All language subtitles for Army Wives 7x14 - A Final Salute.Webrip.x264-QnD.Subs4you

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,012 --> 00:00:03,049 7 ANNI FA 2 00:00:03,475 --> 00:00:05,385 Guardate a fianco di ogni soldato 3 00:00:05,419 --> 00:00:07,854 e troverete le persone che combattono con loro... 4 00:00:07,855 --> 00:00:10,437 SONO DIVENTATI NOSTRI AMICI 5 00:00:10,467 --> 00:00:15,492 I coniugi, i figli, le figlie, le famiglie. 6 00:00:15,522 --> 00:00:17,590 LA NOSTRA FAMIGLIA 7 00:00:17,620 --> 00:00:20,721 Io ho sposato un militare impegnato, 8 00:00:21,065 --> 00:00:23,770 ed amato questa vita militare. 9 00:00:23,800 --> 00:00:25,178 LA NOSTRA TRIBU' 10 00:00:25,208 --> 00:00:29,617 E sono fiera di dichiararmi una moglie dell'esercito. 11 00:00:32,124 --> 00:00:34,121 Ok, sedetevi tutti. 12 00:00:34,702 --> 00:00:37,216 Come ci si sente a riunirsi con queste persone? 13 00:00:37,251 --> 00:00:38,918 Come stai, papas? 14 00:00:38,952 --> 00:00:40,350 E' fantastico. 15 00:00:40,380 --> 00:00:43,623 Rivedere di nuovo tutti � stato magnifico. 16 00:00:43,657 --> 00:00:46,983 E' cos� commovente rivedersi e ricevere quegli abbracci. 17 00:00:47,555 --> 00:00:51,297 Come tutti sappiamo, dietro ad ogni bravo soldato c'� la sua famiglia. 18 00:00:51,331 --> 00:00:52,839 E' cos� bello vedere tutti 19 00:00:52,869 --> 00:00:55,455 perch� li ritengo veri amici. 20 00:00:55,485 --> 00:00:58,464 Mi rendo davvero conto che questa � come una famiglia. 21 00:00:59,139 --> 00:01:00,804 E' stato davvero molto speciale. 22 00:01:00,834 --> 00:01:03,690 E arrivammo all'incrocio tra Queen e Braun e... 23 00:01:03,855 --> 00:01:07,066 - Che � mezzo isolato - Mezzo isolato. E Wendy dice "Whoo!" 24 00:01:07,198 --> 00:01:10,318 E' fantastico riunirsi col gruppo. 25 00:01:10,348 --> 00:01:12,661 E' come una grande riunione di famiglia. 26 00:01:13,492 --> 00:01:16,049 Sapete, abbiamo ripreso proprio da dove ci eravamo lasciati. 27 00:01:16,603 --> 00:01:18,491 Voglio dire, dopo aver passato sei o sette anni 28 00:01:18,525 --> 00:01:20,960 con certa gente � ovvio che ci siano amore, 29 00:01:20,994 --> 00:01:22,862 litigi, risate, 30 00:01:22,896 --> 00:01:24,597 lacrime. C'�... di tutto. 31 00:01:24,631 --> 00:01:26,000 - Siamo una bella squadra. - Gi�. 32 00:01:26,030 --> 00:01:27,751 - Lo sapevamo gi�, vero? - Ben fatto. 33 00:01:27,781 --> 00:01:30,601 Ci siamo divertiti cos� tanto. Dopo aver ripreso si cenava tutti insieme, 34 00:01:30,631 --> 00:01:33,350 facevamo barbecue, avevamo la serata film. 35 00:01:34,661 --> 00:01:37,376 Sarebbe stata un'esperienza molto meno piacevole 36 00:01:37,411 --> 00:01:40,162 se non avessimo avuto intorno gente di cui non ci importava davvero, 37 00:01:40,192 --> 00:01:42,986 che non amavamo e con cui non ci divertivamo. 38 00:01:43,016 --> 00:01:45,651 So che Roland, te ed io... 39 00:01:45,686 --> 00:01:47,716 saremo sempre insieme. 40 00:01:48,154 --> 00:01:51,257 Come attori, spesso siamo fortunati ad essere parte di qualcosa. 41 00:01:51,291 --> 00:01:54,233 Ma non c'� niente come un progetto che ha chiaramente 42 00:01:54,263 --> 00:01:57,295 un sacco di significato per un sacco di persone. 43 00:01:57,325 --> 00:02:01,572 Queste eccezionali truppe hanno servito il loro paese con onore. 44 00:02:01,602 --> 00:02:04,941 Siamo cos� orgogliosi dello show ed � una cosa che condividiamo tutti. 45 00:02:04,971 --> 00:02:07,721 Sono una moglie dell'esercito e ne vado fiera. 46 00:02:07,751 --> 00:02:08,913 Anch'io. 47 00:02:08,943 --> 00:02:13,613 Riuscire a vedersi di nuovo � come tornare a casa. 48 00:02:16,717 --> 00:02:18,411 Eccolo l�! Pap�! 49 00:02:20,338 --> 00:02:21,869 Ehi, soldato. 50 00:02:23,659 --> 00:02:26,941 Subs4you e Serial Crush presentano: Army Wives - A Finale Salute 51 00:02:26,971 --> 00:02:29,826 Traduzione: 7aky86, Beatrix, arir94, memme, Luggy4ever, laGattara 52 00:02:29,856 --> 00:02:31,168 Revisione: 7aky86 53 00:02:31,198 --> 00:02:33,332 Stavo giusto dicendo a Jeremy che non ho mai pensato 54 00:02:33,367 --> 00:02:36,035 che avremmo potuto essere seduti tutti qui di nuovo. 55 00:02:36,065 --> 00:02:37,970 - Proprio mai. - Gi�. E' meraviglioso. 56 00:02:38,005 --> 00:02:40,139 Sento come se, per qualsiasi motivo, 57 00:02:40,174 --> 00:02:42,508 non ci fossimo mai salutati. 58 00:02:42,543 --> 00:02:44,465 Quando siamo tornati qui per questa riunione, 59 00:02:44,495 --> 00:02:47,747 era come "Vedete? 'Army Wives' non va mai via. 60 00:02:48,504 --> 00:02:50,183 Non va mai via." 61 00:02:50,217 --> 00:02:52,371 Questa storia ha colpito cos� tanta gente. 62 00:02:52,401 --> 00:02:54,755 - Sono solo felice che abbiamo avuto un lieto fine. - Gi�. 63 00:02:54,785 --> 00:02:56,969 Gi�, qualcuno passer� una bella serata. 64 00:02:57,892 --> 00:03:00,831 Nella vita, quando ti trovi davvero in sintonia e ci sono cos� tante cose che possono... 65 00:03:00,861 --> 00:03:02,595 sapete, le stelle che si allineano, se volete. Quel genere di cose. 66 00:03:02,629 --> 00:03:04,397 - S�. - Credo che sia davvero raro. 67 00:03:04,605 --> 00:03:07,003 Ed anche vederci tutti oggi, � come riprendere da dove c'eravamo lasciati. 68 00:03:07,033 --> 00:03:10,073 Totalmente. Assolutamente. Siamo tutti insieme ed � come una famiglia. 69 00:03:10,103 --> 00:03:12,271 Quando inizi un qualsiasi nuovo progetto, 70 00:03:12,306 --> 00:03:14,674 non hai idea di quanto durer�. 71 00:03:14,708 --> 00:03:18,637 - Il fatto che siamo andati tutti d'accordo sin dall'inizio... - Proprio come adesso. 72 00:03:18,667 --> 00:03:21,329 Ed � grazie a questo che lo show � andato avanti. 73 00:03:21,359 --> 00:03:24,016 E' come se fosse una cosa mai sentita prima. 74 00:03:24,051 --> 00:03:26,352 E' stata la prima cosa che avessi mai fatto. 75 00:03:26,386 --> 00:03:28,421 Quando qualcuno diceva, "Oh, stai girando a Charleston," 76 00:03:28,455 --> 00:03:30,453 io rispondevo, "Chi se ne frega." 77 00:03:30,585 --> 00:03:32,158 La cosa divertente � che eravamo... 78 00:03:32,192 --> 00:03:35,094 - Molti di noi erano sullo stesso aereo. - Gi�. 79 00:03:35,128 --> 00:03:36,996 - Vero. - Proprio cos�. - E tu eri a dieta 80 00:03:37,030 --> 00:03:39,162 perch� lei era in tanga nel pilot. 81 00:03:39,192 --> 00:03:40,634 Oh, mio Dio. 82 00:03:48,242 --> 00:03:50,580 Signora Holden. Signora Sherwood. 83 00:03:51,900 --> 00:03:53,613 E cos� noi tre siamo andati a cena. 84 00:03:53,647 --> 00:03:56,246 E Bridge ed io siamo buongustai. Stavamo bevendo del vino. 85 00:03:56,276 --> 00:03:59,431 Mangiavamo gamberi e fegatini. E lei aveva preso un pezzetto di pesce. 86 00:03:59,461 --> 00:04:02,277 Credo avessi preso un pezzettino di pesce e un pomodoro alla griglia. 87 00:04:02,307 --> 00:04:05,120 Ho detto "grazie". E loro "Hai assaggiato questi fegatini? 88 00:04:05,150 --> 00:04:07,226 Sono fantastici." Ed io... 89 00:04:10,150 --> 00:04:13,396 Sembra che sia arrivata in tempo per lo show delle 8. 90 00:04:14,668 --> 00:04:17,686 Il pilot � stato cos� meraviglioso. 91 00:04:17,716 --> 00:04:19,243 - Il copione era incredibile. - Gi�. 92 00:04:19,273 --> 00:04:22,912 - S�, � stato piuttosto emozionante. - Ed in pi� era basato sul libro di Tanya. 93 00:04:22,942 --> 00:04:25,613 E avendo letto il libro prima del pilot, 94 00:04:25,643 --> 00:04:26,994 ed entrarci in pieno, 95 00:04:27,024 --> 00:04:29,714 - sapevamo quanto significato ci doveva essere. - Proprio un bel libro. 96 00:04:29,949 --> 00:04:33,556 Io lo presi e lo lessi in un ristorante e scoppiai a piangere l� stesso. 97 00:04:35,144 --> 00:04:36,798 Sono figlia di un militare. 98 00:04:36,828 --> 00:04:40,722 Mio padre � stato nell'esercito per 30 anni. 99 00:04:40,752 --> 00:04:44,488 E, da scrittrice, ho sempre voluto scrivere un libro 100 00:04:44,518 --> 00:04:48,269 che mostrasse il lato umano della vita militare. 101 00:04:49,346 --> 00:04:52,839 Tanya Biank ha scritto una pagina di giornalismo molto ambiziosa 102 00:04:52,873 --> 00:04:55,527 su quello che era successo ai soldati ed alle loro famiglie 103 00:04:55,557 --> 00:04:57,507 quando sono tornati dall'Afghanistan. 104 00:04:57,537 --> 00:05:01,518 Ma nella stesura del libro, per renderlo comprensibile ad un pubblico laico, 105 00:05:01,548 --> 00:05:05,908 � dovuta entrare nel vivo della vita matrimoniale dei militari, come prima cosa. 106 00:05:06,462 --> 00:05:08,821 La prospettiva delle mogli dei militari, 107 00:05:08,856 --> 00:05:16,048 la loro esperienza, era davvero un punto di vista intatto e inesplorato. 108 00:05:16,078 --> 00:05:19,963 E per me la loro voce meritava di essere ascoltata. 109 00:05:19,993 --> 00:05:23,210 Non importa cosa indossa il tuo compagno, 110 00:05:23,240 --> 00:05:25,921 se le strisce di Sergente o l'aquila di Colonnello, 111 00:05:25,951 --> 00:05:33,804 perch� la preoccupazione per il tuo soldato durante la guerra � uguale per tutti. 112 00:05:33,834 --> 00:05:37,956 Sognavo solo che il mio libro venisse pubblicato. 113 00:05:37,986 --> 00:05:42,171 Quando poi � stato reso uno show televisivo, 114 00:05:42,201 --> 00:05:43,934 � stato piuttosto meraviglioso. 115 00:05:44,260 --> 00:05:45,584 Hai visto questo? 116 00:05:45,614 --> 00:05:48,461 E' un invito per un t� pomeridiano. 117 00:05:48,869 --> 00:05:51,945 Io non indosso guanti bianchi e non bevo t�. 118 00:05:52,357 --> 00:05:54,412 Non mi sentir� mai a mio agio qui, Trevor. 119 00:05:54,442 --> 00:05:55,825 Quando vidi il pilot, 120 00:05:55,855 --> 00:05:58,329 fui immediatamente colpito dalla sua freschezza. 121 00:05:58,359 --> 00:06:00,387 Non avevo mai visto prima dei personaggi cos�. 122 00:06:00,417 --> 00:06:02,388 Ecco uno show illuminante, 123 00:06:02,418 --> 00:06:04,791 non solo per la vita dei soldati, ma per quella delle loro famiglie, 124 00:06:04,821 --> 00:06:08,217 soprattutto quelle delle loro famiglie. E quello mi colp�. 125 00:06:08,949 --> 00:06:10,183 Scusatemi. 126 00:06:11,982 --> 00:06:15,793 Non mi � mai piaciuta. Si comporta sempre come se fosse meglio di noi. 127 00:06:15,955 --> 00:06:20,148 Sapevi che il pettegolezzo, perch� aumenta la nostra conoscenza del genere umano, 128 00:06:20,609 --> 00:06:22,729 una volta era considerato una virt�? 129 00:06:23,855 --> 00:06:25,954 Aumenta la nostra conoscenza? 130 00:06:26,187 --> 00:06:28,334 Cosa sei, uno strizzacervelli? 131 00:06:29,036 --> 00:06:31,171 E' NATA UNA TRIBU'. 132 00:06:31,201 --> 00:06:32,638 Pamela. 133 00:06:32,934 --> 00:06:35,289 Ecco una ragazza che credo dovresti conoscere. 134 00:06:35,653 --> 00:06:37,243 Questa � Roxy Leblanc. 135 00:06:37,277 --> 00:06:39,896 Lei ed suo marito hanno dei figli che hanno pi� o meno la stessa et� dei tuoi. 136 00:06:39,926 --> 00:06:41,426 Quindi, parlatene. 137 00:06:41,456 --> 00:06:42,600 Grazie. 138 00:06:42,630 --> 00:06:47,424 - Katherine Fugate � stata colei che ci ha definiti la trib�. - La trib�. 139 00:06:47,454 --> 00:06:50,409 Questo nucleo che era cos�, 140 00:06:50,439 --> 00:06:53,708 credo, brillantemente affermato nel pilot... 141 00:06:53,738 --> 00:06:56,470 come tutte quelle persone che provenivano da cammini di vita diversi... 142 00:06:56,500 --> 00:06:59,321 - Perch� tutti noi non ci conoscevamo all'inizio. - E' tipo una sorta di villaggio. 143 00:06:59,351 --> 00:07:01,283 Ci siamo uniti come un villaggio, aiutandoci a vicenda. 144 00:07:01,313 --> 00:07:04,198 - S�. - Ma il pilot � stato intitolato "E' nata una trib�". 145 00:07:05,799 --> 00:07:07,260 Che c'�? 146 00:07:07,741 --> 00:07:09,142 Credo siano gli scones. 147 00:07:10,181 --> 00:07:13,117 - Ok. Ti si sono rotte le acque, tesoro. - Gi�, che ne dici? 148 00:07:13,147 --> 00:07:15,363 Le mogli dei soldati semplici e le mogli dei generali 149 00:07:15,393 --> 00:07:18,017 o le mogli dei colonnelli nello stesso momento non dovrebbero stare insieme. 150 00:07:18,051 --> 00:07:20,043 Ma � stata proprio una bella premessa 151 00:07:20,073 --> 00:07:22,776 - forzare, in qualche modo, quelle persone di comunicare... - Date le circostanze. 152 00:07:22,806 --> 00:07:24,817 - e lavorare insieme. - Gi�. 153 00:07:24,847 --> 00:07:27,306 Roland! Abbiamo bisogno di un passaggio. 154 00:07:27,336 --> 00:07:28,881 Avevo un bel SUV. 155 00:07:28,911 --> 00:07:30,922 Ero in grado di ospitare tutti. No, solo per dire. 156 00:07:30,952 --> 00:07:33,245 Hai tenuto quel SUV? Non lo ricordo negli episodi successivi. 157 00:07:33,275 --> 00:07:35,022 La macchina dei Burton c'� fino all'ultimo. 158 00:07:35,052 --> 00:07:36,502 - Gi�. - Fino all'ultimo. Non dimenticarlo. 159 00:07:36,537 --> 00:07:39,491 Ricordo che gridavo e dovevo urlare delle mezze bestemmie. 160 00:07:39,521 --> 00:07:41,377 Oh, figlio di... 161 00:07:41,875 --> 00:07:43,688 - E' stato pazzesco. - Gridare coi dolori. 162 00:07:44,166 --> 00:07:46,683 Stanno nascendo. Non ce la faremo per il St. Luke. 163 00:07:46,713 --> 00:07:49,001 - La trib� � nata in macchina. - S�. 164 00:07:49,031 --> 00:07:51,721 Non posso far nascere questi bambini sui sedili posteriori di una macchina. 165 00:07:51,751 --> 00:07:54,496 Non ho 15 anni e non lavoro al Dairy Queen. 166 00:07:54,628 --> 00:07:56,094 - Tutti fuori. - Facciamola uscire. Dai. 167 00:07:56,124 --> 00:07:58,170 Il pilot fu piuttosto tranquillo, 168 00:07:58,200 --> 00:08:00,713 cio�, dato il fatto che avevamo gente che stava 169 00:08:00,743 --> 00:08:04,108 facendo nascere bambini su un tavolo da biliardo e tutto il resto. 170 00:08:04,768 --> 00:08:07,316 - Vi ricordate di quel tavolo da biliardo? - Io s�. - Oh, s�. 171 00:08:07,346 --> 00:08:09,946 Vi ricordate di quei piccoli bambini di gomma in quella roba viscida? 172 00:08:09,976 --> 00:08:12,216 - Quello � stato divertente. - Ti stai divertendo? 173 00:08:12,686 --> 00:08:16,162 Diciamo solo che la nascita di un bambino � cos� disgustosa quanto miracolosa. 174 00:08:16,192 --> 00:08:18,872 - Vodka ed un martello. - Vodka ed un martello. 175 00:08:19,539 --> 00:08:22,469 Vodka ed un martello! Ho bisogno di vodka ed un martello. 176 00:08:22,499 --> 00:08:23,282 Certo. 177 00:08:23,317 --> 00:08:25,096 Ecco perch� si vuole essere un'attrice. 178 00:08:25,126 --> 00:08:29,263 Si vuol fare l'attrice per poter urlare a pieni polmoni. 179 00:08:33,021 --> 00:08:37,446 Il parto ripreso, un tavolo da biliardo, con circostanze davvero estreme... E' chiaro. 180 00:08:37,663 --> 00:08:39,469 Siamo indebitati. 181 00:08:39,786 --> 00:08:41,137 Ho affittato il mio utero. 182 00:08:41,167 --> 00:08:43,235 Vi prego, non ditelo a nessuno. 183 00:08:45,389 --> 00:08:47,273 Tutti abbiamo i nostri segreti. 184 00:08:47,755 --> 00:08:48,837 S�, � vero. 185 00:08:49,818 --> 00:08:53,833 Ho la sensazione che i nostri telespettatori abbiano amato veramente la trib� 186 00:08:53,863 --> 00:08:57,555 nonostante tutto quello che ogni personaggio ha attraversato, 187 00:08:57,585 --> 00:09:01,812 eravamo ancora l� e avevamo questo trib�-gruppo centrale, 188 00:09:01,842 --> 00:09:03,979 il che, penso, sia cos� bello. 189 00:09:06,509 --> 00:09:08,902 Me lo sentivo gi� che quella sarebbe stata... 190 00:09:09,935 --> 00:09:13,339 - un'esperienza fantastica. - Non si pu� mai sapere se un telefilm verr� ben accolto. 191 00:09:13,369 --> 00:09:16,660 Ma sapevamo che stavamo raccontando storie davvero belle. 192 00:09:16,690 --> 00:09:19,810 Quando il telefilm and� in onda per la prima volta, pensai che le persone l'avrebbero 193 00:09:19,840 --> 00:09:22,488 guardato puramente per intrattenimento. 194 00:09:22,518 --> 00:09:25,945 E poi cominciai a viaggiare ed a incontrare coniugi militari, 195 00:09:25,979 --> 00:09:29,069 e mi raccontarono che significato aveva avuto per loro lo show. 196 00:09:29,099 --> 00:09:32,148 A quel punto realizzai che 197 00:09:32,178 --> 00:09:34,972 "Army Wives" era molto di pi� che un semplice telefilm 198 00:09:35,002 --> 00:09:37,757 ed era molto pi� che un semplice intrattenimento. 199 00:09:38,729 --> 00:09:41,919 "Army Wives" mi ha insegnato veramente come essere una moglie dell'esercito. 200 00:09:41,949 --> 00:09:45,987 Credo che abbia riflesso il nostro stile di vita molto accuratamente 201 00:09:46,017 --> 00:09:49,254 e che abbia indirizzato molti dei problemi che stiamo affrontando. 202 00:09:49,284 --> 00:09:52,004 Non c'� un episodio dove, praticamente, 203 00:09:52,039 --> 00:09:56,175 non ho pianto perch� colpisce nel segno in un settore o in un altro. 204 00:09:56,209 --> 00:10:00,002 Anche se sono la moglie di un Marine, amo anche le mie sorelle dell'esercito. 205 00:10:00,032 --> 00:10:03,983 Ed � stato cos� emozionante avere tutta questa attenzione verso le nostre famiglie. 206 00:10:04,017 --> 00:10:06,719 Dopo tre episodi ho pensato, 207 00:10:06,753 --> 00:10:09,287 "Sai, ho bisogno che mio marito guardi questo con me 208 00:10:09,317 --> 00:10:12,067 in modo tale che capisca anche cosa sto passando." 209 00:10:12,097 --> 00:10:14,861 Ho avuto una specie di senso di... 210 00:10:16,101 --> 00:10:19,063 conforto sapendo che qualcuno conosceva quello che stavo attraversando. 211 00:10:19,093 --> 00:10:20,611 Non � un lavoro facile. 212 00:10:20,641 --> 00:10:23,329 E sono cos� grata che sia stato riconosciuto come un lavoro 213 00:10:23,359 --> 00:10:26,254 perch� non rimango solo a casa e... 214 00:10:27,688 --> 00:10:29,973 guardo la televisione a... mangiare cioccolata. 215 00:10:30,003 --> 00:10:31,648 C'� tanto lavoro. 216 00:10:32,651 --> 00:10:36,087 Non posso iniziare a immaginare, sapete, 217 00:10:36,117 --> 00:10:39,246 qualcuno che sta via per un anno, due anni, 218 00:10:39,276 --> 00:10:40,686 ed essere un genitore single. 219 00:10:40,721 --> 00:10:44,990 Come fanno le persone a fare questo quando un genitore � via? 220 00:10:45,020 --> 00:10:48,017 Come affrontano l'essere quel genitore single 221 00:10:48,047 --> 00:10:51,335 - e tutti quei bambini? E' che loro stanno insieme. Sono davvero una trib�. - S�. 222 00:10:51,738 --> 00:10:54,779 E' una paura reale per i soldati, essere dimenticati dai loro bambini. 223 00:10:54,809 --> 00:10:57,682 Beh, allora perch� sono tutti cos� eccessivamente entusiasti di andarsene? 224 00:10:57,712 --> 00:10:59,644 E' il militare, dolcezza. 225 00:10:59,929 --> 00:11:03,676 Esercito, unit�, famiglia in quest'ordine. 226 00:11:13,189 --> 00:11:16,189 Il mio personaggio preferito � Roxy. 227 00:11:16,219 --> 00:11:18,609 Anche noi ci siamo sposati molto velocemente, 228 00:11:18,639 --> 00:11:23,205 e mi sono dovuta adattare proprio come lei, cos� velocemente, alla vita militare. 229 00:11:23,235 --> 00:11:26,098 Amo Roxy perch� � dogmatica, � forte, 230 00:11:26,132 --> 00:11:28,378 � energica... lei � come me. 231 00:11:32,750 --> 00:11:34,313 Mi ricordo di aver preso il copione 232 00:11:34,343 --> 00:11:35,800 ed ero tipo, "Aspetta. 233 00:11:35,830 --> 00:11:37,823 Tu vuoi me per recitare questa parte?" 234 00:11:37,853 --> 00:11:40,646 Non mi va di farmi toccare il sedere, cowboy. 235 00:11:40,680 --> 00:11:45,929 Era totalmente diversa da me e da quello che ero. 236 00:11:45,959 --> 00:11:50,336 Roxy Leblanc � stata uno dei personaggi pi� originali che non vedevo da tanto. 237 00:11:50,366 --> 00:11:53,299 E' stato un bellissimo matrimonio tra l'attrice e il materiale. 238 00:11:53,329 --> 00:11:55,792 - Ci � riuscita. - Vorrei presentarmi per il posto. 239 00:11:56,144 --> 00:11:57,815 Cos'� un big hot hooter? 240 00:11:57,845 --> 00:12:02,559 Roxy ha esordito essendo questa piccola testa calda 241 00:12:02,589 --> 00:12:05,277 che veniva da Tuscaloosa, in Alabama. 242 00:12:05,603 --> 00:12:08,441 Una parte di Tequila, 3/4 di amaretto. 243 00:12:08,471 --> 00:12:10,142 Aggiungi del succo d'ananas. 244 00:12:10,257 --> 00:12:13,548 E ha due figli da due uomini diversi. 245 00:12:13,916 --> 00:12:16,107 Non dimenticarti la ciliegina sopra. 246 00:12:16,702 --> 00:12:20,147 Lei � completamente innamorata 247 00:12:20,177 --> 00:12:25,018 del suo sognatore ad occhi aperti, Trevor. 248 00:12:25,048 --> 00:12:27,182 So che ci conosciamo solo da quattro giorni, 249 00:12:27,212 --> 00:12:29,063 ma ho deciso di sposarti. 250 00:12:29,098 --> 00:12:30,974 E cos� all'improvviso, 251 00:12:31,004 --> 00:12:34,998 viene portata nel mondo del militare. 252 00:12:35,451 --> 00:12:37,875 Ci siamo amore. Questa � la nostra nuova casa. 253 00:12:38,941 --> 00:12:41,302 Trevor � stato convinto fin dal momento in cui l'ha incontrata 254 00:12:41,332 --> 00:12:43,268 che era la sua anima gemella. 255 00:12:43,298 --> 00:12:45,437 Questa era la sua ragazza, e avrebbe fatto tutto 256 00:12:45,467 --> 00:12:48,314 quello che poteva fare, tipo prenderla e averla nella sua vita. 257 00:12:48,344 --> 00:12:52,470 - Questo � pi� di quanto noi abbiamo mai avuto, ok? - S�. 258 00:12:52,500 --> 00:12:54,273 La prima sfida ovvia per lei 259 00:12:54,303 --> 00:12:56,418 � stata quella di adattarsi alla vita dell'esercito. 260 00:12:56,622 --> 00:12:58,393 Sono l'ultima arrivata qui, 261 00:12:58,427 --> 00:13:01,309 e mi chiedevo se tu potessi dirmi chi mi devo... 262 00:13:01,962 --> 00:13:04,632 Con chi devo darmi da fare per vedere un medico. 263 00:13:05,112 --> 00:13:06,839 Ecco cosa Trevor amava anche di lei. 264 00:13:06,869 --> 00:13:09,544 Era cos� solare e figa 265 00:13:09,574 --> 00:13:11,998 e non conosceva proprio il protocollo, 266 00:13:12,028 --> 00:13:14,138 e non le � mai importato veramente. 267 00:13:14,360 --> 00:13:16,513 Riposo. Tutti e due. 268 00:13:16,722 --> 00:13:19,143 - Io non lo dovevo fare, vero? - No, signora. 269 00:13:19,173 --> 00:13:23,422 Vuoi che lei vinca, e sai che far� errori, ma lei lo far�, 270 00:13:23,452 --> 00:13:27,405 e lo far� con spirito e tenacia 271 00:13:27,435 --> 00:13:29,499 e con il suo modo di essere unico. 272 00:13:29,529 --> 00:13:32,790 - Come hai fatto tutto questo? - Con la pinzatrice. 273 00:13:32,820 --> 00:13:39,201 E' stato cos� divertente interpretare Roxy con tutte quelle piccole espressioni. 274 00:13:39,231 --> 00:13:41,550 La ragazza l� vicino ha sfoderato i suoi artigli quando mi ha visto. 275 00:13:41,580 --> 00:13:44,489 Sono cos� attratta da lui, che ovulo come una slot machine. 276 00:13:44,519 --> 00:13:46,786 Non pisciare sulle mie gambe dicendo che sta piovendo. 277 00:13:46,816 --> 00:13:48,712 Li stai proprio radunando, vero? 278 00:13:48,742 --> 00:13:49,867 Sono ricchissimi. 279 00:13:49,897 --> 00:13:53,068 L'abbigliamento richiesto, quella � stata una grande cosa per Roxy. 280 00:13:53,098 --> 00:13:55,716 Parleranno del mio abbigliamento per settimane, vero? 281 00:13:55,746 --> 00:13:58,713 Guarderei per un attimo gli scaffali di Roxy 282 00:13:58,743 --> 00:14:01,458 e sarei tipo, "Oh mio Dio, questa ragazza!" 283 00:14:01,488 --> 00:14:05,507 I modelli e i colori e la parte alta del corpo scoperta... 284 00:14:05,537 --> 00:14:07,488 Sembrano tipo i vestiti per Barbie, 285 00:14:07,518 --> 00:14:10,221 tipo una Barbie di Tuscaloosa, in Alabama. 286 00:14:10,430 --> 00:14:12,371 Roxy, dove hai preso quella t-shirt? 287 00:14:12,401 --> 00:14:14,977 Dal mio sponsor, da "Harry, pesce all'ingrosso". 288 00:14:15,007 --> 00:14:17,220 - Non � fantastica? - Questa � Roxy. 289 00:14:17,250 --> 00:14:19,507 Non ha mai provato ad essere qualcos'altro, 290 00:14:19,537 --> 00:14:22,366 ed � sempre stata sincera con se stessa. 291 00:14:22,396 --> 00:14:25,351 Ci siamo sposati in municipio. E non ci siamo mai scambiati i voti. 292 00:14:25,381 --> 00:14:27,411 Non credo che Trevor sia rimasto sorpreso 293 00:14:27,441 --> 00:14:30,631 quando ha saputo che la donna che amava aveva due bambini. 294 00:14:30,661 --> 00:14:33,135 E' tipo, "Non importa. Li adotter� immediatamente." 295 00:14:33,165 --> 00:14:36,178 Voleva veramente una famiglia, essere padre, 296 00:14:36,208 --> 00:14:39,971 per mostrare a questi bambini la tradizione, l'onore e i princ�pi. 297 00:14:40,001 --> 00:14:41,998 Siate coraggiosi per me, ok? 298 00:14:42,121 --> 00:14:43,555 Badate alla mamma. 299 00:14:46,032 --> 00:14:48,800 Trevor e Roxy che hanno un proprio figlio insieme... 300 00:14:48,830 --> 00:14:51,686 il rapporto era cos� forte. 301 00:14:51,716 --> 00:14:54,008 Quando questo bambino arriver�, 302 00:14:54,043 --> 00:14:57,338 ci sar� cos� tanto amore in questa casa. 303 00:14:57,681 --> 00:14:59,547 Come quando abbiamo preso Lucky? 304 00:14:59,687 --> 00:15:02,016 Esatto. Come quando abbiamo preso Lucky. 305 00:15:02,046 --> 00:15:05,260 E poi c'� stato l'aborto spontaneo... 306 00:15:05,290 --> 00:15:08,818 voglio dire, non si riesce neanche a descrivere lo strazio. 307 00:15:08,958 --> 00:15:11,241 Beh, queste cose succedono, giusto? 308 00:15:12,807 --> 00:15:14,708 Ma non � mai successo a me. 309 00:15:15,164 --> 00:15:17,565 La fantastica soluzione di ci� 310 00:15:17,599 --> 00:15:21,938 � che Roxy e Trevor hanno avuto dei figli, alla fine. 311 00:15:22,116 --> 00:15:25,361 Non solo hanno avuto dei figli loro, hanno avuto due gemelli. 312 00:15:25,391 --> 00:15:27,671 Non prenderli in braccio, per favore. Stanno bene. 313 00:15:27,701 --> 00:15:29,932 Non li stavo prendendo in braccio. 314 00:15:29,962 --> 00:15:31,871 Davvero? Sei sicuro? 315 00:15:32,091 --> 00:15:33,848 Ok, forse li stavo per prendere. 316 00:15:35,051 --> 00:15:36,651 CUORI E MENTI 317 00:15:36,919 --> 00:15:39,651 Penso che complessivamente siamo andati tutti molto d'accordo. 318 00:15:39,681 --> 00:15:42,455 Abbiamo avuto un fantastico gruppo e squadra. Ma la cosa strana � stata che 319 00:15:42,485 --> 00:15:47,461 le nostre coppie sposate avevano una sensazione unica, ognuna di loro. 320 00:15:47,491 --> 00:15:50,120 Mentre voi eravate come una vera coppia, 321 00:15:50,150 --> 00:15:52,634 noi eravamo tipo fratello-sorella. 322 00:15:52,664 --> 00:15:55,957 Quando facevamo scene dolci, sensuali 323 00:15:55,987 --> 00:15:58,679 e loro gridavano "Taglia", facevamo cos�... 324 00:15:59,834 --> 00:16:02,074 Stavamo sempre a fare la lotta. 325 00:16:02,104 --> 00:16:05,547 Penso che siamo stati molto, molto fortunati anche all'inizio. Sai cosa intendo? 326 00:16:05,577 --> 00:16:07,790 Guardarci semplicemente l'uno con l'altro e dire... 327 00:16:07,820 --> 00:16:08,938 - "Questo funziona". - "Posso farcela". 328 00:16:08,968 --> 00:16:10,489 Esatto. Questo funziona. 329 00:16:10,519 --> 00:16:13,007 Brian diceva sempre, 330 00:16:13,037 --> 00:16:16,747 "Mi sto divertendo. Oggi bacer� Kim Delaney." 331 00:16:20,061 --> 00:16:21,674 Claudia Joy Holden, 332 00:16:22,160 --> 00:16:23,892 dopo 17 anni di matrimonio, 333 00:16:23,922 --> 00:16:26,300 mi batte sempre il cuore ogni volta che ti guardo. 334 00:16:26,723 --> 00:16:30,590 Michael James Holden, dopo 17 anni di matrimonio, 335 00:16:30,620 --> 00:16:33,685 non mi sembra vero che questo complimento consunto ancora funzioni. 336 00:16:33,715 --> 00:16:35,693 Penso che quello che rendeva Claudia Joy cos� affascinante, 337 00:16:35,723 --> 00:16:38,374 era che lei � stata una leader forte, 338 00:16:38,404 --> 00:16:41,445 e allo stesso tempo, una moglie fedele e madre. 339 00:16:41,475 --> 00:16:44,446 E ha dimostrato come poteva occuparsi di tutti questi ruoli. 340 00:16:44,476 --> 00:16:46,995 So quanto sia difficile tutto questo per voi. 341 00:16:47,459 --> 00:16:51,100 Non � facile per nessuno, ma dobbiamo rimanere forti per le nostre truppe. 342 00:16:51,130 --> 00:16:54,062 Penso che � stata una brava donna, sai, con i suoi difetti, 343 00:16:54,096 --> 00:16:55,596 ma una buona madre, una buona moglie. 344 00:16:55,631 --> 00:16:57,687 Non sposerei mai un soldato. 345 00:16:58,733 --> 00:17:01,572 Amanda, non puoi scegliere chi amare. 346 00:17:01,602 --> 00:17:02,926 Succede e basta. 347 00:17:02,956 --> 00:17:05,790 Kim ha portato un senso di competenza, 348 00:17:05,820 --> 00:17:08,133 di intelligenza, di compassione. 349 00:17:08,163 --> 00:17:09,911 - Come fai a far questo? - Fare cosa? 350 00:17:10,679 --> 00:17:13,994 Organizzare tutto ed essere sempre cos� dannatamente bella? 351 00:17:14,517 --> 00:17:16,009 - Michael. - E' vero. 352 00:17:16,039 --> 00:17:18,191 Non ce la farei mai a fare il mio lavoro senza di te. 353 00:17:18,221 --> 00:17:22,071 Michael e Claudia Joy erano cos� uniti l'una con l'altro. 354 00:17:22,101 --> 00:17:24,112 E' stato proprio meraviglioso. 355 00:17:24,142 --> 00:17:27,014 Io non credo di essere mai stata con un generale a due stelle. 356 00:17:27,349 --> 00:17:28,515 Davvero? 357 00:17:29,091 --> 00:17:30,529 Hai in mente qualcuno? 358 00:17:30,709 --> 00:17:31,973 Lo scoprirai. 359 00:17:32,003 --> 00:17:37,238 Claudia Joy � descritta come una donna incredibilmente intelligente e scaltra. 360 00:17:37,576 --> 00:17:39,276 Lei sa come vanno fatte le cose. 361 00:17:39,306 --> 00:17:42,514 Sa come influenzarlo in una maniera fantastica. 362 00:17:42,544 --> 00:17:45,487 Dicono che Peter Belgrad non sia morto da soldato. 363 00:17:45,517 --> 00:17:47,216 Ho conosciuto la sua vedova. 364 00:17:47,246 --> 00:17:49,874 Lei cos� perder� ogni benefit, 365 00:17:50,202 --> 00:17:52,440 tutto perch�, tu Michael Holden, hai deciso 366 00:17:52,470 --> 00:17:54,773 che suo marito non merita il funerale militare. 367 00:17:54,803 --> 00:17:57,517 Si confrontava con lui, faccia a faccia. 368 00:17:57,649 --> 00:18:00,311 Se a lei non piaceva qualcosa, lo chiamava per quel motivo. 369 00:18:00,341 --> 00:18:03,317 Per favore, lascia alla sua famiglia questo conforto. 370 00:18:03,347 --> 00:18:06,091 Ho preso una decisione. Non torno sui miei passi. 371 00:18:06,121 --> 00:18:08,292 E loro resistono ai loro litigi, capisci? 372 00:18:08,322 --> 00:18:10,029 Li ha resi sempre migliori. 373 00:18:10,478 --> 00:18:12,465 Devi lasciarmi vincere questa volta. 374 00:18:12,712 --> 00:18:15,119 Penso che sia il matrimonio perfetto, 375 00:18:15,149 --> 00:18:18,875 quando le persone si amava davvero l'uno con l'altro, 376 00:18:18,905 --> 00:18:20,626 si sopportano a vicenda, 377 00:18:20,656 --> 00:18:22,828 e si supportano a qualunque costo. 378 00:18:22,858 --> 00:18:25,113 I nostri pensieri e le preghiere vanno a tutti coloro 379 00:18:25,143 --> 00:18:28,828 che hanno perso i propri cari in questa tragedia. 380 00:18:29,330 --> 00:18:31,926 Quello che sappiamo ora � che ci sono quattro morti. 381 00:18:31,960 --> 00:18:34,662 Inoltre, l� c'erano dipendenti dell'esercito. 382 00:18:35,262 --> 00:18:37,698 Amanda � morta, vero? 383 00:18:41,804 --> 00:18:43,041 La perdita di un figlio, 384 00:18:43,388 --> 00:18:44,672 � devastante. 385 00:18:45,068 --> 00:18:48,188 Sto piangendo adesso solo al ricordo. E' stato molto, molto difficile. 386 00:18:48,218 --> 00:18:52,428 Perch� dovremmo essere forti? In fin dei conti, che vantaggio c'� ad esser forti? 387 00:18:52,458 --> 00:18:56,388 Penso che molte famiglie abbiano momenti difficili sopravvivendo alla morte di un figlio. 388 00:18:56,631 --> 00:19:00,151 E molti di questo, penso, � perch� nel loro dolore, 389 00:19:00,181 --> 00:19:03,393 si chiudono in loro stessi e si allontanano a vicenda. 390 00:19:03,423 --> 00:19:07,028 E questo � cominciato all'inizio della seconda stagione. 391 00:19:07,058 --> 00:19:09,143 Hanno detto che hai avuto un attacco di panico. 392 00:19:09,284 --> 00:19:11,447 Non ho avuto un attacco di panico, Michael. 393 00:19:11,477 --> 00:19:14,429 - La mia bambina � appena morta. - La nostra bambina. 394 00:19:15,484 --> 00:19:19,136 E io lo so bene perch� ero l�. 395 00:19:20,121 --> 00:19:22,022 Ero nel suo capezzale, 396 00:19:22,052 --> 00:19:24,661 e ho visto morire la nostra bambina, 397 00:19:24,691 --> 00:19:27,148 e non c'era niente che potessi fare. 398 00:19:27,182 --> 00:19:28,571 Smettetela! 399 00:19:29,433 --> 00:19:31,302 Smettetela di litigare. 400 00:19:31,332 --> 00:19:34,668 Avrebbero potuto interrompere il matrimonio, ma trovarono un modo per superare questa cosa 401 00:19:34,698 --> 00:19:36,797 e un modo per ritornare insieme. 402 00:19:36,827 --> 00:19:38,974 E' bello avere degli ospiti. 403 00:19:40,179 --> 00:19:42,760 Non � una cura, ma aiuta. 404 00:19:43,349 --> 00:19:45,033 La sfida di Claudia Joy �, 405 00:19:45,063 --> 00:19:47,831 quando hai un personaggio cos� competente e cos� fondato, 406 00:19:47,861 --> 00:19:49,620 dove trovi il conflitto? 407 00:19:49,650 --> 00:19:51,943 Per esempio, il diabete � venuto fuori dall'idea 408 00:19:52,237 --> 00:19:54,890 di come lei avrebbe affrontato questo quando era solita controllare se stessa, 409 00:19:54,920 --> 00:19:57,449 e qui c'� qualcosa che lei non pu� controllare. 410 00:19:57,770 --> 00:19:59,400 Quando lo dirai agli altri? 411 00:19:59,430 --> 00:20:00,937 Non lo dir� a nessuno. 412 00:20:01,163 --> 00:20:03,682 Apprezzo la tua preoccupazione, ma non sei il mio dottore. 413 00:20:03,712 --> 00:20:06,793 No. Sono solo la tua migliore amica e sono un'infermiera specializzata. 414 00:20:06,823 --> 00:20:08,966 E ti sto dicendo che questo � un errore. 415 00:20:08,996 --> 00:20:11,183 E' un mio problema, Denise. Lo affronter� a modo mio. 416 00:20:11,213 --> 00:20:14,885 Claudia Joy ha avuto un percorso difficile... Il diabete, il problema al rene. 417 00:20:15,185 --> 00:20:17,125 Lei ha una grave insufficienza renale. 418 00:20:17,155 --> 00:20:20,172 Quando star� meglio, discuteremo in dettaglio per la questione trapianto. 419 00:20:20,409 --> 00:20:23,110 Erano grandi, grandi cose da interpretare per Kim, 420 00:20:23,140 --> 00:20:25,102 e le ha interpretate superbamente. 421 00:20:25,132 --> 00:20:27,345 Ma, cavolo, lei aveva rinunciato a tanto. 422 00:20:27,375 --> 00:20:30,261 Ho sistemato il diabete. Sistemer� anche questa cosa. 423 00:20:31,243 --> 00:20:33,286 Riesci sempre a stupirmi. Lo sai? 424 00:20:38,257 --> 00:20:39,754 Il lavoro ti aspetta. 425 00:20:48,390 --> 00:20:51,879 E' sempre difficile per le persone capire il nostro stile di vita 426 00:20:51,909 --> 00:20:53,463 e l'attesa a cui siamo sottoposte. 427 00:20:53,493 --> 00:20:56,287 E il telefilm "Army Wives" lo dimostra perfettamente. 428 00:20:56,317 --> 00:20:59,960 Ci sono molte regole implicite riguardo l'essere una moglie dell'esercito... 429 00:20:59,990 --> 00:21:02,278 il protocollo, le cose che devi fare, 430 00:21:02,308 --> 00:21:05,358 le cose che ti aspetti di fare e quelle che non ti aspetti. 431 00:21:05,388 --> 00:21:09,317 E' stato l'unico telefilm che abbia mai visto veramente mostrare la vita militare. 432 00:21:09,347 --> 00:21:11,033 Lo hanno fatto nel modo giusto. 433 00:21:11,063 --> 00:21:12,763 ALLEANZE STRATEGICHE 434 00:21:13,091 --> 00:21:16,096 E' un onore assistere questi coraggiosi guerrieri 435 00:21:16,126 --> 00:21:19,105 che riconfermano il loro impegno per servire il nostro paese. 436 00:21:19,135 --> 00:21:22,172 C'� stata cos� tanta focalizzazione nel descrivere il militare 437 00:21:22,207 --> 00:21:24,437 e i coniugi militari correttamente. 438 00:21:24,467 --> 00:21:27,511 Abbiamo avuto un consulente militare sul set per essere sicuri 439 00:21:27,545 --> 00:21:30,835 - che tutti questi dettagli fossero veri. - Considerando che c'erano cos� tanti dettagli, 440 00:21:30,865 --> 00:21:32,402 il primo anno abbiamo avuto un po' di difficolt�. 441 00:21:32,432 --> 00:21:34,852 - Il nostro momento con i cappelli a sacco da popcorn. - Quei cappelli. 442 00:21:34,886 --> 00:21:37,143 Ne avevamo sentito parlare a Fort Bragg. 443 00:21:37,420 --> 00:21:40,490 Penso che sia davvero importante cercare di rendere veri quei dettagli 444 00:21:40,520 --> 00:21:43,314 in modo tale da convincere le persone di quel mondo 445 00:21:43,344 --> 00:21:44,796 che abbiamo svolto il nostro compito. 446 00:21:44,826 --> 00:21:46,928 In difesa di tutti noi, per tutti i piccoli errori che abbiamo fatto. 447 00:21:46,958 --> 00:21:50,905 Ho chiesto a tutte i militari che guardavano lo show di perdonarci. Ma ci stavamo provando, sapete? 448 00:21:50,935 --> 00:21:52,595 A rendere la realt� nel modo migliore. 449 00:21:52,625 --> 00:21:55,035 - Tutta la vita. - Airborne, signore! 450 00:21:56,207 --> 00:21:59,376 Ho lavorato con gli autori ed i produttori, 451 00:21:59,410 --> 00:22:01,044 ed ho capito che il mio ruolo 452 00:22:01,079 --> 00:22:06,094 era quello di far s� che lo show si attenesse alla realt�. 453 00:22:06,367 --> 00:22:08,051 Sull'attenti! 454 00:22:08,655 --> 00:22:12,047 I militari mi dicevano sempre quanto rispettassero 455 00:22:12,314 --> 00:22:16,542 il fatto che rispettiamo il loro lavoro 456 00:22:16,572 --> 00:22:18,645 e la dignit� che c'� nelle forze armate. 457 00:22:18,675 --> 00:22:22,015 E' diventato il telefilm dell'esercito in molti modi. 458 00:22:22,045 --> 00:22:27,008 L'esercito in quanto istituzione faceva parte della serie, verso la fine. 459 00:22:27,038 --> 00:22:28,939 E' una cosa bellissima. 460 00:22:31,694 --> 00:22:32,811 Scusate. 461 00:22:32,996 --> 00:22:34,845 Qualcuno mi ha chiamato per mia moglie? 462 00:22:35,134 --> 00:22:37,048 E' bello rivederti. E' proprio l�. 463 00:22:37,078 --> 00:22:39,371 Ho interpretato il Dottor Roland Burton. 464 00:22:39,401 --> 00:22:40,875 E' uno psichiatra 465 00:22:40,905 --> 00:22:43,954 specializzato nello stress post traumatico. 466 00:22:44,389 --> 00:22:46,105 Quello che ho fatto laggi�, 467 00:22:46,228 --> 00:22:47,600 se sapessi, 468 00:22:48,792 --> 00:22:50,428 non mi ameresti. 469 00:22:50,657 --> 00:22:52,821 Non m'importa di ci� che hai fatto. 470 00:22:53,252 --> 00:22:54,692 Io so chi sei. 471 00:22:54,722 --> 00:22:57,894 Roland era un fantastico personaggio. 472 00:22:57,924 --> 00:23:00,569 E credo che Sterling abbia fatto un lavoro magnifico. 473 00:23:00,599 --> 00:23:03,076 Fin dall'inizio ha reso chiaro 474 00:23:03,106 --> 00:23:05,486 che lui poteva avere un ruolo tra queste donne 475 00:23:05,516 --> 00:23:08,011 e non sentire il suo essere uomo minacciato in alcun modo. 476 00:23:08,041 --> 00:23:11,398 Ok, signore. Chi vuole iniziare? 477 00:23:12,000 --> 00:23:14,548 Ha portato nel gruppo 478 00:23:14,578 --> 00:23:17,821 quella figura di fratello maggiore che forse tutte volevano. 479 00:23:17,855 --> 00:23:19,527 - Grazie mille. - Non c'� problema. 480 00:23:19,557 --> 00:23:20,935 Mi piace come guidi. 481 00:23:20,965 --> 00:23:23,196 Sapevo che avevamo bisogno di pi� uomini qui. 482 00:23:23,226 --> 00:23:27,498 Sono impressionato da Roland e dal suo non sentirsi superiore. 483 00:23:27,528 --> 00:23:30,824 Ed il suo desiderio di vedere la moglie aver successo, 484 00:23:30,854 --> 00:23:33,964 di essere una donna di colore in un mondo dominato da uomini. 485 00:23:33,994 --> 00:23:37,166 Credo che gli procuri un'immensa fonte di orgoglio. 486 00:23:37,196 --> 00:23:40,949 In particolare, vorrei ringraziare mio marito, il Dottor Roland Burton. 487 00:23:40,979 --> 00:23:44,389 Ha sacrificato qualunque cosa per far s� che io fossi qui oggi. 488 00:23:44,419 --> 00:23:46,321 Sapeva, quando ha sposato sua moglie, 489 00:23:46,351 --> 00:23:50,721 che nella sua vita avrebbe compiuto molti sacrifici per l'esercito. 490 00:23:51,105 --> 00:23:56,653 Ma non credo che tutti sappiano a cosa stanno andando incontro esattamente. 491 00:23:56,683 --> 00:24:00,418 Mi sveglio nel bel mezzo della notte a volte e cerco di prendere il mio fucile. 492 00:24:00,448 --> 00:24:02,829 E sono arrabbiata. Sono arrabbiata 493 00:24:04,205 --> 00:24:08,609 perch� il mio bellissimo marito sta nel letto sdraiato accanto a me, 494 00:24:09,350 --> 00:24:11,056 invece del mio M4. 495 00:24:12,543 --> 00:24:13,982 E non so come fare a cambiare ci�. 496 00:24:14,012 --> 00:24:17,774 � tornata con un forte stress post traumatico 497 00:24:17,804 --> 00:24:20,684 e non si trovano per nulla in sintonia. 498 00:24:20,718 --> 00:24:23,858 Non so cosa ti sia accaduto laggi�, ma ti ha cambiata. 499 00:24:24,807 --> 00:24:27,460 E se lasci che prenda il sopravvento distrugger� il nostro matrimonio. 500 00:24:27,490 --> 00:24:28,629 Capisci? 501 00:24:29,027 --> 00:24:30,293 Lo capisci? 502 00:24:30,602 --> 00:24:32,018 Si fa aiutare. 503 00:24:32,048 --> 00:24:37,117 E mentre lei si sta facendo aiutare arriva la tentazione. 504 00:24:37,429 --> 00:24:41,247 Incontra una bellissima donna che � interessata a lui. 505 00:24:44,731 --> 00:24:48,343 Il pubblico aveva il cuore spezzato. 506 00:24:48,373 --> 00:24:51,782 C'erano donne che mi incontravano per strada e mi dicevano: 507 00:24:51,816 --> 00:24:54,725 "Come hai potuto fare questo a Joan?!" 508 00:24:55,200 --> 00:24:57,290 Diciamo le cose come stanno. 509 00:24:57,320 --> 00:24:59,356 Questa non � una separazione. 510 00:24:59,739 --> 00:25:01,270 � un divorzio. 511 00:25:02,000 --> 00:25:03,698 Ci� che pi� mi rende fiero 512 00:25:03,728 --> 00:25:07,842 � che hanno deciso insieme di lavorare sul loro matrimonio. 513 00:25:08,220 --> 00:25:10,267 Quindi noi che fine facciamo, Joan? 514 00:25:10,301 --> 00:25:11,401 Cosa vuoi? 515 00:25:12,936 --> 00:25:14,138 Voglio te. 516 00:25:14,168 --> 00:25:16,440 Il loro non era un matrimonio facile. 517 00:25:16,474 --> 00:25:19,918 E credo che delle volte avesse dei problemi a passare 518 00:25:19,948 --> 00:25:23,964 dal Colonnello Joan, il capo, 519 00:25:24,223 --> 00:25:25,582 a Joan la moglie. 520 00:25:25,851 --> 00:25:28,358 Questo ti sembrer� da egoista, Roland, 521 00:25:28,464 --> 00:25:31,112 ma sono nel trattamento preferenziale al momento 522 00:25:31,253 --> 00:25:32,771 e non voglio perdere questa condizione. 523 00:25:32,801 --> 00:25:36,220 Ti comporti come se un bambino fosse la rovina della tua carriera. 524 00:25:36,250 --> 00:25:40,063 Un bambino � solo un'aggiunta alla tua squadra. 525 00:25:40,098 --> 00:25:43,672 Roland amava l'idea di stare a casa con la propria famiglia 526 00:25:43,702 --> 00:25:46,827 sua figlia, Sara Elizabeth, e poi dopo suo figlio, David. 527 00:25:46,857 --> 00:25:50,214 Non c'era niente che potesse renderlo pi� felice se non crescere i propri figli. 528 00:25:50,244 --> 00:25:53,614 La prima bambina che ha interpretato Sara Elizabeth si chiama Asia. 529 00:25:53,644 --> 00:25:58,326 Una bellissima, meravigliosa bambina che non poteva sopportarmi. 530 00:25:58,356 --> 00:26:01,915 Nella scena che abbiamo girato, quando Joan doveva dar da mangiare alla piccola, 531 00:26:01,945 --> 00:26:04,880 la bambina non voleva prendere il cibo da Wendy. 532 00:26:04,910 --> 00:26:07,915 Non voleva fare nulla con Wendy. 533 00:26:08,719 --> 00:26:09,604 � tutto ok. 534 00:26:09,634 --> 00:26:12,622 Ha davvero ferito i miei sentimenti. 535 00:26:13,250 --> 00:26:15,419 Era dura lavorare con lei 536 00:26:15,449 --> 00:26:18,261 sapendo che lei non stava recitando. 537 00:26:18,291 --> 00:26:20,895 Mi odiava per davvero. 538 00:26:22,030 --> 00:26:24,490 Cos'ha detto esattamente la Dottoressa Lungs? 539 00:26:24,520 --> 00:26:28,633 - Ti ha consigliato di non rimanere incinta? - Ha detto che l'ultima scelta spetta a me. 540 00:26:29,297 --> 00:26:30,046 A noi. 541 00:26:30,081 --> 00:26:34,317 Joan e Roland hanno deciso di non avere altri figli 542 00:26:34,347 --> 00:26:37,554 perch� avrebbe potuto mettere in pericolo la sua vita. 543 00:26:37,584 --> 00:26:40,822 Quindi Roland ha detto: "Non rischiamo, adottiamone uno." 544 00:26:40,852 --> 00:26:42,973 Eccoci. Siamo a casa. 545 00:26:43,544 --> 00:26:45,251 Vuoi vedere la tua camera? 546 00:26:45,753 --> 00:26:46,444 Andiamo. 547 00:26:46,474 --> 00:26:49,180 Quello che ho amato di questa storia � che il bambino 548 00:26:49,210 --> 00:26:52,636 non � andato automaticamente d'accordo coi Burton. 549 00:26:52,911 --> 00:26:54,539 Buonanotte, David. 550 00:26:55,568 --> 00:26:58,609 Si chiedeva se sarebbe stata la sua casa permanente. 551 00:26:58,639 --> 00:27:01,878 - Le persone mi rimandano sempre indietro. - Non pi�. 552 00:27:02,246 --> 00:27:05,015 Tu sei nostro figlio e noi ti vogliamo bene. 553 00:27:06,029 --> 00:27:07,331 Io ti voglio bene. 554 00:27:08,237 --> 00:27:10,389 Ho apprezzato l'aver raccontato questa storia. 555 00:27:10,419 --> 00:27:11,955 Vuoi giocare a Patty cake? Pronta? 556 00:27:11,989 --> 00:27:15,372 Patty cake, Patty cake, Baker's man. 557 00:27:15,402 --> 00:27:19,255 Qualcuno una volta mi ha detto quanto sia raro vedere 558 00:27:19,285 --> 00:27:22,853 un uomo di colore, un professionista, con una fiorente carriera 559 00:27:22,883 --> 00:27:25,850 che � il primo a prendersi cura dei suoi figli 560 00:27:25,880 --> 00:27:29,034 e che eccelle in quell'aspetto della sua vita 561 00:27:29,064 --> 00:27:31,374 tanto quanto nella sua carriera. 562 00:27:31,537 --> 00:27:33,161 Posso andare in camera, ora? 563 00:27:33,191 --> 00:27:34,762 Non lo so, puoi? 564 00:27:34,792 --> 00:27:36,213 Posso andare in camera, per favore? 565 00:27:37,114 --> 00:27:38,081 S�, puoi. 566 00:27:41,654 --> 00:27:45,750 Charleston, Carolina del Sud, Paradiso in terra. 567 00:27:46,061 --> 00:27:48,803 Mi sono innamorato di Charleston appena siamo arrivati. 568 00:27:48,833 --> 00:27:51,319 La qualit� della vita � alta. Le persone sono gentili. 569 00:27:51,349 --> 00:27:54,196 Charleston era una dei molti luoghi che abbiamo considerato. 570 00:27:54,226 --> 00:27:56,787 � risultata l'ideale per molte ragioni. 571 00:27:56,817 --> 00:28:01,643 C'era il fatto che in venti minuti dal nostro set principale 572 00:28:01,673 --> 00:28:05,453 ci fosse una parte di terreno che si estendeva dalla costa 573 00:28:05,483 --> 00:28:09,746 fino ad una cava di minerali che faceva da scena per l'Afghanistan e per parti dell'Iraq. 574 00:28:09,776 --> 00:28:11,708 E poi c'� qualcosa di speciale in Charleston. 575 00:28:11,738 --> 00:28:15,186 Le persone sono fantastiche, la citt� � bellissima, ha un'atmosfera unica 576 00:28:15,216 --> 00:28:17,787 e credo che l� tutti si sentissero a casa. 577 00:28:17,822 --> 00:28:19,942 Se la serie fosse stata girata a Los Angeles... 578 00:28:19,972 --> 00:28:22,717 - Forse non saremmo stati cos� uniti. - Finisce il lavoro, tutti tornano alle proprie vite, 579 00:28:22,747 --> 00:28:27,114 alle mogli, ai mariti. Proprio perch� eravamo in Charleston, Carolina del Sud... 580 00:28:27,144 --> 00:28:29,516 - Dislocati. - S�, eravamo dislocati. 581 00:28:29,546 --> 00:28:33,086 E noi eravamo il nostro gruppo di supporto. Dovevamo essere una famiglia. 582 00:28:33,116 --> 00:28:35,197 Abbiamo tantissimo cibo. 583 00:28:35,227 --> 00:28:38,294 Maiale arrostito, pollo, pannocchie di mais. Prendi un piatto, amico. 584 00:28:38,324 --> 00:28:41,616 Cenavamo insieme, facevamo dei barbecue insieme, avevamo la serata film. 585 00:28:41,646 --> 00:28:44,206 Questo ha reso tutti pi� uniti, non solo il cast. 586 00:28:44,236 --> 00:28:47,628 La crew, i produttori, tutti partecipavano. Era una grande famiglia. 587 00:28:47,658 --> 00:28:49,986 E poi, a proposito di cibo, 588 00:28:50,016 --> 00:28:52,590 abbiamo mangiato benissimo. 589 00:28:52,620 --> 00:28:55,626 Gliel'ho detto. Il cibo migliore viene da Charleston. 590 00:28:55,656 --> 00:28:57,719 Me lo sta facendo credere davvero. 591 00:28:57,749 --> 00:29:02,509 Lo ammetter� davanti alla telecamera. A fine prima stagione mi hanno chiamato da Lifetime: 592 00:29:02,539 --> 00:29:06,178 "Brian, amiamo il tuo lavoro, davvero, un gran bel lavoro... 593 00:29:06,208 --> 00:29:08,703 potresti fare... attenzione a ci� che mangi?" 594 00:29:08,733 --> 00:29:10,360 - No! - Oh, s�. 595 00:29:10,390 --> 00:29:13,488 Mia madre mi diceva: "Oh, McNamara. Come sta?" 596 00:29:13,518 --> 00:29:15,478 "Sta bene, mamma. Sta benissimo." 597 00:29:15,513 --> 00:29:17,872 E lei diceva: "Sta ingrassando un po'." 598 00:29:18,603 --> 00:29:20,512 Il cibo � oro. 599 00:29:23,670 --> 00:29:25,540 Oh, ti amo. 600 00:29:26,186 --> 00:29:28,391 Ami me o la bistecca? 601 00:29:28,596 --> 00:29:31,482 C'� abbastanza spazio nel mio cuore per entrambe. 602 00:29:41,014 --> 00:29:45,316 Credo che la storia che mi � piaciuta di pi�, in generale, sia quella di Frank e Denise. 603 00:29:45,346 --> 00:29:47,939 � diventata un'infermiera, e poi un'infermiera professionista. Ed � quello che faccio io. 604 00:29:47,969 --> 00:29:51,202 Mio marito � lo stereotipo del militare. 605 00:29:51,232 --> 00:29:54,211 - � molto simile a Frank. - � un vero uomo. 606 00:29:54,241 --> 00:29:56,639 Voglio dire, tanto quanto ha voluto combattere per il suo Paese, 607 00:29:56,669 --> 00:30:00,575 cos� ha fatto per il suo matrimonio. E lei ha fatto lo stesso. 608 00:30:03,188 --> 00:30:06,536 Il gioved� sera e/o il sabato pomeriggio. 609 00:30:06,821 --> 00:30:08,129 - Davvero? - Sempre? 610 00:30:08,159 --> 00:30:10,407 � quando Frank se la sente. 611 00:30:10,675 --> 00:30:13,363 Non ti butti addosso a lui e basta? 612 00:30:13,569 --> 00:30:15,601 No! Non lo faccio. 613 00:30:16,719 --> 00:30:21,026 Denise era un personaggio meraviglioso. E ha gli aspetti di quella che considererei 614 00:30:21,056 --> 00:30:24,536 una donna degli anni '50, tanto per cominciare, era condiscendente. 615 00:30:24,566 --> 00:30:26,862 Era molto felice di fare da sfondo. 616 00:30:26,945 --> 00:30:30,095 Penso che era cos� che lei e Frank volessero che fossero le loro vite. 617 00:30:30,125 --> 00:30:34,545 Hanno basato le loro vite su un tipo di modello datato. 618 00:30:34,575 --> 00:30:36,835 Ok, ora sei l'uomo di casa mentre io sono via. 619 00:30:36,865 --> 00:30:39,530 Pap�, sono l'uomo di casa da quando ho 7 anni. 620 00:30:39,560 --> 00:30:43,312 Durante il corso della serie, la vediamo evolvere straordinariamente. 621 00:30:43,342 --> 00:30:47,013 Per tutta la vita, sono stata la figlia di qualcuno, 622 00:30:47,957 --> 00:30:50,516 la moglie di qualcuno, la madre di qualcuno. 623 00:30:51,656 --> 00:30:54,171 E mi fa incazzare che mi ci sia voluto cos� tanto 624 00:30:54,201 --> 00:30:56,802 per realizzare che c'� anche un "io", qui. 625 00:30:56,832 --> 00:30:58,744 � stato assolutamente essenziale 626 00:30:58,774 --> 00:31:00,916 che abbia fatto dei cambiamenti nella sua vita 627 00:31:00,946 --> 00:31:03,377 che abbia riflettuto su chi si sentiva di essere. 628 00:31:03,407 --> 00:31:04,464 Ehi, ragazzi. 629 00:31:05,432 --> 00:31:07,467 Mi prendi in giro? 630 00:31:07,877 --> 00:31:10,799 E Frank doveva continuare la corsa o essere lasciato indietro. 631 00:31:10,829 --> 00:31:13,230 Vuoi ancora che sia la ragazza di cui ti sei innamorato, 632 00:31:13,260 --> 00:31:15,308 la donna che hai sposato e... 633 00:31:15,342 --> 00:31:18,646 Dio, vorrei poter essere quella persona per te, ma non posso. 634 00:31:19,166 --> 00:31:20,112 Mi manca. 635 00:31:20,970 --> 00:31:22,543 Anche a me, a volte. 636 00:31:22,573 --> 00:31:26,157 Penso che la trasformazione sia iniziata quando ha iniziato a trasformarsi fisicamente. 637 00:31:26,187 --> 00:31:27,820 Pi� forte! Dai! 638 00:31:28,080 --> 00:31:30,135 Ha iniziato a cambiare ci� che indossava. 639 00:31:30,165 --> 00:31:33,312 E Frank era tipo, "Beh, uh... 640 00:31:33,436 --> 00:31:35,829 - S�, � carino." - Sembri diversa. 641 00:31:35,859 --> 00:31:38,093 - Diversa in senso buono? - S�. 642 00:31:40,126 --> 00:31:41,366 Usciamo? 643 00:31:42,492 --> 00:31:44,129 Ho amato quella scena. 644 00:31:44,159 --> 00:31:46,523 E poi ha iniziato... � tornata al lavoro. 645 00:31:46,553 --> 00:31:47,846 � in arresto cardiaco. 646 00:31:47,876 --> 00:31:49,690 Denise era un'infermiera. 647 00:31:49,720 --> 00:31:51,096 - Libero? - Libera. 648 00:31:51,126 --> 00:31:51,848 Shock. 649 00:31:51,883 --> 00:31:55,841 E aveva bisogno di definirsi cos�, non solo come la moglie di Frank, 650 00:31:55,871 --> 00:31:58,394 ma come Denise, la donna che se l'� guadagnato. 651 00:31:58,424 --> 00:31:59,590 Ha un ritmo. 652 00:31:59,822 --> 00:32:02,446 Frank inizialmente era molto contrario al fatto che lei tornasse al lavoro. 653 00:32:02,476 --> 00:32:06,674 Ancora quel modello anni 50. "Io mantengo la famiglia. Mia moglie non ha bisogno di lavorare." 654 00:32:06,704 --> 00:32:08,293 Quasi non ti riconoscevo. 655 00:32:08,323 --> 00:32:09,880 Di cosa stai parlando? 656 00:32:10,154 --> 00:32:13,182 Tu... concentrata, vitale. 657 00:32:13,886 --> 00:32:16,239 Mi hai fatto ricordare perch� mi sono innamorato di te. 658 00:32:16,274 --> 00:32:18,831 Frank e Denise sono decisamente cresciuti molto nel tempo. 659 00:32:18,861 --> 00:32:21,819 C'erano, ovviamente, alcuni ostacoli molto importanti 660 00:32:21,849 --> 00:32:23,313 che hanno dovuto affrontare insieme. 661 00:32:23,348 --> 00:32:26,121 Agli inizi c'era tensione con Jeremy che era un teenager arrabbiato 662 00:32:26,151 --> 00:32:29,415 che lotta per stabilire la propria identit�. 663 00:32:29,603 --> 00:32:31,083 Non vado a West Point. 664 00:32:31,113 --> 00:32:33,745 Abbiamo passato gli ultimi due lunghi anni cercando di farti entrare. 665 00:32:33,775 --> 00:32:36,900 - Io... Pensavo che fosse ci� che volevi. - � ci� che voleva il pap�. 666 00:32:36,930 --> 00:32:39,376 E poi alla fine va e partecipa al servizio. 667 00:32:39,406 --> 00:32:41,648 Beh, non devo dirti di rendermi orgoglioso 668 00:32:41,678 --> 00:32:43,145 perch� l'hai gi� fatto. 669 00:32:43,462 --> 00:32:47,007 - Grazie, signore. - Perch� sembra che tu abbia ancora otto anni? 670 00:32:47,649 --> 00:32:49,310 So quello che sto facendo. 671 00:32:50,016 --> 00:32:52,351 Mentre trovava se stessa, Denise ha commesso alcuni errori. 672 00:32:52,381 --> 00:32:54,502 Ha commesso qualche infedelt�. 673 00:32:54,889 --> 00:32:58,215 Non sono mai stata con nessuno se non con F... 674 00:32:58,382 --> 00:32:59,921 Denise ha violato 675 00:33:00,126 --> 00:33:02,875 il dovere pi� basilare dell'essere la moglie di un militare 676 00:33:02,905 --> 00:33:05,883 che �: non tradire tuo marito. 677 00:33:05,913 --> 00:33:09,030 � stato molto brutale per Frank. E so che � stato cos� anche per Denise. 678 00:33:09,060 --> 00:33:11,587 Tutto ci� che ho bisogno di sapere... � vero? 679 00:33:12,547 --> 00:33:14,048 � stato un errore, 680 00:33:14,832 --> 00:33:15,978 ed � finita, 681 00:33:16,008 --> 00:33:19,760 e mi pento pi� di quanto tu possa sapere. 682 00:33:20,702 --> 00:33:23,396 In questo caso, non vedo nessuna ragione per trattenerti qui. 683 00:33:23,426 --> 00:33:28,292 E mentre lui stava per lasciarla andare, ha realizzato che l'amava tantissimo. 684 00:33:28,424 --> 00:33:30,180 E amare significa perdonare. 685 00:33:30,214 --> 00:33:32,097 E ha dovuto trovare quel perdono nel suo cuore 686 00:33:32,127 --> 00:33:34,017 e andare avanti. 687 00:33:34,198 --> 00:33:35,893 Non voglio lasciarti andare. 688 00:33:37,657 --> 00:33:38,860 Ti amo. 689 00:33:39,194 --> 00:33:40,724 Ti amo. 690 00:33:42,321 --> 00:33:45,228 Non so come faremo a far funzionare tutto ci�. 691 00:33:45,592 --> 00:33:48,185 Questo � uno dei momenti determinanti 692 00:33:48,215 --> 00:33:51,649 in questo cambiamento di Frank 693 00:33:51,679 --> 00:33:54,381 dove diventa molto pi� armonioso con sua moglie 694 00:33:54,411 --> 00:33:56,734 e molto pi� armonioso con i suoi bisogni emozionali. 695 00:33:56,764 --> 00:33:58,752 Ed � diventato pi� emotivamente intelligente. 696 00:33:58,782 --> 00:34:00,497 Questo per che cos'�? 697 00:34:01,006 --> 00:34:02,813 Coordinazione mano-occhio. 698 00:34:03,900 --> 00:34:06,149 E dove intendi metterlo? 699 00:34:07,321 --> 00:34:08,485 Sulla culla. 700 00:34:10,678 --> 00:34:12,385 Frank, sono incinta. 701 00:34:12,415 --> 00:34:13,507 Che sorpresa. 702 00:34:13,537 --> 00:34:15,492 Quando ci hanno detto che stava per accadere, 703 00:34:15,526 --> 00:34:17,189 ero tipo, "Davvero?". 704 00:34:17,219 --> 00:34:20,342 Beh, quando Jeremy � nato, � stata tutta una confusione, sai? 705 00:34:20,372 --> 00:34:21,785 O almeno lo � stato per me. 706 00:34:21,815 --> 00:34:24,101 Beh, questa volta sar� diverso. 707 00:34:24,388 --> 00:34:26,285 E poi c'� stata l'opportunit� di vedere Frank 708 00:34:26,315 --> 00:34:28,271 questo, sapete, questo duro 709 00:34:28,306 --> 00:34:30,347 con questa piccola che ha liquefatto il suo cuore. 710 00:34:30,377 --> 00:34:32,988 E poi scende il pap� con il suo paracadute. 711 00:34:33,018 --> 00:34:34,778 E il vento spinge a destra 712 00:34:35,023 --> 00:34:37,206 e il vento lo spinge a sinistra. 713 00:34:39,994 --> 00:34:43,218 Ora, Serpico, posso solo immaginare quando hai scoperto 714 00:34:43,248 --> 00:34:45,454 che Catherine Bell stava per diventare tua moglie. 715 00:34:45,484 --> 00:34:47,460 Devi aver pensato, "Oh, 716 00:34:47,490 --> 00:34:49,430 non potevo avere una donna di bell'aspetto?" 717 00:34:49,460 --> 00:34:50,539 Esattamente. 718 00:34:50,569 --> 00:34:55,045 Catherine e io abbiamo avuto una meravigliosa dinamica dall'inizio, dal primo giorno. 719 00:34:55,075 --> 00:34:57,823 Tutto quello che dovevamo fare era guardarci l'un l'altro e andare a lavorare. 720 00:34:57,853 --> 00:35:00,955 � stato un gran piacere. Cio�, � un gran piacere essere nello show, punto. 721 00:35:00,985 --> 00:35:03,512 Penso che la coppia Bridge e Jeremy 722 00:35:03,542 --> 00:35:05,471 potrebbe probabilmente essere la pi� realistica. 723 00:35:05,501 --> 00:35:06,599 - Gi�, lo penso anche io. - Cio�, suppongo. 724 00:35:06,629 --> 00:35:09,549 Ma voi ragazzi, � stato il costante non sapere, 725 00:35:09,579 --> 00:35:12,323 il dolore di lasciarsi sempre al momento di un avviso. 726 00:35:12,353 --> 00:35:14,714 Qualcuno sempre, a un certo punto, 727 00:35:14,744 --> 00:35:17,485 fa marcia indietro per fare risplendere l'altro, se volete. 728 00:35:17,515 --> 00:35:19,144 Beh, tutte le famiglie nell'esercito 729 00:35:19,174 --> 00:35:21,091 fanno sempre marcia indietro per le forze armate 730 00:35:21,125 --> 00:35:24,320 perch� � il giocatore numero uno nella relazione. 731 00:35:24,444 --> 00:35:27,795 Il giocatore numero uno in una famiglia � l'esercito, che viene prima. 732 00:35:27,825 --> 00:35:31,518 Cos� dovrebbe essere ogni voto matrimoniale nell'esercito. 733 00:35:31,548 --> 00:35:32,310 Cosa? 734 00:35:32,938 --> 00:35:35,142 "In ricchezza e in povert�, in salute e in malattia," 735 00:35:35,172 --> 00:35:37,474 e "Mi far� perdonare." 736 00:35:40,275 --> 00:35:43,754 Voglio solo far sapere a tutti che ho guadagnato 50.000 dollari portando quei bambini. 737 00:35:43,784 --> 00:35:46,166 Giusto. Ero un sostituto pagato. 738 00:35:46,196 --> 00:35:48,235 Quindi, prendi questo! 739 00:35:48,609 --> 00:35:51,716 Ero davvero cotta di Pamela 740 00:35:52,075 --> 00:35:53,822 e di "Army Wives" immediatamente. 741 00:35:53,852 --> 00:35:55,897 Il cuore di Pamela � sempre stato lo stesso, 742 00:35:55,927 --> 00:35:58,714 una persona con i piedi per terra, molto onesta. 743 00:35:58,744 --> 00:36:02,526 I nostri mariti sono l� fuori a rischiare le loro vite e non posso avere un'opinione? Che schifo. 744 00:36:02,556 --> 00:36:06,137 Brigid ha una notevole qualit� 745 00:36:06,167 --> 00:36:08,896 di imprudenza, di naturalezza. 746 00:36:09,340 --> 00:36:11,515 Perch� stai parlando al cibo? 747 00:36:11,545 --> 00:36:15,133 � una donna irlandese con i capelli rossi, e la interpreta a pieno. 748 00:36:15,163 --> 00:36:16,576 Ogni volta che apro la bocca... 749 00:36:16,606 --> 00:36:19,216 Intacco l'immagine della perfetta moglie del militare. 750 00:36:19,250 --> 00:36:21,139 Un po' irascibile, ma forte 751 00:36:21,169 --> 00:36:23,140 come una brava, davvero brava persona. 752 00:36:23,170 --> 00:36:24,209 Quello non � cambiato. 753 00:36:24,239 --> 00:36:26,953 Una delle cose di cui mi sono sempre davvero, davvero preoccupata 754 00:36:26,983 --> 00:36:30,639 era che le cose diventavano reali, non avere i capelli alla Barbie, 755 00:36:30,669 --> 00:36:33,129 sapete, una donna lavoratrice con un sacco di bambini. 756 00:36:33,164 --> 00:36:36,176 ho indossato le stesse scarpe, penso, e gli stessi orecchini 757 00:36:36,206 --> 00:36:37,754 e la stessa borsetta per, tipo, tre anni. 758 00:36:37,784 --> 00:36:39,021 Dov'�, uh..? 759 00:36:39,051 --> 00:36:41,561 La TV plasma? L'ho riportata indietro. 760 00:36:41,831 --> 00:36:44,192 Insieme a tutto il resto. E ho ripagato mio padre. 761 00:36:44,222 --> 00:36:45,905 E non hai pensato di chiedermelo? 762 00:36:45,935 --> 00:36:47,461 Ci ho pensato, e l'ho fatto lo stesso. 763 00:36:47,491 --> 00:36:49,441 Pamela e Chase, quella relazione 764 00:36:49,471 --> 00:36:51,830 ha rappresentato una vera relazione nella vita. 765 00:36:51,860 --> 00:36:54,619 Quasi letteralmente una battaglia per stare insieme. 766 00:36:54,649 --> 00:36:57,652 Sapevano che avevano una connessione, ma sapevano anche, penso, 767 00:36:57,682 --> 00:37:00,757 che "Questa cosa non � facile. Non finger� che lo sia." 768 00:37:00,791 --> 00:37:03,711 Non sei sempre fantastica. Non sei sempre grandiosa." 769 00:37:06,739 --> 00:37:09,346 Abbiamo fatto l'episodio del Quattro di Luglio ed � stata la prima volta 770 00:37:09,376 --> 00:37:11,911 che abbiamo mostrato Chase che lascia Pamela 771 00:37:11,941 --> 00:37:14,074 per schierarsi con i Delta Force. 772 00:37:14,104 --> 00:37:16,211 Sapete, le missioni spuntano 773 00:37:16,241 --> 00:37:18,357 molto velocemente per i soldati Delta 774 00:37:18,387 --> 00:37:21,286 e la comunicazione tra marito e moglie 775 00:37:23,053 --> 00:37:24,840 pu� essere solo interrotta. 776 00:37:24,870 --> 00:37:28,638 Quindi, � stata la prima volta che se ne va senza avviso, 777 00:37:28,668 --> 00:37:32,079 senza che lei abbia qualche conoscenza su dove lui stia andando. 778 00:37:32,109 --> 00:37:35,465 E potete immaginare cosa questo fa ad una relazione. 779 00:37:37,025 --> 00:37:39,537 Solo l'idea che quella potrebbe essere la tua vita 780 00:37:39,567 --> 00:37:41,872 e che tu possa gestirla... 781 00:37:43,696 --> 00:37:46,568 Quando parliamo con qualsiasi famiglia delle operazioni speciali, 782 00:37:46,598 --> 00:37:50,617 dicono assolutamente che � stato duro come immaginate che sia. 783 00:37:51,120 --> 00:37:54,018 Mamma, vorrei che pap� fosse qui. 784 00:37:54,048 --> 00:37:56,861 - C'� un certo impegno che il soldato mantiene. - Anche io. 785 00:37:56,891 --> 00:38:00,055 Ma sposare una donna cos� intelligente, 786 00:38:00,085 --> 00:38:03,708 cos� motivata, non ha neanche necessariamente bisogno di Chase... 787 00:38:04,377 --> 00:38:06,638 Quello l'ha reso molto interessante. 788 00:38:08,735 --> 00:38:09,814 � il tuo turno. 789 00:38:09,844 --> 00:38:13,275 Le piaceva ricordarmi come in ogni altro episodio 790 00:38:13,675 --> 00:38:15,128 che era una poliziotta. 791 00:38:15,158 --> 00:38:18,062 Mi ricorda i miei giorni da poliziotta. Ero una poliziotta pi� di dieci anni fa. 792 00:38:18,092 --> 00:38:21,796 Ero una brava poliziotta. Avevo un'intera vita prima di tutto questo. 793 00:38:21,826 --> 00:38:23,585 Abbiamo riso un sacco riguardo per quello 794 00:38:23,615 --> 00:38:27,026 fino a che non � finalmente tornata ad essere una poliziotta. 795 00:38:29,186 --> 00:38:31,114 Whoa, mamma. Forte. 796 00:38:31,690 --> 00:38:34,466 Sembra che stai andando a fare dolcetto o scherzetto. 797 00:38:34,496 --> 00:38:35,821 Fantastico. Grazie. 798 00:38:35,851 --> 00:38:40,173 In qualche modo si capiva che Pamela sarebbe dovuta tornare a lavorare, 799 00:38:40,203 --> 00:38:42,504 sai, ritrovare la sua propria passione. 800 00:38:42,534 --> 00:38:45,061 E poi diventa una sorta di tiro alla fune. 801 00:38:45,091 --> 00:38:47,730 E quando due persone tirano la corda, poi questa si spezza. 802 00:38:47,760 --> 00:38:49,918 Ho pi� bisogno di averti qui, Chase. 803 00:38:51,360 --> 00:38:54,432 Voglio che... lasci la Delta. 804 00:38:55,011 --> 00:38:57,110 C'� sempre stata una lotta tra di loro. 805 00:38:57,140 --> 00:39:00,928 Ti ho amato fin da quando io ricordi, Pamela. 806 00:39:01,830 --> 00:39:04,029 Ma non so come risolvere questa cosa. 807 00:39:04,953 --> 00:39:06,568 Nemmeno io. 808 00:39:07,319 --> 00:39:10,303 Dopotutto, siamo stati in contatto l'uno con l'altra, 809 00:39:10,333 --> 00:39:12,057 e parlavamo tranquillamente 810 00:39:12,087 --> 00:39:14,791 in un modo molto pi� sano rispetto a quando eravamo separati, penso. 811 00:39:14,825 --> 00:39:16,068 Essendo lontano, 812 00:39:16,851 --> 00:39:18,910 adesso sto vedendo cose diverse. 813 00:39:19,130 --> 00:39:21,868 E so che c'� qualcosa che mi sta mancando nella mia vita. 814 00:39:21,898 --> 00:39:25,886 Penso che sia stata una grande parte della maturazione di Chase come personaggio. 815 00:39:25,916 --> 00:39:27,168 Scelgo te. 816 00:39:28,241 --> 00:39:30,167 Come vi sentireste voi ragazzi 817 00:39:30,197 --> 00:39:33,785 se io e vostra madre tornassimo insieme? 818 00:39:33,815 --> 00:39:34,760 Oh mio Dio! 819 00:39:34,790 --> 00:39:37,403 Entrambi hanno dovuto ricordare che il motivo per cui erano l�, 820 00:39:37,433 --> 00:39:40,367 il motivo per cui hanno combattuto per tutti questi anni � che la famiglia 821 00:39:40,397 --> 00:39:44,688 � molto pi� importante per loro rispetto a quello che hanno bisogno individualmente. 822 00:39:45,879 --> 00:39:49,770 � stato bello essere in grado di parlare del matrimonio che li ha riuniti. 823 00:39:54,823 --> 00:39:58,307 Mi ricordo solo che stavo l� e vedevo lei che camminava lungo la navata. 824 00:39:58,337 --> 00:40:01,365 � una cosa molto potente da attraversare. 825 00:40:01,395 --> 00:40:03,471 Il miglior matrimonio in assoluto. 826 00:40:03,735 --> 00:40:06,195 Difficile da dimenticare, comunque. 827 00:40:06,225 --> 00:40:08,438 � stato fantastico. � stato speciale. 828 00:40:18,325 --> 00:40:21,943 "Army Wives" � stato pressoch� come un'amicizia. 829 00:40:21,973 --> 00:40:24,075 Anche se erano personaggi, potevo immedesimarmi in loro, 830 00:40:24,105 --> 00:40:26,322 potevo trovare quella faccia familiare 831 00:40:26,656 --> 00:40:27,726 ovunque vivessi. 832 00:40:27,756 --> 00:40:31,394 Penso che hanno assolutamente azzeccato lo spirito di squadra 833 00:40:31,424 --> 00:40:34,108 dei coniugi militari, le mogli dell'esercito. 834 00:40:34,138 --> 00:40:36,242 C'� un senso di protezione l'uno verso l'altro. 835 00:40:36,272 --> 00:40:38,979 Il modo in cui si prendevano cura a vicenda, si amavano, 836 00:40:39,014 --> 00:40:42,580 si supportavano sia nel bene, nel male, nei giorni difficili. 837 00:40:42,610 --> 00:40:46,227 E si vede davvero quanto si capiscono. 838 00:40:46,257 --> 00:40:49,940 Se avevi bisogno di aiuto, sapevi che erano quel tipo di famiglia 839 00:40:49,970 --> 00:40:53,198 che se li avessi chiamati alle 4 di mattina, si sarebbero precipitati in strada, 840 00:40:53,228 --> 00:40:55,130 e sarebbero stati l� in un secondo. 841 00:40:55,425 --> 00:40:56,938 IL MEGLIO DEGLI AMICI 842 00:40:56,968 --> 00:40:58,293 A noi. 843 00:40:58,825 --> 00:41:01,166 Grazie a Dio che ci ha fatto incontrare. 844 00:41:01,641 --> 00:41:02,803 Cin cin. 845 00:41:02,960 --> 00:41:07,593 Ho ricevuto cos� tanti commenti dalle mogli dell'esercito tipo 846 00:41:07,623 --> 00:41:10,681 "Il vostro gruppo � il mio gruppo di amici." 847 00:41:10,711 --> 00:41:13,705 E si sentivano come se noi li stessimo frequentando. 848 00:41:13,735 --> 00:41:17,055 - Sono venuta appena ho potuto. Come va? - La parte alta di questo potrebbe andare, 849 00:41:17,085 --> 00:41:18,932 ma sotto serve qualcosa di meno attillato. 850 00:41:18,962 --> 00:41:23,228 Non importava se tu fossi ricca. Non importava se tu fossi uomo, donna, di colore, bianco. 851 00:41:23,258 --> 00:41:27,949 Il legame dell'amicizia � creato da qualcosa che � indescrivibile. 852 00:41:28,050 --> 00:41:30,560 - Pamela, spogliati. - Che cosa? Io... 853 00:41:30,590 --> 00:41:33,700 Moran, possiamo usare le buone maniere oppure le cattive. 854 00:41:33,982 --> 00:41:34,642 Ok. 855 00:41:34,672 --> 00:41:37,849 Ognuno di noi aveva un carattere molto diverso 856 00:41:37,879 --> 00:41:41,764 e lo stesso vale per l'essere una moglie dell'esercito. 857 00:41:41,794 --> 00:41:44,021 E penso che fosse importante mostrare 858 00:41:44,051 --> 00:41:46,824 un'ampia gamma di caratteri. 859 00:41:46,854 --> 00:41:50,403 Per la prima volta, ieri notte Trevor e io non abbiamo fatto sesso. 860 00:41:50,573 --> 00:41:53,249 - Che cosa avete da dire in proposito? - Sono colpita. 861 00:41:53,279 --> 00:41:55,681 - Sono invidiosa. - Sono senza parole. 862 00:41:57,194 --> 00:41:59,689 Non sono qui. Per favore lasciate un messaggio. 863 00:41:59,719 --> 00:42:02,311 I nostri personaggi hanno relazioni diverse l'uno con l'altro. 864 00:42:02,341 --> 00:42:03,847 - Sicuramente. - Tutti amici. 865 00:42:03,877 --> 00:42:06,605 Alcuni pi� uniti, ma tutti sulla stessa lunghezza d'onda. 866 00:42:06,635 --> 00:42:09,412 Oh mio Dio. Era sempre Roxy, Pamela, 867 00:42:09,442 --> 00:42:11,708 4 bambini e un cane. Era come... 868 00:42:11,738 --> 00:42:13,882 - Appendere il bucato... - Stavo proprio pensando la stessa cosa, 869 00:42:13,912 --> 00:42:17,132 - appendere il bucato, fare il... - Ma nonostante ci�, eravamo sempre a nostro agio. 870 00:42:17,162 --> 00:42:21,202 Ci sentivamo proprio come una coppia di bimbi poveri sullo sfondo. Ma dicevamo: "Zitta!" 871 00:42:21,232 --> 00:42:23,287 Katie, lascia il collo di tuo fratello! 872 00:42:23,317 --> 00:42:24,213 Vieni qui! 873 00:42:24,243 --> 00:42:26,484 Mentre, Claudia Joy e Denise sono cos�: 874 00:42:27,408 --> 00:42:29,854 "Puoi abbassare la voce?" 875 00:42:30,980 --> 00:42:33,201 - Stavo pensando ai pet-it four. - Petit. 876 00:42:33,231 --> 00:42:36,174 Petit? Petit four. Ne ho sentito parlare sulla rivista Country Living. 877 00:42:36,204 --> 00:42:38,822 Pensavo stessimo parlando di hot dog e patatine e adesso siamo ai petit four? 878 00:42:38,852 --> 00:42:40,994 - Come ci siamo arrivati? - C'� anche tanto umorismo. 879 00:42:41,024 --> 00:42:43,730 C'� stato molto spirito di squadra tra le ragazze. 880 00:42:43,760 --> 00:42:45,363 Questo gioco non si fa cos�. 881 00:42:45,393 --> 00:42:48,621 Devi rivelare una cosa di te che nessuno penserebbe mai. 882 00:42:48,876 --> 00:42:51,560 Avete mai dato un nome alle vostre parti intime? 883 00:42:52,167 --> 00:42:53,213 Porcellana. 884 00:42:53,882 --> 00:42:54,890 Porcellana? 885 00:42:54,920 --> 00:42:58,000 Come dire, solo il meglio sui miei piatti di porcellana. 886 00:42:58,967 --> 00:43:00,917 Avete rubato questa frase a qualcuno? 887 00:43:00,947 --> 00:43:05,451 No, ho dovuto insegnare a mia nipote come trattarsi bene. 888 00:43:06,331 --> 00:43:09,338 E ho detto, "Quella � porcellana" perch� � preziosa e fragile. 889 00:43:09,368 --> 00:43:11,073 � porcellana raffinata. 890 00:43:12,667 --> 00:43:15,581 Io la chiamavo Un giorno sulla spiaggia. 891 00:43:15,788 --> 00:43:17,456 E tu come la chiami, Roxy? 892 00:43:17,486 --> 00:43:19,106 Le ho dato moltissimi nomi. 893 00:43:19,140 --> 00:43:22,065 Ma adesso uso Serpente a sonagli. 894 00:43:23,746 --> 00:43:26,513 Prima c'erano Claudia Joy e Denise, 895 00:43:26,715 --> 00:43:29,052 e poi si sono aggiunte Pamela and Roxy. 896 00:43:29,082 --> 00:43:31,242 E Roland era proprio l'amico di tutti. 897 00:43:31,272 --> 00:43:32,853 I nostri mariti si stanno schierando 898 00:43:32,887 --> 00:43:36,129 e adesso anche l'unico uomo nel nostro harem se ne sta andando. 899 00:43:36,531 --> 00:43:37,973 Roland era l'uomo che aveva 900 00:43:38,003 --> 00:43:40,583 tantissime donne bellissime come amiche. 901 00:43:40,915 --> 00:43:42,062 Perci�, era unico. 902 00:43:42,097 --> 00:43:44,547 - Hai voglia di parlarne? - Parlare di cosa? 903 00:43:44,577 --> 00:43:47,342 Di qualunque cosa ti stia facendo asciugare cos� quel bicchiere. 904 00:43:47,372 --> 00:43:49,436 Queste donne, farebbero qualsiasi cosa, 905 00:43:49,466 --> 00:43:51,520 perch� fecero la stessa cosa per lui. 906 00:43:51,550 --> 00:43:54,972 Non lasceremo che questa bambina si annoi mentre Joan � via. 907 00:43:55,002 --> 00:43:56,943 Adesso lei ha quattro mamme. 908 00:43:56,973 --> 00:44:00,275 Quello che anche amo davvero riguardo la nostra amicizia 909 00:44:00,305 --> 00:44:05,170 � che abbiamo avuto tutte queste grandi discussioni e divergenze. 910 00:44:05,200 --> 00:44:09,398 - Tipo, c'� stato quel gran litigio tra Claudia Joy e Denise... - S�. 911 00:44:09,428 --> 00:44:10,665 Riguardo Jackie. 912 00:44:10,695 --> 00:44:13,079 - Ma che diavolo, Claudia Joy? - Che c'�? 913 00:44:13,228 --> 00:44:15,011 Devi contraddirmi in continuazione? 914 00:44:15,041 --> 00:44:18,851 - Scusami. Credevo che volessi la mia opinione. - � quello che mi chiedo. 915 00:44:19,083 --> 00:44:21,020 Abbiamo avuto un grande litigio 916 00:44:21,050 --> 00:44:22,803 quando tu pensavi che Roxy 917 00:44:22,837 --> 00:44:25,379 stesse diventando un po' troppo intima con Whit. Ti ricordi? 918 00:44:25,409 --> 00:44:26,024 S�. 919 00:44:26,241 --> 00:44:28,009 Lui � solo un amico. 920 00:44:28,039 --> 00:44:29,724 Perch� non lo lasci in pace? 921 00:44:29,754 --> 00:44:32,694 Perch� � solo un amico con cui sei andata a letto l'ultima volta. 922 00:44:32,724 --> 00:44:34,312 Stai zitta, Pamela. Stai zitta. 923 00:44:34,342 --> 00:44:38,813 Ecco cosa sono le amicizie. Abbiamo attraversato grandi, grandi cose. 924 00:44:39,019 --> 00:44:41,435 - Denise. - Ehi, Roland. 925 00:44:41,746 --> 00:44:43,335 Non mi hai pi� richiamato. 926 00:44:43,365 --> 00:44:45,143 Quando Roland ha avuto una storia, 927 00:44:45,173 --> 00:44:47,795 l'unica persona che ne era a conoscenza era Denise. 928 00:44:48,129 --> 00:44:49,567 Oh, Roland. 929 00:44:50,117 --> 00:44:51,732 � stata la cosa di una notte. 930 00:44:51,762 --> 00:44:55,454 Denise ti ha giudicato molto severamente. 931 00:44:55,692 --> 00:45:00,129 Noi eravamo un gruppo, e tu e... 932 00:45:01,528 --> 00:45:04,025 Ora io sono un altro uomo. 933 00:45:04,404 --> 00:45:07,753 Denise aveva i suoi problemi con questa cosa, ma alla fine era riuscita a dire 934 00:45:07,783 --> 00:45:09,797 "Tu sei mio amico. Ti voglio bene. 935 00:45:09,827 --> 00:45:12,695 Qualsiasi cosa posso fare per sostenerti, lo far�." 936 00:45:12,725 --> 00:45:14,601 Ehi. Che succede? Che ci fate qui? 937 00:45:14,631 --> 00:45:18,674 Non sapevamo se l'avessi gi� sentito, ma c'� uno stupido pettegolezzo in giro. 938 00:45:19,794 --> 00:45:24,348 E poi tutti loro scoprono che anche Denise ha avuto una storia. 939 00:45:24,726 --> 00:45:25,747 � vero. 940 00:45:26,266 --> 00:45:27,137 Cosa? 941 00:45:27,167 --> 00:45:29,917 Ho detto che � vero. Sono in ritardo. Non posso parlarne adesso. 942 00:45:29,947 --> 00:45:34,369 Ed era come se lei se ne andasse in giro con la lettera scarlatta marchiata sul petto. 943 00:45:34,756 --> 00:45:36,643 Non sapevo dove altro andare. 944 00:45:37,601 --> 00:45:39,501 Non posso parlare adesso. 945 00:45:42,806 --> 00:45:43,774 � finita. 946 00:45:44,161 --> 00:45:45,990 Non ho pi� un motivo per restare. 947 00:45:46,020 --> 00:45:48,127 � probabile che farei come loro. 948 00:45:48,157 --> 00:45:49,541 No, non � vero. 949 00:45:49,571 --> 00:45:52,923 Rimarresti al loro fianco esattamente come hai fatto con me. 950 00:45:53,257 --> 00:45:55,154 E poi pi� tardi lui ha detto alla trib�... 951 00:45:55,184 --> 00:45:56,667 Ho avuto una storia. 952 00:45:56,697 --> 00:45:58,867 Denise non ha mai smesso di essere mia amica. 953 00:45:58,897 --> 00:46:00,793 Non mi ha mai abbandonato. 954 00:46:00,823 --> 00:46:03,837 Ecco quello che stava cercando di dire. Noi significavamo troppo l'uno per l'altro 955 00:46:03,867 --> 00:46:06,402 da lasciar andare l'amore senza prima lottare. 956 00:46:06,432 --> 00:46:09,647 Noi ti vogliamo bene, Denise, ma non siamo state brave a dimostratelo. 957 00:46:09,677 --> 00:46:12,327 S�, ci siamo comportate da cretine. 958 00:46:12,357 --> 00:46:13,373 No. 959 00:46:14,455 --> 00:46:16,669 Sono io quella che dovrebbe scusarsi. 960 00:46:16,699 --> 00:46:19,203 Non possiamo cominciare a dividerci 961 00:46:19,233 --> 00:46:21,728 - perch� qualcuno ha fatto qualcosa che non ti piace. - No, devi essere leale. 962 00:46:21,758 --> 00:46:25,697 Litighi, fai pace e non porti risentimenti e si continua ad amarsi. 963 00:46:25,727 --> 00:46:27,658 Claudia Joy, siamo compatibili. 964 00:46:27,688 --> 00:46:29,497 - S�, lo siamo. - No. 965 00:46:30,051 --> 00:46:34,376 No, voglio dire che lo siamo dal punto di vista medico. 966 00:46:34,406 --> 00:46:38,283 - Quella era davvero una forte amicizia. - Dopo la tua diagnosi, ho fatto delle analisi 967 00:46:38,313 --> 00:46:41,893 per vedere se ti avessi potuto dare uno dei mie reni. E posso. 968 00:46:42,922 --> 00:46:45,416 - Denise. - Per favore, di' soltanto s�. 969 00:46:46,432 --> 00:46:49,367 I nostri mariti erano molto legati. Eravamo insieme gi� da anni. 970 00:46:49,397 --> 00:46:52,309 Sapete, sarebbero andate alle porte dell'inferno. 971 00:46:52,339 --> 00:46:53,751 Assolutamente. 972 00:46:55,511 --> 00:46:58,780 Che ne dite degli abbracci di gruppo, ragazzi? Sono iniziati nel pilot. 973 00:46:58,810 --> 00:47:00,962 Facevamo cos�, finivamo la scena "Davvero? Ok". 974 00:47:00,992 --> 00:47:02,827 - Un altro abbraccio. - Arrivo. 975 00:47:02,857 --> 00:47:05,610 - Sempre a bere e ad abbracciarci. - Ma a Sterling piaceva. 976 00:47:05,640 --> 00:47:08,406 Non m'importa. Qualcuno deve farlo. 977 00:47:08,717 --> 00:47:11,208 Sono cos� fortunato ad avervi nella mia vita. 978 00:47:11,238 --> 00:47:13,885 Questa � la mia gente. � questo che facciamo... ci abbracciamo. 979 00:47:13,915 --> 00:47:16,287 S�, questa � la nostra gente. 980 00:47:26,906 --> 00:47:29,542 Sono molto orgogliosa di essere una moglie della Marina. 981 00:47:29,572 --> 00:47:32,172 Sono orgogliosa di mio marito che combatte per la nostra patria. 982 00:47:32,202 --> 00:47:35,489 Sono orgogliosa dei miei figli per il sacrificio che fanno 983 00:47:35,519 --> 00:47:38,410 - e tutti ci sosteniamo a vicenda. - Combattono per i loro fratelli, 984 00:47:38,440 --> 00:47:40,618 per le loro sorelle, per noi. 985 00:47:40,648 --> 00:47:43,732 Non tutti sono fatti per la vita militare e, sapete, io 986 00:47:43,762 --> 00:47:46,854 rispetto molto mio marito e do valore a quello che fa. 987 00:47:46,884 --> 00:47:49,036 E glielo faccio sapere ogni giorno. 988 00:47:49,066 --> 00:47:54,666 Mi rende orgogliosa essere in grado di stare al suo fianco e dire che � mio marito, 989 00:47:54,696 --> 00:47:57,155 il mio soldato ed il mio eroe. 990 00:47:59,659 --> 00:48:01,476 NON MOLLARE 991 00:48:03,849 --> 00:48:07,057 Voglio ringraziarvi, famiglie ed amici, per il vostro supporto. 992 00:48:07,087 --> 00:48:10,456 La vostra presenza qui oggi ci ricorda per cosa combattiamo. 993 00:48:10,800 --> 00:48:12,981 Soldati del 23esimo, 994 00:48:13,773 --> 00:48:15,190 rompete le righe. 995 00:48:17,310 --> 00:48:21,072 Credo che quando lo show � iniziato tutti pensavano che i mariti 996 00:48:21,102 --> 00:48:24,080 o i soldati fossero secondari alla storia. 997 00:48:24,110 --> 00:48:28,224 Nonostante sia uno show chiamato "Army Wives", noi siamo il contesto 998 00:48:28,254 --> 00:48:31,237 in cui il loro eroismo brilla. 999 00:48:31,267 --> 00:48:35,204 Ogni volta che l'esercito recluta un soldato, accetta anche una famiglia. 1000 00:48:35,234 --> 00:48:39,830 E grazie a voi noi siamo la forza combattente pi� forte di tutto il mondo. 1001 00:48:40,305 --> 00:48:43,038 Mio fratello maggiore Christopher � un capitano in pensione della Marina. 1002 00:48:43,068 --> 00:48:45,704 E nel mio ruolo stavo imitando proprio lui. 1003 00:48:45,734 --> 00:48:50,243 Nessuno ritorna da una zona di combattimento la stessa persona che era prima. Non devo dirtelo io. 1004 00:48:50,273 --> 00:48:53,353 - Ma ad alcuni soldati serve pi� assistenza di altri. - Capito, signore. 1005 00:48:53,383 --> 00:48:58,891 Tua padre era un soldato, quindi avevi un collegamento in pi� con Frank. 1006 00:48:58,921 --> 00:49:01,645 Essendo cresciuto nell'ambiente militare, come figlio di un soldato, 1007 00:49:01,675 --> 00:49:05,727 personalmente ho sentito una grossa responsabilit�. Quando ho fatto l'audizione 1008 00:49:05,757 --> 00:49:08,481 ho guardato il copione e detto "Davvero? 1009 00:49:10,023 --> 00:49:11,739 Dio, ce la posso fare." 1010 00:49:12,064 --> 00:49:15,346 - Mi dispiace averla delusa, signore. - No, non hai deluso me. 1011 00:49:15,900 --> 00:49:17,469 Hai deluso te stesso. 1012 00:49:18,443 --> 00:49:21,624 Ho subito capito che conoscevo questo tipo da cima a fondo. 1013 00:49:21,654 --> 00:49:25,243 Non era solo un'uniforme. Non era solo un lavoro. 1014 00:49:25,507 --> 00:49:28,635 Era l'esempio che una volta soldato, sei sempre un soldato. 1015 00:49:28,665 --> 00:49:31,035 - Ha un minuto, signore? - S�. Cos'hai in mente? 1016 00:49:31,065 --> 00:49:34,976 Il Generale Holden ed il Colonnello Sherwood erano buoni amici a livello personale. 1017 00:49:35,006 --> 00:49:36,727 Eppure ti chiamavo ancora signore. 1018 00:49:36,757 --> 00:49:39,634 Beh, sappiamo che non � un gran cuoco. 1019 00:49:40,311 --> 00:49:42,287 Sono le parole di sua moglie, signore, non le mie. 1020 00:49:42,317 --> 00:49:45,194 Chiamo mio padre e gli dico "Potr� mai chiamarlo semplicemente Michael?" 1021 00:49:45,224 --> 00:49:48,504 "Mike o in qualche altro modo?" E lui dice "Uh... no. 1022 00:49:48,850 --> 00:49:51,372 � comunque un tuo superiore, quindi sar� sempre signore." 1023 00:49:51,402 --> 00:49:52,765 Ricevuto, signore. 1024 00:49:53,139 --> 00:49:54,683 L'ARTE DELLA GUERRA 1025 00:49:55,105 --> 00:49:56,993 Tre, due. Contatto ad est. 1026 00:49:57,023 --> 00:50:00,076 Armi di piccolo calibro, occupatevi della situazione. 1027 00:50:01,009 --> 00:50:04,471 Nelle prime stagioni, la maggior parte dell'azione e della trama 1028 00:50:04,844 --> 00:50:07,492 si � sviluppata a Fort Marshall. 1029 00:50:08,979 --> 00:50:11,707 Quello che avete visto nelle stagioni successive 1030 00:50:11,737 --> 00:50:15,650 � stata pi� azione in posti come l'Afghanistan. 1031 00:50:15,680 --> 00:50:18,694 - Andiamo. Ci stiamo muovendo. - La ripresa di quelle scene 1032 00:50:18,724 --> 00:50:21,570 � stata una sorta di ripresa di una guerriglia. 1033 00:50:23,886 --> 00:50:28,321 Dicevano "Vai" e tu dovevi arrampicarti su per la collina, e intorno esplodeva tutto. 1034 00:50:28,351 --> 00:50:30,942 Muoviamoci! Su, su, su! 1035 00:50:31,135 --> 00:50:32,918 Far finta di essere un soldato 1036 00:50:32,948 --> 00:50:36,208 ti fa sembrare tutto troppo artificioso, 1037 00:50:36,238 --> 00:50:39,560 - sapete? - E quelli non sono proiettili veri, n� vere esplosioni. 1038 00:50:39,590 --> 00:50:42,059 - Ed �... Vero. - Ma a fine giornata 1039 00:50:42,089 --> 00:50:46,045 � cos� che li onoriamo perch� pi� vera rendiamo una scena, 1040 00:50:46,757 --> 00:50:50,493 pi� eroismo c'� nella situazione. 1041 00:50:52,599 --> 00:50:55,314 � stato un elemento importate da aggiungere 1042 00:50:55,344 --> 00:51:01,107 perch� ci� che vivono quei soldati nelle zone di guerra 1043 00:51:01,137 --> 00:51:03,248 poi lo portano con loro. 1044 00:51:04,845 --> 00:51:07,929 Sapete, sono molto contenta che il nostro show abbia affrontato tante 1045 00:51:07,959 --> 00:51:11,517 sfide con cui i soldati hanno a che quando tornano a casa, 1046 00:51:11,547 --> 00:51:15,064 con il disturbo post traumatico da stress, un trauma cranico, una dipendenza. 1047 00:51:15,094 --> 00:51:16,189 Trevor. 1048 00:51:16,858 --> 00:51:18,310 Hai preso queste? 1049 00:51:18,653 --> 00:51:21,186 - Lasciami in pace. - Quante ne hai prese? 1050 00:51:21,216 --> 00:51:25,355 C'� stata una volta in cui Trevor stava attraversando una dipendenza da medicinali. 1051 00:51:25,385 --> 00:51:28,809 Era dipendente dagli antidolorifici perch� voleva che la sua spalla guarisse 1052 00:51:28,839 --> 00:51:30,972 pi� velocemente possibile per poter tornare dai suoi uomini. 1053 00:51:31,002 --> 00:51:32,305 Mi vergogno. 1054 00:51:33,662 --> 00:51:37,336 Mi vergogno per essere stato ferito, per non essere con la mia unit�, 1055 00:51:37,366 --> 00:51:39,715 per essere dipendente da quelle pillole. 1056 00:51:39,935 --> 00:51:40,952 � dura.. 1057 00:51:40,982 --> 00:51:46,036 � un argomento molto vero, con cui molte persone hanno a che fare tutti i giorni. 1058 00:51:46,476 --> 00:51:48,241 Posso chiederle una cosa? 1059 00:51:48,271 --> 00:51:51,030 Quanto ci vuole prima che tutto ritorni alla normalit�? 1060 00:51:51,060 --> 00:51:52,714 Non ci ritorna mai. 1061 00:51:54,048 --> 00:51:56,924 Ero emozionata di avere l'opportunit� 1062 00:51:56,954 --> 00:52:00,552 di portare in pubblico il disturbo post traumatico da stress. 1063 00:52:00,931 --> 00:52:04,288 Ed inoltre abbiamo avuto a che fare con il trauma cranico... 1064 00:52:04,318 --> 00:52:06,324 Riesci a vedermi, tesoro? 1065 00:52:07,511 --> 00:52:09,507 S�. Ti vedo. 1066 00:52:10,158 --> 00:52:13,155 Che � anche un grossa sfida 1067 00:52:13,185 --> 00:52:15,925 per un sacco di soldati che ritornano dalla guerra. 1068 00:52:15,955 --> 00:52:18,701 La terapia per il trauma cranico � la riabilitazione, 1069 00:52:18,731 --> 00:52:21,254 ri-allenare il cervello, essenzialmente. 1070 00:52:21,284 --> 00:52:24,058 Joan ha dovuto fare i conti con queste due patologie 1071 00:52:24,088 --> 00:52:27,320 ed � stata in grado di superarli piuttosto velocemente. 1072 00:52:27,350 --> 00:52:30,908 Ma nella vita vera pu� essere un problema che va avanti per tutta la vita. 1073 00:52:30,938 --> 00:52:32,457 Questa � una rivista, 1074 00:52:32,668 --> 00:52:34,058 qualcosa che si... 1075 00:52:34,744 --> 00:52:35,550 legge. 1076 00:52:35,580 --> 00:52:37,938 C'erano delle volte in cui ci sentivamo come se stessimo 1077 00:52:37,968 --> 00:52:40,868 vendendo qualcosa di breve perch� dovevamo accorciarlo. 1078 00:52:40,898 --> 00:52:44,158 - Credo sia bene che il pubblico lo sappia. - Speriamo 1079 00:52:44,188 --> 00:52:46,992 che abbiamo affrontato questi problemi in maniera onesta. 1080 00:52:47,022 --> 00:52:49,169 Quattro settimane di terapia 1081 00:52:49,199 --> 00:52:51,442 dopo il suo ultimo tour in Afghanistan? 1082 00:52:51,472 --> 00:52:52,713 Andr� laggi�? 1083 00:52:53,267 --> 00:52:55,894 Sanno tutti che se il Generale Holden non fosse stato il suo angelo custode 1084 00:52:55,924 --> 00:52:59,449 - a quest'ora sarebbe stata dimessa dall'esercito. - E tu hai avuto delle sfide. 1085 00:52:59,479 --> 00:53:03,416 - Gi�. - Una donna in un mondo per uomini. Persino sul nostro set era una cosa simile 1086 00:53:03,446 --> 00:53:05,716 - Assolutamente. - Attenzione! 1087 00:53:07,756 --> 00:53:09,067 Ritorni a posto. 1088 00:53:09,349 --> 00:53:11,760 Sto cercando la Promessa Kanessa Jones. 1089 00:53:12,244 --> 00:53:15,056 Mi sono sentita un bel po' responsabile 1090 00:53:15,086 --> 00:53:18,482 di fare del mio meglio 1091 00:53:18,512 --> 00:53:21,839 per rappresentare le donne nell'esercito 1092 00:53:21,869 --> 00:53:24,787 e, nello specifico, le donne di colore. 1093 00:53:25,044 --> 00:53:27,459 La gente si alza sempre in quel modo per lei? 1094 00:53:27,489 --> 00:53:29,721 Oh, s�. Sono un tenente colonnello. 1095 00:53:30,485 --> 00:53:32,764 Sono responsabile di 1400 soldati. 1096 00:53:33,098 --> 00:53:34,163 A riposo. 1097 00:53:34,860 --> 00:53:37,687 Credo che sia uomini che donne hanno difficolt� con gli schieramenti, ma 1098 00:53:37,717 --> 00:53:41,356 essere una madre che lascia i propri figli... 1099 00:53:41,386 --> 00:53:42,402 Grazie. 1100 00:53:42,895 --> 00:53:44,487 Saremo pronti, signori. 1101 00:53:45,103 --> 00:53:47,337 � stato molto, molto difficile 1102 00:53:47,807 --> 00:53:50,680 ed era un qualcosa che non poteva condividere. 1103 00:53:53,002 --> 00:53:56,870 C'� una meravigliosa scena di schieramento in cui Joan lascia 1104 00:53:57,164 --> 00:53:58,656 l'intera famiglia. 1105 00:53:58,686 --> 00:54:02,175 Ed ha una conversazione speciale con suo figlio, 1106 00:54:02,205 --> 00:54:06,305 David, che pi� o meno incarna ci� che Joan sta affrontando. 1107 00:54:06,652 --> 00:54:08,350 Non ti preoccupare per me. 1108 00:54:08,720 --> 00:54:10,286 Mamma sar� al sicuro. 1109 00:54:10,699 --> 00:54:12,204 Voglio darti una cosa. 1110 00:54:15,242 --> 00:54:16,896 Non dimenticarti di me. 1111 00:54:19,772 --> 00:54:20,839 Certo che no. 1112 00:54:22,519 --> 00:54:25,414 Sebbene Joan spesso scelga l'esercito, 1113 00:54:25,444 --> 00:54:29,473 aveva sempre un grosso costo emotivo. 1114 00:54:29,658 --> 00:54:32,501 Qualsiasi soldato vivr� la stessa esperienza, 1115 00:54:32,531 --> 00:54:35,924 che ha scelto l'esercito a discapito della famiglia 1116 00:54:35,954 --> 00:54:38,048 - in diverse occasioni. - Vero. 1117 00:54:38,078 --> 00:54:41,321 Ed � questo il contratto che firmano... non solo 1118 00:54:41,351 --> 00:54:44,356 fisicamente, ma � un contratto emotivo che firmano con onore. - Assolutamente. 1119 00:54:44,386 --> 00:54:46,942 � molto interessante, poi, che dall'altra parte 1120 00:54:46,972 --> 00:54:49,000 ci sia il personaggio di Chase. 1121 00:54:49,030 --> 00:54:50,702 Ha dovuto perdere la sua famiglia... 1122 00:54:50,736 --> 00:54:54,551 - per dar loro un certo valore. - Per poter capire che � esattamente quello... 1123 00:54:54,581 --> 00:54:55,676 Cos'�? 1124 00:54:55,706 --> 00:54:58,488 � la mia richiesta di trasferimento fuori dal Delta. 1125 00:54:58,518 --> 00:55:00,617 Credi che a Chase sia mancato? 1126 00:55:00,647 --> 00:55:03,890 Ne sono sicuro. Credo proprio che a Chase sia mancato. 1127 00:55:03,920 --> 00:55:07,509 Ma tutti devono capire quelle cose per la propria famiglia. 1128 00:55:08,397 --> 00:55:09,885 In questo momento... 1129 00:55:10,585 --> 00:55:13,896 Sento di essere l'uomo pi� fortunato sulla faccia della Terra. 1130 00:55:14,838 --> 00:55:18,042 Le persone non sanno cosa devono affrontare le famiglie dei militari, 1131 00:55:18,277 --> 00:55:19,920 noi raccontiamo quella storia. 1132 00:55:20,089 --> 00:55:21,111 Bentornato. 1133 00:55:21,141 --> 00:55:22,418 Grazie, signora. 1134 00:55:23,413 --> 00:55:25,266 Grazie a voi per i vostri servigi. 1135 00:55:25,407 --> 00:55:27,173 Sono fiero di averla raccontata, 1136 00:55:27,517 --> 00:55:31,047 certamente meglio che potevamo, con tutto il rispetto. 1137 00:55:46,150 --> 00:55:49,518 I funerali, soprattutto quando � morto Jeremy... 1138 00:55:49,548 --> 00:55:52,419 Si � visto tutto al rallentatore e, ad essere onesta, 1139 00:55:52,449 --> 00:55:54,727 penso che questo sia ci� che accade ad ognuno di noi, 1140 00:55:54,757 --> 00:55:56,286 come se il tempo si fermasse. 1141 00:55:56,316 --> 00:55:59,884 Sfortunatamente, ho dovuto partecipare a cerimonie commemorative 1142 00:56:00,137 --> 00:56:03,879 per soldati caduti, marinai e membri della Marina. 1143 00:56:04,740 --> 00:56:07,454 Quindi questo mi tocca sempre da vicino. 1144 00:56:07,595 --> 00:56:09,849 E' stato molto emozionante per me, come fan. 1145 00:56:09,971 --> 00:56:12,412 Oh, mio Dio. Sembra la cosa peggiore. 1146 00:56:12,628 --> 00:56:15,124 Ma era reale, ed � per questo che amavo lo show. 1147 00:56:15,267 --> 00:56:17,793 Nessuno vive in eterno. Lo sappiamo tutti. 1148 00:56:19,719 --> 00:56:20,966 - Molly dorme? - Finalmente. 1149 00:56:20,996 --> 00:56:22,290 - Ottimo. - Hai portato qualche torta? 1150 00:56:22,320 --> 00:56:23,672 S�, certo. 1151 00:56:24,000 --> 00:56:25,540 Mi chiedo come debba essere. 1152 00:56:25,691 --> 00:56:27,353 - Cosa? - Beh, Tanya. 1153 00:56:27,531 --> 00:56:29,848 E' sia una moglie che un soldato dell'esercito. 1154 00:56:30,285 --> 00:56:32,914 - Per me, � gi� difficile essere una delle due. - Gi�. 1155 00:56:33,045 --> 00:56:35,486 E' una ragazza intelligente, trover� la sua strada. 1156 00:56:41,839 --> 00:56:43,200 Claudia Joy. 1157 00:56:48,195 --> 00:56:49,143 Signori. 1158 00:56:49,472 --> 00:56:51,068 Scusi il disturbo, signora Holden. 1159 00:56:51,594 --> 00:56:54,502 Siamo stati informati che la signora Denise Sherwood � in servizio. 1160 00:56:54,899 --> 00:56:56,026 E' presente? 1161 00:56:57,208 --> 00:56:58,492 Sono io Denise Sherwood. 1162 00:57:00,143 --> 00:57:02,797 - Signora Sherwood, perch� non... - Mi dica, la prego. 1163 00:57:02,938 --> 00:57:05,990 - Signora, credo davvero che dovremmo... - Mi dica e basta. Dica. 1164 00:57:07,013 --> 00:57:11,667 Signora, il Ministro dell'esercito mi ha chiesto di esprimerle il suo pi� profondo rammarico 1165 00:57:11,808 --> 00:57:13,489 La perdita di Jeremy... 1166 00:57:15,977 --> 00:57:18,275 Non posso fare a meno di sentirla ancora. 1167 00:57:18,473 --> 00:57:22,623 Il Ministro manda le sue condoglianze a lei e alla sua famiglia per questa tragica perdita. 1168 00:57:24,236 --> 00:57:27,513 L'ufficiale addetto la contatter� entro 24 ore. 1169 00:57:27,624 --> 00:57:30,224 Credo che in quell'episodio, in particolare, 1170 00:57:30,693 --> 00:57:36,879 Tutti noi insieme, pi� o meno, intravediamo come una sorta di vetta di ci� che era lo show. 1171 00:57:36,909 --> 00:57:38,017 Dobbiamo farlo. 1172 00:57:38,230 --> 00:57:40,604 Se non fosse morto nessun soldato nello show, 1173 00:57:40,634 --> 00:57:44,763 avremmo negato una grossa parte della loro esistenza, 1174 00:57:44,793 --> 00:57:47,093 della loro realt�, come famiglie di militari. 1175 00:57:48,586 --> 00:57:50,528 Molly non l'ha nemmeno mai conosciuto. 1176 00:57:52,406 --> 00:57:54,387 Non vedr� mai il suo fratello maggiore. 1177 00:57:57,295 --> 00:58:00,615 Ho tenuto lo script nascosto a tutti fino all'ultimo secondo, 1178 00:58:00,645 --> 00:58:03,057 perch� volevo una reazione spontanea, e l'hanno avuta. 1179 00:58:03,087 --> 00:58:05,434 Ero con Drew in quel momento, e mi ha chiesto "Hai letto lo script?" 1180 00:58:05,464 --> 00:58:07,637 Ho detto "No, non ancora." Lui ha risposto "Dovresti controllarlo." 1181 00:58:07,667 --> 00:58:10,499 Ho letto lo script e avrei voluto urlare. 1182 00:58:10,529 --> 00:58:13,175 E cos� � stato, e lui ha detto, "Gi�, amico. Esatto, lo so." 1183 00:58:13,205 --> 00:58:15,043 Ha messo cinque scatole di tessuti 1184 00:58:15,073 --> 00:58:16,904 davanti al mio posto al tavolo di lettura... 1185 00:58:16,934 --> 00:58:19,048 - Gi�. - ...quando abbiamo letto lo script. 1186 00:58:19,559 --> 00:58:21,277 Tutto confermato? 1187 00:58:21,916 --> 00:58:23,925 Ricevuto. Airborne One, chiudo. 1188 00:58:28,132 --> 00:58:31,928 Soltanto il modo in cui il Generale Holden camminava verso Frank, 1189 00:58:32,156 --> 00:58:35,902 E non doveva dire niente. Non c'era bisogno di nessun dialogo. 1190 00:58:37,320 --> 00:58:38,434 Well, just heard 1191 00:58:38,464 --> 00:58:41,129 the Bravo Company kicked some serious ass today, sir. 1192 00:58:41,373 --> 00:58:42,909 Yep. Bravo took it to them. 1193 00:58:43,842 --> 00:58:45,504 Ma ci sono state delle vittime, Frank. 1194 00:58:45,745 --> 00:58:47,209 S�, lo so. 1195 00:58:51,407 --> 00:58:52,915 Mi dispiace. 1196 00:59:04,032 --> 00:59:07,020 E' stata una dicotomia interessante vedere come avessi bisogno di stare da solo 1197 00:59:07,050 --> 00:59:09,297 e Denise, dall'altra parte del mondo, 1198 00:59:09,466 --> 00:59:12,020 avesse invece bisogno di un abbraccio e di tutti presenti. 1199 00:59:12,330 --> 00:59:13,539 E' morto, Roland. 1200 00:59:14,131 --> 00:59:14,892 Lo so. 1201 00:59:15,530 --> 00:59:18,323 Il mio piccolo bambino � morto. 1202 00:59:21,647 --> 00:59:24,146 In quel momento sembrava quasi di sprofondare. 1203 00:59:24,990 --> 00:59:29,908 Anche se non l'ho mai provato in vita mia, ma pensare alla vita di qualsiasi militare, 1204 00:59:29,938 --> 00:59:31,186 E pensare a quel momento. 1205 00:59:31,216 --> 00:59:33,751 Il loro arrivo era cos� sconvolgente. 1206 00:59:38,553 --> 00:59:40,645 C'� questa strana cosa quando si tengono per mano, 1207 00:59:40,675 --> 00:59:43,867 che sembra, "Spero davvero non sia per me." 1208 00:59:43,989 --> 00:59:46,991 - "Ma se � per te, voglio starti accanto." - Voglio esserci per loro. 1209 00:59:47,021 --> 00:59:48,183 Capisci che voglio dire? 1210 00:59:48,213 --> 00:59:50,041 E' una cosa del tipo qualsiasi cosa sia, 1211 00:59:50,071 --> 00:59:51,787 - siamo insieme. - Esatto. 1212 00:59:51,817 --> 00:59:52,991 E' stato molto forte. 1213 00:59:53,102 --> 00:59:55,280 - Soldato semplice Burnett. - S�, Sergente. 1214 00:59:56,247 --> 00:59:58,854 - Soldato semplice Lazarcheck. - S�, sergente. 1215 00:59:59,784 --> 01:00:01,437 Soldato scelto Sherwood. 1216 01:00:03,373 --> 01:00:06,322 Soldato scelto Jeremy Sherwood. 1217 01:00:09,270 --> 01:00:11,692 Soldato scelto Jeremy T Sherwood. 1218 01:00:12,434 --> 01:00:17,131 Abbiamo fatto quel rituale innumerevoli volte nella serie, 1219 01:00:17,161 --> 01:00:20,343 di fare l'appello dopo che un soldato � morto. 1220 01:00:20,373 --> 01:00:22,671 E si chiama 3 volte, 1221 01:00:23,192 --> 01:00:25,013 dicendo solo il cognome la prima volta, 1222 01:00:25,043 --> 01:00:28,778 la seconda grado e nome, e la terza il grado e il nome completo. 1223 01:00:28,994 --> 01:00:31,886 Sergente, il soldato scelto Jeremy T Sherwood 1224 01:00:32,095 --> 01:00:35,384 � stato ucciso vicino a Kandahar, Afghanistan. 1225 01:00:36,001 --> 01:00:39,083 Prendendo il momento... e non solo un momento, 1226 01:00:39,487 --> 01:00:41,804 ma un altro momento e un altro ancora, 1227 01:00:41,834 --> 01:00:45,053 per riconoscere il suo sacrificio e sapere che era un ragazzo 1228 01:00:45,083 --> 01:00:49,414 a destra o a sinistra e combatteva per te, 1229 01:00:49,855 --> 01:00:51,320 E' piuttosto emozionante. 1230 01:01:00,466 --> 01:01:03,592 Il funerale, il servizio militare, 1231 01:01:03,724 --> 01:01:08,426 era qualcosa che lo show doveva rendere bene. 1232 01:01:09,553 --> 01:01:12,426 Signori, restiamo vicini in questa perdita, 1233 01:01:13,215 --> 01:01:16,020 e rivolgiamo le nostre preghiere a Jeremy Sherwood. 1234 01:01:16,743 --> 01:01:18,480 E' stato perfetto, 1235 01:01:18,593 --> 01:01:22,724 il modo in cui hanno reso omaggio al loro soldato caduto. 1236 01:01:23,720 --> 01:01:26,613 E' stato davvero, davvero fatto bene. 1237 01:01:26,643 --> 01:01:29,657 Infatti mi vengono i brividi al solo ricordarlo. 1238 01:01:29,948 --> 01:01:32,756 E' stato davvero fatto bene, hanno centrato il punto. 1239 01:01:39,973 --> 01:01:43,064 Credo che una delle tematiche fisse dello show 1240 01:01:43,353 --> 01:01:46,828 sia come la vita deve aiutare le persone 1241 01:01:46,858 --> 01:01:51,440 a superare la perdita dei propri cari. 1242 01:01:58,896 --> 01:02:02,116 Vedere come la famiglia, e la famiglia degli amici, 1243 01:02:02,276 --> 01:02:05,400 stanno vicine in un momento di grande perdita e crisi. 1244 01:02:15,658 --> 01:02:17,939 Se non avessimo perso Jeremy, 1245 01:02:18,249 --> 01:02:23,130 sarebbe stato irrispettoso per il sacrificio 1246 01:02:23,160 --> 01:02:24,848 che le forze armate, 1247 01:02:24,878 --> 01:02:26,982 insieme ai soldati e alle loro famiglie fanno. 1248 01:02:40,306 --> 01:02:42,475 Queste famiglie portano questo peso, 1249 01:02:43,001 --> 01:02:47,067 e dovevamo mostrarlo nello show. 1250 01:02:49,938 --> 01:02:51,262 Ti voglio bene. 1251 01:03:04,598 --> 01:03:06,917 E' una straordinaria fonte di orgoglio per me. 1252 01:03:32,392 --> 01:03:35,040 Il ritorno a casa, ho provato a renderlo il pi� speciale possibile. 1253 01:03:35,331 --> 01:03:37,489 Ed � un mese di preparazione. 1254 01:03:37,668 --> 01:03:41,112 Questo ritorno a casa era enorme, perch� era lo schieramento pi� lungo, di nove mesi. 1255 01:03:41,142 --> 01:03:44,817 Quindi ho ordinato il vestito, ci ho aggiunto le gemme. 1256 01:03:45,523 --> 01:03:48,646 Volevo davvero che lui sapesse quanto fosse importante per me, 1257 01:03:48,676 --> 01:03:50,160 e ci ho messo molto tempo. 1258 01:03:50,190 --> 01:03:53,204 L'espressione sul suo volto, mi urlava contro. 1259 01:03:53,234 --> 01:03:56,413 La festa per il ritorno a casa � quando vuoi dimostrare davvero quanto tu li apprezzi 1260 01:03:56,443 --> 01:03:59,612 e fargli sapere che sono tornati in una casa amorevole 1261 01:03:59,646 --> 01:04:01,293 e da un coniuge felice. 1262 01:04:01,759 --> 01:04:05,841 - Va bene, piccola. Stiamo lavorando proprio su questo. Pronta? - Facciamolo. 1263 01:04:06,439 --> 01:04:09,888 Quando era il momento di divertirsi e stemperare gli animi... 1264 01:04:10,390 --> 01:04:13,943 Abbiamo fatto anche questo insieme, perch� c'era bisogno di farlo. 1265 01:04:15,658 --> 01:04:16,851 Sorridi. 1266 01:04:16,881 --> 01:04:19,372 Il 40esimo episodio � stato grandioso. Ci siamo divertiti tanto. 1267 01:04:19,402 --> 01:04:23,304 - Abbiamo tutti fatto un po' di lezioni di ballo. - Sono pronto a uccidere sulla pista da ballo. 1268 01:04:23,334 --> 01:04:25,771 Brian ed io abbiamo fatto molta pratica. 1269 01:04:26,132 --> 01:04:30,460 Brian mi ricordava che si trattava di una sfida, fino a quando ho smesso di guidarlo. 1270 01:04:31,296 --> 01:04:33,531 Perci� � stato un episodio divertente. 1271 01:04:33,561 --> 01:04:37,064 - Qualcuno vuole ancora un po' di t� al gelsomino, panini, focaccine? - S�. 1272 01:04:37,094 --> 01:04:39,668 Amavo uscire con il gruppo 1273 01:04:39,698 --> 01:04:42,597 perch� Joan non aveva mai avuto modo di farlo. 1274 01:04:42,627 --> 01:04:47,964 Avevamo questi eventi militari formali, e Joan indossava il suo vestito blu. 1275 01:04:47,994 --> 01:04:50,260 Le ragazze avevano questi abiti, 1276 01:04:50,290 --> 01:04:53,348 e per me avere i capelli raccolti mi faceva dare di matto. 1277 01:04:53,378 --> 01:04:55,762 - S�? - Oh, s�. 1278 01:04:56,457 --> 01:05:00,804 E un episodio col quale avrei voluto avere pi� a che fare � stato quello sul golf. 1279 01:05:00,834 --> 01:05:02,546 Sar� molto divertente. 1280 01:05:02,752 --> 01:05:05,819 - Quel posto era cos� divertente. - Quello era il mio preferito. 1281 01:05:05,849 --> 01:05:07,872 Andiamo. Quanto pu� andare male? 1282 01:05:08,637 --> 01:05:10,837 - Roxy, Roxy! - Oh, no! Ci penso io! 1283 01:05:12,236 --> 01:05:14,400 - Scusa! - Stavo piangendo. 1284 01:05:17,866 --> 01:05:21,258 Wow, � davvero difficile tirarla fuori da quel coso pieno di sabbia. 1285 01:05:21,288 --> 01:05:24,496 - Beh, Claudia Joy pensava di essere una golfista esperta. - Oh, no. E ricordo... 1286 01:05:24,526 --> 01:05:27,760 Allora, ora tutto quello che bisogna fare � seguire la traiettoria. 1287 01:05:27,790 --> 01:05:30,288 Sto cercando, tipo, di colpire la palla. 1288 01:05:31,177 --> 01:05:33,214 E faccio 3 tiri. 1289 01:05:33,587 --> 01:05:37,661 - E Sally mi sosteneva. Diceva qualcosa... come... - "Va bene, Kim. Ce la fai." 1290 01:05:38,681 --> 01:05:40,027 S�, CJ! 1291 01:05:40,907 --> 01:05:43,212 Ho detto, "Questo � peggio che girare una scena d'amore". 1292 01:05:43,242 --> 01:05:46,353 "Giuro su Dio, questo � peggio che fare una scena d'amore nuda". 1293 01:05:46,383 --> 01:05:50,761 Uno dei momenti pi� divertenti era quando ho cantato come ninna nanna... 1294 01:05:50,791 --> 01:05:52,503 - Oh, Dio. Gi�. - ... l'inno dell'esercito. 1295 01:05:52,533 --> 01:05:55,212 # Orgogliosi di tutto ci� che abbiamo fatto # 1296 01:05:55,242 --> 01:05:57,685 # combattendo finch� la battaglia non � vinta # 1297 01:05:57,715 --> 01:06:01,901 # e il tamburo dell'esercito continuer� a suonare # 1298 01:06:02,457 --> 01:06:06,153 Quando si ha a che fare con uno show che tratta temi forti o roba del genere, 1299 01:06:06,183 --> 01:06:11,770 penso che abbiamo fatto il possibile per renderlo facile da seguire. 1300 01:06:11,800 --> 01:06:14,339 Sto per provare qualcosa di diverso in questo senso. 1301 01:06:14,369 --> 01:06:17,211 Fare un piano, distruggerlo. 1302 01:06:18,073 --> 01:06:21,272 Mi ha sempre sorpreso come portava leggerezza sul set, 1303 01:06:21,302 --> 01:06:24,377 sapeva essere per davvero un clown e un idiota. L'ho davvero apprezzato. 1304 01:06:24,407 --> 01:06:28,401 Ho un dono, e non ho intenzione di nasconderlo sotto un mucchio di facciate. 1305 01:06:28,431 --> 01:06:30,874 McNamara � praticamente il pagliaccio della classe. 1306 01:06:30,904 --> 01:06:33,351 Beh, faccio il mio meglio, signore. Perch� non leggi le tue battute? 1307 01:06:33,381 --> 01:06:40,128 Lui fa delle cose che finiranno sui gag reel che ai professionisti vengono spontanee. 1308 01:06:42,266 --> 01:06:45,051 - Va bene per te, John? - S�, ottimo. 1309 01:06:45,081 --> 01:06:47,350 Ho avuto cos� tante scene con Brian. 1310 01:06:47,703 --> 01:06:50,937 E molte di queste erano davvero serie. 1311 01:06:50,967 --> 01:06:52,455 Ho appena scorreggiato. 1312 01:06:52,485 --> 01:06:56,686 Mi piace in qualche modo vivere il momento e sforzarmi di essere seria, 1313 01:06:56,716 --> 01:07:00,346 specialmente se si tratta di scene serie, e lui lo rende davvero difficile 1314 01:07:00,376 --> 01:07:03,543 Joan... ho sempre voluto baciarti. 1315 01:07:04,625 --> 01:07:08,372 Abbiamo vissuto momenti davvero meravigliosi e divertenti. 1316 01:07:08,402 --> 01:07:10,197 S�, ok. Andiamo. 1317 01:07:10,962 --> 01:07:12,449 Mi mancheranno. 1318 01:07:17,582 --> 01:07:19,030 Sei proprio tu. 1319 01:07:19,060 --> 01:07:22,522 Ogni guest star che ha partecipato � stata fantastica. 1320 01:07:22,552 --> 01:07:26,288 - Gi�. - E tutti, credo, una volta lasciata Charleston, dicevano 1321 01:07:26,318 --> 01:07:28,905 "� lo show migliore al quale abbia mai partecipato." 1322 01:07:28,935 --> 01:07:31,447 - Ciao, mamma. - Oh, avrei dovuto dirti del mio arrivo. 1323 01:07:31,477 --> 01:07:35,072 Marsha Mason ha interpretato mia mamma. E Margaret, � stata meravigliosa. 1324 01:07:35,102 --> 01:07:37,730 � fantastico rivederti, Michael! 1325 01:07:38,273 --> 01:07:39,398 Barbara Eden. 1326 01:07:39,432 --> 01:07:40,866 Afferrato. 1327 01:07:41,344 --> 01:07:43,219 Jill Biden � venuta. 1328 01:07:43,249 --> 01:07:46,386 Una delle cose che ho apprezzato di pi� del mio ruolo di Second Lady 1329 01:07:46,416 --> 01:07:49,395 � l'occasione di visitare le famiglie dei militari. 1330 01:07:49,425 --> 01:07:51,075 Era stupita di quante cose ci fossero da fare. 1331 01:07:51,105 --> 01:07:54,040 Era come se tutti fossero pronti intorno a lei come guardie del corpo. 1332 01:07:54,070 --> 01:07:56,178 - Vi state divertendo? - S�. 1333 01:07:56,208 --> 01:07:58,546 - Bene. - Il Generale Casey e sua moglie. 1334 01:07:58,576 --> 01:08:00,754 - Quando la Casa Bianca chiama... - Tu rispondi. 1335 01:08:00,784 --> 01:08:02,057 Esattamente. 1336 01:08:02,087 --> 01:08:03,983 - Harry Hamlin. - Pi� champagne. 1337 01:08:04,013 --> 01:08:06,696 - Era divertente. - Celebre e apprezzato. 1338 01:08:07,708 --> 01:08:11,280 - Ringrazio ancora il nostro ospite speciale, Tanya Biank. - Nel corso delle stagioni, 1339 01:08:11,310 --> 01:08:14,104 ho avuto alcuni cameo. 1340 01:08:14,134 --> 01:08:18,537 E poi, nell'ultima stagione, ho effettivamente interpretato me stessa. 1341 01:08:19,052 --> 01:08:22,041 Donne con coraggio, fiducia e carattere. 1342 01:08:22,071 --> 01:08:25,622 � stato surreale perch� stavo facendo qualcosa che 1343 01:08:25,652 --> 01:08:28,599 farei normalmente nella vita di tutti i giorni. 1344 01:08:31,518 --> 01:08:34,559 Brooke Shields, che ha interpretato 1345 01:08:34,589 --> 01:08:37,515 l'irreprensibile pilota dell'Air Force, Kat Young, 1346 01:08:37,545 --> 01:08:40,665 alla domanda su come si fosse trovata ad indossare l'uniforme da volo, 1347 01:08:40,695 --> 01:08:44,210 mi ha detto di averla amata. Era il suo vestito preferito, 1348 01:08:44,240 --> 01:08:49,290 il che era divertente perch� era un'uniforme. E l'Air Force non ne fa indossare di cos� strette. 1349 01:08:50,161 --> 01:08:52,167 Ho avuto la vostra attenzione, no? 1350 01:08:56,179 --> 01:08:57,710 Guardate questa folla. 1351 01:08:58,836 --> 01:09:01,084 - Questo posto sta per esplodere! - Gi�. 1352 01:09:01,114 --> 01:09:02,448 L'Hump Bar. 1353 01:09:02,742 --> 01:09:04,516 Devi essere del Tennessee 1354 01:09:04,551 --> 01:09:06,864 perch� sei l'unico 10 qui dentro che vedo. 1355 01:09:06,894 --> 01:09:10,032 Adorabile. Puoi contare. Basta che non ti riproduci. 1356 01:09:10,062 --> 01:09:13,410 Con i gusci di arachidi per terra e le scazzottate da bar. 1357 01:09:13,440 --> 01:09:16,361 Io non sono abbastanza per te, ma lui lo �? 1358 01:09:17,478 --> 01:09:19,832 Perch� non succede mai nel parcheggio? 1359 01:09:19,862 --> 01:09:22,779 The Hump Bar era questo conglomerato di varie culture. 1360 01:09:22,809 --> 01:09:25,507 Adoro che voi ragazzi siate qui al The Hump, 1361 01:09:25,537 --> 01:09:28,947 specialmente la moglie di un colonnello. Persino Denise e Claudia Joy 1362 01:09:28,977 --> 01:09:30,635 finisco l� dentro. 1363 01:09:30,665 --> 01:09:34,508 � piuttosto sconveniente da parte mia, lo so. 1364 01:09:34,538 --> 01:09:38,168 Quello era il cappuccio di Roxy. The Hump Bar, ti lodo, ti amo, mi mancherai, 1365 01:09:38,198 --> 01:09:41,432 - e resterai nel mio cuore per sempre. - Al The Hump. 1366 01:09:41,462 --> 01:09:43,908 - Non si pu� contenere un locale. - Gi�. 1367 01:09:53,300 --> 01:09:56,982 Un detto in campo militare dice che non si lascia nessuno indietro, ma 1368 01:09:57,272 --> 01:10:00,928 il succo della questione � che � stato il nostro gruppo a lasciare indietro qualcuno, 1369 01:10:00,958 --> 01:10:05,345 in modo da seguire la chiamata del dovere. E "Army Wives" parla proprio di questo. 1370 01:10:05,375 --> 01:10:08,512 � impressionante perch� � una tale esperienza andare 1371 01:10:08,542 --> 01:10:12,999 in posti diversi senza seguire una mappa, e incontrare cos� tante persone diverse 1372 01:10:13,029 --> 01:10:16,134 e far nascere amicizie e cose del genere. Ma � anche... 1373 01:10:16,249 --> 01:10:18,849 � molto... � dura. 1374 01:10:18,879 --> 01:10:23,472 Cerchi di non affezionarti alle persone perch� poi andranno via. 1375 01:10:23,964 --> 01:10:28,175 Ma � difficile farlo perch� hai bisogno di loro per superare ci� che stai passando. 1376 01:10:28,205 --> 01:10:32,024 Quindi � un continuo lottare con te stessa, soprattutto se non sei brava con gli addii. 1377 01:10:32,054 --> 01:10:34,921 E gli addii sono davvero tanti. 1378 01:10:35,705 --> 01:10:37,549 CAMBIARE BASE 1379 01:10:37,579 --> 01:10:41,561 Pensavo che siamo stati tutti fortunati per tanto tempo. 1380 01:10:43,368 --> 01:10:44,668 Che vuoi dire? 1381 01:10:45,231 --> 01:10:46,933 Beh, questo � l'esercito. 1382 01:10:47,369 --> 01:10:48,902 Sai, prima o poi 1383 01:10:48,936 --> 01:10:51,219 tutti andranno da qualche altra parte. 1384 01:10:51,249 --> 01:10:53,573 Gi�, cerco di non pensarci. 1385 01:10:54,491 --> 01:10:55,479 Anch'io. 1386 01:10:55,723 --> 01:11:00,584 - Ho la sensazione che dicevamo addio sempre. - Andiamo, ragazzi. Cos'� questa, una veglia? 1387 01:11:00,614 --> 01:11:02,489 - Esattamente. - Roxy. 1388 01:11:02,519 --> 01:11:05,032 - Hai promesso che non saresti stata deprimente. - Ho mentito. 1389 01:11:05,062 --> 01:11:08,554 Era sempre molto difficile da capire 1390 01:11:08,584 --> 01:11:12,263 quel motto dell'esercito che Claudia Joy diceva sempre. 1391 01:11:12,293 --> 01:11:15,540 Beh, noi non diciamo addio nell'esercito, Pamela. 1392 01:11:16,497 --> 01:11:18,381 Diciamo "Arrivederci". 1393 01:11:19,279 --> 01:11:20,801 Arrivederci. 1394 01:11:21,801 --> 01:11:24,067 Pamela � stata la prima ad andar via. 1395 01:11:24,097 --> 01:11:28,271 Un amico di Chase del Delta gestisce un'azienda di sicurezza ad alta tecnologia a San Jos�. 1396 01:11:28,301 --> 01:11:32,067 - Prima ho detto di no, ma adesso... - California? 1397 01:11:32,102 --> 01:11:35,738 Personalmente � stato estremamente difficile dire addio. 1398 01:11:36,637 --> 01:11:38,176 Non dire niente. 1399 01:11:39,558 --> 01:11:40,965 Ti voglio bene. 1400 01:11:44,614 --> 01:11:45,400 Ok. 1401 01:11:46,429 --> 01:11:47,573 Devo andare. 1402 01:11:49,984 --> 01:11:53,890 Come Pamela, come Brigid, ad ogni modo... un disastro. Ero un disastro. 1403 01:11:54,157 --> 01:11:57,293 La cosa che ho amato � stata che per tutta la stagione 1404 01:11:57,327 --> 01:12:01,535 abbiamo fatto diverse telefonate. L'idea era che, dovunque fossimo state, 1405 01:12:01,565 --> 01:12:04,338 i personaggi e l'amicizia sarebbe continuata. 1406 01:12:04,368 --> 01:12:05,301 - S�. - Sai? 1407 01:12:05,335 --> 01:12:08,002 - Continua. - Continua per sempre. 1408 01:12:08,405 --> 01:12:10,280 Rimarremo tutte in contatto. 1409 01:12:11,855 --> 01:12:13,442 Non sar� la stessa cosa. 1410 01:12:13,476 --> 01:12:18,185 Al momento in cui Roxy lascia la serie ha affrontato una trasformazione notevole. 1411 01:12:18,215 --> 01:12:21,194 Ha iniziato come un pesce fuor d'acqua, non sapendo nulla sull'esercito. 1412 01:12:21,224 --> 01:12:24,653 � diventata di nuovo un pesce fuor d'acqua essendo moglie di un ufficiale. 1413 01:12:24,688 --> 01:12:27,755 Cos'ha a che fare il mio orlo con l'essere un capo dell'FRG? 1414 01:12:27,785 --> 01:12:29,433 In realt� tanto. 1415 01:12:29,872 --> 01:12:32,942 Le cose cambiano quando tuo marito diventa un ufficiale, Roxy. 1416 01:12:32,972 --> 01:12:39,094 Sono cos� orgogliosa del percorso di Roxy. 1417 01:12:39,124 --> 01:12:44,222 Non si � mai tirata indietro dall'essere onesta e vera con se stessa. 1418 01:12:44,252 --> 01:12:48,391 Mi chiamo Roxy Leblanc, e sono il vostro nuovo capo dell'FRG. 1419 01:12:48,421 --> 01:12:51,572 Ho amato il fatto che abbia spinto le persone a fare qualcosa. 1420 01:12:51,602 --> 01:12:55,451 Credo che l'abbiamo visto soprattutto attraverso Gloria. 1421 01:12:55,485 --> 01:12:58,888 Ascolta. L'ex proprietaria di questo locale una volta ha corso il rischio con me. 1422 01:12:58,922 --> 01:13:01,065 Adesso far� la stessa cosa per te. 1423 01:13:01,095 --> 01:13:02,142 Davvero? 1424 01:13:02,652 --> 01:13:04,385 Credi che lo possa fare? 1425 01:13:04,773 --> 01:13:06,428 So che puoi farlo. 1426 01:13:07,448 --> 01:13:08,755 � arrivato il ordine. 1427 01:13:08,785 --> 01:13:11,800 Sono stato assegnato Second Ranger Battalion a Fort Lewis. 1428 01:13:11,830 --> 01:13:14,421 Tra 30 giorni ci dobbiamo presentare a Tacoma. 1429 01:13:14,451 --> 01:13:15,638 Possiamo farlo. 1430 01:13:15,672 --> 01:13:17,706 Si trova in una posizione magnifica. 1431 01:13:17,741 --> 01:13:21,820 Credo che la gente capisca che sta andando in contro ad un futuro brillante e felice. 1432 01:13:21,850 --> 01:13:25,062 Quattro ragazzi, un cane, 5000 km. Pronta? 1433 01:13:26,584 --> 01:13:30,279 - S�, ma possiamo fare il giro lungo per uscire? - Assolutamente. 1434 01:13:36,226 --> 01:13:37,423 Michael? 1435 01:13:39,033 --> 01:13:40,318 Claudia Joy... 1436 01:13:41,848 --> 01:13:43,238 � morta. 1437 01:13:43,511 --> 01:13:46,969 Perdere qualcuno di cos� importante per lo show come Claudia Joy 1438 01:13:47,003 --> 01:13:49,133 � stata un'enorme sfida per noi. 1439 01:13:49,163 --> 01:13:51,640 Voleva fare ancora tante cose. 1440 01:13:52,101 --> 01:13:55,377 Non ha mai avuto nessun rimpianto. Non dubitarne. 1441 01:13:57,098 --> 01:13:59,448 Ancora non ci credo che non ci sia pi�. 1442 01:13:59,999 --> 01:14:03,250 Cavoli, lei era il suolo su cui lui stava. 1443 01:14:03,280 --> 01:14:06,541 E perderla, sapete, l'ha scosso. 1444 01:14:07,023 --> 01:14:09,594 � cos� strano essere qui senza la mamma. 1445 01:14:10,772 --> 01:14:12,910 Non sar� mai pi� qui. 1446 01:14:18,688 --> 01:14:22,519 Voi siete le persone che avete significato pi� di tutto per Claudia Joy. 1447 01:14:23,073 --> 01:14:24,494 Ha scritto questa 1448 01:14:24,942 --> 01:14:27,384 la notte prima del suo intervento al rene, 1449 01:14:27,414 --> 01:14:29,373 in caso non fosse sopravvissuta. 1450 01:14:29,403 --> 01:14:31,914 Il servizio funebre per Claudia Joy, 1451 01:14:31,948 --> 01:14:33,573 l'emozione 1452 01:14:34,716 --> 01:14:36,006 che c'era... 1453 01:14:36,036 --> 01:14:38,187 "Non vi dir� di non essere tristi. 1454 01:14:38,221 --> 01:14:41,587 Ma non siate tristi per troppo tempo." 1455 01:14:42,274 --> 01:14:46,356 � quella � una testimonianza di quanto siano magnifici gli attori che abbiamo avuto 1456 01:14:46,386 --> 01:14:48,956 e quanto conoscessero bene i loro personaggi, e quanto 1457 01:14:48,986 --> 01:14:52,203 la morte di Claudia Joy abbia avuto impatto su ognuno di loro. 1458 01:14:52,233 --> 01:14:56,605 � stata une delle pi� magiche esperienze della mia carriera. 1459 01:15:00,703 --> 01:15:01,997 Addio, mamma. 1460 01:15:08,120 --> 01:15:10,793 AVANTI, MARCH 1461 01:15:10,823 --> 01:15:13,088 Perdere un personaggio come Claudia Joy 1462 01:15:13,123 --> 01:15:16,394 � stata un'enorme sfida, ma ci ha dato l'opportunit� di lavorare 1463 01:15:16,424 --> 01:15:20,326 di pi� con il Generale Holden, il personaggio di Brian, per vedere in che modo 1464 01:15:20,356 --> 01:15:23,013 si affronta la perdita di qualcuno che � stato il tuo partner per la vita 1465 01:15:23,043 --> 01:15:25,134 ed in che modo raccogli i pezzi dopo questo fatto, 1466 01:15:25,168 --> 01:15:27,124 il che poi porta all'introduzione di Brooke Shields. 1467 01:15:27,154 --> 01:15:30,643 - Come sta andando la sistemazione? - Charleston � stata estremamente accogliente, signore. 1468 01:15:30,673 --> 01:15:33,976 In un certo senso, come Claudia Joy, ogni pezzo � uguale. 1469 01:15:34,522 --> 01:15:38,247 Ed � di questo che ha bisogno Michael, che cerca e che ammira. 1470 01:15:38,281 --> 01:15:41,354 Forse la prossima volta potrebbe farmelo sapere prima di salire su un aereo per sempre. 1471 01:15:41,384 --> 01:15:43,752 � una richiesta professionale, signore? 1472 01:15:44,583 --> 01:15:46,755 No, Colonnello. Non lo �. 1473 01:15:46,790 --> 01:15:49,611 Ho pensato che gli scrittori l'avessero gestita con gusto e 1474 01:15:49,641 --> 01:15:52,995 e ci � voluto tanto tempo quanto ne era stato consentito. 1475 01:15:53,029 --> 01:15:55,131 Nessuno dei due cercava questo. 1476 01:15:56,142 --> 01:15:59,125 E ora che � successo, vedremo dove ci potrebbe portare. 1477 01:15:59,155 --> 01:16:01,970 Con tutto il rispetto per Claudia Joy. 1478 01:16:02,226 --> 01:16:05,284 Mi piace pensare che il personaggio di Brooke e Michael 1479 01:16:05,314 --> 01:16:08,111 abbiamo sviluppato un'altra bellissima relazione. 1480 01:16:11,448 --> 01:16:13,782 Dopo la morte di Claudia Joy, 1481 01:16:13,817 --> 01:16:16,543 Denise eredita il mantello della leadership di Claudia Joy. 1482 01:16:16,573 --> 01:16:19,726 Dimmi, Denise. Cos'avrebbe fatto Claudia Joy al posto tuo? 1483 01:16:20,796 --> 01:16:24,095 Claudia Joy si sarebbe spinta oltre, se necessario. 1484 01:16:24,613 --> 01:16:28,537 Quindi vedi una donna davvero crescita, in quanto a percezione di se stessa, 1485 01:16:28,567 --> 01:16:31,467 della sua posizione nel mondo e di ci� che � capace di fare. 1486 01:16:31,501 --> 01:16:35,870 E per la fine della serie � davvero diventata il nuovo leader della trib�. 1487 01:16:35,900 --> 01:16:40,313 E vedi le donne pi� giovani che sono arrivate nello show che la ammirano nello stesso modo in cui 1488 01:16:40,343 --> 01:16:41,749 sette anni prima, 1489 01:16:41,779 --> 01:16:44,256 quelle giovani donne ammiravano Claudia Joy. 1490 01:16:44,286 --> 01:16:45,795 Che succede? 1491 01:16:46,218 --> 01:16:47,432 Odio il t�. 1492 01:16:48,619 --> 01:16:50,419 Allora perch� l'hai preso? 1493 01:16:50,449 --> 01:16:54,382 Quando la moglie del Comandante di Brigata ti offre del t�, tu prendi il t�. 1494 01:16:54,874 --> 01:16:57,931 Affinch� uno show continui la sua trasmissione, devi introdurre nuovi volti. 1495 01:16:57,961 --> 01:17:03,269 Nell'esercito di mio padre i ranghi non si sono mai mischiati, e l'ho sempre pensata cos�. 1496 01:17:03,522 --> 01:17:06,235 Ma voi mi avete pagato la cauzione senza pensarci due volte. 1497 01:17:06,269 --> 01:17:08,850 Abbiamo solamente visto una moglie dell'esercito nei guai. 1498 01:17:08,880 --> 01:17:10,103 Vero. 1499 01:17:10,133 --> 01:17:13,081 Quindi abbiamo iniziato ad introdurre personaggi... 1500 01:17:13,111 --> 01:17:17,550 Jackie, il personaggio di Kelli Williams, e suo marito, e anche Gloria. 1501 01:17:17,580 --> 01:17:21,085 - Ehi, tesoro. Dove sono le nostre birre? - Stai parlando con me? 1502 01:17:21,115 --> 01:17:26,441 Perch� potrei dirti cosa fare con le tue birre se non mi togli quell'uncino di dosso, tesoro. 1503 01:17:27,090 --> 01:17:30,709 Eravamo molto emozionati per le scelte fatte e per il nuovo cast. 1504 01:17:30,739 --> 01:17:34,012 Ma credo che sia una testimonianza di quanto fosse meraviglioso il vecchio cast 1505 01:17:34,042 --> 01:17:38,204 il fatto che le persone siano state riluttanti a vederli andar via, me incluso. 1506 01:17:38,234 --> 01:17:41,574 Siamo rimasti solo noi due, Roland. Grazie a Dio ci siamo l'uno per l'altra, vero? 1507 01:17:41,604 --> 01:17:43,639 - Roland? - Mi trasferisco. 1508 01:17:44,595 --> 01:17:46,509 - Cosa? - � solo una cosa temporanea. 1509 01:17:46,539 --> 01:17:49,500 Mi � stato chiesto di partecipare in uno studio clinico al Johns Hopkins. 1510 01:17:49,530 --> 01:17:53,261 - L'articolo che ho scritto ha ricevuto molta attenzione. - � fantastico. 1511 01:17:53,291 --> 01:17:54,917 Mi piace pensare che ora 1512 01:17:54,951 --> 01:17:58,355 che Joan ha raggiunto il livello che ha nella sua carriera, 1513 01:17:58,385 --> 01:18:00,889 e Roland ha questa meravigliosa opportunit�... 1514 01:18:00,924 --> 01:18:02,666 credo stiano attraversando un momento fantastico. 1515 01:18:02,696 --> 01:18:06,499 Ci sono tantissime persone che oggi devo ringraziare. 1516 01:18:07,015 --> 01:18:09,857 La serie termina con il pensionamento di Joan, 1517 01:18:09,887 --> 01:18:12,391 il che, sapete, � molto interessante perch� 1518 01:18:12,421 --> 01:18:17,673 l'intera vita di Joan si � concentrata sull'idea di diventare Generale. 1519 01:18:17,707 --> 01:18:19,693 Spero con tutto il cuore 1520 01:18:20,643 --> 01:18:23,863 che lasciando questo esercito che amo cos� tanto, 1521 01:18:24,901 --> 01:18:26,291 altre donne 1522 01:18:27,118 --> 01:18:30,452 occuperanno i livelli che oggi mi lascio dietro 1523 01:18:31,007 --> 01:18:34,423 e continuino a raggiungere vette pi� alte. 1524 01:18:35,053 --> 01:18:38,388 Quando si dice addio ad alcuni di questi personaggi c'� sempre un po' di speranza e tristezza. 1525 01:18:38,418 --> 01:18:41,388 Ma so che per me i personaggi continuano a vivere. 1526 01:18:51,249 --> 01:18:55,991 Sono la pi� grande fan di "Army Wives" di tutti i tempi. 1527 01:18:56,021 --> 01:18:58,665 Sono una super fan, lo sar� sempre. 1528 01:18:58,695 --> 01:19:01,542 Posseggo tutte le stagioni, me le ha regalate mio marito per Natale. 1529 01:19:01,572 --> 01:19:05,249 Non importava dove vivessi, dove fossi collocata, non vedevo l'ora di sedermi 1530 01:19:05,279 --> 01:19:08,867 sul divano la domenica sera, accendere la TV e vedere quei volti familiari 1531 01:19:08,897 --> 01:19:10,908 e quelle storie in cui potevo immedesimarmi. 1532 01:19:10,938 --> 01:19:14,101 Ero davvero molto triste quando � finito, 1533 01:19:14,131 --> 01:19:17,082 ma sono molto grata per quello che penso abbia fatto 1534 01:19:17,112 --> 01:19:19,114 per le famiglie dei militari 1535 01:19:19,144 --> 01:19:22,070 - e i riflettori che ci ha dato. - Mi mancher� lo show. 1536 01:19:22,100 --> 01:19:26,186 Non so cosa avrei fatto se non ci fosse stato. Sono tristissima che sia finito. 1537 01:19:28,002 --> 01:19:29,402 SALUTI E ADDIO 1538 01:19:29,798 --> 01:19:33,406 Ogni volta che uno show va avanti tanto quanto il nostro, 1539 01:19:33,436 --> 01:19:36,735 avrai sempre questo senso di lutto quando arriva ad una fine 1540 01:19:36,765 --> 01:19:39,484 perch� settimana dopo settimana, per 7 anni, 1541 01:19:39,514 --> 01:19:42,036 hai vissuto a casa tua le loro storie. 1542 01:19:42,066 --> 01:19:44,117 - Gi�. - Certo. - Credo che abbia lasciato un vuoto 1543 01:19:44,151 --> 01:19:47,372 in tanti dei nostri telespettatori, e l'hanno presa sul personale. 1544 01:19:47,402 --> 01:19:48,559 - Gi�. - Capite? 1545 01:19:48,589 --> 01:19:50,231 E anche noi la prendiamo sul personale. 1546 01:19:50,261 --> 01:19:53,560 Credo che sia una di quelle cose in cui devi andare avanti. 1547 01:19:53,594 --> 01:19:57,083 - La vita continua. - � come se avessimo rubato un paio di anni insieme 1548 01:19:57,113 --> 01:19:58,698 come una trib�, come una famiglia. 1549 01:19:58,733 --> 01:20:01,134 Ancora non ci credo che se ne stia andando. 1550 01:20:01,899 --> 01:20:03,770 Pensavo che ormai mi sarei abituata. 1551 01:20:03,804 --> 01:20:06,106 Beh, non ci abituiamo mai. 1552 01:20:06,324 --> 01:20:07,941 La superiamo e basta. 1553 01:20:08,594 --> 01:20:09,989 Lo farai anche tu. 1554 01:20:10,019 --> 01:20:11,028 Gi�. 1555 01:20:11,058 --> 01:20:14,221 So che nei cuori dei nostri telespettatori ha lasciato una sorta di buco, 1556 01:20:14,251 --> 01:20:16,916 e apprezzo tantissimo 1557 01:20:17,647 --> 01:20:21,145 - che si sentano cos� forti nei riguardi dello show. - Spero solo che 1558 01:20:21,175 --> 01:20:23,591 tutti sappiano che, veramente... 1559 01:20:23,621 --> 01:20:26,560 ha un grosso significato per noi come lo ha per loro. 1560 01:20:26,590 --> 01:20:27,836 Ciao, ciao. 1561 01:20:27,866 --> 01:20:29,300 Ciao, ciao. 1562 01:20:30,276 --> 01:20:33,220 Credo che la serie sia servita come 1563 01:20:33,250 --> 01:20:36,169 un ambasciatore culturale per l'esercito degli Stati Uniti 1564 01:20:36,203 --> 01:20:40,228 perch� ha mostrato il lato umano dei nostri soldati. 1565 01:20:40,258 --> 01:20:43,906 E questo � un lato che non si riesce sempre a vedere 1566 01:20:43,936 --> 01:20:45,619 sul telegiornale serale. 1567 01:20:46,249 --> 01:20:49,489 Non credo che possa essere attenuato l'obbligo che noi come nazione, 1568 01:20:49,519 --> 01:20:51,942 abbiamo nei confronti delle nostre forze armate. 1569 01:20:51,972 --> 01:20:54,660 Chiediamo loro di farlo per noi. E 1570 01:20:54,690 --> 01:20:59,028 credo che "Army Wives" fosse un modo per dire "Lo apprezziamo, grazie". 1571 01:21:00,294 --> 01:21:03,567 Il caposaldo dello show era l'amore per la famiglia, 1572 01:21:03,597 --> 01:21:05,999 l'amore per gli amici e per la patria. 1573 01:21:06,033 --> 01:21:09,387 E credo sia stato questo a risuonare cos� tanto 1574 01:21:09,417 --> 01:21:11,542 nel nostro pubblico. 1575 01:21:11,812 --> 01:21:13,807 � passato tutto cos� in fretta. 1576 01:21:15,676 --> 01:21:18,361 Non era una cosa che accadeva spesso, 1577 01:21:18,391 --> 01:21:21,153 avere qualcosa che 1578 01:21:21,752 --> 01:21:25,443 abbia un vero significato per tante persone, a cui possono collegare il loro cuore 1579 01:21:25,473 --> 01:21:28,900 - e sentirsi come se facessero parte di esso. - Grazie per... 1580 01:21:31,482 --> 01:21:33,637 aver fatto parte di questo viaggio. 1581 01:21:34,376 --> 01:21:38,728 Sembra come se avessimo vissuto tantissime vite insieme, vero? 1582 01:21:38,758 --> 01:21:40,214 S�, proprio cos�. 1583 01:21:40,244 --> 01:21:41,634 � fantastico, eh? 1584 01:21:42,804 --> 01:21:47,441 Spostarsi per tutto il mondo, vedere posti affascinanti. 1585 01:21:49,311 --> 01:21:50,952 Dio, tutte le avventure. 1586 01:21:53,580 --> 01:21:55,449 Farsi degli amici meravigliosi. 1587 01:21:58,753 --> 01:22:01,192 Mi piace essere una moglie dell'esercito. 1588 01:22:04,744 --> 01:22:06,368 Non so se posso farlo. 1589 01:22:09,926 --> 01:22:12,510 Non credo che nessuno di noi volesse che finisse, 1590 01:22:12,540 --> 01:22:17,509 ma le cose cambiano, sai? Negli avamposti militari... beh, vieni trasferito in un altro. 1591 01:22:22,581 --> 01:22:24,611 Come faremo ad arrivare a domani? 1592 01:22:25,581 --> 01:22:29,083 Come facciamo sempre... insieme. 1593 01:22:29,461 --> 01:22:33,469 Sento che sia stato uno show molto importante, che abbia significato molto per tante persone. 1594 01:22:33,499 --> 01:22:36,003 Grazie. Ne vado molto fiero. 1595 01:22:38,778 --> 01:22:42,249 Anche se lo show non va pi� in onda, il messaggio permanente che 1596 01:22:42,279 --> 01:22:46,018 credo abbia portato con s� rimarr� con le persone, cio� che l'amicizia e l'amore 1597 01:22:46,048 --> 01:22:50,319 possono superare praticamente ogni difficolt� ed � importante aggrapparsi alle proprie speranze. 1598 01:22:50,349 --> 01:22:53,307 La cosa magnifica riguardate le storie � che, 1599 01:22:54,222 --> 01:22:56,577 sai, puoi continuare a portarle con te. 1600 01:22:59,704 --> 01:23:02,988 Grazie a voi tutti per aver condiviso le vostre vite con me. 1601 01:23:03,159 --> 01:23:05,434 Per essere una luce in mezzo al buio. 1602 01:23:05,464 --> 01:23:08,026 Per avermi accettato come sono. 1603 01:23:08,838 --> 01:23:10,763 Per avermi coperto le spalle. 1604 01:23:11,609 --> 01:23:13,794 Per aver reso questo posto una casa. 1605 01:23:13,828 --> 01:23:17,031 Vi siamo molto grati per il vostro supporto, 1606 01:23:17,065 --> 01:23:20,334 il vostro amore ed il vostro sostengo in quello che abbiamo fatto. 1607 01:23:20,656 --> 01:23:21,998 Ritorna da me. 1608 01:23:22,028 --> 01:23:23,075 Sempre. 1609 01:23:27,553 --> 01:23:30,915 Questa � stata un'esperienza meravigliosa e sono grato di averla fatta, 1610 01:23:30,945 --> 01:23:33,847 e non l'avrei cambiata per niente al mondo. 1611 01:23:36,655 --> 01:23:40,993 - Che ti passa per la testa, soldato? - Tutto quello che passa a tutti. 1612 01:23:42,137 --> 01:23:44,662 Mi chiedevo solo cos'ha in serbo il futuro. 1613 01:23:45,498 --> 01:23:49,301 Suppongo che tutti possiamo immaginare a modo nostro 1614 01:23:50,889 --> 01:23:53,631 cosa stiano facendo adesso questi personaggi... 1615 01:23:57,410 --> 01:23:59,200 e spero siano felici.. 1616 01:23:59,675 --> 01:24:00,960 e al sicuro. 1617 01:24:02,345 --> 01:24:05,747 - Ci vediamo lungo il cammino, Colonnello Burton. - Signore. 1618 01:24:07,642 --> 01:24:08,587 A noi. 1619 01:24:08,621 --> 01:24:10,923 - A noi. - A noi. - A noi. - A noi. 1620 01:24:14,181 --> 01:24:17,173 www.serialcrush.com facebook.com/subs4you 139893

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.