Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,923 --> 00:00:09,509
Dit is full-service.
-Altijd de beste.
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:15,807 --> 00:00:19,853
De maatschappij ziet je als een crimineel.
Wat vind je daarvan?
5
00:00:19,936 --> 00:00:22,605
Ik vind het niet zo erg, eigenlijk.
6
00:00:23,606 --> 00:00:26,026
Ik heb m'n hele leven misdaden gepleegd.
7
00:00:26,943 --> 00:00:29,863
Oplichting en zo.
-Een oplichter?
8
00:00:30,447 --> 00:00:31,990
De dingen zijn veranderd.
9
00:00:32,073 --> 00:00:34,784
Het is niet makkelijk
om een huis te kopen.
10
00:00:34,868 --> 00:00:37,829
Je moet het systeem te slim af zijn.
11
00:00:37,912 --> 00:00:39,998
Dat is de moderne American Dream.
12
00:00:41,791 --> 00:00:43,835
Hoeveel heb je in totaal verdiend?
13
00:00:45,128 --> 00:00:46,546
Op papier 32 miljoen.
14
00:00:46,629 --> 00:00:49,549
Maar we verdienden
een paar honderd miljoen.
15
00:00:50,091 --> 00:00:51,009
Dat is goed.
16
00:00:51,092 --> 00:00:52,802
Ja. Trapani's.
17
00:00:53,428 --> 00:00:54,763
Zou je 't weer doen?
18
00:00:56,222 --> 00:01:02,604
Als ik wist dat ik illegaal 30 miljoen
kon verdienen zou ik het dan doen of niet?
19
00:01:02,687 --> 00:01:05,982
TWEE OPRICHTERS VAN CENTRA
ZIJN GEARRESTEERD
20
00:01:06,608 --> 00:01:09,110
Ik denk dat ik het risico zou nemen.
21
00:01:23,083 --> 00:01:26,878
Ik werkte bij de New York Times
aan het cryptovaluta-universum.
22
00:01:27,629 --> 00:01:32,342
Ik was de enige bij de krant
die het serieus nam.
23
00:01:32,425 --> 00:01:34,427
NATHANIEL POPPER
JOURNALIST
24
00:01:34,511 --> 00:01:38,098
De meeste redacteuren van de krant
zagen het als een grap.
25
00:01:38,181 --> 00:01:40,683
Het was mijn taak om te zeggen…
26
00:01:40,767 --> 00:01:44,521
…dat er iets echts aan de hand was
dat we moesten onderzoeken.
27
00:01:44,604 --> 00:01:49,109
De mensen die om Bitcoin gaven,
gaven echt om Bitcoin.
28
00:01:49,192 --> 00:01:52,779
Ik vertrouw de Bitcoin.
Ik geloof erin. Ik aanbid ze.
29
00:01:52,862 --> 00:01:56,574
Ik raakte erdoor gefascineerd.
30
00:01:57,283 --> 00:01:59,244
Dit was net digitaal goud.
31
00:01:59,327 --> 00:02:02,080
Ik ben officieel Bitcoin-miljonair.
32
00:02:02,163 --> 00:02:04,874
Je weet niet
hoeveel dit voor me betekent.
33
00:02:04,958 --> 00:02:07,043
Het raakte iets in mensen.
34
00:02:07,127 --> 00:02:11,214
Vierenzestigduizend dollar
in een paar dagen zonder werk.
35
00:02:12,590 --> 00:02:15,426
En toen, in het midden van 2017…
36
00:02:15,510 --> 00:02:19,180
…had je de opkomst
van de initial coin offering.
37
00:02:20,014 --> 00:02:25,645
Elke dag was er een nieuw project
dat tientallen miljoenen dollars ophaalde.
38
00:02:25,728 --> 00:02:27,981
Het werd een totaal fenomeen.
39
00:02:28,064 --> 00:02:29,899
WAARSCHUWINGEN VOOR BITCOIN
40
00:02:29,983 --> 00:02:33,695
Elke dag zie ik nieuwe aanbiedingen
van Bitcoin nummer drie.
41
00:02:33,778 --> 00:02:35,989
'Beter nog. Je wordt in één klap rijk.'
42
00:02:36,072 --> 00:02:37,365
De crypto-manie.
43
00:02:37,448 --> 00:02:39,659
De toekomst van 't financiële systeem.
44
00:02:39,742 --> 00:02:41,703
Hij werd miljonair op z'n 24e.
45
00:02:41,786 --> 00:02:45,081
ICO's gaan de wereld veranderen.
-We schrijven geschiedenis.
46
00:02:45,832 --> 00:02:48,293
Het was een economische razernij…
47
00:02:48,376 --> 00:02:52,547
…die nog niet eerder was gezien
voor cryptovaluta.
48
00:02:52,630 --> 00:02:58,011
Is er wel iets? Bedrijven werden slechts
aangemoedigd om geld uit te geven.
49
00:02:58,094 --> 00:03:02,056
Dankzij ICO's kon iedereen
financiële producten verkopen…
50
00:03:02,140 --> 00:03:05,852
…en op de markt brengen
zonder bankrekening.
51
00:03:06,436 --> 00:03:09,230
Er was overal oplichting en fraude.
52
00:03:09,814 --> 00:03:12,066
Iedereen kon een ICO maken…
53
00:03:12,650 --> 00:03:14,068
…en dat gebeurde ook.
54
00:03:19,282 --> 00:03:24,537
Centra was het archetype
van wat er mis was met cryptovaluta.
55
00:03:25,622 --> 00:03:28,333
Crypto was een nieuw, onontgonnen terrein.
56
00:03:28,416 --> 00:03:30,418
Niet gereguleerd door de SEC.
57
00:03:30,501 --> 00:03:32,962
En als je zo'n markt vindt…
58
00:03:33,046 --> 00:03:36,132
…moet je uitzoeken
hoe je die markt kunt exploiteren.
59
00:03:38,092 --> 00:03:40,178
We hadden er geen verstand van.
60
00:03:40,845 --> 00:03:43,681
Maar dat maakte niet uit.
Het was te simpel.
61
00:03:44,224 --> 00:03:45,767
We logen, bedrogen…
62
00:03:46,351 --> 00:03:48,144
…en verdienden miljoenen.
63
00:03:48,645 --> 00:03:51,481
Nu hangt me meer dan 100 jaar
boven het hoofd.
64
00:03:56,110 --> 00:03:59,530
Als kind wilde ik al een crimineel zijn.
65
00:03:59,614 --> 00:04:03,243
Ik wilde nooit dokter
of wetenschapper worden.
66
00:04:03,326 --> 00:04:07,497
Het liefst had ik in m'n jaarboek gezet:
ik wil een crimineel worden.
67
00:04:09,832 --> 00:04:11,042
Dat verklaart alles.
68
00:04:15,630 --> 00:04:19,008
Mijn moeder was een alleenstaande moeder
van drie jongens.
69
00:04:19,550 --> 00:04:22,262
Ik wou dat m'n vader er was.
Hij was er niet.
70
00:04:22,345 --> 00:04:25,265
Hij was een totale nietsnut, punt uit.
71
00:04:29,644 --> 00:04:31,396
Ray wilde altijd heel graag.
72
00:04:31,896 --> 00:04:35,358
Hij probeerde van de straat te zijn
en dat is hij niet.
73
00:04:35,858 --> 00:04:37,568
Hij komt uit Atlantic Beach.
74
00:04:37,652 --> 00:04:39,070
Waar stranden zijn.
75
00:04:42,365 --> 00:04:46,202
In die tijd werd dat gebied
zo overspoeld met oxy…
76
00:04:46,286 --> 00:04:49,205
…dat we al echte drugsverslaafden waren.
77
00:04:49,914 --> 00:04:54,210
We waren maatjes. Ray was een van
de eerste beste vrienden die ik had.
78
00:04:57,130 --> 00:04:59,048
We begonnen met valse recepten.
79
00:05:00,967 --> 00:05:04,220
Er was een jongen
die een receptenblok had gestolen.
80
00:05:04,304 --> 00:05:06,556
Dat werd van hem gestolen.
81
00:05:06,639 --> 00:05:11,019
We schrijven 120 oxy's uit
en gaan met dat recept naar een Walgreens.
82
00:05:13,479 --> 00:05:14,731
We kregen het.
83
00:05:16,607 --> 00:05:20,194
Het is een fijn gevoel
als iets de eerste keer lukt.
84
00:05:20,278 --> 00:05:23,990
Je hebt een heel blok
en weet dat 't ongelimiteerd geld brengt.
85
00:05:25,450 --> 00:05:27,910
In m'n vriezer stonden duizenden pillen.
86
00:05:27,994 --> 00:05:29,203
Hoeveel verdiende je?
87
00:05:30,204 --> 00:05:33,333
We verdienden 5000 per dag,
op een goede dag.
88
00:05:33,416 --> 00:05:37,545
Op die leeftijd verdiende je zoveel geld.
Waar gaf je het aan uit?
89
00:05:38,421 --> 00:05:39,339
Nog meer drugs.
90
00:05:43,051 --> 00:05:44,302
Gewoon plezier maken.
91
00:05:49,474 --> 00:05:50,308
En toen…
92
00:05:53,436 --> 00:05:55,188
Ray kwam in de problemen.
93
00:05:55,271 --> 00:05:58,316
Hij werd aangehouden
en ze vonden een potje…
94
00:05:58,399 --> 00:06:00,651
…met een andere naam erop.
95
00:06:01,235 --> 00:06:05,573
Ze vroegen hem hoe hij eraan kwam
en hij verklikte mij en de rest.
96
00:06:05,656 --> 00:06:06,532
Echt?
-Ja.
97
00:06:07,116 --> 00:06:10,203
Zijn jullie in de problemen gekomen?
-Ja. Ik wel.
98
00:06:10,870 --> 00:06:13,456
Ik moest twee jaar lang
vaak naar de rechtbank.
99
00:06:13,539 --> 00:06:15,124
Wat heeft Ray gekregen?
100
00:06:15,666 --> 00:06:16,501
Niets.
101
00:06:18,503 --> 00:06:19,337
Waarom?
102
00:06:19,420 --> 00:06:22,840
Als je met de politie praat, zit je goed.
103
00:06:25,885 --> 00:06:29,931
Het verbaast me dat hij 'loyaliteit'
op z'n ribben heeft getatoeëerd…
104
00:06:30,014 --> 00:06:32,934
…en dat hij dat nooit is geweest
aan z'n vrienden.
105
00:06:33,601 --> 00:06:36,479
Het is teleurstellend
dat hij zo is geworden.
106
00:06:39,899 --> 00:06:41,984
Ray is een waardeloze zak.
107
00:06:50,451 --> 00:06:54,997
Seks, drugs, geld.
Als er endorfine vrijkomt, laat ik gelijk…
108
00:06:55,081 --> 00:06:57,458
…alles ervoor vallen op dat moment.
109
00:07:01,796 --> 00:07:05,007
Ik heb een goed brein
om geld te verdienen.
110
00:07:05,091 --> 00:07:08,845
Toen Bert met een legitiem
zakelijk idee kwam, wilde ik meedoen.
111
00:07:11,097 --> 00:07:13,266
Ik ken Ray al sinds groep 5.
112
00:07:14,225 --> 00:07:17,603
Hij was altijd al geobsedeerd door geld.
113
00:07:17,687 --> 00:07:19,522
Dat is zijn enige ware liefde.
114
00:07:20,189 --> 00:07:21,023
Dat is Ray.
115
00:07:23,151 --> 00:07:26,112
Bert zat in de autobranche,
dus hij kende de markt.
116
00:07:26,195 --> 00:07:29,949
En we bedachten Miami Exotics,
een autoverhuurbedrijf.
117
00:07:30,032 --> 00:07:31,325
Luxe auto's.
118
00:07:32,660 --> 00:07:34,287
Rolls Royce, Lamborghini's.
119
00:07:38,791 --> 00:07:42,086
Dit was mijn overgang
naar een legitiem bedrijf.
120
00:07:43,004 --> 00:07:48,050
Ik had veel aan oplichting gedaan,
maar wist nog weinig van zakendoen.
121
00:07:51,596 --> 00:07:56,058
Maar Bert wist de perfecte man
en ik kende hem ook. Zo kwam Sorbee erbij.
122
00:07:59,103 --> 00:08:01,731
SAM 'SORBEE'
RAY'S ZAKELIJKE PARTNER
123
00:08:01,814 --> 00:08:05,693
Sorbee was een jongen
van school waar ik een hekel aan had.
124
00:08:09,071 --> 00:08:13,743
Hij was altijd slim, maar nooit iemand
die ik vertrouwde of mocht.
125
00:08:14,327 --> 00:08:18,289
Ray en Sorbee waren nooit vrienden.
Ze mochten elkaar niet.
126
00:08:20,791 --> 00:08:23,961
Hij was een gluiperd
die dacht dat hij supercool was.
127
00:08:24,045 --> 00:08:27,131
Wilde getto zijn, maar klonk supernerdy.
128
00:08:27,215 --> 00:08:30,635
Hij stond bekend als oplichter
en hij bedroog anderen.
129
00:08:30,718 --> 00:08:33,763
Hij was niet mijn type.
Maar hij voegt waarde toe.
130
00:08:33,846 --> 00:08:37,016
Bert en ik zijn goed in relaties
en wij zijn…
131
00:08:37,099 --> 00:08:39,810
…de charismatische mensen
die geld verdienen.
132
00:08:40,353 --> 00:08:43,814
Sorbee erbij was heel nuttig.
133
00:08:43,898 --> 00:08:46,400
Die kan een hele dag zitten werken.
134
00:08:46,484 --> 00:08:48,945
Niet iedereen is goed in hetzelfde.
135
00:08:50,571 --> 00:08:53,449
Hoeveel geld moest je ophalen
om dat te beginnen?
136
00:08:53,950 --> 00:08:55,785
Ongeveer een half miljoen.
137
00:08:56,619 --> 00:08:59,497
Ray belde me
omdat ze financiering nodig hadden.
138
00:08:59,580 --> 00:09:00,831
KERRI
RAY'S MOEDER
139
00:09:00,915 --> 00:09:03,334
Dus ging hij naar m'n ouders.
140
00:09:03,960 --> 00:09:07,296
Hij zegt dat hij rijk wordt
sinds hij kan praten.
141
00:09:07,380 --> 00:09:09,632
Dat komt vast van m'n vader.
142
00:09:10,424 --> 00:09:14,637
M'n vader was een goede man
en hij zorgde altijd voor m'n gezin.
143
00:09:16,639 --> 00:09:19,600
Als kind was mijn opa
mijn enige vaderfiguur.
144
00:09:19,684 --> 00:09:21,102
We noemden hem Pop.
145
00:09:21,978 --> 00:09:24,480
Mijn grootvader was een goede vent.
146
00:09:24,981 --> 00:09:27,567
Criminele zaken maken je geen slecht mens.
147
00:09:27,650 --> 00:09:31,320
Ik zag mijn opa
als de grootste maffiabaas ooit.
148
00:09:31,404 --> 00:09:34,323
Hij kon mijn familie
financieel ondersteunen.
149
00:09:35,533 --> 00:09:40,037
Ik dacht: ik word een crimineel
en steun mijn familie ook financieel.
150
00:09:40,121 --> 00:09:44,250
Ik weet niet of hij
koffers met geld zag zoals ik.
151
00:09:44,834 --> 00:09:46,085
Heb je die gezien?
152
00:09:46,168 --> 00:09:47,003
Ja.
153
00:09:47,503 --> 00:09:52,717
Wil je zeggen dat hij in de maffia zat?
Nee, ik zit meer in de maffia dan hij.
154
00:09:55,761 --> 00:09:58,431
Bill werkte in de lift-branche..
155
00:10:01,475 --> 00:10:04,520
We bezochten hem in Florida, Bill en ik.
156
00:10:05,021 --> 00:10:07,064
We ontmoetten z'n partners.
157
00:10:11,152 --> 00:10:13,696
Hij zag me gelukkig, wat telde voor hem.
158
00:10:14,280 --> 00:10:19,201
Ze geloofden in me en zeiden:
'Pak je kans. Maak er wat van.'
159
00:10:19,285 --> 00:10:22,913
Bill deed alles voor Ray,
dus hij was de vaderfiguur.
160
00:10:23,539 --> 00:10:26,459
M'n grootvader gaf me een lening
van een 250.000…
161
00:10:26,542 --> 00:10:28,669
…hij nam een tweede hypotheek…
162
00:10:28,753 --> 00:10:31,714
…om me een kans te geven
om dit bedrijf te hebben.
163
00:10:33,382 --> 00:10:36,302
We grepen die kans
om volledig legitiem te worden.
164
00:10:47,980 --> 00:10:51,776
Het bedrijf genereerde
zo'n 60.000 winst per maand.
165
00:10:51,859 --> 00:10:55,529
We huurden auto's aan Rick Ross,
iedereen die je kunt bedenken.
166
00:10:56,322 --> 00:10:59,700
Thuis vulde ik m'n kasten,
ik had 'n mooi appartement…
167
00:10:59,784 --> 00:11:02,828
…met al m'n schoenen
en de spullen die ik kocht.
168
00:11:02,912 --> 00:11:04,997
Het is weer ongelimiteerd geld.
169
00:11:11,295 --> 00:11:14,924
En ik was trots op hem
dat hij het goed deed.
170
00:11:15,549 --> 00:11:17,968
Dit is geweldig. We kunnen ademhalen.
171
00:11:18,052 --> 00:11:21,931
En ik genoot van het leven.
We reden in elke auto die we wilden.
172
00:11:22,807 --> 00:11:26,769
En een tijdje was alles leuk
en we genoten.
173
00:11:30,272 --> 00:11:33,067
Maar de uitgaven liepen uit de hand.
174
00:11:37,697 --> 00:11:42,034
Het bedrijf maakte 60.000 winst,
maar met z'n drieën…
175
00:11:42,118 --> 00:11:44,620
…geven we elke maand meer uit.
176
00:11:44,704 --> 00:11:45,996
NIET BETAALD
177
00:11:46,080 --> 00:11:49,750
Ik regelde meer leningen
voor ongeveer een half miljoen dollar.
178
00:11:49,834 --> 00:11:54,171
Bijna iedereen in mijn familie,
m'n tantes, m'n moeder, haar man, m'n oma…
179
00:11:54,255 --> 00:11:57,842
…hebben een autolening
of creditcardlening ondertekend.
180
00:11:57,925 --> 00:11:59,677
Ik zag Sorbee op Instagram.
181
00:11:59,760 --> 00:12:02,555
Hij had een grote vakantie op de Bahama's.
182
00:12:02,638 --> 00:12:04,849
Toen dacht ik: wat doet die jongen?
183
00:12:05,349 --> 00:12:07,393
Er klopte duidelijk iets niet.
184
00:12:18,237 --> 00:12:20,197
Vakanties, hotels.
185
00:12:21,699 --> 00:12:23,868
Sorbee ging naar de club…
186
00:12:23,951 --> 00:12:26,620
…ik gokte, of wat dan ook.
187
00:12:26,704 --> 00:12:28,289
Bert kocht een hond.
188
00:12:29,915 --> 00:12:33,711
Bert kocht een hond van 2000 dollar
op de bedrijfskaart.
189
00:12:33,794 --> 00:12:36,380
Geld lekte links en rechts weg.
190
00:12:36,464 --> 00:12:38,924
En soms werden er cheques geïnd.
191
00:12:39,008 --> 00:12:41,510
Sorbee heeft het bedrijf beroofd.
192
00:12:41,594 --> 00:12:44,138
Maar de cheques
stonden op naam van Bert.
193
00:12:44,221 --> 00:12:46,599
Sorbee vervalste mijn naam…
194
00:12:47,183 --> 00:12:50,060
…en liet ze aan zichzelf uitbetalen.
195
00:12:50,644 --> 00:12:53,522
Ik weet nu nog niet
wie die cheques uitschreef.
196
00:12:54,023 --> 00:12:56,942
Bert en Sorbee hadden zelf
niets geïnvesteerd.
197
00:12:57,026 --> 00:13:00,738
Ik geef alles aan mijn familie,
maar niet aan jullie sukkels.
198
00:13:00,821 --> 00:13:01,655
Ja, echt.
199
00:13:02,406 --> 00:13:05,534
Het excuus was altijd:
'Jij geeft ook veel geld uit.'
200
00:13:05,618 --> 00:13:09,747
Maar die schulden
waren allemaal mijn schulden…
201
00:13:09,830 --> 00:13:10,915
…van mijn familie.
202
00:13:10,998 --> 00:13:14,001
Dus toen draaide ik door.
203
00:13:14,919 --> 00:13:17,004
Ze maakten misbruik van hem.
204
00:13:17,087 --> 00:13:19,882
Denk je dat Ray
misbruik van jullie maakte?
205
00:13:19,965 --> 00:13:22,635
Of ik denk dat Ray misbruik maakte?
Ja.
206
00:13:25,805 --> 00:13:29,183
Hij dacht echt dat het
een geweldige zaak zou worden.
207
00:13:29,266 --> 00:13:34,939
Ik schaamde me voor mijn schulden
en zei dat Miami Exotics het goed deed.
208
00:13:35,439 --> 00:13:36,816
Maar het geld was weg.
209
00:13:36,899 --> 00:13:41,654
Hij was degene die me altijd hielp
en ik wilde m'n opa niet teleurstellen.
210
00:13:42,613 --> 00:13:46,909
We hadden nog zo'n 100.000 over.
Ik dacht: ik ga naar het casino.
211
00:13:46,992 --> 00:13:50,329
Ik neem het geld mee
en heb nog één laatste kans.
212
00:13:52,498 --> 00:13:54,917
Ik heb de hele avond baccarat gespeeld.
213
00:13:56,252 --> 00:13:58,337
Ik verloor alles wat ik had.
214
00:14:00,047 --> 00:14:02,466
Verrek, ik ga zelfmoord plegen.
215
00:14:05,761 --> 00:14:08,305
Ik wist dat hij zo teleurgesteld zou zijn.
216
00:14:08,389 --> 00:14:09,515
Raymond?
217
00:14:09,598 --> 00:14:13,853
Als je depressief bent,
verlies je echt alles uit het oog.
218
00:14:15,229 --> 00:14:18,983
Ik herinner me dat ik een potje openmaakte
en alles innam.
219
00:14:19,066 --> 00:14:22,278
Ik nam er zo'n 50,
waar bijna iedereen aan zou sterven.
220
00:14:22,361 --> 00:14:24,613
Het is 100 milligram Xanax.
221
00:14:25,906 --> 00:14:27,908
Hij belde me toen hij wakker werd.
222
00:14:28,868 --> 00:14:32,872
Het is hartverscheurend
om je kind zo te zien.
223
00:14:34,248 --> 00:14:35,291
Het is…
224
00:14:40,838 --> 00:14:45,134
Ik had medelijden met hem
omdat ik dacht dat hij…
225
00:14:45,759 --> 00:14:49,597
Ook al kon hij een rotjoch zijn,
hij had altijd iets kwetsbaars.
226
00:14:49,680 --> 00:14:52,850
Zelfs als…
Wat hij ook deed.
227
00:14:55,144 --> 00:14:58,564
Nee, we hebben gehuild.
We huilden allebei en…
228
00:14:59,231 --> 00:15:03,736
Ik zei: 'Je kunt het goedmaken.
We lossen het wel op.'
229
00:15:05,029 --> 00:15:07,156
'Je bent heel slim.'
230
00:15:10,743 --> 00:15:13,954
Ik zat in het kantoor van Miami Exotics.
231
00:15:14,622 --> 00:15:16,081
Ray was superboos.
232
00:15:16,165 --> 00:15:17,041
En toen…
233
00:15:18,667 --> 00:15:21,712
…ging Sorbee met Ray praten.
234
00:15:22,963 --> 00:15:28,010
Op dat moment haatte ik Sorbee gewoon,
omdat ik me zo verraden voelde.
235
00:15:29,887 --> 00:15:32,640
En toen begon hij over cryptogeld.
236
00:15:33,140 --> 00:15:37,561
Ik dacht: waar heeft die jongen het over?
Wat is dat?
237
00:15:38,395 --> 00:15:42,650
Je zag aan het licht
in zijn ogen dat dit iets was.
238
00:15:42,733 --> 00:15:46,862
Ze concludeerden samen dat het beter was
om mij eruit te schoppen…
239
00:15:47,863 --> 00:15:51,659
…en dat hij meer zou verdienen
met Sorbee dan met mij.
240
00:15:51,742 --> 00:15:54,078
Zo werden we Centra.
241
00:16:01,085 --> 00:16:03,212
Sorbee is echt de ideeënman.
242
00:16:03,295 --> 00:16:05,923
Hij is supergoed
in het bedenken van ideeën.
243
00:16:08,175 --> 00:16:13,055
Of gewoon achter een computer zitten
en weten waar je ideeën kunt stelen.
244
00:16:13,973 --> 00:16:18,394
Een van de problemen met cryptovaluta
was dat je ze niet kon gebruiken.
245
00:16:18,477 --> 00:16:21,939
Mensen zijn rijk geworden met Bitcoin…
246
00:16:22,022 --> 00:16:25,734
…en je kon je cryptogeld
niet uitgeven.
247
00:16:26,902 --> 00:16:29,071
Cryptovaluta werden erg populair.
248
00:16:29,154 --> 00:16:32,449
En ik begon ermee, net als de rest,
zo'n drie jaar geleden…
249
00:16:32,533 --> 00:16:35,244
…en handelde in Bitcoin en Ethereum.
250
00:16:35,327 --> 00:16:38,706
Op een dag zat ik thuis en dacht:
weet je wat?
251
00:16:38,789 --> 00:16:42,459
Wat als ik mijn Bitcoins
en mijn winst kon uitgeven…
252
00:16:42,543 --> 00:16:46,964
…en er dingen mee kon kopen zonder me
druk te maken over opnemen of storten?
253
00:16:47,047 --> 00:16:50,759
Zo ontstond het idee voor Centra Card.
254
00:16:54,221 --> 00:16:57,099
We wilden een bankpas maken
waarmee je realtime…
255
00:16:57,182 --> 00:17:00,853
…overal en altijd
cryptovaluta kunt uitgeven.
256
00:17:02,813 --> 00:17:05,816
We zouden een marktplaats
voor cryptovaluta creëren.
257
00:17:05,899 --> 00:17:08,277
Met onze eigen exchange en wallet.
258
00:17:09,987 --> 00:17:14,366
Alles wat je nodig hebt bij cryptovaluta
op één centrale plek.
259
00:17:18,871 --> 00:17:24,126
Tijdens de ICO-boom waren er mensen
die serieuze projecten deden.
260
00:17:24,209 --> 00:17:28,213
Jongelui met PhD's van Stanford en MIT.
261
00:17:28,297 --> 00:17:34,178
En tegelijkertijd had je jongelui
die een autoverhuurbedrijf hadden…
262
00:17:34,261 --> 00:17:40,184
…in Miami, die hetzelfde geld ophaalden
als de promovendi van het MIT.
263
00:17:40,267 --> 00:17:46,356
Zonder enige ervaring in het universum
waarin ze aan het bouwen waren.
264
00:17:47,357 --> 00:17:49,193
En het was te makkelijk.
265
00:17:53,072 --> 00:17:55,908
We hebben de basis gelegd
voor het hele bedrijf.
266
00:17:57,576 --> 00:18:01,663
Eerst moesten we een LinkedIn maken
en onze universiteiten invullen.
267
00:18:12,007 --> 00:18:13,300
Harvard bij iedereen.
268
00:18:15,928 --> 00:18:18,680
We wilden zo slim mogelijk lijken.
269
00:18:22,017 --> 00:18:26,230
Het businessplan maken dat je
aan de wereld presenteert was 't volgende.
270
00:18:26,313 --> 00:18:29,274
Er was een bedrijf genaamd TenX
in Singapore…
271
00:18:29,358 --> 00:18:34,530
…dat een debetkaart had en ze hadden
zo'n 20 miljoen dollar opgehaald.
272
00:18:34,613 --> 00:18:36,740
'Laten we ons dat idee eigen maken.'
273
00:18:36,824 --> 00:18:39,076
We huurden iemand in via Upwork…
274
00:18:39,576 --> 00:18:41,620
…en hij gebruikte hun website…
275
00:18:41,703 --> 00:18:45,374
…en veranderde het woord TenX in Centra
op elke pagina.
276
00:18:50,587 --> 00:18:53,507
NOORD-MACEDONIË
277
00:19:06,478 --> 00:19:11,441
Ik ben een ontwikkelaar en ben ingehuurd
om Centra Tech te ontwikkelen.
278
00:19:12,943 --> 00:19:14,945
MARTIN
CENTRA ONTWIKKELAAR
279
00:19:16,321 --> 00:19:20,868
Ik ben ingehuurd als ontwikkelaar
voor het Centra-project.
280
00:19:20,951 --> 00:19:24,621
Ik was vijf
toen ik met computers begon te werken.
281
00:19:26,456 --> 00:19:28,667
Sommige mensen vinden me een genie.
282
00:19:31,044 --> 00:19:34,715
Elk probleem kan worden opgelost
als je genoeg moeite doet.
283
00:19:34,798 --> 00:19:38,343
Er is letterlijk niets
dat niet opgelost kan worden.
284
00:19:39,511 --> 00:19:43,599
We werkten toen als freelancer,
aan verschillende projecten.
285
00:19:45,934 --> 00:19:52,191
Op een dag vroeg iemand ons telefoonnummer
en we daarna spraken we hem.
286
00:19:52,274 --> 00:19:53,483
Hij heette Sam.
287
00:19:54,568 --> 00:19:55,694
Het is heel simpel.
288
00:19:55,777 --> 00:20:02,117
Het is een razendsnel, realtime
crypto-naar-fiat-conversiesysteem…
289
00:20:02,201 --> 00:20:06,580
…dat is ontworpen om te werken
met allerlei activa van onze keuze.
290
00:20:06,663 --> 00:20:09,041
Momenteel acht, we gaan naar 12.
291
00:20:09,124 --> 00:20:11,084
We waren er enthousiast over…
292
00:20:11,168 --> 00:20:14,213
…omdat die technologie
nog niet op de markt was…
293
00:20:14,296 --> 00:20:17,090
…dus het was een goed idee
om het te ontwikkelen.
294
00:20:17,174 --> 00:20:19,760
Centrachain wordt onze eigen blockchain.
295
00:20:20,677 --> 00:20:23,639
Zijn jullie persoonlijk geïnteresseerd
in crypto?
296
00:20:25,057 --> 00:20:26,183
Het is een trend.
297
00:20:31,063 --> 00:20:34,608
Mensen met ideeën hebben
vaak weinig kennis van technologie…
298
00:20:34,691 --> 00:20:36,818
…of hoe de dingen worden gedaan.
299
00:20:36,902 --> 00:20:39,196
Dus we hebben het in elkaar gezet.
300
00:20:42,658 --> 00:20:46,078
Mensen moeten begrijpen
dat ons product het beste wordt.
301
00:20:57,089 --> 00:21:02,886
Ik heb geïnvesteerd in Ethereum, Bitcoin
en ik heb goede keuzes gemaakt.
302
00:21:02,970 --> 00:21:04,638
Best slimme investeringen.
303
00:21:05,389 --> 00:21:07,057
Waarom vond je het leuk?
304
00:21:07,140 --> 00:21:09,935
Was het 'n investering?
Of was het meer dan dat?
305
00:21:11,228 --> 00:21:12,604
Mag ik eerlijk zijn?
306
00:21:13,563 --> 00:21:15,691
Ik wilde rijk worden, toch?
307
00:21:15,774 --> 00:21:18,402
JACOB RENSEL
INVESTEERDER IN CENTRA
308
00:21:19,778 --> 00:21:21,613
Ik wilde snel geld verdienen…
309
00:21:22,322 --> 00:21:23,824
…de wereld rondreizen…
310
00:21:25,617 --> 00:21:27,452
…en financieel vrij zijn.
311
00:21:30,706 --> 00:21:34,126
De vraag op dat moment was:
hoe geef je cryptovaluta uit?
312
00:21:34,793 --> 00:21:36,920
En ik kwam Centra Tech tegen.
313
00:21:38,297 --> 00:21:39,631
Het was toen spannend.
314
00:21:39,715 --> 00:21:43,385
Ik was helemaal voor Centra Tech.
'Kijk, dit is logisch.'
315
00:21:44,344 --> 00:21:48,682
Ik was jong en als militair
kreeg ik niet zoveel geld.
316
00:21:49,308 --> 00:21:52,602
Ik raakte verslaafd
aan de kans om geld te verdienen.
317
00:21:55,772 --> 00:21:58,150
Ik zag uit naar een utility-token…
318
00:21:58,233 --> 00:22:02,029
…waarmee ik m'n nieuwe
financiële vrijheid kon besteden.
319
00:22:07,993 --> 00:22:10,329
Alle technologie klonk goed.
320
00:22:13,081 --> 00:22:16,084
Ze hadden 'n echt team
dat die technologie kon bouwen.
321
00:22:19,379 --> 00:22:22,299
Ze kregen steun van Visa en Bancorp.
322
00:22:24,509 --> 00:22:26,928
En je had de directeur.
323
00:22:33,060 --> 00:22:36,688
Michael Edwards was degene
die opviel voor iedereen.
324
00:22:39,566 --> 00:22:43,445
Er is geen technologie-
of creditcardbedrijf met twee mensen.
325
00:22:45,238 --> 00:22:48,241
Michael Edwards was investeerder
in Central Tech.
326
00:22:48,325 --> 00:22:50,410
Hij geloofde in ons concept.
327
00:22:51,203 --> 00:22:53,663
Hij had zakelijke ervaring op dit gebied.
328
00:22:54,373 --> 00:22:56,416
Hij wilde er geen deel van uitmaken.
329
00:22:56,500 --> 00:22:59,336
Hij geloofde in het concept
en hielp ons op gang.
330
00:23:01,004 --> 00:23:04,633
We maakten hem directeur
omdat we wilden dat niemand zag…
331
00:23:04,716 --> 00:23:07,135
…dat jongelui de eigenaren waren.
332
00:23:07,219 --> 00:23:10,680
We wilden een sterk, ouder figuur.
333
00:23:12,099 --> 00:23:15,936
Iemand die respectabel is voor 't publiek.
334
00:23:18,897 --> 00:23:19,981
We hadden alles.
335
00:23:21,274 --> 00:23:23,777
Waarom zou je niet geïnteresseerd zijn?
336
00:23:25,278 --> 00:23:28,365
Toen we de website hadden
en 't Slack-kanaal lanceerden…
337
00:23:28,448 --> 00:23:32,369
…was er snel een toestroom
van geïnteresseerden.
338
00:23:32,911 --> 00:23:38,291
Slack was het directe communicatieportaal
van de oprichters naar investeerders.
339
00:23:38,959 --> 00:23:41,169
SAM:
MAAK JE KLAAR, ICO LANCEERDATUM
340
00:23:41,253 --> 00:23:43,588
Ik was geïnteresseerd in de statistieken.
341
00:23:43,672 --> 00:23:46,508
Je wordt een van de eerste investeerders…
342
00:23:46,591 --> 00:23:50,595
…en dat betekent dat je hier
het maximale uit kunt halen.
343
00:23:50,679 --> 00:23:52,848
Zo keek ik er toen tegenaan.
344
00:23:53,348 --> 00:23:57,060
Voor wie in de ICO kan komen,
dat kan de moeite waard zijn.
345
00:23:57,144 --> 00:24:00,021
Ik kijk uit naar Centra.
Ik ga kopen.
346
00:24:00,105 --> 00:24:02,190
Ze hebben een geweldig team.
347
00:24:02,274 --> 00:24:05,235
Echt professioneel.
Ze hebben de boel voor elkaar.
348
00:24:09,239 --> 00:24:14,119
DAGEN UREN MINUTEN SECONDEN
349
00:24:14,202 --> 00:24:17,330
Wat zei hij erover?
Wat vroeg je over z'n bedrijf?
350
00:24:17,414 --> 00:24:21,418
Hij zei gewoon:
'Het is elektronisch geld.
351
00:24:21,501 --> 00:24:25,380
Het is de munteenheid
van de volgende generatie.'
352
00:24:25,464 --> 00:24:27,799
Iets met Bitcoins of zo?
353
00:24:28,800 --> 00:24:30,510
Ik weet niet eens wat 't is.
354
00:24:35,682 --> 00:24:41,897
Ze gaan om middernacht tokens verkopen.
Dus dat is al gauw.
355
00:24:42,397 --> 00:24:45,400
Daarom post ik deze video nu.
356
00:24:45,484 --> 00:24:49,029
30 JULI 2017
357
00:24:50,405 --> 00:24:51,531
TOKENVERKOOP
358
00:24:51,615 --> 00:24:54,034
TOTAAL OPGEHAALD: $ 10.184
359
00:24:54,117 --> 00:24:57,078
Onze ICO was al een paar weken live.
360
00:24:58,038 --> 00:25:01,583
Het was eerst niet echt een groot succes.
361
00:25:05,545 --> 00:25:06,379
Het is klote.
362
00:25:08,465 --> 00:25:12,636
Na een maand hebben we tien,
twintig, vijftigduizend.
363
00:25:13,345 --> 00:25:16,556
Het blijft doorgaan.
Zestig, zeventig, tachtigduizend.
364
00:25:19,476 --> 00:25:20,560
Op een avond…
365
00:25:22,062 --> 00:25:24,272
…stroomt er heel veel geld binnen.
366
00:25:24,356 --> 00:25:27,859
Honderdduizend, nog eens honderdduizend,
vijfhonderdduizend.
367
00:25:29,152 --> 00:25:31,154
Een uur later twee miljoen dollar.
368
00:25:31,238 --> 00:25:34,533
We dachten: is dit wel echt?
Wat is er aan de hand?'
369
00:25:37,118 --> 00:25:39,538
Het was spannend om het te zien stijgen.
370
00:25:40,163 --> 00:25:45,377
Als iets extreem waardevol wordt,
is het net als een drug, adrenaline.
371
00:25:45,460 --> 00:25:48,797
Je bent zo blij
dat je investering veel geld opbrengt.
372
00:25:48,880 --> 00:25:51,967
Er komen allemaal mogelijkheden in je op.
373
00:25:52,050 --> 00:25:54,010
Wat kan ik nu met m'n leven doen?
374
00:25:54,553 --> 00:25:57,472
Er was een reden
waarom er zoveel geld binnenkwam.
375
00:26:01,226 --> 00:26:05,021
In onze chatroom zeiden ze:
'Clif High heeft een artikel geschreven.'
376
00:26:05,105 --> 00:26:07,107
Sorbee en ik deden mee:
377
00:26:07,190 --> 00:26:10,318
'Natuurlijk kennen we Clif High.
Hij is de man.'
378
00:26:10,402 --> 00:26:12,445
We hadden geen idee wie hij was.
379
00:26:12,529 --> 00:26:15,156
Het hele banksysteem faalt.
380
00:26:15,240 --> 00:26:18,326
Maar in de tussentijd
krijgen we allemaal te maken…
381
00:26:18,410 --> 00:26:21,496
…met echt geld in de vorm van goud,
zilver en crypto's.
382
00:26:21,580 --> 00:26:25,083
En de crypto's zullen
het vloeibare deel ervan zijn.
383
00:26:25,166 --> 00:26:27,836
Hij was een soort cryptogoeroe.
384
00:26:27,919 --> 00:26:30,088
Hij is gewoon een oude nerd.
385
00:26:31,715 --> 00:26:34,092
Hij zei dat dit iets groots zou worden.
386
00:26:34,175 --> 00:26:39,097
Hij riep al zijn grote investeerders op
om geld te investeren in Centra.
387
00:26:39,931 --> 00:26:42,475
CENTRA ONDERSCHEIDT ZICH
388
00:26:43,059 --> 00:26:45,770
We gingen van 200 mensen
in ons Slack-kanaal…
389
00:26:45,854 --> 00:26:49,149
…naar 2000 mensen binnen een paar uur.
390
00:26:49,858 --> 00:26:52,485
Het bedrijf wordt een succes.
391
00:27:02,912 --> 00:27:07,876
Met ICO's is het alsof je geld drukt.
Dat doe je. Dat mag je doen.
392
00:27:07,959 --> 00:27:12,505
Dat moment was 't beste moment van Centra,
wat gevoelens betreft.
393
00:27:13,173 --> 00:27:19,012
Het is bizar dat we zoveel geld
konden inzamelen met alleen een website.
394
00:27:20,847 --> 00:27:23,099
Ik dacht dat het niet eerlijk was.
395
00:27:23,183 --> 00:27:25,852
Die conclusie durfde ik wel te trekken.
396
00:27:25,935 --> 00:27:28,897
Maar je moet ook beseffen
dat het verwacht werd.
397
00:27:28,980 --> 00:27:32,692
Ik wist dat Ray miljonair zou worden.
Hij zei het altijd.
398
00:27:32,776 --> 00:27:35,570
Anders was ik geschokt geweest.
399
00:27:38,281 --> 00:27:42,410
Als kind wilde hij
altijd al geld verdienen.
400
00:27:42,494 --> 00:27:46,539
Het plegen van misdaden leek
z'n belangrijkste drijfveer te zijn.
401
00:27:47,499 --> 00:27:49,751
Hij heeft zo'n gestoord moreel kompas.
402
00:27:49,834 --> 00:27:53,755
Hij is altijd aan het uitzoeken
hoe hij systemen kan manipuleren.
403
00:27:53,838 --> 00:27:57,550
Of dat nu mensen uitbuiten
of oplichting is, dat is wie hij is.
404
00:27:58,593 --> 00:28:01,846
Ze hebben niets.
De investeerders denken dat 't gebouwd is.
405
00:28:01,930 --> 00:28:07,852
Het is nu zaak om legitiem te worden
om de investering veilig te stellen.
406
00:28:08,353 --> 00:28:10,021
Het is een goed idee, toch?
407
00:28:16,820 --> 00:28:20,573
Ik ben Raymond Trapani,
Chief Operating Officer van Centra Tech.
408
00:28:23,034 --> 00:28:27,122
Na het Clif High-interview zeiden we:
'We moeten een kantoor hebben.'
409
00:28:27,205 --> 00:28:30,125
De druk was hoog.
We moesten iets kunnen presenteren.
410
00:28:30,208 --> 00:28:33,086
Tot dat moment werkten we
vanuit een slaapkamer.
411
00:28:33,169 --> 00:28:36,005
Het is een mooi kantoor.
En het was perfect.
412
00:28:36,089 --> 00:28:39,467
Een kleine rondleiding.
Hopelijk ben ik nu nog live.
413
00:28:40,677 --> 00:28:42,345
Glazen ramen, heel strak.
414
00:28:44,973 --> 00:28:47,851
Het leek op een technologiebedrijf.
415
00:28:48,476 --> 00:28:51,062
We hebben zo'n 50 mensen aangenomen.
416
00:28:51,146 --> 00:28:55,108
Dit is ons kantoor,
dit is onze klantenservice.
417
00:28:55,191 --> 00:28:56,609
Zeg hoi, meiden.
-Hoi.
418
00:28:57,694 --> 00:29:00,739
Je hebt hete meiden
die assistenten kunnen zijn.
419
00:29:00,822 --> 00:29:04,909
Dan heb je een klantenservice,
wat ook half-hete meiden kunnen zijn.
420
00:29:05,410 --> 00:29:08,329
Onze directeur, Raymond Trapani.
-Hoe gaat het?
421
00:29:08,413 --> 00:29:10,623
We huren echte ontwikkelaars in.
422
00:29:10,707 --> 00:29:12,876
Dit noemen we de hersenkamer.
423
00:29:12,959 --> 00:29:15,712
We werken met veel getalenteerde mensen.
424
00:29:15,795 --> 00:29:18,548
Niemand van ons wist wat het proces was.
425
00:29:18,631 --> 00:29:21,009
We deden maar wat
vanaf het begin af aan.
426
00:29:21,551 --> 00:29:24,929
De werknemers dachten
dat het bedrijf legitiem was.
427
00:29:25,013 --> 00:29:29,058
We hebben de man, de mythe,
de legende, Mr Farkas hier. Zeg hallo.
428
00:29:30,059 --> 00:29:32,312
Alles goed?
Ik ben Robert Farkas.
429
00:29:32,395 --> 00:29:37,192
Ik wilde jullie een update geven over waar
we zo ijverig naar toe hebben gewerkt.
430
00:29:38,276 --> 00:29:40,987
Toen Sam me over Centra Tech vertelde,
zei hij:
431
00:29:41,863 --> 00:29:45,241
'Ik heb een nieuwe technologie.
Het wordt de toekomst.'
432
00:29:45,325 --> 00:29:49,454
En het was waarschijnlijk het spannendste
wat ik ooit heb meegemaakt.
433
00:29:49,537 --> 00:29:51,080
Iedereen wilde meedoen.
434
00:29:51,164 --> 00:29:54,709
Zelfs als je niet veel over crypto wist,
dacht je: wat cool.
435
00:29:54,793 --> 00:29:58,588
Een betaalpas die magisch internetgeld
verbindt met de echte wereld?
436
00:30:01,382 --> 00:30:03,343
Hij had hulp nodig. Personeel.
437
00:30:03,426 --> 00:30:06,471
Hij deed te veel alleen,
hield veel ballen in de lucht…
438
00:30:06,554 --> 00:30:09,015
…en dan worden er fouten gemaakt.
439
00:30:10,350 --> 00:30:15,313
Ik zei: 'Ik kan op de een of andere manier
waarde toevoegen aan het bedrijf.'
440
00:30:15,396 --> 00:30:18,483
Robert Farkas was
de broer van Sorbee's vriendin.
441
00:30:18,566 --> 00:30:21,027
We vroegen hem bij ons te komen werken.
442
00:30:21,110 --> 00:30:25,031
Was hij gekwalificeerd om CFO te worden?
-Zeker weten van niet.
443
00:30:27,283 --> 00:30:30,245
Hij was een stripper in zijn vorige leven.
444
00:30:33,039 --> 00:30:36,835
Toen we genoeg geld hadden
en mensen in de chatrooms…
445
00:30:36,918 --> 00:30:42,131
…was er iemand nodig die de hele dag
zou praten met die duizenden mensen.
446
00:30:42,215 --> 00:30:44,551
Er kwamen zoveel chats binnen.
447
00:30:44,634 --> 00:30:46,803
Er waren allerlei verschillende forums.
448
00:30:46,886 --> 00:30:50,932
Ik deed conferenties, zette kraampjes op,
betrok de gemeenschap erbij.
449
00:30:51,432 --> 00:30:53,351
Alsof we de wereld veranderden.
450
00:30:56,187 --> 00:30:59,440
Sam codeerde al sinds hij 13 was.
451
00:30:59,524 --> 00:31:01,818
Hij was een aanpakker,
een slimme jongen.
452
00:31:01,901 --> 00:31:03,570
Ik vind hem geniaal.
453
00:31:04,779 --> 00:31:06,948
Het liep met de snelheid van het licht.
454
00:31:07,031 --> 00:31:08,867
Een nooit eerder geziene snelheid.
455
00:31:08,950 --> 00:31:12,662
Dit is veel projectwerk
met veel ingenieurs.
456
00:31:13,413 --> 00:31:14,873
We beginnen eraan.
457
00:31:17,417 --> 00:31:21,880
Een bestelling van 50.000 kaarten
wordt klaargemaakt voor productie.
458
00:31:22,380 --> 00:31:24,799
Dus massaproductie duurt niet lang meer.
459
00:31:25,383 --> 00:31:29,053
December is onze tijdlijn
om jullie deze kaarten te bezorgen.
460
00:31:30,096 --> 00:31:33,933
We hadden beloofd dat ze de kaarten
voor Kerstmis zouden krijgen.
461
00:31:34,017 --> 00:31:38,563
We dachten dat als we dat konden bieden,
geen van de andere dingen ertoe deed.
462
00:31:40,064 --> 00:31:42,692
We lossen problemen snel op
bij dat project.
463
00:31:43,776 --> 00:31:45,570
De ontwikkeling ging sneller.
464
00:31:46,362 --> 00:31:50,366
Dit louche bedrijf heeft promotie gemaakt.
465
00:31:51,159 --> 00:31:56,831
Sorbee wil nu dat ze zichzelf
zo legitiem mogelijk maken.
466
00:31:56,915 --> 00:31:59,500
Ik ben een onderzoeker
en mijn teams ook.
467
00:31:59,584 --> 00:32:02,378
Sorbee heeft veel onderzoek gedaan.
468
00:32:02,879 --> 00:32:05,673
Hij wil het uitzoeken.
Hij wil het echt doen.
469
00:32:09,218 --> 00:32:11,638
We bleven elke nacht de hele nacht op.
470
00:32:14,140 --> 00:32:17,060
We leefden op adrenaline en Monsters.
471
00:32:17,143 --> 00:32:19,520
We werkten meer dan fulltime.
472
00:32:20,605 --> 00:32:23,566
Ik herinner me niet
dat Ray iets heeft bijgedragen.
473
00:32:27,070 --> 00:32:29,489
Hij had een maffioso-vibe.
474
00:32:29,572 --> 00:32:31,658
Hij hield van gokken en van geld.
475
00:32:34,869 --> 00:32:36,579
En die hele tijd was hij…
476
00:32:38,414 --> 00:32:39,332
…onder invloed.
477
00:32:45,171 --> 00:32:47,799
Eerst kocht ik allemaal mooie pakken.
478
00:32:47,882 --> 00:32:51,594
Armani-pakken,
die liet ik perfect op maat maken.
479
00:32:52,178 --> 00:32:54,847
Hoeveel pakken heb je?
-Ik kwam er elke dag.
480
00:32:54,931 --> 00:32:56,849
Bij Saks.
-Echt?
481
00:32:56,933 --> 00:32:58,309
M'n pakkenman….
482
00:32:58,393 --> 00:33:00,812
Die mocht jou vast graag.
-Ja.
483
00:33:01,646 --> 00:33:05,483
We verdienden een half miljoen per dag.
Het geld stroomde binnen.
484
00:33:05,566 --> 00:33:10,571
Ik ging van een paar honderdduizend
naar miljoenen op m'n eigen bankrekening.
485
00:33:12,281 --> 00:33:14,283
Op je 24e in Miami.
-Ja.
486
00:33:15,910 --> 00:33:17,286
Een nieuwe auto.
487
00:33:18,997 --> 00:33:22,166
We probeerden zoveel mogelijk geld
opzij te zetten.
488
00:33:22,667 --> 00:33:26,087
Je kunt altijd meer uitdraaien.
Meer geld printen, zeg maar.
489
00:33:26,170 --> 00:33:28,464
Het ging toch zo makkelijk.
490
00:33:29,215 --> 00:33:31,801
Ik herinner me een keer, tijdens de ICO…
491
00:33:31,884 --> 00:33:34,554
…dat er iemand was
die probeerde te investeren…
492
00:33:34,637 --> 00:33:37,890
…en hij gaf me z'n wachtwoord
voor zijn crypto-account.
493
00:33:37,974 --> 00:33:42,353
Hij wilde me z'n toegangscode sturen
en hij gaf me z'n wachtwoord.
494
00:33:42,437 --> 00:33:46,482
En op dat moment dacht ik:
hij heeft me z'n wachtwoord gegeven.
495
00:33:46,566 --> 00:33:49,110
Ik kon me niet bedwingen.
Ik had al miljoenen.
496
00:33:49,193 --> 00:33:51,821
Er stond 100.000 op zijn rekening.
497
00:33:51,904 --> 00:33:55,283
En wat doe ik?
Ik heb alles naar mezelf overgemaakt.
498
00:33:56,701 --> 00:34:01,330
Hij vertrouwde me en ik had het gevoel
dat ik hem echt had beroofd.
499
00:34:02,874 --> 00:34:04,959
Dat was zeker een klotemoment.
500
00:34:05,043 --> 00:34:06,961
Ray had altijd veel geld bij zich.
501
00:34:07,045 --> 00:34:10,465
Hij had het in z'n hoodie
en liet het vallen en was stoned.
502
00:34:10,548 --> 00:34:12,467
Iedereen vroeg: 'Wat heeft hij?'
503
00:34:12,967 --> 00:34:14,677
Ray was in zijn eigen wereld.
504
00:34:15,762 --> 00:34:17,555
Hij wilde z'n zakken vullen.
505
00:34:28,775 --> 00:34:32,653
Je hoefde niet veel werk te doen
om interesse te wekken.
506
00:34:32,737 --> 00:34:35,364
Het is makkelijk
om het bedrijf op te pompen.
507
00:34:36,282 --> 00:34:39,452
Het is allemaal marketing.
508
00:34:39,535 --> 00:34:42,330
Klinkt goed. Bedankt.
509
00:34:44,624 --> 00:34:47,710
Ik heb net met Floyd Mayweather gesproken.
510
00:34:50,046 --> 00:34:53,966
En dan hebben we tof nieuws
uit het Floyd Mayweather-kamp.
511
00:34:56,969 --> 00:35:01,432
Hoe kunnen we nu we geld hebben,
het bedrijf naar een hoger niveau tillen?
512
00:35:02,016 --> 00:35:04,435
Een aanbeveling van 'n grote beroemdheid.
513
00:35:04,519 --> 00:35:09,190
Mayweather was op de top van z'n carrière
en Sam zei: 'Ik kan hem binnenhalen'.
514
00:35:09,273 --> 00:35:12,443
We zeggen: 'Ga weg'.
-We kunnen netwerken.
515
00:35:12,527 --> 00:35:15,530
We weten hoe we merken
aan ons kunnen verbinden.
516
00:35:16,030 --> 00:35:18,282
Hoe gaat het, kampioen?
517
00:35:18,366 --> 00:35:21,285
Hij is geïnteresseerd
en hij wil veel geld…
518
00:35:21,369 --> 00:35:23,204
…en we werken aan een deal.
519
00:35:23,287 --> 00:35:26,249
Uiteindelijk hebben
we Floyd Mayweather gevraagd…
520
00:35:26,332 --> 00:35:30,336
…om 200.000 in contanten te accepteren
en 800.000 in Centracoins.
521
00:35:30,419 --> 00:35:33,047
Hij is niet de slimste,
dus hij accepteert 't.
522
00:35:39,053 --> 00:35:43,391
Hoe gaat-ie? Het is de enige echte
Floyd 'Money' Mayweather.
523
00:35:45,601 --> 00:35:47,979
Ik pak m'n kaart, m'n Centra-kaart.
524
00:35:49,397 --> 00:35:50,231
Bitcoin.
525
00:35:51,023 --> 00:35:53,860
De nieuwe manier.
Floyd 'Money' Mayweather.
526
00:35:54,819 --> 00:35:56,779
Het aantal is veranderd.
527
00:35:56,863 --> 00:36:00,408
Hij doet een reclamespotje
en dat wordt een groot succes.
528
00:36:02,160 --> 00:36:05,037
Het was geweldig.
Elke goede publiciteit…
529
00:36:05,121 --> 00:36:08,249
…die je munt oppompt, maakt je rijker.
530
00:36:09,750 --> 00:36:12,503
Een belangrijk moment voor Centra.
531
00:36:12,587 --> 00:36:15,006
Eens kijken hoe ze daarvan profiteren.
532
00:36:15,089 --> 00:36:18,009
Ik ben in de studio.
Hou me bezig met de Centra-vibe.
533
00:36:18,092 --> 00:36:20,761
Toen regelden we
de tweede deal met DJ Khaled.
534
00:36:20,845 --> 00:36:23,723
De Centra-vibe is die Bitcoin, snap je?
535
00:36:28,603 --> 00:36:31,272
Zo ben ik begonnen.
Dat is wat ik doe.
536
00:36:31,772 --> 00:36:34,400
Er stromen miljoenen dollars binnen.
537
00:36:35,276 --> 00:36:38,154
We verdienen elke dag miljoenen dollars.
538
00:36:39,488 --> 00:36:44,160
Dit is zo'n revolutionaire technologie.
Je kunt het niet tegenhouden.
539
00:36:47,455 --> 00:36:48,539
Zoals ik zei…
540
00:36:49,624 --> 00:36:53,544
Ik heb m'n Centra-kaart. Bitcoin.
Ik doe iets groots.
541
00:36:53,628 --> 00:36:58,132
Toen ik hierover begon te schrijven,
was mijn uitgangspunt…
542
00:36:58,216 --> 00:37:00,092
…ik ga kijken naar de coins…
543
00:37:00,176 --> 00:37:03,638
…die steun krijgen van beroemdheden.
544
00:37:04,847 --> 00:37:06,682
Het was niet logisch.
545
00:37:07,767 --> 00:37:12,605
Je had de mensen die niets
van technologie hoeven te weten…
546
00:37:12,688 --> 00:37:18,444
…die doen alsof ze experts zijn
wat betreft welke van deze projecten…
547
00:37:18,527 --> 00:37:22,365
…de juiste zijn
om je miljoenen in te investeren.
548
00:37:22,448 --> 00:37:25,368
Het was duidelijk
dat ze ervoor betaald werden.
549
00:37:25,451 --> 00:37:31,332
Ze moeten zeggen dat ze betaald worden
als ze iets promoten op sociale media.
550
00:37:31,415 --> 00:37:35,503
Iemand moet hierin duiken
en uitzoeken wat hier aan de hand is.
551
00:37:36,128 --> 00:37:38,506
Eén bepaald project viel op.
552
00:37:39,090 --> 00:37:41,968
De Centra-vibe is die Bitcoin, snap je?
553
00:37:45,054 --> 00:37:46,639
Het zag er raar uit.
554
00:37:48,516 --> 00:37:54,563
Je ging naar hun website,
scrolde omlaag en zag de foto's…
555
00:37:54,647 --> 00:37:57,692
…die ze hadden
van hun personeel en oprichters.
556
00:37:57,775 --> 00:38:00,403
De foto's leken niet eens op echte mensen.
557
00:38:00,486 --> 00:38:05,283
En er was een LinkedIn-profiel
van al deze werknemers.
558
00:38:05,366 --> 00:38:07,827
Bij wie de LinkedIn-accounts werkten…
559
00:38:07,910 --> 00:38:11,539
…hadden de werknemers allemaal
een diploma van Harvard…
560
00:38:12,039 --> 00:38:15,209
…en ze waren managers bij Wells Fargo.
561
00:38:15,293 --> 00:38:20,339
Niemand van Wells Fargo werkte
in het cryptovaluta-universum.
562
00:38:20,423 --> 00:38:23,259
Het leek allemaal niet aannemelijk.
563
00:38:24,427 --> 00:38:26,595
Ik vond Instagram-accounts…
564
00:38:26,679 --> 00:38:31,142
…die duidelijk maakten
dat hun LinkedIn's onwaar waren…
565
00:38:31,225 --> 00:38:34,854
…en dat ze bij een autodealer werkten.
566
00:38:34,937 --> 00:38:37,106
Dus begon ik dieper te graven.
567
00:38:39,900 --> 00:38:43,112
Op een dag werd ik gebeld
door de New York Times.
568
00:38:43,195 --> 00:38:46,907
'We doen een verhaal
over beroemdheden en crypto.'
569
00:38:46,991 --> 00:38:48,784
Ik verbond hem door met Ray.
570
00:38:49,285 --> 00:38:50,578
Hoi, hoe gaat het?
571
00:38:50,661 --> 00:38:52,079
Spreek ik met Ray?
572
00:38:52,747 --> 00:38:54,081
Ja. Hoe gaat het?
573
00:38:54,165 --> 00:38:56,208
Heb je even om te praten?
574
00:38:56,292 --> 00:38:58,544
Waar ben je van?
-The New York Times.
575
00:38:59,045 --> 00:39:02,131
Hoe heet je?
-Nathaniel Popper.
576
00:39:02,631 --> 00:39:06,218
Schrijf je voor de New York Times?
-Ja, ik ben verslaggever.
577
00:39:06,302 --> 00:39:10,389
Ik rapporteer al jaren
over Bitcoin en blockchain-dingen.
578
00:39:10,473 --> 00:39:13,100
Dus je weet waar je het over hebt.
-En ik doe…
579
00:39:13,184 --> 00:39:16,812
Centra is naar mijn mening
de toekomst van cryptovaluta…
580
00:39:16,896 --> 00:39:19,857
…en de financiële sector tegelijk.
581
00:39:19,940 --> 00:39:22,318
Oké. Goed, nou…
582
00:39:22,401 --> 00:39:24,362
Centra zal kaarten maken…
583
00:39:24,445 --> 00:39:27,573
…waardoor je cryptovaluta
in realtime kunt uitgeven.
584
00:39:27,656 --> 00:39:30,576
Net als een iPhone
die naar de wereld komt…
585
00:39:31,327 --> 00:39:34,080
Geweldig, de Times,
Wij komen uit New York.
586
00:39:34,163 --> 00:39:35,373
Kan toch niet beter?
587
00:39:35,456 --> 00:39:36,457
Wauw.
588
00:39:36,540 --> 00:39:37,625
Het was geweldig.
589
00:39:37,708 --> 00:39:42,046
Een geweldige kans om onze naam
op de Amerikaanse markt te krijgen.
590
00:39:42,129 --> 00:39:43,923
Ze wilden 'n fotograaf sturen.
591
00:39:44,006 --> 00:39:45,966
'Geen probleem. Stuur maar.
592
00:39:46,050 --> 00:39:49,387
Sorbee komt naar kantoor
en dan maken we foto's.'
593
00:39:50,596 --> 00:39:54,975
Na m'n eerste telefoontje
liet ik de fotograaf er snel heen gaan…
594
00:39:55,059 --> 00:39:59,397
…om de foto's te maken
voordat ze zouden gaan twijfelen.
595
00:40:01,482 --> 00:40:03,651
Hun kantoren bestonden echt.
596
00:40:04,151 --> 00:40:07,947
Het leek alsof
dit was begonnen als oplichterij…
597
00:40:08,030 --> 00:40:10,366
…en ze ineens dachten…
598
00:40:10,449 --> 00:40:14,537
…we doen dit gewoon.
Laten we een creditcard maken.
599
00:40:14,620 --> 00:40:17,123
Kom naar ons kantoor.
De deuren staan open.
600
00:40:17,206 --> 00:40:19,667
Ons personeel
bestaat uit intelligente mensen.
601
00:40:20,251 --> 00:40:21,919
Laten we programmeurs inhuren…
602
00:40:22,002 --> 00:40:25,089
…en iets op de blockchain zetten
en we creëren 'n bank.
603
00:40:25,172 --> 00:40:29,552
Hoewel geen enkel deel van de bouwstenen
waar ze mee werkten echt was.
604
00:40:31,095 --> 00:40:33,347
We hadden allemaal ons beste pak aan.
605
00:40:56,579 --> 00:40:59,123
Ja, het was spannend want ik zag hem…
606
00:40:59,206 --> 00:41:02,877
…in de put na Miami Exotics
en nu voelde hij zich goed.
607
00:41:02,960 --> 00:41:05,254
Hij verdiende geld. Hij was succesvol.
608
00:41:05,337 --> 00:41:08,382
Ray stond voor de deur
in een Harvard-trui.
609
00:41:08,466 --> 00:41:11,719
Ik vroeg hoe hij daaraan kwam.
Hij zegt: 'Online.'
610
00:41:12,344 --> 00:41:15,181
Hij begon te lachen.
'Ik heb aan Harvard gestudeerd.
611
00:41:15,806 --> 00:41:18,142
Ik heb een bedrijf opgericht.'
612
00:41:18,809 --> 00:41:22,980
Ik dacht: oké, laten we hopen
dat alles goed komt.
613
00:41:29,403 --> 00:41:30,237
Ray?
614
00:41:30,988 --> 00:41:35,451
Ik ben andere vragen tegengekomen
bij Centra.
615
00:41:35,534 --> 00:41:40,873
Ten eerste, Visa heeft gezegd dat er geen
aanvraag is gedaan voor een Centra-kaart.
616
00:41:42,374 --> 00:41:45,586
Daar weet ik details over.
617
00:41:45,669 --> 00:41:47,213
Maar ik kan je…
618
00:41:47,796 --> 00:41:51,342
Ik kan je daar
geen direct antwoord op geven.
619
00:41:52,510 --> 00:41:56,764
Ze zeggen dat ze
een kaart uitgeven met Visa.
620
00:41:56,847 --> 00:42:01,185
Ze hebben foto's op hun website
met kaarten met het Visa-logo erop.
621
00:42:01,268 --> 00:42:04,063
Een van mijn eerste acties
was Visa bellen.
622
00:42:04,146 --> 00:42:10,110
Ze zeiden: 'We hebben geen idee
wie ze zijn en er ligt geen aanvraag.
623
00:42:10,194 --> 00:42:12,404
Dat moeten ze van hun site halen.'
624
00:42:13,489 --> 00:42:15,574
Ik kan je geen…
625
00:42:17,117 --> 00:42:18,786
Visa zegt alleen…
626
00:42:18,869 --> 00:42:22,248
…Centra mag geen kaart uitgeven
met Visa erop.
627
00:42:22,331 --> 00:42:25,459
Tot we een massabestelling doen,
dan zeggen ze niets.
628
00:42:25,960 --> 00:42:28,879
Als iemand tegen je zegt:
629
00:42:28,963 --> 00:42:32,174
'Ik wil die vraag
liever niet beantwoorden.'
630
00:42:32,258 --> 00:42:33,884
of: 'Deze vragen zijn heel…'
631
00:42:33,968 --> 00:42:37,012
Heel moeilijk om te beantwoorden.
632
00:42:37,513 --> 00:42:40,057
Dan weet je dat er iets aan de hand is.
633
00:42:42,059 --> 00:42:46,230
Ik keek ernaar
en zocht naar een verklaring…
634
00:42:46,313 --> 00:42:51,443
…die plausibel was over hoe ze
zoveel geld hadden ingezameld.
635
00:42:51,527 --> 00:42:54,697
En het kanaal is Clif_High.
636
00:42:54,780 --> 00:43:00,077
Terwijl het overduidelijk frauduleus
en een leugen was.
637
00:43:00,661 --> 00:43:03,330
Wat gebeurde er
toen we ons presenteerden?
638
00:43:03,414 --> 00:43:05,457
Het ontplofte zomaar ineens.
639
00:43:05,541 --> 00:43:08,085
Een van de grootste
crypto-experts schreef:
640
00:43:08,168 --> 00:43:11,088
'Centra is het beste bedrijf
om in te investeren.'
641
00:43:11,171 --> 00:43:15,050
Dat heeft ons hier gebracht,
wat een grote verandering is.
642
00:43:15,551 --> 00:43:18,971
Veel bedrijven redden het niet.
Heel veel.
643
00:43:19,054 --> 00:43:21,515
Dat zal ook voor sommige crypto's gelden.
644
00:43:22,224 --> 00:43:26,979
Clif High begreep dit project
en geloofde in het project…
645
00:43:28,772 --> 00:43:32,359
…en besefte toen dat het…
646
00:43:33,152 --> 00:43:34,278
…oplichterij was.
647
00:43:39,825 --> 00:43:42,911
Het ging mis met Clif.
Het hele artikel was een fout.
648
00:43:42,995 --> 00:43:46,123
Ik heb het artikel
niet eens helemaal gelezen.
649
00:43:47,166 --> 00:43:49,877
Clif High gebruikte webbots…
650
00:43:49,960 --> 00:43:53,255
…die met AI samenvattingen
van nieuwsartikelen maakten.
651
00:43:53,922 --> 00:43:59,803
Deze webbot heeft Centra's naam
in een artikel over de bank Centra gezet.
652
00:44:00,429 --> 00:44:04,892
Clif High dacht dat de bank erbij hoorde,
wat groot nieuws zou zijn geweest.
653
00:44:04,975 --> 00:44:08,687
Stel je voor dat Bank of America
samenwerkt met Ethereum.
654
00:44:10,064 --> 00:44:14,026
Clif High neemt contact op
en zegt: 'Hé, ik heb het verpest.'
655
00:44:14,526 --> 00:44:17,905
Clif neemt contact op
en vraagt ons live met hem te gaan…
656
00:44:17,988 --> 00:44:19,490
…voor een publiek.
657
00:44:19,573 --> 00:44:22,076
En we zeggen ja.
We gaan akkoord. Prima.
658
00:44:22,159 --> 00:44:25,120
Hoe slecht kan 't gaan?
Sorbee kan heel goed praten.
659
00:44:25,204 --> 00:44:28,874
Mensen stellen ons zo vaak vragen
en het gaat altijd goed.
660
00:44:29,750 --> 00:44:32,503
Het eerste wat Sorbee zegt
in dat gesprek is:
661
00:44:32,586 --> 00:44:35,798
We zijn 100% geen oplichting.
662
00:44:35,881 --> 00:44:40,552
Beginnen met 'dit is geen oplichting'
is het meest bizarre wat er is.
663
00:44:41,220 --> 00:44:44,014
Niemand zegt dat
tenzij het echt oplichterij is.
664
00:44:44,098 --> 00:44:48,477
Oké, dat is prima,
maar je uitspraken betekenen niets.
665
00:44:48,560 --> 00:44:51,480
Dat je zegt dat het niet zo is,
bewijst niets.
666
00:44:51,563 --> 00:44:56,151
Ik wil niemand oplichten.
Daar haal ik geen 4,5 miljoen voor binnen.
667
00:44:56,235 --> 00:44:58,946
Je staat op LinkedIn als CTO.
668
00:44:59,029 --> 00:45:04,660
En toch gebruik je nog steeds
een e-mailaccount van een autodealer.
669
00:45:04,743 --> 00:45:07,913
Ik denk niet dat je
je technische zaken op orde hebt.
670
00:45:07,996 --> 00:45:11,542
Welke apparatuur heb je?
Hoe ziet je serverpark eruit?
671
00:45:11,625 --> 00:45:14,878
Ik ken de details niet.
Daar heb ik iemand voor.
672
00:45:14,962 --> 00:45:19,800
Ik ben een startup.
Ik ben nog geen anderhalf jaar bezig.
673
00:45:19,883 --> 00:45:22,010
Hij vroeg naar de bankcontracten.
674
00:45:22,094 --> 00:45:25,931
Mijn vraag komt hierop neer…
-Daar kom ik zo op.
675
00:45:26,014 --> 00:45:30,018
Bancorp bank zijn onze managers.
We gaan via hun licentieovereenkomst.
676
00:45:30,102 --> 00:45:33,564
Dat sluit je direct uit
in 34 staten vanwege de kosten.
677
00:45:33,647 --> 00:45:35,441
Geen 34. Het zijn 36 staten.
678
00:45:35,524 --> 00:45:40,195
Het gaat om 28 staten.
Want er zijn 51, 52 staten, denk ik.
679
00:45:40,279 --> 00:45:41,280
Toch?
680
00:45:41,363 --> 00:45:42,281
Oké, jongen.
681
00:45:42,781 --> 00:45:45,784
Ik ben niet goed met woorden.
Ik ben direct en eerlijk.
682
00:45:45,868 --> 00:45:47,703
Ik weet wat we doen.
683
00:45:47,786 --> 00:45:50,998
Je bent geen software-engineer,
je bent geen programmeur…
684
00:45:51,081 --> 00:45:53,250
Ik niet. En dat heb ik je gezegd.
685
00:45:53,333 --> 00:45:56,253
Ik zorg ervoor
dat ze mijn visie kunnen ontwerpen.
686
00:45:56,336 --> 00:45:58,881
Dus Mike doet niks?
Waarom is hij de CEO?
687
00:45:58,964 --> 00:46:01,925
Hij is de man van het geld.
-Wat is zijn rol?
688
00:46:02,009 --> 00:46:04,720
Mike was eerlijk gezegd een investeerder…
689
00:46:04,803 --> 00:46:07,973
…die mijn visie zag
en zei: 'Ik doe dit voor je.'
690
00:46:08,056 --> 00:46:10,225
Hij gaf me de kans om zover te komen.
691
00:46:10,309 --> 00:46:12,519
We zijn niet de slimste mensen.
692
00:46:12,603 --> 00:46:15,355
We zeggen niet van wel.
-Waarom zeg je dat?
693
00:46:15,439 --> 00:46:17,649
Ik heb m'n due diligence gedaan…
694
00:46:19,234 --> 00:46:23,030
Ik wilde niets geloven in dit universum
tot ze het bewezen.
695
00:46:23,113 --> 00:46:27,868
Dus ik vroeg meteen
naar hun vermeende CEO, Michael Edwards.
696
00:46:29,203 --> 00:46:33,165
Michael Edwards, is hij iemand
met wie ik kan praten?
697
00:46:33,248 --> 00:46:36,585
Zodat ik zijn rol kan begrijpen
en wat zijn visie is.
698
00:46:36,668 --> 00:46:40,130
Hij komt af en toe langs op kantoor
om te kijken.
699
00:46:40,214 --> 00:46:42,966
Waar zou je het met hem
over willen hebben?
700
00:46:43,050 --> 00:46:46,303
Ik vraag me af of er iemand is
met wie ik kan praten?
701
00:46:46,386 --> 00:46:48,055
Dat kan ik vast wel regelen.
702
00:46:48,138 --> 00:46:51,266
Alleen omdat het een artikel
in de New York Times is.
703
00:46:51,350 --> 00:46:54,978
Je had hem als je CEO.
Is hij dat nog steeds?
704
00:46:55,062 --> 00:46:59,525
Hij was meer onze geldschieter
voor we alles geregeld hadden.
705
00:47:01,485 --> 00:47:07,157
De druk werd zo groot dat we alles wat
nep was in één keer wilden verwijderen.
706
00:47:12,830 --> 00:47:15,082
SORBEE: HAAL ALLE FUFU WEG
707
00:47:15,958 --> 00:47:17,626
Alle Fufu moet opgeruimd.
708
00:47:20,087 --> 00:47:21,463
Fugazi, nep spul.
709
00:47:23,340 --> 00:47:25,801
Bancorp was de bank op onze website.
710
00:47:25,884 --> 00:47:28,971
Dat was ook nep,
dus ik zou ermee kappen nu het kan.
711
00:47:29,638 --> 00:47:33,058
Voor de prototypekaart gebruikte
Sam prepaidkaarten van Bancorp.
712
00:47:33,141 --> 00:47:35,686
Dus hij zei: 'We zeggen gewoon Bancorp'.
713
00:47:35,769 --> 00:47:37,271
Want het was ook Bancorp.
714
00:47:37,354 --> 00:47:38,313
Goedgekeurd.
715
00:47:39,398 --> 00:47:42,985
Op een dag kregen we een verbod
van de Bancorp Bank.
716
00:47:46,738 --> 00:47:48,448
Het was zenuwslopend.
717
00:47:48,532 --> 00:47:50,576
BESTE ADVOCAAT VOOR START-UPS
718
00:47:51,910 --> 00:47:54,955
Sam vond een advocatenkantoor
genaamd Pope en Dunn.
719
00:47:57,374 --> 00:48:01,169
Ze waren een gerenommeerd bedrijf
uit New York aan Water Street.
720
00:48:01,879 --> 00:48:05,048
Eric Pope was een ex-advocaat van de SEC.
721
00:48:05,132 --> 00:48:07,593
Een slimme, geestige man aan de telefoon.
722
00:48:07,676 --> 00:48:10,512
Luister, ik regel al je juridische zaken.
723
00:48:10,596 --> 00:48:14,600
Hij gaf ons advies over de hobbels
die we in het begin hadden.
724
00:48:15,267 --> 00:48:18,061
We zitten er bovenop.
Met een goed juridisch team.
725
00:48:19,521 --> 00:48:22,107
We stuurden het verbod naar Eric Pope.
726
00:48:22,190 --> 00:48:25,944
'Eric, wat moeten we doen?'
Hij zei: 'Haal het van je website.
727
00:48:26,028 --> 00:48:28,822
Houd je eraan en ga door.'
728
00:48:31,283 --> 00:48:34,745
Ik merkte dat er dingen veranderden
op hun website.
729
00:48:35,245 --> 00:48:37,873
Bancorp verdween zomaar.
730
00:48:37,956 --> 00:48:38,957
Waarom?
731
00:48:40,083 --> 00:48:43,754
Wat is hier aan de hand?
Waar is de technologie die je belooft?
732
00:48:49,551 --> 00:48:51,845
We kunnen niet alles onthullen.
733
00:48:51,929 --> 00:48:57,100
We moeten onze technologie beschermen.
Zonder dat hebben we geen product.
734
00:48:57,184 --> 00:49:00,354
We willen transparant zijn.
Omdat we begrijpen…
735
00:49:00,437 --> 00:49:04,816
…hoe cryptovaluta met non-transparantie
de boel op kan lichten.
736
00:49:08,820 --> 00:49:12,366
Als we ergens in verstrikt raakten
vielen we altijd terug op…
737
00:49:12,449 --> 00:49:14,660
'Gelukkig hebben we Michael Edwards…
738
00:49:14,743 --> 00:49:18,497
…en zijn advies
en hij brengt onze visie tot leven.'
739
00:49:18,580 --> 00:49:23,919
Ik ga de vragen nog eens lezen
om te zien wat mensen vragen.
740
00:49:25,587 --> 00:49:28,382
WAAR IS MICHAEL EDWARDS?
741
00:49:28,465 --> 00:49:30,842
Natuurlijk wilden mensen hem ontmoeten.
742
00:49:33,428 --> 00:49:35,722
HIJ ZOU DE CEO ZIJN
743
00:49:35,806 --> 00:49:37,683
MIKE IS DEGENE MET DE ERVARING.
744
00:49:37,766 --> 00:49:39,810
BRENG MICHAEL EDWARDS IN BEELD
745
00:49:39,893 --> 00:49:43,230
Mensen kwamen
in onze chatrooms de boel opstoken.
746
00:49:43,313 --> 00:49:45,983
Wanneer laat je hem met iedereen praten?
747
00:49:46,483 --> 00:49:48,902
Heeft hij hier gewerkt?
En hier gestudeerd?
748
00:49:48,986 --> 00:49:51,571
Is er iemand die Michael Edwards heet…
749
00:49:51,655 --> 00:49:55,575
…die in Miami woont,
zo oud is en deze foto heeft?
750
00:49:55,659 --> 00:49:59,121
Waar is de vermeende medeoprichter en CEO?
751
00:50:01,081 --> 00:50:05,335
Toen wisten we dat we zo snel mogelijk
van Michael Edwards af moesten.
752
00:50:05,419 --> 00:50:06,586
ZE VRAGEN ME ERNAAR
753
00:50:06,670 --> 00:50:08,255
HET WORDT TE RISKANT
754
00:50:08,338 --> 00:50:12,426
MENSEN WILLEN ZIEN
WIE ACHTER HET PROJECT ZIT
755
00:50:12,509 --> 00:50:15,012
IK WIS LIEVER NU ALLE SPOREN UIT
756
00:50:15,095 --> 00:50:17,431
WAAR DENK JE AAN?
757
00:50:17,514 --> 00:50:19,349
IK GA DE CEO OMLEGGEN.
758
00:50:24,104 --> 00:50:25,480
Een stomme fout.
759
00:50:30,819 --> 00:50:32,237
Een persbericht.
760
00:50:32,904 --> 00:50:35,824
Michael Edwards, onze CEO, is omgekomen.
761
00:50:35,907 --> 00:50:40,579
Een vreselijk auto-ongeluk.
God zegene de doden. En dat was dat.
762
00:50:56,636 --> 00:50:57,471
Hallo.
763
00:50:58,096 --> 00:51:02,309
Ik ben Michael Edwards,
oprichter en CEO van Centra Tech.
764
00:51:04,144 --> 00:51:06,021
Is dit wie je echt bent?
765
00:51:07,481 --> 00:51:09,357
Dat is niet wie ik ben.
766
00:51:10,025 --> 00:51:14,112
Ik ben dr. Andrew Halayko, professor
aan de Universiteit van Manitoba.
767
00:51:14,905 --> 00:51:19,785
Op 25 augustus verliet Michael Edwards
plotseling deze wereld.
768
00:51:19,868 --> 00:51:22,871
Hij laat zijn Franse buldog
Stanley achter…
769
00:51:23,538 --> 00:51:26,875
…en een succesvolle carrière
als investeerder en VP…
770
00:51:26,958 --> 00:51:28,543
…van Wells Fargo en Chase.
771
00:51:28,627 --> 00:51:32,506
Hij behaalde zijn MBA
aan Harvard University…
772
00:51:32,589 --> 00:51:36,301
…wat hem voorbereidde op zijn laatste klus
als medeoprichter en…
773
00:51:36,384 --> 00:51:41,098
…en CEO van Centra Tech
in Miami Beach, Florida.'
774
00:51:42,724 --> 00:51:43,975
Dat is best eng.
775
00:51:46,728 --> 00:51:51,441
Ik had tenminste een MBA
en was goed opgeleid op Harvard.
776
00:51:52,442 --> 00:51:55,695
Ik wist niet dat ze zo ver waren gegaan.
777
00:51:57,405 --> 00:52:01,118
Michael Edwards is nooit echt geweest.
778
00:52:02,369 --> 00:52:04,412
We hebben hem helemaal verzonnen.
779
00:52:04,996 --> 00:52:09,584
Voor de foto's voor Michael Edwards
googelden we 'oude witte man'.
780
00:52:10,877 --> 00:52:14,005
We keken naar alle foto's
en vonden 'n oude witte man.
781
00:52:14,589 --> 00:52:17,467
En dat was Michael Edwards.
782
00:52:21,888 --> 00:52:24,724
Het maakt me razend
dat je wordt gemanipuleerd…
783
00:52:25,225 --> 00:52:27,978
…en gebruikt in het voordeel
van iemand anders.
784
00:52:28,937 --> 00:52:34,025
Na de dood van Michael Edwards
zoeken we een nieuwe CEO.
785
00:52:35,777 --> 00:52:39,698
En toen vroegen we mijn opa
of hij de CEO wilde worden.
786
00:52:39,781 --> 00:52:42,325
Hij had kanker.
Dus het kon hem niet schelen.
787
00:52:42,409 --> 00:52:45,787
Hij zei: 'Mij best'.
En we namen een foto van hem.
788
00:52:47,539 --> 00:52:49,416
En we hadden een nieuwe CEO.
789
00:52:58,466 --> 00:52:59,593
PAGINA NIET GEVONDEN
790
00:53:02,846 --> 00:53:08,602
De vorige keer dat we elkaar spraken,
had de eerste CEO, Michael Edwards…
791
00:53:08,685 --> 00:53:13,440
…een foto van een man uit Canada
die heel anders heette.
792
00:53:13,523 --> 00:53:17,527
Ik zag dat je
zijn LinkedIn-profiel had verwijderd.
793
00:53:17,611 --> 00:53:21,364
Het zit zo.
Hij wilde een stille vennoot zijn.
794
00:53:21,448 --> 00:53:24,910
Maar dat LinkedIn-profiel
verdween toen, toch?
795
00:53:25,493 --> 00:53:28,246
Wanneer was dat?
Ik weet dat niet eens.
796
00:53:28,330 --> 00:53:30,373
Er was een link…
-Ik zei één vraag.
797
00:53:30,457 --> 00:53:34,377
Waar wil je heen? Wat is je punt?
798
00:53:35,545 --> 00:53:40,550
Na het overlijden van Michael Edwards
wilde ik weten wie William Hagner was.
799
00:53:41,509 --> 00:53:44,763
Ik heb de oprichters onderzocht.
800
00:53:45,555 --> 00:53:48,767
RAY TRAPANI
KREDIETREPARATIESPECIALIST
801
00:53:48,850 --> 00:53:52,229
Ik onderzocht Raymond Trapani
en z'n hele achtergrond…
802
00:53:52,812 --> 00:53:54,314
…op z'n Facebookpagina.
803
00:53:56,316 --> 00:53:58,526
Wauw, wat is dit?
804
00:53:59,027 --> 00:54:01,905
William Hagner is Raymonds grootvader.
805
00:54:02,739 --> 00:54:04,407
Het was verdacht.
806
00:54:05,367 --> 00:54:07,077
HOEVEEL NEPACCOUNTS?
807
00:54:07,661 --> 00:54:10,330
Ik sloeg alarm in het Slack-kanaal.
808
00:54:12,707 --> 00:54:18,046
We kregen kritiek. Er was altijd een trol
die we de mond moesten snoeren.
809
00:54:18,588 --> 00:54:20,090
Ze zouden geen CEO hebben.
810
00:54:20,173 --> 00:54:24,261
Zo zijn er nog wat dingen
waardoor mensen denken dat het fraude is.
811
00:54:24,344 --> 00:54:29,724
In 'n video op YouTube werd alles opgesomd
wat niet klopte op de website.
812
00:54:29,808 --> 00:54:32,978
Ik maak me niet zo druk
om YouTube en Reddit.
813
00:54:33,061 --> 00:54:34,562
Daar gaan we niet op in.
814
00:54:34,646 --> 00:54:39,359
Toen dat uitkwam, bood Centra Tech
geld aan om de video neer te halen…
815
00:54:39,442 --> 00:54:42,362
…en toen postte hij dat op Slack.
816
00:54:44,239 --> 00:54:48,743
'Hé kijk. Ik heb net geld aangeboden
gekregen om dit eraf te halen.'
817
00:54:51,913 --> 00:54:56,293
Elke dag was er iemand
die FUD verspreidde in al onze chats.
818
00:54:56,376 --> 00:54:58,211
Angst, onzekerheid en twijfel.
819
00:54:59,796 --> 00:55:03,591
Veel van die trollen hebben we
tot Centra-gelovigen gemaakt.
820
00:55:04,551 --> 00:55:06,886
Was dat door ze te betalen?
821
00:55:06,970 --> 00:55:09,347
Om ongunstige berichten te verwijderen?
822
00:55:10,390 --> 00:55:11,558
Dat weet ik niet.
823
00:55:12,058 --> 00:55:14,477
We betaalden mensen af. Constant.
824
00:55:14,561 --> 00:55:17,480
Ik weet dat 't onzin is,
maar hier heb je 20.000.
825
00:55:17,564 --> 00:55:19,316
Kun je het weghalen?
826
00:55:20,442 --> 00:55:24,738
Waar zijn jullie partners gebleven?
Waar is het bewijs dat dit werkt?
827
00:55:25,405 --> 00:55:29,617
En toen ik daarop bleef aandringen,
werden er mensen boos.
828
00:55:29,701 --> 00:55:33,288
Ik heb medelijden met jullie.
Je hebt niets beters te doen…
829
00:55:33,371 --> 00:55:35,790
…dan een bedrijf te trollen.
830
00:55:35,874 --> 00:55:38,585
Ze zeiden dat ik FUD verspreidde.
831
00:55:39,127 --> 00:55:43,381
Als dat in een chatroom is,
wil je dat er zo snel mogelijk uitkrijgen.
832
00:55:43,465 --> 00:55:47,177
Van sommige mensen weet je meteen
dat ze niet om te kopen zijn.
833
00:55:47,260 --> 00:55:51,848
En ze besloten me te verbannen
zodat ik geen FUD meer kon verspreiden.
834
00:55:54,184 --> 00:55:57,645
Ik was heel boos.
Deze mensen zijn vreselijk.
835
00:56:14,329 --> 00:56:17,582
Ik was een klojo toen ik jonger was.
836
00:56:17,665 --> 00:56:20,085
Meer een Raymond Trapani.
837
00:56:21,169 --> 00:56:25,507
Dat veranderde nadat ik uitgezonden werd
en meemaakte wat ik deed.
838
00:56:28,468 --> 00:56:29,803
Ik zat in Afghanistan.
839
00:56:30,804 --> 00:56:33,556
Verlies slaat je uit het veld…
840
00:56:33,640 --> 00:56:36,226
…en je moet je afvragen
waarom je hier bent.
841
00:56:36,768 --> 00:56:40,355
Het veranderde alles vrij snel.
842
00:56:41,815 --> 00:56:45,443
We moeten allemaal groeien
om iets te hebben om voor te leven…
843
00:56:45,527 --> 00:56:47,070
…iets anders dan geld.
844
00:56:47,153 --> 00:56:49,739
Je kunt er veel mee kopen.
Maar uiteindelijk…
845
00:56:49,823 --> 00:56:54,327
…is de persoon die je in je leven was
belangrijker dan het geld dat je hebt.
846
00:56:56,704 --> 00:56:58,373
Nadat ik verbannen werd…
847
00:56:58,957 --> 00:57:01,376
…raakte ik geobsedeerd door Centra…
848
00:57:02,669 --> 00:57:04,796
…en wilde ik ze neerhalen.
849
00:57:09,676 --> 00:57:12,137
Ja, het was een persoonlijke vendetta.
850
00:57:20,979 --> 00:57:24,816
Dus de twee hoofdfiguren
die onlangs de Centra ICO deden…
851
00:57:24,899 --> 00:57:28,278
…zijn oplichters. Dus wees voorzichtig.
852
00:57:29,154 --> 00:57:32,365
Elke dag maken mensen YouTube-video's…
853
00:57:32,449 --> 00:57:36,077
…over wat Centra verkeerd doet
en contracten die niet echt zijn.
854
00:57:36,161 --> 00:57:40,957
Op dat moment dacht ik:
dit is het einde.
855
00:57:43,960 --> 00:57:46,588
En uit het niets…
856
00:57:46,671 --> 00:57:49,299
BITSSET - INTERESSE IN JE PRODUCT
857
00:57:52,927 --> 00:57:54,596
…was daar Zuid-Korea.
858
00:57:59,476 --> 00:58:01,478
WE WILLEN EEN AANDEEL KOPEN VAN 30%
859
00:58:02,770 --> 00:58:05,648
Bitsset, een Zuid-Koreaans bedrijf.
860
00:58:05,732 --> 00:58:08,359
VOOR DE SOM
VAN 5 MILJOEN AMERIKAANSE DOLLARS
861
00:58:08,443 --> 00:58:11,112
Er was niet veel informatie over hen…
862
00:58:11,196 --> 00:58:14,157
…maar ze hadden veel geld
en hielden van Centra Tech.
863
00:58:14,240 --> 00:58:17,160
Ze wilden ons helpen groeien
op de Aziatische markt.
864
00:58:17,827 --> 00:58:20,330
Ze investeren vijf miljoen dollar vooraf.
865
00:58:20,413 --> 00:58:23,666
Dan komen jullie hierheen
om proof of concept te tonen…
866
00:58:23,750 --> 00:58:25,668
…en dan investeren we de rest.
867
00:58:25,752 --> 00:58:28,046
Dus investeerden ze vijf miljoen.
868
00:58:28,129 --> 00:58:30,006
En vanaf dat moment dachten we…
869
00:58:30,089 --> 00:58:33,843
…we vliegen naar Korea
en gaan dit regelen.
870
00:58:34,761 --> 00:58:37,388
Je dacht: nu moeten we een app hebben.
871
00:58:40,058 --> 00:58:44,270
Ja. We hadden al een nep-app gemaakt
voor andere presentaties…
872
00:58:44,854 --> 00:58:48,775
…zodat we een video konden maken
en in de app konden laten zien…
873
00:58:50,443 --> 00:58:54,531
…dat de juiste hoeveelheid eraf gaat,
nadat ik mijn kaart gebruik.
874
00:58:56,783 --> 00:58:58,952
We hadden een betere nep-app nodig.
875
00:59:02,288 --> 00:59:06,709
De vraag was kun je een interface maken
zodat als we op een knop drukken…
876
00:59:06,793 --> 00:59:08,878
…we kunnen bewijzen dat het werkt?
877
00:59:08,962 --> 00:59:11,506
We bouwden de applicatie met de deadline.
878
00:59:11,589 --> 00:59:15,218
Ze zeiden dat ze naar Korea gingen
om de applicatie te testen.
879
00:59:15,301 --> 00:59:17,887
Ze maakten zich zorgen of het zou werken.
880
00:59:19,472 --> 00:59:24,310
Om te bewijzen dat het werkt,
moeten mensen de data handmatig invoeren.
881
00:59:25,812 --> 00:59:27,772
Kun je dat als nep beschouwen?
882
00:59:28,815 --> 00:59:31,526
Het werkte, maar was niet schaalbaar.
883
00:59:32,610 --> 00:59:33,945
Het is een prototype.
884
00:59:35,113 --> 00:59:37,824
We zetten ons hele technologieteam in.
885
00:59:37,907 --> 00:59:42,620
We haalden ze van de echte app af
om een nep-app te bouwen…
886
00:59:44,455 --> 00:59:48,001
…die in realtime zou werken
als Sorbee naar Korea ging.
887
00:59:48,501 --> 00:59:51,004
Waarom hield je het niet bij de echte app?
888
00:59:51,921 --> 00:59:54,716
Ik zat daar en dacht: shit, Korea.
889
00:59:57,594 --> 01:00:00,305
ZUID-KOREA
890
01:00:00,388 --> 01:00:01,806
Ik ging niet.
891
01:00:01,889 --> 01:00:07,979
Ik ga niet graag naar het buitenland
als je niet iets doet wat wettig is.
892
01:00:11,566 --> 01:00:12,483
Klinkt riskant.
893
01:00:13,192 --> 01:00:14,652
We sturen Sorbee.
894
01:00:14,736 --> 01:00:19,449
Hij zei: 'Jullie bewaken het fort.'
Hij sprong op 'n vliegtuig en ging alleen.
895
01:00:20,867 --> 01:00:22,035
Ze hebben niets.
896
01:00:22,535 --> 01:00:28,082
Ze maken een app die het laat lijken
alsof je crypto uitgeeft met je pas.
897
01:00:28,166 --> 01:00:32,253
In Californië maken ze
een metalen Centra-kaart.
898
01:00:32,337 --> 01:00:36,966
Nu hebben we een metalen Centra-kaart
die geld van onze bankrekening afhaalt.
899
01:00:37,050 --> 01:00:40,970
We zouden gewoon op een knop drukken
zodat het een echte app lijkt…
900
01:00:41,054 --> 01:00:42,305
…en goed werkt.
901
01:00:42,388 --> 01:00:46,684
Dus aan onze kant moesten we
die transacties achter de schermen doen.
902
01:00:47,185 --> 01:00:50,188
Dus we gaan die waarde overdragen…
903
01:00:50,271 --> 01:00:51,898
Nu is hij in Korea.
904
01:00:53,149 --> 01:00:57,111
Hij moet een gefilmde presentatie doen
voor hun team.
905
01:00:59,739 --> 01:01:04,410
Een samenwerking tussen Centra en Bitsset
zal sterk zijn op de Aziatische markt…
906
01:01:04,494 --> 01:01:07,038
…en goed voor cryptovaluta's wereldwijd.
907
01:01:07,121 --> 01:01:11,876
Als je Centra op internet opzoekt,
zeggen veel mensen dat het oplichterij is.
908
01:01:11,959 --> 01:01:14,087
Waarom denken ze dat?
909
01:01:14,170 --> 01:01:17,131
Wat vindt u van de beschuldiging?
910
01:01:18,216 --> 01:01:21,511
Veel van de beschuldigingen
kwamen van concurrenten…
911
01:01:21,594 --> 01:01:23,971
…die ons product als 'n bedreiging zagen.
912
01:01:24,055 --> 01:01:27,350
De Centra Card is 's werelds beste pas
voor cryptovaluta.
913
01:01:27,433 --> 01:01:29,102
De beschuldigingen zijn vals.
914
01:01:29,185 --> 01:01:30,561
Het was stressvol.
915
01:01:31,771 --> 01:01:34,107
Hij was opgepompt, er klaar voor.
916
01:01:34,190 --> 01:01:37,694
We stuurden hem berichten:
'Je kunt het, dit gaat je lukken'.
917
01:01:37,777 --> 01:01:42,281
Dit was z'n auditie om dit bedrijf
binnen te halen en de deal te sluiten.
918
01:01:46,327 --> 01:01:48,705
Hij doet de presentatie met Bitsset…
919
01:01:55,670 --> 01:01:57,130
…we drukken op de knop…
920
01:02:01,050 --> 01:02:03,428
…en het veranderde niet in de app.
921
01:02:03,511 --> 01:02:05,179
Het werkte helemaal niet.
922
01:02:05,722 --> 01:02:07,974
Live optreden in het buitenland.
923
01:02:10,935 --> 01:02:11,853
Ik zweette.
924
01:02:12,812 --> 01:02:14,564
Toen verloren we het contact.
925
01:02:15,732 --> 01:02:17,650
Geen idee wat er aan de hand is.
926
01:02:19,193 --> 01:02:20,987
Wat is er aan de hand?
927
01:02:23,573 --> 01:02:26,284
Na drie uur zijn we in shock.
928
01:02:26,367 --> 01:02:28,870
We hopen dat hij er levend uitkomt.
929
01:02:29,996 --> 01:02:33,040
Wordt hij gedood?
We dachten dat-ie dood was.
930
01:02:42,842 --> 01:02:43,676
Uiteindelijk…
931
01:02:47,180 --> 01:02:48,055
…appt hij ons.
932
01:02:51,100 --> 01:02:52,769
Yo. Het werkte niet.
933
01:02:54,645 --> 01:02:57,190
Maar ze gaan toch investeren.
934
01:03:09,702 --> 01:03:13,414
Die dag investeerden ze
nog eens 15 miljoen in ons bedrijf.
935
01:03:16,876 --> 01:03:21,172
Hij heeft ze overgehaald
om medeplichtig te zijn aan deze operatie.
936
01:03:25,968 --> 01:03:30,348
Hij zegt dat ze de video bewerken
zodat het lijkt alsof het werkt.
937
01:03:34,393 --> 01:03:37,438
Als ze hier medeplichtig aan willen zijn…
938
01:03:37,522 --> 01:03:39,065
…prima dan.
939
01:03:40,233 --> 01:03:42,235
Onze nieuwe partners, Bitsset.
940
01:04:03,589 --> 01:04:07,927
In zekere zin was Centra
het verhaal van crypto zelf…
941
01:04:08,511 --> 01:04:12,723
…een onderneming
met iets echts onder zich…
942
01:04:12,807 --> 01:04:17,478
…maar het blijft mislukken
en in de problemen komen.
943
01:04:17,562 --> 01:04:20,314
En toch blijven mensen terugkomen.
944
01:04:20,398 --> 01:04:26,529
Er is iets zo aanlokkelijks
dat mensen de belofte niet kunnen opgeven.
945
01:04:28,281 --> 01:04:33,244
En een deel van die belofte
is dat je snel rijk kunt worden.
946
01:04:34,328 --> 01:04:38,040
De ICO was op 't perfecte moment.
Elke dag steeg Ethereum in prijs…
947
01:04:38,124 --> 01:04:40,793
…en investeren ze Ethereum in Centra.
948
01:04:41,294 --> 01:04:42,128
Boem.
949
01:04:44,505 --> 01:04:47,133
Een beter leven
kon ik me niet voorstellen.
950
01:04:50,094 --> 01:04:52,179
Ik wilde niet dat dat ophield.
951
01:05:09,322 --> 01:05:13,576
Het vreemde is dat jullie
geen ervaring hebben met blockchain.
952
01:05:13,659 --> 01:05:18,998
Hoe kwam je op het idee om dit te doen?
-Sam en ik zijn al van jongs af aan nerds.
953
01:05:19,081 --> 01:05:21,083
We hielden altijd van computers.
954
01:05:21,167 --> 01:05:24,754
Ik dacht steeds
dat als ik hardere vragen ging stellen…
955
01:05:24,837 --> 01:05:29,258
…ze zouden beseffen
dat dit niet goed voor hen zou zijn.
956
01:05:31,093 --> 01:05:36,057
En ik denk dat ze hun eigen excuses
begonnen te geloven.
957
01:05:59,080 --> 01:06:01,874
FLOYD MAYWEATHER HIELP TWEE JONGELUI
RIJK TE WORDEN
958
01:06:01,958 --> 01:06:04,043
Ik was bij m'n moeder.
959
01:06:05,795 --> 01:06:09,507
We lazen het allemaal tegelijk
en we zeiden: 'Dit is niet goed.'
960
01:06:10,174 --> 01:06:12,718
Ik las het en ik was gewoon in ongeloof.
961
01:06:15,096 --> 01:06:18,724
Ik hoopte destijds
dat niemand het zou lezen.
962
01:06:38,577 --> 01:06:42,248
Ik heb m'n advocaat een e-mail gestuurd.
'Heb je dit gezien?'
963
01:06:43,165 --> 01:06:47,253
Direct daarna verkocht ik alles,
omdat ik wist dat er niets meer was.
964
01:06:48,129 --> 01:06:50,464
Ik heb een aanzienlijk verlies geleden.
965
01:06:57,263 --> 01:06:59,390
'Een achtergrondcontrole was genoeg…
966
01:06:59,473 --> 01:07:02,560
…om de talloze aanvaringen
met de wet boven te halen.
967
01:07:03,060 --> 01:07:08,357
De steun van de bokser, samen met de steun
van de populaire rapper DJ Khaled…
968
01:07:09,025 --> 01:07:13,654
…gaf geloofwaardigheid aan een project
dat meer dan een paar problemen had…
969
01:07:13,738 --> 01:07:17,324
…waaronder een CEO
die nooit lijkt te hebben bestaan…
970
01:07:17,408 --> 01:07:19,285
…en een wankel bedrijfsplan.
971
01:07:19,368 --> 01:07:22,038
Hij belde me op en hij was razend.
972
01:07:22,121 --> 01:07:26,751
Hij zei: 'Ik ga ze aanklagen.'
'Ga je de New York Times aanklagen?'
973
01:07:26,834 --> 01:07:30,671
'Veel succes. Ik denk
niet dat het gaat zoals je denkt.'
974
01:07:31,756 --> 01:07:34,425
Het zou altijd een lasterstuk worden.
975
01:07:34,508 --> 01:07:40,097
Hij vond dat de crypto niet deugde
en hij zou iedereen ontmaskeren.
976
01:07:40,181 --> 01:07:42,141
Hij had z'n zinnen op ons gezet.
977
01:07:45,895 --> 01:07:48,606
Farkas had het hele artikel opgezet
en ik zei:
978
01:07:49,106 --> 01:07:51,275
'Heb je niet gevraagd
waar het over ging?'
979
01:07:51,358 --> 01:07:55,863
'Je hebt toegestemd om dit artikel
te maken en foto's te laten maken…
980
01:07:55,946 --> 01:07:59,241
…en je hebt niet gevraagd
waar dit artikel over gaat?'
981
01:07:59,325 --> 01:08:01,077
Waarom vroeg jij dat niet?
982
01:08:01,160 --> 01:08:03,370
Hij had al met ze gesproken.
983
01:08:03,454 --> 01:08:06,749
Hij was degene
die we hadden aangesteld voor zulke taken.
984
01:08:08,000 --> 01:08:10,002
Geeft Ray mij de schuld?
985
01:08:10,086 --> 01:08:13,923
Ray weet niet meer waar hij was in 2017.
986
01:08:14,548 --> 01:08:16,342
Hij was constant high.
987
01:08:16,425 --> 01:08:21,013
Hij is dom, naïef.
Hij was gewoon een ja-man, toch?
988
01:08:21,097 --> 01:08:24,892
Hij had geen ervaring met zaken
waarvoor je je brein moest gebruiken.
989
01:08:24,975 --> 01:08:25,935
Wat een eikel.
990
01:08:27,186 --> 01:08:28,854
Ik denk dat praten met Ray…
991
01:08:29,438 --> 01:08:34,485
…hem nog kwader maakte,
omdat hij zag dat hij geen goede vent is.
992
01:08:39,865 --> 01:08:42,076
Het krantenartikel was belangrijk.
993
01:08:42,159 --> 01:08:47,248
Als iets zo veel aandacht krijgt
en er is de vraag of iets echt is…
994
01:08:47,331 --> 01:08:50,835
…en mensen zamelen veel geld in,
dan is de SEC geïnteresseerd.
995
01:08:50,918 --> 01:08:53,712
Er was 'n aspect van Centra
dat heel brutaal was.
996
01:08:53,796 --> 01:08:58,676
Ze zeiden dingen waarvan het makkelijk was
om te bewijzen dat ze niet waar waren…
997
01:08:58,759 --> 01:09:01,512
…zoals relaties
met creditcardbedrijven en banken.
998
01:09:01,595 --> 01:09:04,807
Ze gebruikten foto's
van nepmensen met nepbiografieën…
999
01:09:04,890 --> 01:09:07,518
…en dachten dat dat zou werken.
1000
01:09:07,601 --> 01:09:10,896
Het is onbegrijpelijk
dat ze dachten dat dat zou werken.
1001
01:09:10,980 --> 01:09:12,231
Of het was een grap…
1002
01:09:12,314 --> 01:09:15,901
…dat ze 'n verhaal verzonnen
dat de CEO omgekomen was…
1003
01:09:16,569 --> 01:09:19,738
…want hoe konden ze denken
dat dat zou werken?
1004
01:09:20,156 --> 01:09:24,869
We werken met de regelgevende instanties
om te controleren of alles correct gaat.
1005
01:09:24,952 --> 01:09:28,747
Centra wil nog lang mee.
We doen alles via het boekje.
1006
01:09:29,373 --> 01:09:32,877
Centra was eerst totaal onwettige onzin.
1007
01:09:32,960 --> 01:09:35,337
Toen we miljoenen dollars binnenhaalden…
1008
01:09:35,421 --> 01:09:38,299
…zagen we 'n kans
om volledig legitiem te worden.
1009
01:09:38,382 --> 01:09:40,885
We hadden een goede advocaat nodig.
1010
01:09:41,385 --> 01:09:46,974
We zetten Eric Pope in om ervoor te zorgen
dat Centracoins geen effecten waren.
1011
01:09:48,184 --> 01:09:51,270
Omdat we geen problemen wilden met de SEC.
1012
01:09:56,066 --> 01:10:01,447
In de post zat een dagvaarding
van 500 pagina's van de SEC.
1013
01:10:02,198 --> 01:10:04,700
We zijn een bedrijf dat wil voldoen…
1014
01:10:04,783 --> 01:10:08,037
…aan de wetten en regels
hier in de Verenigde Staten.
1015
01:10:08,120 --> 01:10:11,165
Toen hebben we
een jurist ingehuurd, Allan Shutt.
1016
01:10:11,248 --> 01:10:13,709
Jurist en toezichthouder bij Centra Tech.
1017
01:10:13,792 --> 01:10:18,214
Allan Shutt vroeg ons
wie onze advocaat was.
1018
01:10:18,297 --> 01:10:22,218
'Het is Eric Pope
van Water Street in Manhattan'
1019
01:10:22,301 --> 01:10:25,804
'Met 20 jaar ervaring als advocaat.'
1020
01:10:25,888 --> 01:10:29,516
'Zijn website is prachtig.
Hij is snel aan de telefoon. Perfect.'
1021
01:10:31,227 --> 01:10:34,396
Hij zei:
'Maar ik kan z'n licentie niet vinden.'
1022
01:10:35,940 --> 01:10:37,107
'Hoe bedoel je?'
1023
01:10:38,484 --> 01:10:41,695
Hij zei: 'Hij is een oplichter.'
'Waar heb je het over?'
1024
01:10:42,696 --> 01:10:43,864
'Het is oplichterij.'
1025
01:10:44,365 --> 01:10:49,411
Eric Pope was een student uit Virginia…
1026
01:10:49,495 --> 01:10:51,205
Ga je straks naar het feest?
1027
01:10:52,289 --> 01:10:53,582
Nee.
-Oké.
1028
01:10:54,250 --> 01:10:55,751
…genaamd John Lambert.
1029
01:10:59,672 --> 01:11:03,634
Donald Trump blaast
de Republikeinse partij nieuw leven in.
1030
01:11:04,593 --> 01:11:07,388
Hij was een oprichter
van Students for Trump.
1031
01:11:08,597 --> 01:11:11,141
Hij studeerde. We hebben hem betaald.
1032
01:11:12,142 --> 01:11:14,937
En Sorbee liet zich wijsmaken
door een student…
1033
01:11:15,020 --> 01:11:18,399
…dat we ons aan de regels
van de SEC hielden.
1034
01:11:20,150 --> 01:11:23,862
Haal het van je website af
en hou je eraan, geen probleem.
1035
01:11:23,946 --> 01:11:25,614
Je bent een uitlity-token.
1036
01:11:26,198 --> 01:11:29,743
Veel bedrijven beginnen met een visie
die realiteit wordt.
1037
01:11:29,827 --> 01:11:32,746
Al zijn e-mails met de SEC waren nep.
1038
01:11:33,539 --> 01:11:35,582
Alles was gelogen.
1039
01:11:35,666 --> 01:11:38,419
Het was een jonge knul, een maniak.
1040
01:11:38,502 --> 01:11:42,298
Mijn partner dacht de hele tijd
dat hij een echte advocaat was…
1041
01:11:42,381 --> 01:11:45,884
…en hij lichtte een bedrijf op
dat al oplichtte.
1042
01:11:45,968 --> 01:11:49,221
Dubbele oplichting.
-Hij lichtte de oplichter op.
1043
01:11:49,305 --> 01:11:50,556
Gek, hè?
1044
01:11:54,101 --> 01:11:56,854
De SEC zal het fundament
van de zaak leggen…
1045
01:11:56,937 --> 01:12:03,485
…en dan gebruiken de FBI en het OM dat
om over te gaan tot vervolging.
1046
01:12:04,403 --> 01:12:07,156
Ik heb Nathaniel Poppers artikel gelezen…
1047
01:12:07,239 --> 01:12:11,118
…met een foto
van de drie oprichters van Centra Tech.
1048
01:12:11,201 --> 01:12:14,455
En ze zien er heel gelukkig uit
in flitsende pakken.
1049
01:12:14,538 --> 01:12:18,542
Alsof je een middelvinger opsteekt
naar de FBI en zegt: 'Pak me dan.'
1050
01:12:19,168 --> 01:12:23,005
Er werd veel gefraudeerd in deze markt.
1051
01:12:23,088 --> 01:12:24,840
Veel te veel gevallen.
1052
01:12:24,923 --> 01:12:29,386
We zochten naar de meest
flagrante voorbeelden van gedrag…
1053
01:12:29,470 --> 01:12:32,139
…om een boodschap naar de markt te sturen.
1054
01:12:32,848 --> 01:12:37,311
Als aanklager denk je eerst:
misschien is er een verklaring voor.
1055
01:12:37,394 --> 01:12:38,896
Hadden ze een licentie?
1056
01:12:38,979 --> 01:12:41,231
Bestaat Mike Edwards wel echt?
1057
01:12:41,815 --> 01:12:46,528
Hij kreeg geld om de ICO te promoten
en heeft dat verborgen gehouden.
1058
01:12:46,612 --> 01:12:50,949
De SEC heeft klachten ingediend
tegen DJ Khaled en Floyd Mayweather.
1059
01:12:51,033 --> 01:12:55,871
Ze moesten het verdiende geld teruggeven
en kregen ook boetes opgelegd.
1060
01:12:56,497 --> 01:13:01,210
Daarna ondernam Centra acties
om dingen meteen te verbergen.
1061
01:13:01,293 --> 01:13:02,961
Er begon geld te verdwijnen.
1062
01:13:03,045 --> 01:13:06,048
Dat versnelde dat alles uit elkaar viel.
1063
01:13:06,840 --> 01:13:09,635
Was je nerveus?
-Nee, ik schrok nergens van.
1064
01:13:09,718 --> 01:13:12,888
Door Xanax voel je bijna niets.
1065
01:13:15,891 --> 01:13:18,102
Op een dag kreeg ik een bericht.
1066
01:13:19,645 --> 01:13:23,148
'Hé, ken je Centra Tech?
We gaan een rechtszaak aanspannen.'
1067
01:13:23,941 --> 01:13:27,736
Ik vertelde ze:
'Ik heb allerlei gegevens verzameld.'
1068
01:13:27,820 --> 01:13:30,406
Ik presenteerde al m'n informatie.
1069
01:13:30,906 --> 01:13:35,244
Ze zeiden: 'Jou zoeken we. Wil je
de groepsrechtszaak vertegenwoordigen?'
1070
01:13:35,744 --> 01:13:38,622
Ik accepteerde de rol van hoofdaanklager.
1071
01:13:41,083 --> 01:13:44,086
De SEC heeft onze informatie gebruikt…
1072
01:13:44,169 --> 01:13:47,214
…uit onze rechtszaak
om Centra Tech neer te halen.
1073
01:13:47,881 --> 01:13:50,342
De SEC werkte samen met het OM…
1074
01:13:50,426 --> 01:13:54,096
…om een zaak op te zetten
zodat de FBI ze kon arresteren.
1075
01:13:54,763 --> 01:14:01,228
Dit was de eerste grote fraudezaak
van de SEC in de wereld van cryptovaluta.
1076
01:14:03,772 --> 01:14:06,275
Toen het SEC-onderzoek aan de gang was…
1077
01:14:07,901 --> 01:14:12,573
…vochten Sorbee en ik over de schulden
die we hadden gemaakt bij Miami Exotics.
1078
01:14:13,740 --> 01:14:15,534
Ik ging naar Sorbee en ik zei:
1079
01:14:15,617 --> 01:14:20,330
'We hebben een half miljoen dollar nodig
om al mijn schulden af te betalen.'
1080
01:14:20,831 --> 01:14:23,709
Die stonden op naam van mijn familie.
1081
01:14:23,792 --> 01:14:27,379
Laten we voor $ 500.000
aan Ethereum verzilveren…
1082
01:14:27,463 --> 01:14:30,549
…om de schulden
van m'n famile af te betalen.
1083
01:14:30,632 --> 01:14:31,592
Wel zo eerlijk.
1084
01:14:32,301 --> 01:14:35,846
Ik wilde dat 't van Centra kwam.
-Hij zei: 'De pot op.'
1085
01:14:35,929 --> 01:14:38,891
We sloegen elkaar bijna op kantoor.
1086
01:14:38,974 --> 01:14:42,936
Als Sorbee die schuld had betaald,
had ik hem nooit genaaid.
1087
01:14:44,188 --> 01:14:47,316
Ik stapte uit het bedrijf.
Ik zei: 'Val dood'.
1088
01:14:48,525 --> 01:14:52,196
Ik liet miljoenen aan Centracoin
uitbetalen naar mezelf.
1089
01:14:52,696 --> 01:14:56,200
Ik bedoel, het was erg.
Alles was gestoord.
1090
01:14:56,742 --> 01:15:01,580
Bill, Pop, wist niets van alles
wat er gaande was, hoe erg het was.
1091
01:15:03,081 --> 01:15:06,752
Hij was erg ziek.
Chemotherapie, een hersenoperatie.
1092
01:15:10,005 --> 01:15:12,216
M'n vader stierf midden in dit alles.
1093
01:15:17,429 --> 01:15:18,680
Wauw, wat hoog.
1094
01:15:19,223 --> 01:15:22,476
Dat is geweldig. Kijk nou.
-Vind je dit leuk?
1095
01:15:22,559 --> 01:15:23,810
Hij was dol op Ray.
1096
01:15:24,478 --> 01:15:26,355
En Ray hield van m'n vader.
1097
01:15:26,855 --> 01:15:29,149
Zeg hallo tegen Pop. Kijk me aan.
1098
01:15:30,192 --> 01:15:31,527
Zeg: 'Hallo, Paparoo.'
1099
01:15:36,698 --> 01:15:38,116
Ray was er kapot van.
1100
01:15:39,701 --> 01:15:41,537
Ik was constant stoned.
1101
01:15:41,620 --> 01:15:44,122
Hij was op het toppunt van z'n verslaving.
1102
01:15:44,831 --> 01:15:46,833
Ik vreesde voor hem.
1103
01:15:49,086 --> 01:15:51,630
Hij slikte Xanax alsof het M&M's waren.
1104
01:15:56,843 --> 01:16:01,473
Toen dacht ik: dit bedrijf kan me wat.
Ik gokte elke dag en gebruikte drugs.
1105
01:16:01,557 --> 01:16:03,225
En waarom zou ik werken?
1106
01:16:03,308 --> 01:16:06,520
Ik heb geen verantwoordelijkheid meer,
maar wel geld.
1107
01:16:09,064 --> 01:16:11,984
Ik ben aan het pokeren als Sorbee me belt.
1108
01:16:18,365 --> 01:16:20,993
Hij zegt dat hij opgepakt is voor fraude.
1109
01:16:27,791 --> 01:16:32,337
Ik dacht: ik ben de pineut,
maar ik probeer positief te denken.
1110
01:16:32,421 --> 01:16:36,258
Ik ben goed in compartimentaliseren
en positief denken.
1111
01:16:36,341 --> 01:16:40,846
Voor ik die dag het casino verliet,
nam ik zoveel mogelijk drugs…
1112
01:16:40,929 --> 01:16:44,600
…zodat als ik gearresteerd word,
ik op dat moment high ben.
1113
01:16:57,487 --> 01:17:01,533
Z'n advocaat belde me
en ze zei: 'Ik heb slecht nieuws.
1114
01:17:01,617 --> 01:17:04,411
Hij riskeert zo'n 240 jaar cel.'
1115
01:17:05,370 --> 01:17:10,584
Dat was echt eng.
Ik was doodsbang voor hem.
1116
01:17:11,668 --> 01:17:13,670
Ik wilde m'n zoon niet kwijtraken.
1117
01:17:14,129 --> 01:17:18,091
Centra wordt beschuldigd
van het bedenken van een frauduleus ICO.
1118
01:17:18,175 --> 01:17:22,512
Centra bood een debetkaart aan
die gesteund werd door Visa en MasterCard.
1119
01:17:22,596 --> 01:17:26,600
Maar de SEC zegt dat Centra
geen relatie had met die bedrijven.
1120
01:17:26,683 --> 01:17:30,646
Het voelde goed dat er een vorm
van gerechtigheid zou komen.
1121
01:17:30,729 --> 01:17:33,940
Had je het gevoel
dat je daar een rol in had gespeeld?
1122
01:17:34,024 --> 01:17:37,611
Absoluut. De SEC en Homeland Security
gebruikten onze zaak.
1123
01:17:38,111 --> 01:17:42,324
Ik werd aangeklaagd voor effectenfraude,
samenzwering daartoe…
1124
01:17:42,407 --> 01:17:45,327
…digitale fraude en samenzwering daartoe.
1125
01:17:46,244 --> 01:17:48,997
Ik zocht contact met mijn advocaten…
1126
01:17:49,081 --> 01:17:50,791
…en vroeg: wat is dit?
1127
01:17:51,291 --> 01:17:54,711
Ze zeiden:
'Je kunt meewerken als je wilt.'
1128
01:17:54,795 --> 01:17:59,174
Ik zei: 'Ik wil 100% meewerken,
geen probleem, wat er ook voor nodig is.'
1129
01:17:59,257 --> 01:18:02,552
Ik sprak met ze om mee te werken
en ze zeiden:
1130
01:18:02,636 --> 01:18:08,517
'Je bent te high om zelfs maar te praten.'
Ze stuurden me naar een afkickkliniek.
1131
01:18:12,354 --> 01:18:14,981
4 JAAR LATER
1132
01:18:19,403 --> 01:18:20,904
Ik ben 13 keer afgekickt.
1133
01:18:21,571 --> 01:18:24,991
Maar deze keer dacht ik:
nu moet het afgelopen zijn.
1134
01:18:27,411 --> 01:18:30,414
DAG VAN DE VEROORDELING
4 APRIL 2022
1135
01:18:30,497 --> 01:18:33,709
Vandaag word ik veroordeeld
voor 11 misdrijven.
1136
01:18:35,502 --> 01:18:37,295
Bij elkaar wel honderd jaar.
1137
01:18:39,005 --> 01:18:43,468
De rechter moet geloven
dat je geen misdaden meer gaat plegen.
1138
01:18:43,969 --> 01:18:46,221
De gevangenis is ter voorkoming…
1139
01:18:46,304 --> 01:18:50,392
…van meer misdaden en kwaad
aan de gemeenschap of wat ze ook zeggen.
1140
01:18:50,976 --> 01:18:53,270
Hoe gaat het met de baby?
1141
01:18:53,353 --> 01:18:55,605
M'n vrouw ligt in het ziekenhuis.
1142
01:18:56,189 --> 01:18:59,067
Echt niet, gast.
-De vliezen braken vanochtend.
1143
01:18:59,568 --> 01:19:01,611
Mijn god.
-Ik heb haar gebracht.
1144
01:19:01,695 --> 01:19:03,530
Wil je naar het ziekenhuis?
1145
01:19:03,613 --> 01:19:05,949
Ik ga erna.
-Houdt ze het vol?
1146
01:19:06,032 --> 01:19:07,242
De vliezen zijn gebroken.
1147
01:19:07,325 --> 01:19:13,415
Ze denkt dat ze er de hele dag zal zijn,
maar ze wil niet dat ik het uitstel.
1148
01:19:18,962 --> 01:19:20,464
Lijk ik op een crimineel?
1149
01:19:22,257 --> 01:19:25,385
Ik heb m'n vrouw ontmoet
toen ik een enkelband droeg.
1150
01:19:27,471 --> 01:19:30,891
Ik had het gevoel dat zij de ware was
en ging ervoor.
1151
01:19:31,600 --> 01:19:33,560
Binnen een maand was ze zwanger.
1152
01:19:34,603 --> 01:19:35,854
Het was niet gepland.
1153
01:19:35,937 --> 01:19:38,482
Je komt in haar klaar…
1154
01:19:38,565 --> 01:19:41,735
…dus je weet dat er een mogelijkheid is.
1155
01:19:43,695 --> 01:19:46,782
Ik ben afgekickt.
Ik heb samengewerkt met de politie.
1156
01:19:46,865 --> 01:19:50,368
Met de FBI, de SEC.
Ik heb ze alles gegeven wat ik weet.
1157
01:19:51,745 --> 01:19:58,043
Als je de FBI helpt, helpen ze met jou…
Het vereist totale eerlijkheid.
1158
01:19:59,461 --> 01:20:01,421
Ik gaf de FBI genoeg informatie…
1159
01:20:01,505 --> 01:20:05,133
…om Sorbee acht jaar op te sluiten
en Farkas op te sluiten.
1160
01:20:05,217 --> 01:20:11,306
SAM 'SORBEE' SHARMA WERD VEROORDEELD
TOT 8 JAAR GEVANGENIS.
1161
01:20:12,682 --> 01:20:17,187
ROBERT FARKAS WERD VEROORDEELD
TOT ÉÉN JAAR.
1162
01:20:19,481 --> 01:20:23,318
Dit is de kamer waar Sam werd veroordeeld…
1163
01:20:26,404 --> 01:20:27,489
…via Zoom.
1164
01:20:27,572 --> 01:20:29,241
Sam zat daar.
1165
01:20:29,908 --> 01:20:32,577
Z'n moeder, z'n vader, m'n hele familie.
1166
01:20:33,537 --> 01:20:34,704
Acht jaar is…
1167
01:20:36,832 --> 01:20:37,833
Het is geschift.
1168
01:20:41,461 --> 01:20:43,171
Het was echt drastisch.
1169
01:20:44,047 --> 01:20:47,759
Ik ben het niet eens
met de veroordeling in deze zaak.
1170
01:20:47,843 --> 01:20:50,303
Farkas leek me niet het type.
1171
01:20:51,388 --> 01:20:54,015
Hij was een soort hert in de koplampen.
1172
01:20:54,099 --> 01:20:57,310
Zijn grootste fout was
er betrokken bij te raken…
1173
01:20:57,394 --> 01:21:00,272
…en te vertrouwen op wat hem werd verteld.
1174
01:21:01,273 --> 01:21:02,399
Maar Ray Trapani…
1175
01:21:03,817 --> 01:21:06,069
Hij is een echte crimineel.
1176
01:21:12,367 --> 01:21:14,911
Dat ik meewerkte, betekent veel.
1177
01:21:14,995 --> 01:21:17,789
Ik hoop dat ik minder tijd krijg.
1178
01:21:21,710 --> 01:21:24,337
Ik heb spijt van wat ik heb gedaan.
1179
01:21:26,006 --> 01:21:31,303
Ik kon nooit empathie vinden
voor mensen die ik nooit heb ontmoet.
1180
01:21:31,386 --> 01:21:33,013
Ik ben altijd zo geweest.
1181
01:21:33,763 --> 01:21:37,225
Daarom moet ik aan mezelf werken
om dat te kunnen…
1182
01:21:37,309 --> 01:21:41,354
…iets voelen voor Jan met de pet in China.
1183
01:21:47,652 --> 01:21:50,405
Meneer Trapani, ik word erg beïnvloed…
1184
01:21:50,488 --> 01:21:53,199
…door het rapport over uw medewerking.
1185
01:21:53,283 --> 01:21:55,911
Buitengewoon heb ik nog nooit gehoord…
1186
01:21:55,994 --> 01:22:00,624
…in verband met samenwerking
en nu heb ik het meerdere keren gehoord…
1187
01:22:00,707 --> 01:22:02,959
…in elke fase van de zaak…
1188
01:22:03,043 --> 01:22:07,130
…van het onderzoek
tot de veroordeling van uw medeverdachten.
1189
01:22:07,964 --> 01:22:12,010
Dus, meneer Trapani,
de rechtbank oordeelt…
1190
01:22:12,093 --> 01:22:17,057
…dat u uw straf
in voorarrest hebt uitgezeten.
1191
01:22:17,140 --> 01:22:19,935
Ik wil het pad
dat u nu volgt niet onderbreken…
1192
01:22:20,018 --> 01:22:22,395
…omdat u het zo goed lijkt te doen.
1193
01:22:28,485 --> 01:22:30,654
Het is gelukt.
Ik hoef niet de cel in.
1194
01:22:30,737 --> 01:22:33,531
Ik hou van je. Ik ben zo blij.
-Ik hou van je.
1195
01:22:33,615 --> 01:22:35,784
Ik kom eraan. Nu gelijk.
1196
01:22:36,368 --> 01:22:38,995
Hou vol.
Over anderhalf uur ben ik er.
1197
01:22:46,169 --> 01:22:51,967
Dat hij met zijn voorgeschiedenis
en alle smeerlapperij, wat hij toegeeft…
1198
01:22:52,592 --> 01:22:57,097
…de laagste straf krijgt in deze zaak
vind ik schokkend.
1199
01:22:57,180 --> 01:22:58,014
Waarom?
1200
01:22:58,723 --> 01:23:01,101
Omdat hij samenwerkte met de overheid.
1201
01:23:01,184 --> 01:23:07,691
Opeens zou dat rechtvaardigen
dat iemand anders behandeld wordt.
1202
01:23:09,901 --> 01:23:11,152
Geen gevangenisstraf.
1203
01:23:11,945 --> 01:23:12,988
Ze was dol op je.
1204
01:23:13,071 --> 01:23:15,573
Een verschil van dag en nacht met Sorbee.
1205
01:23:16,074 --> 01:23:18,201
Hem hangt 175 jaar boven het hoofd.
1206
01:23:18,284 --> 01:23:22,288
Als je mensen die meewerken
volledig vrijspreekt van alles…
1207
01:23:22,372 --> 01:23:25,834
…en de straf terugbrengt naar nul,
stuur je dan 'n boodschap?
1208
01:23:25,917 --> 01:23:29,796
Moet je geen misdaden begaan?
Of als je iemand berooft…
1209
01:23:29,879 --> 01:23:33,967
…verraad daarna de persoon met wie
je dat deed, dan kun je naar huis.
1210
01:23:34,050 --> 01:23:36,136
Hij is door en door een crimineel.
1211
01:23:36,219 --> 01:23:38,221
Ik kan bijna garanderen…
1212
01:23:38,304 --> 01:23:41,891
…dat van de drie mensen
die in deze zaak vervolgd werden…
1213
01:23:41,975 --> 01:23:45,770
…Ray de meeste kans maakt
om opnieuw voor de rechtbank te komen.
1214
01:23:45,854 --> 01:23:48,314
En geen civiel recht, maar strafrecht.
1215
01:23:53,903 --> 01:23:56,197
Ja. Mijn god.
1216
01:23:56,281 --> 01:23:57,407
O.
-Ah.
1217
01:24:00,076 --> 01:24:00,910
Hé, schat.
1218
01:24:02,245 --> 01:24:04,706
Hoe is 't met hem?
-Waar ben je?
1219
01:24:04,789 --> 01:24:09,335
Het is nog zo'n 20 tot 30 minuten.
Ik ben er zo.
1220
01:24:10,378 --> 01:24:11,296
Oké.
-Tot straks.
1221
01:24:21,639 --> 01:24:24,225
Jeetje, wat een dag, hè?
1222
01:24:25,560 --> 01:24:26,895
Een kleine Liam.
1223
01:24:32,275 --> 01:24:33,693
Hij huilde niet eens.
1224
01:24:53,546 --> 01:24:54,547
Hij is verdorven.
1225
01:24:55,298 --> 01:24:58,676
Dat de regering hem durft te prijzen
als een goede vent.
1226
01:25:03,473 --> 01:25:09,145
Ray Trapani is vorige maand veroordeeld.
Hij heeft geen gevangenisstraf gekregen.
1227
01:25:09,646 --> 01:25:12,524
Uitgezeten in voorarrest.
-Serieus? Wauw.
1228
01:25:14,901 --> 01:25:16,569
Dat is ongelooflijk.
-Ja.
1229
01:25:17,070 --> 01:25:17,904
Ja.
1230
01:25:18,947 --> 01:25:21,282
Dat maakt me zo boos.
1231
01:25:22,617 --> 01:25:24,953
Mag ik nu weglopen? Ik ga even…
1232
01:25:37,257 --> 01:25:40,218
O, man.
-Denk je dat hij echt veranderd is?
1233
01:25:40,301 --> 01:25:45,056
Ik hoop het, maar dat pleit hem niet vrij
van wat hij heeft gedaan.
1234
01:25:46,266 --> 01:25:48,143
En waarschijnlijk…
1235
01:25:48,768 --> 01:25:53,439
Er is vast nog veel meer geld
dat hij nog heeft van anderen.
1236
01:25:54,941 --> 01:25:56,734
Wat is er met je geld gebeurd?
1237
01:25:59,571 --> 01:26:02,198
Die gaan we niet beantwoorden.
-Ja.
1238
01:26:02,282 --> 01:26:07,745
Sorbee zou voor zijn arrestatie
een heel nieuw wagenpark hebben gekocht.
1239
01:26:08,371 --> 01:26:11,416
Ik zei tegen de FBI dat er meer geld is.
1240
01:26:11,499 --> 01:26:13,418
Het is aan hen om het te vinden.
1241
01:26:14,502 --> 01:26:18,673
DE RECHTER BEVAL RAY OM 2,9 MILJOEN DOLLAR
TE BETALEN AAN DE SLACHTOFFERS.
1242
01:26:18,756 --> 01:26:24,804
TWEE MAANDEN NA ZIJN VEROORDELING
KOOPT RAY EEN NIEUW HUIS.
1243
01:26:24,888 --> 01:26:26,431
Koop je een huis?
-Ja.
1244
01:26:26,931 --> 01:26:28,558
Hoe?
-Met geld.
1245
01:26:28,641 --> 01:26:30,185
Zo gaat dat meestal.
-Ja.
1246
01:26:30,268 --> 01:26:33,313
Hoe kom je daaraan?
Hoe koopt hij een huis?
1247
01:26:33,396 --> 01:26:36,065
Ray? Vraag het aan hem. Geen idee.
1248
01:26:36,149 --> 01:26:38,151
Hoe kon Ray een huis kopen?
1249
01:26:38,234 --> 01:26:43,489
Zijn schoonvader en diens vrouw
hebben voor de lening getekend.
1250
01:26:43,573 --> 01:26:46,826
Ik ken niemand
onder de 40 die een huis koopt.
1251
01:26:46,910 --> 01:26:53,333
Ze hebben een 'goede baan' en ze werken,
neuken en blijven in 'n appartement wonen.
1252
01:26:54,042 --> 01:26:56,711
Je weet maar nooit.
Plotseling is er een huis.
1253
01:26:56,794 --> 01:26:58,713
Waarom zeg je dat nu? Omdat…
1254
01:26:58,796 --> 01:27:00,381
Ik vraag me af…
1255
01:27:00,882 --> 01:27:05,261
Zijn er niet ergens
miljoenen dollars aan crypto verstopt?
1256
01:27:05,887 --> 01:27:11,517
Was het maar zo, want ik zou alles opnemen
en weggaan uit dit gekke land.
1257
01:27:13,811 --> 01:27:14,646
Echt.
1258
01:27:14,729 --> 01:27:17,857
Onze ouders kochten
een huis voor 20 mille…
1259
01:27:17,941 --> 01:27:20,777
…en nu zijn ze miljonair.
Het is belachelijk.
1260
01:27:20,860 --> 01:27:25,114
Ik zei vanaf het begin, als je hem neerzet
als een klootzak word ik boos.
1261
01:27:25,198 --> 01:27:28,034
Ik zweer dat je in grote problemen komt.
1262
01:27:29,035 --> 01:27:29,869
Ik meen het.
1263
01:27:29,953 --> 01:27:33,706
Hoe kunnen mensen erop vertrouwen
dat Ray geen geld heeft of Sorbee?
1264
01:27:33,790 --> 01:27:35,166
Sorbee heeft geld.
1265
01:27:35,250 --> 01:27:39,379
Ga je me vertellen dat hij al dat geld
niet ergens verstopt heeft?
1266
01:27:39,462 --> 01:27:43,299
Als hij over acht jaar vrijkomt,
zit hij er goed bij.
1267
01:27:43,383 --> 01:27:45,885
Waarom zou z'n vriendin bij hem blijven?
1268
01:27:45,969 --> 01:27:49,889
Denk je dat er niets is?
Ze houdt gewoon zoveel van hem?
1269
01:27:50,515 --> 01:27:54,018
Ik zeg niet dat ze niet van hem houdt.
Dat weet ik niet.
1270
01:27:54,102 --> 01:27:57,397
Het bestaat niet dat Sorbee
geen geld heeft verstopt.
1271
01:27:58,564 --> 01:28:02,694
Je zegt dat je alleen een huis kunt kopen
met duistere zaken of hulp…
1272
01:28:02,777 --> 01:28:04,112
Jij koopt een huis.
1273
01:28:04,195 --> 01:28:05,530
Welke is het voor jou?
1274
01:28:05,613 --> 01:28:07,657
Ik heb iets duisters gedaan.
1275
01:28:08,157 --> 01:28:10,368
Mijn hele verhaal is duister.
1276
01:28:11,327 --> 01:28:12,161
Weet je.
1277
01:28:19,043 --> 01:28:24,215
IN MEI 2018 NAM DE AMERIKAANSE REGERING
100.000 ETHEREUM VAN CENTRA IN BESLAG.
1278
01:28:24,299 --> 01:28:29,971
IN AUGUSTUS 2023 ZIJN GEEN
VAN DE INVESTEERDERS TERUGBETAALD.
1279
01:28:30,054 --> 01:28:32,348
Zodra ze hun 100.000 Ethereum hadden…
1280
01:28:33,141 --> 01:28:34,475
…hielden ze het.
1281
01:28:34,559 --> 01:28:40,315
Ging het echt om de 'slachtoffers'
of om hun krantenkoppen, hun zakken?
1282
01:28:40,398 --> 01:28:45,194
ROBERT FARKAS HEEFT Z'N TIJD UITGEZETEN
EN IS VRIJGELATEN UIT DE GEVANGENIS.
1283
01:28:48,406 --> 01:28:54,329
SAM 'SORBEE' SHARMA ZIT DE REST
VAN Z'N STRAF VAN ACHT JAAR NOG UIT.
1284
01:28:56,998 --> 01:29:01,252
De laatste factuur is niet betaald.
-Tien maanden intensief werk.
1285
01:29:01,336 --> 01:29:02,837
Geen geld op Centra.
1286
01:29:03,713 --> 01:29:06,674
Het basisidee achter cryptovaluta…
1287
01:29:06,758 --> 01:29:11,429
…was dat je de banken
niet meer hoefde te vertrouwen.
1288
01:29:11,512 --> 01:29:15,683
Je hoefde Wall Street niet te vertrouwen.
Al die instellingen.
1289
01:29:15,767 --> 01:29:21,147
De ironie is dat het een nieuw
financieel systeem heeft gecreëerd…
1290
01:29:21,230 --> 01:29:24,817
…dat iedereen heeft geleerd
dat ze niemand kunnen vertrouwen.
1291
01:29:25,401 --> 01:29:29,614
IN 2017 WERD ZO'N 4,9 MILJARD DOLLAR
GEÏNVESTEERD IN CRYPTOSTARTUPS.
1292
01:29:29,697 --> 01:29:33,618
UIT ONDERZOEK BLIJKT DAT
TOT 78% HIERVAN OPLICHTERIJ WAS.
1293
01:29:37,622 --> 01:29:39,582
RAY GAAT EEN NIEUW BEDRIJF BEGINNEN.
1294
01:29:39,665 --> 01:29:42,168
LENINGEN AAN 'MENSEN IN NOOD'
TEGEN 50% RENTE.
1295
01:29:42,251 --> 01:29:44,587
HET HEET CAMBRIDGE & BROWN…
1296
01:29:44,670 --> 01:29:47,840
…GENOEMD NAAR DE TWEE
PRESTIGIEUZE UNIVERSITEITEN.
1297
01:29:47,924 --> 01:29:52,970
Mijn ondernemersgeest wordt niet afgezwakt
door mijn 12 misdrijven.
1298
01:29:54,055 --> 01:30:01,062
WAT ZIE JE ER GOED UIT
1299
01:30:12,198 --> 01:30:15,368
SAM 'SORBEE' SHARMA VERKLAART
HET VOLGENDE VIA ZIJN ADVOCAAT:
1300
01:30:15,451 --> 01:30:19,330
MR. SHARMA ONTKENT DE CLAIMS
GEMAAKT DOOR MEERDERE INDIVIDUEN.
1301
01:30:19,414 --> 01:30:25,002
IN DE NABIJE TOEKOMST ZAL MR. SHARMA
HET WARE VERHAAL VAN CENTRA VERTELLEN.
1302
01:32:36,968 --> 01:32:39,345
ZIJN ADVOCAAT WEERLEGT SPECIFIEK DAT:
1303
01:32:39,428 --> 01:32:42,306
SAM MET GELD VAN MIAMI EXOTICS
OP VAKANTIE GING.
1304
01:32:42,390 --> 01:32:44,350
SAM BERTS HANDTEKENING VERVALSTE.
1305
01:32:44,433 --> 01:32:47,436
SAM WEIGERDE
OM RAY'S FAMILIELENINGEN AF TE BETALEN.
1306
01:32:47,520 --> 01:32:49,313
SAM NOG GELD VAN CENTRA HEEFT.
1307
01:32:56,404 --> 01:32:58,948
Ondertiteld door: Wietske de Vries
104095
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.