17:16,538 ‫اعتقدت أنه ربما كان حلمًا. 953 01:17:16,670 --> 01:17:18,339 ‫أنا... 954 01:17:20,808 --> 01:17:23,410 ‫ذهبت ونظرت. 955 01:17:28,716 --> 01:17:31,452 ‫لم استوعب الأمر فورًا. 956 01:17:31,586 --> 01:17:34,221 ‫أقسم لك. أنا... 957 01:17:34,355 --> 01:17:36,023 ‫أعني... 958 01:17:40,828 --> 01:17:44,732 ‫أنكِ لا تتوقعين زوجكِ قد ‫يفعل شيئًا كهذا، هل تعلمين؟ 959 01:17:44,865 --> 01:17:47,701 ‫أعني، لن يصدق أحد ‫ذلك على أي حال. 960 01:17:50,137 --> 01:17:52,039 ‫وبعدها... وبعدها... 961 01:17:53,707 --> 01:17:54,975 ‫وبعدها ظننت... 962 01:17:55,109 --> 01:17:57,278 ‫وبعدها ظننت إذا كان (لي) نظيفًا... 963 01:18:04,553 --> 01:18:07,054 ‫إذا كان نظيفًا، 964 01:18:07,188 --> 01:18:10,691 ‫استخدام حقنة شرجية ..والاستحمام قبل النوم 965 01:18:12,059 --> 01:18:15,696 ‫...قد يكون أفضل لنا جميعًا. 966 01:18:16,665 --> 01:18:18,465 ‫وقد كان كذلك. 967 01:18:21,936 --> 01:18:23,672 ‫كنت أعرف ما كنت أفعله، لم يكن... 968 01:18:23,804 --> 01:18:25,072 ‫لم يكن الأمر صحيحًا تمامًا. 969 01:18:25,206 --> 01:18:27,875 ‫لقد عرفت ذلك. حقًا. 970 01:18:28,709 --> 01:18:31,345 ‫لكن مَن تخبرين؟ هل تعرفين؟ 971 01:18:31,478 --> 01:18:33,380 ‫مَن يمكنني أن أخبره؟ 972 01:18:36,884 --> 01:18:39,386 ‫أعني أنك تفعلين أفضل ما يمكنكِ. 973 01:18:42,356 --> 01:18:44,858 ‫هل تعلمين ماذا يحدث ‫حين يكون لديكِ أطفال؟ 974 01:18:46,561 --> 01:18:48,963 ‫زوجكِ لا ينظر إليك أبدًا بذات الطريقة. 975 01:18:52,667 --> 01:18:55,269 ‫لكن بعد أن نام مع (لي)، 976 01:18:55,402 --> 01:18:57,304 ‫ أتى إليّ. 977 01:19:00,274 --> 01:19:03,978 ‫كان الأمر كما لو أزيل عبء كبير. 978 01:19:04,111 --> 01:19:06,347 ‫لقد كان مرتاحًا. 979 01:19:08,115 --> 01:19:11,885 ‫بدا الأمر رائعًا وهو يحتضنني. 980 01:19:12,621 --> 01:19:14,822 ‫لقد أحبّني حينها. 981 01:19:16,591 --> 01:19:19,893 ‫كان يهمس ويقبّلني. 982 01:19:21,362 --> 01:19:24,365 ‫لقد كان الأمر كما يحدث قبلاً.. 983 01:19:25,332 --> 01:19:29,036 ‫...حين كنا صغارًا وسعداء ومغرمين. 984 01:19:31,438 --> 01:19:33,274 ‫بدا الأمر رائعًا. 985 01:19:35,909 --> 01:19:41,081 هل هذا خطأ كبير بأني ارغب في الشعور هكذا؟ 986 01:19:45,452 --> 01:19:47,388 ‫لن تفهمي. 987 01:19:49,356 --> 01:19:52,126 ‫أنت شابة ولم ينكسر فؤادكِ. 988 01:19:59,634 --> 01:20:00,868 ‫انا انزف! انا انزف! 989 01:20:01,001 --> 01:20:02,604 ‫ساعديني! ساعديني! 990 01:20:02,737 --> 01:20:04,238 ‫أرجوكِ! ساعديني! 991 01:20:04,371 --> 01:20:06,173 ‫انا انزف! 992 01:20:06,307 --> 01:20:07,875 ‫- ساعديني! ستندمين على ذلك! ‫- (ايلين)، ساعديني! 993 01:20:08,008 --> 01:20:10,377 ‫سأخبر الجميع بما فعلته! 994 01:20:10,512 --> 01:20:12,379 ‫- (ايلين)! ‫- طبيب! 995 01:20:12,514 --> 01:20:13,847 ‫اجلبوا ليّ طبيب! 996 01:20:13,981 --> 01:20:16,950 ‫- أخرجيني من هنا! ‫- (ايلين)، ساعديني! 997 01:20:17,084 --> 01:20:19,688 ‫ساعديني! 998 01:20:19,820 --> 01:20:22,590 ‫لا! لا! 999 01:20:29,997 --> 01:20:31,065 ‫لا. 1000 01:20:31,198 --> 01:20:32,833 ‫لا! لا! 1001 01:20:32,966 --> 01:20:34,435 ‫لا! لا! 1002 01:20:35,637 --> 01:20:37,404 ‫حسنًا. حسنًا. 1003 01:21:34,995 --> 01:21:37,464 ‫لماذا أطلقتِ النار عليها؟ 1004 01:21:38,666 --> 01:21:40,367 ‫كنت مستاءة. 1005 01:21:43,805 --> 01:21:45,607 ‫ماذا نفعل الآن؟ 1006 01:21:56,785 --> 01:21:59,052 ‫نأخذها إلى منزلي. 1007 01:22:02,757 --> 01:22:05,959 ‫والدي دومًا يشهر بمسدسه. 1008 01:22:06,093 --> 01:22:07,796 ‫الجميع يعرفون ذلك. 1009 01:22:08,797 --> 01:22:13,267 ‫يمكننا أن نجعل الأمر يبدو كأنه أطلق ‫النار عليها أثناء انقطاع التيار الكهربائي. 1010 01:22:15,369 --> 01:22:18,939 ‫إنه مجرد سكير قذر، حسنًا؟ 1011 01:22:19,072 --> 01:22:21,676 ‫سوف يموت على أية ‫حال أو سيصاب بالجنون. 1012 01:22:21,810 --> 01:22:23,578 ‫قال الطبيب ذلك. 1013 01:22:23,711 --> 01:22:25,680 ‫لذا دعينا نأخذها ونغادر. 1014 01:22:25,814 --> 01:22:29,950 ‫ثم يمكننا الذهاب إلى ‫"نيويورك" لقضاء العام الجديد... 1015 01:22:30,718 --> 01:22:32,352 ‫...فقط نحن الاثنين. 1016 01:22:35,155 --> 01:22:37,525 ‫أحبّكِ. 1017 01:22:40,662 --> 01:22:42,429 ‫لا بأس. 1018 01:22:44,732 --> 01:22:46,400 ‫هيّا. 1019 01:22:47,201 --> 01:22:48,736 ‫حسنًا. 1020 01:23:00,447 --> 01:23:01,850 ‫اذهبي مباشرة إلى منزل والدك. 1021 01:23:01,982 --> 01:23:03,050 ‫انتظريني هناك. 1022 01:23:03,183 --> 01:23:04,351 ‫- نعم. ‫- سأنظف الداخل. 1023 01:23:04,485 --> 01:23:05,587 ‫لا يمكننا ترك أيّ دليل خلفنا. 1024 01:23:05,720 --> 01:23:07,120 ‫- سوف انتظر. ‫- سأفعلها بسرعة. 1025 01:27:02,590 --> 01:27:04,759 ‫(إيلين). 1026 01:27:09,429 --> 01:27:11,331 ‫(إيلين). 1027 01:27:13,935 --> 01:27:16,403 ‫عد إلى النوم يا أبي. 1028 01:27:17,939 --> 01:27:19,941 ‫اين أنتِ ذاهبة؟ 1029 01:27:51,739 --> 01:27:54,509 ‫قد أذهب في نزهة على الطريق. 1030 01:27:58,378 --> 01:28:00,313 ‫حسنًا إذن. 1031 01:28:03,450 --> 01:28:05,285 ‫طابت ليلتك. 1032 01:30:52,450 --> 01:32:05,285 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال || 93489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.