All language subtitles for August Osage County (2013)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,029 --> 00:00:21,873 'Het leven is heel lang.' 2 00:00:22,617 --> 00:00:23,621 T.S. Eliot. 3 00:00:25,975 --> 00:00:27,570 Niet de eerste die het zegt, 4 00:00:27,714 --> 00:00:29,624 zeker niet de eerste die het denkt. 5 00:00:29,898 --> 00:00:33,858 Maar hij krijgt er de erkenning voor, omdat hij de moeite nam om het op te schrijven. 6 00:00:36,561 --> 00:00:40,154 Dus als je het zegt, moet je zijn naam erachteraan zeggen. 7 00:00:41,858 --> 00:00:44,366 'Het leven is heel lang', T.S. Eliot. 8 00:00:44,584 --> 00:00:46,839 Helemaal hartstikke gelijk. 9 00:00:52,444 --> 00:00:53,486 Violet... 10 00:00:55,079 --> 00:00:56,132 mijn vrouw. 11 00:00:57,114 --> 00:00:58,379 Ze neemt pillen, 12 00:01:00,226 --> 00:01:01,684 soms heel veel. 13 00:01:04,707 --> 00:01:06,172 Het zit zo... 14 00:01:06,332 --> 00:01:08,132 mijn vrouw neemt pillen en ik drink. 15 00:01:08,207 --> 00:01:11,818 Dat is wat we hebben afgesproken in een korte alinea in onze huwelijksakte... 16 00:01:13,474 --> 00:01:14,706 in plaats van... 17 00:01:15,570 --> 00:01:18,880 nogmaals, met je hand op je hart, geheelonthouding te beloven. 18 00:01:20,412 --> 00:01:24,457 Ik heb ervoor gekozen om mijn leven in de handen van een Hogere Macht te leggen... 19 00:01:25,539 --> 00:01:28,881 en toe te treden tot de klasse die personeel inhuurt. 20 00:01:32,015 --> 00:01:35,164 Het is geen beslissing waar ik me helemaal plezierig bij voel. 21 00:01:36,352 --> 00:01:38,505 Ik bedoel, ik weet hoe ik mijn... 22 00:01:39,116 --> 00:01:41,666 vieze ondergoed moet wassen. Dat heb ik mijn hele leven gedaan, 23 00:01:43,399 --> 00:01:48,423 maar ik vind dat het... mijn drinken in de weg gaat staan. 24 00:01:49,623 --> 00:01:50,694 Bev...? 25 00:01:52,226 --> 00:01:53,243 Ja. 26 00:01:53,686 --> 00:01:54,697 Heb... 27 00:01:56,031 --> 00:01:57,194 jij... 28 00:01:59,513 --> 00:02:02,291 Wel verdomme! 29 00:02:02,934 --> 00:02:06,577 Is de politie er? - Kun je hier komen? 30 00:02:13,214 --> 00:02:15,404 Oh... hallo. 31 00:02:17,206 --> 00:02:19,467 Johnna, de jonge vrouw over wie ik je heb verteld... 32 00:02:19,584 --> 00:02:22,333 Moet je mij zeggen dat ze een vrouw is. 33 00:02:23,251 --> 00:02:25,708 Me... vrouw. Me... vrouw. 34 00:02:25,779 --> 00:02:27,202 Mmm-vrouw. 35 00:02:28,178 --> 00:02:30,073 die ik in dienst neem... - O... 36 00:02:30,355 --> 00:02:32,323 vrouwen in dienst nemen heet het nu. 37 00:02:32,456 --> 00:02:33,828 Ik dacht dat je dat andere bedoelde. 38 00:02:33,916 --> 00:02:37,421 om te koken en schoon te maken, om jou naar het ziekenhuis te brengen... 39 00:02:39,245 --> 00:02:41,518 Hallo. - Hallo. 40 00:02:42,322 --> 00:02:43,810 Het spijt me. 41 00:02:45,167 --> 00:02:46,346 Zoals dit...? 42 00:02:46,863 --> 00:02:48,052 Ja, mevrouw. 43 00:02:51,589 --> 00:02:53,083 Je bent heel mooi. 44 00:02:53,539 --> 00:02:54,579 Dank u wel. 45 00:02:56,079 --> 00:02:57,656 Ben je een Indiaan? 46 00:02:57,940 --> 00:02:59,571 Ja, mevrouw. 47 00:02:59,929 --> 00:03:01,502 Wat voor een? 48 00:03:01,798 --> 00:03:03,128 Cheyenne. 49 00:03:07,460 --> 00:03:09,655 Vind je mij mooi? 50 00:03:10,466 --> 00:03:11,643 Hiermee? 51 00:03:13,759 --> 00:03:16,134 Met... - Voorzichtig, voorzichtig...! 52 00:03:25,033 --> 00:03:26,917 Sorry, ik heb wat... 53 00:03:27,870 --> 00:03:29,727 medicijnen genomen voor mijn... 54 00:03:31,655 --> 00:03:33,091 voor mijn spie... 55 00:03:35,477 --> 00:03:37,290 mijn gespierd... 56 00:03:38,457 --> 00:03:39,599 voor mijn spieren. 57 00:03:39,962 --> 00:03:41,300 Waarom ga je niet terug naar bed, lieverd? 58 00:03:41,369 --> 00:03:44,641 Waarom ga jij geen zeug in haar kont neuken? 59 00:03:46,682 --> 00:03:47,740 Prima. 60 00:03:53,458 --> 00:03:55,217 Het spijt me. 61 00:03:56,383 --> 00:03:59,398 Ik zal walgelijk lief zijn. 62 00:04:05,682 --> 00:04:07,778 Walgelijk lief... 63 00:04:09,482 --> 00:04:12,475 Ik ben zoooo lief... 64 00:04:19,581 --> 00:04:20,976 Ik ben zo... 65 00:04:21,765 --> 00:04:23,382 godver... 66 00:04:23,833 --> 00:04:27,702 godvergeten... godvergeten lief. 67 00:04:30,671 --> 00:04:33,183 We maken hier ongebruikelijke tijden door. 68 00:04:34,717 --> 00:04:37,214 Mijn vrouw is gediagnosticeerd met een vleugje... 69 00:04:37,311 --> 00:04:41,080 kanker en ze zal naar Tulsa moeten worden gereden voor haar laatste... 70 00:04:41,599 --> 00:04:43,126 chemotherapie behandelingen. 71 00:04:44,198 --> 00:04:45,248 Wat voor soort kanker? 72 00:04:45,604 --> 00:04:48,188 O, mijn God, vergeet ik toch bijna de pointe... 73 00:04:48,551 --> 00:04:49,740 mondkanker. 74 00:04:51,510 --> 00:04:52,878 Heb je nog vragen? 75 00:04:54,117 --> 00:04:55,614 Welke pillen neemt ze in? 76 00:04:56,007 --> 00:04:57,238 O... 77 00:04:57,622 --> 00:04:59,557 Valium, vicodin... 78 00:05:00,362 --> 00:05:03,797 Darvon, Darvocet, Percodan, Percocet... 79 00:05:04,626 --> 00:05:05,844 Xanax voor de aardigheid... 80 00:05:05,990 --> 00:05:07,754 een snuifje OxyContin... 81 00:05:09,937 --> 00:05:13,531 En Dilaudid natuurlijk. Diluadid niet te vergeten. 82 00:05:17,601 --> 00:05:19,808 Mijn laatste toevlucht, mijn boeken... 83 00:05:21,640 --> 00:05:23,248 eenvoudige genoegens, 84 00:05:24,551 --> 00:05:26,094 bijvoorbeeld als ik... 85 00:05:27,165 --> 00:05:31,367 wilde uien tegenkom zomaar aan de weg, of een beantwoordde liefde. 86 00:05:33,994 --> 00:05:35,023 Oh, hier... 87 00:05:35,972 --> 00:05:37,997 Hier, T.S. Eliot. 88 00:05:39,084 --> 00:05:41,340 Lees het of niet. Het is niet nodig voor het werk... 89 00:05:41,413 --> 00:05:44,273 het is gewoon voor je plezier. 90 00:05:54,438 --> 00:05:56,628 We gaan dansen rond de cactusvijg... 91 00:05:57,375 --> 00:05:59,632 Cactusvijg, cactusvijg... 92 00:06:00,930 --> 00:06:03,269 Daar gaan we, rond de cactusvijg... 93 00:06:16,011 --> 00:06:19,211 Augustus: Osage County 94 00:07:25,721 --> 00:07:27,134 Mam...! 95 00:07:32,180 --> 00:07:33,553 Mam... 96 00:07:34,937 --> 00:07:36,321 Mam...! 97 00:07:36,867 --> 00:07:38,282 Heb je de telefoon niet gehoord? 98 00:07:38,870 --> 00:07:40,985 Als het je vader is, zeg dan dat hij op kan rotten. 99 00:07:41,793 --> 00:07:43,012 Het is Tante Ivy... 100 00:07:43,405 --> 00:07:45,464 uit Oklahoma. 101 00:07:55,251 --> 00:07:56,479 Ivy? 102 00:07:57,025 --> 00:07:58,277 Wat is er aan de hand? 103 00:08:03,120 --> 00:08:04,615 Wanneer? 104 00:08:13,647 --> 00:08:15,318 Je luistert naar KZLY... 105 00:08:15,418 --> 00:08:17,980 Het is opnieuw een warme dag in Osage County. 106 00:08:18,055 --> 00:08:21,199 Temperaturen boven de 32°C in heel Oklahoma. 107 00:08:21,419 --> 00:08:23,263 En nu komt een goeie van... 108 00:08:28,264 --> 00:08:29,669 Wat heb je Barb verteld? 109 00:08:29,816 --> 00:08:30,985 Ik heb gezegd dat pap verdwenen is. 110 00:08:31,046 --> 00:08:32,826 Wat zei ze? - Ze komt eraan. 111 00:08:33,020 --> 00:08:35,829 Dat je vader me dit verdomme allemaal moet aandoen. 112 00:08:36,422 --> 00:08:37,810 Zie je dat kantoor van hem? 113 00:08:38,025 --> 00:08:41,543 En nam hij godverdomme ook nog die Indiaan aan... 114 00:08:41,599 --> 00:08:43,463 en nu zit ik met een vreemde in mijn huis. 115 00:08:44,020 --> 00:08:46,104 Hoe heet ze? - Johnna. 116 00:08:47,782 --> 00:08:50,438 Ik kan dit in mijn eentje allemaal niet aan! 117 00:08:51,939 --> 00:08:53,323 Ik heb Karen gebeld. 118 00:08:54,010 --> 00:08:54,899 O... 119 00:08:55,608 --> 00:08:58,924 Ja, wat zei ze? - Ze zei dat ze zou proberen hierheen te komen. 120 00:09:00,162 --> 00:09:01,704 Dat zal een enorme hulp zijn, 121 00:09:01,988 --> 00:09:03,505 net als jij. 122 00:09:04,418 --> 00:09:05,587 Nou... 123 00:09:06,154 --> 00:09:08,929 Ik wil Barb hier. 124 00:09:09,131 --> 00:09:11,354 Wat zou Barb eraan kunnen doen? 125 00:09:16,434 --> 00:09:18,017 Wat heb je met je haar gedaan? 126 00:09:18,648 --> 00:09:21,590 Ik heb de krullen eruit laten halen. - Waar is dat nou voor nodig? 127 00:09:21,772 --> 00:09:23,062 Ik wilde het gewoon anders. 128 00:09:23,186 --> 00:09:24,635 Je bent een mooi meisje. 129 00:09:25,191 --> 00:09:27,130 Waarom gebruik je geen make-up? 130 00:09:27,361 --> 00:09:28,454 Heb ik dat nodig? 131 00:09:28,573 --> 00:09:30,706 Elke vrouw heeft make-up nodig. 132 00:09:30,801 --> 00:09:33,392 Laat je niets anders wijsmaken. De enige vrouw... 133 00:09:33,664 --> 00:09:37,354 die mooi genoeg was zonder make-up was Elizabeth Taylor. 134 00:09:37,467 --> 00:09:39,939 En zelfs die droeg een hele laag. 135 00:09:40,457 --> 00:09:42,813 Je schouders zijn afgezakt en de krul is uit je haar... 136 00:09:42,878 --> 00:09:44,850 en je draagt geen make-up. Je ziet eruit als een pot. 137 00:09:44,994 --> 00:09:45,965 Mam...! 138 00:09:46,302 --> 00:09:48,687 Je zou een goeie kerel kunnen krijgen als je je een beetje op zou dirken. 139 00:09:48,743 --> 00:09:50,775 Dat is alles wat ik zeg. 140 00:09:51,222 --> 00:09:53,479 Ik ben niet op zoek naar een man. 141 00:10:04,089 --> 00:10:05,285 De hoeveelste was dat? 142 00:10:05,721 --> 00:10:07,446 Ik heb ze niet geteld. 143 00:10:16,921 --> 00:10:18,122 Brandt je mond? 144 00:10:18,183 --> 00:10:21,380 Als een idioot. Mijn tong staat in brand. 145 00:10:21,961 --> 00:10:23,654 Zou jij moeten roken? 146 00:10:25,254 --> 00:10:27,613 Zou er iemand moéten roken? 147 00:10:36,378 --> 00:10:37,808 Ben je bang? 148 00:10:46,543 --> 00:10:48,255 Natuurlijk ben ik bang. 149 00:10:53,194 --> 00:10:56,021 Aan jou heb ik tenminste wat, lieverd. 150 00:10:58,580 --> 00:11:01,907 Godzijdank is een van mijn meisjes dicht bij huis gebleven. 151 00:11:03,709 --> 00:11:05,048 In mijn tijd... 152 00:11:05,366 --> 00:11:06,930 bleef familie gewoon bij elkaar. 153 00:11:09,211 --> 00:11:12,398 Tante Mattie Fae is er. - Die gaat hier zo binnenkomen... 154 00:11:12,538 --> 00:11:14,422 en mij dan zeggen hoe het moet. 155 00:11:15,159 --> 00:11:17,101 Ik snap niet hoe oom Charlie het kan verduren. 156 00:11:17,289 --> 00:11:19,186 Door heel veel wiet te roken. 157 00:11:19,803 --> 00:11:21,048 Echt waar? 158 00:11:23,342 --> 00:11:26,192 Die rookt een heleboel wiet. 159 00:11:27,562 --> 00:11:30,787 Ik zei tegen Vi: 'Pak al die klote boeken, waar hij zo gek op is... 160 00:11:30,872 --> 00:11:33,561 gooi ze op een grote hoop in de voortuin en maak er een vreugdevuur van.' 161 00:11:33,793 --> 00:11:35,979 Je verbrandt toch iemands boeken niet? 162 00:11:36,297 --> 00:11:38,703 Ja hoor, als de toestand daarom vraagt. 163 00:11:39,052 --> 00:11:41,114 De boeken van die man hebben toch niets gedaan? 164 00:11:43,057 --> 00:11:45,598 Als je soms denkt dat je hier een beetje niks kunt gaan zitten doen, Charlie Aiken, 165 00:11:45,654 --> 00:11:48,194 dan kan ik je zeggen dat ik... - Ik ga helemaal niet niks. 166 00:11:48,345 --> 00:11:50,165 Ik zei 'als je soms denkt'. 167 00:11:50,486 --> 00:11:55,031 Je krijgt twee dagen om de boel uit te zoeken. Daarna gaat het allemaal in de hens. 168 00:11:56,753 --> 00:11:58,580 Niet dat jij boeken laat rondslingeren. 169 00:11:58,731 --> 00:12:00,939 Ik denk dat ik jou van mijn levensdagen nog geen boek heb zien lezen. 170 00:12:01,170 --> 00:12:02,320 Kan jou dat wat schelen? 171 00:12:02,426 --> 00:12:04,233 Wat is het laatste boek dat je hebt gelezen? 172 00:12:04,406 --> 00:12:05,870 De oude Beverly was leraar. 173 00:12:06,185 --> 00:12:08,554 En leraren lezen boeken. Ik ben stoffeerder. 174 00:12:08,611 --> 00:12:09,919 Ach, lieverd... 175 00:12:11,474 --> 00:12:13,444 Je vader heeft dit al eerder gedaan. 176 00:12:14,270 --> 00:12:16,971 Gaat er gewoon vandoor, geen telefoontje, niets. 177 00:12:17,276 --> 00:12:19,777 Ik heb je moeder gezegd, 'Pak de koffers van die klootzak in... 178 00:12:19,833 --> 00:12:21,943 en zet ze voor hem klaar op de veranda.' 179 00:12:22,984 --> 00:12:23,950 Waar is je moeder? 180 00:12:24,033 --> 00:12:25,103 Boven. 181 00:12:34,417 --> 00:12:37,120 Hij komt wel weer terug, vast wel... 182 00:12:37,450 --> 00:12:38,574 dat deed hij altijd. 183 00:12:38,943 --> 00:12:41,015 Beverly is een heel gecompliceerde man. 184 00:12:41,329 --> 00:12:43,031 Ja, net als Kleine Charles.. 185 00:12:43,455 --> 00:12:46,712 Kleine Charles is niet gecompliceerd, hij is gewoon werkloos. 186 00:12:47,509 --> 00:12:49,770 Je denkt toch niet dat Kleine Charles en... 187 00:12:50,182 --> 00:12:52,309 Beverly een bepaalde... 188 00:12:53,417 --> 00:12:54,851 complicatie gemeen hebben? 189 00:12:55,211 --> 00:12:57,655 Je moet slim zijn om gecompliceerd te zijn. 190 00:12:58,383 --> 00:13:00,331 Wil je zeggen dat onze jongen niet slim is? 191 00:13:00,876 --> 00:13:02,608 Ja, dat zeg ik. 192 00:13:03,345 --> 00:13:04,936 Poeh, wat heb ik het warm. 193 00:13:05,072 --> 00:13:07,031 Waarom is het hier zo donker? 194 00:13:09,369 --> 00:13:10,424 Heb jij het warm? 195 00:13:11,022 --> 00:13:13,028 Verdomme, ja, ik heb het warm. 196 00:13:13,617 --> 00:13:15,588 Het is hier binnen 32 graden. 197 00:13:19,538 --> 00:13:20,599 Moet je mijn rug eens voelen. 198 00:13:20,702 --> 00:13:22,154 Ik wil je rug niet voelen. 199 00:13:22,367 --> 00:13:24,472 Het zweet loopt gewoon van mijn rug af. - Ik geloof je. 200 00:13:24,531 --> 00:13:25,969 Voel het. - Nee 201 00:13:26,230 --> 00:13:28,792 Kom, leg je hand hier. - Verdomme... 202 00:13:28,999 --> 00:13:31,749 Het zweet druipt eraf. 203 00:13:38,171 --> 00:13:39,625 Ivy, wanneer is dit begonnen? 204 00:13:40,165 --> 00:13:42,644 Die rolgordijnen, vastgeplakt aan het raam. 205 00:13:42,850 --> 00:13:44,465 Een paar jaar geleden al. 206 00:13:45,657 --> 00:13:47,456 Weet je waarvoor het is? 207 00:13:48,468 --> 00:13:50,533 Je weet niet eens of het nacht of dag is. 208 00:13:50,862 --> 00:13:52,810 Ik denk dat het daarvoor is. 209 00:14:00,189 --> 00:14:01,919 Wat dachten die mensen eigenlijk... 210 00:14:02,480 --> 00:14:04,212 die grapjassen die zich hier vestigden. 211 00:14:04,875 --> 00:14:09,449 Wie was die klootzak, die dit kale, hete niemandsland zag en er zijn vlag plantte? 212 00:14:10,763 --> 00:14:13,257 Ik bedoel... namen we hiervoor de Indianen te grazen? 213 00:14:13,303 --> 00:14:15,882 Ach, genocide lijkt op dit moment wel een prima idee. 214 00:14:16,145 --> 00:14:18,457 Ja, net wat ik nodig heb, een beetje wijsheid achteraf. 215 00:14:18,803 --> 00:14:21,348 Als je wil dat ik je het griezelige karakter van het Middenwesten uitleg... 216 00:14:21,392 --> 00:14:23,467 Alsjeblieft, het Middenwesten? 217 00:14:24,644 --> 00:14:26,269 Dit is de prairie. 218 00:14:27,297 --> 00:14:31,076 Een gemoedstoestand, een geestelijke kwelling, zoals de blues. 219 00:14:36,754 --> 00:14:38,428 Niet doen. 220 00:14:52,963 --> 00:14:54,740 Is Violet een fan van Clapton? 221 00:14:55,063 --> 00:14:56,496 Wat doe je? 222 00:14:58,475 --> 00:15:02,292 Sorry, lieverd, mag ik je vragen om nog een biertje? 223 00:15:02,764 --> 00:15:04,744 Verdomme, ze is geen serveerster. 224 00:15:05,110 --> 00:15:06,689 Ik haal hem wel. 225 00:15:08,566 --> 00:15:10,073 Dat weet ik wel. 226 00:15:10,897 --> 00:15:12,622 Haal dan je eigen bier. 227 00:15:14,795 --> 00:15:16,312 Niet te geloven! 228 00:15:16,470 --> 00:15:18,540 Naar honkbal kijken, bier drinken... 229 00:15:18,779 --> 00:15:21,113 Enig idee van wat er om je heen aan de hand is? 230 00:15:21,382 --> 00:15:23,865 Moet ik hier dan gaan zitten als een standbeeld? 231 00:15:24,146 --> 00:15:25,758 Ik bedoel, jij drinkt whisky. 232 00:15:26,209 --> 00:15:27,960 Ik drink een cocktail. 233 00:15:30,898 --> 00:15:32,775 Je drinkt gewoon pure whisky! 234 00:15:33,012 --> 00:15:35,853 Heb gewoon... een beetje klasse. 235 00:15:45,725 --> 00:15:47,198 Ik ga een sigaret roken. 236 00:15:51,344 --> 00:15:52,649 Dat heb jij aangemoedigd. 237 00:15:52,809 --> 00:15:54,008 Ik heb niets aangemoedigd. 238 00:15:54,034 --> 00:15:56,708 Je bewondert haar omdat ze op haar 14e al verslaafd is. 239 00:15:57,264 --> 00:15:59,385 Dat laat haar nog meer volwassen lijken. 240 00:16:02,047 --> 00:16:04,447 Jezus, wat is het heet. 241 00:16:05,173 --> 00:16:07,214 Ik neem aan de je moeder de airco aan heeft gezet? 242 00:16:07,279 --> 00:16:09,593 Och, ben je gek? Weet je nog van de parkieten? 243 00:16:10,610 --> 00:16:11,679 De parkieten? 244 00:16:11,760 --> 00:16:13,592 Heb ik je niet verteld over de parkieten? 245 00:16:14,091 --> 00:16:18,576 Ze kreeg om een of andere idiote reden een parkiet en na twee dagen legde de kleine jojo het loodje. 246 00:16:19,028 --> 00:16:20,752 Dus ging ze naar de dierenwinkel en trapte een scene... 247 00:16:20,796 --> 00:16:23,345 en ze gaven haar een nieuwe. Die ging na één dag dood. 248 00:16:24,131 --> 00:16:27,361 Weer ging ze terug en ze gaven haar een derde parkiet. Die ging ook dood. 249 00:16:28,057 --> 00:16:30,153 Dus kwam die meid van de dierenwinkel hierheen... 250 00:16:30,191 --> 00:16:35,356 om te zien wat deze parkieten-seriemoordenaar goddomme deed om die vogels te slopen. 251 00:16:35,588 --> 00:16:37,598 En? - De hitte. 252 00:16:38,057 --> 00:16:40,422 Het was veel te warm. Ze gingen dood van de warmte. 253 00:16:40,567 --> 00:16:41,371 Jezus... 254 00:16:41,503 --> 00:16:43,192 Het zijn tropische vogels, oké? 255 00:16:43,259 --> 00:16:46,248 Ik bedoel, ze leven verdomme in de tropen! 256 00:16:47,109 --> 00:16:48,108 Mam...? 257 00:16:48,170 --> 00:16:49,500 Het is Barbara .. het is Barb. 258 00:16:49,689 --> 00:16:50,713 Barbara! 259 00:16:51,711 --> 00:16:53,043 O, lieve hemel! 260 00:16:53,433 --> 00:16:55,936 Zeg... Geef me een dikke knuffel! 261 00:16:55,972 --> 00:17:00,319 Mattie Fae... - O, Bill, wat ben je mager! 262 00:17:00,651 --> 00:17:01,530 Mattie Fae... 263 00:17:01,574 --> 00:17:03,866 O... kijk eens wie we daar hebben? 264 00:17:03,981 --> 00:17:06,671 Kom hier en geef je tante Mattie Fae een knuffel! 265 00:17:06,698 --> 00:17:10,450 Hoi, Charlie. - Hey Bill, je ben flink wat afgevallen, hè? 266 00:17:10,620 --> 00:17:12,645 Kijk toch eens! Wat ben je groot geworden! 267 00:17:12,919 --> 00:17:14,612 Moet je je borsten eens zien! 268 00:17:14,917 --> 00:17:17,226 De laatste keer dat ik je zag, zag je eruit als een jongetje! 269 00:17:17,267 --> 00:17:18,478 Barbara...? 270 00:17:18,714 --> 00:17:20,694 Hoi mam. Ik ben hier! - Barbara...! 271 00:17:20,765 --> 00:17:25,568 O, Barb... Barb... Barb... - Het is goed, mam. Ik ben er. 272 00:17:28,447 --> 00:17:29,816 Zaterdagochtend. 273 00:17:30,485 --> 00:17:33,715 De Indiaanse had pasteitjes met ragout gemaakt. We aten er wat van, 274 00:17:33,799 --> 00:17:36,741 hij liep de deur uit, gewoon deze deur. 275 00:17:40,531 --> 00:17:41,713 En dat was het. 276 00:17:42,635 --> 00:17:43,915 Hij is gewoon weggegaan? 277 00:17:47,879 --> 00:17:50,301 Zaterdagavond ben ik naar bed gegaan, 278 00:17:51,203 --> 00:17:53,381 stond zondagochtend weer op... 279 00:17:54,056 --> 00:17:55,675 nog steeds geen Beverly. 280 00:17:56,876 --> 00:17:58,636 Ik maakte me nog geen zorgen... 281 00:17:59,220 --> 00:18:01,314 dacht dat hij het op een zuipen had gezet. 282 00:18:02,318 --> 00:18:04,321 Waarom zou hij dat doen? Hij kan toch ook thuis drinken? 283 00:18:05,127 --> 00:18:09,637 Tenzij jij hem z'n vet had gegeven. - Ik heb hem nooit iets gezegd over zijn drinken. 284 00:18:09,693 --> 00:18:11,962 Daar heb ik hem nooit op aangesproken. 285 00:18:12,018 --> 00:18:13,017 Dus zondag... 286 00:18:13,548 --> 00:18:17,052 nog steeds geen teken van leven... - Toen begon ik me ook zorgen te maken over dat... 287 00:18:17,922 --> 00:18:20,264 kluisje, omdat... 288 00:18:20,710 --> 00:18:24,660 We hadden daar vreselijk veel geld in zitten, en wat kostbare sieraden. 289 00:18:24,859 --> 00:18:30,472 Ik had er een diamanten ring in zitten die op meer dan $ 7.000 was getaxeerd. 290 00:18:30,644 --> 00:18:32,346 Wacht even, ik mis iets. 291 00:18:32,478 --> 00:18:34,375 Waarom maak je je zorgen over een kluisje? 292 00:18:34,444 --> 00:18:36,756 Je vader en ik hadden een afspraak... 293 00:18:36,934 --> 00:18:41,980 dat als er ooit met een van ons iets zou gebeuren, de ander dat kluisje zou gaan legen. 294 00:18:42,315 --> 00:18:45,654 Vi, weet je zeker dat er niet een of andere aan- leiding was voor zijn vertrek, een naar voorval? 295 00:18:45,776 --> 00:18:46,926 Zoals een ruzie? 296 00:18:46,964 --> 00:18:48,625 Ja. - Nee... nee. 297 00:18:49,060 --> 00:18:52,892 Ik bedoel... we hebben genoeg ruzie gemaakt, weet je, maar nee. 298 00:18:55,190 --> 00:18:57,290 Misschien had hij wat tijd nodig zonder jou. 299 00:18:57,509 --> 00:18:59,458 Oh, lief dat je dat zegt. 300 00:19:00,193 --> 00:19:01,681 Hé, het is geen misdaad. 301 00:19:01,931 --> 00:19:03,183 Het is moeilijk om getrouwd te zijn. 302 00:19:03,387 --> 00:19:05,748 Zelfs onder de beste omstandigheden. 303 00:19:09,363 --> 00:19:10,472 Helemaal... 304 00:19:11,118 --> 00:19:14,020 niets dus? Geen 'tot straks, ik ga even een straatje om'? 305 00:19:15,877 --> 00:19:18,364 Die goeie ouwe ondoorgrondelijke pap. 306 00:19:21,020 --> 00:19:23,096 O, die man. O... 307 00:19:24,583 --> 00:19:27,917 Waar ik het eerst verliefd op werd, was zijn raadselachtigheid. 308 00:19:28,287 --> 00:19:31,053 Ik vond dat zo verdomde sexy. 309 00:19:32,665 --> 00:19:37,617 Je kon zien dat hij briljant was, je wist dat één woord van hem... 310 00:19:38,492 --> 00:19:43,276 je uit het veld zou slaan. Maar nee, hij stond daar maar gewoon... 311 00:19:43,873 --> 00:19:46,072 met een lachje op zijn gezicht... 312 00:19:46,580 --> 00:19:48,757 zonder een woord te zeggen. 313 00:19:50,364 --> 00:19:51,852 Vreselijk... 314 00:19:52,171 --> 00:19:53,431 sexy. 315 00:19:56,107 --> 00:19:57,676 Kun je je niets ongewoons herinneren? 316 00:19:59,162 --> 00:20:00,760 Hij nam die vrouw aan. 317 00:20:02,529 --> 00:20:05,703 Mij vroeg hij niks, hij nam die vrouw gewoon aan om bij ons te wonen... 318 00:20:05,753 --> 00:20:07,134 een paar dagen voor hij vertrok. 319 00:20:07,210 --> 00:20:08,465 Wil je haar niet hier? 320 00:20:09,216 --> 00:20:11,022 Ik heb een Indiaan in mijn huis. 321 00:20:11,737 --> 00:20:13,386 Heb je een probleem met Indianen, Violet? 322 00:20:13,436 --> 00:20:16,511 Ik weet niet wat ik tegen een Indiaan moet zeggen. - Ze heten 'Oorspronkelijke Amerikanen', mam. 323 00:20:16,562 --> 00:20:19,226 Wie bepaalt dat? - Zo willen ze worden genoemd. 324 00:20:19,276 --> 00:20:22,568 Ze zijn niet oorspronkelijker dan ik. - Eigenlijk... 325 00:20:23,032 --> 00:20:24,718 zijn ze dat wel. - Wat is er mis met 'Indiaan'? 326 00:20:24,792 --> 00:20:26,670 Waarom kun je mensen niet noemen hoe ze willen worden genoemd? 327 00:20:26,706 --> 00:20:29,877 Laten we dan de dinosaurussen 'Oorspronkelijke Amerikanen' noemen, als we toch bezig zijn. 328 00:20:32,064 --> 00:20:35,608 Ze mag dan een Indiaan zijn, maar ze maakt verdomme wel de beste appeltaart die ik ooit heb gegeten. 329 00:20:36,654 --> 00:20:38,030 Hij nam een kok aan. 330 00:20:38,948 --> 00:20:40,834 Het heeft geen zin. We eten niet. 331 00:20:40,905 --> 00:20:42,974 En nu krijg je pasteitjes met ragout. Toch wel leuk, hè? 332 00:20:43,005 --> 00:20:44,349 Ja, dat is leuk. 333 00:20:44,519 --> 00:20:46,162 Leuk voor jou, nu. 334 00:20:46,574 --> 00:20:50,491 Maar binnenkort ga je weer weg, om nooit meer terug te komen. 335 00:20:51,057 --> 00:20:52,703 Wanneer was je hier voor het laatst? 336 00:20:52,746 --> 00:20:53,837 Ga nou niet... - Al goed! 337 00:20:53,882 --> 00:20:55,118 Ik geef niks om jullie twee. 338 00:20:55,250 --> 00:20:58,104 Maar ik zou wel graag mijn kleindochter zo af en toe zien. 339 00:20:58,195 --> 00:20:59,349 Nou, je ziet haar nu. 340 00:20:59,394 --> 00:21:01,887 Maar je vader... Je brak zijn hart toen je wegging. 341 00:21:02,140 --> 00:21:03,545 Dat is hartstikke oneerlijk! 342 00:21:03,581 --> 00:21:06,274 Moet ik jullie uit elkaar halen? - Jij was Beverly's lieveling. 343 00:21:06,317 --> 00:21:08,196 Doe niet alsof je dat niet weet! - Dat... 344 00:21:08,242 --> 00:21:12,187 Ik had liever gehad dat mijn ouders van al hun kinderen evenveel hielden. 345 00:21:15,838 --> 00:21:20,786 Je had zeker ook liever gehad dat de Kerstman je die cadeautjes met Kerstmis had gebracht. 346 00:21:22,725 --> 00:21:24,864 Als je meer dan één kind had gehad, zou je weten... 347 00:21:25,096 --> 00:21:26,904 dat een ouder altijd zijn lievelingetje heeft. 348 00:21:27,271 --> 00:21:31,146 Mattie Fae was mijn moeders lieveling. Zou mij wat. Was ik aan gewend. 349 00:21:32,232 --> 00:21:33,799 Jij was je papa's lieveling. 350 00:21:34,086 --> 00:21:36,109 Je brak zijn hart. 351 00:21:36,879 --> 00:21:39,172 Wat had ik dan moeten doen? Nou? 352 00:21:39,603 --> 00:21:42,333 Colorado betaalde Bill twee keer zoveel als de TU. - Waarom hebben we het hierover? 353 00:21:42,357 --> 00:21:44,940 Denk je dat papa ook geen gat is de lucht had gesprongen bij zo'n kans? 354 00:21:45,004 --> 00:21:48,650 O, dat heb je helemaal mis. Je had Beverly Weston nooit uit Oklahoma weggekregen. 355 00:21:48,710 --> 00:21:50,239 Hij gaf me zijn zegen. 356 00:21:50,283 --> 00:21:52,406 Dat zei hij tegen jou, ja. 357 00:21:52,562 --> 00:21:55,537 En nu ga je me het echte verhaal vertellen, al het vreselijke dat hij achter mijn rug zei? 358 00:21:55,594 --> 00:21:57,519 Oké, iedereen staat op scherp... 359 00:21:58,393 --> 00:22:01,680 Beverly zei geen vreselijke dingen achter je rug. - Vi, toe nou! 360 00:22:01,833 --> 00:22:05,493 Hij zei me alleen maar, dat hij teleurgesteld in je was, omdat je vertrok. 361 00:22:07,604 --> 00:22:09,540 Hij dacht dat je talent had... 362 00:22:10,009 --> 00:22:11,389 als schrijfster. 363 00:22:11,494 --> 00:22:13,500 Zoiets heeft papa nooit tegen je gezegd. 364 00:22:14,167 --> 00:22:16,137 Wat een absolute hoop onzin. 365 00:22:16,236 --> 00:22:17,381 Onzin? 366 00:22:18,115 --> 00:22:22,404 Onzin? O, onzin. Zullen we allemaal even 'onzin' zeggen? 367 00:22:22,868 --> 00:22:24,512 Zeg 'onzin', Bill. 368 00:22:26,935 --> 00:22:28,297 Onzin. 369 00:22:37,357 --> 00:22:39,679 Ben je high? - Pardon? 370 00:22:39,736 --> 00:22:41,621 Ik bedoel letterlijk. Heb je iets ingenomen? 371 00:22:43,415 --> 00:22:44,620 Een spierverslapper. 372 00:22:44,663 --> 00:22:47,261 Luister naar me. Ik wil dit niet opnieuw met jou meemaken. 373 00:22:47,403 --> 00:22:48,534 Ik weet niet waar je het over hebt. 374 00:22:48,581 --> 00:22:51,641 Deze klote pillen! Telefoontjes om 3 uur 's nachts over mensen in je achtertuin? 375 00:22:51,679 --> 00:22:54,216 Schreeuw niet zo tegen me! - De politie en al dat andere. 376 00:22:54,523 --> 00:22:56,539 Dit is niet... het is niet hetzelfde. 377 00:22:56,579 --> 00:22:58,709 Toen was ik niet bij mijn verstand. 378 00:22:59,703 --> 00:23:02,432 Dus nu is het oké om verslaafd te raken, omdat je wèl bij je verstand bent? 379 00:23:02,478 --> 00:23:04,171 Ik ben nergens aan verslaafd. 380 00:23:04,233 --> 00:23:05,891 Ik wil niet weten of je het wel of niet bent. 381 00:23:05,933 --> 00:23:08,473 Alles wat ik zeg is, dat ik het niet opnieuw ga meemaken. 382 00:23:08,513 --> 00:23:11,453 Ik ben niet verslaafd. Ik heb pijn! 383 00:23:13,446 --> 00:23:14,636 Vanwege je mond? 384 00:23:15,020 --> 00:23:18,040 Ja, want mijn mond brandt. 385 00:23:18,178 --> 00:23:21,268 Ik heb kanker in mijn mond. 386 00:23:22,115 --> 00:23:23,697 En het brandt, kijk. 387 00:23:24,108 --> 00:23:25,108 Kijk! 388 00:23:25,400 --> 00:23:28,499 En het brandt als een... idioot. 389 00:23:33,211 --> 00:23:36,893 En nu is Beverly verdwenen en jij schreeuwt tegen me. 390 00:23:36,944 --> 00:23:39,875 Ik schreeuw niet. 391 00:23:43,998 --> 00:23:47,472 Weet je, je kon niet naar huis komen toen ik kanker kreeg. 392 00:23:51,444 --> 00:23:53,277 En nu is Beverly verdwenen... 393 00:23:55,660 --> 00:23:57,511 en je komt meteen terug. 394 00:24:06,706 --> 00:24:07,841 Het spijt me. 395 00:24:15,705 --> 00:24:17,035 Het spijt me... 396 00:24:20,440 --> 00:24:22,018 Weet je waar ik denk dat hij is? 397 00:24:24,752 --> 00:24:26,331 Ik denk dat hij... 398 00:24:27,785 --> 00:24:30,529 Ik denk dat hij wat whisky heeft gepakt, een slof sigaretten, en... 399 00:24:31,205 --> 00:24:33,552 een paar goede spionageromans en... 400 00:24:34,474 --> 00:24:36,374 ik denk dat hij weg is met de boot. 401 00:24:37,159 --> 00:24:40,430 dat hij die naar een mooi plekje heeft gestuurd, dicht bij de kust, dat vindt hij mooi. 402 00:24:42,465 --> 00:24:45,175 Hij zit te vissen, en te lezen en te drinken... 403 00:24:45,820 --> 00:24:47,971 en misschien schrijft hij nog wel wat. 404 00:24:50,880 --> 00:24:51,909 En ik denk... 405 00:24:52,214 --> 00:24:54,403 dat hij die deur binnen komt stappen... 406 00:24:56,513 --> 00:24:57,948 heel gauw. 407 00:26:04,959 --> 00:26:06,165 Mam? 408 00:26:07,554 --> 00:26:08,917 Mam, de sheriff is er. 409 00:26:09,230 --> 00:26:10,767 Wat? Wha... 410 00:26:14,377 --> 00:26:16,240 Heb jij hem gebeld? 411 00:26:17,678 --> 00:26:20,393 Hé, lieverd, ga maar terug naar bed. 412 00:26:57,909 --> 00:26:59,218 En tante Ivy dan? 413 00:27:00,731 --> 00:27:02,472 Ik denk dat we daar even voor stoppen onderweg. 414 00:27:03,346 --> 00:27:05,425 Jezus, ik moet Karen ook even bellen. 415 00:27:07,192 --> 00:27:09,049 Waarom zit ik verdomme mijn haar te borstelen? 416 00:27:24,125 --> 00:27:25,572 Wat een verhaal... 417 00:27:28,771 --> 00:27:30,371 Beverly is terug. 418 00:27:33,241 --> 00:27:34,460 Zigga... sigaret... 419 00:27:34,844 --> 00:27:37,892 Ziggaze...? Zig-Zizz, Zig-zizz... - Ma'am? 420 00:27:38,126 --> 00:27:40,624 Zig-zigga... 421 00:27:53,497 --> 00:27:56,635 Archa-tex..? De bodem... 422 00:27:57,863 --> 00:28:00,140 De bodem is in zicht. 423 00:28:10,844 --> 00:28:12,641 Het is een lekker ritme, hè? 424 00:28:13,854 --> 00:28:15,128 Barb...! 425 00:28:20,115 --> 00:28:22,671 Vanaf de dag dat ik... 426 00:28:23,981 --> 00:28:25,343 de dag... 427 00:28:31,186 --> 00:28:33,067 Beverly is kwijt... 428 00:28:34,573 --> 00:28:35,931 Beverly... 429 00:28:39,994 --> 00:28:41,346 en dan... 430 00:28:43,100 --> 00:28:44,928 en dan ben je er weer... 431 00:28:47,072 --> 00:28:49,177 en Barbara, jij bent er... 432 00:28:49,892 --> 00:28:52,325 en Beverly, en dan ben je er weer, en dan... 433 00:28:54,662 --> 00:28:56,869 en dan ben je er weer... 434 00:29:04,176 --> 00:29:05,980 Ik ging altijd met die jongen uit. 435 00:29:07,028 --> 00:29:10,929 Die man. - Welke man? De sheriff? 436 00:29:12,119 --> 00:29:14,847 Op de middelbare school. Hij was mijn afspraakje voor het eindejaarsbal. 437 00:29:16,007 --> 00:29:17,362 Dat meen je niet. 438 00:29:17,815 --> 00:29:20,326 Op de dag van het bal was zijn vader dronken en stal zijn auto... 439 00:29:22,150 --> 00:29:23,722 hij stal de auto van zijn eigen zoon... 440 00:29:24,098 --> 00:29:26,563 en ging ergens heen, naar Mexico. 441 00:29:28,324 --> 00:29:31,008 Deon kwam bij mijn huis. Hij had gehuild. 442 00:29:32,537 --> 00:29:35,318 Hij bekende dat hij met geen mogelijkheid met mij naar het bal kon gaan. 443 00:29:35,906 --> 00:29:37,528 Dus pakten we een six-pack... 444 00:29:38,048 --> 00:29:41,913 braken in in de kapel, en bleven de hele nacht op, al pratend en zoenend. 445 00:29:44,885 --> 00:29:47,327 En dan staat hij hier opeens voor mijn neus. 446 00:29:50,361 --> 00:29:51,960 Het is zo onwerkelijk. 447 00:29:53,887 --> 00:29:56,982 Godzijdank kunnen we de toekomst niet voorspellen. We hadden nooit meer uit bed gekomen. 448 00:30:13,158 --> 00:30:14,565 Luister naar me. 449 00:30:17,943 --> 00:30:19,893 Ga pas dood na mij, afgesproken? 450 00:30:22,646 --> 00:30:24,377 Het kan me niet schelen wat je verder doet... 451 00:30:25,627 --> 00:30:27,720 waar je naartoe gaat, hoe je je leven verpest... 452 00:30:28,182 --> 00:30:29,726 maar... 453 00:30:33,992 --> 00:30:35,597 overleef me. 454 00:30:41,603 --> 00:30:43,168 Alsjeblieft... 455 00:32:10,387 --> 00:32:11,976 Krijg nou wat, dat is Karen. 456 00:32:13,408 --> 00:32:15,613 Herinner je je tante Karen nog? - Een beetje. 457 00:32:15,826 --> 00:32:19,132 Dat zal haar man van nu zijn. 458 00:33:03,886 --> 00:33:06,868 Ik bracht altijd zoveel tijd door in onze slaapkamer... 459 00:33:06,963 --> 00:33:09,095 deed net alsof mijn kussen mijn man was.. 460 00:33:09,152 --> 00:33:13,524 en of hij het eten van net lekker vond en waar we die winter op vakantie zouden gaan.. 461 00:33:13,579 --> 00:33:17,276 en dan zou hij me verrassen met tickets naar Belize en we zouden elkaar zoenen... 462 00:33:17,671 --> 00:33:20,703 Ik bedoel dat ik mijn kussen zou zoenen! 463 00:33:21,685 --> 00:33:24,350 En dan zou ik zeggen dat ik naar de dokter was geweest, en dat ik... 464 00:33:24,850 --> 00:33:26,467 misschien, zwanger was. 465 00:33:26,673 --> 00:33:29,692 Ik weet hoe zielig dat nu klinkt, maar het was zo onschuldig als wat en... 466 00:33:30,970 --> 00:33:32,977 dan knalt het echte leven erin... 467 00:33:33,094 --> 00:33:35,592 en loopt alles niet zoals je gepland had. 468 00:33:36,006 --> 00:33:37,755 Dat is nooit zo, en dan... 469 00:33:38,209 --> 00:33:42,452 Dan was dat kussen een betere echtgenoot dan elke man die ik ooit had ontmoet. 470 00:33:43,192 --> 00:33:47,599 En je straft jezelf en zegt tegen jezelf dat het je eigen schuld is dat je geen goede kan vinden. 471 00:33:47,932 --> 00:33:49,626 Ik weet niet hoe goed je je Andrew nog kan herinneren. 472 00:33:49,666 --> 00:33:51,607 Herinner je je Andrew nog? - Nee, ik ken hem nog wel. 473 00:33:51,702 --> 00:33:54,032 Ik hield van hem, zo intens, 474 00:33:54,088 --> 00:33:58,476 dat de dingen die hij fout deed, gewoon kansen voor mij waren om ze goed te maken. 475 00:33:58,708 --> 00:34:01,205 Als hij me zou bedriegen, of me een kut zou noemen, 476 00:34:01,250 --> 00:34:04,487 zou ik zeggen: 'Nee, liefde is voor altijd, en... 477 00:34:04,803 --> 00:34:06,892 dit is gewoon een kans voor mij... 478 00:34:06,917 --> 00:34:09,587 om het aan te passen aan hoe ik de wereld zie.' 479 00:34:09,968 --> 00:34:13,408 En Goddank keek ik op een goed moment in de spiegel en zei: 'Imbeciel'... 480 00:34:13,469 --> 00:34:15,216 en toen liep ik naar buiten. 481 00:34:15,666 --> 00:34:18,244 Maar op een dag kon ik eindelijk zeggen... 482 00:34:18,373 --> 00:34:19,507 'Dit ben ik. 483 00:34:19,663 --> 00:34:21,296 Dit ben ik gewoon. 484 00:34:22,195 --> 00:34:25,812 Ik heb niets anders nodig, ik kan mijn leven leven met mezelf.' 485 00:34:26,162 --> 00:34:30,783 En toen heb ik mijn rijbewijs gehaald, gooide ik me op mijn werk, verkocht een heleboel huizen, 486 00:34:30,927 --> 00:34:34,127 en zo heb ik Steve leren kennen. 487 00:34:35,033 --> 00:34:36,995 Zo werkt het gewoon, Barb. 488 00:34:37,263 --> 00:34:38,878 Ah, hij is tien jaar ouder, 489 00:34:38,922 --> 00:34:40,502 maar hij is zo intelligent, 490 00:34:40,548 --> 00:34:42,022 en het is zo'n goeierd. 491 00:34:42,078 --> 00:34:45,047 Hij heeft een hart van goud en hij is goed voor me. 492 00:34:45,975 --> 00:34:49,403 Denk ik, dat voor mij het mooiste aan hem... 493 00:34:49,456 --> 00:34:51,189 is dat ik nu... 494 00:34:51,345 --> 00:34:53,374 gewoon aan het nu kan denken. 495 00:34:53,677 --> 00:34:55,170 Ik leef nu. 496 00:34:55,377 --> 00:34:59,006 Mijn focus, mijn leven, mijn wereld is nu. 497 00:34:59,159 --> 00:35:02,984 En je kunt de toekomst niet plannen. Dat gaat gewoon niet. Want zodra je dat doet, 498 00:35:03,067 --> 00:35:05,379 gebeurt er weer iets, gebeurt... 499 00:35:05,576 --> 00:35:08,912 er weer iets vreselijks. - Zoals je vader, die zichzelf verdrinkt? 500 00:35:09,005 --> 00:35:11,354 Dat is nou precies wat ik bedoel. 501 00:35:11,887 --> 00:35:14,825 Je neemt het zoals het komt, hier en nu! 502 00:35:15,984 --> 00:35:21,043 Steve moest vandaag een grote presentatie doen voor een paar overheidsbobo's... 503 00:35:21,086 --> 00:35:23,674 die echt belangrijk voor zijn bedrijf zouden kunnen zijn en... 504 00:35:23,712 --> 00:35:26,662 waar hij nu al maanden mee bezig is. 505 00:35:26,960 --> 00:35:29,477 Maar meteen toen we het hoorden van papa... 506 00:35:29,734 --> 00:35:31,639 heeft hij gewoon zijn bespreking afgezegd. 507 00:35:32,639 --> 00:35:34,724 Hij kan goed prioriteiten stellen. 508 00:35:34,982 --> 00:35:36,693 En weet je wat de klapper is? 509 00:35:38,019 --> 00:35:39,711 Weet je wat de klapper is, Barb? 510 00:35:40,321 --> 00:35:41,400 Wat is de klapper? 511 00:35:41,450 --> 00:35:44,848 We gaan naar Belize op onze huwelijksreis! 512 00:36:02,581 --> 00:36:04,256 Is het hier altijd zo warm? 513 00:36:07,845 --> 00:36:09,277 Meestal is het warmer. 514 00:36:12,306 --> 00:36:13,963 Dat kan ik me nauwelijks voorstellen. 515 00:36:18,533 --> 00:36:21,389 Hoe oud ben je, ongeveer zeventien? 516 00:36:22,708 --> 00:36:23,953 Veertien. 517 00:36:24,891 --> 00:36:26,257 Veertien, oké... 518 00:36:29,711 --> 00:36:30,779 Veertien... 519 00:36:31,075 --> 00:36:32,862 Weet je wat ik deed toen ik veertien was? 520 00:36:33,746 --> 00:36:35,202 Veeverwerking. 521 00:36:35,307 --> 00:36:38,126 Weet je wat dat is? - Het klinkt niet goed. 522 00:36:38,893 --> 00:36:40,342 Slachthuis schoonmaken. 523 00:36:40,411 --> 00:36:41,479 Dat is walgelijk. 524 00:36:41,539 --> 00:36:43,580 Ik zou het niet aanraden. 525 00:36:45,260 --> 00:36:47,660 Maar kom op... Zo kwam er eten op tafel. 526 00:36:48,538 --> 00:36:49,976 Snap je? 527 00:36:56,095 --> 00:36:57,343 Wat is dat voor lucht? 528 00:36:57,929 --> 00:36:59,112 Dat weet ik niet. 529 00:36:59,955 --> 00:37:02,120 Het zal die afvalbak daar wel zijn? 530 00:37:02,577 --> 00:37:04,211 Nee, dat is niet wat ik ruik. 531 00:37:07,804 --> 00:37:08,965 Wat doe je? 532 00:37:09,080 --> 00:37:11,836 Ruik ik, wat ik denk dat ik ruik? - Weet ik veel, wat ruik je? 533 00:37:11,944 --> 00:37:14,309 Is dat wiet? Rook je wiet? 534 00:37:15,056 --> 00:37:16,474 Nee. - Je kunt het me zeggen. 535 00:37:16,911 --> 00:37:19,712 Je zit een beetje drugs te roken? - Nee! 536 00:37:20,251 --> 00:37:22,210 Dan heb je mazzel. 537 00:37:22,893 --> 00:37:26,064 Want ik heb toevallig een beetje heel lekkere hasj bij me. 538 00:37:28,865 --> 00:37:30,008 Kijk eens aan! 539 00:37:30,151 --> 00:37:33,336 Geen Pinot, maar ze hadden een paar heel fatsoenlijke Californische Merlots. 540 00:37:35,380 --> 00:37:40,119 Ahh! Kijk mij eens! Kijk mij eens. - Je bent mooi, mam. 541 00:37:40,149 --> 00:37:42,692 Ik was... heel mooi. 542 00:37:44,885 --> 00:37:46,021 Maar nu niet meer. 543 00:37:47,105 --> 00:37:47,947 Je bent nog steeds mooi. 544 00:37:47,980 --> 00:37:51,438 Een van die leugentjes om ons beter te voelen. 545 00:37:51,900 --> 00:37:55,914 Vrouwen zijn mooi, als ze jong zijn en daarna niet meer. 546 00:37:56,146 --> 00:38:00,225 Mannen kunnen hun sex-appeal tot op hoge leeftijd behouden. 547 00:38:00,516 --> 00:38:02,261 Niet die mannen die je ziet in hun korte broek, 548 00:38:02,353 --> 00:38:06,329 en van die kleine tasjes om hun middel. - Jezus, nee. 549 00:38:07,433 --> 00:38:13,639 Sommige mannen behouden ondanks de kreukels hun mannelijkheid. Vrouwen worden gewoon oud... 550 00:38:14,260 --> 00:38:16,224 en dik en rimpelig. 551 00:38:16,477 --> 00:38:20,915 Neem me niet kwalijk? Ik ben nog steeds erg sexy. Hartelijk dank. 552 00:38:20,943 --> 00:38:22,283 Ja, je bent ongeveer zo sexy... 553 00:38:22,324 --> 00:38:24,897 als een natte kartonnen doos, Mattie Fae. 554 00:38:25,163 --> 00:38:27,636 Wij allebei. 555 00:38:28,115 --> 00:38:33,270 Kijk, zouden we niet allemaal beter af zijn, als we ophielden te liegen over deze dingen, 556 00:38:34,115 --> 00:38:37,727 en gewoon de waarheid vertelden? 'Vrouwen zijn niet sexy als ze oud zijn.' 557 00:38:37,838 --> 00:38:40,333 Ik kan ermee leven. Kun je daar ook mee leven? 558 00:38:41,471 --> 00:38:43,268 En Sophia Loren dan? 559 00:38:43,570 --> 00:38:47,262 En Lena Horne? Die bleef sexy totdat ze tachtig was. 560 00:38:47,811 --> 00:38:49,172 De wereld is rond. 561 00:38:49,467 --> 00:38:51,198 Leer ermee te leven. 562 00:38:51,432 --> 00:38:53,245 Zeg, pas deze eens. 563 00:38:53,360 --> 00:38:55,230 Sorry, dat doe ik niet. 564 00:38:56,456 --> 00:38:59,138 Je weet niet hoe je een man moet aantrekken. Ik wel. 565 00:38:59,263 --> 00:39:01,470 Dat heb ik altijd... - We hebben net mijn vader begraven. 566 00:39:01,503 --> 00:39:02,828 Ik probeer niet een man aan te trekken. 567 00:39:02,875 --> 00:39:04,715 Ik heb het niet over vandaag, slome. Ik zeg alleen... 568 00:39:04,745 --> 00:39:06,826 dit is iets... - Ik heb een man. Oké? 569 00:39:06,881 --> 00:39:08,208 Ik heb een man. 570 00:39:09,157 --> 00:39:11,120 Je zei, dat je niet op zoek was naar een man. 571 00:39:11,230 --> 00:39:13,939 En dat ben ik ook niet. Want ik heb er al een, oké? 572 00:39:13,997 --> 00:39:17,511 Hou je er nu over op? - Nee, daar houden we nog niet over op. 573 00:39:17,666 --> 00:39:19,025 Ik wou dat jullie eens... 574 00:39:19,208 --> 00:39:21,190 die achterlijke blik op jullie gezichten konden zien. 575 00:39:21,226 --> 00:39:23,033 Wie is het? - Niemand. Vergeet het maar... 576 00:39:23,099 --> 00:39:26,536 Vertel eens, is het iemand van school? Hoe oud is hij, wat doet hij? 577 00:39:26,561 --> 00:39:27,850 Ik vertel jullie helemaal niets .. 578 00:39:27,887 --> 00:39:30,189 Je moet ons toch iets vertellen! - Nee, echt niet. 579 00:39:30,275 --> 00:39:34,458 Ben je verliefd, Ivy? - Ik... Ik weet niet... ik ben... 580 00:39:39,449 --> 00:39:41,239 Ze bloost, zie je? 581 00:39:49,110 --> 00:39:51,616 Eruit. - Ik stap al uit! 582 00:39:52,854 --> 00:39:54,491 Dank je. 583 00:39:55,698 --> 00:39:58,903 We handhaven de offshore activiteiten tot we de vergunningen krijgen. 584 00:39:59,199 --> 00:40:00,664 Wat... om de vergunningen rond te krijgen? 585 00:40:00,729 --> 00:40:03,558 Om de vergunningen rond te krijgen tot we de vergunningen krijgen. 586 00:40:03,992 --> 00:40:07,514 Er is veel ambtenarij, rompslomp... Ik weet niet hoeveel je weet over Florida... 587 00:40:07,721 --> 00:40:09,041 de politiek in Florida. 588 00:40:09,086 --> 00:40:13,349 Alleen wat ik lees en dat is... - Precies, en vooral bij bij dit soort zaken. 589 00:40:14,728 --> 00:40:17,548 Charlie? - Even Kleine Charles ophalen. 590 00:40:18,544 --> 00:40:21,118 Ik wil nog een dienster. 591 00:40:23,650 --> 00:40:25,492 Geef me de wijn. 592 00:40:37,431 --> 00:40:39,821 Moest je daarvoor zo snel naar huis? 593 00:40:41,224 --> 00:40:43,980 Wat is er verdomme op de TV zo belangrijk voor je? 594 00:40:44,391 --> 00:40:46,586 De Phantom of the Opera, 1925. 595 00:40:46,679 --> 00:40:48,720 Ze draaien de gerestaureerde versie in kleur. 596 00:40:49,780 --> 00:40:51,037 Oh, super. 597 00:40:51,589 --> 00:40:54,328 Even voor de duidelijkheid... Dat jij zo kwaad werd... 598 00:40:54,626 --> 00:40:57,833 om met je vader naar de winkel te gaan... Hé, kijk me aan! 599 00:40:58,739 --> 00:41:03,208 en je zo radeloos was over het tijdstip van je opa's begrafenis... 600 00:41:03,304 --> 00:41:04,658 ging dat hierover? Hè? 601 00:41:04,773 --> 00:41:08,280 Om op tijd hier terug te zijn om verdomme naar de Phantom of the Opera te kijken? 602 00:41:10,023 --> 00:41:11,303 Waarschijnlijk wel. 603 00:41:14,116 --> 00:41:15,608 Christus... 604 00:41:20,826 --> 00:41:22,268 De Phantom af the Opera, hè? 605 00:41:22,624 --> 00:41:25,578 Huh-uh. - Hallo, Doepie. 606 00:41:26,473 --> 00:41:27,973 Hoi, liefje. 607 00:41:29,315 --> 00:41:30,780 Doepie...? 608 00:41:31,538 --> 00:41:33,117 O, hoi... 609 00:41:38,194 --> 00:41:40,368 Ik wil je ons oude fort laten zien. 610 00:41:40,670 --> 00:41:43,911 O, man, het is hier zo vreselijk benauwd. 611 00:41:45,272 --> 00:41:47,223 Ik kom bij je terug, straks. 612 00:41:49,362 --> 00:41:52,204 42°C 613 00:41:52,254 --> 00:41:53,439 14:37 614 00:42:06,613 --> 00:42:08,022 Het spijt me, pap. 615 00:42:08,215 --> 00:42:11,215 Je hoeft geen sorry te zeggen. - Ik weet dat mam boos op me is. 616 00:42:11,443 --> 00:42:13,592 Maak je over haar geen zorgen. - Wat zei ze? 617 00:42:14,343 --> 00:42:16,801 Je moeder, die zegt altijd wel wat. 618 00:42:16,871 --> 00:42:18,354 Ik heb de wekker gezet, echt waar. 619 00:42:18,676 --> 00:42:21,674 Dat weet ik. - Ik hield van oom Bev, dat weet je. 620 00:42:22,028 --> 00:42:23,636 Hou op je te verontschuldigen. 621 00:42:23,758 --> 00:42:25,545 Ik heb zijn begrafenis gemist! 622 00:42:27,354 --> 00:42:28,592 Ach, het is... 623 00:42:29,652 --> 00:42:31,249 Het is maar een ceremonie. 624 00:42:32,012 --> 00:42:33,581 Het is een plichtpleging. 625 00:42:34,182 --> 00:42:36,373 Het betekent niets in vergelijking met... 626 00:42:36,486 --> 00:42:38,135 wat je in je hart houdt. 627 00:42:38,647 --> 00:42:40,077 Wacht even... 628 00:42:40,641 --> 00:42:41,904 kam je haar. 629 00:42:48,403 --> 00:42:50,346 Oom Bev zal wel teleurgesteld zijn in mij. 630 00:42:51,919 --> 00:42:55,982 Och, jouw oom Bev heeft belangrijkere en mooiere dingen voor zich liggen. 631 00:42:56,282 --> 00:42:58,525 Hij heeft geen tijd om boos te zijn. 632 00:42:59,337 --> 00:43:01,662 Daar was het sowieso de man niet naar. 633 00:43:11,558 --> 00:43:12,517 Hé... 634 00:43:15,769 --> 00:43:18,050 Hé... het is goed zo. 635 00:43:26,614 --> 00:43:27,668 Maar... 636 00:43:29,413 --> 00:43:31,489 Ik weet wel hoet het zit. Ik weet hoe ze... 637 00:43:31,952 --> 00:43:33,581 over mij denken en... 638 00:43:34,238 --> 00:43:36,250 en bij zoiets als dit... wil je er zijn voor mensen. 639 00:43:36,564 --> 00:43:40,172 Het spijt me dat ik je teleurgesteld heb, pap. - Hé, je hebt me niet teleurgesteld. 640 00:43:41,707 --> 00:43:43,725 Je hebt me nooit teleurgesteld. 641 00:43:44,163 --> 00:43:45,392 Luister naar me... 642 00:43:46,751 --> 00:43:49,253 je vergist je in deze mensen. Ze houden van je. 643 00:43:50,135 --> 00:43:51,541 Ze houden van je. 644 00:43:51,958 --> 00:43:53,267 Een paar van ze... 645 00:43:53,484 --> 00:43:56,997 hebben nog niet de kans gehad om te zien wat ik zie. 646 00:43:58,576 --> 00:44:00,255 Een prima kerel... 647 00:44:01,533 --> 00:44:03,032 heel liefdevol... 648 00:44:03,477 --> 00:44:06,186 die een hoop te bieden heeft. 649 00:44:10,926 --> 00:44:12,601 Hier, pak aan. 650 00:44:15,446 --> 00:44:16,924 Geef me mijn kam. 651 00:44:29,118 --> 00:44:30,458 Ik hou van je, pap. 652 00:44:33,052 --> 00:44:34,806 Ik hou ook van jou, zoon. 653 00:44:40,615 --> 00:44:42,005 De Phantom of the Opera? 654 00:44:42,286 --> 00:44:43,788 Weet je nog toen je zelf veertien was? 655 00:44:44,163 --> 00:44:46,733 Ze is oud genoeg om een beetje karakter tonen. 656 00:44:47,616 --> 00:44:49,730 Maar waarschijnlijk moet je dat van je ouders leren. 657 00:44:49,900 --> 00:44:52,343 Die is aan mijn adres zeker? Ik heb iets gemist. 658 00:44:52,506 --> 00:44:54,310 Inderdaad. Karakter bijbrengen. 659 00:44:54,425 --> 00:44:56,552 Onze last als ouders. - Ik heb hem begrepen. 660 00:44:56,623 --> 00:44:58,617 En je bent er de laatste tijd ook niet erg geweest als ouder... 661 00:44:58,697 --> 00:45:00,529 dus zal het lastig zijn om... - Luister, dat jij en ik... 662 00:45:00,564 --> 00:45:03,561 er niet helemaal uitkomen, wil niet zeggen... - Nee, het is niet dat wij er niet uitkomen... 663 00:45:03,712 --> 00:45:06,040 maar haar veertien jaar oude ik zou het wel eens anders kunnen zien... 664 00:45:06,118 --> 00:45:07,676 ze zou zich wel eens verlaten kunnen voelen. 665 00:45:07,735 --> 00:45:11,053 Oh, kom op zeg, ze is best wat wereldwijzer, denk je niet? 666 00:45:11,153 --> 00:45:12,437 Behoorlijk wereldwijs, verdomme... 667 00:45:12,506 --> 00:45:14,964 de gerestaureerde weet ik veel van de Phantom of the Opera... 668 00:45:14,996 --> 00:45:16,789 Ik weet dat je daar een stijve van krijgt... - Barbara...! 669 00:45:16,847 --> 00:45:18,950 Vroegrijpe rotgriet. - Ik neem het niet voor haar op! 670 00:45:18,993 --> 00:45:20,660 Ik geef haar niet de schuld! - Ik sta aan jouw kant! 671 00:45:20,700 --> 00:45:24,417 Hoe kon ik ook verwachten dat je een vader zou zijn, egoïstische klootzak! 672 00:45:24,493 --> 00:45:27,790 Wees een vader! Help me! - Ik ben haar vader, godverdomme! 673 00:45:27,835 --> 00:45:28,875 In naam wel, ja. 674 00:45:28,918 --> 00:45:31,104 Ik heb me niet aan verantwoordelijkheden onttrekt! 675 00:45:31,174 --> 00:45:32,578 Het is 'onttrokken', bobo! 676 00:45:32,615 --> 00:45:34,866 Nee, 'onttrekt' mag ook worden gebruikt. 677 00:45:34,966 --> 00:45:37,657 Oh, 'onttrekt' je dan maar en neem je hele bliksemse bende maar mee. 678 00:45:38,595 --> 00:45:40,024 Je vecht niet eerlijk. 679 00:45:40,489 --> 00:45:41,958 Ik heb gezien wat dat me oplevert! 680 00:45:42,887 --> 00:45:46,210 Word volwassen! Terwijl jij je haar verft en je vijfde puberteit beleeft... 681 00:45:46,247 --> 00:45:48,446 staat de boel op instorten en je kind kan het niet aan! 682 00:45:48,480 --> 00:45:51,482 Ons kind probeert gewoon om te gaan met dit verdomde gekkenhuis, waar je haar hebt ingesleurd. 683 00:45:51,537 --> 00:45:53,066 Dit gekkenhuis is mijn thuis. 684 00:45:53,112 --> 00:45:54,808 Ja, denk daar maar even over na, wil je? 685 00:45:54,856 --> 00:45:57,133 Jean is hier met mij, want dit is een familieaangelegenheid. 686 00:45:57,173 --> 00:45:59,265 Jean is hier omdat ze een buffer is... 687 00:45:59,293 --> 00:46:01,780 tussen jou en de bitse gekte van je moeder. 688 00:46:01,828 --> 00:46:03,870 Weet je, je zou heel wat geloofwaardiger zijn als je enige geloofwaardigheid had. 689 00:46:03,907 --> 00:46:05,705 Je bent een gemakkelijke prooi. - Je bent zo verdomd zelfingenomen... 690 00:46:05,770 --> 00:46:07,605 weet je dat? Je bent zo... - Je kunt je toch bedacht hebben... 691 00:46:07,659 --> 00:46:11,162 dat toen je Pippi Langkous begon te neuken, je een beetje zelfingenomenheid opwekte... 692 00:46:11,335 --> 00:46:13,523 gewoon als een teken van verontwaardiging van mijn kant. 693 00:46:13,567 --> 00:46:15,365 Misschien deed ik het wel daarom! 694 00:46:16,557 --> 00:46:18,209 Is dit eindelijk je bekentenis? 695 00:46:18,651 --> 00:46:20,929 Dat je het er eindelijk allemaal uitgooit? Hmm? 696 00:46:22,375 --> 00:46:24,569 Je bent nadenkend, Barbara, maar je bent niet open. 697 00:46:24,841 --> 00:46:26,743 Je bent hartstochtelijk, maar je bent moeilijk. 698 00:46:27,140 --> 00:46:30,360 Je bent een goede, fatsoenlijke, grappige, geweldige vrouw en ik hou van je, maar... 699 00:46:30,841 --> 00:46:32,754 Je bent een lastpak! 700 00:46:50,763 --> 00:46:52,970 'Opgedragen aan mijn Violet' 701 00:47:13,570 --> 00:47:15,183 Eentje voor mij... 702 00:47:17,450 --> 00:47:19,230 Een voor de meisjes... 703 00:47:39,245 --> 00:47:40,752 Mam's ovenschotel... 704 00:47:41,345 --> 00:47:43,213 Ze zeiden dat je je verslapen had. 705 00:47:44,422 --> 00:47:47,645 Misschien heb ik me per ongeluk expres verslapen. Ik weet het niet. 706 00:47:47,695 --> 00:47:49,736 Het spijt me zo. - Alsjeblieft. 707 00:47:50,003 --> 00:47:52,203 Ik weet dat je een van de moeilijkste dagen van je leven had en... 708 00:47:52,600 --> 00:47:56,328 Het spijt me dat ik er niet was. - We hoeven dat elkaar niet aan te doen. 709 00:47:59,527 --> 00:48:01,208 Dit zouden we niet doen. 710 00:48:04,493 --> 00:48:06,805 Ze hebben me door. Niet ons, alleen mij. 711 00:48:07,714 --> 00:48:09,385 Ik vertelde ze dat ik aan iemand kennis had. 712 00:48:09,709 --> 00:48:11,610 Ik heb niet verteld wie. Ik vond dat je het moest weten... 713 00:48:11,816 --> 00:48:13,690 voor het geval het ter sprake komt. 714 00:48:16,381 --> 00:48:17,731 Wat is er? 715 00:48:21,926 --> 00:48:23,258 Charles... 716 00:48:24,147 --> 00:48:25,830 Ik ben gek op je. 717 00:48:30,489 --> 00:48:32,473 Geef me de ovenschotel eens aan, alsjeblieft? 718 00:48:32,530 --> 00:48:34,143 Mijn ovenschotel, hè? 719 00:48:34,214 --> 00:48:36,103 Ik zal ook iets van de jouwe eten. 720 00:48:36,134 --> 00:48:37,944 Mam? We gaan eten! 721 00:48:39,364 --> 00:48:40,954 Oh, daar is hij. 722 00:48:41,401 --> 00:48:44,371 Ik wilde je aan de kindertafel zetten, maar dat vonden ze niet goed. 723 00:48:44,796 --> 00:48:45,824 Waar wil je deze hebben? 724 00:48:45,856 --> 00:48:49,321 Hallo, Kleine Charles. Ik wil je voorstellen aan mijn verloofde, Steve. 725 00:48:49,671 --> 00:48:51,333 Hallo, Steve. - Charles... 726 00:48:53,020 --> 00:48:54,891 Godverdomme! 727 00:48:54,953 --> 00:48:58,402 Godsamme, onhandige sukkel! - Oké, oké. Er is niemand gewond! 728 00:48:58,455 --> 00:49:00,703 Het spijt me zo. - En ik dan? Ik ben gewond! 729 00:49:00,740 --> 00:49:03,696 Je bent niet gewond. - Het kan iedereen overkomen. 730 00:49:03,741 --> 00:49:05,934 Het is mijn schotel! - Sorry voor de troep die ik gemaakt heb. 731 00:49:05,981 --> 00:49:08,020 Laat gaan, Mattie Fae. - Het spijt me zo ontzettend. 732 00:49:08,249 --> 00:49:09,594 Wie wil er kip? 733 00:49:09,725 --> 00:49:12,452 Jean, je hebt nog geen kip. 734 00:49:12,688 --> 00:49:13,857 Ik eet geen vlees. 735 00:49:13,993 --> 00:49:15,294 Je eet geen vlees? 736 00:49:17,842 --> 00:49:18,813 Mam...! 737 00:49:18,993 --> 00:49:20,311 Charles, nog kip? 738 00:49:20,382 --> 00:49:23,091 Zet maar gewoon het bord voor hem neer, of is hij in staat om het huis plat te branden. 739 00:49:23,146 --> 00:49:25,335 Oké, Mattie Fae. 740 00:49:27,150 --> 00:49:28,496 Barbara... 741 00:49:33,002 --> 00:49:34,512 wil je deze neerzetten? 742 00:49:35,368 --> 00:49:36,933 Daar. - Ohh... 743 00:49:38,908 --> 00:49:41,060 Die is zo leuk. - Zo lief. 744 00:49:42,486 --> 00:49:45,861 Ik zie dat de heren al de jasjes uit hebben en in hun overhemd zitten. 745 00:49:45,958 --> 00:49:48,042 Ik dacht dat we een begrafenisdiner hadden... 746 00:49:50,124 --> 00:49:51,623 geen hanengevecht. 747 00:50:11,047 --> 00:50:13,281 Iemand moet waarschijnlijk het dankgebed doen. 748 00:50:16,330 --> 00:50:17,591 Barbara? 749 00:50:21,837 --> 00:50:24,238 Dat moet oom Charlie maar doen. Hij is nu... 750 00:50:24,688 --> 00:50:26,277 het hoofd van de familie. 751 00:50:26,843 --> 00:50:29,459 Ben ik dat? - Bij verstek. 752 00:50:33,968 --> 00:50:35,208 Oké. 753 00:50:39,068 --> 00:50:40,629 Lieve Heer... 754 00:50:41,352 --> 00:50:43,034 Wij bidden U om... 755 00:50:44,086 --> 00:50:45,688 te waken over deze familie... 756 00:50:46,248 --> 00:50:48,674 in deze droevige tijd, o Heer... 757 00:50:49,562 --> 00:50:50,801 en dat U... 758 00:50:51,707 --> 00:50:53,597 deze goede vrouw wilt zegenen en... 759 00:50:53,826 --> 00:50:56,225 haar Uw... Uw... 760 00:50:58,264 --> 00:50:59,769 genade wil schenken. 761 00:51:15,534 --> 00:51:17,375 Ik moet deze opnemen. 762 00:51:17,729 --> 00:51:19,922 Werk... het is heel belangrijk. 763 00:51:20,255 --> 00:51:22,204 Ik ben in Oklahoma. Ja... 764 00:51:22,474 --> 00:51:24,669 In Oklahoma, precies. Ja... 765 00:51:28,253 --> 00:51:30,185 Wij bidden dat U ook over... 766 00:51:30,348 --> 00:51:32,473 Beverly waakt, terwijl hij... 767 00:51:34,435 --> 00:51:35,959 terwijl hij... 768 00:51:37,750 --> 00:51:39,927 terwijl hij zijn reis maakt. 769 00:51:42,078 --> 00:51:45,834 Wij danken U, o Heer, dat wij hier samen kunnen komen... 770 00:51:46,973 --> 00:51:49,671 om de nagedachtenis te eren van deze beste man... 771 00:51:50,883 --> 00:51:53,340 in zijn huis, met zijn... 772 00:51:53,759 --> 00:51:55,268 prachtige dochters. 773 00:51:57,074 --> 00:51:59,541 We zijn waarlijk gezegend in onze... 774 00:51:59,790 --> 00:52:01,610 broederschap, onze... 775 00:52:02,232 --> 00:52:03,938 saamhorigheid, onze... 776 00:52:04,854 --> 00:52:06,347 onze... 777 00:52:06,912 --> 00:52:08,609 broederschap... 778 00:52:09,420 --> 00:52:13,701 Wij danken U voor het voedsel, o Heer, dat we kunnen... 779 00:52:14,218 --> 00:52:16,767 dit voedsel kunnen delen en... 780 00:52:18,502 --> 00:52:20,674 en onze lichamen kunnen vullen met... 781 00:52:21,126 --> 00:52:22,644 voedingsstoffen. 782 00:52:23,798 --> 00:52:25,397 Wij vragen U ons te helpen... 783 00:52:25,909 --> 00:52:27,078 beter te worden... 784 00:52:27,185 --> 00:52:28,968 en betere mensen te worden. 785 00:52:30,366 --> 00:52:33,299 Wij herkennen nu meer dan ooit de... 786 00:52:33,531 --> 00:52:35,156 kracht, de... 787 00:52:35,609 --> 00:52:37,198 geneugten van de familie. 788 00:52:38,159 --> 00:52:43,440 Wij vragen dat U deze familie zegent en over haar waakt, Amen. 789 00:52:43,529 --> 00:52:44,716 Amen. 790 00:52:45,030 --> 00:52:47,629 Amen. Het spijt me vreselijk, mensen. - Laten we eten. 791 00:52:53,121 --> 00:52:56,031 Barb, kun jij die buffetkast ergens voor gebruiken? 792 00:52:57,097 --> 00:52:58,612 Die buffetkast daar... 793 00:52:58,805 --> 00:53:00,204 heb je daar belangstelling voor? 794 00:53:00,378 --> 00:53:01,670 Hij is wel mooi. 795 00:53:02,031 --> 00:53:03,818 Nee, ik bedoel, waarom? 796 00:53:04,019 --> 00:53:07,673 Ik moet een heleboel van dat spul kwijt en ik dacht dat jij die kast wel zou willen hebben. 797 00:53:08,798 --> 00:53:09,742 Mam... 798 00:53:09,954 --> 00:53:12,234 Nee, mam, ik zou niet weten hoe ik die thuis in Colorado zou moeten krijgen. 799 00:53:12,303 --> 00:53:13,865 Misschien wil Ivy hem wel hebben. 800 00:53:14,213 --> 00:53:17,314 Ik heb al zoiets, weet je nog. - Ik wil dit hier allemaal weg hebben. 801 00:53:17,424 --> 00:53:19,696 Hij is echt mooi. - Ik wil alles nieuw hebben. 802 00:53:19,752 --> 00:53:23,755 Ik denk dat ik er gewoon nog niet klaar voor ben om het over jouw spullen te hebben. 803 00:53:25,671 --> 00:53:27,007 Zoals je wilt. 804 00:53:30,401 --> 00:53:32,898 Het eten is gewoon voortreffelijk. 805 00:53:35,511 --> 00:53:38,009 Johnna heeft deze hele maaltijd zelf bereid. 806 00:53:38,816 --> 00:53:42,574 Daar wordt ze voor betaald. Jullie weten toch dat ze betaald krijgt? 807 00:53:43,683 --> 00:53:44,712 Jean... 808 00:53:45,999 --> 00:53:47,668 ik ben dus benieuwd, 809 00:53:47,963 --> 00:53:53,009 als je zegt dat je geen vlees eet, bedoel je dan dat je helemaal geen enkel vlees eet? 810 00:53:53,461 --> 00:53:54,461 Precies. 811 00:53:55,822 --> 00:53:58,303 Is dat om gezondheidsredenen, of...? 812 00:53:58,427 --> 00:54:01,155 Nou, als je vlees eet, krijg je de angst van een dier binnen. 813 00:54:01,305 --> 00:54:03,102 Wat krijg je binnen? Zijn pels? 814 00:54:03,354 --> 00:54:04,530 Angst. 815 00:54:07,289 --> 00:54:08,554 Ik dacht dat ze zei... 816 00:54:10,919 --> 00:54:13,580 Hoe doe je dat? Je kan angst niet eten. 817 00:54:13,718 --> 00:54:16,849 Natuurlijk kan dat. Ik bedoel... Wat gebeurt er met jou, als je je bang voelt? 818 00:54:17,041 --> 00:54:19,260 Reageert je lichaam niet met allerlei chemische reacties? 819 00:54:19,305 --> 00:54:20,785 Ik weet het niet. Is dat zo? 820 00:54:20,841 --> 00:54:22,038 Ja, dat is zo. - Ja. 821 00:54:22,101 --> 00:54:23,100 Adrenaline, en... 822 00:54:23,143 --> 00:54:26,418 Je lichaam ondergaat een heel chemisch proces als het angst ervaart. 823 00:54:26,502 --> 00:54:29,319 en cortisol. - Denk je niet dat een dier angst ervaart? 824 00:54:29,365 --> 00:54:30,534 Reken maar van wel. 825 00:54:30,767 --> 00:54:33,732 Ik werkte vroeger in een veeverwerkingsbedrijf, 826 00:54:33,823 --> 00:54:35,575 daar fladderde heel wat angst rond. 827 00:54:35,799 --> 00:54:36,797 Dus als je een vlees eet, 828 00:54:36,885 --> 00:54:41,551 krijg je al die angst binnen die het dier voelde toen het werd geslacht om voedsel te maken. 829 00:54:42,382 --> 00:54:43,382 Oké. 830 00:54:43,549 --> 00:54:46,895 Jij wil dus zeggen dat ik, zeg... drie keer per dag... 831 00:54:47,174 --> 00:54:49,845 zo'n zestig jaar lang angst heb gegeten? 832 00:54:51,414 --> 00:54:54,139 Deze hier zal geen maaltijd eten, waar geen vlees in zit. 833 00:54:54,289 --> 00:54:57,180 Het zal wel aan de manier liggen waarop ik ben opgevoed, maar... 834 00:54:57,957 --> 00:55:02,460 voor mij is het gewoon geen echte maaltijd als er niet ergens wat vlees in zit. 835 00:55:03,273 --> 00:55:05,712 Als ik een of andere pastagerecht maak, dan doet hij van... 836 00:55:05,806 --> 00:55:08,583 'Dat is prima als voorgerechtje, maar waar is het vlees?' 837 00:55:09,373 --> 00:55:10,996 Is dat niet een of andere TV-reclame, 838 00:55:11,031 --> 00:55:13,049 waarin de oude dame zegt: 'Waar is het vlees?' 839 00:55:13,107 --> 00:55:14,481 'Waar is het vlees?' 840 00:55:14,906 --> 00:55:16,550 'Waar is het rundvlees?' 841 00:55:17,817 --> 00:55:19,878 'Waar is het vlees'! 'Waar is het vlees'! 842 00:55:20,042 --> 00:55:22,621 Waar is het vlees! Hé, waar is het vlees! 843 00:55:23,453 --> 00:55:24,783 Is dat even fijn. 844 00:55:26,911 --> 00:55:29,593 Ik vond dat het een prachtige dienst was. 845 00:55:29,686 --> 00:55:32,031 Ja, dat is zo. - De priester heeft het prima gedaan. 846 00:55:34,669 --> 00:55:38,779 Ik vond het een... ehh... - Vond je dat echt? 847 00:55:38,872 --> 00:55:40,521 Geweldig, nu krijgen we een aantal boeiende kritieken. 848 00:55:40,561 --> 00:55:43,472 Te veel geklets over gedichten en lesgeven. 849 00:55:44,325 --> 00:55:47,639 Hij heeft geen gedichten van belang meer geschreven sinds '65. 850 00:55:47,772 --> 00:55:51,780 En hij gaf geen zier om lesgeven. Niemand had het over de goede dingen. 851 00:55:51,955 --> 00:55:55,497 De man was een alcoholist van wereldklasse, meer dan vijftig jaar lang. 852 00:55:56,138 --> 00:55:58,774 Niemand had het over die keer dat hij gedwongen werd een praatje te houden... 853 00:55:58,805 --> 00:56:01,373 bij het diner voor oud-studenten aan de TU. 854 00:56:01,421 --> 00:56:06,020 Mijn God, hij dronk een hele fles Ron Bocoy witte rum... 855 00:56:06,926 --> 00:56:08,572 ik weet niet waarom ik me dat herinner... 856 00:56:08,749 --> 00:56:10,884 en hij staat op om zijn praatje te houden... 857 00:56:11,168 --> 00:56:14,114 en toen bevuilde hij zichzelf! 858 00:56:14,584 --> 00:56:17,471 Ja, hij komt terug naar de tafel met die hele grote... 859 00:56:17,521 --> 00:56:20,186 Ja, ik kan me voorstellen waarom niemand dat verhaal vertelde. 860 00:56:20,353 --> 00:56:24,321 Nou, hij werd in ieder geval niet meer uitgenodigd voor die diners bij de TU. 861 00:56:24,367 --> 00:56:25,998 Dat kan ik je wel vertellen. 862 00:56:27,746 --> 00:56:30,575 Ik weet niet veel over dichtkunst, maar... 863 00:56:30,780 --> 00:56:33,481 volgens mij waren zijn gedichten buitengewoon. 864 00:56:33,711 --> 00:56:35,475 En je hebt ze heel goed voorgedragen. 865 00:56:35,837 --> 00:56:37,361 Dank je wel. 866 00:56:38,373 --> 00:56:39,630 Wie ben jij? 867 00:56:41,451 --> 00:56:44,821 Dit is mijn verloofde, Steve, je hebt hem bij de kerk ontmoet. 868 00:56:45,071 --> 00:56:46,339 Steve Heidebrecht. 869 00:56:46,667 --> 00:56:48,914 Herde-wat? - Heidebrecht. 870 00:56:49,978 --> 00:56:55,030 Herde... pff... Herdebrr... Het is Duits. - Duits-Iers, eigenlijk... 871 00:56:55,608 --> 00:56:58,225 Nou, het is anders wel eigenaardig, Karen, 872 00:56:58,522 --> 00:57:00,665 om een scharrel mee te nemen naar de begrafenis van je vader. 873 00:57:00,800 --> 00:57:05,072 Ik weet dat de gedichten goed waren, maar dat van die scharrel zou ik zelf niet overwogen hebben. 874 00:57:05,125 --> 00:57:07,611 Hij is geen scharrel, hij is mijn verloofde. 875 00:57:07,657 --> 00:57:10,578 We gaan trouwen op nieuwjaarsdag, in Miami, 876 00:57:10,892 --> 00:57:13,343 en ik zou het leuk vinden, als je daarbij zou kunnen zijn. 877 00:57:13,768 --> 00:57:15,868 Ik zie dat nog niet gebeuren, jij wel? 878 00:57:16,627 --> 00:57:17,836 Steve...? 879 00:57:18,459 --> 00:57:20,087 Is dat juist? Steve? 880 00:57:20,775 --> 00:57:21,923 Ja, ma'am. 881 00:57:23,033 --> 00:57:25,026 Ben je ooit eerder getrouwd geweest? 882 00:57:25,498 --> 00:57:26,944 Ja, ma'am, dat ben ik. 883 00:57:27,599 --> 00:57:28,627 Meer dan eens? 884 00:57:28,729 --> 00:57:31,644 Drie keer, om precies te zijn, drie keer eerder. 885 00:57:33,275 --> 00:57:36,223 Dan zou je het nu toch zo langzamerhand door moeten hebben. 886 00:57:36,640 --> 00:57:38,237 Dat klopt, dat klopt... 887 00:57:40,451 --> 00:57:42,739 Dat had ik toch snel in de gaten, niet waar? 888 00:57:42,946 --> 00:57:46,138 Ik bedoel, kijk naar hem, je kunt toch zo zeggen dat hij getrouwd is. 889 00:57:46,276 --> 00:57:51,208 Ik ging naar buiten om Steve het oude fort te laten zien en het is afgebroken! 890 00:57:51,266 --> 00:57:53,156 Ja, dat is al jaren weg. - Ik werd er zo verdrietig van! 891 00:57:53,220 --> 00:57:55,205 Waar gaat dit over? - Ons oude fort, waar we altijd... 892 00:57:55,249 --> 00:57:58,256 'Cowboys en Indianen' speelden. - Papa zei dat er ratten waren. 893 00:57:58,304 --> 00:58:00,293 Karen! Je moest je schamen! 894 00:58:02,136 --> 00:58:05,135 Weet je niet dat je niet meer 'Cowboys en Indianen' mag zeggen? 895 00:58:05,672 --> 00:58:08,430 Je speelde 'Cowboys en Oorspronkelijke Amerikanen'... 896 00:58:10,816 --> 00:58:12,161 niet waar, Barb? 897 00:58:12,610 --> 00:58:14,846 Wat neem je in? Welke pillen? 898 00:58:15,546 --> 00:58:17,438 Oh, laat me met rust. 899 00:58:21,356 --> 00:58:22,459 Wat is er? 900 00:58:24,081 --> 00:58:25,854 Wat is er? - Pap? 901 00:58:27,389 --> 00:58:29,409 Wat is er aan de hand? - Gaat het, oom Charles? 902 00:58:30,795 --> 00:58:33,609 Pap, gaat het? Uh... oh... Ik nam een... grote hap angst! 903 00:58:38,309 --> 00:58:40,122 Angst smaakte nog nooit zo lekker! 904 00:58:42,059 --> 00:58:45,732 Het is heel lekker, als je eenmaal aan de smaak gewend bent! 905 00:58:45,771 --> 00:58:47,511 Ik zit te rammelen in mijn tuig! 906 00:58:52,366 --> 00:58:54,838 Zo nu en dan betrap ik haar op het eten van een cheeseburger. 907 00:58:55,537 --> 00:58:57,964 Nee, het is niet waar! - Dubbel kaars, bacon, extra angst. 908 00:58:57,996 --> 00:58:59,923 Mam, je bent een leugenaar! 909 00:59:00,488 --> 00:59:01,650 Nee, hou op. Dat ben je! 910 00:59:01,849 --> 00:59:03,991 Weet je, als ik mijn moeder ooit een leugenaar genoemd zou hebben... 911 00:59:04,071 --> 00:59:08,166 had ze verdomme mijn kop van mijn romp geslagen. 912 00:59:16,642 --> 00:59:19,273 Meisjes, jullie weten dat er een testament is. 913 00:59:19,877 --> 00:59:22,896 Mam... - Dat hebben we een poosje geleden geregeld. 914 00:59:23,164 --> 00:59:24,335 Daar willen we niet over praten. 915 00:59:24,761 --> 00:59:27,934 Ik wil er over praten. Wat doen we met waar ík over wil praten? 916 00:59:28,408 --> 00:59:29,938 Maakt dat nog iets uit? 917 00:59:31,176 --> 00:59:33,838 Bev heeft een paar goede investeringen gedaan, geloof het of niet, 918 00:59:33,942 --> 00:59:38,564 en er was wat geld voor jullie in zijn testament, maar ehh... 919 00:59:39,478 --> 00:59:42,344 we hebben het later nog maar eens besproken... 920 00:59:42,462 --> 00:59:46,735 en we besloten om het te veranderen en alles aan mij na te laten. 921 00:59:46,965 --> 00:59:50,905 Het lukte ons niet meer om het notarieel te regelen... 922 00:59:50,977 --> 00:59:55,354 maar jullie moet weten, dat het zijn bedoeling was het geld aan mij na te laten. 923 00:59:59,581 --> 01:00:00,803 Eens...? 924 01:00:04,075 --> 01:00:05,099 Eens. 925 01:00:05,940 --> 01:00:07,061 Eens...? 926 01:00:08,001 --> 01:00:08,976 Goed. 927 01:00:09,326 --> 01:00:10,502 Karen, mee eens? 928 01:00:11,358 --> 01:00:12,639 Ja, goed. - Prima. 929 01:00:12,851 --> 01:00:16,011 Maar wat van deze meubelen, van die oude troep, mogen jullie best hebben. 930 01:00:16,043 --> 01:00:18,755 Ik wil het niet, ik heb er niets meer aan. 931 01:00:19,056 --> 01:00:21,266 Misschien moet ik een openbare verkoping houden. 932 01:00:21,463 --> 01:00:23,690 Zeker, een verkoping is een prima idee. 933 01:00:23,716 --> 01:00:26,326 Want een aantal van deze dingen echter... 934 01:00:26,426 --> 01:00:28,801 het zilver bijvoorbeeld, dat is nog wel een behoorlijk centje waard. 935 01:00:28,838 --> 01:00:31,551 Maar ik verkoop ik het aan jullie, als jullie het willen... 936 01:00:31,611 --> 01:00:33,857 voor minder dan ik bij een verkoping zou kunnen krijgen. 937 01:00:34,088 --> 01:00:35,740 Of misschien kom je nooit aan een verkoping toe, 938 01:00:35,782 --> 01:00:38,589 en dan krijgen we het gewoon voor niets als jij dood gaat. 939 01:00:38,714 --> 01:00:39,799 Barbara... 940 01:00:39,846 --> 01:00:40,946 Jezus... 941 01:00:42,471 --> 01:00:44,292 Dat zou kunnen. 942 01:00:45,785 --> 01:00:47,451 Bill...? Ik vroeg me af... 943 01:00:47,732 --> 01:00:49,328 je hebt die gedichten gelezen... 944 01:00:49,428 --> 01:00:51,283 Welke heb je... 945 01:00:51,494 --> 01:00:53,872 uiteindelijk gekozen om voor te lezen? - Nou, ik... 946 01:00:54,173 --> 01:00:56,337 Bill, waar woon je nu? 947 01:00:57,292 --> 01:00:59,304 Wil jij deze oude buffetkast? 948 01:01:00,803 --> 01:01:03,715 Hoe bedoel je? - Jij en Barbara zijn toch uit elkaar? 949 01:01:05,708 --> 01:01:07,857 Of zijn jullie al gescheiden? 950 01:01:09,813 --> 01:01:12,049 Nee, we zijn uit elkaar. 951 01:01:13,005 --> 01:01:16,249 Je dacht, dat je dat er bij mij wel door zou kunnen laten glippen, hè? 952 01:01:17,669 --> 01:01:20,427 Niemand laat er bij mij iets doorglippen. 953 01:01:21,614 --> 01:01:23,326 Ik weet wat wat is. 954 01:01:24,916 --> 01:01:27,453 Je vader dacht ook dat hij er eentje bij mij door kon laten glippen, hè? 955 01:01:27,556 --> 01:01:30,408 Wat is er met jou? - Het spijt me, dat jullie twee problemen hebben, 956 01:01:30,625 --> 01:01:32,323 misschien kunnen jullie er nog uit komen. 957 01:01:32,875 --> 01:01:35,889 Bev en ik zijn een paar keer uit elkaar gegaan. 958 01:01:36,307 --> 01:01:38,744 Natuurlijk hebben we het niet zo benoemd. - Help ons... 959 01:01:39,309 --> 01:01:42,003 met een voorbeeld uit jouw sprookjeshuwelijk. 960 01:01:42,382 --> 01:01:45,420 Waar het om gaat is, dat je gewoon niet kunt concurreren met een jongere vrouw. 961 01:01:45,445 --> 01:01:48,922 Het is gewoon een van die grote onrechtvaardigheden in het leven. 962 01:01:50,506 --> 01:01:53,163 Is er een jongere vrouw in het spel? - Je hebt hier al genoeg over gezegd. 963 01:01:53,227 --> 01:01:54,844 Ja. Er is een jongere vrouw. 964 01:01:54,963 --> 01:01:58,536 Zie je nou wel? Dat is een ongelijke strijd, schat. 965 01:02:02,590 --> 01:02:05,465 Mam gelooft niet dat vrouwen aantrekkelijker worden met de leeftijd. 966 01:02:06,410 --> 01:02:08,022 Maar daar ben ik het niet mee eens, ik... 967 01:02:08,074 --> 01:02:10,774 Nee, ik heb niet gezegd dat ze niet aantrekkelijker worden. 968 01:02:10,898 --> 01:02:12,713 Ik zei dat ze lelijk worden. 969 01:02:12,841 --> 01:02:15,183 En dat is niet alleen maar een kwestie van mening, Karen, lieve. 970 01:02:15,220 --> 01:02:18,026 Je bent nog maar net begonnen om het zelf te bewijzen. 971 01:02:18,673 --> 01:02:22,031 Je bent wel zeldzaam in vorm vandaag, Vi. 972 01:02:22,122 --> 01:02:24,625 Ach, deze dag vraagt er ook om, nietwaar? 973 01:02:25,352 --> 01:02:27,309 In welke vorm zou je me willen hebben? 974 01:02:28,411 --> 01:02:31,582 Ik begrijp gewoon niet waarom je zo tegendraads bent. 975 01:02:32,129 --> 01:02:33,507 Ik zeg gewoon de waarheid. 976 01:02:34,861 --> 01:02:37,050 Sommige mensen worden vijandig door de waarheid. 977 01:02:37,336 --> 01:02:38,934 Iedereen hier houdt van je, lieverd. 978 01:02:39,004 --> 01:02:41,723 Je denkt dat je mij me schuldig kunt laten voelen, Charlie? 979 01:02:41,835 --> 01:02:43,655 Je kan me de pot op! 980 01:02:45,305 --> 01:02:47,951 Drie dagen geleden moest ik mijn vaders lijk identificeren. 981 01:02:48,025 --> 01:02:50,531 En nu moet ik hier blijkbaar zitten en aanhoren hoe jij... 982 01:02:50,570 --> 01:02:54,687 elk lid van deze familie venijnig aanvalt. - Mijn familie aanvallen? 983 01:02:55,591 --> 01:02:56,939 Ben jij ooit aangevallen... 984 01:02:57,030 --> 01:02:58,568 in jouw lieve, verwende leventje? 985 01:02:58,758 --> 01:03:00,774 Vertel haar over aanvallen, Mattie Fae. 986 01:03:01,060 --> 01:03:03,416 Vertel haar hoe een aanval eruit ziet! - Rustig aan, mam. 987 01:03:03,485 --> 01:03:05,129 Zeg me niet om rustig te zijn, verdomme! 988 01:03:05,210 --> 01:03:08,339 Ik ben verdomme geen invalide! Moet ik het nu rustig aan doen? 989 01:03:08,453 --> 01:03:10,616 Ben ik soms al overleden? 990 01:03:11,916 --> 01:03:14,001 Kom op, lieverd... - Déze vrouw... 991 01:03:14,666 --> 01:03:17,891 schoot mij te hulp toen een van mijn moeders vele... 992 01:03:18,379 --> 01:03:21,843 vriendjes mij aanviel met een klauwhamer! 993 01:03:22,558 --> 01:03:23,910 Déze vrouw heeft... 994 01:03:24,003 --> 01:03:26,999 deuken in haar schedel, van de hamerslagen. 995 01:03:27,167 --> 01:03:29,260 Wat weet jij nou over aanvallen? 996 01:03:29,603 --> 01:03:33,988 Wat weet jij nou over het leven op deze prairie? Wat weet jij... 997 01:03:34,208 --> 01:03:35,720 over moeilijke tijden? 998 01:03:36,057 --> 01:03:38,051 We weten dat je een rotjeugd hebt gehad, mam. 999 01:03:38,083 --> 01:03:40,631 Wie heeft dat niet? - Je ként het niet! Je kent het niét! 1000 01:03:40,661 --> 01:03:41,827 Geen van jullie kent het... 1001 01:03:41,895 --> 01:03:44,132 Geen van jullie kent het, behalve deze vrouw hier naast me... 1002 01:03:44,464 --> 01:03:46,803 en die man die we vandaag hebben begraven! 1003 01:03:48,930 --> 01:03:50,353 Mijn lieve meisje, 1004 01:03:51,176 --> 01:03:53,465 lieve Barbara... 1005 01:03:54,296 --> 01:03:57,611 mijn hart breekt voor elke keer dat je ooit pijn hebt gevoeld. 1006 01:03:58,080 --> 01:03:59,862 Ik wou dat ik je dat van je weg had kunnen houden. 1007 01:03:59,912 --> 01:04:01,300 Maar als jij denkt, 1008 01:04:01,369 --> 01:04:03,865 dat je ook maar een enkele seconde kunt doorgronden... 1009 01:04:04,173 --> 01:04:06,643 welke pijn dié man in zijn leven heeft moeten verduren... 1010 01:04:06,696 --> 01:04:09,025 dan vergis je je toch echt. 1011 01:04:09,879 --> 01:04:13,360 Weet je waar je vader woonde van z'n vierde tot ongeveer z'n tiende? 1012 01:04:13,867 --> 01:04:14,992 Weet je dat? 1013 01:04:15,943 --> 01:04:17,074 Weet jij dat? 1014 01:04:17,232 --> 01:04:18,583 Nee... - Nee... 1015 01:04:19,058 --> 01:04:21,130 In een Pontiac Sedan. 1016 01:04:22,217 --> 01:04:24,847 Met zijn moeder, zijn vader, in een auto verdomme! 1017 01:04:24,929 --> 01:04:27,320 Zes jaar lang in een auto, verdomme! 1018 01:04:27,569 --> 01:04:30,541 Wat zou jij nu nog willen zeggen over die rotjeugd van je? 1019 01:04:30,648 --> 01:04:31,646 Jezus... 1020 01:04:31,870 --> 01:04:33,218 Dit is de hele kicksaus. 1021 01:04:33,274 --> 01:04:34,946 Ons leven was te zwaar... 1022 01:04:35,293 --> 01:04:37,630 en vervolgens zijn we te hoog gestegen. We hebben er alles voor gegeven! 1023 01:04:37,674 --> 01:04:39,543 We hebben het allemaal voor jullie gedaan. 1024 01:04:40,392 --> 01:04:43,928 Je vader en ik waren de eersten in onze gezinnen die het middelbareschooldiploma haalden. 1025 01:04:44,095 --> 01:04:47,033 En hij schopte het tot een bekroond dichter. 1026 01:04:47,942 --> 01:04:51,740 Jullie, meisjes, konden gewoon naar de hogeschool... 1027 01:04:51,917 --> 01:04:55,031 ongetwijfeld heel vanzelfsprekend. En wat hebben jullie voor elkaar geschopt? 1028 01:04:55,341 --> 01:04:56,619 Wat heb je gedaan? 1029 01:04:57,353 --> 01:04:58,741 En wat heb jij gedaan? 1030 01:05:01,199 --> 01:05:02,462 Wie ben jij? 1031 01:05:02,966 --> 01:05:06,229 Jezus! Als jullie net zo hard als wij hadden gewerkt, waren jullie allemaal directeur. 1032 01:05:06,409 --> 01:05:07,729 Jullie hadden nooit echte problemen. 1033 01:05:07,786 --> 01:05:10,010 Dus moet je al je problemen zelf maken. 1034 01:05:10,089 --> 01:05:11,979 Waarom schreeuw je zo tegen ons? 1035 01:05:12,130 --> 01:05:14,579 Het werd gewoon tijd dat de waarheid eens gezegd werd. 1036 01:05:15,508 --> 01:05:17,730 Verdomd mooie dag om de waarheid te zeggen. 1037 01:05:19,370 --> 01:05:21,613 Nou, de waarheid is... 1038 01:05:22,297 --> 01:05:23,631 Ik heb genoeg. 1039 01:05:24,529 --> 01:05:25,746 Amen. 1040 01:05:25,996 --> 01:05:27,519 Er is ook nog een dessert. 1041 01:05:28,210 --> 01:05:30,832 Ze heeft taarten gebakken. Ze zien er zo mooi uit. 1042 01:05:31,030 --> 01:05:32,664 Ik heb nog een waarheid te vertellen. 1043 01:05:33,093 --> 01:05:34,340 Het praat! 1044 01:05:34,911 --> 01:05:36,638 Zeg het maar, jongen? 1045 01:05:42,399 --> 01:05:44,920 Ik moet wat vertellen. - Kleine Charles...? 1046 01:05:45,886 --> 01:05:48,686 Ik... - Charles, niet zo, alsjeblieft... 1047 01:05:52,606 --> 01:05:53,954 De waarheid is... 1048 01:05:58,160 --> 01:06:00,085 ik vergat de wekker te zetten. 1049 01:06:01,260 --> 01:06:03,984 De stroom is niet uitgevallen. Ik vergat de wekker te zetten. 1050 01:06:04,072 --> 01:06:05,467 Het spijt me, mam. 1051 01:06:06,748 --> 01:06:09,289 Het spijt me, iedereen. 1052 01:06:09,881 --> 01:06:11,766 Neem me niet kwalijk... ik... 1053 01:06:18,564 --> 01:06:19,712 Sprankelend. 1054 01:06:19,851 --> 01:06:21,598 Ik had het al lang opgegeven... 1055 01:06:22,388 --> 01:06:24,396 Kleine Charles is nu jouw zaak. 1056 01:06:25,446 --> 01:06:26,576 Charles. 1057 01:06:26,908 --> 01:06:28,326 Hij heet Charles. 1058 01:06:29,033 --> 01:06:31,567 O, arme Ivy... 1059 01:06:31,789 --> 01:06:34,365 Arm kind... arme niets... - Alsjeblieft, mam... 1060 01:06:35,989 --> 01:06:38,754 Ze heeft altijd al een zwak gehad voor stumperds. 1061 01:06:38,824 --> 01:06:41,600 Doe nou niet gemeen tegen me, oké? - Ik doe niet... 1062 01:06:41,966 --> 01:06:45,075 Iedereen krijgt het gevoel dat ik ineens gemeen doe. 1063 01:06:45,118 --> 01:06:46,398 Alsjeblieft, mama... 1064 01:06:46,483 --> 01:06:49,521 Ik zeg alleen maar de waarheid. - Je bent een drugsverslaafde. 1065 01:06:49,793 --> 01:06:52,002 Dat is de waarheid! Dat is wat ik bedoel! 1066 01:06:52,102 --> 01:06:53,769 Hallo allemaal. Luister allemaal... 1067 01:06:53,932 --> 01:06:55,818 Ik ben een drugsverslaafde. 1068 01:06:56,406 --> 01:06:57,699 Ik ben gek op drugs. 1069 01:06:57,758 --> 01:07:00,166 En vooral de pillen, vooral tranquillizers. 1070 01:07:00,589 --> 01:07:02,531 Zien jullie deze kleine blauwe schatjes? 1071 01:07:02,845 --> 01:07:07,418 Dit zijn verdomme mijn allerbeste vrienden en ze laten me nooit in de steek. 1072 01:07:08,106 --> 01:07:10,085 Probeer ze van me af te pakken... 1073 01:07:10,133 --> 01:07:12,101 en ik maak je kapot. 1074 01:07:12,439 --> 01:07:16,280 Geef hier die klote pillen! - Ik maak je kapot, meisje! 1075 01:07:18,363 --> 01:07:19,865 God allemachtig! 1076 01:07:22,733 --> 01:07:24,527 Hier met die pillen! 1077 01:07:26,199 --> 01:07:27,856 Barbara, stop ermee! 1078 01:07:33,366 --> 01:07:35,960 Geef hier! - Hé, kom op! 1079 01:07:38,532 --> 01:07:40,219 Zie maar dat je ze terug krijgt! 1080 01:07:41,863 --> 01:07:45,547 Oh... Godverdomme... - Kom maar, mama. 1081 01:07:45,692 --> 01:07:47,419 Godverdomme... 1082 01:07:49,857 --> 01:07:51,163 Oké. - Ga maar zitten. 1083 01:07:51,234 --> 01:07:53,509 Oké. Pillenjacht.. 1084 01:07:53,777 --> 01:07:56,055 Onthoud je dit? Onthou je hoe dit gaat? 1085 01:07:56,286 --> 01:07:59,347 Doorzoek alles! Elke kast... 1086 01:07:59,409 --> 01:08:03,915 elke lade, elke schoenendoos. - Je hebt het recht niet! Dit is mijn huis! 1087 01:08:03,946 --> 01:08:05,514 Karen, bel Dr Burke. 1088 01:08:06,648 --> 01:08:09,696 Je kan dit niet doen! Dit is mijn huis! 1089 01:08:09,841 --> 01:08:12,079 Dit is mijn huis! 1090 01:08:12,399 --> 01:08:13,912 Je snapt het niet, hè? 1091 01:08:14,991 --> 01:08:18,940 Je snapt het niet! Ik ben nu de baas! 1092 01:08:27,433 --> 01:08:30,300 Waarom heeft Dr Burke zoveel recepten uitgeschreven? 1093 01:08:30,388 --> 01:08:31,469 Wist hij het niet? 1094 01:08:31,548 --> 01:08:34,902 Hij is het niet alleen. Ze heeft overal artsen. 1095 01:08:35,073 --> 01:08:36,982 En jij wist, dat dit weer aan de gang was? 1096 01:08:57,618 --> 01:08:59,634 Het spijt me van jou en Bill. 1097 01:09:00,442 --> 01:09:01,873 Mij ook, Barb. 1098 01:09:03,433 --> 01:09:05,648 Denk je dat het maar tijdelijk is, of... 1099 01:09:07,246 --> 01:09:08,617 Wie weet? 1100 01:09:09,918 --> 01:09:11,921 We zijn heel lang getrouwd geweest. 1101 01:09:17,490 --> 01:09:18,736 En wat nu? 1102 01:09:23,364 --> 01:09:25,343 Chemotherapie en bestraling, 1103 01:09:25,394 --> 01:09:28,174 in combinatie met het overmatig gebruik van pijnstillers... 1104 01:09:28,563 --> 01:09:31,073 en zonder het voordeel van grondiger onderzoek, 1105 01:09:31,410 --> 01:09:33,335 een MRI of CT-scan... 1106 01:09:34,490 --> 01:09:37,558 Ik denk dat uw moeder lijdt aan een lichte cognitieve stoornis. 1107 01:09:37,770 --> 01:09:39,564 Een lichte cognitieve stoornis? 1108 01:09:39,913 --> 01:09:41,205 Hersenbeschadiging. 1109 01:09:41,605 --> 01:09:45,264 Misschien moet u overwegen haar te plaatsen in een instelling voor langdurige zorg. 1110 01:09:45,376 --> 01:09:49,241 Ik zou me heel wat gemakkelijker voelen als ik weet, dat ze die mate van zorg ontvangt. 1111 01:09:49,289 --> 01:09:51,416 En waar wilt u dat we haar plaatsen? 1112 01:09:51,686 --> 01:09:53,614 In een psychiatrisch ziekenhuis? 1113 01:09:53,873 --> 01:09:55,258 Nu Beverly weg is... 1114 01:09:55,398 --> 01:09:58,264 Nou, niet zozeer 'weg', maar 'dood', maar ik begrijp wat u bedoelt. 1115 01:09:58,518 --> 01:10:02,013 Wettelijke voogdij voor u en uw zusters, met mijn aanbeveling... 1116 01:10:02,247 --> 01:10:05,156 Dus u denkt, dat als we alle drie meewerken... 1117 01:10:05,189 --> 01:10:10,300 aan de beëindiging van deze bemoeienis, dat het minder waarschijnlijk zal zijn dat we u aanklagen? 1118 01:10:10,846 --> 01:10:11,951 Het spijt me. 1119 01:10:12,051 --> 01:10:15,287 Een lichte cognitieve stoornis? Neemt u me verdomme in de maling? 1120 01:10:17,621 --> 01:10:18,557 Al goed. 1121 01:10:18,616 --> 01:10:20,644 Weet u wiens naam op die flesjes staat? - Karen... 1122 01:10:20,732 --> 01:10:22,928 Weet u dat? - Uw moeder is een ernstig ziek persoon. 1123 01:10:23,013 --> 01:10:25,513 We hebben thuis een hele emmer van deze met uw naam erop. 1124 01:10:25,559 --> 01:10:27,511 Bewijs voor de medische raad. 1125 01:10:31,240 --> 01:10:34,430 O, we gaan. Ik dat we klaar zijn. 1126 01:10:48,363 --> 01:10:50,182 Zet... zet de auto even aan de kant. 1127 01:10:50,293 --> 01:10:51,639 We zijn zo thuis. 1128 01:10:53,206 --> 01:10:54,799 Zet de auto aan de kant. 1129 01:10:55,672 --> 01:10:57,623 Ik word misselijk. 1130 01:11:35,904 --> 01:11:37,284 Mam...? 1131 01:11:37,834 --> 01:11:39,159 Mam! 1132 01:11:40,946 --> 01:11:42,280 Mam! 1133 01:11:56,335 --> 01:11:57,941 Waar ga je heen? 1134 01:12:06,312 --> 01:12:07,591 Mam! 1135 01:12:10,196 --> 01:12:11,528 Mam! 1136 01:12:11,925 --> 01:12:13,774 Mam! Wacht! 1137 01:12:22,046 --> 01:12:23,265 Mam! 1138 01:12:29,322 --> 01:12:30,618 Wat doe je? 1139 01:12:31,150 --> 01:12:33,332 Waar ga je in hemelsnaam heen? 1140 01:12:39,890 --> 01:12:41,632 Je kunt nergens heen. 1141 01:12:48,307 --> 01:12:49,839 Mam... 1142 01:12:51,622 --> 01:12:53,096 Het spijt me. 1143 01:12:54,171 --> 01:12:57,527 Lieverd, alsjeblieft? - Nee, het is belangrijk dat ik dit zeg. 1144 01:13:00,090 --> 01:13:02,438 Ik werd driftig tijdens het diner en ik ging te ver. 1145 01:13:03,214 --> 01:13:04,422 Barbara... 1146 01:13:05,255 --> 01:13:07,051 De dag, de begrafenis... 1147 01:13:08,394 --> 01:13:09,828 de pillen. Ik was... 1148 01:13:10,943 --> 01:13:13,504 ruzie aan het zoeken en door jou lukte dat. 1149 01:13:16,954 --> 01:13:20,089 Dus... wapenstilstand? 1150 01:13:22,862 --> 01:13:25,165 Wapenstilstand? Ja hoor, natuurlijk. 1151 01:13:26,584 --> 01:13:27,902 En wat nu? 1152 01:13:31,168 --> 01:13:32,403 Hoe bedoel je? 1153 01:13:34,171 --> 01:13:36,801 Moet je niet overwegen om weer naar de detox te gaan? 1154 01:13:36,839 --> 01:13:38,224 Nee, dat kan ik niet. 1155 01:13:39,268 --> 01:13:41,583 Ik kan dat niet nog eens meemaken. Ehh... 1156 01:13:42,282 --> 01:13:43,450 Dit kan ik doen. 1157 01:13:44,179 --> 01:13:45,577 Jij ehh... 1158 01:13:46,446 --> 01:13:48,448 Je hebt al mijn pillen toch gepakt? 1159 01:13:48,629 --> 01:13:49,666 Alles wat we konden vinden. 1160 01:13:49,706 --> 01:13:53,078 Nou, zoveel verstopplaatsen heb ik niet. - Ach, mam, kom op zeg. 1161 01:13:53,115 --> 01:13:55,381 Wil je me fouilleren? - Nee. 1162 01:14:02,193 --> 01:14:04,959 Als de pillen weg zijn, red ik het wel. 1163 01:14:05,100 --> 01:14:07,981 Ik heb gewoon een paar dagen nodig om weer... 1164 01:14:08,169 --> 01:14:10,538 op mijn eigen benen te gaan staan. 1165 01:14:11,316 --> 01:14:14,061 Je moet weten, dat je niet alleen bent. Als je wat voor hulp dan ook nodig hebt... 1166 01:14:14,903 --> 01:14:16,421 Ik heb geen hulp nodig. 1167 01:14:16,589 --> 01:14:19,003 Ik wil je helpen. - Ik heb je hulp niet nodig. 1168 01:14:19,255 --> 01:14:21,083 Mam? - Ik heb je hulp niet nodig. 1169 01:14:21,197 --> 01:14:23,236 Ik heb mezelf... 1170 01:14:33,048 --> 01:14:34,716 Ik weet hoe dit gaat. 1171 01:14:34,914 --> 01:14:36,889 Zodra al het gepraat voorbij is, 1172 01:14:37,055 --> 01:14:38,523 gaan mensen terug naar hun eigen... 1173 01:14:39,199 --> 01:14:40,492 onzin. 1174 01:14:40,847 --> 01:14:42,293 Dat weet ik, dus... 1175 01:14:42,856 --> 01:14:46,194 Maak je geen zorgen over mij. Het gaat wel lukken. Ik red het wel. 1176 01:14:59,318 --> 01:15:02,182 Weet je nog die keer dat we haar naar de PAAZ brachten, die stunt die ze uithaalde? 1177 01:15:02,320 --> 01:15:03,697 Prachtig verhaal... 1178 01:15:03,896 --> 01:15:06,786 ze kickt af, brengt dus een ongelofelijk offer voor haar gezin, 1179 01:15:06,913 --> 01:15:09,298 ze heeft ons in de steek gelaten, maar nu zal ze bewijzen dat ze een goede moeder is. 1180 01:15:09,376 --> 01:15:11,976 Ze smokkelde Darvocet binnen in de PAAZ... 1181 01:15:12,501 --> 01:15:13,822 in haar vagina. 1182 01:15:15,289 --> 01:15:16,749 Dat is die goede generatie voor jou. 1183 01:15:16,823 --> 01:15:18,497 Ze spreekt ons op die manier toe, terwijl ze... 1184 01:15:18,611 --> 01:15:20,815 een flesje pillen in haar kut geklemd houdt. 1185 01:15:21,168 --> 01:15:23,601 Dit verhaal heb ik nog nooit gehoord. 1186 01:15:23,756 --> 01:15:25,035 Zei je net 'kut'? 1187 01:15:25,372 --> 01:15:26,979 De uitdrukking mams 'poes' lijkt me onhandig. 1188 01:15:27,418 --> 01:15:29,362 Je bent wat meer vertrouwd met 'kut', hè? 1189 01:15:29,398 --> 01:15:31,716 Welk woord zou ik moeten gebruiken om de vagina van onze moeder te beschrijven? 1190 01:15:31,769 --> 01:15:34,080 Ik weet het niet, Barb. - Mams 'muis'? 1191 01:15:34,978 --> 01:15:38,089 Moeders 'doos'? - O God, Barbara! 1192 01:15:39,871 --> 01:15:42,009 Nog een ding over mam en pap... 1193 01:15:42,198 --> 01:15:47,458 is dat je je petje af kan nemen voor iedereen die zo lang getrouwd kan blijven. 1194 01:15:47,645 --> 01:15:49,747 Karen. Hij heeft zelfmoord gepleegd. 1195 01:15:51,135 --> 01:15:53,303 Dat weten we niet zeker. 1196 01:15:55,972 --> 01:15:58,562 Is er iets tussen jou en Kleine Charles? 1197 01:16:01,480 --> 01:16:03,456 Ik weet niet of ik het prettig vind het daarover te hebben. 1198 01:16:03,541 --> 01:16:05,888 Want hij is een volle neef van ons, weet je. - Doe me een lol. 1199 01:16:06,328 --> 01:16:08,732 Je weet dat je aan kinderen niet hoeft te denken. 1200 01:16:09,586 --> 01:16:12,984 Die kan ik toch niet krijgen. Vorig jaar is mijn baarmoeder weggehaald. 1201 01:16:13,872 --> 01:16:15,905 Waarom? - Baarmoederhalskanker. 1202 01:16:16,835 --> 01:16:19,001 Dat wist ik niet. - Ik ook niet. 1203 01:16:19,054 --> 01:16:21,105 Ik heb het niemand verteld, behalve Charles. 1204 01:16:21,471 --> 01:16:23,011 Toen is het begonnen tussen ons. 1205 01:16:23,338 --> 01:16:26,815 Waarom niet? - En het mijn leven lang van mam te moeten horen? 1206 01:16:27,810 --> 01:16:31,190 Ze heeft niet nog een excuus nodig om me te behandelen als een of ander beschadigd schepsel. 1207 01:16:31,397 --> 01:16:32,901 Je had het ons kunnen vertellen. 1208 01:16:33,290 --> 01:16:34,755 Je hebt ons ook niet verteld over jou en Bill. 1209 01:16:34,829 --> 01:16:36,243 Dat is anders. - Waarom? 1210 01:16:37,059 --> 01:16:39,411 Omdat het over jou gaat, en niet over mij? 1211 01:16:39,894 --> 01:16:43,856 Omdat echtscheiding een pijnlijke openlijke erkenning is van mislukking. 1212 01:16:43,905 --> 01:16:46,095 Kanker is verdomme kanker, daar kan je dus niets aan doen. 1213 01:16:46,130 --> 01:16:47,494 We zijn je zussen. 1214 01:16:48,884 --> 01:16:51,039 Die verbinding voel ik niet zo sterk. 1215 01:16:51,205 --> 01:16:54,130 Ik voel me heel verbonden, met jullie allebei. 1216 01:16:54,413 --> 01:16:56,775 We zien je nooit, je bent nooit in de buurt, 1217 01:16:56,833 --> 01:16:59,850 je bent nooit in de buurt geweest. - Maar daarom voel ik die verbinding nog wel! 1218 01:17:00,304 --> 01:17:03,342 Ik doe niet meer mee aan die kletspraat over familie of zussen zijn. 1219 01:17:03,418 --> 01:17:06,000 We zijn gewoon mensen, sommigen van ons zijn toevallig verbonden door de genen, 1220 01:17:06,207 --> 01:17:08,327 een toevallige selectie cellen. 1221 01:17:08,825 --> 01:17:11,690 Wanneer ben jij zo cynisch geworden? - Dat klinkt vreemd uit jouw mond. 1222 01:17:12,134 --> 01:17:16,171 Nou, bitter, ja. Maar een toevallige selectie cellen? 1223 01:17:18,366 --> 01:17:21,700 Misschien kwam mijn cynisme met het besef dat de verantwoordelijkheid 1224 01:17:21,832 --> 01:17:24,043 voor de zorg voor onze ouders alleen bij mij lag. 1225 01:17:24,229 --> 01:17:26,149 Dat is niet waar. Ik heb ook mijn steentje bijgedragen. 1226 01:17:26,300 --> 01:17:30,326 Totdat je er genoeg van had en ermee stopte. Jij en Karen, allebei. Dat is geen kritiek. 1227 01:17:30,467 --> 01:17:32,487 Doe wat je wilt. Dat deed jij en Karen ook. 1228 01:17:32,584 --> 01:17:34,412 En als jij dat niet deed, is dat niet mijn schuld. 1229 01:17:34,510 --> 01:17:37,187 Dat klopt, maar kom niet bij mij aan met dat gedoe over zussen, oké? 1230 01:17:38,114 --> 01:17:41,349 Als ik hier wegga, zal ik me niet schuldiger voelen dan jullie twee. 1231 01:17:41,533 --> 01:17:45,215 Ik kan niet geloven dat jouw kijk op deze wereld zo somber is. 1232 01:17:47,272 --> 01:17:48,730 Jij woont in Florida. 1233 01:17:51,171 --> 01:17:52,609 Denk je eraan hier weg te gaan? 1234 01:17:52,859 --> 01:17:53,857 Ja... 1235 01:17:55,136 --> 01:17:57,187 Charles en ik gaan naar New York. 1236 01:17:58,389 --> 01:18:00,082 Wat moet jij nou in New York? 1237 01:18:00,526 --> 01:18:01,531 We hebben plannen. 1238 01:18:01,812 --> 01:18:04,083 Wat dan? - Dat gaat je niks aan. 1239 01:18:04,224 --> 01:18:05,877 En mama dan? - Wat is er met haar? 1240 01:18:06,046 --> 01:18:08,331 Voel jij je goed als je haar hier achterlaat? - Jij dan? 1241 01:18:11,903 --> 01:18:15,866 Jij gaat toch terug naar Miami, hè? - Ja. Ik kan niet blijven. 1242 01:18:17,224 --> 01:18:18,419 Kijk eens aan, Barb. 1243 01:18:18,524 --> 01:18:21,014 Jij wil weten wat we aan mam doen? Karen en ik gaan weg. 1244 01:18:21,129 --> 01:18:25,623 Als je wil blijven, dan is dat jouw beslissing. Maar niemand zal in ieder geval naar mij wijzen. 1245 01:18:26,163 --> 01:18:27,590 Niemand. 1246 01:18:41,476 --> 01:18:43,587 Mijn drie meisjes... 1247 01:18:44,257 --> 01:18:46,136 allemaal samen. 1248 01:18:48,472 --> 01:18:50,595 Dat ik jullie juist nu hoor, 1249 01:18:50,982 --> 01:18:53,462 gaf me een warm gevoel. 1250 01:18:55,083 --> 01:18:57,263 Ben je in bad geweest? - Ja. 1251 01:18:58,031 --> 01:18:59,977 Wil je iets eten? Of koffie? - Nee. 1252 01:19:00,188 --> 01:19:02,325 Ik voel me prima, lieverd. Dank je. 1253 01:19:08,759 --> 01:19:13,584 Ik wed, dat dit huis heel wat geheimen van de meisjes Weston gehoord zal hebben. 1254 01:19:15,208 --> 01:19:18,015 Ik schaam me, als ik er alleen al aan denk. 1255 01:19:20,250 --> 01:19:23,212 Oh... er is niets om je voor te schamen. 1256 01:19:23,607 --> 01:19:26,206 Geheime verliefdheden, geheime plannetjes... 1257 01:19:27,052 --> 01:19:30,126 Ik kan me niets voorstellen dat heerlijker is of bitterzoet. 1258 01:19:30,202 --> 01:19:35,011 Dat is een stukje van jullie, meisjes, waarmee ik me altijd heb geïdentificeerd. 1259 01:19:35,573 --> 01:19:37,869 Het maakt niet uit hoe oud je wordt, 1260 01:19:38,407 --> 01:19:43,849 een vrouw staat onder zware druk om dat stukje van haarzelf overboord te zetten. 1261 01:19:46,101 --> 01:19:48,350 Dát ruikt lekker. 1262 01:19:48,685 --> 01:19:52,093 Dat is appel. Wil je ook wat? - Ja... 1263 01:19:54,326 --> 01:19:55,803 natuurlijk wil ik dat. 1264 01:19:57,853 --> 01:20:03,266 Hé, heb ik jullie ooit dat verhaal verteld over Raymond Qualls? 1265 01:20:04,354 --> 01:20:08,224 Dat is een jongen op wie ik verliefd was toen ik een jaar of dertien was. 1266 01:20:09,580 --> 01:20:11,108 Een ruig uitziende jongen, 1267 01:20:12,038 --> 01:20:13,795 met een afgedragen spijkerbroek en... 1268 01:20:15,330 --> 01:20:16,609 slordig haar. 1269 01:20:17,146 --> 01:20:18,265 Een vreselijke onderbeet. 1270 01:20:18,432 --> 01:20:22,115 Maar hij had van die prachtige cowboylaarzen, 1271 01:20:22,642 --> 01:20:25,373 glanzend chocoladebruin leer. 1272 01:20:26,778 --> 01:20:30,056 Hij was zo trots op die laarzen, dat kon je zien aan de manier... 1273 01:20:30,109 --> 01:20:36,242 waarop hij trots rondstapte, een en al arm en elleboog, opgeblazen en zelfbewust. 1274 01:20:36,924 --> 01:20:46,038 Ik overtuigde mezelf ervan dat ik zo'n meisjespaar van die laarzen moest zien te krijgen... 1275 01:20:46,858 --> 01:20:48,014 en... 1276 01:20:48,301 --> 01:20:51,743 ik was er zeker van dat hij me dan om verkering zou vragen. 1277 01:20:52,659 --> 01:20:56,537 Je weet wel, hij zou me in die laarzen zien en zeggen: 'Dát is een meisje voor mij.' 1278 01:20:59,179 --> 01:21:00,949 Oh, mijn hemel! 1279 01:21:06,326 --> 01:21:10,001 Toen zag ik die laarzen dus in een etalage in de stad, 1280 01:21:12,410 --> 01:21:15,156 en ik ging helemaal uit mijn dak! 1281 01:21:15,598 --> 01:21:18,590 Terwijl ik bad om die laarzen, oefende ik het... 1282 01:21:18,770 --> 01:21:21,289 gesprek dat ik met Raymond zou hebben... 1283 01:21:21,648 --> 01:21:24,028 als hij me in die laarzen zou zien en... 1284 01:21:24,872 --> 01:21:28,996 ik heb mijn moeder vast honderd keer gevraagd of ik die laarzen kon krijgen. 1285 01:21:29,171 --> 01:21:30,980 'Vi, wat wil je hebben met Kerstmis?' 1286 01:21:31,226 --> 01:21:34,539 'Mama, ik hoef helemaal niets, als ik alleen die laarzen maar krijg'. 1287 01:21:35,060 --> 01:21:36,191 Onderhandelen... 1288 01:21:36,293 --> 01:21:41,047 Toen begon ze dus toespelingen te maken over een doos... 1289 01:21:41,216 --> 01:21:43,378 die als pakje onder de boom lag... 1290 01:21:45,105 --> 01:21:48,348 en die zij had ingepakt, van ongeveer de grootte van een schoenendoos, 1291 01:21:48,889 --> 01:21:51,555 echt leuk inpakpapier. 1292 01:21:53,702 --> 01:21:55,096 'Vi, nu niet vals spelen... 1293 01:21:55,419 --> 01:21:58,677 en daar niet stiekem in kijken voor kerstochtend.' 1294 01:21:59,170 --> 01:22:03,261 Met een glimlach op haar gezicht. Kerstochtend, jongens, als een raket dook ik... 1295 01:22:03,875 --> 01:22:06,995 onder die boom, ik scheurde het papier eraf... 1296 01:22:23,676 --> 01:22:25,279 Er zaten schoenen in... 1297 01:22:25,672 --> 01:22:27,242 heren werkschoenen... 1298 01:22:28,179 --> 01:22:32,268 gaten in de tenen, gerafelde veters en... 1299 01:22:33,097 --> 01:22:34,445 aangekoekte modder... 1300 01:22:35,243 --> 01:22:38,082 aangekoekte modder en hondenpoep. 1301 01:22:45,549 --> 01:22:46,966 Jezus... 1302 01:22:48,644 --> 01:22:52,119 mijn moeder moest er dagen om lachen. 1303 01:22:59,617 --> 01:23:01,628 Ga me nou niet vertellen dat dit het einde is van het verhaal. 1304 01:23:01,830 --> 01:23:04,409 Oh, nee. Dat... 1305 01:23:07,273 --> 01:23:08,784 Dat is het einde. 1306 01:23:10,585 --> 01:23:12,503 Heb je die laarzen nooit gekregen? 1307 01:23:13,795 --> 01:23:15,368 Nee... 1308 01:23:18,586 --> 01:23:22,814 Mijn moeder was een gemene, een akelig gemene oude vrouw. 1309 01:23:27,924 --> 01:23:29,717 Ik denk dat ik het heb... 1310 01:23:30,131 --> 01:23:31,250 van haar. 1311 01:23:34,330 --> 01:23:36,435 Je bent niet akelig gemeen. 1312 01:23:36,610 --> 01:23:39,412 Je bent onze moeder en we houden van je. 1313 01:25:17,920 --> 01:25:19,118 Is de kust veilig? 1314 01:25:20,202 --> 01:25:21,449 Nooit helemaal. 1315 01:25:22,808 --> 01:25:24,071 Waar kijk je naar? 1316 01:25:24,900 --> 01:25:26,103 Televisie. 1317 01:25:27,356 --> 01:25:28,898 Mag ik met je meekijken? 1318 01:25:29,687 --> 01:25:31,123 Dat zou ik graag willen. 1319 01:25:39,262 --> 01:25:41,529 Ben je boos op me? - Nee. 1320 01:25:47,611 --> 01:25:48,855 Ik probeerde dapper te zijn. 1321 01:25:49,848 --> 01:25:51,372 Ik weet het. - Het is gewoon... 1322 01:25:53,588 --> 01:25:57,187 Ik wil graag dat iedereen weet dat ik kreeg wat ik altijd al wilde. En... 1323 01:25:57,550 --> 01:26:01,689 dat betekent... dat ik geen sukkel ben. - Hé, hé... 1324 01:26:03,792 --> 01:26:05,219 Je bent mijn held. 1325 01:26:12,593 --> 01:26:14,024 Kom mee. 1326 01:26:15,146 --> 01:26:16,856 Dit heb ik voor jou geschreven. 1327 01:26:17,618 --> 01:26:18,787 Ga zitten. 1328 01:26:33,973 --> 01:26:37,051 ♪ Nou, ik ben nooit een man geweest 1329 01:26:37,095 --> 01:26:39,866 ♪ van veel woorden 1330 01:26:42,361 --> 01:26:44,924 ♪ En er is niets dat ik kon zeggen 1331 01:26:44,950 --> 01:26:47,511 ♪ dat je nog nooit hebt gehoord 1332 01:26:50,816 --> 01:26:53,781 ♪ Maar ik zal liefdesliedjes voor je zingen 1333 01:26:53,850 --> 01:26:57,022 ♪ tot de dag dat ik sterf 1334 01:26:57,737 --> 01:26:59,880 ♪ Hoe ik me voel... 1335 01:27:00,022 --> 01:27:02,974 ♪ dat kan ik niet voor me houden. 1336 01:27:05,841 --> 01:27:07,828 ♪ Ik zal een lieve serenade zingen 1337 01:27:07,876 --> 01:27:11,070 ♪ als jij je verdrietig voelt 1338 01:27:13,825 --> 01:27:16,656 ♪ En elke nacht een slaapliedje 1339 01:27:16,730 --> 01:27:19,237 ♪ voordat je naar bed gaat 1340 01:27:22,554 --> 01:27:24,919 ♪ Ik zal voor je zingen 1341 01:27:25,276 --> 01:27:27,748 ♪ de rest van je leven... 1342 01:27:27,800 --> 01:27:29,198 Liberace! 1343 01:27:29,957 --> 01:27:31,554 Je moest maar zorgen dat je klaar staat... 1344 01:27:31,721 --> 01:27:33,581 we moeten naar huis om voor die vervloekte honden te zorgen. 1345 01:27:33,634 --> 01:27:35,452 Waarschijnlijk hebben ze ondertussen de gordijnen al opgevreten. 1346 01:27:35,500 --> 01:27:37,149 Het zal wel goed zijn met het huis. 1347 01:27:37,181 --> 01:27:39,493 Oh, kijk, lieverd, Kleine Charles heeft de TV aangezet. 1348 01:27:39,529 --> 01:27:41,444 Ik keek naar... - Deze hier kijkt zoveel televisie... 1349 01:27:41,486 --> 01:27:43,133 dat het zijn hersenen heeft aangetast. - Dat is zeker niet waar. 1350 01:27:43,180 --> 01:27:45,134 Waar zag ik jou onlangs ook al weer naar kijken? - Mattie Fae... 1351 01:27:45,184 --> 01:27:48,440 Ik... ik weet het niet meer. - Wat je dus vergeten bent... 1352 01:27:48,529 --> 01:27:51,511 is een stom praatprogramma over mensen die hun echtgenotes ruilen. 1353 01:27:51,555 --> 01:27:53,353 Ik weet het niet meer. - Je weet het niet meer. 1354 01:27:53,397 --> 01:27:56,341 Wat jammer dat er geen baan is waar ze je betalen om TV te zitten kijken. 1355 01:27:56,375 --> 01:27:57,444 Hou op, Mattie Fae... 1356 01:27:57,482 --> 01:27:59,883 Weet je dat hij werd ontslagen uit een schoenenwinkel? 1357 01:27:59,930 --> 01:28:01,088 Mattie Fae...! 1358 01:28:01,438 --> 01:28:04,007 We moesten maar in de auto stappen en naar huis gaan. 1359 01:28:04,693 --> 01:28:07,692 En als jij nog iéts gemeens zegt tegen die jongen... 1360 01:28:08,058 --> 01:28:09,757 dan schop ik die dikke Ierse reet van je... 1361 01:28:09,800 --> 01:28:11,882 de snelweg op. - Wat zei je daar tegen mij? 1362 01:28:11,936 --> 01:28:14,496 Kinderen, willen jullie alsjeblieft even naar buiten gaan? 1363 01:28:20,141 --> 01:28:21,954 Ik begrijp deze gemenigheid niet. 1364 01:28:24,255 --> 01:28:25,928 Ik kijk naar jou en je zus... 1365 01:28:26,611 --> 01:28:29,588 en de manier waarop jullie tegen mensen praten en ik begrijp het niet. 1366 01:28:30,665 --> 01:28:33,138 Ik kan niet begrijpen waarom mensen niet... 1367 01:28:33,491 --> 01:28:35,197 respectvol kunnen zijn voor elkaar. 1368 01:28:35,998 --> 01:28:37,956 Ik denk dat er geen excuus voor is. 1369 01:28:38,484 --> 01:28:40,328 In mijn familie gingen we niet zo met elkaar om. 1370 01:28:40,362 --> 01:28:42,050 Misschien komt dat omdat jouw familie... 1371 01:28:42,079 --> 01:28:45,707 Je kunt nu beter maar even niets over mijn familie zeggen. En dat meen ik. 1372 01:28:48,580 --> 01:28:51,843 We hebben net een man begraven van wie ik heel veel hield. 1373 01:28:52,829 --> 01:28:54,307 En welke fouten... 1374 01:28:54,710 --> 01:28:55,918 hij dan ook mag hebben gehad, 1375 01:28:56,119 --> 01:28:58,026 hij was een goede, vriendelijke, 1376 01:28:58,368 --> 01:28:59,964 fatsoenlijke man! 1377 01:29:01,711 --> 01:29:05,762 En jou niet eens een dag later te horen tieren tegen je eigen zoon... 1378 01:29:05,911 --> 01:29:08,179 onteert de nagedachtenis aan Beverly. 1379 01:29:12,345 --> 01:29:15,079 We zijn achtendertig jaar getrouwd... 1380 01:29:15,610 --> 01:29:17,878 en ik zou ze voor geen goud hebben willen missen. 1381 01:29:20,393 --> 01:29:23,326 Maar als jij geen onzelfzuchtige plek in je hart kunt vinden... 1382 01:29:24,617 --> 01:29:26,090 voor je eigen zoon, 1383 01:29:27,014 --> 01:29:29,838 dan gaan we de negenendertig niet halen! 1384 01:29:54,742 --> 01:29:56,451 Het was niet mijn bedoeling mee te luisteren. Ik bevroor... 1385 01:29:56,480 --> 01:29:57,719 Dat is... 1386 01:30:03,297 --> 01:30:04,766 Heb je een sigaret, lieverd? 1387 01:30:05,223 --> 01:30:07,812 Nee, ik jaren geleden gestopt. 1388 01:30:08,155 --> 01:30:10,526 Ik ook. Dat leek me wel goed. 1389 01:30:14,925 --> 01:30:16,532 Ik dacht tijdens het diner, dat... 1390 01:30:17,135 --> 01:30:18,963 afschuwelijke diner, dat het ernaar uit zag, 1391 01:30:19,502 --> 01:30:21,981 dat er iets zou kunnen zijn tussen Ivy en Kleine Charles. 1392 01:30:22,837 --> 01:30:24,561 Weet jij of dat zo is? 1393 01:30:26,997 --> 01:30:28,330 Ik weet het niet zeker... - Alleen maar... 1394 01:30:28,860 --> 01:30:30,068 Is het waar? 1395 01:30:34,281 --> 01:30:35,781 Ja. Het is waar. 1396 01:30:36,942 --> 01:30:37,941 Goed. 1397 01:30:38,779 --> 01:30:39,925 Dat gaat niet gebeuren. 1398 01:30:40,264 --> 01:30:42,069 Dat zal moeilijk worden. 1399 01:30:42,752 --> 01:30:44,403 Ivy en Kleine Charles zijn altijd... 1400 01:30:44,650 --> 01:30:47,747 hun eigen weg gegaan... en dit zal voor jou wel het moeilijkst zijn... 1401 01:30:47,814 --> 01:30:49,272 Barb...? - Ze zijn verliefd. 1402 01:30:49,466 --> 01:30:50,435 Dat denken ze in ieder geval. 1403 01:30:50,487 --> 01:30:52,854 Ik weet dat het niet gebruikelijk is dat neef en nicht samen zijn, 1404 01:30:52,883 --> 01:30:54,800 vandaag de dag tenminste. - Ze zijn geen neef en nicht. 1405 01:30:56,902 --> 01:30:58,197 Sorry...? 1406 01:31:00,637 --> 01:31:02,933 Kleine Charles is niet je neef. Hij is je broer. 1407 01:31:04,336 --> 01:31:05,804 Hij is je bloedeigen broer. 1408 01:31:06,815 --> 01:31:08,076 Halfbroer. 1409 01:31:10,012 --> 01:31:11,359 Hij is een kind van je vader. 1410 01:31:12,826 --> 01:31:14,911 Wat ook betekent dat hij Ivy's broer is. 1411 01:31:17,013 --> 01:31:18,262 Snap je wel? 1412 01:31:19,848 --> 01:31:21,049 Ga weg. 1413 01:31:21,181 --> 01:31:23,694 We gaan alleen maar... - Ga weg! Nu! Ga weg! 1414 01:31:23,737 --> 01:31:25,212 Oké... oké... 1415 01:31:30,123 --> 01:31:31,430 Jij en papa. 1416 01:31:32,326 --> 01:31:33,445 Wie weet dit? 1417 01:31:33,843 --> 01:31:35,462 Ik. En jij nu. 1418 01:31:36,016 --> 01:31:38,767 Vermoedt oom Charlie niets? - We hebben het er nooit over gehad. 1419 01:31:38,899 --> 01:31:41,867 Wat? - We hebben het er nooit over gehad. Oké? 1420 01:31:43,884 --> 01:31:45,043 Wist papa het? 1421 01:31:45,599 --> 01:31:46,718 Ja. 1422 01:31:47,790 --> 01:31:49,936 Weet je, ik ben er niet trots op. - Je meent het. 1423 01:31:50,164 --> 01:31:51,693 Jullie verbazen me. 1424 01:31:51,922 --> 01:31:55,194 Wat, was je dronken? Was dit gewoon een... - Ik was niet dronken, nee. 1425 01:31:56,798 --> 01:32:00,220 Misschien kun je het niet geloven, als je naar me kijkt, wat je al die jaren al van me vindt. 1426 01:32:00,276 --> 01:32:03,159 Ik bedoel, ik weet dat ik voor jou alleen maar die oude dikke tante Mattie Fae ben. 1427 01:32:03,570 --> 01:32:05,298 Maar ik ben meer dan dat, lieverd, 1428 01:32:06,698 --> 01:32:08,667 ik ben meer dan dat. 1429 01:32:13,550 --> 01:32:16,698 Ik weet niet waarom Kleine Charles zo'n teleurstelling voor me is. 1430 01:32:17,174 --> 01:32:18,573 Misschien dat hij... 1431 01:32:21,039 --> 01:32:22,458 Nou ja, ik weet niet waarom. 1432 01:32:25,873 --> 01:32:29,080 Ik ben teleurgesteld in hem, meer dan wat dan ook. 1433 01:32:36,790 --> 01:32:39,000 Ik heb een fout gemaakt, heel lang geleden. 1434 01:32:40,702 --> 01:32:41,723 Oké? 1435 01:32:42,151 --> 01:32:43,911 Ik heb ervoor geboet. 1436 01:32:44,385 --> 01:32:46,825 Maar die fout eindigt hier. 1437 01:32:49,392 --> 01:32:51,096 Als Ivy erachter komt, zal ze er kapot van zijn. 1438 01:32:51,138 --> 01:32:53,001 Ik weet verdomd zeker dat ik het haar niet ga vertellen. 1439 01:32:54,657 --> 01:32:57,317 Jij moet maar een manier zoeken om het te stoppen. 1440 01:32:58,853 --> 01:33:00,684 Jij moet het stoppen. 1441 01:33:44,688 --> 01:33:45,588 Hou vast. 1442 01:33:45,714 --> 01:33:46,963 Laat het niet los. 1443 01:33:47,944 --> 01:33:49,635 Dat is toch zeker een kick, hè? 1444 01:33:52,847 --> 01:33:55,703 Het ruikt sterk, hoor. - Je valt bijna flauw, hè? 1445 01:33:56,488 --> 01:34:01,083 Jezus, wat heb jij lekkere tieten. - Nee echt, het is zo sterk. 1446 01:34:01,794 --> 01:34:05,805 Laat ze eens zien? Ik zal niet kijken. 1447 01:34:07,664 --> 01:34:10,129 Als je niet kijkt, heeft het ook geen zin dat ik ze aan je laat zien. 1448 01:34:10,171 --> 01:34:12,219 Oké, oké, ik zal kijken. 1449 01:34:12,304 --> 01:34:14,027 Goed, kom op. Hier gaan we allebei problemen mee krijgen. 1450 01:34:14,069 --> 01:34:16,613 Nee, helemaal niet. Ik ben blank en boven de dertig. Ik krijg geen problemen. 1451 01:34:16,650 --> 01:34:18,365 Oké, kom maar op dan. 1452 01:34:18,720 --> 01:34:21,077 Kom op... - Ik zal je die van mij laten zien. 1453 01:34:22,126 --> 01:34:23,782 Oh, mijn God... - Wacht, wacht even... 1454 01:34:24,074 --> 01:34:25,159 Oh, mijn God! 1455 01:34:25,630 --> 01:34:27,591 Godverdomme! - Stop ermee! 1456 01:34:27,996 --> 01:34:29,923 Stop! Stop! 1457 01:34:31,923 --> 01:34:34,111 Wat is er met jou aan de hand? 1458 01:34:34,919 --> 01:34:35,998 Steve...? 1459 01:34:36,252 --> 01:34:37,164 Steve! 1460 01:34:38,149 --> 01:34:39,324 Wat is er gebeurd? 1461 01:34:39,562 --> 01:34:40,931 Hij was aan 't rotzooien met Jean. 1462 01:34:41,482 --> 01:34:43,098 Lieverd, gaat het? 1463 01:34:43,427 --> 01:34:44,988 Jean, wat doe jij op? 1464 01:34:45,066 --> 01:34:46,885 Weet ik niet. - Moet ik een dokter bellen? 1465 01:34:46,944 --> 01:34:48,036 Is alles oké? - Ik weet het niet. 1466 01:34:48,068 --> 01:34:49,576 Gaat het goed met je? - Ja, ik ben oké. 1467 01:34:49,700 --> 01:34:51,166 Johnna, wat gebeurt er? 1468 01:34:51,342 --> 01:34:53,055 Hij rotzooide met Jean, dus heb ik hem gecorrigeerd. 1469 01:34:53,183 --> 01:34:54,549 Rotzooien? Wat bedoel je? - Wat heeft dat te betekenen? 1470 01:34:54,601 --> 01:34:56,856 Hij... kuste haar en pakte haar. 1471 01:34:57,335 --> 01:34:58,689 Ik vermoord je, lul! 1472 01:34:59,133 --> 01:35:00,902 Weet je hoe oud dat meisje is? - Mam...! 1473 01:35:01,147 --> 01:35:02,828 Schiet op, ga naar binnen! - Mam...! 1474 01:35:02,976 --> 01:35:04,591 Ze is veertien! - Ik heb niets gedaan! 1475 01:35:05,006 --> 01:35:07,833 Voel je je verdomme niet helemaal lekker? - Ophouden nu, Barbara! 1476 01:35:08,071 --> 01:35:09,890 Die klootzak is een sociopaat! 1477 01:35:09,961 --> 01:35:13,118 Wat is er met jou? Wil je alsjeblieft niet verder doordraaien? 1478 01:35:13,561 --> 01:35:15,099 Waarom begin je niet bij het begin? 1479 01:35:15,315 --> 01:35:16,584 Wat doe je eigenlijk op? 1480 01:35:16,628 --> 01:35:18,771 Lieverd, we moeten weten wat hier aan de hand was. 1481 01:35:19,223 --> 01:35:20,727 Er was niets aan de hand! 1482 01:35:21,207 --> 01:35:25,703 Niets, oké? Laten we hier niet overal zo moeilijk over doen, oké? 1483 01:35:26,029 --> 01:35:28,643 Ik kwam naar beneden, rookte een beetje wiet... 1484 01:35:28,875 --> 01:35:30,537 gewoon een beetje wiet en... 1485 01:35:31,112 --> 01:35:34,525 toen maakten we gewoon een geintje en toen liep alles een beetje raar. 1486 01:35:34,613 --> 01:35:36,922 Wat zei ik je over het roken van die troep? - Toen bedacht Johnna met een schep te slaan? 1487 01:35:36,966 --> 01:35:38,222 Er is niets gebeurd! 1488 01:35:38,398 --> 01:35:41,072 Vertel me gewoon wat hij deed! - Hij deed helemaal niets! 1489 01:35:41,271 --> 01:35:45,589 Wat is het probleem? - Het probleem, Jean, is dat je pas veertien bent! 1490 01:35:45,686 --> 01:35:48,621 Dat is gewoon een paar jaar jonger dan jij graag zou zien! 1491 01:35:51,384 --> 01:35:53,241 Ik haat je! 1492 01:35:53,552 --> 01:35:55,317 Wat is er met jou? 1493 01:35:58,291 --> 01:35:59,573 Jean...! 1494 01:36:08,254 --> 01:36:10,567 Ik zit niet op een preek te wachten. - Waar is hij? 1495 01:36:10,639 --> 01:36:13,997 Buiten bij de auto. We vertrekken. Terug naar Florida, vanavond nog, nu. 1496 01:36:14,574 --> 01:36:16,163 Ik en Steve, samen. 1497 01:36:16,302 --> 01:36:19,249 Wil je me daarover ook nog spijt bezorgen? - Nu moet je verdomme ophouden. 1498 01:36:19,300 --> 01:36:22,130 En je kunt maar beter van Jean te weten komen wat er precies gebeurde... 1499 01:36:22,182 --> 01:36:24,214 voordat je weer begint te wijzen... 1500 01:36:24,377 --> 01:36:27,280 want ik betwijfel of Jean hierin zo onschuldig is. 1501 01:36:27,726 --> 01:36:30,034 En ik zeg niet dat ik haar de schuld geef... 1502 01:36:30,290 --> 01:36:33,736 omdat ik zei dat ze niet onschuldig is. Het betekent niet dat ik haar de schuld geef. 1503 01:36:33,782 --> 01:36:38,351 Ik zeg alleen maar... dat ze misschien ook voor een deel verantwoordelijk is. 1504 01:36:39,212 --> 01:36:40,834 Het is niet zwart of wit, 1505 01:36:40,899 --> 01:36:44,342 het is zoals het altijd is... ergens in het midden. 1506 01:36:44,678 --> 01:36:46,073 Waar we allemaal zitten... 1507 01:36:46,133 --> 01:36:48,042 iedereen behalve jij. - Karen... 1508 01:36:48,147 --> 01:36:50,511 Ik ben zelf ook geen engeltje. 1509 01:36:50,727 --> 01:36:53,476 Ik heb ook dingen gedaan waar ik niet trots op ben. 1510 01:36:54,186 --> 01:36:56,316 Dingen die je nooit zult weten. 1511 01:36:56,757 --> 01:36:59,452 En misschien moet ik nog meer dingen doen waar ik weer niet trots op zal zijn... 1512 01:37:00,099 --> 01:37:01,204 omdat... 1513 01:37:01,952 --> 01:37:05,156 het leven je daar soms toe dwingt. 1514 01:37:07,437 --> 01:37:10,590 Maar goed... jij moest je eigen rommel maar eens ruimen... 1515 01:37:10,912 --> 01:37:14,559 voordat je tegen ons je preken begint te houden. 1516 01:37:15,911 --> 01:37:19,310 En straks in januari... zit ik in Belize. 1517 01:37:21,694 --> 01:37:23,447 Klinkt dat niet heerlijk? 1518 01:37:40,669 --> 01:37:43,761 Ik neem morgen Jean mee terug naar Colorado. 1519 01:37:50,311 --> 01:37:52,541 Je komt nooit meer bij me terug, niet waar, Bill? 1520 01:37:57,898 --> 01:37:59,530 Zeg nooit nooit. 1521 01:38:03,608 --> 01:38:04,830 Maar nee. 1522 01:38:09,014 --> 01:38:11,615 En ik zal waarschijnlijk nooit echt begrijpen waarom, hè? 1523 01:38:17,964 --> 01:38:19,492 Waarschijnlijk niet. 1524 01:38:59,242 --> 01:39:01,005 Waar gaan Bill en Jean heen? 1525 01:39:02,045 --> 01:39:03,525 Is Karen ook weg? 1526 01:39:04,480 --> 01:39:05,570 Ja... 1527 01:39:06,210 --> 01:39:07,501 Is mam helder? 1528 01:39:09,812 --> 01:39:11,785 Ze is gematigd helder. - Gematigd? 1529 01:39:11,869 --> 01:39:13,539 Hou je niet van gematigd? Dan laten we zeggen... 1530 01:39:13,608 --> 01:39:15,266 redelijk. Is ze helder, of niet? 1531 01:39:15,326 --> 01:39:17,243 Opzouten. - Ik ben zenuwachtig. 1532 01:39:18,002 --> 01:39:20,885 O, Christus, Ivy, niet vandaag. - Ik zal het haar toch moeten vertellen. 1533 01:39:20,917 --> 01:39:22,366 Morgen vertrekken we naar New York. 1534 01:39:22,893 --> 01:39:25,911 Ik denk niet dat het een goed idee is dat jij en Charles hiermee doorgaan. 1535 01:39:26,599 --> 01:39:27,718 Waar komt dit vandaan? 1536 01:39:27,763 --> 01:39:28,758 Er zit veel vis in de zee. 1537 01:39:28,805 --> 01:39:32,407 Je kunt vast en zeker die ene man buitensluiten die familie van je is. 1538 01:39:32,457 --> 01:39:33,812 Ik hou van die man die familie van me is. 1539 01:39:33,856 --> 01:39:36,810 Rot op met houden van, wat een onzin. Houden van... 1540 01:39:36,863 --> 01:39:40,235 Mensen kunnen zichzelf ervan overtuigen dat ze van een beschilderde steen houden. 1541 01:39:43,689 --> 01:39:45,707 Ziet er goed uit. Wat is het? Zeewolf. 1542 01:39:45,988 --> 01:39:48,237 Bodemvissen, mijn favoriet. 1543 01:39:48,763 --> 01:39:52,379 Je bent bijna vijftig, Ivy. Je moet niet naar New York gaan, je gaat je ondergang tegemoet. 1544 01:39:52,571 --> 01:39:56,136 Hier, eet je zeewolf. - Oh, je bent dus woedend... 1545 01:39:56,453 --> 01:39:58,446 Ik neuk tenminste niet met mijn neef. 1546 01:39:59,243 --> 01:40:00,927 Ik heb jaar in jaar uit in deze stad gewoond, 1547 01:40:01,016 --> 01:40:03,322 in de stille hoop dat er iemand in mijn leven zou komen. 1548 01:40:03,610 --> 01:40:05,422 Dat jij je net Cosette voelt, ligt niet aan mij. 1549 01:40:05,468 --> 01:40:09,213 Haal nu die tragische blik maar van je gezicht en eet wat van je zeewolf. 1550 01:40:18,096 --> 01:40:20,354 Hoi, mam. - Waar slaat 'hoi' nou weer op? 1551 01:40:20,446 --> 01:40:22,392 Kijk, zeewolf als lunch. Johnna! 1552 01:40:22,485 --> 01:40:25,345 Heb je trek? - Ivy, je zou moeten lachen. Net als ik. 1553 01:40:26,553 --> 01:40:27,932 Moeder wil graag haar lunch, alsjeblieft. 1554 01:40:28,107 --> 01:40:29,422 Ik heb geen trek. 1555 01:40:29,710 --> 01:40:31,765 Je hebt vandaag niet gegeten. En gisteren ook niet. 1556 01:40:31,820 --> 01:40:33,361 Ik heb geen trek. 1557 01:40:33,629 --> 01:40:35,376 Ga eten, doe wat ik zeg. 1558 01:40:35,686 --> 01:40:37,519 Laat iedereen maar doen wat ik zeg. 1559 01:40:38,356 --> 01:40:41,431 Mag ik vragen, waarom jullie allebei nog niet zijn gekleed? 1560 01:40:42,101 --> 01:40:43,652 We zitten hier toch niet naakt? 1561 01:40:43,810 --> 01:40:45,808 Dus zijn we gekleed. Of hadden we netjes aangekleed moeten zijn? 1562 01:40:46,390 --> 01:40:48,110 Precies, omdat jij hier je vis komt eten? 1563 01:40:48,297 --> 01:40:51,013 Ik eet op mijn kamer. - Dat is prima, dank je. 1564 01:40:53,428 --> 01:40:54,729 Eet. - Nee. 1565 01:40:55,216 --> 01:40:56,712 Ga eten, mam. 1566 01:40:56,930 --> 01:40:58,384 Ga eten. - Nee! 1567 01:40:58,446 --> 01:41:00,570 Ga eten, trut. Eet die zeewolf. 1568 01:41:00,693 --> 01:41:01,638 Loop naar de hel. 1569 01:41:01,730 --> 01:41:04,343 Daar kom je verdomme niet mee weg. Eet verdomme die vis. 1570 01:41:04,389 --> 01:41:06,237 Mam, ik moet ergens over praten met je. - Nee, niet. 1571 01:41:06,306 --> 01:41:08,444 Barbara... - Nee, niet. Hou je mond. 1572 01:41:08,525 --> 01:41:09,800 Hou verdomme je mond. 1573 01:41:09,843 --> 01:41:11,733 Alsjeblieft! - Waarover wil je praten? 1574 01:41:11,755 --> 01:41:13,557 Mam... - Laat maar. Eet verdomme die vis. 1575 01:41:13,749 --> 01:41:15,054 Ik heb geen trek! 1576 01:41:15,129 --> 01:41:16,700 Eet die vis op, kreng! 1577 01:41:16,850 --> 01:41:17,849 Barbara...! 1578 01:41:18,374 --> 01:41:21,443 Oké, prima, verdomme, doe wat je wil. 1579 01:41:26,681 --> 01:41:28,349 Ik moet je iets vertellen. 1580 01:41:29,027 --> 01:41:30,904 Ivy is lesbisch. - Barbara... 1581 01:41:31,018 --> 01:41:33,206 Nee, dat ben je niet. - Nee hoor, niet. 1582 01:41:33,332 --> 01:41:35,169 Jawel. Heb je je vis al op? 1583 01:41:35,246 --> 01:41:36,964 Barbara, hou nou je gemak. 1584 01:41:37,064 --> 01:41:38,731 Mam, alsjeblieft. Dit is belangrijk. 1585 01:41:38,803 --> 01:41:41,937 Eet je vis. Eet je vis. Eet je vis. 1586 01:41:42,709 --> 01:41:44,286 Wel verdomme! 1587 01:41:44,557 --> 01:41:47,541 Ik heb iets te zeggen. - Gaan we de zooi kapot gooien? 1588 01:41:47,825 --> 01:41:49,703 Ik kan de zooi ook kapot gooien! 1589 01:41:50,775 --> 01:41:53,034 Hé, zie je, we kunnen allemaal wel wat kapot gooien. 1590 01:41:53,081 --> 01:41:55,289 Charles en ik... - Jaag me verdomme niet over de kling, klootzak! 1591 01:41:55,328 --> 01:41:56,828 Charles en ik... 1592 01:41:56,928 --> 01:41:58,195 Johnna? Er is hier een beetje gemorst! 1593 01:41:58,282 --> 01:42:00,149 Barbara, hou daarmee op! 1594 01:42:00,718 --> 01:42:01,944 Mam... 1595 01:42:02,593 --> 01:42:04,060 Charles en ik... 1596 01:42:04,254 --> 01:42:05,733 Kleine Charles. - Barbara... 1597 01:42:06,072 --> 01:42:09,510 Je moet Kleine Charles zeggen, anders weet ze niet over wie je het hebt. 1598 01:42:11,559 --> 01:42:13,054 Kleine Charles en ik... 1599 01:42:14,418 --> 01:42:15,706 Kleine Charles en ik... 1600 01:42:15,922 --> 01:42:18,872 Kleine Charles en jij zijn broer en zus. 1601 01:42:19,761 --> 01:42:21,114 Dat weet ik wel. 1602 01:42:23,408 --> 01:42:25,341 Wat? Nee... 1603 01:42:25,973 --> 01:42:27,091 Kleine Charles en ik... 1604 01:42:27,182 --> 01:42:29,231 Dat heb ik altijd al geweten. 1605 01:42:31,290 --> 01:42:33,637 Ik zei je al, niemand laat er bij mij iets doorglippen. 1606 01:42:33,708 --> 01:42:35,059 Mam... - Niet luisteren. 1607 01:42:35,133 --> 01:42:38,944 Ik wist de hele tijd al dat Bev en Mattie Fae iets met elkaar hadden. 1608 01:42:39,323 --> 01:42:42,426 Charlie zou het ook hebben geweten, als hij minder wiet had gerookt. 1609 01:42:42,480 --> 01:42:45,051 Het zijn de pillen die praten. - Pillen kunnen niet praten. 1610 01:42:45,814 --> 01:42:47,901 Je vader heeft zichzelf eroverheen gezet, 1611 01:42:47,982 --> 01:42:50,403 dertig en nog wat jaren, maar... 1612 01:42:50,800 --> 01:42:54,227 Beverly zou Beverly niet zijn geweest als hij niet iets had om over te piekeren. 1613 01:42:54,426 --> 01:42:55,581 Mam... 1614 01:42:56,039 --> 01:42:57,346 waar heb je het over? 1615 01:42:57,524 --> 01:43:00,490 Het is beter dat jullie het nu weten, nu jullie ouder zijn. 1616 01:43:00,728 --> 01:43:03,355 Je weet maar nooit wanneer iemand misschien nog een nier nodig heeft. 1617 01:43:06,784 --> 01:43:08,672 Waarom heb je me dit in godsnaam verteld? 1618 01:43:08,966 --> 01:43:10,540 Hé, wat kan jou het schelen? 1619 01:43:14,593 --> 01:43:15,504 Jullie zijn monsters. 1620 01:43:15,564 --> 01:43:18,047 Ach, kom op! - Monsters! 1621 01:43:18,825 --> 01:43:21,099 Wie is hier de gekwetste partij? 1622 01:43:25,641 --> 01:43:28,328 Ivy, luister... - Je zult me nooit meer zien. 1623 01:43:28,545 --> 01:43:30,642 Mattie Fae vertelde het me. Ik wist niet wat ik moest doen. 1624 01:43:30,761 --> 01:43:32,045 Ik probeerde je te beschermen. 1625 01:43:32,190 --> 01:43:34,143 We gaan toch, we gaan nog steeds. 1626 01:43:34,241 --> 01:43:37,859 Dit is niet mijn schuld. Mam vertelde het je! Ik niet, het was mam! 1627 01:43:38,267 --> 01:43:40,135 Dat maakt geen verschil. 1628 01:43:56,672 --> 01:43:58,028 Ivy...! 1629 01:44:00,560 --> 01:44:02,049 Ivy, ga niet weg! 1630 01:44:02,834 --> 01:44:04,215 Ivy...! 1631 01:44:54,967 --> 01:44:58,944 We konden Ivy er toch niet met Kleine Charles vandoor laten gaan? Het zou... 1632 01:44:59,791 --> 01:45:01,388 gewoon niet goed zijn. 1633 01:45:04,400 --> 01:45:05,669 Ze komt wel terug. 1634 01:45:07,671 --> 01:45:11,038 Ze is een lieve meid, Ivy, en ik hou ontzettend veel van haar. Maar... 1635 01:45:13,308 --> 01:45:14,687 ze is niet sterk. 1636 01:45:15,452 --> 01:45:16,797 Niet zoals jij. 1637 01:45:18,344 --> 01:45:19,622 Of ik. 1638 01:45:20,715 --> 01:45:23,752 Je wist het van papa en Mattie Fae? 1639 01:45:25,126 --> 01:45:26,236 O, zeker. 1640 01:45:26,990 --> 01:45:29,637 Zeker. Maar ik ze nooit gezegd dat ik het wist. 1641 01:45:30,191 --> 01:45:32,709 Maar je vader wist het. Hij wist dat ik het wist, maar... 1642 01:45:33,766 --> 01:45:35,517 we hebben het er nooit over gehad. 1643 01:45:37,198 --> 01:45:39,842 Ik... ik ben er boven gaan staan. 1644 01:45:41,648 --> 01:45:44,092 Maar als ik de kans had gehad, zo aan het eind... 1645 01:45:44,140 --> 01:45:45,305 dan zou ik... 1646 01:45:46,055 --> 01:45:47,369 dan zou ik het hem hebben gezegd. 1647 01:45:47,395 --> 01:45:49,596 'Ik hoop dat dit niets met Kleine Charles te maken heeft... 1648 01:45:49,700 --> 01:45:52,339 want weet je, daar weet ik alles van.' 1649 01:45:53,191 --> 01:45:56,126 Als ik hem bij dat motel bereikt had, zou ik gezegd hebben... 1650 01:45:56,175 --> 01:45:58,299 'Je zou beter af zijn als je nou eens ophoudt... 1651 01:45:58,384 --> 01:46:01,181 te mokken over die geschiedenis van toen'. 1652 01:46:03,754 --> 01:46:04,903 Hoezo motel? 1653 01:46:05,213 --> 01:46:07,428 Ik belde daar maandags naar toe... 1654 01:46:07,951 --> 01:46:11,409 nadat ik in dat kluisje was geweest. Maar het was te laat, 1655 01:46:11,646 --> 01:46:13,603 hij had al uitgecheckt. 1656 01:46:14,339 --> 01:46:15,894 Hoe wist je waar hij was? 1657 01:46:16,012 --> 01:46:17,217 Het briefje. 1658 01:46:17,610 --> 01:46:21,826 Hij zei dat ik kon hem kon bellen bij het Country Squire Motel. 1659 01:46:23,038 --> 01:46:24,217 Hij liet een briefje achter? 1660 01:46:24,610 --> 01:46:27,784 En dat deed ik, ik heb daar op maandag naartoe gebeld. 1661 01:46:28,767 --> 01:46:32,398 Nadat je je geld uit je kluisje had gehaald. 1662 01:46:35,616 --> 01:46:38,169 We hadden een regeling. 1663 01:46:38,217 --> 01:46:40,041 Je moet begrijpen, 1664 01:46:41,226 --> 01:46:43,455 dat voor mensen zoals je vader en ik... 1665 01:46:43,757 --> 01:46:46,518 die als kind nooit geld hadden, nooit... 1666 01:46:47,183 --> 01:46:50,800 voor mensen van onze generatie, dat geld belangrijk is. 1667 01:46:50,944 --> 01:46:53,406 Als jij papa ervan had kunnen weerhouden... 1668 01:46:54,008 --> 01:46:58,536 zichzelf om te brengen, had je helemaal niet in je kluisje hoeven zijn. 1669 01:47:01,851 --> 01:47:04,237 Nou, achteraf is het altijd eenvoudig, niet waar? 1670 01:47:04,764 --> 01:47:07,842 Stond er in het briefje dat hij zelfmoord zou plegen? 1671 01:47:09,490 --> 01:47:10,660 Mam...? 1672 01:47:13,496 --> 01:47:14,840 Als ik er... 1673 01:47:15,116 --> 01:47:18,717 met mijn hoofd bij was geweest, had ik het misschien anders gedaan. Maar... 1674 01:47:19,523 --> 01:47:20,713 ik was... 1675 01:47:22,374 --> 01:47:23,809 zowel je vader als ik... 1676 01:47:24,103 --> 01:47:26,668 we waren... - Jullie waren allebei zat. 1677 01:47:27,369 --> 01:47:28,838 Jij was zat... 1678 01:47:29,943 --> 01:47:31,484 Je bent geschift. 1679 01:47:32,193 --> 01:47:37,660 Je kunt dit maar beter begrijpen, jij zelfvoldaan, ondankbaar kreng. 1680 01:47:38,866 --> 01:47:42,858 Er is minstens één reden waarom Beverly zichzelf van kant maakte en dat ben jij. 1681 01:47:43,111 --> 01:47:47,391 Denk je godverdomme dat hij het gedaan zou hebben als jij hier was gebleven? 1682 01:47:47,551 --> 01:47:48,550 Nee... 1683 01:47:49,260 --> 01:47:53,387 alleen maar hij en ik, in dit huis, alleen in het donker... 1684 01:47:53,516 --> 01:47:57,415 alleen gelaten, verspilde levens, toegewijd aan zorg en gerief voor jou. 1685 01:47:57,871 --> 01:47:58,750 O, ja... 1686 01:47:58,803 --> 01:48:01,925 steek dat scherpe mes van jouw oordeel maar in me, ga je gang... 1687 01:48:02,157 --> 01:48:03,788 maar vergis je niet... 1688 01:48:04,133 --> 01:48:07,539 zijn bloed kleeft net zo goed aan jouw handen als aan de mijne. 1689 01:48:08,850 --> 01:48:09,810 Toch deed hij het zelf. 1690 01:48:10,225 --> 01:48:13,332 Het is door zijn eigen toedoen, niet dat van ons. 1691 01:48:13,910 --> 01:48:20,086 Jezus, kun je je iets wreders voorstellen, dan mij daarvoor verantwoordelijk te maken? 1692 01:48:20,598 --> 01:48:21,597 Waarom? 1693 01:48:21,822 --> 01:48:25,219 Gewoon om me te verzwakken, om me mijn karakter te laten bewijzen? 1694 01:48:25,281 --> 01:48:29,672 Dus nee. Ik wachtte, ik wachtte om in dat kluisje te kunnen komen. 1695 01:48:29,817 --> 01:48:31,383 Maar ik zou sowieso hebben gewacht. 1696 01:48:31,564 --> 01:48:34,376 Wil jij laten zien wie er sterker is, Bev? 1697 01:48:34,979 --> 01:48:38,450 Niemand is sterker dan ik, verdomme. Als er niets meer over is... 1698 01:48:38,518 --> 01:48:40,651 als alles weg is, verdwenen... 1699 01:48:41,228 --> 01:48:42,955 dan zal ik er zijn. 1700 01:48:48,133 --> 01:48:51,007 Wie is er nu sterker, klootzak? 1701 01:48:54,066 --> 01:48:55,580 Je hebt gelijk, mam. 1702 01:48:57,245 --> 01:48:59,203 Jij bent de sterkste. 1703 01:49:13,711 --> 01:49:14,980 Barbara? 1704 01:49:15,728 --> 01:49:17,478 Oh, Barb...? 1705 01:49:19,891 --> 01:49:21,287 Barbara? 1706 01:49:27,584 --> 01:49:29,672 Barbara, alsjeblieft...! 1707 01:49:53,705 --> 01:49:54,824 Ivy?! 1708 01:49:58,688 --> 01:50:00,729 Ivy, ben je hier? 1709 01:50:20,794 --> 01:50:22,138 Bev! 1710 01:50:27,285 --> 01:50:29,210 Bev...! 1711 01:50:57,408 --> 01:50:58,747 Johnna?! 1712 01:51:05,585 --> 01:51:07,016 Johnna...? 1713 01:51:26,578 --> 01:51:27,847 Johnna...? 1714 01:51:36,173 --> 01:51:37,702 Johnna... 1715 01:51:46,390 --> 01:51:50,753 En dan ben je weg, Beverly.... 1716 01:54:13,299 --> 01:54:16,693 Nederlandse ondertitels: MiFan 126853

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.