All language subtitles for Bitconned.2024.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,923 --> 00:00:09,509 Dit is full-service. -Altijd de beste. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:15,807 --> 00:00:19,853 De maatschappij ziet je als een crimineel. Wat vind je daarvan? 5 00:00:19,936 --> 00:00:22,605 Ik vind het niet zo erg, eigenlijk. 6 00:00:23,606 --> 00:00:26,026 Ik heb m'n hele leven misdaden gepleegd. 7 00:00:26,943 --> 00:00:29,863 Oplichting en zo. -Een oplichter? 8 00:00:30,447 --> 00:00:31,990 De dingen zijn veranderd. 9 00:00:32,073 --> 00:00:34,784 Het is niet makkelijk om een huis te kopen. 10 00:00:34,868 --> 00:00:37,829 Je moet het systeem te slim af zijn. 11 00:00:37,912 --> 00:00:39,998 Dat is de moderne American Dream. 12 00:00:41,791 --> 00:00:43,835 Hoeveel heb je in totaal verdiend? 13 00:00:45,128 --> 00:00:46,546 Op papier 32 miljoen. 14 00:00:46,629 --> 00:00:49,549 Maar we verdienden een paar honderd miljoen. 15 00:00:50,091 --> 00:00:51,009 Dat is goed. 16 00:00:51,092 --> 00:00:52,802 Ja. Trapani's. 17 00:00:53,428 --> 00:00:54,763 Zou je 't weer doen? 18 00:00:56,222 --> 00:01:02,604 Als ik wist dat ik illegaal 30 miljoen kon verdienen zou ik het dan doen of niet? 19 00:01:02,687 --> 00:01:05,982 TWEE OPRICHTERS VAN CENTRA ZIJN GEARRESTEERD 20 00:01:06,608 --> 00:01:09,110 Ik denk dat ik het risico zou nemen. 21 00:01:23,083 --> 00:01:26,878 Ik werkte bij de New York Times aan het cryptovaluta-universum. 22 00:01:27,629 --> 00:01:32,342 Ik was de enige bij de krant die het serieus nam. 23 00:01:32,425 --> 00:01:34,427 NATHANIEL POPPER JOURNALIST 24 00:01:34,511 --> 00:01:38,098 De meeste redacteuren van de krant zagen het als een grap. 25 00:01:38,181 --> 00:01:40,683 Het was mijn taak om te zeggen… 26 00:01:40,767 --> 00:01:44,521 …dat er iets echts aan de hand was dat we moesten onderzoeken. 27 00:01:44,604 --> 00:01:49,109 De mensen die om Bitcoin gaven, gaven echt om Bitcoin. 28 00:01:49,192 --> 00:01:52,779 Ik vertrouw de Bitcoin. Ik geloof erin. Ik aanbid ze. 29 00:01:52,862 --> 00:01:56,574 Ik raakte erdoor gefascineerd. 30 00:01:57,283 --> 00:01:59,244 Dit was net digitaal goud. 31 00:01:59,327 --> 00:02:02,080 Ik ben officieel Bitcoin-miljonair. 32 00:02:02,163 --> 00:02:04,874 Je weet niet hoeveel dit voor me betekent. 33 00:02:04,958 --> 00:02:07,043 Het raakte iets in mensen. 34 00:02:07,127 --> 00:02:11,214 Vierenzestigduizend dollar in een paar dagen zonder werk. 35 00:02:12,590 --> 00:02:15,426 En toen, in het midden van 2017… 36 00:02:15,510 --> 00:02:19,180 …had je de opkomst van de initial coin offering. 37 00:02:20,014 --> 00:02:25,645 Elke dag was er een nieuw project dat tientallen miljoenen dollars ophaalde. 38 00:02:25,728 --> 00:02:27,981 Het werd een totaal fenomeen. 39 00:02:28,064 --> 00:02:29,899 WAARSCHUWINGEN VOOR BITCOIN 40 00:02:29,983 --> 00:02:33,695 Elke dag zie ik nieuwe aanbiedingen van Bitcoin nummer drie. 41 00:02:33,778 --> 00:02:35,989 'Beter nog. Je wordt in één klap rijk.' 42 00:02:36,072 --> 00:02:37,365 De crypto-manie. 43 00:02:37,448 --> 00:02:39,659 De toekomst van 't financiële systeem. 44 00:02:39,742 --> 00:02:41,703 Hij werd miljonair op z'n 24e. 45 00:02:41,786 --> 00:02:45,081 ICO's gaan de wereld veranderen. -We schrijven geschiedenis. 46 00:02:45,832 --> 00:02:48,293 Het was een economische razernij… 47 00:02:48,376 --> 00:02:52,547 …die nog niet eerder was gezien voor cryptovaluta. 48 00:02:52,630 --> 00:02:58,011 Is er wel iets? Bedrijven werden slechts aangemoedigd om geld uit te geven. 49 00:02:58,094 --> 00:03:02,056 Dankzij ICO's kon iedereen financiële producten verkopen… 50 00:03:02,140 --> 00:03:05,852 …en op de markt brengen zonder bankrekening. 51 00:03:06,436 --> 00:03:09,230 Er was overal oplichting en fraude. 52 00:03:09,814 --> 00:03:12,066 Iedereen kon een ICO maken… 53 00:03:12,650 --> 00:03:14,068 …en dat gebeurde ook. 54 00:03:19,282 --> 00:03:24,537 Centra was het archetype van wat er mis was met cryptovaluta. 55 00:03:25,622 --> 00:03:28,333 Crypto was een nieuw, onontgonnen terrein. 56 00:03:28,416 --> 00:03:30,418 Niet gereguleerd door de SEC. 57 00:03:30,501 --> 00:03:32,962 En als je zo'n markt vindt… 58 00:03:33,046 --> 00:03:36,132 …moet je uitzoeken hoe je die markt kunt exploiteren. 59 00:03:38,092 --> 00:03:40,178 We hadden er geen verstand van. 60 00:03:40,845 --> 00:03:43,681 Maar dat maakte niet uit. Het was te simpel. 61 00:03:44,224 --> 00:03:45,767 We logen, bedrogen… 62 00:03:46,351 --> 00:03:48,144 …en verdienden miljoenen. 63 00:03:48,645 --> 00:03:51,481 Nu hangt me meer dan 100 jaar boven het hoofd. 64 00:03:56,110 --> 00:03:59,530 Als kind wilde ik al een crimineel zijn. 65 00:03:59,614 --> 00:04:03,243 Ik wilde nooit dokter of wetenschapper worden. 66 00:04:03,326 --> 00:04:07,497 Het liefst had ik in m'n jaarboek gezet: ik wil een crimineel worden. 67 00:04:09,832 --> 00:04:11,042 Dat verklaart alles. 68 00:04:15,630 --> 00:04:19,008 Mijn moeder was een alleenstaande moeder van drie jongens. 69 00:04:19,550 --> 00:04:22,262 Ik wou dat m'n vader er was. Hij was er niet. 70 00:04:22,345 --> 00:04:25,265 Hij was een totale nietsnut, punt uit. 71 00:04:29,644 --> 00:04:31,396 Ray wilde altijd heel graag. 72 00:04:31,896 --> 00:04:35,358 Hij probeerde van de straat te zijn en dat is hij niet. 73 00:04:35,858 --> 00:04:37,568 Hij komt uit Atlantic Beach. 74 00:04:37,652 --> 00:04:39,070 Waar stranden zijn. 75 00:04:42,365 --> 00:04:46,202 In die tijd werd dat gebied zo overspoeld met oxy… 76 00:04:46,286 --> 00:04:49,205 …dat we al echte drugsverslaafden waren. 77 00:04:49,914 --> 00:04:54,210 We waren maatjes. Ray was een van de eerste beste vrienden die ik had. 78 00:04:57,130 --> 00:04:59,048 We begonnen met valse recepten. 79 00:05:00,967 --> 00:05:04,220 Er was een jongen die een receptenblok had gestolen. 80 00:05:04,304 --> 00:05:06,556 Dat werd van hem gestolen. 81 00:05:06,639 --> 00:05:11,019 We schrijven 120 oxy's uit en gaan met dat recept naar een Walgreens. 82 00:05:13,479 --> 00:05:14,731 We kregen het. 83 00:05:16,607 --> 00:05:20,194 Het is een fijn gevoel als iets de eerste keer lukt. 84 00:05:20,278 --> 00:05:23,990 Je hebt een heel blok en weet dat 't ongelimiteerd geld brengt. 85 00:05:25,450 --> 00:05:27,910 In m'n vriezer stonden duizenden pillen. 86 00:05:27,994 --> 00:05:29,203 Hoeveel verdiende je? 87 00:05:30,204 --> 00:05:33,333 We verdienden 5000 per dag, op een goede dag. 88 00:05:33,416 --> 00:05:37,545 Op die leeftijd verdiende je zoveel geld. Waar gaf je het aan uit? 89 00:05:38,421 --> 00:05:39,339 Nog meer drugs. 90 00:05:43,051 --> 00:05:44,302 Gewoon plezier maken. 91 00:05:49,474 --> 00:05:50,308 En toen… 92 00:05:53,436 --> 00:05:55,188 Ray kwam in de problemen. 93 00:05:55,271 --> 00:05:58,316 Hij werd aangehouden en ze vonden een potje… 94 00:05:58,399 --> 00:06:00,651 …met een andere naam erop. 95 00:06:01,235 --> 00:06:05,573 Ze vroegen hem hoe hij eraan kwam en hij verklikte mij en de rest. 96 00:06:05,656 --> 00:06:06,532 Echt? -Ja. 97 00:06:07,116 --> 00:06:10,203 Zijn jullie in de problemen gekomen? -Ja. Ik wel. 98 00:06:10,870 --> 00:06:13,456 Ik moest twee jaar lang vaak naar de rechtbank. 99 00:06:13,539 --> 00:06:15,124 Wat heeft Ray gekregen? 100 00:06:15,666 --> 00:06:16,501 Niets. 101 00:06:18,503 --> 00:06:19,337 Waarom? 102 00:06:19,420 --> 00:06:22,840 Als je met de politie praat, zit je goed. 103 00:06:25,885 --> 00:06:29,931 Het verbaast me dat hij 'loyaliteit' op z'n ribben heeft getatoeëerd… 104 00:06:30,014 --> 00:06:32,934 …en dat hij dat nooit is geweest aan z'n vrienden. 105 00:06:33,601 --> 00:06:36,479 Het is teleurstellend dat hij zo is geworden. 106 00:06:39,899 --> 00:06:41,984 Ray is een waardeloze zak. 107 00:06:50,451 --> 00:06:54,997 Seks, drugs, geld. Als er endorfine vrijkomt, laat ik gelijk… 108 00:06:55,081 --> 00:06:57,458 …alles ervoor vallen op dat moment. 109 00:07:01,796 --> 00:07:05,007 Ik heb een goed brein om geld te verdienen. 110 00:07:05,091 --> 00:07:08,845 Toen Bert met een legitiem zakelijk idee kwam, wilde ik meedoen. 111 00:07:11,097 --> 00:07:13,266 Ik ken Ray al sinds groep 5. 112 00:07:14,225 --> 00:07:17,603 Hij was altijd al geobsedeerd door geld. 113 00:07:17,687 --> 00:07:19,522 Dat is zijn enige ware liefde. 114 00:07:20,189 --> 00:07:21,023 Dat is Ray. 115 00:07:23,151 --> 00:07:26,112 Bert zat in de autobranche, dus hij kende de markt. 116 00:07:26,195 --> 00:07:29,949 En we bedachten Miami Exotics, een autoverhuurbedrijf. 117 00:07:30,032 --> 00:07:31,325 Luxe auto's. 118 00:07:32,660 --> 00:07:34,287 Rolls Royce, Lamborghini's. 119 00:07:38,791 --> 00:07:42,086 Dit was mijn overgang naar een legitiem bedrijf. 120 00:07:43,004 --> 00:07:48,050 Ik had veel aan oplichting gedaan, maar wist nog weinig van zakendoen. 121 00:07:51,596 --> 00:07:56,058 Maar Bert wist de perfecte man en ik kende hem ook. Zo kwam Sorbee erbij. 122 00:07:59,103 --> 00:08:01,731 SAM 'SORBEE' RAY'S ZAKELIJKE PARTNER 123 00:08:01,814 --> 00:08:05,693 Sorbee was een jongen van school waar ik een hekel aan had. 124 00:08:09,071 --> 00:08:13,743 Hij was altijd slim, maar nooit iemand die ik vertrouwde of mocht. 125 00:08:14,327 --> 00:08:18,289 Ray en Sorbee waren nooit vrienden. Ze mochten elkaar niet. 126 00:08:20,791 --> 00:08:23,961 Hij was een gluiperd die dacht dat hij supercool was. 127 00:08:24,045 --> 00:08:27,131 Wilde getto zijn, maar klonk supernerdy. 128 00:08:27,215 --> 00:08:30,635 Hij stond bekend als oplichter en hij bedroog anderen. 129 00:08:30,718 --> 00:08:33,763 Hij was niet mijn type. Maar hij voegt waarde toe. 130 00:08:33,846 --> 00:08:37,016 Bert en ik zijn goed in relaties en wij zijn… 131 00:08:37,099 --> 00:08:39,810 …de charismatische mensen die geld verdienen. 132 00:08:40,353 --> 00:08:43,814 Sorbee erbij was heel nuttig. 133 00:08:43,898 --> 00:08:46,400 Die kan een hele dag zitten werken. 134 00:08:46,484 --> 00:08:48,945 Niet iedereen is goed in hetzelfde. 135 00:08:50,571 --> 00:08:53,449 Hoeveel geld moest je ophalen om dat te beginnen? 136 00:08:53,950 --> 00:08:55,785 Ongeveer een half miljoen. 137 00:08:56,619 --> 00:08:59,497 Ray belde me omdat ze financiering nodig hadden. 138 00:08:59,580 --> 00:09:00,831 KERRI RAY'S MOEDER 139 00:09:00,915 --> 00:09:03,334 Dus ging hij naar m'n ouders. 140 00:09:03,960 --> 00:09:07,296 Hij zegt dat hij rijk wordt sinds hij kan praten. 141 00:09:07,380 --> 00:09:09,632 Dat komt vast van m'n vader. 142 00:09:10,424 --> 00:09:14,637 M'n vader was een goede man en hij zorgde altijd voor m'n gezin. 143 00:09:16,639 --> 00:09:19,600 Als kind was mijn opa mijn enige vaderfiguur. 144 00:09:19,684 --> 00:09:21,102 We noemden hem Pop. 145 00:09:21,978 --> 00:09:24,480 Mijn grootvader was een goede vent. 146 00:09:24,981 --> 00:09:27,567 Criminele zaken maken je geen slecht mens. 147 00:09:27,650 --> 00:09:31,320 Ik zag mijn opa als de grootste maffiabaas ooit. 148 00:09:31,404 --> 00:09:34,323 Hij kon mijn familie financieel ondersteunen. 149 00:09:35,533 --> 00:09:40,037 Ik dacht: ik word een crimineel en steun mijn familie ook financieel. 150 00:09:40,121 --> 00:09:44,250 Ik weet niet of hij koffers met geld zag zoals ik. 151 00:09:44,834 --> 00:09:46,085 Heb je die gezien? 152 00:09:46,168 --> 00:09:47,003 Ja. 153 00:09:47,503 --> 00:09:52,717 Wil je zeggen dat hij in de maffia zat? Nee, ik zit meer in de maffia dan hij. 154 00:09:55,761 --> 00:09:58,431 Bill werkte in de lift-branche.. 155 00:10:01,475 --> 00:10:04,520 We bezochten hem in Florida, Bill en ik. 156 00:10:05,021 --> 00:10:07,064 We ontmoetten z'n partners. 157 00:10:11,152 --> 00:10:13,696 Hij zag me gelukkig, wat telde voor hem. 158 00:10:14,280 --> 00:10:19,201 Ze geloofden in me en zeiden: 'Pak je kans. Maak er wat van.' 159 00:10:19,285 --> 00:10:22,913 Bill deed alles voor Ray, dus hij was de vaderfiguur. 160 00:10:23,539 --> 00:10:26,459 M'n grootvader gaf me een lening van een 250.000… 161 00:10:26,542 --> 00:10:28,669 …hij nam een tweede hypotheek… 162 00:10:28,753 --> 00:10:31,714 …om me een kans te geven om dit bedrijf te hebben. 163 00:10:33,382 --> 00:10:36,302 We grepen die kans om volledig legitiem te worden. 164 00:10:47,980 --> 00:10:51,776 Het bedrijf genereerde zo'n 60.000 winst per maand. 165 00:10:51,859 --> 00:10:55,529 We huurden auto's aan Rick Ross, iedereen die je kunt bedenken. 166 00:10:56,322 --> 00:10:59,700 Thuis vulde ik m'n kasten, ik had 'n mooi appartement… 167 00:10:59,784 --> 00:11:02,828 …met al m'n schoenen en de spullen die ik kocht. 168 00:11:02,912 --> 00:11:04,997 Het is weer ongelimiteerd geld. 169 00:11:11,295 --> 00:11:14,924 En ik was trots op hem dat hij het goed deed. 170 00:11:15,549 --> 00:11:17,968 Dit is geweldig. We kunnen ademhalen. 171 00:11:18,052 --> 00:11:21,931 En ik genoot van het leven. We reden in elke auto die we wilden. 172 00:11:22,807 --> 00:11:26,769 En een tijdje was alles leuk en we genoten. 173 00:11:30,272 --> 00:11:33,067 Maar de uitgaven liepen uit de hand. 174 00:11:37,697 --> 00:11:42,034 Het bedrijf maakte 60.000 winst, maar met z'n drieën… 175 00:11:42,118 --> 00:11:44,620 …geven we elke maand meer uit. 176 00:11:44,704 --> 00:11:45,996 NIET BETAALD 177 00:11:46,080 --> 00:11:49,750 Ik regelde meer leningen voor ongeveer een half miljoen dollar. 178 00:11:49,834 --> 00:11:54,171 Bijna iedereen in mijn familie, m'n tantes, m'n moeder, haar man, m'n oma… 179 00:11:54,255 --> 00:11:57,842 …hebben een autolening of creditcardlening ondertekend. 180 00:11:57,925 --> 00:11:59,677 Ik zag Sorbee op Instagram. 181 00:11:59,760 --> 00:12:02,555 Hij had een grote vakantie op de Bahama's. 182 00:12:02,638 --> 00:12:04,849 Toen dacht ik: wat doet die jongen? 183 00:12:05,349 --> 00:12:07,393 Er klopte duidelijk iets niet. 184 00:12:18,237 --> 00:12:20,197 Vakanties, hotels. 185 00:12:21,699 --> 00:12:23,868 Sorbee ging naar de club… 186 00:12:23,951 --> 00:12:26,620 …ik gokte, of wat dan ook. 187 00:12:26,704 --> 00:12:28,289 Bert kocht een hond. 188 00:12:29,915 --> 00:12:33,711 Bert kocht een hond van 2000 dollar op de bedrijfskaart. 189 00:12:33,794 --> 00:12:36,380 Geld lekte links en rechts weg. 190 00:12:36,464 --> 00:12:38,924 En soms werden er cheques geïnd. 191 00:12:39,008 --> 00:12:41,510 Sorbee heeft het bedrijf beroofd. 192 00:12:41,594 --> 00:12:44,138 Maar de cheques stonden op naam van Bert. 193 00:12:44,221 --> 00:12:46,599 Sorbee vervalste mijn naam… 194 00:12:47,183 --> 00:12:50,060 …en liet ze aan zichzelf uitbetalen. 195 00:12:50,644 --> 00:12:53,522 Ik weet nu nog niet wie die cheques uitschreef. 196 00:12:54,023 --> 00:12:56,942 Bert en Sorbee hadden zelf niets geïnvesteerd. 197 00:12:57,026 --> 00:13:00,738 Ik geef alles aan mijn familie, maar niet aan jullie sukkels. 198 00:13:00,821 --> 00:13:01,655 Ja, echt. 199 00:13:02,406 --> 00:13:05,534 Het excuus was altijd: 'Jij geeft ook veel geld uit.' 200 00:13:05,618 --> 00:13:09,747 Maar die schulden waren allemaal mijn schulden… 201 00:13:09,830 --> 00:13:10,915 …van mijn familie. 202 00:13:10,998 --> 00:13:14,001 Dus toen draaide ik door. 203 00:13:14,919 --> 00:13:17,004 Ze maakten misbruik van hem. 204 00:13:17,087 --> 00:13:19,882 Denk je dat Ray misbruik van jullie maakte? 205 00:13:19,965 --> 00:13:22,635 Of ik denk dat Ray misbruik maakte? Ja. 206 00:13:25,805 --> 00:13:29,183 Hij dacht echt dat het een geweldige zaak zou worden. 207 00:13:29,266 --> 00:13:34,939 Ik schaamde me voor mijn schulden en zei dat Miami Exotics het goed deed. 208 00:13:35,439 --> 00:13:36,816 Maar het geld was weg. 209 00:13:36,899 --> 00:13:41,654 Hij was degene die me altijd hielp en ik wilde m'n opa niet teleurstellen. 210 00:13:42,613 --> 00:13:46,909 We hadden nog zo'n 100.000 over. Ik dacht: ik ga naar het casino. 211 00:13:46,992 --> 00:13:50,329 Ik neem het geld mee en heb nog één laatste kans. 212 00:13:52,498 --> 00:13:54,917 Ik heb de hele avond baccarat gespeeld. 213 00:13:56,252 --> 00:13:58,337 Ik verloor alles wat ik had. 214 00:14:00,047 --> 00:14:02,466 Verrek, ik ga zelfmoord plegen. 215 00:14:05,761 --> 00:14:08,305 Ik wist dat hij zo teleurgesteld zou zijn. 216 00:14:08,389 --> 00:14:09,515 Raymond? 217 00:14:09,598 --> 00:14:13,853 Als je depressief bent, verlies je echt alles uit het oog. 218 00:14:15,229 --> 00:14:18,983 Ik herinner me dat ik een potje openmaakte en alles innam. 219 00:14:19,066 --> 00:14:22,278 Ik nam er zo'n 50, waar bijna iedereen aan zou sterven. 220 00:14:22,361 --> 00:14:24,613 Het is 100 milligram Xanax. 221 00:14:25,906 --> 00:14:27,908 Hij belde me toen hij wakker werd. 222 00:14:28,868 --> 00:14:32,872 Het is hartverscheurend om je kind zo te zien. 223 00:14:34,248 --> 00:14:35,291 Het is… 224 00:14:40,838 --> 00:14:45,134 Ik had medelijden met hem omdat ik dacht dat hij… 225 00:14:45,759 --> 00:14:49,597 Ook al kon hij een rotjoch zijn, hij had altijd iets kwetsbaars. 226 00:14:49,680 --> 00:14:52,850 Zelfs als… Wat hij ook deed. 227 00:14:55,144 --> 00:14:58,564 Nee, we hebben gehuild. We huilden allebei en… 228 00:14:59,231 --> 00:15:03,736 Ik zei: 'Je kunt het goedmaken. We lossen het wel op.' 229 00:15:05,029 --> 00:15:07,156 'Je bent heel slim.' 230 00:15:10,743 --> 00:15:13,954 Ik zat in het kantoor van Miami Exotics. 231 00:15:14,622 --> 00:15:16,081 Ray was superboos. 232 00:15:16,165 --> 00:15:17,041 En toen… 233 00:15:18,667 --> 00:15:21,712 …ging Sorbee met Ray praten. 234 00:15:22,963 --> 00:15:28,010 Op dat moment haatte ik Sorbee gewoon, omdat ik me zo verraden voelde. 235 00:15:29,887 --> 00:15:32,640 En toen begon hij over cryptogeld. 236 00:15:33,140 --> 00:15:37,561 Ik dacht: waar heeft die jongen het over? Wat is dat? 237 00:15:38,395 --> 00:15:42,650 Je zag aan het licht in zijn ogen dat dit iets was. 238 00:15:42,733 --> 00:15:46,862 Ze concludeerden samen dat het beter was om mij eruit te schoppen… 239 00:15:47,863 --> 00:15:51,659 …en dat hij meer zou verdienen met Sorbee dan met mij. 240 00:15:51,742 --> 00:15:54,078 Zo werden we Centra. 241 00:16:01,085 --> 00:16:03,212 Sorbee is echt de ideeënman. 242 00:16:03,295 --> 00:16:05,923 Hij is supergoed in het bedenken van ideeën. 243 00:16:08,175 --> 00:16:13,055 Of gewoon achter een computer zitten en weten waar je ideeën kunt stelen. 244 00:16:13,973 --> 00:16:18,394 Een van de problemen met cryptovaluta was dat je ze niet kon gebruiken. 245 00:16:18,477 --> 00:16:21,939 Mensen zijn rijk geworden met Bitcoin… 246 00:16:22,022 --> 00:16:25,734 …en je kon je cryptogeld niet uitgeven. 247 00:16:26,902 --> 00:16:29,071 Cryptovaluta werden erg populair. 248 00:16:29,154 --> 00:16:32,449 En ik begon ermee, net als de rest, zo'n drie jaar geleden… 249 00:16:32,533 --> 00:16:35,244 …en handelde in Bitcoin en Ethereum. 250 00:16:35,327 --> 00:16:38,706 Op een dag zat ik thuis en dacht: weet je wat? 251 00:16:38,789 --> 00:16:42,459 Wat als ik mijn Bitcoins en mijn winst kon uitgeven… 252 00:16:42,543 --> 00:16:46,964 …en er dingen mee kon kopen zonder me druk te maken over opnemen of storten? 253 00:16:47,047 --> 00:16:50,759 Zo ontstond het idee voor Centra Card. 254 00:16:54,221 --> 00:16:57,099 We wilden een bankpas maken waarmee je realtime… 255 00:16:57,182 --> 00:17:00,853 …overal en altijd cryptovaluta kunt uitgeven. 256 00:17:02,813 --> 00:17:05,816 We zouden een marktplaats voor cryptovaluta creëren. 257 00:17:05,899 --> 00:17:08,277 Met onze eigen exchange en wallet. 258 00:17:09,987 --> 00:17:14,366 Alles wat je nodig hebt bij cryptovaluta op één centrale plek. 259 00:17:18,871 --> 00:17:24,126 Tijdens de ICO-boom waren er mensen die serieuze projecten deden. 260 00:17:24,209 --> 00:17:28,213 Jongelui met PhD's van Stanford en MIT. 261 00:17:28,297 --> 00:17:34,178 En tegelijkertijd had je jongelui die een autoverhuurbedrijf hadden… 262 00:17:34,261 --> 00:17:40,184 …in Miami, die hetzelfde geld ophaalden als de promovendi van het MIT. 263 00:17:40,267 --> 00:17:46,356 Zonder enige ervaring in het universum waarin ze aan het bouwen waren. 264 00:17:47,357 --> 00:17:49,193 En het was te makkelijk. 265 00:17:53,072 --> 00:17:55,908 We hebben de basis gelegd voor het hele bedrijf. 266 00:17:57,576 --> 00:18:01,663 Eerst moesten we een LinkedIn maken en onze universiteiten invullen. 267 00:18:12,007 --> 00:18:13,300 Harvard bij iedereen. 268 00:18:15,928 --> 00:18:18,680 We wilden zo slim mogelijk lijken. 269 00:18:22,017 --> 00:18:26,230 Het businessplan maken dat je aan de wereld presenteert was 't volgende. 270 00:18:26,313 --> 00:18:29,274 Er was een bedrijf genaamd TenX in Singapore… 271 00:18:29,358 --> 00:18:34,530 …dat een debetkaart had en ze hadden zo'n 20 miljoen dollar opgehaald. 272 00:18:34,613 --> 00:18:36,740 'Laten we ons dat idee eigen maken.' 273 00:18:36,824 --> 00:18:39,076 We huurden iemand in via Upwork… 274 00:18:39,576 --> 00:18:41,620 …en hij gebruikte hun website… 275 00:18:41,703 --> 00:18:45,374 …en veranderde het woord TenX in Centra op elke pagina. 276 00:18:50,587 --> 00:18:53,507 NOORD-MACEDONIË 277 00:19:06,478 --> 00:19:11,441 Ik ben een ontwikkelaar en ben ingehuurd om Centra Tech te ontwikkelen. 278 00:19:12,943 --> 00:19:14,945 MARTIN CENTRA ONTWIKKELAAR 279 00:19:16,321 --> 00:19:20,868 Ik ben ingehuurd als ontwikkelaar voor het Centra-project. 280 00:19:20,951 --> 00:19:24,621 Ik was vijf toen ik met computers begon te werken. 281 00:19:26,456 --> 00:19:28,667 Sommige mensen vinden me een genie. 282 00:19:31,044 --> 00:19:34,715 Elk probleem kan worden opgelost als je genoeg moeite doet. 283 00:19:34,798 --> 00:19:38,343 Er is letterlijk niets dat niet opgelost kan worden. 284 00:19:39,511 --> 00:19:43,599 We werkten toen als freelancer, aan verschillende projecten. 285 00:19:45,934 --> 00:19:52,191 Op een dag vroeg iemand ons telefoonnummer en we daarna spraken we hem. 286 00:19:52,274 --> 00:19:53,483 Hij heette Sam. 287 00:19:54,568 --> 00:19:55,694 Het is heel simpel. 288 00:19:55,777 --> 00:20:02,117 Het is een razendsnel, realtime crypto-naar-fiat-conversiesysteem… 289 00:20:02,201 --> 00:20:06,580 …dat is ontworpen om te werken met allerlei activa van onze keuze. 290 00:20:06,663 --> 00:20:09,041 Momenteel acht, we gaan naar 12. 291 00:20:09,124 --> 00:20:11,084 We waren er enthousiast over… 292 00:20:11,168 --> 00:20:14,213 …omdat die technologie nog niet op de markt was… 293 00:20:14,296 --> 00:20:17,090 …dus het was een goed idee om het te ontwikkelen. 294 00:20:17,174 --> 00:20:19,760 Centrachain wordt onze eigen blockchain. 295 00:20:20,677 --> 00:20:23,639 Zijn jullie persoonlijk geïnteresseerd in crypto? 296 00:20:25,057 --> 00:20:26,183 Het is een trend. 297 00:20:31,063 --> 00:20:34,608 Mensen met ideeën hebben vaak weinig kennis van technologie… 298 00:20:34,691 --> 00:20:36,818 …of hoe de dingen worden gedaan. 299 00:20:36,902 --> 00:20:39,196 Dus we hebben het in elkaar gezet. 300 00:20:42,658 --> 00:20:46,078 Mensen moeten begrijpen dat ons product het beste wordt. 301 00:20:57,089 --> 00:21:02,886 Ik heb geïnvesteerd in Ethereum, Bitcoin en ik heb goede keuzes gemaakt. 302 00:21:02,970 --> 00:21:04,638 Best slimme investeringen. 303 00:21:05,389 --> 00:21:07,057 Waarom vond je het leuk? 304 00:21:07,140 --> 00:21:09,935 Was het 'n investering? Of was het meer dan dat? 305 00:21:11,228 --> 00:21:12,604 Mag ik eerlijk zijn? 306 00:21:13,563 --> 00:21:15,691 Ik wilde rijk worden, toch? 307 00:21:15,774 --> 00:21:18,402 JACOB RENSEL INVESTEERDER IN CENTRA 308 00:21:19,778 --> 00:21:21,613 Ik wilde snel geld verdienen… 309 00:21:22,322 --> 00:21:23,824 …de wereld rondreizen… 310 00:21:25,617 --> 00:21:27,452 …en financieel vrij zijn. 311 00:21:30,706 --> 00:21:34,126 De vraag op dat moment was: hoe geef je cryptovaluta uit? 312 00:21:34,793 --> 00:21:36,920 En ik kwam Centra Tech tegen. 313 00:21:38,297 --> 00:21:39,631 Het was toen spannend. 314 00:21:39,715 --> 00:21:43,385 Ik was helemaal voor Centra Tech. 'Kijk, dit is logisch.' 315 00:21:44,344 --> 00:21:48,682 Ik was jong en als militair kreeg ik niet zoveel geld. 316 00:21:49,308 --> 00:21:52,602 Ik raakte verslaafd aan de kans om geld te verdienen. 317 00:21:55,772 --> 00:21:58,150 Ik zag uit naar een utility-token… 318 00:21:58,233 --> 00:22:02,029 …waarmee ik m'n nieuwe financiële vrijheid kon besteden. 319 00:22:07,993 --> 00:22:10,329 Alle technologie klonk goed. 320 00:22:13,081 --> 00:22:16,084 Ze hadden 'n echt team dat die technologie kon bouwen. 321 00:22:19,379 --> 00:22:22,299 Ze kregen steun van Visa en Bancorp. 322 00:22:24,509 --> 00:22:26,928 En je had de directeur. 323 00:22:33,060 --> 00:22:36,688 Michael Edwards was degene die opviel voor iedereen. 324 00:22:39,566 --> 00:22:43,445 Er is geen technologie- of creditcardbedrijf met twee mensen. 325 00:22:45,238 --> 00:22:48,241 Michael Edwards was investeerder in Central Tech. 326 00:22:48,325 --> 00:22:50,410 Hij geloofde in ons concept. 327 00:22:51,203 --> 00:22:53,663 Hij had zakelijke ervaring op dit gebied. 328 00:22:54,373 --> 00:22:56,416 Hij wilde er geen deel van uitmaken. 329 00:22:56,500 --> 00:22:59,336 Hij geloofde in het concept en hielp ons op gang. 330 00:23:01,004 --> 00:23:04,633 We maakten hem directeur omdat we wilden dat niemand zag… 331 00:23:04,716 --> 00:23:07,135 …dat jongelui de eigenaren waren. 332 00:23:07,219 --> 00:23:10,680 We wilden een sterk, ouder figuur. 333 00:23:12,099 --> 00:23:15,936 Iemand die respectabel is voor 't publiek. 334 00:23:18,897 --> 00:23:19,981 We hadden alles. 335 00:23:21,274 --> 00:23:23,777 Waarom zou je niet geïnteresseerd zijn? 336 00:23:25,278 --> 00:23:28,365 Toen we de website hadden en 't Slack-kanaal lanceerden… 337 00:23:28,448 --> 00:23:32,369 …was er snel een toestroom van geïnteresseerden. 338 00:23:32,911 --> 00:23:38,291 Slack was het directe communicatieportaal van de oprichters naar investeerders. 339 00:23:38,959 --> 00:23:41,169 SAM: MAAK JE KLAAR, ICO LANCEERDATUM 340 00:23:41,253 --> 00:23:43,588 Ik was geïnteresseerd in de statistieken. 341 00:23:43,672 --> 00:23:46,508 Je wordt een van de eerste investeerders… 342 00:23:46,591 --> 00:23:50,595 …en dat betekent dat je hier het maximale uit kunt halen. 343 00:23:50,679 --> 00:23:52,848 Zo keek ik er toen tegenaan. 344 00:23:53,348 --> 00:23:57,060 Voor wie in de ICO kan komen, dat kan de moeite waard zijn. 345 00:23:57,144 --> 00:24:00,021 Ik kijk uit naar Centra. Ik ga kopen. 346 00:24:00,105 --> 00:24:02,190 Ze hebben een geweldig team. 347 00:24:02,274 --> 00:24:05,235 Echt professioneel. Ze hebben de boel voor elkaar. 348 00:24:09,239 --> 00:24:14,119 DAGEN UREN MINUTEN SECONDEN 349 00:24:14,202 --> 00:24:17,330 Wat zei hij erover? Wat vroeg je over z'n bedrijf? 350 00:24:17,414 --> 00:24:21,418 Hij zei gewoon: 'Het is elektronisch geld. 351 00:24:21,501 --> 00:24:25,380 Het is de munteenheid van de volgende generatie.' 352 00:24:25,464 --> 00:24:27,799 Iets met Bitcoins of zo? 353 00:24:28,800 --> 00:24:30,510 Ik weet niet eens wat 't is. 354 00:24:35,682 --> 00:24:41,897 Ze gaan om middernacht tokens verkopen. Dus dat is al gauw. 355 00:24:42,397 --> 00:24:45,400 Daarom post ik deze video nu. 356 00:24:45,484 --> 00:24:49,029 30 JULI 2017 357 00:24:50,405 --> 00:24:51,531 TOKENVERKOOP 358 00:24:51,615 --> 00:24:54,034 TOTAAL OPGEHAALD: $ 10.184 359 00:24:54,117 --> 00:24:57,078 Onze ICO was al een paar weken live. 360 00:24:58,038 --> 00:25:01,583 Het was eerst niet echt een groot succes. 361 00:25:05,545 --> 00:25:06,379 Het is klote. 362 00:25:08,465 --> 00:25:12,636 Na een maand hebben we tien, twintig, vijftigduizend. 363 00:25:13,345 --> 00:25:16,556 Het blijft doorgaan. Zestig, zeventig, tachtigduizend. 364 00:25:19,476 --> 00:25:20,560 Op een avond… 365 00:25:22,062 --> 00:25:24,272 …stroomt er heel veel geld binnen. 366 00:25:24,356 --> 00:25:27,859 Honderdduizend, nog eens honderdduizend, vijfhonderdduizend. 367 00:25:29,152 --> 00:25:31,154 Een uur later twee miljoen dollar. 368 00:25:31,238 --> 00:25:34,533 We dachten: is dit wel echt? Wat is er aan de hand?' 369 00:25:37,118 --> 00:25:39,538 Het was spannend om het te zien stijgen. 370 00:25:40,163 --> 00:25:45,377 Als iets extreem waardevol wordt, is het net als een drug, adrenaline. 371 00:25:45,460 --> 00:25:48,797 Je bent zo blij dat je investering veel geld opbrengt. 372 00:25:48,880 --> 00:25:51,967 Er komen allemaal mogelijkheden in je op. 373 00:25:52,050 --> 00:25:54,010 Wat kan ik nu met m'n leven doen? 374 00:25:54,553 --> 00:25:57,472 Er was een reden waarom er zoveel geld binnenkwam. 375 00:26:01,226 --> 00:26:05,021 In onze chatroom zeiden ze: 'Clif High heeft een artikel geschreven.' 376 00:26:05,105 --> 00:26:07,107 Sorbee en ik deden mee: 377 00:26:07,190 --> 00:26:10,318 'Natuurlijk kennen we Clif High. Hij is de man.' 378 00:26:10,402 --> 00:26:12,445 We hadden geen idee wie hij was. 379 00:26:12,529 --> 00:26:15,156 Het hele banksysteem faalt. 380 00:26:15,240 --> 00:26:18,326 Maar in de tussentijd krijgen we allemaal te maken… 381 00:26:18,410 --> 00:26:21,496 …met echt geld in de vorm van goud, zilver en crypto's. 382 00:26:21,580 --> 00:26:25,083 En de crypto's zullen het vloeibare deel ervan zijn. 383 00:26:25,166 --> 00:26:27,836 Hij was een soort cryptogoeroe. 384 00:26:27,919 --> 00:26:30,088 Hij is gewoon een oude nerd. 385 00:26:31,715 --> 00:26:34,092 Hij zei dat dit iets groots zou worden. 386 00:26:34,175 --> 00:26:39,097 Hij riep al zijn grote investeerders op om geld te investeren in Centra. 387 00:26:39,931 --> 00:26:42,475 CENTRA ONDERSCHEIDT ZICH 388 00:26:43,059 --> 00:26:45,770 We gingen van 200 mensen in ons Slack-kanaal… 389 00:26:45,854 --> 00:26:49,149 …naar 2000 mensen binnen een paar uur. 390 00:26:49,858 --> 00:26:52,485 Het bedrijf wordt een succes. 391 00:27:02,912 --> 00:27:07,876 Met ICO's is het alsof je geld drukt. Dat doe je. Dat mag je doen. 392 00:27:07,959 --> 00:27:12,505 Dat moment was 't beste moment van Centra, wat gevoelens betreft. 393 00:27:13,173 --> 00:27:19,012 Het is bizar dat we zoveel geld konden inzamelen met alleen een website. 394 00:27:20,847 --> 00:27:23,099 Ik dacht dat het niet eerlijk was. 395 00:27:23,183 --> 00:27:25,852 Die conclusie durfde ik wel te trekken. 396 00:27:25,935 --> 00:27:28,897 Maar je moet ook beseffen dat het verwacht werd. 397 00:27:28,980 --> 00:27:32,692 Ik wist dat Ray miljonair zou worden. Hij zei het altijd. 398 00:27:32,776 --> 00:27:35,570 Anders was ik geschokt geweest. 399 00:27:38,281 --> 00:27:42,410 Als kind wilde hij altijd al geld verdienen. 400 00:27:42,494 --> 00:27:46,539 Het plegen van misdaden leek z'n belangrijkste drijfveer te zijn. 401 00:27:47,499 --> 00:27:49,751 Hij heeft zo'n gestoord moreel kompas. 402 00:27:49,834 --> 00:27:53,755 Hij is altijd aan het uitzoeken hoe hij systemen kan manipuleren. 403 00:27:53,838 --> 00:27:57,550 Of dat nu mensen uitbuiten of oplichting is, dat is wie hij is. 404 00:27:58,593 --> 00:28:01,846 Ze hebben niets. De investeerders denken dat 't gebouwd is. 405 00:28:01,930 --> 00:28:07,852 Het is nu zaak om legitiem te worden om de investering veilig te stellen. 406 00:28:08,353 --> 00:28:10,021 Het is een goed idee, toch? 407 00:28:16,820 --> 00:28:20,573 Ik ben Raymond Trapani, Chief Operating Officer van Centra Tech. 408 00:28:23,034 --> 00:28:27,122 Na het Clif High-interview zeiden we: 'We moeten een kantoor hebben.' 409 00:28:27,205 --> 00:28:30,125 De druk was hoog. We moesten iets kunnen presenteren. 410 00:28:30,208 --> 00:28:33,086 Tot dat moment werkten we vanuit een slaapkamer. 411 00:28:33,169 --> 00:28:36,005 Het is een mooi kantoor. En het was perfect. 412 00:28:36,089 --> 00:28:39,467 Een kleine rondleiding. Hopelijk ben ik nu nog live. 413 00:28:40,677 --> 00:28:42,345 Glazen ramen, heel strak. 414 00:28:44,973 --> 00:28:47,851 Het leek op een technologiebedrijf. 415 00:28:48,476 --> 00:28:51,062 We hebben zo'n 50 mensen aangenomen. 416 00:28:51,146 --> 00:28:55,108 Dit is ons kantoor, dit is onze klantenservice. 417 00:28:55,191 --> 00:28:56,609 Zeg hoi, meiden. -Hoi. 418 00:28:57,694 --> 00:29:00,739 Je hebt hete meiden die assistenten kunnen zijn. 419 00:29:00,822 --> 00:29:04,909 Dan heb je een klantenservice, wat ook half-hete meiden kunnen zijn. 420 00:29:05,410 --> 00:29:08,329 Onze directeur, Raymond Trapani. -Hoe gaat het? 421 00:29:08,413 --> 00:29:10,623 We huren echte ontwikkelaars in. 422 00:29:10,707 --> 00:29:12,876 Dit noemen we de hersenkamer. 423 00:29:12,959 --> 00:29:15,712 We werken met veel getalenteerde mensen. 424 00:29:15,795 --> 00:29:18,548 Niemand van ons wist wat het proces was. 425 00:29:18,631 --> 00:29:21,009 We deden maar wat vanaf het begin af aan. 426 00:29:21,551 --> 00:29:24,929 De werknemers dachten dat het bedrijf legitiem was. 427 00:29:25,013 --> 00:29:29,058 We hebben de man, de mythe, de legende, Mr Farkas hier. Zeg hallo. 428 00:29:30,059 --> 00:29:32,312 Alles goed? Ik ben Robert Farkas. 429 00:29:32,395 --> 00:29:37,192 Ik wilde jullie een update geven over waar we zo ijverig naar toe hebben gewerkt. 430 00:29:38,276 --> 00:29:40,987 Toen Sam me over Centra Tech vertelde, zei hij: 431 00:29:41,863 --> 00:29:45,241 'Ik heb een nieuwe technologie. Het wordt de toekomst.' 432 00:29:45,325 --> 00:29:49,454 En het was waarschijnlijk het spannendste wat ik ooit heb meegemaakt. 433 00:29:49,537 --> 00:29:51,080 Iedereen wilde meedoen. 434 00:29:51,164 --> 00:29:54,709 Zelfs als je niet veel over crypto wist, dacht je: wat cool. 435 00:29:54,793 --> 00:29:58,588 Een betaalpas die magisch internetgeld verbindt met de echte wereld? 436 00:30:01,382 --> 00:30:03,343 Hij had hulp nodig. Personeel. 437 00:30:03,426 --> 00:30:06,471 Hij deed te veel alleen, hield veel ballen in de lucht… 438 00:30:06,554 --> 00:30:09,015 …en dan worden er fouten gemaakt. 439 00:30:10,350 --> 00:30:15,313 Ik zei: 'Ik kan op de een of andere manier waarde toevoegen aan het bedrijf.' 440 00:30:15,396 --> 00:30:18,483 Robert Farkas was de broer van Sorbee's vriendin. 441 00:30:18,566 --> 00:30:21,027 We vroegen hem bij ons te komen werken. 442 00:30:21,110 --> 00:30:25,031 Was hij gekwalificeerd om CFO te worden? -Zeker weten van niet. 443 00:30:27,283 --> 00:30:30,245 Hij was een stripper in zijn vorige leven. 444 00:30:33,039 --> 00:30:36,835 Toen we genoeg geld hadden en mensen in de chatrooms… 445 00:30:36,918 --> 00:30:42,131 …was er iemand nodig die de hele dag zou praten met die duizenden mensen. 446 00:30:42,215 --> 00:30:44,551 Er kwamen zoveel chats binnen. 447 00:30:44,634 --> 00:30:46,803 Er waren allerlei verschillende forums. 448 00:30:46,886 --> 00:30:50,932 Ik deed conferenties, zette kraampjes op, betrok de gemeenschap erbij. 449 00:30:51,432 --> 00:30:53,351 Alsof we de wereld veranderden. 450 00:30:56,187 --> 00:30:59,440 Sam codeerde al sinds hij 13 was. 451 00:30:59,524 --> 00:31:01,818 Hij was een aanpakker, een slimme jongen. 452 00:31:01,901 --> 00:31:03,570 Ik vind hem geniaal. 453 00:31:04,779 --> 00:31:06,948 Het liep met de snelheid van het licht. 454 00:31:07,031 --> 00:31:08,867 Een nooit eerder geziene snelheid. 455 00:31:08,950 --> 00:31:12,662 Dit is veel projectwerk met veel ingenieurs. 456 00:31:13,413 --> 00:31:14,873 We beginnen eraan. 457 00:31:17,417 --> 00:31:21,880 Een bestelling van 50.000 kaarten wordt klaargemaakt voor productie. 458 00:31:22,380 --> 00:31:24,799 Dus massaproductie duurt niet lang meer. 459 00:31:25,383 --> 00:31:29,053 December is onze tijdlijn om jullie deze kaarten te bezorgen. 460 00:31:30,096 --> 00:31:33,933 We hadden beloofd dat ze de kaarten voor Kerstmis zouden krijgen. 461 00:31:34,017 --> 00:31:38,563 We dachten dat als we dat konden bieden, geen van de andere dingen ertoe deed. 462 00:31:40,064 --> 00:31:42,692 We lossen problemen snel op bij dat project. 463 00:31:43,776 --> 00:31:45,570 De ontwikkeling ging sneller. 464 00:31:46,362 --> 00:31:50,366 Dit louche bedrijf heeft promotie gemaakt. 465 00:31:51,159 --> 00:31:56,831 Sorbee wil nu dat ze zichzelf zo legitiem mogelijk maken. 466 00:31:56,915 --> 00:31:59,500 Ik ben een onderzoeker en mijn teams ook. 467 00:31:59,584 --> 00:32:02,378 Sorbee heeft veel onderzoek gedaan. 468 00:32:02,879 --> 00:32:05,673 Hij wil het uitzoeken. Hij wil het echt doen. 469 00:32:09,218 --> 00:32:11,638 We bleven elke nacht de hele nacht op. 470 00:32:14,140 --> 00:32:17,060 We leefden op adrenaline en Monsters. 471 00:32:17,143 --> 00:32:19,520 We werkten meer dan fulltime. 472 00:32:20,605 --> 00:32:23,566 Ik herinner me niet dat Ray iets heeft bijgedragen. 473 00:32:27,070 --> 00:32:29,489 Hij had een maffioso-vibe. 474 00:32:29,572 --> 00:32:31,658 Hij hield van gokken en van geld. 475 00:32:34,869 --> 00:32:36,579 En die hele tijd was hij… 476 00:32:38,414 --> 00:32:39,332 …onder invloed. 477 00:32:45,171 --> 00:32:47,799 Eerst kocht ik allemaal mooie pakken. 478 00:32:47,882 --> 00:32:51,594 Armani-pakken, die liet ik perfect op maat maken. 479 00:32:52,178 --> 00:32:54,847 Hoeveel pakken heb je? -Ik kwam er elke dag. 480 00:32:54,931 --> 00:32:56,849 Bij Saks. -Echt? 481 00:32:56,933 --> 00:32:58,309 M'n pakkenman…. 482 00:32:58,393 --> 00:33:00,812 Die mocht jou vast graag. -Ja. 483 00:33:01,646 --> 00:33:05,483 We verdienden een half miljoen per dag. Het geld stroomde binnen. 484 00:33:05,566 --> 00:33:10,571 Ik ging van een paar honderdduizend naar miljoenen op m'n eigen bankrekening. 485 00:33:12,281 --> 00:33:14,283 Op je 24e in Miami. -Ja. 486 00:33:15,910 --> 00:33:17,286 Een nieuwe auto. 487 00:33:18,997 --> 00:33:22,166 We probeerden zoveel mogelijk geld opzij te zetten. 488 00:33:22,667 --> 00:33:26,087 Je kunt altijd meer uitdraaien. Meer geld printen, zeg maar. 489 00:33:26,170 --> 00:33:28,464 Het ging toch zo makkelijk. 490 00:33:29,215 --> 00:33:31,801 Ik herinner me een keer, tijdens de ICO… 491 00:33:31,884 --> 00:33:34,554 …dat er iemand was die probeerde te investeren… 492 00:33:34,637 --> 00:33:37,890 …en hij gaf me z'n wachtwoord voor zijn crypto-account. 493 00:33:37,974 --> 00:33:42,353 Hij wilde me z'n toegangscode sturen en hij gaf me z'n wachtwoord. 494 00:33:42,437 --> 00:33:46,482 En op dat moment dacht ik: hij heeft me z'n wachtwoord gegeven. 495 00:33:46,566 --> 00:33:49,110 Ik kon me niet bedwingen. Ik had al miljoenen. 496 00:33:49,193 --> 00:33:51,821 Er stond 100.000 op zijn rekening. 497 00:33:51,904 --> 00:33:55,283 En wat doe ik? Ik heb alles naar mezelf overgemaakt. 498 00:33:56,701 --> 00:34:01,330 Hij vertrouwde me en ik had het gevoel dat ik hem echt had beroofd. 499 00:34:02,874 --> 00:34:04,959 Dat was zeker een klotemoment. 500 00:34:05,043 --> 00:34:06,961 Ray had altijd veel geld bij zich. 501 00:34:07,045 --> 00:34:10,465 Hij had het in z'n hoodie en liet het vallen en was stoned. 502 00:34:10,548 --> 00:34:12,467 Iedereen vroeg: 'Wat heeft hij?' 503 00:34:12,967 --> 00:34:14,677 Ray was in zijn eigen wereld. 504 00:34:15,762 --> 00:34:17,555 Hij wilde z'n zakken vullen. 505 00:34:28,775 --> 00:34:32,653 Je hoefde niet veel werk te doen om interesse te wekken. 506 00:34:32,737 --> 00:34:35,364 Het is makkelijk om het bedrijf op te pompen. 507 00:34:36,282 --> 00:34:39,452 Het is allemaal marketing. 508 00:34:39,535 --> 00:34:42,330 Klinkt goed. Bedankt. 509 00:34:44,624 --> 00:34:47,710 Ik heb net met Floyd Mayweather gesproken. 510 00:34:50,046 --> 00:34:53,966 En dan hebben we tof nieuws uit het Floyd Mayweather-kamp. 511 00:34:56,969 --> 00:35:01,432 Hoe kunnen we nu we geld hebben, het bedrijf naar een hoger niveau tillen? 512 00:35:02,016 --> 00:35:04,435 Een aanbeveling van 'n grote beroemdheid. 513 00:35:04,519 --> 00:35:09,190 Mayweather was op de top van z'n carrière en Sam zei: 'Ik kan hem binnenhalen'. 514 00:35:09,273 --> 00:35:12,443 We zeggen: 'Ga weg'. -We kunnen netwerken. 515 00:35:12,527 --> 00:35:15,530 We weten hoe we merken aan ons kunnen verbinden. 516 00:35:16,030 --> 00:35:18,282 Hoe gaat het, kampioen? 517 00:35:18,366 --> 00:35:21,285 Hij is geïnteresseerd en hij wil veel geld… 518 00:35:21,369 --> 00:35:23,204 …en we werken aan een deal. 519 00:35:23,287 --> 00:35:26,249 Uiteindelijk hebben we Floyd Mayweather gevraagd… 520 00:35:26,332 --> 00:35:30,336 …om 200.000 in contanten te accepteren en 800.000 in Centracoins. 521 00:35:30,419 --> 00:35:33,047 Hij is niet de slimste, dus hij accepteert 't. 522 00:35:39,053 --> 00:35:43,391 Hoe gaat-ie? Het is de enige echte Floyd 'Money' Mayweather. 523 00:35:45,601 --> 00:35:47,979 Ik pak m'n kaart, m'n Centra-kaart. 524 00:35:49,397 --> 00:35:50,231 Bitcoin. 525 00:35:51,023 --> 00:35:53,860 De nieuwe manier. Floyd 'Money' Mayweather. 526 00:35:54,819 --> 00:35:56,779 Het aantal is veranderd. 527 00:35:56,863 --> 00:36:00,408 Hij doet een reclamespotje en dat wordt een groot succes. 528 00:36:02,160 --> 00:36:05,037 Het was geweldig. Elke goede publiciteit… 529 00:36:05,121 --> 00:36:08,249 …die je munt oppompt, maakt je rijker. 530 00:36:09,750 --> 00:36:12,503 Een belangrijk moment voor Centra. 531 00:36:12,587 --> 00:36:15,006 Eens kijken hoe ze daarvan profiteren. 532 00:36:15,089 --> 00:36:18,009 Ik ben in de studio. Hou me bezig met de Centra-vibe. 533 00:36:18,092 --> 00:36:20,761 Toen regelden we de tweede deal met DJ Khaled. 534 00:36:20,845 --> 00:36:23,723 De Centra-vibe is die Bitcoin, snap je? 535 00:36:28,603 --> 00:36:31,272 Zo ben ik begonnen. Dat is wat ik doe. 536 00:36:31,772 --> 00:36:34,400 Er stromen miljoenen dollars binnen. 537 00:36:35,276 --> 00:36:38,154 We verdienen elke dag miljoenen dollars. 538 00:36:39,488 --> 00:36:44,160 Dit is zo'n revolutionaire technologie. Je kunt het niet tegenhouden. 539 00:36:47,455 --> 00:36:48,539 Zoals ik zei… 540 00:36:49,624 --> 00:36:53,544 Ik heb m'n Centra-kaart. Bitcoin. Ik doe iets groots. 541 00:36:53,628 --> 00:36:58,132 Toen ik hierover begon te schrijven, was mijn uitgangspunt… 542 00:36:58,216 --> 00:37:00,092 …ik ga kijken naar de coins… 543 00:37:00,176 --> 00:37:03,638 …die steun krijgen van beroemdheden. 544 00:37:04,847 --> 00:37:06,682 Het was niet logisch. 545 00:37:07,767 --> 00:37:12,605 Je had de mensen die niets van technologie hoeven te weten… 546 00:37:12,688 --> 00:37:18,444 …die doen alsof ze experts zijn wat betreft welke van deze projecten… 547 00:37:18,527 --> 00:37:22,365 …de juiste zijn om je miljoenen in te investeren. 548 00:37:22,448 --> 00:37:25,368 Het was duidelijk dat ze ervoor betaald werden. 549 00:37:25,451 --> 00:37:31,332 Ze moeten zeggen dat ze betaald worden als ze iets promoten op sociale media. 550 00:37:31,415 --> 00:37:35,503 Iemand moet hierin duiken en uitzoeken wat hier aan de hand is. 551 00:37:36,128 --> 00:37:38,506 Eén bepaald project viel op. 552 00:37:39,090 --> 00:37:41,968 De Centra-vibe is die Bitcoin, snap je? 553 00:37:45,054 --> 00:37:46,639 Het zag er raar uit. 554 00:37:48,516 --> 00:37:54,563 Je ging naar hun website, scrolde omlaag en zag de foto's… 555 00:37:54,647 --> 00:37:57,692 …die ze hadden van hun personeel en oprichters. 556 00:37:57,775 --> 00:38:00,403 De foto's leken niet eens op echte mensen. 557 00:38:00,486 --> 00:38:05,283 En er was een LinkedIn-profiel van al deze werknemers. 558 00:38:05,366 --> 00:38:07,827 Bij wie de LinkedIn-accounts werkten… 559 00:38:07,910 --> 00:38:11,539 …hadden de werknemers allemaal een diploma van Harvard… 560 00:38:12,039 --> 00:38:15,209 …en ze waren managers bij Wells Fargo. 561 00:38:15,293 --> 00:38:20,339 Niemand van Wells Fargo werkte in het cryptovaluta-universum. 562 00:38:20,423 --> 00:38:23,259 Het leek allemaal niet aannemelijk. 563 00:38:24,427 --> 00:38:26,595 Ik vond Instagram-accounts… 564 00:38:26,679 --> 00:38:31,142 …die duidelijk maakten dat hun LinkedIn's onwaar waren… 565 00:38:31,225 --> 00:38:34,854 …en dat ze bij een autodealer werkten. 566 00:38:34,937 --> 00:38:37,106 Dus begon ik dieper te graven. 567 00:38:39,900 --> 00:38:43,112 Op een dag werd ik gebeld door de New York Times. 568 00:38:43,195 --> 00:38:46,907 'We doen een verhaal over beroemdheden en crypto.' 569 00:38:46,991 --> 00:38:48,784 Ik verbond hem door met Ray. 570 00:38:49,285 --> 00:38:50,578 Hoi, hoe gaat het? 571 00:38:50,661 --> 00:38:52,079 Spreek ik met Ray? 572 00:38:52,747 --> 00:38:54,081 Ja. Hoe gaat het? 573 00:38:54,165 --> 00:38:56,208 Heb je even om te praten? 574 00:38:56,292 --> 00:38:58,544 Waar ben je van? -The New York Times. 575 00:38:59,045 --> 00:39:02,131 Hoe heet je? -Nathaniel Popper. 576 00:39:02,631 --> 00:39:06,218 Schrijf je voor de New York Times? -Ja, ik ben verslaggever. 577 00:39:06,302 --> 00:39:10,389 Ik rapporteer al jaren over Bitcoin en blockchain-dingen. 578 00:39:10,473 --> 00:39:13,100 Dus je weet waar je het over hebt. -En ik doe… 579 00:39:13,184 --> 00:39:16,812 Centra is naar mijn mening de toekomst van cryptovaluta… 580 00:39:16,896 --> 00:39:19,857 …en de financiële sector tegelijk. 581 00:39:19,940 --> 00:39:22,318 Oké. Goed, nou… 582 00:39:22,401 --> 00:39:24,362 Centra zal kaarten maken… 583 00:39:24,445 --> 00:39:27,573 …waardoor je cryptovaluta in realtime kunt uitgeven. 584 00:39:27,656 --> 00:39:30,576 Net als een iPhone die naar de wereld komt… 585 00:39:31,327 --> 00:39:34,080 Geweldig, de Times, Wij komen uit New York. 586 00:39:34,163 --> 00:39:35,373 Kan toch niet beter? 587 00:39:35,456 --> 00:39:36,457 Wauw. 588 00:39:36,540 --> 00:39:37,625 Het was geweldig. 589 00:39:37,708 --> 00:39:42,046 Een geweldige kans om onze naam op de Amerikaanse markt te krijgen. 590 00:39:42,129 --> 00:39:43,923 Ze wilden 'n fotograaf sturen. 591 00:39:44,006 --> 00:39:45,966 'Geen probleem. Stuur maar. 592 00:39:46,050 --> 00:39:49,387 Sorbee komt naar kantoor en dan maken we foto's.' 593 00:39:50,596 --> 00:39:54,975 Na m'n eerste telefoontje liet ik de fotograaf er snel heen gaan… 594 00:39:55,059 --> 00:39:59,397 …om de foto's te maken voordat ze zouden gaan twijfelen. 595 00:40:01,482 --> 00:40:03,651 Hun kantoren bestonden echt. 596 00:40:04,151 --> 00:40:07,947 Het leek alsof dit was begonnen als oplichterij… 597 00:40:08,030 --> 00:40:10,366 …en ze ineens dachten… 598 00:40:10,449 --> 00:40:14,537 …we doen dit gewoon. Laten we een creditcard maken. 599 00:40:14,620 --> 00:40:17,123 Kom naar ons kantoor. De deuren staan open. 600 00:40:17,206 --> 00:40:19,667 Ons personeel bestaat uit intelligente mensen. 601 00:40:20,251 --> 00:40:21,919 Laten we programmeurs inhuren… 602 00:40:22,002 --> 00:40:25,089 …en iets op de blockchain zetten en we creëren 'n bank. 603 00:40:25,172 --> 00:40:29,552 Hoewel geen enkel deel van de bouwstenen waar ze mee werkten echt was. 604 00:40:31,095 --> 00:40:33,347 We hadden allemaal ons beste pak aan. 605 00:40:56,579 --> 00:40:59,123 Ja, het was spannend want ik zag hem… 606 00:40:59,206 --> 00:41:02,877 …in de put na Miami Exotics en nu voelde hij zich goed. 607 00:41:02,960 --> 00:41:05,254 Hij verdiende geld. Hij was succesvol. 608 00:41:05,337 --> 00:41:08,382 Ray stond voor de deur in een Harvard-trui. 609 00:41:08,466 --> 00:41:11,719 Ik vroeg hoe hij daaraan kwam. Hij zegt: 'Online.' 610 00:41:12,344 --> 00:41:15,181 Hij begon te lachen. 'Ik heb aan Harvard gestudeerd. 611 00:41:15,806 --> 00:41:18,142 Ik heb een bedrijf opgericht.' 612 00:41:18,809 --> 00:41:22,980 Ik dacht: oké, laten we hopen dat alles goed komt. 613 00:41:29,403 --> 00:41:30,237 Ray? 614 00:41:30,988 --> 00:41:35,451 Ik ben andere vragen tegengekomen bij Centra. 615 00:41:35,534 --> 00:41:40,873 Ten eerste, Visa heeft gezegd dat er geen aanvraag is gedaan voor een Centra-kaart. 616 00:41:42,374 --> 00:41:45,586 Daar weet ik details over. 617 00:41:45,669 --> 00:41:47,213 Maar ik kan je… 618 00:41:47,796 --> 00:41:51,342 Ik kan je daar geen direct antwoord op geven. 619 00:41:52,510 --> 00:41:56,764 Ze zeggen dat ze een kaart uitgeven met Visa. 620 00:41:56,847 --> 00:42:01,185 Ze hebben foto's op hun website met kaarten met het Visa-logo erop. 621 00:42:01,268 --> 00:42:04,063 Een van mijn eerste acties was Visa bellen. 622 00:42:04,146 --> 00:42:10,110 Ze zeiden: 'We hebben geen idee wie ze zijn en er ligt geen aanvraag. 623 00:42:10,194 --> 00:42:12,404 Dat moeten ze van hun site halen.' 624 00:42:13,489 --> 00:42:15,574 Ik kan je geen… 625 00:42:17,117 --> 00:42:18,786 Visa zegt alleen… 626 00:42:18,869 --> 00:42:22,248 …Centra mag geen kaart uitgeven met Visa erop. 627 00:42:22,331 --> 00:42:25,459 Tot we een massabestelling doen, dan zeggen ze niets. 628 00:42:25,960 --> 00:42:28,879 Als iemand tegen je zegt: 629 00:42:28,963 --> 00:42:32,174 'Ik wil die vraag liever niet beantwoorden.' 630 00:42:32,258 --> 00:42:33,884 of: 'Deze vragen zijn heel…' 631 00:42:33,968 --> 00:42:37,012 Heel moeilijk om te beantwoorden. 632 00:42:37,513 --> 00:42:40,057 Dan weet je dat er iets aan de hand is. 633 00:42:42,059 --> 00:42:46,230 Ik keek ernaar en zocht naar een verklaring… 634 00:42:46,313 --> 00:42:51,443 …die plausibel was over hoe ze zoveel geld hadden ingezameld. 635 00:42:51,527 --> 00:42:54,697 En het kanaal is Clif_High. 636 00:42:54,780 --> 00:43:00,077 Terwijl het overduidelijk frauduleus en een leugen was. 637 00:43:00,661 --> 00:43:03,330 Wat gebeurde er toen we ons presenteerden? 638 00:43:03,414 --> 00:43:05,457 Het ontplofte zomaar ineens. 639 00:43:05,541 --> 00:43:08,085 Een van de grootste crypto-experts schreef: 640 00:43:08,168 --> 00:43:11,088 'Centra is het beste bedrijf om in te investeren.' 641 00:43:11,171 --> 00:43:15,050 Dat heeft ons hier gebracht, wat een grote verandering is. 642 00:43:15,551 --> 00:43:18,971 Veel bedrijven redden het niet. Heel veel. 643 00:43:19,054 --> 00:43:21,515 Dat zal ook voor sommige crypto's gelden. 644 00:43:22,224 --> 00:43:26,979 Clif High begreep dit project en geloofde in het project… 645 00:43:28,772 --> 00:43:32,359 …en besefte toen dat het… 646 00:43:33,152 --> 00:43:34,278 …oplichterij was. 647 00:43:39,825 --> 00:43:42,911 Het ging mis met Clif. Het hele artikel was een fout. 648 00:43:42,995 --> 00:43:46,123 Ik heb het artikel niet eens helemaal gelezen. 649 00:43:47,166 --> 00:43:49,877 Clif High gebruikte webbots… 650 00:43:49,960 --> 00:43:53,255 …die met AI samenvattingen van nieuwsartikelen maakten. 651 00:43:53,922 --> 00:43:59,803 Deze webbot heeft Centra's naam in een artikel over de bank Centra gezet. 652 00:44:00,429 --> 00:44:04,892 Clif High dacht dat de bank erbij hoorde, wat groot nieuws zou zijn geweest. 653 00:44:04,975 --> 00:44:08,687 Stel je voor dat Bank of America samenwerkt met Ethereum. 654 00:44:10,064 --> 00:44:14,026 Clif High neemt contact op en zegt: 'Hé, ik heb het verpest.' 655 00:44:14,526 --> 00:44:17,905 Clif neemt contact op en vraagt ons live met hem te gaan… 656 00:44:17,988 --> 00:44:19,490 …voor een publiek. 657 00:44:19,573 --> 00:44:22,076 En we zeggen ja. We gaan akkoord. Prima. 658 00:44:22,159 --> 00:44:25,120 Hoe slecht kan 't gaan? Sorbee kan heel goed praten. 659 00:44:25,204 --> 00:44:28,874 Mensen stellen ons zo vaak vragen en het gaat altijd goed. 660 00:44:29,750 --> 00:44:32,503 Het eerste wat Sorbee zegt in dat gesprek is: 661 00:44:32,586 --> 00:44:35,798 We zijn 100% geen oplichting. 662 00:44:35,881 --> 00:44:40,552 Beginnen met 'dit is geen oplichting' is het meest bizarre wat er is. 663 00:44:41,220 --> 00:44:44,014 Niemand zegt dat tenzij het echt oplichterij is. 664 00:44:44,098 --> 00:44:48,477 Oké, dat is prima, maar je uitspraken betekenen niets. 665 00:44:48,560 --> 00:44:51,480 Dat je zegt dat het niet zo is, bewijst niets. 666 00:44:51,563 --> 00:44:56,151 Ik wil niemand oplichten. Daar haal ik geen 4,5 miljoen voor binnen. 667 00:44:56,235 --> 00:44:58,946 Je staat op LinkedIn als CTO. 668 00:44:59,029 --> 00:45:04,660 En toch gebruik je nog steeds een e-mailaccount van een autodealer. 669 00:45:04,743 --> 00:45:07,913 Ik denk niet dat je je technische zaken op orde hebt. 670 00:45:07,996 --> 00:45:11,542 Welke apparatuur heb je? Hoe ziet je serverpark eruit? 671 00:45:11,625 --> 00:45:14,878 Ik ken de details niet. Daar heb ik iemand voor. 672 00:45:14,962 --> 00:45:19,800 Ik ben een startup. Ik ben nog geen anderhalf jaar bezig. 673 00:45:19,883 --> 00:45:22,010 Hij vroeg naar de bankcontracten. 674 00:45:22,094 --> 00:45:25,931 Mijn vraag komt hierop neer… -Daar kom ik zo op. 675 00:45:26,014 --> 00:45:30,018 Bancorp bank zijn onze managers. We gaan via hun licentieovereenkomst. 676 00:45:30,102 --> 00:45:33,564 Dat sluit je direct uit in 34 staten vanwege de kosten. 677 00:45:33,647 --> 00:45:35,441 Geen 34. Het zijn 36 staten. 678 00:45:35,524 --> 00:45:40,195 Het gaat om 28 staten. Want er zijn 51, 52 staten, denk ik. 679 00:45:40,279 --> 00:45:41,280 Toch? 680 00:45:41,363 --> 00:45:42,281 Oké, jongen. 681 00:45:42,781 --> 00:45:45,784 Ik ben niet goed met woorden. Ik ben direct en eerlijk. 682 00:45:45,868 --> 00:45:47,703 Ik weet wat we doen. 683 00:45:47,786 --> 00:45:50,998 Je bent geen software-engineer, je bent geen programmeur… 684 00:45:51,081 --> 00:45:53,250 Ik niet. En dat heb ik je gezegd. 685 00:45:53,333 --> 00:45:56,253 Ik zorg ervoor dat ze mijn visie kunnen ontwerpen. 686 00:45:56,336 --> 00:45:58,881 Dus Mike doet niks? Waarom is hij de CEO? 687 00:45:58,964 --> 00:46:01,925 Hij is de man van het geld. -Wat is zijn rol? 688 00:46:02,009 --> 00:46:04,720 Mike was eerlijk gezegd een investeerder… 689 00:46:04,803 --> 00:46:07,973 …die mijn visie zag en zei: 'Ik doe dit voor je.' 690 00:46:08,056 --> 00:46:10,225 Hij gaf me de kans om zover te komen. 691 00:46:10,309 --> 00:46:12,519 We zijn niet de slimste mensen. 692 00:46:12,603 --> 00:46:15,355 We zeggen niet van wel. -Waarom zeg je dat? 693 00:46:15,439 --> 00:46:17,649 Ik heb m'n due diligence gedaan… 694 00:46:19,234 --> 00:46:23,030 Ik wilde niets geloven in dit universum tot ze het bewezen. 695 00:46:23,113 --> 00:46:27,868 Dus ik vroeg meteen naar hun vermeende CEO, Michael Edwards. 696 00:46:29,203 --> 00:46:33,165 Michael Edwards, is hij iemand met wie ik kan praten? 697 00:46:33,248 --> 00:46:36,585 Zodat ik zijn rol kan begrijpen en wat zijn visie is. 698 00:46:36,668 --> 00:46:40,130 Hij komt af en toe langs op kantoor om te kijken. 699 00:46:40,214 --> 00:46:42,966 Waar zou je het met hem over willen hebben? 700 00:46:43,050 --> 00:46:46,303 Ik vraag me af of er iemand is met wie ik kan praten? 701 00:46:46,386 --> 00:46:48,055 Dat kan ik vast wel regelen. 702 00:46:48,138 --> 00:46:51,266 Alleen omdat het een artikel in de New York Times is. 703 00:46:51,350 --> 00:46:54,978 Je had hem als je CEO. Is hij dat nog steeds? 704 00:46:55,062 --> 00:46:59,525 Hij was meer onze geldschieter voor we alles geregeld hadden. 705 00:47:01,485 --> 00:47:07,157 De druk werd zo groot dat we alles wat nep was in één keer wilden verwijderen. 706 00:47:12,830 --> 00:47:15,082 SORBEE: HAAL ALLE FUFU WEG 707 00:47:15,958 --> 00:47:17,626 Alle Fufu moet opgeruimd. 708 00:47:20,087 --> 00:47:21,463 Fugazi, nep spul. 709 00:47:23,340 --> 00:47:25,801 Bancorp was de bank op onze website. 710 00:47:25,884 --> 00:47:28,971 Dat was ook nep, dus ik zou ermee kappen nu het kan. 711 00:47:29,638 --> 00:47:33,058 Voor de prototypekaart gebruikte Sam prepaidkaarten van Bancorp. 712 00:47:33,141 --> 00:47:35,686 Dus hij zei: 'We zeggen gewoon Bancorp'. 713 00:47:35,769 --> 00:47:37,271 Want het was ook Bancorp. 714 00:47:37,354 --> 00:47:38,313 Goedgekeurd. 715 00:47:39,398 --> 00:47:42,985 Op een dag kregen we een verbod van de Bancorp Bank. 716 00:47:46,738 --> 00:47:48,448 Het was zenuwslopend. 717 00:47:48,532 --> 00:47:50,576 BESTE ADVOCAAT VOOR START-UPS 718 00:47:51,910 --> 00:47:54,955 Sam vond een advocatenkantoor genaamd Pope en Dunn. 719 00:47:57,374 --> 00:48:01,169 Ze waren een gerenommeerd bedrijf uit New York aan Water Street. 720 00:48:01,879 --> 00:48:05,048 Eric Pope was een ex-advocaat van de SEC. 721 00:48:05,132 --> 00:48:07,593 Een slimme, geestige man aan de telefoon. 722 00:48:07,676 --> 00:48:10,512 Luister, ik regel al je juridische zaken. 723 00:48:10,596 --> 00:48:14,600 Hij gaf ons advies over de hobbels die we in het begin hadden. 724 00:48:15,267 --> 00:48:18,061 We zitten er bovenop. Met een goed juridisch team. 725 00:48:19,521 --> 00:48:22,107 We stuurden het verbod naar Eric Pope. 726 00:48:22,190 --> 00:48:25,944 'Eric, wat moeten we doen?' Hij zei: 'Haal het van je website. 727 00:48:26,028 --> 00:48:28,822 Houd je eraan en ga door.' 728 00:48:31,283 --> 00:48:34,745 Ik merkte dat er dingen veranderden op hun website. 729 00:48:35,245 --> 00:48:37,873 Bancorp verdween zomaar. 730 00:48:37,956 --> 00:48:38,957 Waarom? 731 00:48:40,083 --> 00:48:43,754 Wat is hier aan de hand? Waar is de technologie die je belooft? 732 00:48:49,551 --> 00:48:51,845 We kunnen niet alles onthullen. 733 00:48:51,929 --> 00:48:57,100 We moeten onze technologie beschermen. Zonder dat hebben we geen product. 734 00:48:57,184 --> 00:49:00,354 We willen transparant zijn. Omdat we begrijpen… 735 00:49:00,437 --> 00:49:04,816 …hoe cryptovaluta met non-transparantie de boel op kan lichten. 736 00:49:08,820 --> 00:49:12,366 Als we ergens in verstrikt raakten vielen we altijd terug op… 737 00:49:12,449 --> 00:49:14,660 'Gelukkig hebben we Michael Edwards… 738 00:49:14,743 --> 00:49:18,497 …en zijn advies en hij brengt onze visie tot leven.' 739 00:49:18,580 --> 00:49:23,919 Ik ga de vragen nog eens lezen om te zien wat mensen vragen. 740 00:49:25,587 --> 00:49:28,382 WAAR IS MICHAEL EDWARDS? 741 00:49:28,465 --> 00:49:30,842 Natuurlijk wilden mensen hem ontmoeten. 742 00:49:33,428 --> 00:49:35,722 HIJ ZOU DE CEO ZIJN 743 00:49:35,806 --> 00:49:37,683 MIKE IS DEGENE MET DE ERVARING. 744 00:49:37,766 --> 00:49:39,810 BRENG MICHAEL EDWARDS IN BEELD 745 00:49:39,893 --> 00:49:43,230 Mensen kwamen in onze chatrooms de boel opstoken. 746 00:49:43,313 --> 00:49:45,983 Wanneer laat je hem met iedereen praten? 747 00:49:46,483 --> 00:49:48,902 Heeft hij hier gewerkt? En hier gestudeerd? 748 00:49:48,986 --> 00:49:51,571 Is er iemand die Michael Edwards heet… 749 00:49:51,655 --> 00:49:55,575 …die in Miami woont, zo oud is en deze foto heeft? 750 00:49:55,659 --> 00:49:59,121 Waar is de vermeende medeoprichter en CEO? 751 00:50:01,081 --> 00:50:05,335 Toen wisten we dat we zo snel mogelijk van Michael Edwards af moesten. 752 00:50:05,419 --> 00:50:06,586 ZE VRAGEN ME ERNAAR 753 00:50:06,670 --> 00:50:08,255 HET WORDT TE RISKANT 754 00:50:08,338 --> 00:50:12,426 MENSEN WILLEN ZIEN WIE ACHTER HET PROJECT ZIT 755 00:50:12,509 --> 00:50:15,012 IK WIS LIEVER NU ALLE SPOREN UIT 756 00:50:15,095 --> 00:50:17,431 WAAR DENK JE AAN? 757 00:50:17,514 --> 00:50:19,349 IK GA DE CEO OMLEGGEN. 758 00:50:24,104 --> 00:50:25,480 Een stomme fout. 759 00:50:30,819 --> 00:50:32,237 Een persbericht. 760 00:50:32,904 --> 00:50:35,824 Michael Edwards, onze CEO, is omgekomen. 761 00:50:35,907 --> 00:50:40,579 Een vreselijk auto-ongeluk. God zegene de doden. En dat was dat. 762 00:50:56,636 --> 00:50:57,471 Hallo. 763 00:50:58,096 --> 00:51:02,309 Ik ben Michael Edwards, oprichter en CEO van Centra Tech. 764 00:51:04,144 --> 00:51:06,021 Is dit wie je echt bent? 765 00:51:07,481 --> 00:51:09,357 Dat is niet wie ik ben. 766 00:51:10,025 --> 00:51:14,112 Ik ben dr. Andrew Halayko, professor aan de Universiteit van Manitoba. 767 00:51:14,905 --> 00:51:19,785 Op 25 augustus verliet Michael Edwards plotseling deze wereld. 768 00:51:19,868 --> 00:51:22,871 Hij laat zijn Franse buldog Stanley achter… 769 00:51:23,538 --> 00:51:26,875 …en een succesvolle carrière als investeerder en VP… 770 00:51:26,958 --> 00:51:28,543 …van Wells Fargo en Chase. 771 00:51:28,627 --> 00:51:32,506 Hij behaalde zijn MBA aan Harvard University… 772 00:51:32,589 --> 00:51:36,301 …wat hem voorbereidde op zijn laatste klus als medeoprichter en… 773 00:51:36,384 --> 00:51:41,098 …en CEO van Centra Tech in Miami Beach, Florida.' 774 00:51:42,724 --> 00:51:43,975 Dat is best eng. 775 00:51:46,728 --> 00:51:51,441 Ik had tenminste een MBA en was goed opgeleid op Harvard. 776 00:51:52,442 --> 00:51:55,695 Ik wist niet dat ze zo ver waren gegaan. 777 00:51:57,405 --> 00:52:01,118 Michael Edwards is nooit echt geweest. 778 00:52:02,369 --> 00:52:04,412 We hebben hem helemaal verzonnen. 779 00:52:04,996 --> 00:52:09,584 Voor de foto's voor Michael Edwards googelden we 'oude witte man'. 780 00:52:10,877 --> 00:52:14,005 We keken naar alle foto's en vonden 'n oude witte man. 781 00:52:14,589 --> 00:52:17,467 En dat was Michael Edwards. 782 00:52:21,888 --> 00:52:24,724 Het maakt me razend dat je wordt gemanipuleerd… 783 00:52:25,225 --> 00:52:27,978 …en gebruikt in het voordeel van iemand anders. 784 00:52:28,937 --> 00:52:34,025 Na de dood van Michael Edwards zoeken we een nieuwe CEO. 785 00:52:35,777 --> 00:52:39,698 En toen vroegen we mijn opa of hij de CEO wilde worden. 786 00:52:39,781 --> 00:52:42,325 Hij had kanker. Dus het kon hem niet schelen. 787 00:52:42,409 --> 00:52:45,787 Hij zei: 'Mij best'. En we namen een foto van hem. 788 00:52:47,539 --> 00:52:49,416 En we hadden een nieuwe CEO. 789 00:52:58,466 --> 00:52:59,593 PAGINA NIET GEVONDEN 790 00:53:02,846 --> 00:53:08,602 De vorige keer dat we elkaar spraken, had de eerste CEO, Michael Edwards… 791 00:53:08,685 --> 00:53:13,440 …een foto van een man uit Canada die heel anders heette. 792 00:53:13,523 --> 00:53:17,527 Ik zag dat je zijn LinkedIn-profiel had verwijderd. 793 00:53:17,611 --> 00:53:21,364 Het zit zo. Hij wilde een stille vennoot zijn. 794 00:53:21,448 --> 00:53:24,910 Maar dat LinkedIn-profiel verdween toen, toch? 795 00:53:25,493 --> 00:53:28,246 Wanneer was dat? Ik weet dat niet eens. 796 00:53:28,330 --> 00:53:30,373 Er was een link… -Ik zei één vraag. 797 00:53:30,457 --> 00:53:34,377 Waar wil je heen? Wat is je punt? 798 00:53:35,545 --> 00:53:40,550 Na het overlijden van Michael Edwards wilde ik weten wie William Hagner was. 799 00:53:41,509 --> 00:53:44,763 Ik heb de oprichters onderzocht. 800 00:53:45,555 --> 00:53:48,767 RAY TRAPANI KREDIETREPARATIESPECIALIST 801 00:53:48,850 --> 00:53:52,229 Ik onderzocht Raymond Trapani en z'n hele achtergrond… 802 00:53:52,812 --> 00:53:54,314 …op z'n Facebookpagina. 803 00:53:56,316 --> 00:53:58,526 Wauw, wat is dit? 804 00:53:59,027 --> 00:54:01,905 William Hagner is Raymonds grootvader. 805 00:54:02,739 --> 00:54:04,407 Het was verdacht. 806 00:54:05,367 --> 00:54:07,077 HOEVEEL NEPACCOUNTS? 807 00:54:07,661 --> 00:54:10,330 Ik sloeg alarm in het Slack-kanaal. 808 00:54:12,707 --> 00:54:18,046 We kregen kritiek. Er was altijd een trol die we de mond moesten snoeren. 809 00:54:18,588 --> 00:54:20,090 Ze zouden geen CEO hebben. 810 00:54:20,173 --> 00:54:24,261 Zo zijn er nog wat dingen waardoor mensen denken dat het fraude is. 811 00:54:24,344 --> 00:54:29,724 In 'n video op YouTube werd alles opgesomd wat niet klopte op de website. 812 00:54:29,808 --> 00:54:32,978 Ik maak me niet zo druk om YouTube en Reddit. 813 00:54:33,061 --> 00:54:34,562 Daar gaan we niet op in. 814 00:54:34,646 --> 00:54:39,359 Toen dat uitkwam, bood Centra Tech geld aan om de video neer te halen… 815 00:54:39,442 --> 00:54:42,362 …en toen postte hij dat op Slack. 816 00:54:44,239 --> 00:54:48,743 'Hé kijk. Ik heb net geld aangeboden gekregen om dit eraf te halen.' 817 00:54:51,913 --> 00:54:56,293 Elke dag was er iemand die FUD verspreidde in al onze chats. 818 00:54:56,376 --> 00:54:58,211 Angst, onzekerheid en twijfel. 819 00:54:59,796 --> 00:55:03,591 Veel van die trollen hebben we tot Centra-gelovigen gemaakt. 820 00:55:04,551 --> 00:55:06,886 Was dat door ze te betalen? 821 00:55:06,970 --> 00:55:09,347 Om ongunstige berichten te verwijderen? 822 00:55:10,390 --> 00:55:11,558 Dat weet ik niet. 823 00:55:12,058 --> 00:55:14,477 We betaalden mensen af. Constant. 824 00:55:14,561 --> 00:55:17,480 Ik weet dat 't onzin is, maar hier heb je 20.000. 825 00:55:17,564 --> 00:55:19,316 Kun je het weghalen? 826 00:55:20,442 --> 00:55:24,738 Waar zijn jullie partners gebleven? Waar is het bewijs dat dit werkt? 827 00:55:25,405 --> 00:55:29,617 En toen ik daarop bleef aandringen, werden er mensen boos. 828 00:55:29,701 --> 00:55:33,288 Ik heb medelijden met jullie. Je hebt niets beters te doen… 829 00:55:33,371 --> 00:55:35,790 …dan een bedrijf te trollen. 830 00:55:35,874 --> 00:55:38,585 Ze zeiden dat ik FUD verspreidde. 831 00:55:39,127 --> 00:55:43,381 Als dat in een chatroom is, wil je dat er zo snel mogelijk uitkrijgen. 832 00:55:43,465 --> 00:55:47,177 Van sommige mensen weet je meteen dat ze niet om te kopen zijn. 833 00:55:47,260 --> 00:55:51,848 En ze besloten me te verbannen zodat ik geen FUD meer kon verspreiden. 834 00:55:54,184 --> 00:55:57,645 Ik was heel boos. Deze mensen zijn vreselijk. 835 00:56:14,329 --> 00:56:17,582 Ik was een klojo toen ik jonger was. 836 00:56:17,665 --> 00:56:20,085 Meer een Raymond Trapani. 837 00:56:21,169 --> 00:56:25,507 Dat veranderde nadat ik uitgezonden werd en meemaakte wat ik deed. 838 00:56:28,468 --> 00:56:29,803 Ik zat in Afghanistan. 839 00:56:30,804 --> 00:56:33,556 Verlies slaat je uit het veld… 840 00:56:33,640 --> 00:56:36,226 …en je moet je afvragen waarom je hier bent. 841 00:56:36,768 --> 00:56:40,355 Het veranderde alles vrij snel. 842 00:56:41,815 --> 00:56:45,443 We moeten allemaal groeien om iets te hebben om voor te leven… 843 00:56:45,527 --> 00:56:47,070 …iets anders dan geld. 844 00:56:47,153 --> 00:56:49,739 Je kunt er veel mee kopen. Maar uiteindelijk… 845 00:56:49,823 --> 00:56:54,327 …is de persoon die je in je leven was belangrijker dan het geld dat je hebt. 846 00:56:56,704 --> 00:56:58,373 Nadat ik verbannen werd… 847 00:56:58,957 --> 00:57:01,376 …raakte ik geobsedeerd door Centra… 848 00:57:02,669 --> 00:57:04,796 …en wilde ik ze neerhalen. 849 00:57:09,676 --> 00:57:12,137 Ja, het was een persoonlijke vendetta. 850 00:57:20,979 --> 00:57:24,816 Dus de twee hoofdfiguren die onlangs de Centra ICO deden… 851 00:57:24,899 --> 00:57:28,278 …zijn oplichters. Dus wees voorzichtig. 852 00:57:29,154 --> 00:57:32,365 Elke dag maken mensen YouTube-video's… 853 00:57:32,449 --> 00:57:36,077 …over wat Centra verkeerd doet en contracten die niet echt zijn. 854 00:57:36,161 --> 00:57:40,957 Op dat moment dacht ik: dit is het einde. 855 00:57:43,960 --> 00:57:46,588 En uit het niets… 856 00:57:46,671 --> 00:57:49,299 BITSSET - INTERESSE IN JE PRODUCT 857 00:57:52,927 --> 00:57:54,596 …was daar Zuid-Korea. 858 00:57:59,476 --> 00:58:01,478 WE WILLEN EEN AANDEEL KOPEN VAN 30% 859 00:58:02,770 --> 00:58:05,648 Bitsset, een Zuid-Koreaans bedrijf. 860 00:58:05,732 --> 00:58:08,359 VOOR DE SOM VAN 5 MILJOEN AMERIKAANSE DOLLARS 861 00:58:08,443 --> 00:58:11,112 Er was niet veel informatie over hen… 862 00:58:11,196 --> 00:58:14,157 …maar ze hadden veel geld en hielden van Centra Tech. 863 00:58:14,240 --> 00:58:17,160 Ze wilden ons helpen groeien op de Aziatische markt. 864 00:58:17,827 --> 00:58:20,330 Ze investeren vijf miljoen dollar vooraf. 865 00:58:20,413 --> 00:58:23,666 Dan komen jullie hierheen om proof of concept te tonen… 866 00:58:23,750 --> 00:58:25,668 …en dan investeren we de rest. 867 00:58:25,752 --> 00:58:28,046 Dus investeerden ze vijf miljoen. 868 00:58:28,129 --> 00:58:30,006 En vanaf dat moment dachten we… 869 00:58:30,089 --> 00:58:33,843 …we vliegen naar Korea en gaan dit regelen. 870 00:58:34,761 --> 00:58:37,388 Je dacht: nu moeten we een app hebben. 871 00:58:40,058 --> 00:58:44,270 Ja. We hadden al een nep-app gemaakt voor andere presentaties… 872 00:58:44,854 --> 00:58:48,775 …zodat we een video konden maken en in de app konden laten zien… 873 00:58:50,443 --> 00:58:54,531 …dat de juiste hoeveelheid eraf gaat, nadat ik mijn kaart gebruik. 874 00:58:56,783 --> 00:58:58,952 We hadden een betere nep-app nodig. 875 00:59:02,288 --> 00:59:06,709 De vraag was kun je een interface maken zodat als we op een knop drukken… 876 00:59:06,793 --> 00:59:08,878 …we kunnen bewijzen dat het werkt? 877 00:59:08,962 --> 00:59:11,506 We bouwden de applicatie met de deadline. 878 00:59:11,589 --> 00:59:15,218 Ze zeiden dat ze naar Korea gingen om de applicatie te testen. 879 00:59:15,301 --> 00:59:17,887 Ze maakten zich zorgen of het zou werken. 880 00:59:19,472 --> 00:59:24,310 Om te bewijzen dat het werkt, moeten mensen de data handmatig invoeren. 881 00:59:25,812 --> 00:59:27,772 Kun je dat als nep beschouwen? 882 00:59:28,815 --> 00:59:31,526 Het werkte, maar was niet schaalbaar. 883 00:59:32,610 --> 00:59:33,945 Het is een prototype. 884 00:59:35,113 --> 00:59:37,824 We zetten ons hele technologieteam in. 885 00:59:37,907 --> 00:59:42,620 We haalden ze van de echte app af om een nep-app te bouwen… 886 00:59:44,455 --> 00:59:48,001 …die in realtime zou werken als Sorbee naar Korea ging. 887 00:59:48,501 --> 00:59:51,004 Waarom hield je het niet bij de echte app? 888 00:59:51,921 --> 00:59:54,716 Ik zat daar en dacht: shit, Korea. 889 00:59:57,594 --> 01:00:00,305 ZUID-KOREA 890 01:00:00,388 --> 01:00:01,806 Ik ging niet. 891 01:00:01,889 --> 01:00:07,979 Ik ga niet graag naar het buitenland als je niet iets doet wat wettig is. 892 01:00:11,566 --> 01:00:12,483 Klinkt riskant. 893 01:00:13,192 --> 01:00:14,652 We sturen Sorbee. 894 01:00:14,736 --> 01:00:19,449 Hij zei: 'Jullie bewaken het fort.' Hij sprong op 'n vliegtuig en ging alleen. 895 01:00:20,867 --> 01:00:22,035 Ze hebben niets. 896 01:00:22,535 --> 01:00:28,082 Ze maken een app die het laat lijken alsof je crypto uitgeeft met je pas. 897 01:00:28,166 --> 01:00:32,253 In Californië maken ze een metalen Centra-kaart. 898 01:00:32,337 --> 01:00:36,966 Nu hebben we een metalen Centra-kaart die geld van onze bankrekening afhaalt. 899 01:00:37,050 --> 01:00:40,970 We zouden gewoon op een knop drukken zodat het een echte app lijkt… 900 01:00:41,054 --> 01:00:42,305 …en goed werkt. 901 01:00:42,388 --> 01:00:46,684 Dus aan onze kant moesten we die transacties achter de schermen doen. 902 01:00:47,185 --> 01:00:50,188 Dus we gaan die waarde overdragen… 903 01:00:50,271 --> 01:00:51,898 Nu is hij in Korea. 904 01:00:53,149 --> 01:00:57,111 Hij moet een gefilmde presentatie doen voor hun team. 905 01:00:59,739 --> 01:01:04,410 Een samenwerking tussen Centra en Bitsset zal sterk zijn op de Aziatische markt… 906 01:01:04,494 --> 01:01:07,038 …en goed voor cryptovaluta's wereldwijd. 907 01:01:07,121 --> 01:01:11,876 Als je Centra op internet opzoekt, zeggen veel mensen dat het oplichterij is. 908 01:01:11,959 --> 01:01:14,087 Waarom denken ze dat? 909 01:01:14,170 --> 01:01:17,131 Wat vindt u van de beschuldiging? 910 01:01:18,216 --> 01:01:21,511 Veel van de beschuldigingen kwamen van concurrenten… 911 01:01:21,594 --> 01:01:23,971 …die ons product als 'n bedreiging zagen. 912 01:01:24,055 --> 01:01:27,350 De Centra Card is 's werelds beste pas voor cryptovaluta. 913 01:01:27,433 --> 01:01:29,102 De beschuldigingen zijn vals. 914 01:01:29,185 --> 01:01:30,561 Het was stressvol. 915 01:01:31,771 --> 01:01:34,107 Hij was opgepompt, er klaar voor. 916 01:01:34,190 --> 01:01:37,694 We stuurden hem berichten: 'Je kunt het, dit gaat je lukken'. 917 01:01:37,777 --> 01:01:42,281 Dit was z'n auditie om dit bedrijf binnen te halen en de deal te sluiten. 918 01:01:46,327 --> 01:01:48,705 Hij doet de presentatie met Bitsset… 919 01:01:55,670 --> 01:01:57,130 …we drukken op de knop… 920 01:02:01,050 --> 01:02:03,428 …en het veranderde niet in de app. 921 01:02:03,511 --> 01:02:05,179 Het werkte helemaal niet. 922 01:02:05,722 --> 01:02:07,974 Live optreden in het buitenland. 923 01:02:10,935 --> 01:02:11,853 Ik zweette. 924 01:02:12,812 --> 01:02:14,564 Toen verloren we het contact. 925 01:02:15,732 --> 01:02:17,650 Geen idee wat er aan de hand is. 926 01:02:19,193 --> 01:02:20,987 Wat is er aan de hand? 927 01:02:23,573 --> 01:02:26,284 Na drie uur zijn we in shock. 928 01:02:26,367 --> 01:02:28,870 We hopen dat hij er levend uitkomt. 929 01:02:29,996 --> 01:02:33,040 Wordt hij gedood? We dachten dat-ie dood was. 930 01:02:42,842 --> 01:02:43,676 Uiteindelijk… 931 01:02:47,180 --> 01:02:48,055 …appt hij ons. 932 01:02:51,100 --> 01:02:52,769 Yo. Het werkte niet. 933 01:02:54,645 --> 01:02:57,190 Maar ze gaan toch investeren. 934 01:03:09,702 --> 01:03:13,414 Die dag investeerden ze nog eens 15 miljoen in ons bedrijf. 935 01:03:16,876 --> 01:03:21,172 Hij heeft ze overgehaald om medeplichtig te zijn aan deze operatie. 936 01:03:25,968 --> 01:03:30,348 Hij zegt dat ze de video bewerken zodat het lijkt alsof het werkt. 937 01:03:34,393 --> 01:03:37,438 Als ze hier medeplichtig aan willen zijn… 938 01:03:37,522 --> 01:03:39,065 …prima dan. 939 01:03:40,233 --> 01:03:42,235 Onze nieuwe partners, Bitsset. 940 01:04:03,589 --> 01:04:07,927 In zekere zin was Centra het verhaal van crypto zelf… 941 01:04:08,511 --> 01:04:12,723 …een onderneming met iets echts onder zich… 942 01:04:12,807 --> 01:04:17,478 …maar het blijft mislukken en in de problemen komen. 943 01:04:17,562 --> 01:04:20,314 En toch blijven mensen terugkomen. 944 01:04:20,398 --> 01:04:26,529 Er is iets zo aanlokkelijks dat mensen de belofte niet kunnen opgeven. 945 01:04:28,281 --> 01:04:33,244 En een deel van die belofte is dat je snel rijk kunt worden. 946 01:04:34,328 --> 01:04:38,040 De ICO was op 't perfecte moment. Elke dag steeg Ethereum in prijs… 947 01:04:38,124 --> 01:04:40,793 …en investeren ze Ethereum in Centra. 948 01:04:41,294 --> 01:04:42,128 Boem. 949 01:04:44,505 --> 01:04:47,133 Een beter leven kon ik me niet voorstellen. 950 01:04:50,094 --> 01:04:52,179 Ik wilde niet dat dat ophield. 951 01:05:09,322 --> 01:05:13,576 Het vreemde is dat jullie geen ervaring hebben met blockchain. 952 01:05:13,659 --> 01:05:18,998 Hoe kwam je op het idee om dit te doen? -Sam en ik zijn al van jongs af aan nerds. 953 01:05:19,081 --> 01:05:21,083 We hielden altijd van computers. 954 01:05:21,167 --> 01:05:24,754 Ik dacht steeds dat als ik hardere vragen ging stellen… 955 01:05:24,837 --> 01:05:29,258 …ze zouden beseffen dat dit niet goed voor hen zou zijn. 956 01:05:31,093 --> 01:05:36,057 En ik denk dat ze hun eigen excuses begonnen te geloven. 957 01:05:59,080 --> 01:06:01,874 FLOYD MAYWEATHER HIELP TWEE JONGELUI RIJK TE WORDEN 958 01:06:01,958 --> 01:06:04,043 Ik was bij m'n moeder. 959 01:06:05,795 --> 01:06:09,507 We lazen het allemaal tegelijk en we zeiden: 'Dit is niet goed.' 960 01:06:10,174 --> 01:06:12,718 Ik las het en ik was gewoon in ongeloof. 961 01:06:15,096 --> 01:06:18,724 Ik hoopte destijds dat niemand het zou lezen. 962 01:06:38,577 --> 01:06:42,248 Ik heb m'n advocaat een e-mail gestuurd. 'Heb je dit gezien?' 963 01:06:43,165 --> 01:06:47,253 Direct daarna verkocht ik alles, omdat ik wist dat er niets meer was. 964 01:06:48,129 --> 01:06:50,464 Ik heb een aanzienlijk verlies geleden. 965 01:06:57,263 --> 01:06:59,390 'Een achtergrondcontrole was genoeg… 966 01:06:59,473 --> 01:07:02,560 …om de talloze aanvaringen met de wet boven te halen. 967 01:07:03,060 --> 01:07:08,357 De steun van de bokser, samen met de steun van de populaire rapper DJ Khaled… 968 01:07:09,025 --> 01:07:13,654 …gaf geloofwaardigheid aan een project dat meer dan een paar problemen had… 969 01:07:13,738 --> 01:07:17,324 …waaronder een CEO die nooit lijkt te hebben bestaan… 970 01:07:17,408 --> 01:07:19,285 …en een wankel bedrijfsplan. 971 01:07:19,368 --> 01:07:22,038 Hij belde me op en hij was razend. 972 01:07:22,121 --> 01:07:26,751 Hij zei: 'Ik ga ze aanklagen.' 'Ga je de New York Times aanklagen?' 973 01:07:26,834 --> 01:07:30,671 'Veel succes. Ik denk niet dat het gaat zoals je denkt.' 974 01:07:31,756 --> 01:07:34,425 Het zou altijd een lasterstuk worden. 975 01:07:34,508 --> 01:07:40,097 Hij vond dat de crypto niet deugde en hij zou iedereen ontmaskeren. 976 01:07:40,181 --> 01:07:42,141 Hij had z'n zinnen op ons gezet. 977 01:07:45,895 --> 01:07:48,606 Farkas had het hele artikel opgezet en ik zei: 978 01:07:49,106 --> 01:07:51,275 'Heb je niet gevraagd waar het over ging?' 979 01:07:51,358 --> 01:07:55,863 'Je hebt toegestemd om dit artikel te maken en foto's te laten maken… 980 01:07:55,946 --> 01:07:59,241 …en je hebt niet gevraagd waar dit artikel over gaat?' 981 01:07:59,325 --> 01:08:01,077 Waarom vroeg jij dat niet? 982 01:08:01,160 --> 01:08:03,370 Hij had al met ze gesproken. 983 01:08:03,454 --> 01:08:06,749 Hij was degene die we hadden aangesteld voor zulke taken. 984 01:08:08,000 --> 01:08:10,002 Geeft Ray mij de schuld? 985 01:08:10,086 --> 01:08:13,923 Ray weet niet meer waar hij was in 2017. 986 01:08:14,548 --> 01:08:16,342 Hij was constant high. 987 01:08:16,425 --> 01:08:21,013 Hij is dom, naïef. Hij was gewoon een ja-man, toch? 988 01:08:21,097 --> 01:08:24,892 Hij had geen ervaring met zaken waarvoor je je brein moest gebruiken. 989 01:08:24,975 --> 01:08:25,935 Wat een eikel. 990 01:08:27,186 --> 01:08:28,854 Ik denk dat praten met Ray… 991 01:08:29,438 --> 01:08:34,485 …hem nog kwader maakte, omdat hij zag dat hij geen goede vent is. 992 01:08:39,865 --> 01:08:42,076 Het krantenartikel was belangrijk. 993 01:08:42,159 --> 01:08:47,248 Als iets zo veel aandacht krijgt en er is de vraag of iets echt is… 994 01:08:47,331 --> 01:08:50,835 …en mensen zamelen veel geld in, dan is de SEC geïnteresseerd. 995 01:08:50,918 --> 01:08:53,712 Er was 'n aspect van Centra dat heel brutaal was. 996 01:08:53,796 --> 01:08:58,676 Ze zeiden dingen waarvan het makkelijk was om te bewijzen dat ze niet waar waren… 997 01:08:58,759 --> 01:09:01,512 …zoals relaties met creditcardbedrijven en banken. 998 01:09:01,595 --> 01:09:04,807 Ze gebruikten foto's van nepmensen met nepbiografieën… 999 01:09:04,890 --> 01:09:07,518 …en dachten dat dat zou werken. 1000 01:09:07,601 --> 01:09:10,896 Het is onbegrijpelijk dat ze dachten dat dat zou werken. 1001 01:09:10,980 --> 01:09:12,231 Of het was een grap… 1002 01:09:12,314 --> 01:09:15,901 …dat ze 'n verhaal verzonnen dat de CEO omgekomen was… 1003 01:09:16,569 --> 01:09:19,738 …want hoe konden ze denken dat dat zou werken? 1004 01:09:20,156 --> 01:09:24,869 We werken met de regelgevende instanties om te controleren of alles correct gaat. 1005 01:09:24,952 --> 01:09:28,747 Centra wil nog lang mee. We doen alles via het boekje. 1006 01:09:29,373 --> 01:09:32,877 Centra was eerst totaal onwettige onzin. 1007 01:09:32,960 --> 01:09:35,337 Toen we miljoenen dollars binnenhaalden… 1008 01:09:35,421 --> 01:09:38,299 …zagen we 'n kans om volledig legitiem te worden. 1009 01:09:38,382 --> 01:09:40,885 We hadden een goede advocaat nodig. 1010 01:09:41,385 --> 01:09:46,974 We zetten Eric Pope in om ervoor te zorgen dat Centracoins geen effecten waren. 1011 01:09:48,184 --> 01:09:51,270 Omdat we geen problemen wilden met de SEC. 1012 01:09:56,066 --> 01:10:01,447 In de post zat een dagvaarding van 500 pagina's van de SEC. 1013 01:10:02,198 --> 01:10:04,700 We zijn een bedrijf dat wil voldoen… 1014 01:10:04,783 --> 01:10:08,037 …aan de wetten en regels hier in de Verenigde Staten. 1015 01:10:08,120 --> 01:10:11,165 Toen hebben we een jurist ingehuurd, Allan Shutt. 1016 01:10:11,248 --> 01:10:13,709 Jurist en toezichthouder bij Centra Tech. 1017 01:10:13,792 --> 01:10:18,214 Allan Shutt vroeg ons wie onze advocaat was. 1018 01:10:18,297 --> 01:10:22,218 'Het is Eric Pope van Water Street in Manhattan' 1019 01:10:22,301 --> 01:10:25,804 'Met 20 jaar ervaring als advocaat.' 1020 01:10:25,888 --> 01:10:29,516 'Zijn website is prachtig. Hij is snel aan de telefoon. Perfect.' 1021 01:10:31,227 --> 01:10:34,396 Hij zei: 'Maar ik kan z'n licentie niet vinden.' 1022 01:10:35,940 --> 01:10:37,107 'Hoe bedoel je?' 1023 01:10:38,484 --> 01:10:41,695 Hij zei: 'Hij is een oplichter.' 'Waar heb je het over?' 1024 01:10:42,696 --> 01:10:43,864 'Het is oplichterij.' 1025 01:10:44,365 --> 01:10:49,411 Eric Pope was een student uit Virginia… 1026 01:10:49,495 --> 01:10:51,205 Ga je straks naar het feest? 1027 01:10:52,289 --> 01:10:53,582 Nee. -Oké. 1028 01:10:54,250 --> 01:10:55,751 …genaamd John Lambert. 1029 01:10:59,672 --> 01:11:03,634 Donald Trump blaast de Republikeinse partij nieuw leven in. 1030 01:11:04,593 --> 01:11:07,388 Hij was een oprichter van Students for Trump. 1031 01:11:08,597 --> 01:11:11,141 Hij studeerde. We hebben hem betaald. 1032 01:11:12,142 --> 01:11:14,937 En Sorbee liet zich wijsmaken door een student… 1033 01:11:15,020 --> 01:11:18,399 …dat we ons aan de regels van de SEC hielden. 1034 01:11:20,150 --> 01:11:23,862 Haal het van je website af en hou je eraan, geen probleem. 1035 01:11:23,946 --> 01:11:25,614 Je bent een uitlity-token. 1036 01:11:26,198 --> 01:11:29,743 Veel bedrijven beginnen met een visie die realiteit wordt. 1037 01:11:29,827 --> 01:11:32,746 Al zijn e-mails met de SEC waren nep. 1038 01:11:33,539 --> 01:11:35,582 Alles was gelogen. 1039 01:11:35,666 --> 01:11:38,419 Het was een jonge knul, een maniak. 1040 01:11:38,502 --> 01:11:42,298 Mijn partner dacht de hele tijd dat hij een echte advocaat was… 1041 01:11:42,381 --> 01:11:45,884 …en hij lichtte een bedrijf op dat al oplichtte. 1042 01:11:45,968 --> 01:11:49,221 Dubbele oplichting. -Hij lichtte de oplichter op. 1043 01:11:49,305 --> 01:11:50,556 Gek, hè? 1044 01:11:54,101 --> 01:11:56,854 De SEC zal het fundament van de zaak leggen… 1045 01:11:56,937 --> 01:12:03,485 …en dan gebruiken de FBI en het OM dat om over te gaan tot vervolging. 1046 01:12:04,403 --> 01:12:07,156 Ik heb Nathaniel Poppers artikel gelezen… 1047 01:12:07,239 --> 01:12:11,118 …met een foto van de drie oprichters van Centra Tech. 1048 01:12:11,201 --> 01:12:14,455 En ze zien er heel gelukkig uit in flitsende pakken. 1049 01:12:14,538 --> 01:12:18,542 Alsof je een middelvinger opsteekt naar de FBI en zegt: 'Pak me dan.' 1050 01:12:19,168 --> 01:12:23,005 Er werd veel gefraudeerd in deze markt. 1051 01:12:23,088 --> 01:12:24,840 Veel te veel gevallen. 1052 01:12:24,923 --> 01:12:29,386 We zochten naar de meest flagrante voorbeelden van gedrag… 1053 01:12:29,470 --> 01:12:32,139 …om een boodschap naar de markt te sturen. 1054 01:12:32,848 --> 01:12:37,311 Als aanklager denk je eerst: misschien is er een verklaring voor. 1055 01:12:37,394 --> 01:12:38,896 Hadden ze een licentie? 1056 01:12:38,979 --> 01:12:41,231 Bestaat Mike Edwards wel echt? 1057 01:12:41,815 --> 01:12:46,528 Hij kreeg geld om de ICO te promoten en heeft dat verborgen gehouden. 1058 01:12:46,612 --> 01:12:50,949 De SEC heeft klachten ingediend tegen DJ Khaled en Floyd Mayweather. 1059 01:12:51,033 --> 01:12:55,871 Ze moesten het verdiende geld teruggeven en kregen ook boetes opgelegd. 1060 01:12:56,497 --> 01:13:01,210 Daarna ondernam Centra acties om dingen meteen te verbergen. 1061 01:13:01,293 --> 01:13:02,961 Er begon geld te verdwijnen. 1062 01:13:03,045 --> 01:13:06,048 Dat versnelde dat alles uit elkaar viel. 1063 01:13:06,840 --> 01:13:09,635 Was je nerveus? -Nee, ik schrok nergens van. 1064 01:13:09,718 --> 01:13:12,888 Door Xanax voel je bijna niets. 1065 01:13:15,891 --> 01:13:18,102 Op een dag kreeg ik een bericht. 1066 01:13:19,645 --> 01:13:23,148 'Hé, ken je Centra Tech? We gaan een rechtszaak aanspannen.' 1067 01:13:23,941 --> 01:13:27,736 Ik vertelde ze: 'Ik heb allerlei gegevens verzameld.' 1068 01:13:27,820 --> 01:13:30,406 Ik presenteerde al m'n informatie. 1069 01:13:30,906 --> 01:13:35,244 Ze zeiden: 'Jou zoeken we. Wil je de groepsrechtszaak vertegenwoordigen?' 1070 01:13:35,744 --> 01:13:38,622 Ik accepteerde de rol van hoofdaanklager. 1071 01:13:41,083 --> 01:13:44,086 De SEC heeft onze informatie gebruikt… 1072 01:13:44,169 --> 01:13:47,214 …uit onze rechtszaak om Centra Tech neer te halen. 1073 01:13:47,881 --> 01:13:50,342 De SEC werkte samen met het OM… 1074 01:13:50,426 --> 01:13:54,096 …om een zaak op te zetten zodat de FBI ze kon arresteren. 1075 01:13:54,763 --> 01:14:01,228 Dit was de eerste grote fraudezaak van de SEC in de wereld van cryptovaluta. 1076 01:14:03,772 --> 01:14:06,275 Toen het SEC-onderzoek aan de gang was… 1077 01:14:07,901 --> 01:14:12,573 …vochten Sorbee en ik over de schulden die we hadden gemaakt bij Miami Exotics. 1078 01:14:13,740 --> 01:14:15,534 Ik ging naar Sorbee en ik zei: 1079 01:14:15,617 --> 01:14:20,330 'We hebben een half miljoen dollar nodig om al mijn schulden af te betalen.' 1080 01:14:20,831 --> 01:14:23,709 Die stonden op naam van mijn familie. 1081 01:14:23,792 --> 01:14:27,379 Laten we voor $ 500.000 aan Ethereum verzilveren… 1082 01:14:27,463 --> 01:14:30,549 …om de schulden van m'n famile af te betalen. 1083 01:14:30,632 --> 01:14:31,592 Wel zo eerlijk. 1084 01:14:32,301 --> 01:14:35,846 Ik wilde dat 't van Centra kwam. -Hij zei: 'De pot op.' 1085 01:14:35,929 --> 01:14:38,891 We sloegen elkaar bijna op kantoor. 1086 01:14:38,974 --> 01:14:42,936 Als Sorbee die schuld had betaald, had ik hem nooit genaaid. 1087 01:14:44,188 --> 01:14:47,316 Ik stapte uit het bedrijf. Ik zei: 'Val dood'. 1088 01:14:48,525 --> 01:14:52,196 Ik liet miljoenen aan Centracoin uitbetalen naar mezelf. 1089 01:14:52,696 --> 01:14:56,200 Ik bedoel, het was erg. Alles was gestoord. 1090 01:14:56,742 --> 01:15:01,580 Bill, Pop, wist niets van alles wat er gaande was, hoe erg het was. 1091 01:15:03,081 --> 01:15:06,752 Hij was erg ziek. Chemotherapie, een hersenoperatie. 1092 01:15:10,005 --> 01:15:12,216 M'n vader stierf midden in dit alles. 1093 01:15:17,429 --> 01:15:18,680 Wauw, wat hoog. 1094 01:15:19,223 --> 01:15:22,476 Dat is geweldig. Kijk nou. -Vind je dit leuk? 1095 01:15:22,559 --> 01:15:23,810 Hij was dol op Ray. 1096 01:15:24,478 --> 01:15:26,355 En Ray hield van m'n vader. 1097 01:15:26,855 --> 01:15:29,149 Zeg hallo tegen Pop. Kijk me aan. 1098 01:15:30,192 --> 01:15:31,527 Zeg: 'Hallo, Paparoo.' 1099 01:15:36,698 --> 01:15:38,116 Ray was er kapot van. 1100 01:15:39,701 --> 01:15:41,537 Ik was constant stoned. 1101 01:15:41,620 --> 01:15:44,122 Hij was op het toppunt van z'n verslaving. 1102 01:15:44,831 --> 01:15:46,833 Ik vreesde voor hem. 1103 01:15:49,086 --> 01:15:51,630 Hij slikte Xanax alsof het M&M's waren. 1104 01:15:56,843 --> 01:16:01,473 Toen dacht ik: dit bedrijf kan me wat. Ik gokte elke dag en gebruikte drugs. 1105 01:16:01,557 --> 01:16:03,225 En waarom zou ik werken? 1106 01:16:03,308 --> 01:16:06,520 Ik heb geen verantwoordelijkheid meer, maar wel geld. 1107 01:16:09,064 --> 01:16:11,984 Ik ben aan het pokeren als Sorbee me belt. 1108 01:16:18,365 --> 01:16:20,993 Hij zegt dat hij opgepakt is voor fraude. 1109 01:16:27,791 --> 01:16:32,337 Ik dacht: ik ben de pineut, maar ik probeer positief te denken. 1110 01:16:32,421 --> 01:16:36,258 Ik ben goed in compartimentaliseren en positief denken. 1111 01:16:36,341 --> 01:16:40,846 Voor ik die dag het casino verliet, nam ik zoveel mogelijk drugs… 1112 01:16:40,929 --> 01:16:44,600 …zodat als ik gearresteerd word, ik op dat moment high ben. 1113 01:16:57,487 --> 01:17:01,533 Z'n advocaat belde me en ze zei: 'Ik heb slecht nieuws. 1114 01:17:01,617 --> 01:17:04,411 Hij riskeert zo'n 240 jaar cel.' 1115 01:17:05,370 --> 01:17:10,584 Dat was echt eng. Ik was doodsbang voor hem. 1116 01:17:11,668 --> 01:17:13,670 Ik wilde m'n zoon niet kwijtraken. 1117 01:17:14,129 --> 01:17:18,091 Centra wordt beschuldigd van het bedenken van een frauduleus ICO. 1118 01:17:18,175 --> 01:17:22,512 Centra bood een debetkaart aan die gesteund werd door Visa en MasterCard. 1119 01:17:22,596 --> 01:17:26,600 Maar de SEC zegt dat Centra geen relatie had met die bedrijven. 1120 01:17:26,683 --> 01:17:30,646 Het voelde goed dat er een vorm van gerechtigheid zou komen. 1121 01:17:30,729 --> 01:17:33,940 Had je het gevoel dat je daar een rol in had gespeeld? 1122 01:17:34,024 --> 01:17:37,611 Absoluut. De SEC en Homeland Security gebruikten onze zaak. 1123 01:17:38,111 --> 01:17:42,324 Ik werd aangeklaagd voor effectenfraude, samenzwering daartoe… 1124 01:17:42,407 --> 01:17:45,327 …digitale fraude en samenzwering daartoe. 1125 01:17:46,244 --> 01:17:48,997 Ik zocht contact met mijn advocaten… 1126 01:17:49,081 --> 01:17:50,791 …en vroeg: wat is dit? 1127 01:17:51,291 --> 01:17:54,711 Ze zeiden: 'Je kunt meewerken als je wilt.' 1128 01:17:54,795 --> 01:17:59,174 Ik zei: 'Ik wil 100% meewerken, geen probleem, wat er ook voor nodig is.' 1129 01:17:59,257 --> 01:18:02,552 Ik sprak met ze om mee te werken en ze zeiden: 1130 01:18:02,636 --> 01:18:08,517 'Je bent te high om zelfs maar te praten.' Ze stuurden me naar een afkickkliniek. 1131 01:18:12,354 --> 01:18:14,981 4 JAAR LATER 1132 01:18:19,403 --> 01:18:20,904 Ik ben 13 keer afgekickt. 1133 01:18:21,571 --> 01:18:24,991 Maar deze keer dacht ik: nu moet het afgelopen zijn. 1134 01:18:27,411 --> 01:18:30,414 DAG VAN DE VEROORDELING 4 APRIL 2022 1135 01:18:30,497 --> 01:18:33,709 Vandaag word ik veroordeeld voor 11 misdrijven. 1136 01:18:35,502 --> 01:18:37,295 Bij elkaar wel honderd jaar. 1137 01:18:39,005 --> 01:18:43,468 De rechter moet geloven dat je geen misdaden meer gaat plegen. 1138 01:18:43,969 --> 01:18:46,221 De gevangenis is ter voorkoming… 1139 01:18:46,304 --> 01:18:50,392 …van meer misdaden en kwaad aan de gemeenschap of wat ze ook zeggen. 1140 01:18:50,976 --> 01:18:53,270 Hoe gaat het met de baby? 1141 01:18:53,353 --> 01:18:55,605 M'n vrouw ligt in het ziekenhuis. 1142 01:18:56,189 --> 01:18:59,067 Echt niet, gast. -De vliezen braken vanochtend. 1143 01:18:59,568 --> 01:19:01,611 Mijn god. -Ik heb haar gebracht. 1144 01:19:01,695 --> 01:19:03,530 Wil je naar het ziekenhuis? 1145 01:19:03,613 --> 01:19:05,949 Ik ga erna. -Houdt ze het vol? 1146 01:19:06,032 --> 01:19:07,242 De vliezen zijn gebroken. 1147 01:19:07,325 --> 01:19:13,415 Ze denkt dat ze er de hele dag zal zijn, maar ze wil niet dat ik het uitstel. 1148 01:19:18,962 --> 01:19:20,464 Lijk ik op een crimineel? 1149 01:19:22,257 --> 01:19:25,385 Ik heb m'n vrouw ontmoet toen ik een enkelband droeg. 1150 01:19:27,471 --> 01:19:30,891 Ik had het gevoel dat zij de ware was en ging ervoor. 1151 01:19:31,600 --> 01:19:33,560 Binnen een maand was ze zwanger. 1152 01:19:34,603 --> 01:19:35,854 Het was niet gepland. 1153 01:19:35,937 --> 01:19:38,482 Je komt in haar klaar… 1154 01:19:38,565 --> 01:19:41,735 …dus je weet dat er een mogelijkheid is. 1155 01:19:43,695 --> 01:19:46,782 Ik ben afgekickt. Ik heb samengewerkt met de politie. 1156 01:19:46,865 --> 01:19:50,368 Met de FBI, de SEC. Ik heb ze alles gegeven wat ik weet. 1157 01:19:51,745 --> 01:19:58,043 Als je de FBI helpt, helpen ze met jou… Het vereist totale eerlijkheid. 1158 01:19:59,461 --> 01:20:01,421 Ik gaf de FBI genoeg informatie… 1159 01:20:01,505 --> 01:20:05,133 …om Sorbee acht jaar op te sluiten en Farkas op te sluiten. 1160 01:20:05,217 --> 01:20:11,306 SAM 'SORBEE' SHARMA WERD VEROORDEELD TOT 8 JAAR GEVANGENIS. 1161 01:20:12,682 --> 01:20:17,187 ROBERT FARKAS WERD VEROORDEELD TOT ÉÉN JAAR. 1162 01:20:19,481 --> 01:20:23,318 Dit is de kamer waar Sam werd veroordeeld… 1163 01:20:26,404 --> 01:20:27,489 …via Zoom. 1164 01:20:27,572 --> 01:20:29,241 Sam zat daar. 1165 01:20:29,908 --> 01:20:32,577 Z'n moeder, z'n vader, m'n hele familie. 1166 01:20:33,537 --> 01:20:34,704 Acht jaar is… 1167 01:20:36,832 --> 01:20:37,833 Het is geschift. 1168 01:20:41,461 --> 01:20:43,171 Het was echt drastisch. 1169 01:20:44,047 --> 01:20:47,759 Ik ben het niet eens met de veroordeling in deze zaak. 1170 01:20:47,843 --> 01:20:50,303 Farkas leek me niet het type. 1171 01:20:51,388 --> 01:20:54,015 Hij was een soort hert in de koplampen. 1172 01:20:54,099 --> 01:20:57,310 Zijn grootste fout was er betrokken bij te raken… 1173 01:20:57,394 --> 01:21:00,272 …en te vertrouwen op wat hem werd verteld. 1174 01:21:01,273 --> 01:21:02,399 Maar Ray Trapani… 1175 01:21:03,817 --> 01:21:06,069 Hij is een echte crimineel. 1176 01:21:12,367 --> 01:21:14,911 Dat ik meewerkte, betekent veel. 1177 01:21:14,995 --> 01:21:17,789 Ik hoop dat ik minder tijd krijg. 1178 01:21:21,710 --> 01:21:24,337 Ik heb spijt van wat ik heb gedaan. 1179 01:21:26,006 --> 01:21:31,303 Ik kon nooit empathie vinden voor mensen die ik nooit heb ontmoet. 1180 01:21:31,386 --> 01:21:33,013 Ik ben altijd zo geweest. 1181 01:21:33,763 --> 01:21:37,225 Daarom moet ik aan mezelf werken om dat te kunnen… 1182 01:21:37,309 --> 01:21:41,354 …iets voelen voor Jan met de pet in China. 1183 01:21:47,652 --> 01:21:50,405 Meneer Trapani, ik word erg beïnvloed… 1184 01:21:50,488 --> 01:21:53,199 …door het rapport over uw medewerking. 1185 01:21:53,283 --> 01:21:55,911 Buitengewoon heb ik nog nooit gehoord… 1186 01:21:55,994 --> 01:22:00,624 …in verband met samenwerking en nu heb ik het meerdere keren gehoord… 1187 01:22:00,707 --> 01:22:02,959 …in elke fase van de zaak… 1188 01:22:03,043 --> 01:22:07,130 …van het onderzoek tot de veroordeling van uw medeverdachten. 1189 01:22:07,964 --> 01:22:12,010 Dus, meneer Trapani, de rechtbank oordeelt… 1190 01:22:12,093 --> 01:22:17,057 …dat u uw straf in voorarrest hebt uitgezeten. 1191 01:22:17,140 --> 01:22:19,935 Ik wil het pad dat u nu volgt niet onderbreken… 1192 01:22:20,018 --> 01:22:22,395 …omdat u het zo goed lijkt te doen. 1193 01:22:28,485 --> 01:22:30,654 Het is gelukt. Ik hoef niet de cel in. 1194 01:22:30,737 --> 01:22:33,531 Ik hou van je. Ik ben zo blij. -Ik hou van je. 1195 01:22:33,615 --> 01:22:35,784 Ik kom eraan. Nu gelijk. 1196 01:22:36,368 --> 01:22:38,995 Hou vol. Over anderhalf uur ben ik er. 1197 01:22:46,169 --> 01:22:51,967 Dat hij met zijn voorgeschiedenis en alle smeerlapperij, wat hij toegeeft… 1198 01:22:52,592 --> 01:22:57,097 …de laagste straf krijgt in deze zaak vind ik schokkend. 1199 01:22:57,180 --> 01:22:58,014 Waarom? 1200 01:22:58,723 --> 01:23:01,101 Omdat hij samenwerkte met de overheid. 1201 01:23:01,184 --> 01:23:07,691 Opeens zou dat rechtvaardigen dat iemand anders behandeld wordt. 1202 01:23:09,901 --> 01:23:11,152 Geen gevangenisstraf. 1203 01:23:11,945 --> 01:23:12,988 Ze was dol op je. 1204 01:23:13,071 --> 01:23:15,573 Een verschil van dag en nacht met Sorbee. 1205 01:23:16,074 --> 01:23:18,201 Hem hangt 175 jaar boven het hoofd. 1206 01:23:18,284 --> 01:23:22,288 Als je mensen die meewerken volledig vrijspreekt van alles… 1207 01:23:22,372 --> 01:23:25,834 …en de straf terugbrengt naar nul, stuur je dan 'n boodschap? 1208 01:23:25,917 --> 01:23:29,796 Moet je geen misdaden begaan? Of als je iemand berooft… 1209 01:23:29,879 --> 01:23:33,967 …verraad daarna de persoon met wie je dat deed, dan kun je naar huis. 1210 01:23:34,050 --> 01:23:36,136 Hij is door en door een crimineel. 1211 01:23:36,219 --> 01:23:38,221 Ik kan bijna garanderen… 1212 01:23:38,304 --> 01:23:41,891 …dat van de drie mensen die in deze zaak vervolgd werden… 1213 01:23:41,975 --> 01:23:45,770 …Ray de meeste kans maakt om opnieuw voor de rechtbank te komen. 1214 01:23:45,854 --> 01:23:48,314 En geen civiel recht, maar strafrecht. 1215 01:23:53,903 --> 01:23:56,197 Ja. Mijn god. 1216 01:23:56,281 --> 01:23:57,407 O. -Ah. 1217 01:24:00,076 --> 01:24:00,910 Hé, schat. 1218 01:24:02,245 --> 01:24:04,706 Hoe is 't met hem? -Waar ben je? 1219 01:24:04,789 --> 01:24:09,335 Het is nog zo'n 20 tot 30 minuten. Ik ben er zo. 1220 01:24:10,378 --> 01:24:11,296 Oké. -Tot straks. 1221 01:24:21,639 --> 01:24:24,225 Jeetje, wat een dag, hè? 1222 01:24:25,560 --> 01:24:26,895 Een kleine Liam. 1223 01:24:32,275 --> 01:24:33,693 Hij huilde niet eens. 1224 01:24:53,546 --> 01:24:54,547 Hij is verdorven. 1225 01:24:55,298 --> 01:24:58,676 Dat de regering hem durft te prijzen als een goede vent. 1226 01:25:03,473 --> 01:25:09,145 Ray Trapani is vorige maand veroordeeld. Hij heeft geen gevangenisstraf gekregen. 1227 01:25:09,646 --> 01:25:12,524 Uitgezeten in voorarrest. -Serieus? Wauw. 1228 01:25:14,901 --> 01:25:16,569 Dat is ongelooflijk. -Ja. 1229 01:25:17,070 --> 01:25:17,904 Ja. 1230 01:25:18,947 --> 01:25:21,282 Dat maakt me zo boos. 1231 01:25:22,617 --> 01:25:24,953 Mag ik nu weglopen? Ik ga even… 1232 01:25:37,257 --> 01:25:40,218 O, man. -Denk je dat hij echt veranderd is? 1233 01:25:40,301 --> 01:25:45,056 Ik hoop het, maar dat pleit hem niet vrij van wat hij heeft gedaan. 1234 01:25:46,266 --> 01:25:48,143 En waarschijnlijk… 1235 01:25:48,768 --> 01:25:53,439 Er is vast nog veel meer geld dat hij nog heeft van anderen. 1236 01:25:54,941 --> 01:25:56,734 Wat is er met je geld gebeurd? 1237 01:25:59,571 --> 01:26:02,198 Die gaan we niet beantwoorden. -Ja. 1238 01:26:02,282 --> 01:26:07,745 Sorbee zou voor zijn arrestatie een heel nieuw wagenpark hebben gekocht. 1239 01:26:08,371 --> 01:26:11,416 Ik zei tegen de FBI dat er meer geld is. 1240 01:26:11,499 --> 01:26:13,418 Het is aan hen om het te vinden. 1241 01:26:14,502 --> 01:26:18,673 DE RECHTER BEVAL RAY OM 2,9 MILJOEN DOLLAR TE BETALEN AAN DE SLACHTOFFERS. 1242 01:26:18,756 --> 01:26:24,804 TWEE MAANDEN NA ZIJN VEROORDELING KOOPT RAY EEN NIEUW HUIS. 1243 01:26:24,888 --> 01:26:26,431 Koop je een huis? -Ja. 1244 01:26:26,931 --> 01:26:28,558 Hoe? -Met geld. 1245 01:26:28,641 --> 01:26:30,185 Zo gaat dat meestal. -Ja. 1246 01:26:30,268 --> 01:26:33,313 Hoe kom je daaraan? Hoe koopt hij een huis? 1247 01:26:33,396 --> 01:26:36,065 Ray? Vraag het aan hem. Geen idee. 1248 01:26:36,149 --> 01:26:38,151 Hoe kon Ray een huis kopen? 1249 01:26:38,234 --> 01:26:43,489 Zijn schoonvader en diens vrouw hebben voor de lening getekend. 1250 01:26:43,573 --> 01:26:46,826 Ik ken niemand onder de 40 die een huis koopt. 1251 01:26:46,910 --> 01:26:53,333 Ze hebben een 'goede baan' en ze werken, neuken en blijven in 'n appartement wonen. 1252 01:26:54,042 --> 01:26:56,711 Je weet maar nooit. Plotseling is er een huis. 1253 01:26:56,794 --> 01:26:58,713 Waarom zeg je dat nu? Omdat… 1254 01:26:58,796 --> 01:27:00,381 Ik vraag me af… 1255 01:27:00,882 --> 01:27:05,261 Zijn er niet ergens miljoenen dollars aan crypto verstopt? 1256 01:27:05,887 --> 01:27:11,517 Was het maar zo, want ik zou alles opnemen en weggaan uit dit gekke land. 1257 01:27:13,811 --> 01:27:14,646 Echt. 1258 01:27:14,729 --> 01:27:17,857 Onze ouders kochten een huis voor 20 mille… 1259 01:27:17,941 --> 01:27:20,777 …en nu zijn ze miljonair. Het is belachelijk. 1260 01:27:20,860 --> 01:27:25,114 Ik zei vanaf het begin, als je hem neerzet als een klootzak word ik boos. 1261 01:27:25,198 --> 01:27:28,034 Ik zweer dat je in grote problemen komt. 1262 01:27:29,035 --> 01:27:29,869 Ik meen het. 1263 01:27:29,953 --> 01:27:33,706 Hoe kunnen mensen erop vertrouwen dat Ray geen geld heeft of Sorbee? 1264 01:27:33,790 --> 01:27:35,166 Sorbee heeft geld. 1265 01:27:35,250 --> 01:27:39,379 Ga je me vertellen dat hij al dat geld niet ergens verstopt heeft? 1266 01:27:39,462 --> 01:27:43,299 Als hij over acht jaar vrijkomt, zit hij er goed bij. 1267 01:27:43,383 --> 01:27:45,885 Waarom zou z'n vriendin bij hem blijven? 1268 01:27:45,969 --> 01:27:49,889 Denk je dat er niets is? Ze houdt gewoon zoveel van hem? 1269 01:27:50,515 --> 01:27:54,018 Ik zeg niet dat ze niet van hem houdt. Dat weet ik niet. 1270 01:27:54,102 --> 01:27:57,397 Het bestaat niet dat Sorbee geen geld heeft verstopt. 1271 01:27:58,564 --> 01:28:02,694 Je zegt dat je alleen een huis kunt kopen met duistere zaken of hulp… 1272 01:28:02,777 --> 01:28:04,112 Jij koopt een huis. 1273 01:28:04,195 --> 01:28:05,530 Welke is het voor jou? 1274 01:28:05,613 --> 01:28:07,657 Ik heb iets duisters gedaan. 1275 01:28:08,157 --> 01:28:10,368 Mijn hele verhaal is duister. 1276 01:28:11,327 --> 01:28:12,161 Weet je. 1277 01:28:19,043 --> 01:28:24,215 IN MEI 2018 NAM DE AMERIKAANSE REGERING 100.000 ETHEREUM VAN CENTRA IN BESLAG. 1278 01:28:24,299 --> 01:28:29,971 IN AUGUSTUS 2023 ZIJN GEEN VAN DE INVESTEERDERS TERUGBETAALD. 1279 01:28:30,054 --> 01:28:32,348 Zodra ze hun 100.000 Ethereum hadden… 1280 01:28:33,141 --> 01:28:34,475 …hielden ze het. 1281 01:28:34,559 --> 01:28:40,315 Ging het echt om de 'slachtoffers' of om hun krantenkoppen, hun zakken? 1282 01:28:40,398 --> 01:28:45,194 ROBERT FARKAS HEEFT Z'N TIJD UITGEZETEN EN IS VRIJGELATEN UIT DE GEVANGENIS. 1283 01:28:48,406 --> 01:28:54,329 SAM 'SORBEE' SHARMA ZIT DE REST VAN Z'N STRAF VAN ACHT JAAR NOG UIT. 1284 01:28:56,998 --> 01:29:01,252 De laatste factuur is niet betaald. -Tien maanden intensief werk. 1285 01:29:01,336 --> 01:29:02,837 Geen geld op Centra. 1286 01:29:03,713 --> 01:29:06,674 Het basisidee achter cryptovaluta… 1287 01:29:06,758 --> 01:29:11,429 …was dat je de banken niet meer hoefde te vertrouwen. 1288 01:29:11,512 --> 01:29:15,683 Je hoefde Wall Street niet te vertrouwen. Al die instellingen. 1289 01:29:15,767 --> 01:29:21,147 De ironie is dat het een nieuw financieel systeem heeft gecreëerd… 1290 01:29:21,230 --> 01:29:24,817 …dat iedereen heeft geleerd dat ze niemand kunnen vertrouwen. 1291 01:29:25,401 --> 01:29:29,614 IN 2017 WERD ZO'N 4,9 MILJARD DOLLAR GEÏNVESTEERD IN CRYPTOSTARTUPS. 1292 01:29:29,697 --> 01:29:33,618 UIT ONDERZOEK BLIJKT DAT TOT 78% HIERVAN OPLICHTERIJ WAS. 1293 01:29:37,622 --> 01:29:39,582 RAY GAAT EEN NIEUW BEDRIJF BEGINNEN. 1294 01:29:39,665 --> 01:29:42,168 LENINGEN AAN 'MENSEN IN NOOD' TEGEN 50% RENTE. 1295 01:29:42,251 --> 01:29:44,587 HET HEET CAMBRIDGE & BROWN… 1296 01:29:44,670 --> 01:29:47,840 …GENOEMD NAAR DE TWEE PRESTIGIEUZE UNIVERSITEITEN. 1297 01:29:47,924 --> 01:29:52,970 Mijn ondernemersgeest wordt niet afgezwakt door mijn 12 misdrijven. 1298 01:29:54,055 --> 01:30:01,062 WAT ZIE JE ER GOED UIT 1299 01:30:12,198 --> 01:30:15,368 SAM 'SORBEE' SHARMA VERKLAART HET VOLGENDE VIA ZIJN ADVOCAAT: 1300 01:30:15,451 --> 01:30:19,330 MR. SHARMA ONTKENT DE CLAIMS GEMAAKT DOOR MEERDERE INDIVIDUEN. 1301 01:30:19,414 --> 01:30:25,002 IN DE NABIJE TOEKOMST ZAL MR. SHARMA HET WARE VERHAAL VAN CENTRA VERTELLEN. 1302 01:32:36,968 --> 01:32:39,345 ZIJN ADVOCAAT WEERLEGT SPECIFIEK DAT: 1303 01:32:39,428 --> 01:32:42,306 SAM MET GELD VAN MIAMI EXOTICS OP VAKANTIE GING. 1304 01:32:42,390 --> 01:32:44,350 SAM BERTS HANDTEKENING VERVALSTE. 1305 01:32:44,433 --> 01:32:47,436 SAM WEIGERDE OM RAY'S FAMILIELENINGEN AF TE BETALEN. 1306 01:32:47,520 --> 01:32:49,313 SAM NOG GELD VAN CENTRA HEEFT. 1307 01:32:56,404 --> 01:32:58,948 Ondertiteld door: Wietske de Vries 104095

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.