Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,029 --> 00:00:21,873
'Het leven is heel lang.'
2
00:00:22,617 --> 00:00:23,621
T.S. Eliot.
3
00:00:25,975 --> 00:00:27,570
Niet de eerste die het zegt,
4
00:00:27,714 --> 00:00:29,624
zeker niet de eerste die het denkt.
5
00:00:29,898 --> 00:00:33,858
Maar hij krijgt er de erkenning voor,
omdat hij de moeite nam om het op te schrijven.
6
00:00:36,561 --> 00:00:40,154
Dus als je het zegt,
moet je zijn naam erachteraan zeggen.
7
00:00:41,858 --> 00:00:44,366
'Het leven is heel lang', T.S. Eliot.
8
00:00:44,584 --> 00:00:46,839
Helemaal hartstikke gelijk.
9
00:00:52,444 --> 00:00:53,486
Violet...
10
00:00:55,079 --> 00:00:56,132
mijn vrouw.
11
00:00:57,114 --> 00:00:58,379
Ze neemt pillen,
12
00:01:00,226 --> 00:01:01,684
soms heel veel.
13
00:01:04,707 --> 00:01:06,172
Het zit zo...
14
00:01:06,332 --> 00:01:08,132
mijn vrouw neemt pillen en ik drink.
15
00:01:08,207 --> 00:01:11,818
Dat is wat we hebben afgesproken
in een korte alinea in onze huwelijksakte...
16
00:01:13,474 --> 00:01:14,706
in plaats van...
17
00:01:15,570 --> 00:01:18,880
nogmaals, met je hand op je hart,
geheelonthouding te beloven.
18
00:01:20,412 --> 00:01:24,457
Ik heb ervoor gekozen om mijn leven
in de handen van een Hogere Macht te leggen...
19
00:01:25,539 --> 00:01:28,881
en toe te treden tot de klasse
die personeel inhuurt.
20
00:01:32,015 --> 00:01:35,164
Het is geen beslissing waar ik
me helemaal plezierig bij voel.
21
00:01:36,352 --> 00:01:38,505
Ik bedoel, ik weet hoe ik mijn...
22
00:01:39,116 --> 00:01:41,666
vieze ondergoed moet wassen.
Dat heb ik mijn hele leven gedaan,
23
00:01:43,399 --> 00:01:48,423
maar ik vind dat het...
mijn drinken in de weg gaat staan.
24
00:01:49,623 --> 00:01:50,694
Bev...?
25
00:01:52,226 --> 00:01:53,243
Ja.
26
00:01:53,686 --> 00:01:54,697
Heb...
27
00:01:56,031 --> 00:01:57,194
jij...
28
00:01:59,513 --> 00:02:02,291
Wel verdomme!
29
00:02:02,934 --> 00:02:06,577
Is de politie er?
- Kun je hier komen?
30
00:02:13,214 --> 00:02:15,404
Oh... hallo.
31
00:02:17,206 --> 00:02:19,467
Johnna, de jonge vrouw
over wie ik je heb verteld...
32
00:02:19,584 --> 00:02:22,333
Moet je mij zeggen dat ze een vrouw is.
33
00:02:23,251 --> 00:02:25,708
Me... vrouw. Me... vrouw.
34
00:02:25,779 --> 00:02:27,202
Mmm-vrouw.
35
00:02:28,178 --> 00:02:30,073
die ik in dienst neem...
- O...
36
00:02:30,355 --> 00:02:32,323
vrouwen in dienst nemen heet het nu.
37
00:02:32,456 --> 00:02:33,828
Ik dacht dat je dat andere bedoelde.
38
00:02:33,916 --> 00:02:37,421
om te koken en schoon te maken,
om jou naar het ziekenhuis te brengen...
39
00:02:39,245 --> 00:02:41,518
Hallo.
- Hallo.
40
00:02:42,322 --> 00:02:43,810
Het spijt me.
41
00:02:45,167 --> 00:02:46,346
Zoals dit...?
42
00:02:46,863 --> 00:02:48,052
Ja, mevrouw.
43
00:02:51,589 --> 00:02:53,083
Je bent heel mooi.
44
00:02:53,539 --> 00:02:54,579
Dank u wel.
45
00:02:56,079 --> 00:02:57,656
Ben je een Indiaan?
46
00:02:57,940 --> 00:02:59,571
Ja, mevrouw.
47
00:02:59,929 --> 00:03:01,502
Wat voor een?
48
00:03:01,798 --> 00:03:03,128
Cheyenne.
49
00:03:07,460 --> 00:03:09,655
Vind je mij mooi?
50
00:03:10,466 --> 00:03:11,643
Hiermee?
51
00:03:13,759 --> 00:03:16,134
Met...
- Voorzichtig, voorzichtig...!
52
00:03:25,033 --> 00:03:26,917
Sorry, ik heb wat...
53
00:03:27,870 --> 00:03:29,727
medicijnen genomen voor mijn...
54
00:03:31,655 --> 00:03:33,091
voor mijn spie...
55
00:03:35,477 --> 00:03:37,290
mijn gespierd...
56
00:03:38,457 --> 00:03:39,599
voor mijn spieren.
57
00:03:39,962 --> 00:03:41,300
Waarom ga je niet terug naar bed, lieverd?
58
00:03:41,369 --> 00:03:44,641
Waarom ga jij geen zeug in haar kont neuken?
59
00:03:46,682 --> 00:03:47,740
Prima.
60
00:03:53,458 --> 00:03:55,217
Het spijt me.
61
00:03:56,383 --> 00:03:59,398
Ik zal walgelijk lief zijn.
62
00:04:05,682 --> 00:04:07,778
Walgelijk lief...
63
00:04:09,482 --> 00:04:12,475
Ik ben zoooo lief...
64
00:04:19,581 --> 00:04:20,976
Ik ben zo...
65
00:04:21,765 --> 00:04:23,382
godver...
66
00:04:23,833 --> 00:04:27,702
godvergeten... godvergeten lief.
67
00:04:30,671 --> 00:04:33,183
We maken hier ongebruikelijke tijden door.
68
00:04:34,717 --> 00:04:37,214
Mijn vrouw is gediagnosticeerd met een vleugje...
69
00:04:37,311 --> 00:04:41,080
kanker en ze zal naar Tulsa moeten
worden gereden voor haar laatste...
70
00:04:41,599 --> 00:04:43,126
chemotherapie behandelingen.
71
00:04:44,198 --> 00:04:45,248
Wat voor soort kanker?
72
00:04:45,604 --> 00:04:48,188
O, mijn God, vergeet ik toch bijna de pointe...
73
00:04:48,551 --> 00:04:49,740
mondkanker.
74
00:04:51,510 --> 00:04:52,878
Heb je nog vragen?
75
00:04:54,117 --> 00:04:55,614
Welke pillen neemt ze in?
76
00:04:56,007 --> 00:04:57,238
O...
77
00:04:57,622 --> 00:04:59,557
Valium, vicodin...
78
00:05:00,362 --> 00:05:03,797
Darvon, Darvocet, Percodan, Percocet...
79
00:05:04,626 --> 00:05:05,844
Xanax voor de aardigheid...
80
00:05:05,990 --> 00:05:07,754
een snuifje OxyContin...
81
00:05:09,937 --> 00:05:13,531
En Dilaudid natuurlijk.
Diluadid niet te vergeten.
82
00:05:17,601 --> 00:05:19,808
Mijn laatste toevlucht, mijn boeken...
83
00:05:21,640 --> 00:05:23,248
eenvoudige genoegens,
84
00:05:24,551 --> 00:05:26,094
bijvoorbeeld als ik...
85
00:05:27,165 --> 00:05:31,367
wilde uien tegenkom zomaar aan de weg,
of een beantwoordde liefde.
86
00:05:33,994 --> 00:05:35,023
Oh, hier...
87
00:05:35,972 --> 00:05:37,997
Hier, T.S. Eliot.
88
00:05:39,084 --> 00:05:41,340
Lees het of niet.
Het is niet nodig voor het werk...
89
00:05:41,413 --> 00:05:44,273
het is gewoon voor je plezier.
90
00:05:54,438 --> 00:05:56,628
We gaan dansen rond de cactusvijg...
91
00:05:57,375 --> 00:05:59,632
Cactusvijg, cactusvijg...
92
00:06:00,930 --> 00:06:03,269
Daar gaan we, rond de cactusvijg...
93
00:06:16,011 --> 00:06:19,211
Augustus: Osage County
94
00:07:25,721 --> 00:07:27,134
Mam...!
95
00:07:32,180 --> 00:07:33,553
Mam...
96
00:07:34,937 --> 00:07:36,321
Mam...!
97
00:07:36,867 --> 00:07:38,282
Heb je de telefoon niet gehoord?
98
00:07:38,870 --> 00:07:40,985
Als het je vader is,
zeg dan dat hij op kan rotten.
99
00:07:41,793 --> 00:07:43,012
Het is Tante Ivy...
100
00:07:43,405 --> 00:07:45,464
uit Oklahoma.
101
00:07:55,251 --> 00:07:56,479
Ivy?
102
00:07:57,025 --> 00:07:58,277
Wat is er aan de hand?
103
00:08:03,120 --> 00:08:04,615
Wanneer?
104
00:08:13,647 --> 00:08:15,318
Je luistert naar KZLY...
105
00:08:15,418 --> 00:08:17,980
Het is opnieuw een warme dag in Osage County.
106
00:08:18,055 --> 00:08:21,199
Temperaturen boven de 32°C in heel Oklahoma.
107
00:08:21,419 --> 00:08:23,263
En nu komt een goeie van...
108
00:08:28,264 --> 00:08:29,669
Wat heb je Barb verteld?
109
00:08:29,816 --> 00:08:30,985
Ik heb gezegd dat pap verdwenen is.
110
00:08:31,046 --> 00:08:32,826
Wat zei ze?
- Ze komt eraan.
111
00:08:33,020 --> 00:08:35,829
Dat je vader me dit verdomme
allemaal moet aandoen.
112
00:08:36,422 --> 00:08:37,810
Zie je dat kantoor van hem?
113
00:08:38,025 --> 00:08:41,543
En nam hij godverdomme ook nog die Indiaan aan...
114
00:08:41,599 --> 00:08:43,463
en nu zit ik met een vreemde in mijn huis.
115
00:08:44,020 --> 00:08:46,104
Hoe heet ze?
- Johnna.
116
00:08:47,782 --> 00:08:50,438
Ik kan dit in mijn eentje allemaal niet aan!
117
00:08:51,939 --> 00:08:53,323
Ik heb Karen gebeld.
118
00:08:54,010 --> 00:08:54,899
O...
119
00:08:55,608 --> 00:08:58,924
Ja, wat zei ze?
- Ze zei dat ze zou proberen hierheen te komen.
120
00:09:00,162 --> 00:09:01,704
Dat zal een enorme hulp zijn,
121
00:09:01,988 --> 00:09:03,505
net als jij.
122
00:09:04,418 --> 00:09:05,587
Nou...
123
00:09:06,154 --> 00:09:08,929
Ik wil Barb hier.
124
00:09:09,131 --> 00:09:11,354
Wat zou Barb eraan kunnen doen?
125
00:09:16,434 --> 00:09:18,017
Wat heb je met je haar gedaan?
126
00:09:18,648 --> 00:09:21,590
Ik heb de krullen eruit laten halen.
- Waar is dat nou voor nodig?
127
00:09:21,772 --> 00:09:23,062
Ik wilde het gewoon anders.
128
00:09:23,186 --> 00:09:24,635
Je bent een mooi meisje.
129
00:09:25,191 --> 00:09:27,130
Waarom gebruik je geen make-up?
130
00:09:27,361 --> 00:09:28,454
Heb ik dat nodig?
131
00:09:28,573 --> 00:09:30,706
Elke vrouw heeft make-up nodig.
132
00:09:30,801 --> 00:09:33,392
Laat je niets anders wijsmaken.
De enige vrouw...
133
00:09:33,664 --> 00:09:37,354
die mooi genoeg was zonder make-up
was Elizabeth Taylor.
134
00:09:37,467 --> 00:09:39,939
En zelfs die droeg een hele laag.
135
00:09:40,457 --> 00:09:42,813
Je schouders zijn afgezakt
en de krul is uit je haar...
136
00:09:42,878 --> 00:09:44,850
en je draagt geen make-up.
Je ziet eruit als een pot.
137
00:09:44,994 --> 00:09:45,965
Mam...!
138
00:09:46,302 --> 00:09:48,687
Je zou een goeie kerel kunnen krijgen
als je je een beetje op zou dirken.
139
00:09:48,743 --> 00:09:50,775
Dat is alles wat ik zeg.
140
00:09:51,222 --> 00:09:53,479
Ik ben niet op zoek naar een man.
141
00:10:04,089 --> 00:10:05,285
De hoeveelste was dat?
142
00:10:05,721 --> 00:10:07,446
Ik heb ze niet geteld.
143
00:10:16,921 --> 00:10:18,122
Brandt je mond?
144
00:10:18,183 --> 00:10:21,380
Als een idioot.
Mijn tong staat in brand.
145
00:10:21,961 --> 00:10:23,654
Zou jij moeten roken?
146
00:10:25,254 --> 00:10:27,613
Zou er iemand moéten roken?
147
00:10:36,378 --> 00:10:37,808
Ben je bang?
148
00:10:46,543 --> 00:10:48,255
Natuurlijk ben ik bang.
149
00:10:53,194 --> 00:10:56,021
Aan jou heb ik tenminste wat, lieverd.
150
00:10:58,580 --> 00:11:01,907
Godzijdank is een van mijn meisjes
dicht bij huis gebleven.
151
00:11:03,709 --> 00:11:05,048
In mijn tijd...
152
00:11:05,366 --> 00:11:06,930
bleef familie gewoon bij elkaar.
153
00:11:09,211 --> 00:11:12,398
Tante Mattie Fae is er.
- Die gaat hier zo binnenkomen...
154
00:11:12,538 --> 00:11:14,422
en mij dan zeggen hoe het moet.
155
00:11:15,159 --> 00:11:17,101
Ik snap niet hoe oom Charlie het kan verduren.
156
00:11:17,289 --> 00:11:19,186
Door heel veel wiet te roken.
157
00:11:19,803 --> 00:11:21,048
Echt waar?
158
00:11:23,342 --> 00:11:26,192
Die rookt een heleboel wiet.
159
00:11:27,562 --> 00:11:30,787
Ik zei tegen Vi: 'Pak al die klote boeken,
waar hij zo gek op is...
160
00:11:30,872 --> 00:11:33,561
gooi ze op een grote hoop in de voortuin
en maak er een vreugdevuur van.'
161
00:11:33,793 --> 00:11:35,979
Je verbrandt toch iemands boeken niet?
162
00:11:36,297 --> 00:11:38,703
Ja hoor, als de toestand daarom vraagt.
163
00:11:39,052 --> 00:11:41,114
De boeken van die man hebben toch niets gedaan?
164
00:11:43,057 --> 00:11:45,598
Als je soms denkt dat je hier een beetje
niks kunt gaan zitten doen, Charlie Aiken,
165
00:11:45,654 --> 00:11:48,194
dan kan ik je zeggen dat ik...
- Ik ga helemaal niet niks.
166
00:11:48,345 --> 00:11:50,165
Ik zei 'als je soms denkt'.
167
00:11:50,486 --> 00:11:55,031
Je krijgt twee dagen om de boel uit te zoeken.
Daarna gaat het allemaal in de hens.
168
00:11:56,753 --> 00:11:58,580
Niet dat jij boeken laat rondslingeren.
169
00:11:58,731 --> 00:12:00,939
Ik denk dat ik jou van mijn levensdagen
nog geen boek heb zien lezen.
170
00:12:01,170 --> 00:12:02,320
Kan jou dat wat schelen?
171
00:12:02,426 --> 00:12:04,233
Wat is het laatste boek dat je hebt gelezen?
172
00:12:04,406 --> 00:12:05,870
De oude Beverly was leraar.
173
00:12:06,185 --> 00:12:08,554
En leraren lezen boeken.
Ik ben stoffeerder.
174
00:12:08,611 --> 00:12:09,919
Ach, lieverd...
175
00:12:11,474 --> 00:12:13,444
Je vader heeft dit al eerder gedaan.
176
00:12:14,270 --> 00:12:16,971
Gaat er gewoon vandoor, geen telefoontje, niets.
177
00:12:17,276 --> 00:12:19,777
Ik heb je moeder gezegd,
'Pak de koffers van die klootzak in...
178
00:12:19,833 --> 00:12:21,943
en zet ze voor hem klaar op de veranda.'
179
00:12:22,984 --> 00:12:23,950
Waar is je moeder?
180
00:12:24,033 --> 00:12:25,103
Boven.
181
00:12:34,417 --> 00:12:37,120
Hij komt wel weer terug, vast wel...
182
00:12:37,450 --> 00:12:38,574
dat deed hij altijd.
183
00:12:38,943 --> 00:12:41,015
Beverly is een heel gecompliceerde man.
184
00:12:41,329 --> 00:12:43,031
Ja, net als Kleine Charles..
185
00:12:43,455 --> 00:12:46,712
Kleine Charles is niet gecompliceerd,
hij is gewoon werkloos.
186
00:12:47,509 --> 00:12:49,770
Je denkt toch niet dat Kleine Charles en...
187
00:12:50,182 --> 00:12:52,309
Beverly een bepaalde...
188
00:12:53,417 --> 00:12:54,851
complicatie gemeen hebben?
189
00:12:55,211 --> 00:12:57,655
Je moet slim zijn om gecompliceerd te zijn.
190
00:12:58,383 --> 00:13:00,331
Wil je zeggen dat onze jongen niet slim is?
191
00:13:00,876 --> 00:13:02,608
Ja, dat zeg ik.
192
00:13:03,345 --> 00:13:04,936
Poeh, wat heb ik het warm.
193
00:13:05,072 --> 00:13:07,031
Waarom is het hier zo donker?
194
00:13:09,369 --> 00:13:10,424
Heb jij het warm?
195
00:13:11,022 --> 00:13:13,028
Verdomme, ja, ik heb het warm.
196
00:13:13,617 --> 00:13:15,588
Het is hier binnen 32 graden.
197
00:13:19,538 --> 00:13:20,599
Moet je mijn rug eens voelen.
198
00:13:20,702 --> 00:13:22,154
Ik wil je rug niet voelen.
199
00:13:22,367 --> 00:13:24,472
Het zweet loopt gewoon van mijn rug af.
- Ik geloof je.
200
00:13:24,531 --> 00:13:25,969
Voel het.
- Nee
201
00:13:26,230 --> 00:13:28,792
Kom, leg je hand hier.
- Verdomme...
202
00:13:28,999 --> 00:13:31,749
Het zweet druipt eraf.
203
00:13:38,171 --> 00:13:39,625
Ivy, wanneer is dit begonnen?
204
00:13:40,165 --> 00:13:42,644
Die rolgordijnen, vastgeplakt aan het raam.
205
00:13:42,850 --> 00:13:44,465
Een paar jaar geleden al.
206
00:13:45,657 --> 00:13:47,456
Weet je waarvoor het is?
207
00:13:48,468 --> 00:13:50,533
Je weet niet eens of het nacht of dag is.
208
00:13:50,862 --> 00:13:52,810
Ik denk dat het daarvoor is.
209
00:14:00,189 --> 00:14:01,919
Wat dachten die mensen eigenlijk...
210
00:14:02,480 --> 00:14:04,212
die grapjassen die zich hier vestigden.
211
00:14:04,875 --> 00:14:09,449
Wie was die klootzak, die dit kale, hete
niemandsland zag en er zijn vlag plantte?
212
00:14:10,763 --> 00:14:13,257
Ik bedoel...
namen we hiervoor de Indianen te grazen?
213
00:14:13,303 --> 00:14:15,882
Ach, genocide lijkt op dit moment
wel een prima idee.
214
00:14:16,145 --> 00:14:18,457
Ja, net wat ik nodig heb,
een beetje wijsheid achteraf.
215
00:14:18,803 --> 00:14:21,348
Als je wil dat ik je het griezelige karakter
van het Middenwesten uitleg...
216
00:14:21,392 --> 00:14:23,467
Alsjeblieft, het Middenwesten?
217
00:14:24,644 --> 00:14:26,269
Dit is de prairie.
218
00:14:27,297 --> 00:14:31,076
Een gemoedstoestand,
een geestelijke kwelling, zoals de blues.
219
00:14:36,754 --> 00:14:38,428
Niet doen.
220
00:14:52,963 --> 00:14:54,740
Is Violet een fan van Clapton?
221
00:14:55,063 --> 00:14:56,496
Wat doe je?
222
00:14:58,475 --> 00:15:02,292
Sorry, lieverd, mag ik je vragen
om nog een biertje?
223
00:15:02,764 --> 00:15:04,744
Verdomme, ze is geen serveerster.
224
00:15:05,110 --> 00:15:06,689
Ik haal hem wel.
225
00:15:08,566 --> 00:15:10,073
Dat weet ik wel.
226
00:15:10,897 --> 00:15:12,622
Haal dan je eigen bier.
227
00:15:14,795 --> 00:15:16,312
Niet te geloven!
228
00:15:16,470 --> 00:15:18,540
Naar honkbal kijken, bier drinken...
229
00:15:18,779 --> 00:15:21,113
Enig idee van wat er om je heen aan de hand is?
230
00:15:21,382 --> 00:15:23,865
Moet ik hier dan gaan zitten als een standbeeld?
231
00:15:24,146 --> 00:15:25,758
Ik bedoel, jij drinkt whisky.
232
00:15:26,209 --> 00:15:27,960
Ik drink een cocktail.
233
00:15:30,898 --> 00:15:32,775
Je drinkt gewoon pure whisky!
234
00:15:33,012 --> 00:15:35,853
Heb gewoon... een beetje klasse.
235
00:15:45,725 --> 00:15:47,198
Ik ga een sigaret roken.
236
00:15:51,344 --> 00:15:52,649
Dat heb jij aangemoedigd.
237
00:15:52,809 --> 00:15:54,008
Ik heb niets aangemoedigd.
238
00:15:54,034 --> 00:15:56,708
Je bewondert haar
omdat ze op haar 14e al verslaafd is.
239
00:15:57,264 --> 00:15:59,385
Dat laat haar nog meer volwassen lijken.
240
00:16:02,047 --> 00:16:04,447
Jezus, wat is het heet.
241
00:16:05,173 --> 00:16:07,214
Ik neem aan de je moeder de airco aan heeft gezet?
242
00:16:07,279 --> 00:16:09,593
Och, ben je gek?
Weet je nog van de parkieten?
243
00:16:10,610 --> 00:16:11,679
De parkieten?
244
00:16:11,760 --> 00:16:13,592
Heb ik je niet verteld over de parkieten?
245
00:16:14,091 --> 00:16:18,576
Ze kreeg om een of andere idiote reden een parkiet
en na twee dagen legde de kleine jojo het loodje.
246
00:16:19,028 --> 00:16:20,752
Dus ging ze naar de dierenwinkel
en trapte een scene...
247
00:16:20,796 --> 00:16:23,345
en ze gaven haar een nieuwe.
Die ging na één dag dood.
248
00:16:24,131 --> 00:16:27,361
Weer ging ze terug en ze gaven haar
een derde parkiet. Die ging ook dood.
249
00:16:28,057 --> 00:16:30,153
Dus kwam die meid van de dierenwinkel hierheen...
250
00:16:30,191 --> 00:16:35,356
om te zien wat deze parkieten-seriemoordenaar
goddomme deed om die vogels te slopen.
251
00:16:35,588 --> 00:16:37,598
En?
- De hitte.
252
00:16:38,057 --> 00:16:40,422
Het was veel te warm.
Ze gingen dood van de warmte.
253
00:16:40,567 --> 00:16:41,371
Jezus...
254
00:16:41,503 --> 00:16:43,192
Het zijn tropische vogels, oké?
255
00:16:43,259 --> 00:16:46,248
Ik bedoel, ze leven verdomme in de tropen!
256
00:16:47,109 --> 00:16:48,108
Mam...?
257
00:16:48,170 --> 00:16:49,500
Het is Barbara .. het is Barb.
258
00:16:49,689 --> 00:16:50,713
Barbara!
259
00:16:51,711 --> 00:16:53,043
O, lieve hemel!
260
00:16:53,433 --> 00:16:55,936
Zeg...
Geef me een dikke knuffel!
261
00:16:55,972 --> 00:17:00,319
Mattie Fae...
- O, Bill, wat ben je mager!
262
00:17:00,651 --> 00:17:01,530
Mattie Fae...
263
00:17:01,574 --> 00:17:03,866
O... kijk eens wie we daar hebben?
264
00:17:03,981 --> 00:17:06,671
Kom hier en geef je tante Mattie Fae een knuffel!
265
00:17:06,698 --> 00:17:10,450
Hoi, Charlie.
- Hey Bill, je ben flink wat afgevallen, hè?
266
00:17:10,620 --> 00:17:12,645
Kijk toch eens!
Wat ben je groot geworden!
267
00:17:12,919 --> 00:17:14,612
Moet je je borsten eens zien!
268
00:17:14,917 --> 00:17:17,226
De laatste keer dat ik je zag,
zag je eruit als een jongetje!
269
00:17:17,267 --> 00:17:18,478
Barbara...?
270
00:17:18,714 --> 00:17:20,694
Hoi mam. Ik ben hier!
- Barbara...!
271
00:17:20,765 --> 00:17:25,568
O, Barb... Barb... Barb...
- Het is goed, mam. Ik ben er.
272
00:17:28,447 --> 00:17:29,816
Zaterdagochtend.
273
00:17:30,485 --> 00:17:33,715
De Indiaanse had pasteitjes met ragout gemaakt.
We aten er wat van,
274
00:17:33,799 --> 00:17:36,741
hij liep de deur uit, gewoon deze deur.
275
00:17:40,531 --> 00:17:41,713
En dat was het.
276
00:17:42,635 --> 00:17:43,915
Hij is gewoon weggegaan?
277
00:17:47,879 --> 00:17:50,301
Zaterdagavond ben ik naar bed gegaan,
278
00:17:51,203 --> 00:17:53,381
stond zondagochtend weer op...
279
00:17:54,056 --> 00:17:55,675
nog steeds geen Beverly.
280
00:17:56,876 --> 00:17:58,636
Ik maakte me nog geen zorgen...
281
00:17:59,220 --> 00:18:01,314
dacht dat hij het op een zuipen had gezet.
282
00:18:02,318 --> 00:18:04,321
Waarom zou hij dat doen?
Hij kan toch ook thuis drinken?
283
00:18:05,127 --> 00:18:09,637
Tenzij jij hem z'n vet had gegeven.
- Ik heb hem nooit iets gezegd over zijn drinken.
284
00:18:09,693 --> 00:18:11,962
Daar heb ik hem nooit op aangesproken.
285
00:18:12,018 --> 00:18:13,017
Dus zondag...
286
00:18:13,548 --> 00:18:17,052
nog steeds geen teken van leven...
- Toen begon ik me ook zorgen te maken over dat...
287
00:18:17,922 --> 00:18:20,264
kluisje, omdat...
288
00:18:20,710 --> 00:18:24,660
We hadden daar vreselijk veel geld in zitten,
en wat kostbare sieraden.
289
00:18:24,859 --> 00:18:30,472
Ik had er een diamanten ring in zitten
die op meer dan $ 7.000 was getaxeerd.
290
00:18:30,644 --> 00:18:32,346
Wacht even, ik mis iets.
291
00:18:32,478 --> 00:18:34,375
Waarom maak je je zorgen over een kluisje?
292
00:18:34,444 --> 00:18:36,756
Je vader en ik hadden een afspraak...
293
00:18:36,934 --> 00:18:41,980
dat als er ooit met een van ons iets zou gebeuren,
de ander dat kluisje zou gaan legen.
294
00:18:42,315 --> 00:18:45,654
Vi, weet je zeker dat er niet een of andere aan-
leiding was voor zijn vertrek, een naar voorval?
295
00:18:45,776 --> 00:18:46,926
Zoals een ruzie?
296
00:18:46,964 --> 00:18:48,625
Ja.
- Nee... nee.
297
00:18:49,060 --> 00:18:52,892
Ik bedoel... we hebben genoeg ruzie gemaakt,
weet je, maar nee.
298
00:18:55,190 --> 00:18:57,290
Misschien had hij wat tijd nodig zonder jou.
299
00:18:57,509 --> 00:18:59,458
Oh, lief dat je dat zegt.
300
00:19:00,193 --> 00:19:01,681
Hé, het is geen misdaad.
301
00:19:01,931 --> 00:19:03,183
Het is moeilijk om getrouwd te zijn.
302
00:19:03,387 --> 00:19:05,748
Zelfs onder de beste omstandigheden.
303
00:19:09,363 --> 00:19:10,472
Helemaal...
304
00:19:11,118 --> 00:19:14,020
niets dus?
Geen 'tot straks, ik ga even een straatje om'?
305
00:19:15,877 --> 00:19:18,364
Die goeie ouwe ondoorgrondelijke pap.
306
00:19:21,020 --> 00:19:23,096
O, die man. O...
307
00:19:24,583 --> 00:19:27,917
Waar ik het eerst verliefd op werd,
was zijn raadselachtigheid.
308
00:19:28,287 --> 00:19:31,053
Ik vond dat zo verdomde sexy.
309
00:19:32,665 --> 00:19:37,617
Je kon zien dat hij briljant was,
je wist dat één woord van hem...
310
00:19:38,492 --> 00:19:43,276
je uit het veld zou slaan.
Maar nee, hij stond daar maar gewoon...
311
00:19:43,873 --> 00:19:46,072
met een lachje op zijn gezicht...
312
00:19:46,580 --> 00:19:48,757
zonder een woord te zeggen.
313
00:19:50,364 --> 00:19:51,852
Vreselijk...
314
00:19:52,171 --> 00:19:53,431
sexy.
315
00:19:56,107 --> 00:19:57,676
Kun je je niets ongewoons herinneren?
316
00:19:59,162 --> 00:20:00,760
Hij nam die vrouw aan.
317
00:20:02,529 --> 00:20:05,703
Mij vroeg hij niks, hij nam die vrouw
gewoon aan om bij ons te wonen...
318
00:20:05,753 --> 00:20:07,134
een paar dagen voor hij vertrok.
319
00:20:07,210 --> 00:20:08,465
Wil je haar niet hier?
320
00:20:09,216 --> 00:20:11,022
Ik heb een Indiaan in mijn huis.
321
00:20:11,737 --> 00:20:13,386
Heb je een probleem met Indianen, Violet?
322
00:20:13,436 --> 00:20:16,511
Ik weet niet wat ik tegen een Indiaan moet zeggen.
- Ze heten 'Oorspronkelijke Amerikanen', mam.
323
00:20:16,562 --> 00:20:19,226
Wie bepaalt dat?
- Zo willen ze worden genoemd.
324
00:20:19,276 --> 00:20:22,568
Ze zijn niet oorspronkelijker dan ik.
- Eigenlijk...
325
00:20:23,032 --> 00:20:24,718
zijn ze dat wel.
- Wat is er mis met 'Indiaan'?
326
00:20:24,792 --> 00:20:26,670
Waarom kun je mensen niet noemen
hoe ze willen worden genoemd?
327
00:20:26,706 --> 00:20:29,877
Laten we dan de dinosaurussen 'Oorspronkelijke
Amerikanen' noemen, als we toch bezig zijn.
328
00:20:32,064 --> 00:20:35,608
Ze mag dan een Indiaan zijn, maar ze maakt verdomme
wel de beste appeltaart die ik ooit heb gegeten.
329
00:20:36,654 --> 00:20:38,030
Hij nam een kok aan.
330
00:20:38,948 --> 00:20:40,834
Het heeft geen zin. We eten niet.
331
00:20:40,905 --> 00:20:42,974
En nu krijg je pasteitjes met ragout.
Toch wel leuk, hè?
332
00:20:43,005 --> 00:20:44,349
Ja, dat is leuk.
333
00:20:44,519 --> 00:20:46,162
Leuk voor jou, nu.
334
00:20:46,574 --> 00:20:50,491
Maar binnenkort ga je weer weg,
om nooit meer terug te komen.
335
00:20:51,057 --> 00:20:52,703
Wanneer was je hier voor het laatst?
336
00:20:52,746 --> 00:20:53,837
Ga nou niet...
- Al goed!
337
00:20:53,882 --> 00:20:55,118
Ik geef niks om jullie twee.
338
00:20:55,250 --> 00:20:58,104
Maar ik zou wel graag
mijn kleindochter zo af en toe zien.
339
00:20:58,195 --> 00:20:59,349
Nou, je ziet haar nu.
340
00:20:59,394 --> 00:21:01,887
Maar je vader...
Je brak zijn hart toen je wegging.
341
00:21:02,140 --> 00:21:03,545
Dat is hartstikke oneerlijk!
342
00:21:03,581 --> 00:21:06,274
Moet ik jullie uit elkaar halen?
- Jij was Beverly's lieveling.
343
00:21:06,317 --> 00:21:08,196
Doe niet alsof je dat niet weet!
- Dat...
344
00:21:08,242 --> 00:21:12,187
Ik had liever gehad dat mijn ouders
van al hun kinderen evenveel hielden.
345
00:21:15,838 --> 00:21:20,786
Je had zeker ook liever gehad dat de Kerstman
je die cadeautjes met Kerstmis had gebracht.
346
00:21:22,725 --> 00:21:24,864
Als je meer dan één kind had gehad,
zou je weten...
347
00:21:25,096 --> 00:21:26,904
dat een ouder altijd zijn lievelingetje heeft.
348
00:21:27,271 --> 00:21:31,146
Mattie Fae was mijn moeders lieveling.
Zou mij wat. Was ik aan gewend.
349
00:21:32,232 --> 00:21:33,799
Jij was je papa's lieveling.
350
00:21:34,086 --> 00:21:36,109
Je brak zijn hart.
351
00:21:36,879 --> 00:21:39,172
Wat had ik dan moeten doen? Nou?
352
00:21:39,603 --> 00:21:42,333
Colorado betaalde Bill twee keer zoveel als de TU.
- Waarom hebben we het hierover?
353
00:21:42,357 --> 00:21:44,940
Denk je dat papa ook geen gat is de lucht
had gesprongen bij zo'n kans?
354
00:21:45,004 --> 00:21:48,650
O, dat heb je helemaal mis. Je had Beverly Weston
nooit uit Oklahoma weggekregen.
355
00:21:48,710 --> 00:21:50,239
Hij gaf me zijn zegen.
356
00:21:50,283 --> 00:21:52,406
Dat zei hij tegen jou, ja.
357
00:21:52,562 --> 00:21:55,537
En nu ga je me het echte verhaal vertellen,
al het vreselijke dat hij achter mijn rug zei?
358
00:21:55,594 --> 00:21:57,519
Oké, iedereen staat op scherp...
359
00:21:58,393 --> 00:22:01,680
Beverly zei geen vreselijke dingen achter je rug.
- Vi, toe nou!
360
00:22:01,833 --> 00:22:05,493
Hij zei me alleen maar, dat hij
teleurgesteld in je was, omdat je vertrok.
361
00:22:07,604 --> 00:22:09,540
Hij dacht dat je talent had...
362
00:22:10,009 --> 00:22:11,389
als schrijfster.
363
00:22:11,494 --> 00:22:13,500
Zoiets heeft papa nooit tegen je gezegd.
364
00:22:14,167 --> 00:22:16,137
Wat een absolute hoop onzin.
365
00:22:16,236 --> 00:22:17,381
Onzin?
366
00:22:18,115 --> 00:22:22,404
Onzin? O, onzin.
Zullen we allemaal even 'onzin' zeggen?
367
00:22:22,868 --> 00:22:24,512
Zeg 'onzin', Bill.
368
00:22:26,935 --> 00:22:28,297
Onzin.
369
00:22:37,357 --> 00:22:39,679
Ben je high?
- Pardon?
370
00:22:39,736 --> 00:22:41,621
Ik bedoel letterlijk.
Heb je iets ingenomen?
371
00:22:43,415 --> 00:22:44,620
Een spierverslapper.
372
00:22:44,663 --> 00:22:47,261
Luister naar me.
Ik wil dit niet opnieuw met jou meemaken.
373
00:22:47,403 --> 00:22:48,534
Ik weet niet waar je het over hebt.
374
00:22:48,581 --> 00:22:51,641
Deze klote pillen! Telefoontjes om 3 uur 's nachts
over mensen in je achtertuin?
375
00:22:51,679 --> 00:22:54,216
Schreeuw niet zo tegen me!
- De politie en al dat andere.
376
00:22:54,523 --> 00:22:56,539
Dit is niet... het is niet hetzelfde.
377
00:22:56,579 --> 00:22:58,709
Toen was ik niet bij mijn verstand.
378
00:22:59,703 --> 00:23:02,432
Dus nu is het oké om verslaafd te raken,
omdat je wèl bij je verstand bent?
379
00:23:02,478 --> 00:23:04,171
Ik ben nergens aan verslaafd.
380
00:23:04,233 --> 00:23:05,891
Ik wil niet weten of je het wel of niet bent.
381
00:23:05,933 --> 00:23:08,473
Alles wat ik zeg is,
dat ik het niet opnieuw ga meemaken.
382
00:23:08,513 --> 00:23:11,453
Ik ben niet verslaafd. Ik heb pijn!
383
00:23:13,446 --> 00:23:14,636
Vanwege je mond?
384
00:23:15,020 --> 00:23:18,040
Ja, want mijn mond brandt.
385
00:23:18,178 --> 00:23:21,268
Ik heb kanker in mijn mond.
386
00:23:22,115 --> 00:23:23,697
En het brandt, kijk.
387
00:23:24,108 --> 00:23:25,108
Kijk!
388
00:23:25,400 --> 00:23:28,499
En het brandt als een... idioot.
389
00:23:33,211 --> 00:23:36,893
En nu is Beverly verdwenen
en jij schreeuwt tegen me.
390
00:23:36,944 --> 00:23:39,875
Ik schreeuw niet.
391
00:23:43,998 --> 00:23:47,472
Weet je, je kon niet naar huis komen
toen ik kanker kreeg.
392
00:23:51,444 --> 00:23:53,277
En nu is Beverly verdwenen...
393
00:23:55,660 --> 00:23:57,511
en je komt meteen terug.
394
00:24:06,706 --> 00:24:07,841
Het spijt me.
395
00:24:15,705 --> 00:24:17,035
Het spijt me...
396
00:24:20,440 --> 00:24:22,018
Weet je waar ik denk dat hij is?
397
00:24:24,752 --> 00:24:26,331
Ik denk dat hij...
398
00:24:27,785 --> 00:24:30,529
Ik denk dat hij wat whisky heeft gepakt,
een slof sigaretten, en...
399
00:24:31,205 --> 00:24:33,552
een paar goede spionageromans en...
400
00:24:34,474 --> 00:24:36,374
ik denk dat hij weg is met de boot.
401
00:24:37,159 --> 00:24:40,430
dat hij die naar een mooi plekje heeft gestuurd,
dicht bij de kust, dat vindt hij mooi.
402
00:24:42,465 --> 00:24:45,175
Hij zit te vissen, en te lezen en te drinken...
403
00:24:45,820 --> 00:24:47,971
en misschien schrijft hij nog wel wat.
404
00:24:50,880 --> 00:24:51,909
En ik denk...
405
00:24:52,214 --> 00:24:54,403
dat hij die deur binnen komt stappen...
406
00:24:56,513 --> 00:24:57,948
heel gauw.
407
00:26:04,959 --> 00:26:06,165
Mam?
408
00:26:07,554 --> 00:26:08,917
Mam, de sheriff is er.
409
00:26:09,230 --> 00:26:10,767
Wat? Wha...
410
00:26:14,377 --> 00:26:16,240
Heb jij hem gebeld?
411
00:26:17,678 --> 00:26:20,393
Hé, lieverd, ga maar terug naar bed.
412
00:26:57,909 --> 00:26:59,218
En tante Ivy dan?
413
00:27:00,731 --> 00:27:02,472
Ik denk dat we daar even voor stoppen onderweg.
414
00:27:03,346 --> 00:27:05,425
Jezus, ik moet Karen ook even bellen.
415
00:27:07,192 --> 00:27:09,049
Waarom zit ik verdomme mijn haar te borstelen?
416
00:27:24,125 --> 00:27:25,572
Wat een verhaal...
417
00:27:28,771 --> 00:27:30,371
Beverly is terug.
418
00:27:33,241 --> 00:27:34,460
Zigga... sigaret...
419
00:27:34,844 --> 00:27:37,892
Ziggaze...? Zig-Zizz, Zig-zizz...
- Ma'am?
420
00:27:38,126 --> 00:27:40,624
Zig-zigga...
421
00:27:53,497 --> 00:27:56,635
Archa-tex..?
De bodem...
422
00:27:57,863 --> 00:28:00,140
De bodem is in zicht.
423
00:28:10,844 --> 00:28:12,641
Het is een lekker ritme, hè?
424
00:28:13,854 --> 00:28:15,128
Barb...!
425
00:28:20,115 --> 00:28:22,671
Vanaf de dag dat ik...
426
00:28:23,981 --> 00:28:25,343
de dag...
427
00:28:31,186 --> 00:28:33,067
Beverly is kwijt...
428
00:28:34,573 --> 00:28:35,931
Beverly...
429
00:28:39,994 --> 00:28:41,346
en dan...
430
00:28:43,100 --> 00:28:44,928
en dan ben je er weer...
431
00:28:47,072 --> 00:28:49,177
en Barbara, jij bent er...
432
00:28:49,892 --> 00:28:52,325
en Beverly, en dan ben je er weer, en dan...
433
00:28:54,662 --> 00:28:56,869
en dan ben je er weer...
434
00:29:04,176 --> 00:29:05,980
Ik ging altijd met die jongen uit.
435
00:29:07,028 --> 00:29:10,929
Die man.
- Welke man? De sheriff?
436
00:29:12,119 --> 00:29:14,847
Op de middelbare school.
Hij was mijn afspraakje voor het eindejaarsbal.
437
00:29:16,007 --> 00:29:17,362
Dat meen je niet.
438
00:29:17,815 --> 00:29:20,326
Op de dag van het bal was zijn vader dronken
en stal zijn auto...
439
00:29:22,150 --> 00:29:23,722
hij stal de auto van zijn eigen zoon...
440
00:29:24,098 --> 00:29:26,563
en ging ergens heen, naar Mexico.
441
00:29:28,324 --> 00:29:31,008
Deon kwam bij mijn huis.
Hij had gehuild.
442
00:29:32,537 --> 00:29:35,318
Hij bekende dat hij met geen mogelijkheid
met mij naar het bal kon gaan.
443
00:29:35,906 --> 00:29:37,528
Dus pakten we een six-pack...
444
00:29:38,048 --> 00:29:41,913
braken in in de kapel, en bleven
de hele nacht op, al pratend en zoenend.
445
00:29:44,885 --> 00:29:47,327
En dan staat hij hier opeens voor mijn neus.
446
00:29:50,361 --> 00:29:51,960
Het is zo onwerkelijk.
447
00:29:53,887 --> 00:29:56,982
Godzijdank kunnen we de toekomst niet voorspellen.
We hadden nooit meer uit bed gekomen.
448
00:30:13,158 --> 00:30:14,565
Luister naar me.
449
00:30:17,943 --> 00:30:19,893
Ga pas dood na mij, afgesproken?
450
00:30:22,646 --> 00:30:24,377
Het kan me niet schelen wat je verder doet...
451
00:30:25,627 --> 00:30:27,720
waar je naartoe gaat, hoe je je leven verpest...
452
00:30:28,182 --> 00:30:29,726
maar...
453
00:30:33,992 --> 00:30:35,597
overleef me.
454
00:30:41,603 --> 00:30:43,168
Alsjeblieft...
455
00:32:10,387 --> 00:32:11,976
Krijg nou wat, dat is Karen.
456
00:32:13,408 --> 00:32:15,613
Herinner je je tante Karen nog?
- Een beetje.
457
00:32:15,826 --> 00:32:19,132
Dat zal haar man van nu zijn.
458
00:33:03,886 --> 00:33:06,868
Ik bracht altijd zoveel tijd door
in onze slaapkamer...
459
00:33:06,963 --> 00:33:09,095
deed net alsof mijn kussen mijn man was..
460
00:33:09,152 --> 00:33:13,524
en of hij het eten van net lekker vond
en waar we die winter op vakantie zouden gaan..
461
00:33:13,579 --> 00:33:17,276
en dan zou hij me verrassen met tickets
naar Belize en we zouden elkaar zoenen...
462
00:33:17,671 --> 00:33:20,703
Ik bedoel dat ik mijn kussen zou zoenen!
463
00:33:21,685 --> 00:33:24,350
En dan zou ik zeggen dat ik naar de dokter
was geweest, en dat ik...
464
00:33:24,850 --> 00:33:26,467
misschien, zwanger was.
465
00:33:26,673 --> 00:33:29,692
Ik weet hoe zielig dat nu klinkt,
maar het was zo onschuldig als wat en...
466
00:33:30,970 --> 00:33:32,977
dan knalt het echte leven erin...
467
00:33:33,094 --> 00:33:35,592
en loopt alles niet zoals je gepland had.
468
00:33:36,006 --> 00:33:37,755
Dat is nooit zo, en dan...
469
00:33:38,209 --> 00:33:42,452
Dan was dat kussen een betere echtgenoot
dan elke man die ik ooit had ontmoet.
470
00:33:43,192 --> 00:33:47,599
En je straft jezelf en zegt tegen jezelf dat het
je eigen schuld is dat je geen goede kan vinden.
471
00:33:47,932 --> 00:33:49,626
Ik weet niet hoe goed je je Andrew nog
kan herinneren.
472
00:33:49,666 --> 00:33:51,607
Herinner je je Andrew nog?
- Nee, ik ken hem nog wel.
473
00:33:51,702 --> 00:33:54,032
Ik hield van hem, zo intens,
474
00:33:54,088 --> 00:33:58,476
dat de dingen die hij fout deed, gewoon
kansen voor mij waren om ze goed te maken.
475
00:33:58,708 --> 00:34:01,205
Als hij me zou bedriegen,
of me een kut zou noemen,
476
00:34:01,250 --> 00:34:04,487
zou ik zeggen: 'Nee, liefde is voor altijd, en...
477
00:34:04,803 --> 00:34:06,892
dit is gewoon een kans voor mij...
478
00:34:06,917 --> 00:34:09,587
om het aan te passen aan hoe ik de wereld zie.'
479
00:34:09,968 --> 00:34:13,408
En Goddank keek ik op een goed moment
in de spiegel en zei: 'Imbeciel'...
480
00:34:13,469 --> 00:34:15,216
en toen liep ik naar buiten.
481
00:34:15,666 --> 00:34:18,244
Maar op een dag kon ik eindelijk zeggen...
482
00:34:18,373 --> 00:34:19,507
'Dit ben ik.
483
00:34:19,663 --> 00:34:21,296
Dit ben ik gewoon.
484
00:34:22,195 --> 00:34:25,812
Ik heb niets anders nodig,
ik kan mijn leven leven met mezelf.'
485
00:34:26,162 --> 00:34:30,783
En toen heb ik mijn rijbewijs gehaald, gooide ik
me op mijn werk, verkocht een heleboel huizen,
486
00:34:30,927 --> 00:34:34,127
en zo heb ik Steve leren kennen.
487
00:34:35,033 --> 00:34:36,995
Zo werkt het gewoon, Barb.
488
00:34:37,263 --> 00:34:38,878
Ah, hij is tien jaar ouder,
489
00:34:38,922 --> 00:34:40,502
maar hij is zo intelligent,
490
00:34:40,548 --> 00:34:42,022
en het is zo'n goeierd.
491
00:34:42,078 --> 00:34:45,047
Hij heeft een hart van goud
en hij is goed voor me.
492
00:34:45,975 --> 00:34:49,403
Denk ik, dat voor mij het mooiste aan hem...
493
00:34:49,456 --> 00:34:51,189
is dat ik nu...
494
00:34:51,345 --> 00:34:53,374
gewoon aan het nu kan denken.
495
00:34:53,677 --> 00:34:55,170
Ik leef nu.
496
00:34:55,377 --> 00:34:59,006
Mijn focus, mijn leven, mijn wereld is nu.
497
00:34:59,159 --> 00:35:02,984
En je kunt de toekomst niet plannen.
Dat gaat gewoon niet. Want zodra je dat doet,
498
00:35:03,067 --> 00:35:05,379
gebeurt er weer iets, gebeurt...
499
00:35:05,576 --> 00:35:08,912
er weer iets vreselijks.
- Zoals je vader, die zichzelf verdrinkt?
500
00:35:09,005 --> 00:35:11,354
Dat is nou precies wat ik bedoel.
501
00:35:11,887 --> 00:35:14,825
Je neemt het zoals het komt, hier en nu!
502
00:35:15,984 --> 00:35:21,043
Steve moest vandaag een grote presentatie doen
voor een paar overheidsbobo's...
503
00:35:21,086 --> 00:35:23,674
die echt belangrijk voor zijn bedrijf
zouden kunnen zijn en...
504
00:35:23,712 --> 00:35:26,662
waar hij nu al maanden mee bezig is.
505
00:35:26,960 --> 00:35:29,477
Maar meteen toen we het hoorden van papa...
506
00:35:29,734 --> 00:35:31,639
heeft hij gewoon zijn bespreking afgezegd.
507
00:35:32,639 --> 00:35:34,724
Hij kan goed prioriteiten stellen.
508
00:35:34,982 --> 00:35:36,693
En weet je wat de klapper is?
509
00:35:38,019 --> 00:35:39,711
Weet je wat de klapper is, Barb?
510
00:35:40,321 --> 00:35:41,400
Wat is de klapper?
511
00:35:41,450 --> 00:35:44,848
We gaan naar Belize op onze huwelijksreis!
512
00:36:02,581 --> 00:36:04,256
Is het hier altijd zo warm?
513
00:36:07,845 --> 00:36:09,277
Meestal is het warmer.
514
00:36:12,306 --> 00:36:13,963
Dat kan ik me nauwelijks voorstellen.
515
00:36:18,533 --> 00:36:21,389
Hoe oud ben je, ongeveer zeventien?
516
00:36:22,708 --> 00:36:23,953
Veertien.
517
00:36:24,891 --> 00:36:26,257
Veertien, oké...
518
00:36:29,711 --> 00:36:30,779
Veertien...
519
00:36:31,075 --> 00:36:32,862
Weet je wat ik deed toen ik veertien was?
520
00:36:33,746 --> 00:36:35,202
Veeverwerking.
521
00:36:35,307 --> 00:36:38,126
Weet je wat dat is?
- Het klinkt niet goed.
522
00:36:38,893 --> 00:36:40,342
Slachthuis schoonmaken.
523
00:36:40,411 --> 00:36:41,479
Dat is walgelijk.
524
00:36:41,539 --> 00:36:43,580
Ik zou het niet aanraden.
525
00:36:45,260 --> 00:36:47,660
Maar kom op... Zo kwam er eten op tafel.
526
00:36:48,538 --> 00:36:49,976
Snap je?
527
00:36:56,095 --> 00:36:57,343
Wat is dat voor lucht?
528
00:36:57,929 --> 00:36:59,112
Dat weet ik niet.
529
00:36:59,955 --> 00:37:02,120
Het zal die afvalbak daar wel zijn?
530
00:37:02,577 --> 00:37:04,211
Nee, dat is niet wat ik ruik.
531
00:37:07,804 --> 00:37:08,965
Wat doe je?
532
00:37:09,080 --> 00:37:11,836
Ruik ik, wat ik denk dat ik ruik?
- Weet ik veel, wat ruik je?
533
00:37:11,944 --> 00:37:14,309
Is dat wiet?
Rook je wiet?
534
00:37:15,056 --> 00:37:16,474
Nee.
- Je kunt het me zeggen.
535
00:37:16,911 --> 00:37:19,712
Je zit een beetje drugs te roken?
- Nee!
536
00:37:20,251 --> 00:37:22,210
Dan heb je mazzel.
537
00:37:22,893 --> 00:37:26,064
Want ik heb toevallig een beetje
heel lekkere hasj bij me.
538
00:37:28,865 --> 00:37:30,008
Kijk eens aan!
539
00:37:30,151 --> 00:37:33,336
Geen Pinot, maar ze hadden een paar
heel fatsoenlijke Californische Merlots.
540
00:37:35,380 --> 00:37:40,119
Ahh! Kijk mij eens! Kijk mij eens.
- Je bent mooi, mam.
541
00:37:40,149 --> 00:37:42,692
Ik was... heel mooi.
542
00:37:44,885 --> 00:37:46,021
Maar nu niet meer.
543
00:37:47,105 --> 00:37:47,947
Je bent nog steeds mooi.
544
00:37:47,980 --> 00:37:51,438
Een van die leugentjes om ons beter te voelen.
545
00:37:51,900 --> 00:37:55,914
Vrouwen zijn mooi,
als ze jong zijn en daarna niet meer.
546
00:37:56,146 --> 00:38:00,225
Mannen kunnen hun sex-appeal
tot op hoge leeftijd behouden.
547
00:38:00,516 --> 00:38:02,261
Niet die mannen die je ziet in hun korte broek,
548
00:38:02,353 --> 00:38:06,329
en van die kleine tasjes om hun middel.
- Jezus, nee.
549
00:38:07,433 --> 00:38:13,639
Sommige mannen behouden ondanks de kreukels
hun mannelijkheid. Vrouwen worden gewoon oud...
550
00:38:14,260 --> 00:38:16,224
en dik en rimpelig.
551
00:38:16,477 --> 00:38:20,915
Neem me niet kwalijk?
Ik ben nog steeds erg sexy. Hartelijk dank.
552
00:38:20,943 --> 00:38:22,283
Ja, je bent ongeveer zo sexy...
553
00:38:22,324 --> 00:38:24,897
als een natte kartonnen doos, Mattie Fae.
554
00:38:25,163 --> 00:38:27,636
Wij allebei.
555
00:38:28,115 --> 00:38:33,270
Kijk, zouden we niet allemaal beter af zijn,
als we ophielden te liegen over deze dingen,
556
00:38:34,115 --> 00:38:37,727
en gewoon de waarheid vertelden?
'Vrouwen zijn niet sexy als ze oud zijn.'
557
00:38:37,838 --> 00:38:40,333
Ik kan ermee leven.
Kun je daar ook mee leven?
558
00:38:41,471 --> 00:38:43,268
En Sophia Loren dan?
559
00:38:43,570 --> 00:38:47,262
En Lena Horne?
Die bleef sexy totdat ze tachtig was.
560
00:38:47,811 --> 00:38:49,172
De wereld is rond.
561
00:38:49,467 --> 00:38:51,198
Leer ermee te leven.
562
00:38:51,432 --> 00:38:53,245
Zeg, pas deze eens.
563
00:38:53,360 --> 00:38:55,230
Sorry, dat doe ik niet.
564
00:38:56,456 --> 00:38:59,138
Je weet niet hoe je een man moet aantrekken.
Ik wel.
565
00:38:59,263 --> 00:39:01,470
Dat heb ik altijd...
- We hebben net mijn vader begraven.
566
00:39:01,503 --> 00:39:02,828
Ik probeer niet een man aan te trekken.
567
00:39:02,875 --> 00:39:04,715
Ik heb het niet over vandaag, slome.
Ik zeg alleen...
568
00:39:04,745 --> 00:39:06,826
dit is iets...
- Ik heb een man. Oké?
569
00:39:06,881 --> 00:39:08,208
Ik heb een man.
570
00:39:09,157 --> 00:39:11,120
Je zei, dat je niet op zoek was naar een man.
571
00:39:11,230 --> 00:39:13,939
En dat ben ik ook niet.
Want ik heb er al een, oké?
572
00:39:13,997 --> 00:39:17,511
Hou je er nu over op?
- Nee, daar houden we nog niet over op.
573
00:39:17,666 --> 00:39:19,025
Ik wou dat jullie eens...
574
00:39:19,208 --> 00:39:21,190
die achterlijke blik op jullie gezichten
konden zien.
575
00:39:21,226 --> 00:39:23,033
Wie is het?
- Niemand. Vergeet het maar...
576
00:39:23,099 --> 00:39:26,536
Vertel eens, is het iemand van school?
Hoe oud is hij, wat doet hij?
577
00:39:26,561 --> 00:39:27,850
Ik vertel jullie helemaal niets ..
578
00:39:27,887 --> 00:39:30,189
Je moet ons toch iets vertellen!
- Nee, echt niet.
579
00:39:30,275 --> 00:39:34,458
Ben je verliefd, Ivy?
- Ik... Ik weet niet... ik ben...
580
00:39:39,449 --> 00:39:41,239
Ze bloost, zie je?
581
00:39:49,110 --> 00:39:51,616
Eruit.
- Ik stap al uit!
582
00:39:52,854 --> 00:39:54,491
Dank je.
583
00:39:55,698 --> 00:39:58,903
We handhaven de offshore activiteiten
tot we de vergunningen krijgen.
584
00:39:59,199 --> 00:40:00,664
Wat... om de vergunningen rond te krijgen?
585
00:40:00,729 --> 00:40:03,558
Om de vergunningen rond te krijgen
tot we de vergunningen krijgen.
586
00:40:03,992 --> 00:40:07,514
Er is veel ambtenarij, rompslomp...
Ik weet niet hoeveel je weet over Florida...
587
00:40:07,721 --> 00:40:09,041
de politiek in Florida.
588
00:40:09,086 --> 00:40:13,349
Alleen wat ik lees en dat is...
- Precies, en vooral bij bij dit soort zaken.
589
00:40:14,728 --> 00:40:17,548
Charlie?
- Even Kleine Charles ophalen.
590
00:40:18,544 --> 00:40:21,118
Ik wil nog een dienster.
591
00:40:23,650 --> 00:40:25,492
Geef me de wijn.
592
00:40:37,431 --> 00:40:39,821
Moest je daarvoor zo snel naar huis?
593
00:40:41,224 --> 00:40:43,980
Wat is er verdomme op de TV zo belangrijk voor je?
594
00:40:44,391 --> 00:40:46,586
De Phantom of the Opera, 1925.
595
00:40:46,679 --> 00:40:48,720
Ze draaien de gerestaureerde versie in kleur.
596
00:40:49,780 --> 00:40:51,037
Oh, super.
597
00:40:51,589 --> 00:40:54,328
Even voor de duidelijkheid...
Dat jij zo kwaad werd...
598
00:40:54,626 --> 00:40:57,833
om met je vader naar de winkel te gaan...
Hé, kijk me aan!
599
00:40:58,739 --> 00:41:03,208
en je zo radeloos was
over het tijdstip van je opa's begrafenis...
600
00:41:03,304 --> 00:41:04,658
ging dat hierover? Hè?
601
00:41:04,773 --> 00:41:08,280
Om op tijd hier terug te zijn om verdomme
naar de Phantom of the Opera te kijken?
602
00:41:10,023 --> 00:41:11,303
Waarschijnlijk wel.
603
00:41:14,116 --> 00:41:15,608
Christus...
604
00:41:20,826 --> 00:41:22,268
De Phantom af the Opera, hè?
605
00:41:22,624 --> 00:41:25,578
Huh-uh.
- Hallo, Doepie.
606
00:41:26,473 --> 00:41:27,973
Hoi, liefje.
607
00:41:29,315 --> 00:41:30,780
Doepie...?
608
00:41:31,538 --> 00:41:33,117
O, hoi...
609
00:41:38,194 --> 00:41:40,368
Ik wil je ons oude fort laten zien.
610
00:41:40,670 --> 00:41:43,911
O, man, het is hier zo vreselijk benauwd.
611
00:41:45,272 --> 00:41:47,223
Ik kom bij je terug, straks.
612
00:41:49,362 --> 00:41:52,204
42°C
613
00:41:52,254 --> 00:41:53,439
14:37
614
00:42:06,613 --> 00:42:08,022
Het spijt me, pap.
615
00:42:08,215 --> 00:42:11,215
Je hoeft geen sorry te zeggen.
- Ik weet dat mam boos op me is.
616
00:42:11,443 --> 00:42:13,592
Maak je over haar geen zorgen.
- Wat zei ze?
617
00:42:14,343 --> 00:42:16,801
Je moeder, die zegt altijd wel wat.
618
00:42:16,871 --> 00:42:18,354
Ik heb de wekker gezet, echt waar.
619
00:42:18,676 --> 00:42:21,674
Dat weet ik.
- Ik hield van oom Bev, dat weet je.
620
00:42:22,028 --> 00:42:23,636
Hou op je te verontschuldigen.
621
00:42:23,758 --> 00:42:25,545
Ik heb zijn begrafenis gemist!
622
00:42:27,354 --> 00:42:28,592
Ach, het is...
623
00:42:29,652 --> 00:42:31,249
Het is maar een ceremonie.
624
00:42:32,012 --> 00:42:33,581
Het is een plichtpleging.
625
00:42:34,182 --> 00:42:36,373
Het betekent niets in vergelijking met...
626
00:42:36,486 --> 00:42:38,135
wat je in je hart houdt.
627
00:42:38,647 --> 00:42:40,077
Wacht even...
628
00:42:40,641 --> 00:42:41,904
kam je haar.
629
00:42:48,403 --> 00:42:50,346
Oom Bev zal wel teleurgesteld zijn in mij.
630
00:42:51,919 --> 00:42:55,982
Och, jouw oom Bev heeft belangrijkere
en mooiere dingen voor zich liggen.
631
00:42:56,282 --> 00:42:58,525
Hij heeft geen tijd om boos te zijn.
632
00:42:59,337 --> 00:43:01,662
Daar was het sowieso de man niet naar.
633
00:43:11,558 --> 00:43:12,517
Hé...
634
00:43:15,769 --> 00:43:18,050
Hé... het is goed zo.
635
00:43:26,614 --> 00:43:27,668
Maar...
636
00:43:29,413 --> 00:43:31,489
Ik weet wel hoet het zit.
Ik weet hoe ze...
637
00:43:31,952 --> 00:43:33,581
over mij denken en...
638
00:43:34,238 --> 00:43:36,250
en bij zoiets als dit...
wil je er zijn voor mensen.
639
00:43:36,564 --> 00:43:40,172
Het spijt me dat ik je teleurgesteld heb, pap.
- Hé, je hebt me niet teleurgesteld.
640
00:43:41,707 --> 00:43:43,725
Je hebt me nooit teleurgesteld.
641
00:43:44,163 --> 00:43:45,392
Luister naar me...
642
00:43:46,751 --> 00:43:49,253
je vergist je in deze mensen. Ze houden van je.
643
00:43:50,135 --> 00:43:51,541
Ze houden van je.
644
00:43:51,958 --> 00:43:53,267
Een paar van ze...
645
00:43:53,484 --> 00:43:56,997
hebben nog niet de kans gehad om te zien
wat ik zie.
646
00:43:58,576 --> 00:44:00,255
Een prima kerel...
647
00:44:01,533 --> 00:44:03,032
heel liefdevol...
648
00:44:03,477 --> 00:44:06,186
die een hoop te bieden heeft.
649
00:44:10,926 --> 00:44:12,601
Hier, pak aan.
650
00:44:15,446 --> 00:44:16,924
Geef me mijn kam.
651
00:44:29,118 --> 00:44:30,458
Ik hou van je, pap.
652
00:44:33,052 --> 00:44:34,806
Ik hou ook van jou, zoon.
653
00:44:40,615 --> 00:44:42,005
De Phantom of the Opera?
654
00:44:42,286 --> 00:44:43,788
Weet je nog toen je zelf veertien was?
655
00:44:44,163 --> 00:44:46,733
Ze is oud genoeg om een beetje karakter tonen.
656
00:44:47,616 --> 00:44:49,730
Maar waarschijnlijk moet je dat
van je ouders leren.
657
00:44:49,900 --> 00:44:52,343
Die is aan mijn adres zeker?
Ik heb iets gemist.
658
00:44:52,506 --> 00:44:54,310
Inderdaad. Karakter bijbrengen.
659
00:44:54,425 --> 00:44:56,552
Onze last als ouders.
- Ik heb hem begrepen.
660
00:44:56,623 --> 00:44:58,617
En je bent er de laatste tijd
ook niet erg geweest als ouder...
661
00:44:58,697 --> 00:45:00,529
dus zal het lastig zijn om...
- Luister, dat jij en ik...
662
00:45:00,564 --> 00:45:03,561
er niet helemaal uitkomen, wil niet zeggen...
- Nee, het is niet dat wij er niet uitkomen...
663
00:45:03,712 --> 00:45:06,040
maar haar veertien jaar oude ik
zou het wel eens anders kunnen zien...
664
00:45:06,118 --> 00:45:07,676
ze zou zich wel eens verlaten kunnen voelen.
665
00:45:07,735 --> 00:45:11,053
Oh, kom op zeg, ze is best wat wereldwijzer,
denk je niet?
666
00:45:11,153 --> 00:45:12,437
Behoorlijk wereldwijs, verdomme...
667
00:45:12,506 --> 00:45:14,964
de gerestaureerde weet ik veel
van de Phantom of the Opera...
668
00:45:14,996 --> 00:45:16,789
Ik weet dat je daar een stijve van krijgt...
- Barbara...!
669
00:45:16,847 --> 00:45:18,950
Vroegrijpe rotgriet.
- Ik neem het niet voor haar op!
670
00:45:18,993 --> 00:45:20,660
Ik geef haar niet de schuld!
- Ik sta aan jouw kant!
671
00:45:20,700 --> 00:45:24,417
Hoe kon ik ook verwachten dat je
een vader zou zijn, egoïstische klootzak!
672
00:45:24,493 --> 00:45:27,790
Wees een vader! Help me!
- Ik ben haar vader, godverdomme!
673
00:45:27,835 --> 00:45:28,875
In naam wel, ja.
674
00:45:28,918 --> 00:45:31,104
Ik heb me niet aan verantwoordelijkheden onttrekt!
675
00:45:31,174 --> 00:45:32,578
Het is 'onttrokken', bobo!
676
00:45:32,615 --> 00:45:34,866
Nee, 'onttrekt' mag ook worden gebruikt.
677
00:45:34,966 --> 00:45:37,657
Oh, 'onttrekt' je dan maar en neem
je hele bliksemse bende maar mee.
678
00:45:38,595 --> 00:45:40,024
Je vecht niet eerlijk.
679
00:45:40,489 --> 00:45:41,958
Ik heb gezien wat dat me oplevert!
680
00:45:42,887 --> 00:45:46,210
Word volwassen! Terwijl jij je haar verft
en je vijfde puberteit beleeft...
681
00:45:46,247 --> 00:45:48,446
staat de boel op instorten
en je kind kan het niet aan!
682
00:45:48,480 --> 00:45:51,482
Ons kind probeert gewoon om te gaan met dit
verdomde gekkenhuis, waar je haar hebt ingesleurd.
683
00:45:51,537 --> 00:45:53,066
Dit gekkenhuis is mijn thuis.
684
00:45:53,112 --> 00:45:54,808
Ja, denk daar maar even over na, wil je?
685
00:45:54,856 --> 00:45:57,133
Jean is hier met mij,
want dit is een familieaangelegenheid.
686
00:45:57,173 --> 00:45:59,265
Jean is hier omdat ze een buffer is...
687
00:45:59,293 --> 00:46:01,780
tussen jou en de bitse gekte van je moeder.
688
00:46:01,828 --> 00:46:03,870
Weet je, je zou heel wat geloofwaardiger zijn
als je enige geloofwaardigheid had.
689
00:46:03,907 --> 00:46:05,705
Je bent een gemakkelijke prooi.
- Je bent zo verdomd zelfingenomen...
690
00:46:05,770 --> 00:46:07,605
weet je dat? Je bent zo...
- Je kunt je toch bedacht hebben...
691
00:46:07,659 --> 00:46:11,162
dat toen je Pippi Langkous begon te neuken,
je een beetje zelfingenomenheid opwekte...
692
00:46:11,335 --> 00:46:13,523
gewoon als een teken van
verontwaardiging van mijn kant.
693
00:46:13,567 --> 00:46:15,365
Misschien deed ik het wel daarom!
694
00:46:16,557 --> 00:46:18,209
Is dit eindelijk je bekentenis?
695
00:46:18,651 --> 00:46:20,929
Dat je het er eindelijk allemaal uitgooit? Hmm?
696
00:46:22,375 --> 00:46:24,569
Je bent nadenkend, Barbara,
maar je bent niet open.
697
00:46:24,841 --> 00:46:26,743
Je bent hartstochtelijk, maar je bent moeilijk.
698
00:46:27,140 --> 00:46:30,360
Je bent een goede, fatsoenlijke, grappige,
geweldige vrouw en ik hou van je, maar...
699
00:46:30,841 --> 00:46:32,754
Je bent een lastpak!
700
00:46:50,763 --> 00:46:52,970
'Opgedragen aan mijn Violet'
701
00:47:13,570 --> 00:47:15,183
Eentje voor mij...
702
00:47:17,450 --> 00:47:19,230
Een voor de meisjes...
703
00:47:39,245 --> 00:47:40,752
Mam's ovenschotel...
704
00:47:41,345 --> 00:47:43,213
Ze zeiden dat je je verslapen had.
705
00:47:44,422 --> 00:47:47,645
Misschien heb ik me per ongeluk expres verslapen.
Ik weet het niet.
706
00:47:47,695 --> 00:47:49,736
Het spijt me zo.
- Alsjeblieft.
707
00:47:50,003 --> 00:47:52,203
Ik weet dat je een van de moeilijkste dagen
van je leven had en...
708
00:47:52,600 --> 00:47:56,328
Het spijt me dat ik er niet was.
- We hoeven dat elkaar niet aan te doen.
709
00:47:59,527 --> 00:48:01,208
Dit zouden we niet doen.
710
00:48:04,493 --> 00:48:06,805
Ze hebben me door.
Niet ons, alleen mij.
711
00:48:07,714 --> 00:48:09,385
Ik vertelde ze dat ik aan iemand kennis had.
712
00:48:09,709 --> 00:48:11,610
Ik heb niet verteld wie.
Ik vond dat je het moest weten...
713
00:48:11,816 --> 00:48:13,690
voor het geval het ter sprake komt.
714
00:48:16,381 --> 00:48:17,731
Wat is er?
715
00:48:21,926 --> 00:48:23,258
Charles...
716
00:48:24,147 --> 00:48:25,830
Ik ben gek op je.
717
00:48:30,489 --> 00:48:32,473
Geef me de ovenschotel eens aan, alsjeblieft?
718
00:48:32,530 --> 00:48:34,143
Mijn ovenschotel, hè?
719
00:48:34,214 --> 00:48:36,103
Ik zal ook iets van de jouwe eten.
720
00:48:36,134 --> 00:48:37,944
Mam? We gaan eten!
721
00:48:39,364 --> 00:48:40,954
Oh, daar is hij.
722
00:48:41,401 --> 00:48:44,371
Ik wilde je aan de kindertafel zetten,
maar dat vonden ze niet goed.
723
00:48:44,796 --> 00:48:45,824
Waar wil je deze hebben?
724
00:48:45,856 --> 00:48:49,321
Hallo, Kleine Charles.
Ik wil je voorstellen aan mijn verloofde, Steve.
725
00:48:49,671 --> 00:48:51,333
Hallo, Steve.
- Charles...
726
00:48:53,020 --> 00:48:54,891
Godverdomme!
727
00:48:54,953 --> 00:48:58,402
Godsamme, onhandige sukkel!
- Oké, oké. Er is niemand gewond!
728
00:48:58,455 --> 00:49:00,703
Het spijt me zo.
- En ik dan? Ik ben gewond!
729
00:49:00,740 --> 00:49:03,696
Je bent niet gewond.
- Het kan iedereen overkomen.
730
00:49:03,741 --> 00:49:05,934
Het is mijn schotel!
- Sorry voor de troep die ik gemaakt heb.
731
00:49:05,981 --> 00:49:08,020
Laat gaan, Mattie Fae.
- Het spijt me zo ontzettend.
732
00:49:08,249 --> 00:49:09,594
Wie wil er kip?
733
00:49:09,725 --> 00:49:12,452
Jean, je hebt nog geen kip.
734
00:49:12,688 --> 00:49:13,857
Ik eet geen vlees.
735
00:49:13,993 --> 00:49:15,294
Je eet geen vlees?
736
00:49:17,842 --> 00:49:18,813
Mam...!
737
00:49:18,993 --> 00:49:20,311
Charles, nog kip?
738
00:49:20,382 --> 00:49:23,091
Zet maar gewoon het bord voor hem neer,
of is hij in staat om het huis plat te branden.
739
00:49:23,146 --> 00:49:25,335
Oké, Mattie Fae.
740
00:49:27,150 --> 00:49:28,496
Barbara...
741
00:49:33,002 --> 00:49:34,512
wil je deze neerzetten?
742
00:49:35,368 --> 00:49:36,933
Daar.
- Ohh...
743
00:49:38,908 --> 00:49:41,060
Die is zo leuk.
- Zo lief.
744
00:49:42,486 --> 00:49:45,861
Ik zie dat de heren al de jasjes uit hebben
en in hun overhemd zitten.
745
00:49:45,958 --> 00:49:48,042
Ik dacht dat we een begrafenisdiner hadden...
746
00:49:50,124 --> 00:49:51,623
geen hanengevecht.
747
00:50:11,047 --> 00:50:13,281
Iemand moet waarschijnlijk het dankgebed doen.
748
00:50:16,330 --> 00:50:17,591
Barbara?
749
00:50:21,837 --> 00:50:24,238
Dat moet oom Charlie maar doen.
Hij is nu...
750
00:50:24,688 --> 00:50:26,277
het hoofd van de familie.
751
00:50:26,843 --> 00:50:29,459
Ben ik dat?
- Bij verstek.
752
00:50:33,968 --> 00:50:35,208
Oké.
753
00:50:39,068 --> 00:50:40,629
Lieve Heer...
754
00:50:41,352 --> 00:50:43,034
Wij bidden U om...
755
00:50:44,086 --> 00:50:45,688
te waken over deze familie...
756
00:50:46,248 --> 00:50:48,674
in deze droevige tijd, o Heer...
757
00:50:49,562 --> 00:50:50,801
en dat U...
758
00:50:51,707 --> 00:50:53,597
deze goede vrouw wilt zegenen en...
759
00:50:53,826 --> 00:50:56,225
haar Uw...
Uw...
760
00:50:58,264 --> 00:50:59,769
genade wil schenken.
761
00:51:15,534 --> 00:51:17,375
Ik moet deze opnemen.
762
00:51:17,729 --> 00:51:19,922
Werk... het is heel belangrijk.
763
00:51:20,255 --> 00:51:22,204
Ik ben in Oklahoma. Ja...
764
00:51:22,474 --> 00:51:24,669
In Oklahoma, precies. Ja...
765
00:51:28,253 --> 00:51:30,185
Wij bidden dat U ook over...
766
00:51:30,348 --> 00:51:32,473
Beverly waakt, terwijl hij...
767
00:51:34,435 --> 00:51:35,959
terwijl hij...
768
00:51:37,750 --> 00:51:39,927
terwijl hij zijn reis maakt.
769
00:51:42,078 --> 00:51:45,834
Wij danken U, o Heer, dat wij
hier samen kunnen komen...
770
00:51:46,973 --> 00:51:49,671
om de nagedachtenis te eren van deze beste man...
771
00:51:50,883 --> 00:51:53,340
in zijn huis, met zijn...
772
00:51:53,759 --> 00:51:55,268
prachtige dochters.
773
00:51:57,074 --> 00:51:59,541
We zijn waarlijk gezegend in onze...
774
00:51:59,790 --> 00:52:01,610
broederschap, onze...
775
00:52:02,232 --> 00:52:03,938
saamhorigheid, onze...
776
00:52:04,854 --> 00:52:06,347
onze...
777
00:52:06,912 --> 00:52:08,609
broederschap...
778
00:52:09,420 --> 00:52:13,701
Wij danken U voor het voedsel, o Heer,
dat we kunnen...
779
00:52:14,218 --> 00:52:16,767
dit voedsel kunnen delen en...
780
00:52:18,502 --> 00:52:20,674
en onze lichamen kunnen vullen met...
781
00:52:21,126 --> 00:52:22,644
voedingsstoffen.
782
00:52:23,798 --> 00:52:25,397
Wij vragen U ons te helpen...
783
00:52:25,909 --> 00:52:27,078
beter te worden...
784
00:52:27,185 --> 00:52:28,968
en betere mensen te worden.
785
00:52:30,366 --> 00:52:33,299
Wij herkennen nu meer dan ooit de...
786
00:52:33,531 --> 00:52:35,156
kracht, de...
787
00:52:35,609 --> 00:52:37,198
geneugten van de familie.
788
00:52:38,159 --> 00:52:43,440
Wij vragen dat U deze familie zegent
en over haar waakt, Amen.
789
00:52:43,529 --> 00:52:44,716
Amen.
790
00:52:45,030 --> 00:52:47,629
Amen. Het spijt me vreselijk, mensen.
- Laten we eten.
791
00:52:53,121 --> 00:52:56,031
Barb, kun jij die buffetkast ergens voor gebruiken?
792
00:52:57,097 --> 00:52:58,612
Die buffetkast daar...
793
00:52:58,805 --> 00:53:00,204
heb je daar belangstelling voor?
794
00:53:00,378 --> 00:53:01,670
Hij is wel mooi.
795
00:53:02,031 --> 00:53:03,818
Nee, ik bedoel, waarom?
796
00:53:04,019 --> 00:53:07,673
Ik moet een heleboel van dat spul kwijt en
ik dacht dat jij die kast wel zou willen hebben.
797
00:53:08,798 --> 00:53:09,742
Mam...
798
00:53:09,954 --> 00:53:12,234
Nee, mam, ik zou niet weten hoe ik die
thuis in Colorado zou moeten krijgen.
799
00:53:12,303 --> 00:53:13,865
Misschien wil Ivy hem wel hebben.
800
00:53:14,213 --> 00:53:17,314
Ik heb al zoiets, weet je nog.
- Ik wil dit hier allemaal weg hebben.
801
00:53:17,424 --> 00:53:19,696
Hij is echt mooi.
- Ik wil alles nieuw hebben.
802
00:53:19,752 --> 00:53:23,755
Ik denk dat ik er gewoon nog niet klaar voor ben
om het over jouw spullen te hebben.
803
00:53:25,671 --> 00:53:27,007
Zoals je wilt.
804
00:53:30,401 --> 00:53:32,898
Het eten is gewoon voortreffelijk.
805
00:53:35,511 --> 00:53:38,009
Johnna heeft deze hele maaltijd zelf bereid.
806
00:53:38,816 --> 00:53:42,574
Daar wordt ze voor betaald.
Jullie weten toch dat ze betaald krijgt?
807
00:53:43,683 --> 00:53:44,712
Jean...
808
00:53:45,999 --> 00:53:47,668
ik ben dus benieuwd,
809
00:53:47,963 --> 00:53:53,009
als je zegt dat je geen vlees eet, bedoel je dan
dat je helemaal geen enkel vlees eet?
810
00:53:53,461 --> 00:53:54,461
Precies.
811
00:53:55,822 --> 00:53:58,303
Is dat om gezondheidsredenen, of...?
812
00:53:58,427 --> 00:54:01,155
Nou, als je vlees eet,
krijg je de angst van een dier binnen.
813
00:54:01,305 --> 00:54:03,102
Wat krijg je binnen?
Zijn pels?
814
00:54:03,354 --> 00:54:04,530
Angst.
815
00:54:07,289 --> 00:54:08,554
Ik dacht dat ze zei...
816
00:54:10,919 --> 00:54:13,580
Hoe doe je dat?
Je kan angst niet eten.
817
00:54:13,718 --> 00:54:16,849
Natuurlijk kan dat. Ik bedoel...
Wat gebeurt er met jou, als je je bang voelt?
818
00:54:17,041 --> 00:54:19,260
Reageert je lichaam niet met
allerlei chemische reacties?
819
00:54:19,305 --> 00:54:20,785
Ik weet het niet.
Is dat zo?
820
00:54:20,841 --> 00:54:22,038
Ja, dat is zo.
- Ja.
821
00:54:22,101 --> 00:54:23,100
Adrenaline, en...
822
00:54:23,143 --> 00:54:26,418
Je lichaam ondergaat een heel chemisch proces
als het angst ervaart.
823
00:54:26,502 --> 00:54:29,319
en cortisol.
- Denk je niet dat een dier angst ervaart?
824
00:54:29,365 --> 00:54:30,534
Reken maar van wel.
825
00:54:30,767 --> 00:54:33,732
Ik werkte vroeger in een veeverwerkingsbedrijf,
826
00:54:33,823 --> 00:54:35,575
daar fladderde heel wat angst rond.
827
00:54:35,799 --> 00:54:36,797
Dus als je een vlees eet,
828
00:54:36,885 --> 00:54:41,551
krijg je al die angst binnen die het dier voelde
toen het werd geslacht om voedsel te maken.
829
00:54:42,382 --> 00:54:43,382
Oké.
830
00:54:43,549 --> 00:54:46,895
Jij wil dus zeggen dat ik, zeg...
drie keer per dag...
831
00:54:47,174 --> 00:54:49,845
zo'n zestig jaar lang angst heb gegeten?
832
00:54:51,414 --> 00:54:54,139
Deze hier zal geen maaltijd eten,
waar geen vlees in zit.
833
00:54:54,289 --> 00:54:57,180
Het zal wel aan de manier liggen
waarop ik ben opgevoed, maar...
834
00:54:57,957 --> 00:55:02,460
voor mij is het gewoon geen echte maaltijd
als er niet ergens wat vlees in zit.
835
00:55:03,273 --> 00:55:05,712
Als ik een of andere pastagerecht maak,
dan doet hij van...
836
00:55:05,806 --> 00:55:08,583
'Dat is prima als voorgerechtje,
maar waar is het vlees?'
837
00:55:09,373 --> 00:55:10,996
Is dat niet een of andere TV-reclame,
838
00:55:11,031 --> 00:55:13,049
waarin de oude dame zegt:
'Waar is het vlees?'
839
00:55:13,107 --> 00:55:14,481
'Waar is het vlees?'
840
00:55:14,906 --> 00:55:16,550
'Waar is het rundvlees?'
841
00:55:17,817 --> 00:55:19,878
'Waar is het vlees'!
'Waar is het vlees'!
842
00:55:20,042 --> 00:55:22,621
Waar is het vlees!
Hé, waar is het vlees!
843
00:55:23,453 --> 00:55:24,783
Is dat even fijn.
844
00:55:26,911 --> 00:55:29,593
Ik vond dat het een prachtige dienst was.
845
00:55:29,686 --> 00:55:32,031
Ja, dat is zo.
- De priester heeft het prima gedaan.
846
00:55:34,669 --> 00:55:38,779
Ik vond het een... ehh...
- Vond je dat echt?
847
00:55:38,872 --> 00:55:40,521
Geweldig, nu krijgen we
een aantal boeiende kritieken.
848
00:55:40,561 --> 00:55:43,472
Te veel geklets over gedichten en lesgeven.
849
00:55:44,325 --> 00:55:47,639
Hij heeft geen gedichten van belang
meer geschreven sinds '65.
850
00:55:47,772 --> 00:55:51,780
En hij gaf geen zier om lesgeven.
Niemand had het over de goede dingen.
851
00:55:51,955 --> 00:55:55,497
De man was een alcoholist van wereldklasse,
meer dan vijftig jaar lang.
852
00:55:56,138 --> 00:55:58,774
Niemand had het over die keer dat hij
gedwongen werd een praatje te houden...
853
00:55:58,805 --> 00:56:01,373
bij het diner voor oud-studenten aan de TU.
854
00:56:01,421 --> 00:56:06,020
Mijn God, hij dronk een hele fles
Ron Bocoy witte rum...
855
00:56:06,926 --> 00:56:08,572
ik weet niet waarom ik me dat herinner...
856
00:56:08,749 --> 00:56:10,884
en hij staat op om zijn praatje te houden...
857
00:56:11,168 --> 00:56:14,114
en toen bevuilde hij zichzelf!
858
00:56:14,584 --> 00:56:17,471
Ja, hij komt terug naar de tafel
met die hele grote...
859
00:56:17,521 --> 00:56:20,186
Ja, ik kan me voorstellen
waarom niemand dat verhaal vertelde.
860
00:56:20,353 --> 00:56:24,321
Nou, hij werd in ieder geval niet meer uitgenodigd
voor die diners bij de TU.
861
00:56:24,367 --> 00:56:25,998
Dat kan ik je wel vertellen.
862
00:56:27,746 --> 00:56:30,575
Ik weet niet veel over dichtkunst, maar...
863
00:56:30,780 --> 00:56:33,481
volgens mij waren zijn gedichten buitengewoon.
864
00:56:33,711 --> 00:56:35,475
En je hebt ze heel goed voorgedragen.
865
00:56:35,837 --> 00:56:37,361
Dank je wel.
866
00:56:38,373 --> 00:56:39,630
Wie ben jij?
867
00:56:41,451 --> 00:56:44,821
Dit is mijn verloofde, Steve,
je hebt hem bij de kerk ontmoet.
868
00:56:45,071 --> 00:56:46,339
Steve Heidebrecht.
869
00:56:46,667 --> 00:56:48,914
Herde-wat?
- Heidebrecht.
870
00:56:49,978 --> 00:56:55,030
Herde... pff... Herdebrr... Het is Duits.
- Duits-Iers, eigenlijk...
871
00:56:55,608 --> 00:56:58,225
Nou, het is anders wel eigenaardig, Karen,
872
00:56:58,522 --> 00:57:00,665
om een scharrel mee te nemen
naar de begrafenis van je vader.
873
00:57:00,800 --> 00:57:05,072
Ik weet dat de gedichten goed waren, maar dat van
die scharrel zou ik zelf niet overwogen hebben.
874
00:57:05,125 --> 00:57:07,611
Hij is geen scharrel, hij is mijn verloofde.
875
00:57:07,657 --> 00:57:10,578
We gaan trouwen op nieuwjaarsdag, in Miami,
876
00:57:10,892 --> 00:57:13,343
en ik zou het leuk vinden,
als je daarbij zou kunnen zijn.
877
00:57:13,768 --> 00:57:15,868
Ik zie dat nog niet gebeuren, jij wel?
878
00:57:16,627 --> 00:57:17,836
Steve...?
879
00:57:18,459 --> 00:57:20,087
Is dat juist? Steve?
880
00:57:20,775 --> 00:57:21,923
Ja, ma'am.
881
00:57:23,033 --> 00:57:25,026
Ben je ooit eerder getrouwd geweest?
882
00:57:25,498 --> 00:57:26,944
Ja, ma'am, dat ben ik.
883
00:57:27,599 --> 00:57:28,627
Meer dan eens?
884
00:57:28,729 --> 00:57:31,644
Drie keer, om precies te zijn, drie keer eerder.
885
00:57:33,275 --> 00:57:36,223
Dan zou je het nu toch zo langzamerhand
door moeten hebben.
886
00:57:36,640 --> 00:57:38,237
Dat klopt, dat klopt...
887
00:57:40,451 --> 00:57:42,739
Dat had ik toch snel in de gaten, niet waar?
888
00:57:42,946 --> 00:57:46,138
Ik bedoel, kijk naar hem,
je kunt toch zo zeggen dat hij getrouwd is.
889
00:57:46,276 --> 00:57:51,208
Ik ging naar buiten om Steve het oude fort
te laten zien en het is afgebroken!
890
00:57:51,266 --> 00:57:53,156
Ja, dat is al jaren weg.
- Ik werd er zo verdrietig van!
891
00:57:53,220 --> 00:57:55,205
Waar gaat dit over?
- Ons oude fort, waar we altijd...
892
00:57:55,249 --> 00:57:58,256
'Cowboys en Indianen' speelden.
- Papa zei dat er ratten waren.
893
00:57:58,304 --> 00:58:00,293
Karen! Je moest je schamen!
894
00:58:02,136 --> 00:58:05,135
Weet je niet dat je niet meer
'Cowboys en Indianen' mag zeggen?
895
00:58:05,672 --> 00:58:08,430
Je speelde 'Cowboys
en Oorspronkelijke Amerikanen'...
896
00:58:10,816 --> 00:58:12,161
niet waar, Barb?
897
00:58:12,610 --> 00:58:14,846
Wat neem je in?
Welke pillen?
898
00:58:15,546 --> 00:58:17,438
Oh, laat me met rust.
899
00:58:21,356 --> 00:58:22,459
Wat is er?
900
00:58:24,081 --> 00:58:25,854
Wat is er?
- Pap?
901
00:58:27,389 --> 00:58:29,409
Wat is er aan de hand?
- Gaat het, oom Charles?
902
00:58:30,795 --> 00:58:33,609
Pap, gaat het?
Uh... oh... Ik nam een... grote hap angst!
903
00:58:38,309 --> 00:58:40,122
Angst smaakte nog nooit zo lekker!
904
00:58:42,059 --> 00:58:45,732
Het is heel lekker, als je eenmaal
aan de smaak gewend bent!
905
00:58:45,771 --> 00:58:47,511
Ik zit te rammelen in mijn tuig!
906
00:58:52,366 --> 00:58:54,838
Zo nu en dan betrap ik haar
op het eten van een cheeseburger.
907
00:58:55,537 --> 00:58:57,964
Nee, het is niet waar!
- Dubbel kaars, bacon, extra angst.
908
00:58:57,996 --> 00:58:59,923
Mam, je bent een leugenaar!
909
00:59:00,488 --> 00:59:01,650
Nee, hou op. Dat ben je!
910
00:59:01,849 --> 00:59:03,991
Weet je, als ik mijn moeder ooit
een leugenaar genoemd zou hebben...
911
00:59:04,071 --> 00:59:08,166
had ze verdomme mijn kop van mijn romp geslagen.
912
00:59:16,642 --> 00:59:19,273
Meisjes, jullie weten dat er een testament is.
913
00:59:19,877 --> 00:59:22,896
Mam...
- Dat hebben we een poosje geleden geregeld.
914
00:59:23,164 --> 00:59:24,335
Daar willen we niet over praten.
915
00:59:24,761 --> 00:59:27,934
Ik wil er over praten.
Wat doen we met waar ík over wil praten?
916
00:59:28,408 --> 00:59:29,938
Maakt dat nog iets uit?
917
00:59:31,176 --> 00:59:33,838
Bev heeft een paar goede investeringen gedaan,
geloof het of niet,
918
00:59:33,942 --> 00:59:38,564
en er was wat geld voor jullie in zijn testament,
maar ehh...
919
00:59:39,478 --> 00:59:42,344
we hebben het later nog maar eens besproken...
920
00:59:42,462 --> 00:59:46,735
en we besloten om het te veranderen
en alles aan mij na te laten.
921
00:59:46,965 --> 00:59:50,905
Het lukte ons niet meer om het
notarieel te regelen...
922
00:59:50,977 --> 00:59:55,354
maar jullie moet weten, dat het zijn bedoeling was
het geld aan mij na te laten.
923
00:59:59,581 --> 01:00:00,803
Eens...?
924
01:00:04,075 --> 01:00:05,099
Eens.
925
01:00:05,940 --> 01:00:07,061
Eens...?
926
01:00:08,001 --> 01:00:08,976
Goed.
927
01:00:09,326 --> 01:00:10,502
Karen, mee eens?
928
01:00:11,358 --> 01:00:12,639
Ja, goed.
- Prima.
929
01:00:12,851 --> 01:00:16,011
Maar wat van deze meubelen, van die oude troep,
mogen jullie best hebben.
930
01:00:16,043 --> 01:00:18,755
Ik wil het niet, ik heb er niets meer aan.
931
01:00:19,056 --> 01:00:21,266
Misschien moet ik een openbare verkoping houden.
932
01:00:21,463 --> 01:00:23,690
Zeker, een verkoping is een prima idee.
933
01:00:23,716 --> 01:00:26,326
Want een aantal van deze dingen echter...
934
01:00:26,426 --> 01:00:28,801
het zilver bijvoorbeeld, dat is nog wel
een behoorlijk centje waard.
935
01:00:28,838 --> 01:00:31,551
Maar ik verkoop ik het aan jullie,
als jullie het willen...
936
01:00:31,611 --> 01:00:33,857
voor minder dan ik bij een verkoping
zou kunnen krijgen.
937
01:00:34,088 --> 01:00:35,740
Of misschien kom je nooit aan een verkoping toe,
938
01:00:35,782 --> 01:00:38,589
en dan krijgen we het gewoon voor niets
als jij dood gaat.
939
01:00:38,714 --> 01:00:39,799
Barbara...
940
01:00:39,846 --> 01:00:40,946
Jezus...
941
01:00:42,471 --> 01:00:44,292
Dat zou kunnen.
942
01:00:45,785 --> 01:00:47,451
Bill...? Ik vroeg me af...
943
01:00:47,732 --> 01:00:49,328
je hebt die gedichten gelezen...
944
01:00:49,428 --> 01:00:51,283
Welke heb je...
945
01:00:51,494 --> 01:00:53,872
uiteindelijk gekozen om voor te lezen?
- Nou, ik...
946
01:00:54,173 --> 01:00:56,337
Bill, waar woon je nu?
947
01:00:57,292 --> 01:00:59,304
Wil jij deze oude buffetkast?
948
01:01:00,803 --> 01:01:03,715
Hoe bedoel je?
- Jij en Barbara zijn toch uit elkaar?
949
01:01:05,708 --> 01:01:07,857
Of zijn jullie al gescheiden?
950
01:01:09,813 --> 01:01:12,049
Nee, we zijn uit elkaar.
951
01:01:13,005 --> 01:01:16,249
Je dacht, dat je dat er bij mij
wel door zou kunnen laten glippen, hè?
952
01:01:17,669 --> 01:01:20,427
Niemand laat er bij mij iets doorglippen.
953
01:01:21,614 --> 01:01:23,326
Ik weet wat wat is.
954
01:01:24,916 --> 01:01:27,453
Je vader dacht ook dat hij er eentje
bij mij door kon laten glippen, hè?
955
01:01:27,556 --> 01:01:30,408
Wat is er met jou?
- Het spijt me, dat jullie twee problemen hebben,
956
01:01:30,625 --> 01:01:32,323
misschien kunnen jullie er nog uit komen.
957
01:01:32,875 --> 01:01:35,889
Bev en ik zijn een paar keer uit elkaar gegaan.
958
01:01:36,307 --> 01:01:38,744
Natuurlijk hebben we het niet zo benoemd.
- Help ons...
959
01:01:39,309 --> 01:01:42,003
met een voorbeeld uit jouw sprookjeshuwelijk.
960
01:01:42,382 --> 01:01:45,420
Waar het om gaat is, dat je gewoon niet kunt
concurreren met een jongere vrouw.
961
01:01:45,445 --> 01:01:48,922
Het is gewoon een van die grote
onrechtvaardigheden in het leven.
962
01:01:50,506 --> 01:01:53,163
Is er een jongere vrouw in het spel?
- Je hebt hier al genoeg over gezegd.
963
01:01:53,227 --> 01:01:54,844
Ja. Er is een jongere vrouw.
964
01:01:54,963 --> 01:01:58,536
Zie je nou wel?
Dat is een ongelijke strijd, schat.
965
01:02:02,590 --> 01:02:05,465
Mam gelooft niet dat vrouwen
aantrekkelijker worden met de leeftijd.
966
01:02:06,410 --> 01:02:08,022
Maar daar ben ik het niet mee eens, ik...
967
01:02:08,074 --> 01:02:10,774
Nee, ik heb niet gezegd dat ze
niet aantrekkelijker worden.
968
01:02:10,898 --> 01:02:12,713
Ik zei dat ze lelijk worden.
969
01:02:12,841 --> 01:02:15,183
En dat is niet alleen maar een kwestie
van mening, Karen, lieve.
970
01:02:15,220 --> 01:02:18,026
Je bent nog maar net begonnen
om het zelf te bewijzen.
971
01:02:18,673 --> 01:02:22,031
Je bent wel zeldzaam in vorm vandaag, Vi.
972
01:02:22,122 --> 01:02:24,625
Ach, deze dag vraagt er ook om, nietwaar?
973
01:02:25,352 --> 01:02:27,309
In welke vorm zou je me willen hebben?
974
01:02:28,411 --> 01:02:31,582
Ik begrijp gewoon niet
waarom je zo tegendraads bent.
975
01:02:32,129 --> 01:02:33,507
Ik zeg gewoon de waarheid.
976
01:02:34,861 --> 01:02:37,050
Sommige mensen worden vijandig door de waarheid.
977
01:02:37,336 --> 01:02:38,934
Iedereen hier houdt van je, lieverd.
978
01:02:39,004 --> 01:02:41,723
Je denkt dat je mij
me schuldig kunt laten voelen, Charlie?
979
01:02:41,835 --> 01:02:43,655
Je kan me de pot op!
980
01:02:45,305 --> 01:02:47,951
Drie dagen geleden moest ik
mijn vaders lijk identificeren.
981
01:02:48,025 --> 01:02:50,531
En nu moet ik hier blijkbaar zitten
en aanhoren hoe jij...
982
01:02:50,570 --> 01:02:54,687
elk lid van deze familie venijnig aanvalt.
- Mijn familie aanvallen?
983
01:02:55,591 --> 01:02:56,939
Ben jij ooit aangevallen...
984
01:02:57,030 --> 01:02:58,568
in jouw lieve, verwende leventje?
985
01:02:58,758 --> 01:03:00,774
Vertel haar over aanvallen, Mattie Fae.
986
01:03:01,060 --> 01:03:03,416
Vertel haar hoe een aanval eruit ziet!
- Rustig aan, mam.
987
01:03:03,485 --> 01:03:05,129
Zeg me niet om rustig te zijn, verdomme!
988
01:03:05,210 --> 01:03:08,339
Ik ben verdomme geen invalide!
Moet ik het nu rustig aan doen?
989
01:03:08,453 --> 01:03:10,616
Ben ik soms al overleden?
990
01:03:11,916 --> 01:03:14,001
Kom op, lieverd...
- Déze vrouw...
991
01:03:14,666 --> 01:03:17,891
schoot mij te hulp
toen een van mijn moeders vele...
992
01:03:18,379 --> 01:03:21,843
vriendjes mij aanviel met een klauwhamer!
993
01:03:22,558 --> 01:03:23,910
Déze vrouw heeft...
994
01:03:24,003 --> 01:03:26,999
deuken in haar schedel, van de hamerslagen.
995
01:03:27,167 --> 01:03:29,260
Wat weet jij nou over aanvallen?
996
01:03:29,603 --> 01:03:33,988
Wat weet jij nou over het leven op deze prairie?
Wat weet jij...
997
01:03:34,208 --> 01:03:35,720
over moeilijke tijden?
998
01:03:36,057 --> 01:03:38,051
We weten dat je een rotjeugd hebt gehad, mam.
999
01:03:38,083 --> 01:03:40,631
Wie heeft dat niet?
- Je ként het niet! Je kent het niét!
1000
01:03:40,661 --> 01:03:41,827
Geen van jullie kent het...
1001
01:03:41,895 --> 01:03:44,132
Geen van jullie kent het,
behalve deze vrouw hier naast me...
1002
01:03:44,464 --> 01:03:46,803
en die man die we vandaag hebben begraven!
1003
01:03:48,930 --> 01:03:50,353
Mijn lieve meisje,
1004
01:03:51,176 --> 01:03:53,465
lieve Barbara...
1005
01:03:54,296 --> 01:03:57,611
mijn hart breekt voor elke keer
dat je ooit pijn hebt gevoeld.
1006
01:03:58,080 --> 01:03:59,862
Ik wou dat ik je dat van je weg had kunnen houden.
1007
01:03:59,912 --> 01:04:01,300
Maar als jij denkt,
1008
01:04:01,369 --> 01:04:03,865
dat je ook maar een enkele seconde
kunt doorgronden...
1009
01:04:04,173 --> 01:04:06,643
welke pijn dié man in zijn leven
heeft moeten verduren...
1010
01:04:06,696 --> 01:04:09,025
dan vergis je je toch echt.
1011
01:04:09,879 --> 01:04:13,360
Weet je waar je vader woonde
van z'n vierde tot ongeveer z'n tiende?
1012
01:04:13,867 --> 01:04:14,992
Weet je dat?
1013
01:04:15,943 --> 01:04:17,074
Weet jij dat?
1014
01:04:17,232 --> 01:04:18,583
Nee...
- Nee...
1015
01:04:19,058 --> 01:04:21,130
In een Pontiac Sedan.
1016
01:04:22,217 --> 01:04:24,847
Met zijn moeder, zijn vader, in een auto verdomme!
1017
01:04:24,929 --> 01:04:27,320
Zes jaar lang in een auto, verdomme!
1018
01:04:27,569 --> 01:04:30,541
Wat zou jij nu nog willen zeggen
over die rotjeugd van je?
1019
01:04:30,648 --> 01:04:31,646
Jezus...
1020
01:04:31,870 --> 01:04:33,218
Dit is de hele kicksaus.
1021
01:04:33,274 --> 01:04:34,946
Ons leven was te zwaar...
1022
01:04:35,293 --> 01:04:37,630
en vervolgens zijn we te hoog gestegen.
We hebben er alles voor gegeven!
1023
01:04:37,674 --> 01:04:39,543
We hebben het allemaal voor jullie gedaan.
1024
01:04:40,392 --> 01:04:43,928
Je vader en ik waren de eersten in onze gezinnen
die het middelbareschooldiploma haalden.
1025
01:04:44,095 --> 01:04:47,033
En hij schopte het tot een bekroond dichter.
1026
01:04:47,942 --> 01:04:51,740
Jullie, meisjes, konden gewoon
naar de hogeschool...
1027
01:04:51,917 --> 01:04:55,031
ongetwijfeld heel vanzelfsprekend.
En wat hebben jullie voor elkaar geschopt?
1028
01:04:55,341 --> 01:04:56,619
Wat heb je gedaan?
1029
01:04:57,353 --> 01:04:58,741
En wat heb jij gedaan?
1030
01:05:01,199 --> 01:05:02,462
Wie ben jij?
1031
01:05:02,966 --> 01:05:06,229
Jezus! Als jullie net zo hard als wij
hadden gewerkt, waren jullie allemaal directeur.
1032
01:05:06,409 --> 01:05:07,729
Jullie hadden nooit echte problemen.
1033
01:05:07,786 --> 01:05:10,010
Dus moet je al je problemen zelf maken.
1034
01:05:10,089 --> 01:05:11,979
Waarom schreeuw je zo tegen ons?
1035
01:05:12,130 --> 01:05:14,579
Het werd gewoon tijd dat
de waarheid eens gezegd werd.
1036
01:05:15,508 --> 01:05:17,730
Verdomd mooie dag om de waarheid te zeggen.
1037
01:05:19,370 --> 01:05:21,613
Nou, de waarheid is...
1038
01:05:22,297 --> 01:05:23,631
Ik heb genoeg.
1039
01:05:24,529 --> 01:05:25,746
Amen.
1040
01:05:25,996 --> 01:05:27,519
Er is ook nog een dessert.
1041
01:05:28,210 --> 01:05:30,832
Ze heeft taarten gebakken.
Ze zien er zo mooi uit.
1042
01:05:31,030 --> 01:05:32,664
Ik heb nog een waarheid te vertellen.
1043
01:05:33,093 --> 01:05:34,340
Het praat!
1044
01:05:34,911 --> 01:05:36,638
Zeg het maar, jongen?
1045
01:05:42,399 --> 01:05:44,920
Ik moet wat vertellen.
- Kleine Charles...?
1046
01:05:45,886 --> 01:05:48,686
Ik...
- Charles, niet zo, alsjeblieft...
1047
01:05:52,606 --> 01:05:53,954
De waarheid is...
1048
01:05:58,160 --> 01:06:00,085
ik vergat de wekker te zetten.
1049
01:06:01,260 --> 01:06:03,984
De stroom is niet uitgevallen.
Ik vergat de wekker te zetten.
1050
01:06:04,072 --> 01:06:05,467
Het spijt me, mam.
1051
01:06:06,748 --> 01:06:09,289
Het spijt me, iedereen.
1052
01:06:09,881 --> 01:06:11,766
Neem me niet kwalijk... ik...
1053
01:06:18,564 --> 01:06:19,712
Sprankelend.
1054
01:06:19,851 --> 01:06:21,598
Ik had het al lang opgegeven...
1055
01:06:22,388 --> 01:06:24,396
Kleine Charles is nu jouw zaak.
1056
01:06:25,446 --> 01:06:26,576
Charles.
1057
01:06:26,908 --> 01:06:28,326
Hij heet Charles.
1058
01:06:29,033 --> 01:06:31,567
O, arme Ivy...
1059
01:06:31,789 --> 01:06:34,365
Arm kind... arme niets...
- Alsjeblieft, mam...
1060
01:06:35,989 --> 01:06:38,754
Ze heeft altijd al een zwak gehad voor stumperds.
1061
01:06:38,824 --> 01:06:41,600
Doe nou niet gemeen tegen me, oké?
- Ik doe niet...
1062
01:06:41,966 --> 01:06:45,075
Iedereen krijgt het gevoel
dat ik ineens gemeen doe.
1063
01:06:45,118 --> 01:06:46,398
Alsjeblieft, mama...
1064
01:06:46,483 --> 01:06:49,521
Ik zeg alleen maar de waarheid.
- Je bent een drugsverslaafde.
1065
01:06:49,793 --> 01:06:52,002
Dat is de waarheid!
Dat is wat ik bedoel!
1066
01:06:52,102 --> 01:06:53,769
Hallo allemaal.
Luister allemaal...
1067
01:06:53,932 --> 01:06:55,818
Ik ben een drugsverslaafde.
1068
01:06:56,406 --> 01:06:57,699
Ik ben gek op drugs.
1069
01:06:57,758 --> 01:07:00,166
En vooral de pillen, vooral tranquillizers.
1070
01:07:00,589 --> 01:07:02,531
Zien jullie deze kleine blauwe schatjes?
1071
01:07:02,845 --> 01:07:07,418
Dit zijn verdomme mijn allerbeste vrienden
en ze laten me nooit in de steek.
1072
01:07:08,106 --> 01:07:10,085
Probeer ze van me af te pakken...
1073
01:07:10,133 --> 01:07:12,101
en ik maak je kapot.
1074
01:07:12,439 --> 01:07:16,280
Geef hier die klote pillen!
- Ik maak je kapot, meisje!
1075
01:07:18,363 --> 01:07:19,865
God allemachtig!
1076
01:07:22,733 --> 01:07:24,527
Hier met die pillen!
1077
01:07:26,199 --> 01:07:27,856
Barbara, stop ermee!
1078
01:07:33,366 --> 01:07:35,960
Geef hier!
- Hé, kom op!
1079
01:07:38,532 --> 01:07:40,219
Zie maar dat je ze terug krijgt!
1080
01:07:41,863 --> 01:07:45,547
Oh... Godverdomme...
- Kom maar, mama.
1081
01:07:45,692 --> 01:07:47,419
Godverdomme...
1082
01:07:49,857 --> 01:07:51,163
Oké.
- Ga maar zitten.
1083
01:07:51,234 --> 01:07:53,509
Oké. Pillenjacht..
1084
01:07:53,777 --> 01:07:56,055
Onthoud je dit?
Onthou je hoe dit gaat?
1085
01:07:56,286 --> 01:07:59,347
Doorzoek alles!
Elke kast...
1086
01:07:59,409 --> 01:08:03,915
elke lade, elke schoenendoos.
- Je hebt het recht niet! Dit is mijn huis!
1087
01:08:03,946 --> 01:08:05,514
Karen, bel Dr Burke.
1088
01:08:06,648 --> 01:08:09,696
Je kan dit niet doen!
Dit is mijn huis!
1089
01:08:09,841 --> 01:08:12,079
Dit is mijn huis!
1090
01:08:12,399 --> 01:08:13,912
Je snapt het niet, hè?
1091
01:08:14,991 --> 01:08:18,940
Je snapt het niet!
Ik ben nu de baas!
1092
01:08:27,433 --> 01:08:30,300
Waarom heeft Dr Burke
zoveel recepten uitgeschreven?
1093
01:08:30,388 --> 01:08:31,469
Wist hij het niet?
1094
01:08:31,548 --> 01:08:34,902
Hij is het niet alleen.
Ze heeft overal artsen.
1095
01:08:35,073 --> 01:08:36,982
En jij wist, dat dit weer aan de gang was?
1096
01:08:57,618 --> 01:08:59,634
Het spijt me van jou en Bill.
1097
01:09:00,442 --> 01:09:01,873
Mij ook, Barb.
1098
01:09:03,433 --> 01:09:05,648
Denk je dat het maar tijdelijk is, of...
1099
01:09:07,246 --> 01:09:08,617
Wie weet?
1100
01:09:09,918 --> 01:09:11,921
We zijn heel lang getrouwd geweest.
1101
01:09:17,490 --> 01:09:18,736
En wat nu?
1102
01:09:23,364 --> 01:09:25,343
Chemotherapie en bestraling,
1103
01:09:25,394 --> 01:09:28,174
in combinatie met het overmatig gebruik
van pijnstillers...
1104
01:09:28,563 --> 01:09:31,073
en zonder het voordeel van grondiger onderzoek,
1105
01:09:31,410 --> 01:09:33,335
een MRI of CT-scan...
1106
01:09:34,490 --> 01:09:37,558
Ik denk dat uw moeder lijdt
aan een lichte cognitieve stoornis.
1107
01:09:37,770 --> 01:09:39,564
Een lichte cognitieve stoornis?
1108
01:09:39,913 --> 01:09:41,205
Hersenbeschadiging.
1109
01:09:41,605 --> 01:09:45,264
Misschien moet u overwegen haar te plaatsen
in een instelling voor langdurige zorg.
1110
01:09:45,376 --> 01:09:49,241
Ik zou me heel wat gemakkelijker voelen
als ik weet, dat ze die mate van zorg ontvangt.
1111
01:09:49,289 --> 01:09:51,416
En waar wilt u dat we haar plaatsen?
1112
01:09:51,686 --> 01:09:53,614
In een psychiatrisch ziekenhuis?
1113
01:09:53,873 --> 01:09:55,258
Nu Beverly weg is...
1114
01:09:55,398 --> 01:09:58,264
Nou, niet zozeer 'weg', maar 'dood',
maar ik begrijp wat u bedoelt.
1115
01:09:58,518 --> 01:10:02,013
Wettelijke voogdij voor u en uw zusters,
met mijn aanbeveling...
1116
01:10:02,247 --> 01:10:05,156
Dus u denkt, dat als we alle drie meewerken...
1117
01:10:05,189 --> 01:10:10,300
aan de beëindiging van deze bemoeienis, dat het
minder waarschijnlijk zal zijn dat we u aanklagen?
1118
01:10:10,846 --> 01:10:11,951
Het spijt me.
1119
01:10:12,051 --> 01:10:15,287
Een lichte cognitieve stoornis?
Neemt u me verdomme in de maling?
1120
01:10:17,621 --> 01:10:18,557
Al goed.
1121
01:10:18,616 --> 01:10:20,644
Weet u wiens naam op die flesjes staat?
- Karen...
1122
01:10:20,732 --> 01:10:22,928
Weet u dat?
- Uw moeder is een ernstig ziek persoon.
1123
01:10:23,013 --> 01:10:25,513
We hebben thuis een hele emmer van deze
met uw naam erop.
1124
01:10:25,559 --> 01:10:27,511
Bewijs voor de medische raad.
1125
01:10:31,240 --> 01:10:34,430
O, we gaan.
Ik dat we klaar zijn.
1126
01:10:48,363 --> 01:10:50,182
Zet... zet de auto even aan de kant.
1127
01:10:50,293 --> 01:10:51,639
We zijn zo thuis.
1128
01:10:53,206 --> 01:10:54,799
Zet de auto aan de kant.
1129
01:10:55,672 --> 01:10:57,623
Ik word misselijk.
1130
01:11:35,904 --> 01:11:37,284
Mam...?
1131
01:11:37,834 --> 01:11:39,159
Mam!
1132
01:11:40,946 --> 01:11:42,280
Mam!
1133
01:11:56,335 --> 01:11:57,941
Waar ga je heen?
1134
01:12:06,312 --> 01:12:07,591
Mam!
1135
01:12:10,196 --> 01:12:11,528
Mam!
1136
01:12:11,925 --> 01:12:13,774
Mam! Wacht!
1137
01:12:22,046 --> 01:12:23,265
Mam!
1138
01:12:29,322 --> 01:12:30,618
Wat doe je?
1139
01:12:31,150 --> 01:12:33,332
Waar ga je in hemelsnaam heen?
1140
01:12:39,890 --> 01:12:41,632
Je kunt nergens heen.
1141
01:12:48,307 --> 01:12:49,839
Mam...
1142
01:12:51,622 --> 01:12:53,096
Het spijt me.
1143
01:12:54,171 --> 01:12:57,527
Lieverd, alsjeblieft?
- Nee, het is belangrijk dat ik dit zeg.
1144
01:13:00,090 --> 01:13:02,438
Ik werd driftig tijdens het diner
en ik ging te ver.
1145
01:13:03,214 --> 01:13:04,422
Barbara...
1146
01:13:05,255 --> 01:13:07,051
De dag, de begrafenis...
1147
01:13:08,394 --> 01:13:09,828
de pillen. Ik was...
1148
01:13:10,943 --> 01:13:13,504
ruzie aan het zoeken en door jou lukte dat.
1149
01:13:16,954 --> 01:13:20,089
Dus... wapenstilstand?
1150
01:13:22,862 --> 01:13:25,165
Wapenstilstand?
Ja hoor, natuurlijk.
1151
01:13:26,584 --> 01:13:27,902
En wat nu?
1152
01:13:31,168 --> 01:13:32,403
Hoe bedoel je?
1153
01:13:34,171 --> 01:13:36,801
Moet je niet overwegen om weer
naar de detox te gaan?
1154
01:13:36,839 --> 01:13:38,224
Nee, dat kan ik niet.
1155
01:13:39,268 --> 01:13:41,583
Ik kan dat niet nog eens meemaken.
Ehh...
1156
01:13:42,282 --> 01:13:43,450
Dit kan ik doen.
1157
01:13:44,179 --> 01:13:45,577
Jij ehh...
1158
01:13:46,446 --> 01:13:48,448
Je hebt al mijn pillen toch gepakt?
1159
01:13:48,629 --> 01:13:49,666
Alles wat we konden vinden.
1160
01:13:49,706 --> 01:13:53,078
Nou, zoveel verstopplaatsen heb ik niet.
- Ach, mam, kom op zeg.
1161
01:13:53,115 --> 01:13:55,381
Wil je me fouilleren?
- Nee.
1162
01:14:02,193 --> 01:14:04,959
Als de pillen weg zijn, red ik het wel.
1163
01:14:05,100 --> 01:14:07,981
Ik heb gewoon een paar dagen nodig om weer...
1164
01:14:08,169 --> 01:14:10,538
op mijn eigen benen te gaan staan.
1165
01:14:11,316 --> 01:14:14,061
Je moet weten, dat je niet alleen bent.
Als je wat voor hulp dan ook nodig hebt...
1166
01:14:14,903 --> 01:14:16,421
Ik heb geen hulp nodig.
1167
01:14:16,589 --> 01:14:19,003
Ik wil je helpen.
- Ik heb je hulp niet nodig.
1168
01:14:19,255 --> 01:14:21,083
Mam?
- Ik heb je hulp niet nodig.
1169
01:14:21,197 --> 01:14:23,236
Ik heb mezelf...
1170
01:14:33,048 --> 01:14:34,716
Ik weet hoe dit gaat.
1171
01:14:34,914 --> 01:14:36,889
Zodra al het gepraat voorbij is,
1172
01:14:37,055 --> 01:14:38,523
gaan mensen terug naar hun eigen...
1173
01:14:39,199 --> 01:14:40,492
onzin.
1174
01:14:40,847 --> 01:14:42,293
Dat weet ik, dus...
1175
01:14:42,856 --> 01:14:46,194
Maak je geen zorgen over mij.
Het gaat wel lukken. Ik red het wel.
1176
01:14:59,318 --> 01:15:02,182
Weet je nog die keer dat we haar naar de
PAAZ brachten, die stunt die ze uithaalde?
1177
01:15:02,320 --> 01:15:03,697
Prachtig verhaal...
1178
01:15:03,896 --> 01:15:06,786
ze kickt af, brengt dus een ongelofelijk offer
voor haar gezin,
1179
01:15:06,913 --> 01:15:09,298
ze heeft ons in de steek gelaten, maar nu
zal ze bewijzen dat ze een goede moeder is.
1180
01:15:09,376 --> 01:15:11,976
Ze smokkelde Darvocet binnen in de PAAZ...
1181
01:15:12,501 --> 01:15:13,822
in haar vagina.
1182
01:15:15,289 --> 01:15:16,749
Dat is die goede generatie voor jou.
1183
01:15:16,823 --> 01:15:18,497
Ze spreekt ons op die manier toe, terwijl ze...
1184
01:15:18,611 --> 01:15:20,815
een flesje pillen in haar kut geklemd houdt.
1185
01:15:21,168 --> 01:15:23,601
Dit verhaal heb ik nog nooit gehoord.
1186
01:15:23,756 --> 01:15:25,035
Zei je net 'kut'?
1187
01:15:25,372 --> 01:15:26,979
De uitdrukking mams 'poes' lijkt me onhandig.
1188
01:15:27,418 --> 01:15:29,362
Je bent wat meer vertrouwd met 'kut', hè?
1189
01:15:29,398 --> 01:15:31,716
Welk woord zou ik moeten gebruiken
om de vagina van onze moeder te beschrijven?
1190
01:15:31,769 --> 01:15:34,080
Ik weet het niet, Barb.
- Mams 'muis'?
1191
01:15:34,978 --> 01:15:38,089
Moeders 'doos'?
- O God, Barbara!
1192
01:15:39,871 --> 01:15:42,009
Nog een ding over mam en pap...
1193
01:15:42,198 --> 01:15:47,458
is dat je je petje af kan nemen voor iedereen
die zo lang getrouwd kan blijven.
1194
01:15:47,645 --> 01:15:49,747
Karen. Hij heeft zelfmoord gepleegd.
1195
01:15:51,135 --> 01:15:53,303
Dat weten we niet zeker.
1196
01:15:55,972 --> 01:15:58,562
Is er iets tussen jou en Kleine Charles?
1197
01:16:01,480 --> 01:16:03,456
Ik weet niet of ik het prettig vind
het daarover te hebben.
1198
01:16:03,541 --> 01:16:05,888
Want hij is een volle neef van ons, weet je.
- Doe me een lol.
1199
01:16:06,328 --> 01:16:08,732
Je weet dat je aan kinderen niet hoeft te denken.
1200
01:16:09,586 --> 01:16:12,984
Die kan ik toch niet krijgen.
Vorig jaar is mijn baarmoeder weggehaald.
1201
01:16:13,872 --> 01:16:15,905
Waarom?
- Baarmoederhalskanker.
1202
01:16:16,835 --> 01:16:19,001
Dat wist ik niet.
- Ik ook niet.
1203
01:16:19,054 --> 01:16:21,105
Ik heb het niemand verteld, behalve Charles.
1204
01:16:21,471 --> 01:16:23,011
Toen is het begonnen tussen ons.
1205
01:16:23,338 --> 01:16:26,815
Waarom niet?
- En het mijn leven lang van mam te moeten horen?
1206
01:16:27,810 --> 01:16:31,190
Ze heeft niet nog een excuus nodig om me
te behandelen als een of ander beschadigd schepsel.
1207
01:16:31,397 --> 01:16:32,901
Je had het ons kunnen vertellen.
1208
01:16:33,290 --> 01:16:34,755
Je hebt ons ook niet verteld over jou en Bill.
1209
01:16:34,829 --> 01:16:36,243
Dat is anders.
- Waarom?
1210
01:16:37,059 --> 01:16:39,411
Omdat het over jou gaat, en niet over mij?
1211
01:16:39,894 --> 01:16:43,856
Omdat echtscheiding een pijnlijke
openlijke erkenning is van mislukking.
1212
01:16:43,905 --> 01:16:46,095
Kanker is verdomme kanker,
daar kan je dus niets aan doen.
1213
01:16:46,130 --> 01:16:47,494
We zijn je zussen.
1214
01:16:48,884 --> 01:16:51,039
Die verbinding voel ik niet zo sterk.
1215
01:16:51,205 --> 01:16:54,130
Ik voel me heel verbonden, met jullie allebei.
1216
01:16:54,413 --> 01:16:56,775
We zien je nooit, je bent nooit in de buurt,
1217
01:16:56,833 --> 01:16:59,850
je bent nooit in de buurt geweest.
- Maar daarom voel ik die verbinding nog wel!
1218
01:17:00,304 --> 01:17:03,342
Ik doe niet meer mee aan die kletspraat
over familie of zussen zijn.
1219
01:17:03,418 --> 01:17:06,000
We zijn gewoon mensen, sommigen van ons
zijn toevallig verbonden door de genen,
1220
01:17:06,207 --> 01:17:08,327
een toevallige selectie cellen.
1221
01:17:08,825 --> 01:17:11,690
Wanneer ben jij zo cynisch geworden?
- Dat klinkt vreemd uit jouw mond.
1222
01:17:12,134 --> 01:17:16,171
Nou, bitter, ja.
Maar een toevallige selectie cellen?
1223
01:17:18,366 --> 01:17:21,700
Misschien kwam mijn cynisme met het besef
dat de verantwoordelijkheid
1224
01:17:21,832 --> 01:17:24,043
voor de zorg voor onze ouders alleen bij mij lag.
1225
01:17:24,229 --> 01:17:26,149
Dat is niet waar.
Ik heb ook mijn steentje bijgedragen.
1226
01:17:26,300 --> 01:17:30,326
Totdat je er genoeg van had en ermee stopte.
Jij en Karen, allebei. Dat is geen kritiek.
1227
01:17:30,467 --> 01:17:32,487
Doe wat je wilt.
Dat deed jij en Karen ook.
1228
01:17:32,584 --> 01:17:34,412
En als jij dat niet deed, is dat niet mijn schuld.
1229
01:17:34,510 --> 01:17:37,187
Dat klopt, maar kom niet bij mij aan
met dat gedoe over zussen, oké?
1230
01:17:38,114 --> 01:17:41,349
Als ik hier wegga, zal ik me
niet schuldiger voelen dan jullie twee.
1231
01:17:41,533 --> 01:17:45,215
Ik kan niet geloven dat jouw kijk
op deze wereld zo somber is.
1232
01:17:47,272 --> 01:17:48,730
Jij woont in Florida.
1233
01:17:51,171 --> 01:17:52,609
Denk je eraan hier weg te gaan?
1234
01:17:52,859 --> 01:17:53,857
Ja...
1235
01:17:55,136 --> 01:17:57,187
Charles en ik gaan naar New York.
1236
01:17:58,389 --> 01:18:00,082
Wat moet jij nou in New York?
1237
01:18:00,526 --> 01:18:01,531
We hebben plannen.
1238
01:18:01,812 --> 01:18:04,083
Wat dan?
- Dat gaat je niks aan.
1239
01:18:04,224 --> 01:18:05,877
En mama dan?
- Wat is er met haar?
1240
01:18:06,046 --> 01:18:08,331
Voel jij je goed als je haar hier achterlaat?
- Jij dan?
1241
01:18:11,903 --> 01:18:15,866
Jij gaat toch terug naar Miami, hè?
- Ja. Ik kan niet blijven.
1242
01:18:17,224 --> 01:18:18,419
Kijk eens aan, Barb.
1243
01:18:18,524 --> 01:18:21,014
Jij wil weten wat we aan mam doen?
Karen en ik gaan weg.
1244
01:18:21,129 --> 01:18:25,623
Als je wil blijven, dan is dat jouw beslissing.
Maar niemand zal in ieder geval naar mij wijzen.
1245
01:18:26,163 --> 01:18:27,590
Niemand.
1246
01:18:41,476 --> 01:18:43,587
Mijn drie meisjes...
1247
01:18:44,257 --> 01:18:46,136
allemaal samen.
1248
01:18:48,472 --> 01:18:50,595
Dat ik jullie juist nu hoor,
1249
01:18:50,982 --> 01:18:53,462
gaf me een warm gevoel.
1250
01:18:55,083 --> 01:18:57,263
Ben je in bad geweest?
- Ja.
1251
01:18:58,031 --> 01:18:59,977
Wil je iets eten? Of koffie?
- Nee.
1252
01:19:00,188 --> 01:19:02,325
Ik voel me prima, lieverd. Dank je.
1253
01:19:08,759 --> 01:19:13,584
Ik wed, dat dit huis heel wat geheimen
van de meisjes Weston gehoord zal hebben.
1254
01:19:15,208 --> 01:19:18,015
Ik schaam me, als ik er alleen al aan denk.
1255
01:19:20,250 --> 01:19:23,212
Oh... er is niets om je voor te schamen.
1256
01:19:23,607 --> 01:19:26,206
Geheime verliefdheden, geheime plannetjes...
1257
01:19:27,052 --> 01:19:30,126
Ik kan me niets voorstellen
dat heerlijker is of bitterzoet.
1258
01:19:30,202 --> 01:19:35,011
Dat is een stukje van jullie, meisjes,
waarmee ik me altijd heb geïdentificeerd.
1259
01:19:35,573 --> 01:19:37,869
Het maakt niet uit hoe oud je wordt,
1260
01:19:38,407 --> 01:19:43,849
een vrouw staat onder zware druk om
dat stukje van haarzelf overboord te zetten.
1261
01:19:46,101 --> 01:19:48,350
Dát ruikt lekker.
1262
01:19:48,685 --> 01:19:52,093
Dat is appel. Wil je ook wat?
- Ja...
1263
01:19:54,326 --> 01:19:55,803
natuurlijk wil ik dat.
1264
01:19:57,853 --> 01:20:03,266
Hé, heb ik jullie ooit dat verhaal verteld
over Raymond Qualls?
1265
01:20:04,354 --> 01:20:08,224
Dat is een jongen op wie ik verliefd was
toen ik een jaar of dertien was.
1266
01:20:09,580 --> 01:20:11,108
Een ruig uitziende jongen,
1267
01:20:12,038 --> 01:20:13,795
met een afgedragen spijkerbroek en...
1268
01:20:15,330 --> 01:20:16,609
slordig haar.
1269
01:20:17,146 --> 01:20:18,265
Een vreselijke onderbeet.
1270
01:20:18,432 --> 01:20:22,115
Maar hij had van die prachtige cowboylaarzen,
1271
01:20:22,642 --> 01:20:25,373
glanzend chocoladebruin leer.
1272
01:20:26,778 --> 01:20:30,056
Hij was zo trots op die laarzen,
dat kon je zien aan de manier...
1273
01:20:30,109 --> 01:20:36,242
waarop hij trots rondstapte, een en al
arm en elleboog, opgeblazen en zelfbewust.
1274
01:20:36,924 --> 01:20:46,038
Ik overtuigde mezelf ervan dat ik zo'n meisjespaar
van die laarzen moest zien te krijgen...
1275
01:20:46,858 --> 01:20:48,014
en...
1276
01:20:48,301 --> 01:20:51,743
ik was er zeker van dat hij me dan
om verkering zou vragen.
1277
01:20:52,659 --> 01:20:56,537
Je weet wel, hij zou me in die laarzen zien
en zeggen: 'Dát is een meisje voor mij.'
1278
01:20:59,179 --> 01:21:00,949
Oh, mijn hemel!
1279
01:21:06,326 --> 01:21:10,001
Toen zag ik die laarzen dus
in een etalage in de stad,
1280
01:21:12,410 --> 01:21:15,156
en ik ging helemaal uit mijn dak!
1281
01:21:15,598 --> 01:21:18,590
Terwijl ik bad om die laarzen, oefende ik het...
1282
01:21:18,770 --> 01:21:21,289
gesprek dat ik met Raymond zou hebben...
1283
01:21:21,648 --> 01:21:24,028
als hij me in die laarzen zou zien en...
1284
01:21:24,872 --> 01:21:28,996
ik heb mijn moeder vast honderd keer gevraagd
of ik die laarzen kon krijgen.
1285
01:21:29,171 --> 01:21:30,980
'Vi, wat wil je hebben met Kerstmis?'
1286
01:21:31,226 --> 01:21:34,539
'Mama, ik hoef helemaal niets,
als ik alleen die laarzen maar krijg'.
1287
01:21:35,060 --> 01:21:36,191
Onderhandelen...
1288
01:21:36,293 --> 01:21:41,047
Toen begon ze dus toespelingen te maken
over een doos...
1289
01:21:41,216 --> 01:21:43,378
die als pakje onder de boom lag...
1290
01:21:45,105 --> 01:21:48,348
en die zij had ingepakt, van ongeveer
de grootte van een schoenendoos,
1291
01:21:48,889 --> 01:21:51,555
echt leuk inpakpapier.
1292
01:21:53,702 --> 01:21:55,096
'Vi, nu niet vals spelen...
1293
01:21:55,419 --> 01:21:58,677
en daar niet stiekem in kijken voor kerstochtend.'
1294
01:21:59,170 --> 01:22:03,261
Met een glimlach op haar gezicht.
Kerstochtend, jongens, als een raket dook ik...
1295
01:22:03,875 --> 01:22:06,995
onder die boom, ik scheurde het papier eraf...
1296
01:22:23,676 --> 01:22:25,279
Er zaten schoenen in...
1297
01:22:25,672 --> 01:22:27,242
heren werkschoenen...
1298
01:22:28,179 --> 01:22:32,268
gaten in de tenen, gerafelde veters en...
1299
01:22:33,097 --> 01:22:34,445
aangekoekte modder...
1300
01:22:35,243 --> 01:22:38,082
aangekoekte modder en hondenpoep.
1301
01:22:45,549 --> 01:22:46,966
Jezus...
1302
01:22:48,644 --> 01:22:52,119
mijn moeder moest er dagen om lachen.
1303
01:22:59,617 --> 01:23:01,628
Ga me nou niet vertellen
dat dit het einde is van het verhaal.
1304
01:23:01,830 --> 01:23:04,409
Oh, nee. Dat...
1305
01:23:07,273 --> 01:23:08,784
Dat is het einde.
1306
01:23:10,585 --> 01:23:12,503
Heb je die laarzen nooit gekregen?
1307
01:23:13,795 --> 01:23:15,368
Nee...
1308
01:23:18,586 --> 01:23:22,814
Mijn moeder was een gemene,
een akelig gemene oude vrouw.
1309
01:23:27,924 --> 01:23:29,717
Ik denk dat ik het heb...
1310
01:23:30,131 --> 01:23:31,250
van haar.
1311
01:23:34,330 --> 01:23:36,435
Je bent niet akelig gemeen.
1312
01:23:36,610 --> 01:23:39,412
Je bent onze moeder en we houden van je.
1313
01:25:17,920 --> 01:25:19,118
Is de kust veilig?
1314
01:25:20,202 --> 01:25:21,449
Nooit helemaal.
1315
01:25:22,808 --> 01:25:24,071
Waar kijk je naar?
1316
01:25:24,900 --> 01:25:26,103
Televisie.
1317
01:25:27,356 --> 01:25:28,898
Mag ik met je meekijken?
1318
01:25:29,687 --> 01:25:31,123
Dat zou ik graag willen.
1319
01:25:39,262 --> 01:25:41,529
Ben je boos op me?
- Nee.
1320
01:25:47,611 --> 01:25:48,855
Ik probeerde dapper te zijn.
1321
01:25:49,848 --> 01:25:51,372
Ik weet het.
- Het is gewoon...
1322
01:25:53,588 --> 01:25:57,187
Ik wil graag dat iedereen weet
dat ik kreeg wat ik altijd al wilde. En...
1323
01:25:57,550 --> 01:26:01,689
dat betekent... dat ik geen sukkel ben.
- Hé, hé...
1324
01:26:03,792 --> 01:26:05,219
Je bent mijn held.
1325
01:26:12,593 --> 01:26:14,024
Kom mee.
1326
01:26:15,146 --> 01:26:16,856
Dit heb ik voor jou geschreven.
1327
01:26:17,618 --> 01:26:18,787
Ga zitten.
1328
01:26:33,973 --> 01:26:37,051
♪ Nou, ik ben nooit een man geweest
1329
01:26:37,095 --> 01:26:39,866
♪ van veel woorden
1330
01:26:42,361 --> 01:26:44,924
♪ En er is niets dat ik kon zeggen
1331
01:26:44,950 --> 01:26:47,511
♪ dat je nog nooit hebt gehoord
1332
01:26:50,816 --> 01:26:53,781
♪ Maar ik zal liefdesliedjes voor je zingen
1333
01:26:53,850 --> 01:26:57,022
♪ tot de dag dat ik sterf
1334
01:26:57,737 --> 01:26:59,880
♪ Hoe ik me voel...
1335
01:27:00,022 --> 01:27:02,974
♪ dat kan ik niet voor me houden.
1336
01:27:05,841 --> 01:27:07,828
♪ Ik zal een lieve serenade zingen
1337
01:27:07,876 --> 01:27:11,070
♪ als jij je verdrietig voelt
1338
01:27:13,825 --> 01:27:16,656
♪ En elke nacht een slaapliedje
1339
01:27:16,730 --> 01:27:19,237
♪ voordat je naar bed gaat
1340
01:27:22,554 --> 01:27:24,919
♪ Ik zal voor je zingen
1341
01:27:25,276 --> 01:27:27,748
♪ de rest van je leven...
1342
01:27:27,800 --> 01:27:29,198
Liberace!
1343
01:27:29,957 --> 01:27:31,554
Je moest maar zorgen dat je klaar staat...
1344
01:27:31,721 --> 01:27:33,581
we moeten naar huis om voor
die vervloekte honden te zorgen.
1345
01:27:33,634 --> 01:27:35,452
Waarschijnlijk hebben ze ondertussen
de gordijnen al opgevreten.
1346
01:27:35,500 --> 01:27:37,149
Het zal wel goed zijn met het huis.
1347
01:27:37,181 --> 01:27:39,493
Oh, kijk, lieverd, Kleine Charles
heeft de TV aangezet.
1348
01:27:39,529 --> 01:27:41,444
Ik keek naar...
- Deze hier kijkt zoveel televisie...
1349
01:27:41,486 --> 01:27:43,133
dat het zijn hersenen heeft aangetast.
- Dat is zeker niet waar.
1350
01:27:43,180 --> 01:27:45,134
Waar zag ik jou onlangs ook al weer naar kijken?
- Mattie Fae...
1351
01:27:45,184 --> 01:27:48,440
Ik... ik weet het niet meer.
- Wat je dus vergeten bent...
1352
01:27:48,529 --> 01:27:51,511
is een stom praatprogramma
over mensen die hun echtgenotes ruilen.
1353
01:27:51,555 --> 01:27:53,353
Ik weet het niet meer.
- Je weet het niet meer.
1354
01:27:53,397 --> 01:27:56,341
Wat jammer dat er geen baan is
waar ze je betalen om TV te zitten kijken.
1355
01:27:56,375 --> 01:27:57,444
Hou op, Mattie Fae...
1356
01:27:57,482 --> 01:27:59,883
Weet je dat hij werd ontslagen
uit een schoenenwinkel?
1357
01:27:59,930 --> 01:28:01,088
Mattie Fae...!
1358
01:28:01,438 --> 01:28:04,007
We moesten maar in de auto stappen
en naar huis gaan.
1359
01:28:04,693 --> 01:28:07,692
En als jij nog iéts gemeens zegt
tegen die jongen...
1360
01:28:08,058 --> 01:28:09,757
dan schop ik die dikke Ierse reet van je...
1361
01:28:09,800 --> 01:28:11,882
de snelweg op.
- Wat zei je daar tegen mij?
1362
01:28:11,936 --> 01:28:14,496
Kinderen, willen jullie alsjeblieft
even naar buiten gaan?
1363
01:28:20,141 --> 01:28:21,954
Ik begrijp deze gemenigheid niet.
1364
01:28:24,255 --> 01:28:25,928
Ik kijk naar jou en je zus...
1365
01:28:26,611 --> 01:28:29,588
en de manier waarop jullie tegen mensen praten
en ik begrijp het niet.
1366
01:28:30,665 --> 01:28:33,138
Ik kan niet begrijpen waarom mensen niet...
1367
01:28:33,491 --> 01:28:35,197
respectvol kunnen zijn voor elkaar.
1368
01:28:35,998 --> 01:28:37,956
Ik denk dat er geen excuus voor is.
1369
01:28:38,484 --> 01:28:40,328
In mijn familie gingen we niet zo met elkaar om.
1370
01:28:40,362 --> 01:28:42,050
Misschien komt dat
omdat jouw familie...
1371
01:28:42,079 --> 01:28:45,707
Je kunt nu beter maar even niets over
mijn familie zeggen. En dat meen ik.
1372
01:28:48,580 --> 01:28:51,843
We hebben net een man begraven
van wie ik heel veel hield.
1373
01:28:52,829 --> 01:28:54,307
En welke fouten...
1374
01:28:54,710 --> 01:28:55,918
hij dan ook mag hebben gehad,
1375
01:28:56,119 --> 01:28:58,026
hij was een goede, vriendelijke,
1376
01:28:58,368 --> 01:28:59,964
fatsoenlijke man!
1377
01:29:01,711 --> 01:29:05,762
En jou niet eens een dag later
te horen tieren tegen je eigen zoon...
1378
01:29:05,911 --> 01:29:08,179
onteert de nagedachtenis aan Beverly.
1379
01:29:12,345 --> 01:29:15,079
We zijn achtendertig jaar getrouwd...
1380
01:29:15,610 --> 01:29:17,878
en ik zou ze voor geen goud hebben willen missen.
1381
01:29:20,393 --> 01:29:23,326
Maar als jij geen onzelfzuchtige plek
in je hart kunt vinden...
1382
01:29:24,617 --> 01:29:26,090
voor je eigen zoon,
1383
01:29:27,014 --> 01:29:29,838
dan gaan we de negenendertig niet halen!
1384
01:29:54,742 --> 01:29:56,451
Het was niet mijn bedoeling mee te luisteren.
Ik bevroor...
1385
01:29:56,480 --> 01:29:57,719
Dat is...
1386
01:30:03,297 --> 01:30:04,766
Heb je een sigaret, lieverd?
1387
01:30:05,223 --> 01:30:07,812
Nee, ik jaren geleden gestopt.
1388
01:30:08,155 --> 01:30:10,526
Ik ook. Dat leek me wel goed.
1389
01:30:14,925 --> 01:30:16,532
Ik dacht tijdens het diner, dat...
1390
01:30:17,135 --> 01:30:18,963
afschuwelijke diner, dat het ernaar uit zag,
1391
01:30:19,502 --> 01:30:21,981
dat er iets zou kunnen zijn tussen
Ivy en Kleine Charles.
1392
01:30:22,837 --> 01:30:24,561
Weet jij of dat zo is?
1393
01:30:26,997 --> 01:30:28,330
Ik weet het niet zeker...
- Alleen maar...
1394
01:30:28,860 --> 01:30:30,068
Is het waar?
1395
01:30:34,281 --> 01:30:35,781
Ja. Het is waar.
1396
01:30:36,942 --> 01:30:37,941
Goed.
1397
01:30:38,779 --> 01:30:39,925
Dat gaat niet gebeuren.
1398
01:30:40,264 --> 01:30:42,069
Dat zal moeilijk worden.
1399
01:30:42,752 --> 01:30:44,403
Ivy en Kleine Charles zijn altijd...
1400
01:30:44,650 --> 01:30:47,747
hun eigen weg gegaan...
en dit zal voor jou wel het moeilijkst zijn...
1401
01:30:47,814 --> 01:30:49,272
Barb...?
- Ze zijn verliefd.
1402
01:30:49,466 --> 01:30:50,435
Dat denken ze in ieder geval.
1403
01:30:50,487 --> 01:30:52,854
Ik weet dat het niet gebruikelijk is
dat neef en nicht samen zijn,
1404
01:30:52,883 --> 01:30:54,800
vandaag de dag tenminste.
- Ze zijn geen neef en nicht.
1405
01:30:56,902 --> 01:30:58,197
Sorry...?
1406
01:31:00,637 --> 01:31:02,933
Kleine Charles is niet je neef.
Hij is je broer.
1407
01:31:04,336 --> 01:31:05,804
Hij is je bloedeigen broer.
1408
01:31:06,815 --> 01:31:08,076
Halfbroer.
1409
01:31:10,012 --> 01:31:11,359
Hij is een kind van je vader.
1410
01:31:12,826 --> 01:31:14,911
Wat ook betekent dat hij Ivy's broer is.
1411
01:31:17,013 --> 01:31:18,262
Snap je wel?
1412
01:31:19,848 --> 01:31:21,049
Ga weg.
1413
01:31:21,181 --> 01:31:23,694
We gaan alleen maar...
- Ga weg! Nu! Ga weg!
1414
01:31:23,737 --> 01:31:25,212
Oké... oké...
1415
01:31:30,123 --> 01:31:31,430
Jij en papa.
1416
01:31:32,326 --> 01:31:33,445
Wie weet dit?
1417
01:31:33,843 --> 01:31:35,462
Ik. En jij nu.
1418
01:31:36,016 --> 01:31:38,767
Vermoedt oom Charlie niets?
- We hebben het er nooit over gehad.
1419
01:31:38,899 --> 01:31:41,867
Wat?
- We hebben het er nooit over gehad. Oké?
1420
01:31:43,884 --> 01:31:45,043
Wist papa het?
1421
01:31:45,599 --> 01:31:46,718
Ja.
1422
01:31:47,790 --> 01:31:49,936
Weet je, ik ben er niet trots op.
- Je meent het.
1423
01:31:50,164 --> 01:31:51,693
Jullie verbazen me.
1424
01:31:51,922 --> 01:31:55,194
Wat, was je dronken? Was dit gewoon een...
- Ik was niet dronken, nee.
1425
01:31:56,798 --> 01:32:00,220
Misschien kun je het niet geloven, als je naar me
kijkt, wat je al die jaren al van me vindt.
1426
01:32:00,276 --> 01:32:03,159
Ik bedoel, ik weet dat ik voor jou alleen maar
die oude dikke tante Mattie Fae ben.
1427
01:32:03,570 --> 01:32:05,298
Maar ik ben meer dan dat, lieverd,
1428
01:32:06,698 --> 01:32:08,667
ik ben meer dan dat.
1429
01:32:13,550 --> 01:32:16,698
Ik weet niet waarom Kleine Charles
zo'n teleurstelling voor me is.
1430
01:32:17,174 --> 01:32:18,573
Misschien dat hij...
1431
01:32:21,039 --> 01:32:22,458
Nou ja, ik weet niet waarom.
1432
01:32:25,873 --> 01:32:29,080
Ik ben teleurgesteld in hem,
meer dan wat dan ook.
1433
01:32:36,790 --> 01:32:39,000
Ik heb een fout gemaakt, heel lang geleden.
1434
01:32:40,702 --> 01:32:41,723
Oké?
1435
01:32:42,151 --> 01:32:43,911
Ik heb ervoor geboet.
1436
01:32:44,385 --> 01:32:46,825
Maar die fout eindigt hier.
1437
01:32:49,392 --> 01:32:51,096
Als Ivy erachter komt, zal ze er kapot van zijn.
1438
01:32:51,138 --> 01:32:53,001
Ik weet verdomd zeker
dat ik het haar niet ga vertellen.
1439
01:32:54,657 --> 01:32:57,317
Jij moet maar een manier zoeken om het te stoppen.
1440
01:32:58,853 --> 01:33:00,684
Jij moet het stoppen.
1441
01:33:44,688 --> 01:33:45,588
Hou vast.
1442
01:33:45,714 --> 01:33:46,963
Laat het niet los.
1443
01:33:47,944 --> 01:33:49,635
Dat is toch zeker een kick, hè?
1444
01:33:52,847 --> 01:33:55,703
Het ruikt sterk, hoor.
- Je valt bijna flauw, hè?
1445
01:33:56,488 --> 01:34:01,083
Jezus, wat heb jij lekkere tieten.
- Nee echt, het is zo sterk.
1446
01:34:01,794 --> 01:34:05,805
Laat ze eens zien?
Ik zal niet kijken.
1447
01:34:07,664 --> 01:34:10,129
Als je niet kijkt, heeft het ook geen zin
dat ik ze aan je laat zien.
1448
01:34:10,171 --> 01:34:12,219
Oké, oké, ik zal kijken.
1449
01:34:12,304 --> 01:34:14,027
Goed, kom op. Hier gaan we allebei
problemen mee krijgen.
1450
01:34:14,069 --> 01:34:16,613
Nee, helemaal niet. Ik ben blank
en boven de dertig. Ik krijg geen problemen.
1451
01:34:16,650 --> 01:34:18,365
Oké, kom maar op dan.
1452
01:34:18,720 --> 01:34:21,077
Kom op...
- Ik zal je die van mij laten zien.
1453
01:34:22,126 --> 01:34:23,782
Oh, mijn God...
- Wacht, wacht even...
1454
01:34:24,074 --> 01:34:25,159
Oh, mijn God!
1455
01:34:25,630 --> 01:34:27,591
Godverdomme!
- Stop ermee!
1456
01:34:27,996 --> 01:34:29,923
Stop! Stop!
1457
01:34:31,923 --> 01:34:34,111
Wat is er met jou aan de hand?
1458
01:34:34,919 --> 01:34:35,998
Steve...?
1459
01:34:36,252 --> 01:34:37,164
Steve!
1460
01:34:38,149 --> 01:34:39,324
Wat is er gebeurd?
1461
01:34:39,562 --> 01:34:40,931
Hij was aan 't rotzooien met Jean.
1462
01:34:41,482 --> 01:34:43,098
Lieverd, gaat het?
1463
01:34:43,427 --> 01:34:44,988
Jean, wat doe jij op?
1464
01:34:45,066 --> 01:34:46,885
Weet ik niet.
- Moet ik een dokter bellen?
1465
01:34:46,944 --> 01:34:48,036
Is alles oké?
- Ik weet het niet.
1466
01:34:48,068 --> 01:34:49,576
Gaat het goed met je?
- Ja, ik ben oké.
1467
01:34:49,700 --> 01:34:51,166
Johnna, wat gebeurt er?
1468
01:34:51,342 --> 01:34:53,055
Hij rotzooide met Jean,
dus heb ik hem gecorrigeerd.
1469
01:34:53,183 --> 01:34:54,549
Rotzooien? Wat bedoel je?
- Wat heeft dat te betekenen?
1470
01:34:54,601 --> 01:34:56,856
Hij... kuste haar en pakte haar.
1471
01:34:57,335 --> 01:34:58,689
Ik vermoord je, lul!
1472
01:34:59,133 --> 01:35:00,902
Weet je hoe oud dat meisje is?
- Mam...!
1473
01:35:01,147 --> 01:35:02,828
Schiet op, ga naar binnen!
- Mam...!
1474
01:35:02,976 --> 01:35:04,591
Ze is veertien!
- Ik heb niets gedaan!
1475
01:35:05,006 --> 01:35:07,833
Voel je je verdomme niet helemaal lekker?
- Ophouden nu, Barbara!
1476
01:35:08,071 --> 01:35:09,890
Die klootzak is een sociopaat!
1477
01:35:09,961 --> 01:35:13,118
Wat is er met jou?
Wil je alsjeblieft niet verder doordraaien?
1478
01:35:13,561 --> 01:35:15,099
Waarom begin je niet bij het begin?
1479
01:35:15,315 --> 01:35:16,584
Wat doe je eigenlijk op?
1480
01:35:16,628 --> 01:35:18,771
Lieverd, we moeten weten wat hier aan de hand was.
1481
01:35:19,223 --> 01:35:20,727
Er was niets aan de hand!
1482
01:35:21,207 --> 01:35:25,703
Niets, oké? Laten we hier
niet overal zo moeilijk over doen, oké?
1483
01:35:26,029 --> 01:35:28,643
Ik kwam naar beneden, rookte een beetje wiet...
1484
01:35:28,875 --> 01:35:30,537
gewoon een beetje wiet en...
1485
01:35:31,112 --> 01:35:34,525
toen maakten we gewoon een geintje
en toen liep alles een beetje raar.
1486
01:35:34,613 --> 01:35:36,922
Wat zei ik je over het roken van die troep?
- Toen bedacht Johnna met een schep te slaan?
1487
01:35:36,966 --> 01:35:38,222
Er is niets gebeurd!
1488
01:35:38,398 --> 01:35:41,072
Vertel me gewoon wat hij deed!
- Hij deed helemaal niets!
1489
01:35:41,271 --> 01:35:45,589
Wat is het probleem?
- Het probleem, Jean, is dat je pas veertien bent!
1490
01:35:45,686 --> 01:35:48,621
Dat is gewoon een paar jaar jonger
dan jij graag zou zien!
1491
01:35:51,384 --> 01:35:53,241
Ik haat je!
1492
01:35:53,552 --> 01:35:55,317
Wat is er met jou?
1493
01:35:58,291 --> 01:35:59,573
Jean...!
1494
01:36:08,254 --> 01:36:10,567
Ik zit niet op een preek te wachten.
- Waar is hij?
1495
01:36:10,639 --> 01:36:13,997
Buiten bij de auto. We vertrekken.
Terug naar Florida, vanavond nog, nu.
1496
01:36:14,574 --> 01:36:16,163
Ik en Steve, samen.
1497
01:36:16,302 --> 01:36:19,249
Wil je me daarover ook nog spijt bezorgen?
- Nu moet je verdomme ophouden.
1498
01:36:19,300 --> 01:36:22,130
En je kunt maar beter van Jean te weten komen
wat er precies gebeurde...
1499
01:36:22,182 --> 01:36:24,214
voordat je weer begint te wijzen...
1500
01:36:24,377 --> 01:36:27,280
want ik betwijfel of Jean hierin zo onschuldig is.
1501
01:36:27,726 --> 01:36:30,034
En ik zeg niet dat ik haar de schuld geef...
1502
01:36:30,290 --> 01:36:33,736
omdat ik zei dat ze niet onschuldig is.
Het betekent niet dat ik haar de schuld geef.
1503
01:36:33,782 --> 01:36:38,351
Ik zeg alleen maar... dat ze misschien ook
voor een deel verantwoordelijk is.
1504
01:36:39,212 --> 01:36:40,834
Het is niet zwart of wit,
1505
01:36:40,899 --> 01:36:44,342
het is zoals het altijd is...
ergens in het midden.
1506
01:36:44,678 --> 01:36:46,073
Waar we allemaal zitten...
1507
01:36:46,133 --> 01:36:48,042
iedereen behalve jij.
- Karen...
1508
01:36:48,147 --> 01:36:50,511
Ik ben zelf ook geen engeltje.
1509
01:36:50,727 --> 01:36:53,476
Ik heb ook dingen gedaan
waar ik niet trots op ben.
1510
01:36:54,186 --> 01:36:56,316
Dingen die je nooit zult weten.
1511
01:36:56,757 --> 01:36:59,452
En misschien moet ik nog meer dingen doen
waar ik weer niet trots op zal zijn...
1512
01:37:00,099 --> 01:37:01,204
omdat...
1513
01:37:01,952 --> 01:37:05,156
het leven je daar soms toe dwingt.
1514
01:37:07,437 --> 01:37:10,590
Maar goed...
jij moest je eigen rommel maar eens ruimen...
1515
01:37:10,912 --> 01:37:14,559
voordat je tegen ons je preken begint te houden.
1516
01:37:15,911 --> 01:37:19,310
En straks in januari...
zit ik in Belize.
1517
01:37:21,694 --> 01:37:23,447
Klinkt dat niet heerlijk?
1518
01:37:40,669 --> 01:37:43,761
Ik neem morgen Jean mee terug naar Colorado.
1519
01:37:50,311 --> 01:37:52,541
Je komt nooit meer bij me terug, niet waar, Bill?
1520
01:37:57,898 --> 01:37:59,530
Zeg nooit nooit.
1521
01:38:03,608 --> 01:38:04,830
Maar nee.
1522
01:38:09,014 --> 01:38:11,615
En ik zal waarschijnlijk nooit
echt begrijpen waarom, hè?
1523
01:38:17,964 --> 01:38:19,492
Waarschijnlijk niet.
1524
01:38:59,242 --> 01:39:01,005
Waar gaan Bill en Jean heen?
1525
01:39:02,045 --> 01:39:03,525
Is Karen ook weg?
1526
01:39:04,480 --> 01:39:05,570
Ja...
1527
01:39:06,210 --> 01:39:07,501
Is mam helder?
1528
01:39:09,812 --> 01:39:11,785
Ze is gematigd helder.
- Gematigd?
1529
01:39:11,869 --> 01:39:13,539
Hou je niet van gematigd?
Dan laten we zeggen...
1530
01:39:13,608 --> 01:39:15,266
redelijk.
Is ze helder, of niet?
1531
01:39:15,326 --> 01:39:17,243
Opzouten.
- Ik ben zenuwachtig.
1532
01:39:18,002 --> 01:39:20,885
O, Christus, Ivy, niet vandaag.
- Ik zal het haar toch moeten vertellen.
1533
01:39:20,917 --> 01:39:22,366
Morgen vertrekken we naar New York.
1534
01:39:22,893 --> 01:39:25,911
Ik denk niet dat het een goed idee is
dat jij en Charles hiermee doorgaan.
1535
01:39:26,599 --> 01:39:27,718
Waar komt dit vandaan?
1536
01:39:27,763 --> 01:39:28,758
Er zit veel vis in de zee.
1537
01:39:28,805 --> 01:39:32,407
Je kunt vast en zeker die ene man buitensluiten
die familie van je is.
1538
01:39:32,457 --> 01:39:33,812
Ik hou van die man die familie van me is.
1539
01:39:33,856 --> 01:39:36,810
Rot op met houden van, wat een onzin.
Houden van...
1540
01:39:36,863 --> 01:39:40,235
Mensen kunnen zichzelf ervan overtuigen
dat ze van een beschilderde steen houden.
1541
01:39:43,689 --> 01:39:45,707
Ziet er goed uit. Wat is het?
Zeewolf.
1542
01:39:45,988 --> 01:39:48,237
Bodemvissen, mijn favoriet.
1543
01:39:48,763 --> 01:39:52,379
Je bent bijna vijftig, Ivy. Je moet niet naar
New York gaan, je gaat je ondergang tegemoet.
1544
01:39:52,571 --> 01:39:56,136
Hier, eet je zeewolf.
- Oh, je bent dus woedend...
1545
01:39:56,453 --> 01:39:58,446
Ik neuk tenminste niet met mijn neef.
1546
01:39:59,243 --> 01:40:00,927
Ik heb jaar in jaar uit in deze stad gewoond,
1547
01:40:01,016 --> 01:40:03,322
in de stille hoop dat er iemand
in mijn leven zou komen.
1548
01:40:03,610 --> 01:40:05,422
Dat jij je net Cosette voelt, ligt niet aan mij.
1549
01:40:05,468 --> 01:40:09,213
Haal nu die tragische blik maar van je gezicht
en eet wat van je zeewolf.
1550
01:40:18,096 --> 01:40:20,354
Hoi, mam.
- Waar slaat 'hoi' nou weer op?
1551
01:40:20,446 --> 01:40:22,392
Kijk, zeewolf als lunch.
Johnna!
1552
01:40:22,485 --> 01:40:25,345
Heb je trek?
- Ivy, je zou moeten lachen. Net als ik.
1553
01:40:26,553 --> 01:40:27,932
Moeder wil graag haar lunch, alsjeblieft.
1554
01:40:28,107 --> 01:40:29,422
Ik heb geen trek.
1555
01:40:29,710 --> 01:40:31,765
Je hebt vandaag niet gegeten.
En gisteren ook niet.
1556
01:40:31,820 --> 01:40:33,361
Ik heb geen trek.
1557
01:40:33,629 --> 01:40:35,376
Ga eten, doe wat ik zeg.
1558
01:40:35,686 --> 01:40:37,519
Laat iedereen maar doen wat ik zeg.
1559
01:40:38,356 --> 01:40:41,431
Mag ik vragen, waarom jullie allebei
nog niet zijn gekleed?
1560
01:40:42,101 --> 01:40:43,652
We zitten hier toch niet naakt?
1561
01:40:43,810 --> 01:40:45,808
Dus zijn we gekleed.
Of hadden we netjes aangekleed moeten zijn?
1562
01:40:46,390 --> 01:40:48,110
Precies, omdat jij hier je vis komt eten?
1563
01:40:48,297 --> 01:40:51,013
Ik eet op mijn kamer.
- Dat is prima, dank je.
1564
01:40:53,428 --> 01:40:54,729
Eet.
- Nee.
1565
01:40:55,216 --> 01:40:56,712
Ga eten, mam.
1566
01:40:56,930 --> 01:40:58,384
Ga eten.
- Nee!
1567
01:40:58,446 --> 01:41:00,570
Ga eten, trut.
Eet die zeewolf.
1568
01:41:00,693 --> 01:41:01,638
Loop naar de hel.
1569
01:41:01,730 --> 01:41:04,343
Daar kom je verdomme niet mee weg.
Eet verdomme die vis.
1570
01:41:04,389 --> 01:41:06,237
Mam, ik moet ergens over praten met je.
- Nee, niet.
1571
01:41:06,306 --> 01:41:08,444
Barbara...
- Nee, niet. Hou je mond.
1572
01:41:08,525 --> 01:41:09,800
Hou verdomme je mond.
1573
01:41:09,843 --> 01:41:11,733
Alsjeblieft!
- Waarover wil je praten?
1574
01:41:11,755 --> 01:41:13,557
Mam...
- Laat maar. Eet verdomme die vis.
1575
01:41:13,749 --> 01:41:15,054
Ik heb geen trek!
1576
01:41:15,129 --> 01:41:16,700
Eet die vis op, kreng!
1577
01:41:16,850 --> 01:41:17,849
Barbara...!
1578
01:41:18,374 --> 01:41:21,443
Oké, prima, verdomme, doe wat je wil.
1579
01:41:26,681 --> 01:41:28,349
Ik moet je iets vertellen.
1580
01:41:29,027 --> 01:41:30,904
Ivy is lesbisch.
- Barbara...
1581
01:41:31,018 --> 01:41:33,206
Nee, dat ben je niet.
- Nee hoor, niet.
1582
01:41:33,332 --> 01:41:35,169
Jawel.
Heb je je vis al op?
1583
01:41:35,246 --> 01:41:36,964
Barbara, hou nou je gemak.
1584
01:41:37,064 --> 01:41:38,731
Mam, alsjeblieft. Dit is belangrijk.
1585
01:41:38,803 --> 01:41:41,937
Eet je vis. Eet je vis. Eet je vis.
1586
01:41:42,709 --> 01:41:44,286
Wel verdomme!
1587
01:41:44,557 --> 01:41:47,541
Ik heb iets te zeggen.
- Gaan we de zooi kapot gooien?
1588
01:41:47,825 --> 01:41:49,703
Ik kan de zooi ook kapot gooien!
1589
01:41:50,775 --> 01:41:53,034
Hé, zie je, we kunnen allemaal
wel wat kapot gooien.
1590
01:41:53,081 --> 01:41:55,289
Charles en ik...
- Jaag me verdomme niet over de kling, klootzak!
1591
01:41:55,328 --> 01:41:56,828
Charles en ik...
1592
01:41:56,928 --> 01:41:58,195
Johnna? Er is hier een beetje gemorst!
1593
01:41:58,282 --> 01:42:00,149
Barbara, hou daarmee op!
1594
01:42:00,718 --> 01:42:01,944
Mam...
1595
01:42:02,593 --> 01:42:04,060
Charles en ik...
1596
01:42:04,254 --> 01:42:05,733
Kleine Charles.
- Barbara...
1597
01:42:06,072 --> 01:42:09,510
Je moet Kleine Charles zeggen,
anders weet ze niet over wie je het hebt.
1598
01:42:11,559 --> 01:42:13,054
Kleine Charles en ik...
1599
01:42:14,418 --> 01:42:15,706
Kleine Charles en ik...
1600
01:42:15,922 --> 01:42:18,872
Kleine Charles en jij zijn broer en zus.
1601
01:42:19,761 --> 01:42:21,114
Dat weet ik wel.
1602
01:42:23,408 --> 01:42:25,341
Wat? Nee...
1603
01:42:25,973 --> 01:42:27,091
Kleine Charles en ik...
1604
01:42:27,182 --> 01:42:29,231
Dat heb ik altijd al geweten.
1605
01:42:31,290 --> 01:42:33,637
Ik zei je al, niemand laat er bij mij
iets doorglippen.
1606
01:42:33,708 --> 01:42:35,059
Mam...
- Niet luisteren.
1607
01:42:35,133 --> 01:42:38,944
Ik wist de hele tijd al dat Bev
en Mattie Fae iets met elkaar hadden.
1608
01:42:39,323 --> 01:42:42,426
Charlie zou het ook hebben geweten,
als hij minder wiet had gerookt.
1609
01:42:42,480 --> 01:42:45,051
Het zijn de pillen die praten.
- Pillen kunnen niet praten.
1610
01:42:45,814 --> 01:42:47,901
Je vader heeft zichzelf eroverheen gezet,
1611
01:42:47,982 --> 01:42:50,403
dertig en nog wat jaren, maar...
1612
01:42:50,800 --> 01:42:54,227
Beverly zou Beverly niet zijn geweest
als hij niet iets had om over te piekeren.
1613
01:42:54,426 --> 01:42:55,581
Mam...
1614
01:42:56,039 --> 01:42:57,346
waar heb je het over?
1615
01:42:57,524 --> 01:43:00,490
Het is beter dat jullie het nu weten,
nu jullie ouder zijn.
1616
01:43:00,728 --> 01:43:03,355
Je weet maar nooit wanneer iemand
misschien nog een nier nodig heeft.
1617
01:43:06,784 --> 01:43:08,672
Waarom heb je me dit in godsnaam verteld?
1618
01:43:08,966 --> 01:43:10,540
Hé, wat kan jou het schelen?
1619
01:43:14,593 --> 01:43:15,504
Jullie zijn monsters.
1620
01:43:15,564 --> 01:43:18,047
Ach, kom op!
- Monsters!
1621
01:43:18,825 --> 01:43:21,099
Wie is hier de gekwetste partij?
1622
01:43:25,641 --> 01:43:28,328
Ivy, luister...
- Je zult me nooit meer zien.
1623
01:43:28,545 --> 01:43:30,642
Mattie Fae vertelde het me.
Ik wist niet wat ik moest doen.
1624
01:43:30,761 --> 01:43:32,045
Ik probeerde je te beschermen.
1625
01:43:32,190 --> 01:43:34,143
We gaan toch, we gaan nog steeds.
1626
01:43:34,241 --> 01:43:37,859
Dit is niet mijn schuld.
Mam vertelde het je! Ik niet, het was mam!
1627
01:43:38,267 --> 01:43:40,135
Dat maakt geen verschil.
1628
01:43:56,672 --> 01:43:58,028
Ivy...!
1629
01:44:00,560 --> 01:44:02,049
Ivy, ga niet weg!
1630
01:44:02,834 --> 01:44:04,215
Ivy...!
1631
01:44:54,967 --> 01:44:58,944
We konden Ivy er toch niet met
Kleine Charles vandoor laten gaan? Het zou...
1632
01:44:59,791 --> 01:45:01,388
gewoon niet goed zijn.
1633
01:45:04,400 --> 01:45:05,669
Ze komt wel terug.
1634
01:45:07,671 --> 01:45:11,038
Ze is een lieve meid, Ivy, en ik hou
ontzettend veel van haar. Maar...
1635
01:45:13,308 --> 01:45:14,687
ze is niet sterk.
1636
01:45:15,452 --> 01:45:16,797
Niet zoals jij.
1637
01:45:18,344 --> 01:45:19,622
Of ik.
1638
01:45:20,715 --> 01:45:23,752
Je wist het van papa en Mattie Fae?
1639
01:45:25,126 --> 01:45:26,236
O, zeker.
1640
01:45:26,990 --> 01:45:29,637
Zeker. Maar ik ze nooit gezegd dat ik het wist.
1641
01:45:30,191 --> 01:45:32,709
Maar je vader wist het.
Hij wist dat ik het wist, maar...
1642
01:45:33,766 --> 01:45:35,517
we hebben het er nooit over gehad.
1643
01:45:37,198 --> 01:45:39,842
Ik... ik ben er boven gaan staan.
1644
01:45:41,648 --> 01:45:44,092
Maar als ik de kans had gehad,
zo aan het eind...
1645
01:45:44,140 --> 01:45:45,305
dan zou ik...
1646
01:45:46,055 --> 01:45:47,369
dan zou ik het hem hebben gezegd.
1647
01:45:47,395 --> 01:45:49,596
'Ik hoop dat dit niets met
Kleine Charles te maken heeft...
1648
01:45:49,700 --> 01:45:52,339
want weet je, daar weet ik alles van.'
1649
01:45:53,191 --> 01:45:56,126
Als ik hem bij dat motel bereikt had,
zou ik gezegd hebben...
1650
01:45:56,175 --> 01:45:58,299
'Je zou beter af zijn als je nou eens ophoudt...
1651
01:45:58,384 --> 01:46:01,181
te mokken over die geschiedenis van toen'.
1652
01:46:03,754 --> 01:46:04,903
Hoezo motel?
1653
01:46:05,213 --> 01:46:07,428
Ik belde daar maandags naar toe...
1654
01:46:07,951 --> 01:46:11,409
nadat ik in dat kluisje was geweest.
Maar het was te laat,
1655
01:46:11,646 --> 01:46:13,603
hij had al uitgecheckt.
1656
01:46:14,339 --> 01:46:15,894
Hoe wist je waar hij was?
1657
01:46:16,012 --> 01:46:17,217
Het briefje.
1658
01:46:17,610 --> 01:46:21,826
Hij zei dat ik kon hem kon bellen
bij het Country Squire Motel.
1659
01:46:23,038 --> 01:46:24,217
Hij liet een briefje achter?
1660
01:46:24,610 --> 01:46:27,784
En dat deed ik, ik heb daar
op maandag naartoe gebeld.
1661
01:46:28,767 --> 01:46:32,398
Nadat je je geld uit je kluisje had gehaald.
1662
01:46:35,616 --> 01:46:38,169
We hadden een regeling.
1663
01:46:38,217 --> 01:46:40,041
Je moet begrijpen,
1664
01:46:41,226 --> 01:46:43,455
dat voor mensen zoals je vader en ik...
1665
01:46:43,757 --> 01:46:46,518
die als kind nooit geld hadden, nooit...
1666
01:46:47,183 --> 01:46:50,800
voor mensen van onze generatie,
dat geld belangrijk is.
1667
01:46:50,944 --> 01:46:53,406
Als jij papa ervan had kunnen weerhouden...
1668
01:46:54,008 --> 01:46:58,536
zichzelf om te brengen, had je helemaal niet
in je kluisje hoeven zijn.
1669
01:47:01,851 --> 01:47:04,237
Nou, achteraf is het altijd eenvoudig, niet waar?
1670
01:47:04,764 --> 01:47:07,842
Stond er in het briefje
dat hij zelfmoord zou plegen?
1671
01:47:09,490 --> 01:47:10,660
Mam...?
1672
01:47:13,496 --> 01:47:14,840
Als ik er...
1673
01:47:15,116 --> 01:47:18,717
met mijn hoofd bij was geweest, had ik het
misschien anders gedaan. Maar...
1674
01:47:19,523 --> 01:47:20,713
ik was...
1675
01:47:22,374 --> 01:47:23,809
zowel je vader als ik...
1676
01:47:24,103 --> 01:47:26,668
we waren...
- Jullie waren allebei zat.
1677
01:47:27,369 --> 01:47:28,838
Jij was zat...
1678
01:47:29,943 --> 01:47:31,484
Je bent geschift.
1679
01:47:32,193 --> 01:47:37,660
Je kunt dit maar beter begrijpen,
jij zelfvoldaan, ondankbaar kreng.
1680
01:47:38,866 --> 01:47:42,858
Er is minstens één reden waarom Beverly
zichzelf van kant maakte en dat ben jij.
1681
01:47:43,111 --> 01:47:47,391
Denk je godverdomme dat hij het gedaan zou hebben
als jij hier was gebleven?
1682
01:47:47,551 --> 01:47:48,550
Nee...
1683
01:47:49,260 --> 01:47:53,387
alleen maar hij en ik,
in dit huis, alleen in het donker...
1684
01:47:53,516 --> 01:47:57,415
alleen gelaten, verspilde levens,
toegewijd aan zorg en gerief voor jou.
1685
01:47:57,871 --> 01:47:58,750
O, ja...
1686
01:47:58,803 --> 01:48:01,925
steek dat scherpe mes van jouw oordeel
maar in me, ga je gang...
1687
01:48:02,157 --> 01:48:03,788
maar vergis je niet...
1688
01:48:04,133 --> 01:48:07,539
zijn bloed kleeft net zo goed aan jouw handen
als aan de mijne.
1689
01:48:08,850 --> 01:48:09,810
Toch deed hij het zelf.
1690
01:48:10,225 --> 01:48:13,332
Het is door zijn eigen toedoen, niet dat van ons.
1691
01:48:13,910 --> 01:48:20,086
Jezus, kun je je iets wreders voorstellen,
dan mij daarvoor verantwoordelijk te maken?
1692
01:48:20,598 --> 01:48:21,597
Waarom?
1693
01:48:21,822 --> 01:48:25,219
Gewoon om me te verzwakken,
om me mijn karakter te laten bewijzen?
1694
01:48:25,281 --> 01:48:29,672
Dus nee. Ik wachtte, ik wachtte
om in dat kluisje te kunnen komen.
1695
01:48:29,817 --> 01:48:31,383
Maar ik zou sowieso hebben gewacht.
1696
01:48:31,564 --> 01:48:34,376
Wil jij laten zien wie er sterker is, Bev?
1697
01:48:34,979 --> 01:48:38,450
Niemand is sterker dan ik, verdomme.
Als er niets meer over is...
1698
01:48:38,518 --> 01:48:40,651
als alles weg is, verdwenen...
1699
01:48:41,228 --> 01:48:42,955
dan zal ik er zijn.
1700
01:48:48,133 --> 01:48:51,007
Wie is er nu sterker, klootzak?
1701
01:48:54,066 --> 01:48:55,580
Je hebt gelijk, mam.
1702
01:48:57,245 --> 01:48:59,203
Jij bent de sterkste.
1703
01:49:13,711 --> 01:49:14,980
Barbara?
1704
01:49:15,728 --> 01:49:17,478
Oh, Barb...?
1705
01:49:19,891 --> 01:49:21,287
Barbara?
1706
01:49:27,584 --> 01:49:29,672
Barbara, alsjeblieft...!
1707
01:49:53,705 --> 01:49:54,824
Ivy?!
1708
01:49:58,688 --> 01:50:00,729
Ivy, ben je hier?
1709
01:50:20,794 --> 01:50:22,138
Bev!
1710
01:50:27,285 --> 01:50:29,210
Bev...!
1711
01:50:57,408 --> 01:50:58,747
Johnna?!
1712
01:51:05,585 --> 01:51:07,016
Johnna...?
1713
01:51:26,578 --> 01:51:27,847
Johnna...?
1714
01:51:36,173 --> 01:51:37,702
Johnna...
1715
01:51:46,390 --> 01:51:50,753
En dan ben je weg, Beverly....
1716
01:54:13,299 --> 01:54:16,693
Nederlandse ondertitels:
MiFan
126853
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.