Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,012 --> 00:00:03,049
7 ANNI FA
2
00:00:03,475 --> 00:00:05,385
Guardate a fianco di ogni soldato
3
00:00:05,419 --> 00:00:07,854
e troverete le persone
che combattono con loro...
4
00:00:07,855 --> 00:00:10,437
SONO DIVENTATI NOSTRI AMICI
5
00:00:10,467 --> 00:00:15,492
I coniugi, i figli, le figlie, le famiglie.
6
00:00:15,522 --> 00:00:17,590
LA NOSTRA FAMIGLIA
7
00:00:17,620 --> 00:00:20,721
Io ho sposato un militare impegnato,
8
00:00:21,065 --> 00:00:23,770
ed amato questa vita militare.
9
00:00:23,800 --> 00:00:25,178
LA NOSTRA TRIBU'
10
00:00:25,208 --> 00:00:29,617
E sono fiera di dichiararmi
una moglie dell'esercito.
11
00:00:32,124 --> 00:00:34,121
Ok, sedetevi tutti.
12
00:00:34,702 --> 00:00:37,216
Come ci si sente a riunirsi
con queste persone?
13
00:00:37,251 --> 00:00:38,918
Come stai, papas?
14
00:00:38,952 --> 00:00:40,350
E' fantastico.
15
00:00:40,380 --> 00:00:43,623
Rivedere di nuovo tutti � stato magnifico.
16
00:00:43,657 --> 00:00:46,983
E' cos� commovente rivedersi
e ricevere quegli abbracci.
17
00:00:47,555 --> 00:00:51,297
Come tutti sappiamo, dietro ad ogni
bravo soldato c'� la sua famiglia.
18
00:00:51,331 --> 00:00:52,839
E' cos� bello vedere tutti
19
00:00:52,869 --> 00:00:55,455
perch� li ritengo veri amici.
20
00:00:55,485 --> 00:00:58,464
Mi rendo davvero conto che
questa � come una famiglia.
21
00:00:59,139 --> 00:01:00,804
E' stato davvero molto speciale.
22
00:01:00,834 --> 00:01:03,690
E arrivammo all'incrocio
tra Queen e Braun e...
23
00:01:03,855 --> 00:01:07,066
- Che � mezzo isolato
- Mezzo isolato. E Wendy dice "Whoo!"
24
00:01:07,198 --> 00:01:10,318
E' fantastico riunirsi col gruppo.
25
00:01:10,348 --> 00:01:12,661
E' come una grande riunione di famiglia.
26
00:01:13,492 --> 00:01:16,049
Sapete, abbiamo ripreso proprio
da dove ci eravamo lasciati.
27
00:01:16,603 --> 00:01:18,491
Voglio dire, dopo aver
passato sei o sette anni
28
00:01:18,525 --> 00:01:20,960
con certa gente � ovvio che ci siano amore,
29
00:01:20,994 --> 00:01:22,862
litigi, risate,
30
00:01:22,896 --> 00:01:24,597
lacrime. C'�... di tutto.
31
00:01:24,631 --> 00:01:26,000
- Siamo una bella squadra.
- Gi�.
32
00:01:26,030 --> 00:01:27,751
- Lo sapevamo gi�, vero?
- Ben fatto.
33
00:01:27,781 --> 00:01:30,601
Ci siamo divertiti cos� tanto. Dopo
aver ripreso si cenava tutti insieme,
34
00:01:30,631 --> 00:01:33,350
facevamo barbecue, avevamo la serata film.
35
00:01:34,661 --> 00:01:37,376
Sarebbe stata un'esperienza
molto meno piacevole
36
00:01:37,411 --> 00:01:40,162
se non avessimo avuto intorno gente
di cui non ci importava davvero,
37
00:01:40,192 --> 00:01:42,986
che non amavamo e con cui non ci divertivamo.
38
00:01:43,016 --> 00:01:45,651
So che Roland, te ed io...
39
00:01:45,686 --> 00:01:47,716
saremo sempre insieme.
40
00:01:48,154 --> 00:01:51,257
Come attori, spesso siamo fortunati
ad essere parte di qualcosa.
41
00:01:51,291 --> 00:01:54,233
Ma non c'� niente come un
progetto che ha chiaramente
42
00:01:54,263 --> 00:01:57,295
un sacco di significato
per un sacco di persone.
43
00:01:57,325 --> 00:02:01,572
Queste eccezionali truppe hanno
servito il loro paese con onore.
44
00:02:01,602 --> 00:02:04,941
Siamo cos� orgogliosi dello show ed
� una cosa che condividiamo tutti.
45
00:02:04,971 --> 00:02:07,721
Sono una moglie dell'esercito
e ne vado fiera.
46
00:02:07,751 --> 00:02:08,913
Anch'io.
47
00:02:08,943 --> 00:02:13,613
Riuscire a vedersi di nuovo
� come tornare a casa.
48
00:02:16,717 --> 00:02:18,411
Eccolo l�! Pap�!
49
00:02:20,338 --> 00:02:21,869
Ehi, soldato.
50
00:02:23,659 --> 00:02:26,941
Subs4you e Serial Crush presentano:
Army Wives - A Finale Salute
51
00:02:26,971 --> 00:02:29,826
Traduzione: 7aky86, Beatrix, arir94,
memme, Luggy4ever, laGattara
52
00:02:29,856 --> 00:02:31,168
Revisione: 7aky86
53
00:02:31,198 --> 00:02:33,332
Stavo giusto dicendo a Jeremy
che non ho mai pensato
54
00:02:33,367 --> 00:02:36,035
che avremmo potuto essere
seduti tutti qui di nuovo.
55
00:02:36,065 --> 00:02:37,970
- Proprio mai.
- Gi�. E' meraviglioso.
56
00:02:38,005 --> 00:02:40,139
Sento come se, per qualsiasi motivo,
57
00:02:40,174 --> 00:02:42,508
non ci fossimo mai salutati.
58
00:02:42,543 --> 00:02:44,465
Quando siamo tornati qui per questa riunione,
59
00:02:44,495 --> 00:02:47,747
era come "Vedete? 'Army Wives' non va mai via.
60
00:02:48,504 --> 00:02:50,183
Non va mai via."
61
00:02:50,217 --> 00:02:52,371
Questa storia ha colpito cos� tanta gente.
62
00:02:52,401 --> 00:02:54,755
- Sono solo felice che abbiamo
avuto un lieto fine. - Gi�.
63
00:02:54,785 --> 00:02:56,969
Gi�, qualcuno passer� una bella serata.
64
00:02:57,892 --> 00:03:00,831
Nella vita, quando ti trovi davvero in sintonia
e ci sono cos� tante cose che possono...
65
00:03:00,861 --> 00:03:02,595
sapete, le stelle che si allineano,
se volete. Quel genere di cose.
66
00:03:02,629 --> 00:03:04,397
- S�.
- Credo che sia davvero raro.
67
00:03:04,605 --> 00:03:07,003
Ed anche vederci tutti oggi, � come
riprendere da dove c'eravamo lasciati.
68
00:03:07,033 --> 00:03:10,073
Totalmente. Assolutamente. Siamo
tutti insieme ed � come una famiglia.
69
00:03:10,103 --> 00:03:12,271
Quando inizi un qualsiasi nuovo progetto,
70
00:03:12,306 --> 00:03:14,674
non hai idea di quanto durer�.
71
00:03:14,708 --> 00:03:18,637
- Il fatto che siamo andati tutti d'accordo
sin dall'inizio... - Proprio come adesso.
72
00:03:18,667 --> 00:03:21,329
Ed � grazie a questo che
lo show � andato avanti.
73
00:03:21,359 --> 00:03:24,016
E' come se fosse una cosa mai sentita prima.
74
00:03:24,051 --> 00:03:26,352
E' stata la prima cosa che avessi mai fatto.
75
00:03:26,386 --> 00:03:28,421
Quando qualcuno diceva, "Oh,
stai girando a Charleston,"
76
00:03:28,455 --> 00:03:30,453
io rispondevo, "Chi se ne frega."
77
00:03:30,585 --> 00:03:32,158
La cosa divertente � che eravamo...
78
00:03:32,192 --> 00:03:35,094
- Molti di noi erano sullo stesso aereo.
- Gi�.
79
00:03:35,128 --> 00:03:36,996
- Vero. - Proprio cos�.
- E tu eri a dieta
80
00:03:37,030 --> 00:03:39,162
perch� lei era in tanga nel pilot.
81
00:03:39,192 --> 00:03:40,634
Oh, mio Dio.
82
00:03:48,242 --> 00:03:50,580
Signora Holden. Signora Sherwood.
83
00:03:51,900 --> 00:03:53,613
E cos� noi tre siamo andati a cena.
84
00:03:53,647 --> 00:03:56,246
E Bridge ed io siamo buongustai.
Stavamo bevendo del vino.
85
00:03:56,276 --> 00:03:59,431
Mangiavamo gamberi e fegatini. E lei
aveva preso un pezzetto di pesce.
86
00:03:59,461 --> 00:04:02,277
Credo avessi preso un pezzettino di
pesce e un pomodoro alla griglia.
87
00:04:02,307 --> 00:04:05,120
Ho detto "grazie". E loro
"Hai assaggiato questi fegatini?
88
00:04:05,150 --> 00:04:07,226
Sono fantastici." Ed io...
89
00:04:10,150 --> 00:04:13,396
Sembra che sia arrivata in
tempo per lo show delle 8.
90
00:04:14,668 --> 00:04:17,686
Il pilot � stato cos� meraviglioso.
91
00:04:17,716 --> 00:04:19,243
- Il copione era incredibile.
- Gi�.
92
00:04:19,273 --> 00:04:22,912
- S�, � stato piuttosto emozionante.
- Ed in pi� era basato sul libro di Tanya.
93
00:04:22,942 --> 00:04:25,613
E avendo letto il libro prima del pilot,
94
00:04:25,643 --> 00:04:26,994
ed entrarci in pieno,
95
00:04:27,024 --> 00:04:29,714
- sapevamo quanto significato ci
doveva essere. - Proprio un bel libro.
96
00:04:29,949 --> 00:04:33,556
Io lo presi e lo lessi in un ristorante
e scoppiai a piangere l� stesso.
97
00:04:35,144 --> 00:04:36,798
Sono figlia di un militare.
98
00:04:36,828 --> 00:04:40,722
Mio padre � stato nell'esercito per 30 anni.
99
00:04:40,752 --> 00:04:44,488
E, da scrittrice, ho sempre
voluto scrivere un libro
100
00:04:44,518 --> 00:04:48,269
che mostrasse il lato
umano della vita militare.
101
00:04:49,346 --> 00:04:52,839
Tanya Biank ha scritto una pagina
di giornalismo molto ambiziosa
102
00:04:52,873 --> 00:04:55,527
su quello che era successo ai
soldati ed alle loro famiglie
103
00:04:55,557 --> 00:04:57,507
quando sono tornati dall'Afghanistan.
104
00:04:57,537 --> 00:05:01,518
Ma nella stesura del libro, per renderlo
comprensibile ad un pubblico laico,
105
00:05:01,548 --> 00:05:05,908
� dovuta entrare nel vivo della vita
matrimoniale dei militari, come prima cosa.
106
00:05:06,462 --> 00:05:08,821
La prospettiva delle mogli dei militari,
107
00:05:08,856 --> 00:05:16,048
la loro esperienza, era davvero un
punto di vista intatto e inesplorato.
108
00:05:16,078 --> 00:05:19,963
E per me la loro voce
meritava di essere ascoltata.
109
00:05:19,993 --> 00:05:23,210
Non importa cosa indossa il tuo compagno,
110
00:05:23,240 --> 00:05:25,921
se le strisce di Sergente o
l'aquila di Colonnello,
111
00:05:25,951 --> 00:05:33,804
perch� la preoccupazione per il tuo
soldato durante la guerra � uguale per tutti.
112
00:05:33,834 --> 00:05:37,956
Sognavo solo che il mio
libro venisse pubblicato.
113
00:05:37,986 --> 00:05:42,171
Quando poi � stato reso uno show televisivo,
114
00:05:42,201 --> 00:05:43,934
� stato piuttosto meraviglioso.
115
00:05:44,260 --> 00:05:45,584
Hai visto questo?
116
00:05:45,614 --> 00:05:48,461
E' un invito per un t� pomeridiano.
117
00:05:48,869 --> 00:05:51,945
Io non indosso guanti bianchi e non bevo t�.
118
00:05:52,357 --> 00:05:54,412
Non mi sentir� mai a mio agio qui, Trevor.
119
00:05:54,442 --> 00:05:55,825
Quando vidi il pilot,
120
00:05:55,855 --> 00:05:58,329
fui immediatamente colpito
dalla sua freschezza.
121
00:05:58,359 --> 00:06:00,387
Non avevo mai visto prima
dei personaggi cos�.
122
00:06:00,417 --> 00:06:02,388
Ecco uno show illuminante,
123
00:06:02,418 --> 00:06:04,791
non solo per la vita dei soldati,
ma per quella delle loro famiglie,
124
00:06:04,821 --> 00:06:08,217
soprattutto quelle delle loro
famiglie. E quello mi colp�.
125
00:06:08,949 --> 00:06:10,183
Scusatemi.
126
00:06:11,982 --> 00:06:15,793
Non mi � mai piaciuta. Si comporta
sempre come se fosse meglio di noi.
127
00:06:15,955 --> 00:06:20,148
Sapevi che il pettegolezzo, perch� aumenta
la nostra conoscenza del genere umano,
128
00:06:20,609 --> 00:06:22,729
una volta era considerato una virt�?
129
00:06:23,855 --> 00:06:25,954
Aumenta la nostra conoscenza?
130
00:06:26,187 --> 00:06:28,334
Cosa sei, uno strizzacervelli?
131
00:06:29,036 --> 00:06:31,171
E' NATA UNA TRIBU'.
132
00:06:31,201 --> 00:06:32,638
Pamela.
133
00:06:32,934 --> 00:06:35,289
Ecco una ragazza che
credo dovresti conoscere.
134
00:06:35,653 --> 00:06:37,243
Questa � Roxy Leblanc.
135
00:06:37,277 --> 00:06:39,896
Lei ed suo marito hanno dei figli che
hanno pi� o meno la stessa et� dei tuoi.
136
00:06:39,926 --> 00:06:41,426
Quindi, parlatene.
137
00:06:41,456 --> 00:06:42,600
Grazie.
138
00:06:42,630 --> 00:06:47,424
- Katherine Fugate � stata colei
che ci ha definiti la trib�. - La trib�.
139
00:06:47,454 --> 00:06:50,409
Questo nucleo che era cos�,
140
00:06:50,439 --> 00:06:53,708
credo, brillantemente affermato nel pilot...
141
00:06:53,738 --> 00:06:56,470
come tutte quelle persone che
provenivano da cammini di vita diversi...
142
00:06:56,500 --> 00:06:59,321
- Perch� tutti noi non ci conoscevamo
all'inizio. - E' tipo una sorta di villaggio.
143
00:06:59,351 --> 00:07:01,283
Ci siamo uniti come un
villaggio, aiutandoci a vicenda.
144
00:07:01,313 --> 00:07:04,198
- S�. - Ma il pilot � stato
intitolato "E' nata una trib�".
145
00:07:05,799 --> 00:07:07,260
Che c'�?
146
00:07:07,741 --> 00:07:09,142
Credo siano gli scones.
147
00:07:10,181 --> 00:07:13,117
- Ok. Ti si sono rotte le acque, tesoro.
- Gi�, che ne dici?
148
00:07:13,147 --> 00:07:15,363
Le mogli dei soldati semplici
e le mogli dei generali
149
00:07:15,393 --> 00:07:18,017
o le mogli dei colonnelli nello stesso
momento non dovrebbero stare insieme.
150
00:07:18,051 --> 00:07:20,043
Ma � stata proprio una bella premessa
151
00:07:20,073 --> 00:07:22,776
- forzare, in qualche modo, quelle persone
di comunicare... - Date le circostanze.
152
00:07:22,806 --> 00:07:24,817
- e lavorare insieme.
- Gi�.
153
00:07:24,847 --> 00:07:27,306
Roland! Abbiamo bisogno di un passaggio.
154
00:07:27,336 --> 00:07:28,881
Avevo un bel SUV.
155
00:07:28,911 --> 00:07:30,922
Ero in grado di ospitare
tutti. No, solo per dire.
156
00:07:30,952 --> 00:07:33,245
Hai tenuto quel SUV?
Non lo ricordo negli episodi successivi.
157
00:07:33,275 --> 00:07:35,022
La macchina dei Burton c'� fino all'ultimo.
158
00:07:35,052 --> 00:07:36,502
- Gi�.
- Fino all'ultimo. Non dimenticarlo.
159
00:07:36,537 --> 00:07:39,491
Ricordo che gridavo e dovevo
urlare delle mezze bestemmie.
160
00:07:39,521 --> 00:07:41,377
Oh, figlio di...
161
00:07:41,875 --> 00:07:43,688
- E' stato pazzesco.
- Gridare coi dolori.
162
00:07:44,166 --> 00:07:46,683
Stanno nascendo. Non ce
la faremo per il St. Luke.
163
00:07:46,713 --> 00:07:49,001
- La trib� � nata in macchina.
- S�.
164
00:07:49,031 --> 00:07:51,721
Non posso far nascere questi bambini
sui sedili posteriori di una macchina.
165
00:07:51,751 --> 00:07:54,496
Non ho 15 anni e non lavoro al Dairy Queen.
166
00:07:54,628 --> 00:07:56,094
- Tutti fuori.
- Facciamola uscire. Dai.
167
00:07:56,124 --> 00:07:58,170
Il pilot fu piuttosto tranquillo,
168
00:07:58,200 --> 00:08:00,713
cio�, dato il fatto che
avevamo gente che stava
169
00:08:00,743 --> 00:08:04,108
facendo nascere bambini su un
tavolo da biliardo e tutto il resto.
170
00:08:04,768 --> 00:08:07,316
- Vi ricordate di quel tavolo da
biliardo? - Io s�. - Oh, s�.
171
00:08:07,346 --> 00:08:09,946
Vi ricordate di quei piccoli bambini
di gomma in quella roba viscida?
172
00:08:09,976 --> 00:08:12,216
- Quello � stato divertente.
- Ti stai divertendo?
173
00:08:12,686 --> 00:08:16,162
Diciamo solo che la nascita di un bambino
� cos� disgustosa quanto miracolosa.
174
00:08:16,192 --> 00:08:18,872
- Vodka ed un martello.
- Vodka ed un martello.
175
00:08:19,539 --> 00:08:22,469
Vodka ed un martello!
Ho bisogno di vodka ed un martello.
176
00:08:22,499 --> 00:08:23,282
Certo.
177
00:08:23,317 --> 00:08:25,096
Ecco perch� si vuole essere un'attrice.
178
00:08:25,126 --> 00:08:29,263
Si vuol fare l'attrice per
poter urlare a pieni polmoni.
179
00:08:33,021 --> 00:08:37,446
Il parto ripreso, un tavolo da biliardo, con
circostanze davvero estreme... E' chiaro.
180
00:08:37,663 --> 00:08:39,469
Siamo indebitati.
181
00:08:39,786 --> 00:08:41,137
Ho affittato il mio utero.
182
00:08:41,167 --> 00:08:43,235
Vi prego, non ditelo a nessuno.
183
00:08:45,389 --> 00:08:47,273
Tutti abbiamo i nostri segreti.
184
00:08:47,755 --> 00:08:48,837
S�, � vero.
185
00:08:49,818 --> 00:08:53,833
Ho la sensazione che i nostri telespettatori
abbiano amato veramente la trib�
186
00:08:53,863 --> 00:08:57,555
nonostante tutto quello che ogni
personaggio ha attraversato,
187
00:08:57,585 --> 00:09:01,812
eravamo ancora l� e avevamo questo
trib�-gruppo centrale,
188
00:09:01,842 --> 00:09:03,979
il che, penso, sia cos� bello.
189
00:09:06,509 --> 00:09:08,902
Me lo sentivo gi� che quella sarebbe stata...
190
00:09:09,935 --> 00:09:13,339
- un'esperienza fantastica. - Non si pu� mai
sapere se un telefilm verr� ben accolto.
191
00:09:13,369 --> 00:09:16,660
Ma sapevamo che stavamo
raccontando storie davvero belle.
192
00:09:16,690 --> 00:09:19,810
Quando il telefilm and� in onda per la prima
volta, pensai che le persone l'avrebbero
193
00:09:19,840 --> 00:09:22,488
guardato puramente per intrattenimento.
194
00:09:22,518 --> 00:09:25,945
E poi cominciai a viaggiare ed
a incontrare coniugi militari,
195
00:09:25,979 --> 00:09:29,069
e mi raccontarono che significato
aveva avuto per loro lo show.
196
00:09:29,099 --> 00:09:32,148
A quel punto realizzai che
197
00:09:32,178 --> 00:09:34,972
"Army Wives" era molto di
pi� che un semplice telefilm
198
00:09:35,002 --> 00:09:37,757
ed era molto pi� che un
semplice intrattenimento.
199
00:09:38,729 --> 00:09:41,919
"Army Wives" mi ha insegnato veramente
come essere una moglie dell'esercito.
200
00:09:41,949 --> 00:09:45,987
Credo che abbia riflesso il nostro
stile di vita molto accuratamente
201
00:09:46,017 --> 00:09:49,254
e che abbia indirizzato molti dei
problemi che stiamo affrontando.
202
00:09:49,284 --> 00:09:52,004
Non c'� un episodio dove, praticamente,
203
00:09:52,039 --> 00:09:56,175
non ho pianto perch� colpisce nel
segno in un settore o in un altro.
204
00:09:56,209 --> 00:10:00,002
Anche se sono la moglie di un Marine,
amo anche le mie sorelle dell'esercito.
205
00:10:00,032 --> 00:10:03,983
Ed � stato cos� emozionante avere
tutta questa attenzione verso le nostre famiglie.
206
00:10:04,017 --> 00:10:06,719
Dopo tre episodi ho pensato,
207
00:10:06,753 --> 00:10:09,287
"Sai, ho bisogno che mio marito
guardi questo con me
208
00:10:09,317 --> 00:10:12,067
in modo tale che capisca
anche cosa sto passando."
209
00:10:12,097 --> 00:10:14,861
Ho avuto una specie di senso di...
210
00:10:16,101 --> 00:10:19,063
conforto sapendo che qualcuno conosceva
quello che stavo attraversando.
211
00:10:19,093 --> 00:10:20,611
Non � un lavoro facile.
212
00:10:20,641 --> 00:10:23,329
E sono cos� grata che sia stato
riconosciuto come un lavoro
213
00:10:23,359 --> 00:10:26,254
perch� non rimango solo a casa e...
214
00:10:27,688 --> 00:10:29,973
guardo la televisione a...
mangiare cioccolata.
215
00:10:30,003 --> 00:10:31,648
C'� tanto lavoro.
216
00:10:32,651 --> 00:10:36,087
Non posso iniziare a immaginare, sapete,
217
00:10:36,117 --> 00:10:39,246
qualcuno che sta via per un anno, due anni,
218
00:10:39,276 --> 00:10:40,686
ed essere un genitore single.
219
00:10:40,721 --> 00:10:44,990
Come fanno le persone a fare
questo quando un genitore � via?
220
00:10:45,020 --> 00:10:48,017
Come affrontano l'essere quel genitore single
221
00:10:48,047 --> 00:10:51,335
- e tutti quei bambini? E' che loro stanno
insieme. Sono davvero una trib�. - S�.
222
00:10:51,738 --> 00:10:54,779
E' una paura reale per i soldati,
essere dimenticati dai loro bambini.
223
00:10:54,809 --> 00:10:57,682
Beh, allora perch� sono tutti cos�
eccessivamente entusiasti di andarsene?
224
00:10:57,712 --> 00:10:59,644
E' il militare, dolcezza.
225
00:10:59,929 --> 00:11:03,676
Esercito, unit�, famiglia in quest'ordine.
226
00:11:13,189 --> 00:11:16,189
Il mio personaggio preferito � Roxy.
227
00:11:16,219 --> 00:11:18,609
Anche noi ci siamo sposati molto velocemente,
228
00:11:18,639 --> 00:11:23,205
e mi sono dovuta adattare proprio come
lei, cos� velocemente, alla vita militare.
229
00:11:23,235 --> 00:11:26,098
Amo Roxy perch� � dogmatica, � forte,
230
00:11:26,132 --> 00:11:28,378
� energica... lei � come me.
231
00:11:32,750 --> 00:11:34,313
Mi ricordo di aver preso il copione
232
00:11:34,343 --> 00:11:35,800
ed ero tipo, "Aspetta.
233
00:11:35,830 --> 00:11:37,823
Tu vuoi me per recitare questa parte?"
234
00:11:37,853 --> 00:11:40,646
Non mi va di farmi toccare il sedere, cowboy.
235
00:11:40,680 --> 00:11:45,929
Era totalmente diversa da
me e da quello che ero.
236
00:11:45,959 --> 00:11:50,336
Roxy Leblanc � stata uno dei personaggi
pi� originali che non vedevo da tanto.
237
00:11:50,366 --> 00:11:53,299
E' stato un bellissimo matrimonio
tra l'attrice e il materiale.
238
00:11:53,329 --> 00:11:55,792
- Ci � riuscita.
- Vorrei presentarmi per il posto.
239
00:11:56,144 --> 00:11:57,815
Cos'� un big hot hooter?
240
00:11:57,845 --> 00:12:02,559
Roxy ha esordito essendo
questa piccola testa calda
241
00:12:02,589 --> 00:12:05,277
che veniva da Tuscaloosa, in Alabama.
242
00:12:05,603 --> 00:12:08,441
Una parte di Tequila, 3/4 di amaretto.
243
00:12:08,471 --> 00:12:10,142
Aggiungi del succo d'ananas.
244
00:12:10,257 --> 00:12:13,548
E ha due figli da due uomini diversi.
245
00:12:13,916 --> 00:12:16,107
Non dimenticarti la ciliegina sopra.
246
00:12:16,702 --> 00:12:20,147
Lei � completamente innamorata
247
00:12:20,177 --> 00:12:25,018
del suo sognatore ad occhi aperti, Trevor.
248
00:12:25,048 --> 00:12:27,182
So che ci conosciamo solo da quattro giorni,
249
00:12:27,212 --> 00:12:29,063
ma ho deciso di sposarti.
250
00:12:29,098 --> 00:12:30,974
E cos� all'improvviso,
251
00:12:31,004 --> 00:12:34,998
viene portata nel mondo del militare.
252
00:12:35,451 --> 00:12:37,875
Ci siamo amore. Questa
� la nostra nuova casa.
253
00:12:38,941 --> 00:12:41,302
Trevor � stato convinto fin dal
momento in cui l'ha incontrata
254
00:12:41,332 --> 00:12:43,268
che era la sua anima gemella.
255
00:12:43,298 --> 00:12:45,437
Questa era la sua ragazza,
e avrebbe fatto tutto
256
00:12:45,467 --> 00:12:48,314
quello che poteva fare, tipo
prenderla e averla nella sua vita.
257
00:12:48,344 --> 00:12:52,470
- Questo � pi� di quanto noi
abbiamo mai avuto, ok? - S�.
258
00:12:52,500 --> 00:12:54,273
La prima sfida ovvia per lei
259
00:12:54,303 --> 00:12:56,418
� stata quella di adattarsi
alla vita dell'esercito.
260
00:12:56,622 --> 00:12:58,393
Sono l'ultima arrivata qui,
261
00:12:58,427 --> 00:13:01,309
e mi chiedevo se tu
potessi dirmi chi mi devo...
262
00:13:01,962 --> 00:13:04,632
Con chi devo darmi da fare
per vedere un medico.
263
00:13:05,112 --> 00:13:06,839
Ecco cosa Trevor amava anche di lei.
264
00:13:06,869 --> 00:13:09,544
Era cos� solare e figa
265
00:13:09,574 --> 00:13:11,998
e non conosceva proprio il protocollo,
266
00:13:12,028 --> 00:13:14,138
e non le � mai importato veramente.
267
00:13:14,360 --> 00:13:16,513
Riposo. Tutti e due.
268
00:13:16,722 --> 00:13:19,143
- Io non lo dovevo fare, vero?
- No, signora.
269
00:13:19,173 --> 00:13:23,422
Vuoi che lei vinca, e sai che
far� errori, ma lei lo far�,
270
00:13:23,452 --> 00:13:27,405
e lo far� con spirito e tenacia
271
00:13:27,435 --> 00:13:29,499
e con il suo modo di essere unico.
272
00:13:29,529 --> 00:13:32,790
- Come hai fatto tutto questo?
- Con la pinzatrice.
273
00:13:32,820 --> 00:13:39,201
E' stato cos� divertente interpretare
Roxy con tutte quelle piccole espressioni.
274
00:13:39,231 --> 00:13:41,550
La ragazza l� vicino ha sfoderato i
suoi artigli quando mi ha visto.
275
00:13:41,580 --> 00:13:44,489
Sono cos� attratta da lui, che
ovulo come una slot machine.
276
00:13:44,519 --> 00:13:46,786
Non pisciare sulle mie gambe
dicendo che sta piovendo.
277
00:13:46,816 --> 00:13:48,712
Li stai proprio radunando, vero?
278
00:13:48,742 --> 00:13:49,867
Sono ricchissimi.
279
00:13:49,897 --> 00:13:53,068
L'abbigliamento richiesto, quella �
stata una grande cosa per Roxy.
280
00:13:53,098 --> 00:13:55,716
Parleranno del mio abbigliamento
per settimane, vero?
281
00:13:55,746 --> 00:13:58,713
Guarderei per un attimo gli scaffali di Roxy
282
00:13:58,743 --> 00:14:01,458
e sarei tipo, "Oh mio Dio, questa ragazza!"
283
00:14:01,488 --> 00:14:05,507
I modelli e i colori e la parte
alta del corpo scoperta...
284
00:14:05,537 --> 00:14:07,488
Sembrano tipo i vestiti per Barbie,
285
00:14:07,518 --> 00:14:10,221
tipo una Barbie di Tuscaloosa, in Alabama.
286
00:14:10,430 --> 00:14:12,371
Roxy, dove hai preso quella t-shirt?
287
00:14:12,401 --> 00:14:14,977
Dal mio sponsor, da "Harry, pesce all'ingrosso".
288
00:14:15,007 --> 00:14:17,220
- Non � fantastica?
- Questa � Roxy.
289
00:14:17,250 --> 00:14:19,507
Non ha mai provato ad essere qualcos'altro,
290
00:14:19,537 --> 00:14:22,366
ed � sempre stata sincera con se stessa.
291
00:14:22,396 --> 00:14:25,351
Ci siamo sposati in municipio.
E non ci siamo mai scambiati i voti.
292
00:14:25,381 --> 00:14:27,411
Non credo che Trevor sia
rimasto sorpreso
293
00:14:27,441 --> 00:14:30,631
quando ha saputo che la donna che
amava aveva due bambini.
294
00:14:30,661 --> 00:14:33,135
E' tipo, "Non importa. Li adotter�
immediatamente."
295
00:14:33,165 --> 00:14:36,178
Voleva veramente una
famiglia, essere padre,
296
00:14:36,208 --> 00:14:39,971
per mostrare a questi bambini la
tradizione, l'onore e i princ�pi.
297
00:14:40,001 --> 00:14:41,998
Siate coraggiosi per me, ok?
298
00:14:42,121 --> 00:14:43,555
Badate alla mamma.
299
00:14:46,032 --> 00:14:48,800
Trevor e Roxy che hanno
un proprio figlio insieme...
300
00:14:48,830 --> 00:14:51,686
il rapporto era cos� forte.
301
00:14:51,716 --> 00:14:54,008
Quando questo bambino arriver�,
302
00:14:54,043 --> 00:14:57,338
ci sar� cos� tanto amore in questa casa.
303
00:14:57,681 --> 00:14:59,547
Come quando abbiamo preso Lucky?
304
00:14:59,687 --> 00:15:02,016
Esatto. Come quando abbiamo preso Lucky.
305
00:15:02,046 --> 00:15:05,260
E poi c'� stato l'aborto spontaneo...
306
00:15:05,290 --> 00:15:08,818
voglio dire, non si riesce neanche a
descrivere lo strazio.
307
00:15:08,958 --> 00:15:11,241
Beh, queste cose succedono, giusto?
308
00:15:12,807 --> 00:15:14,708
Ma non � mai successo a me.
309
00:15:15,164 --> 00:15:17,565
La fantastica soluzione di ci�
310
00:15:17,599 --> 00:15:21,938
� che Roxy e Trevor hanno
avuto dei figli, alla fine.
311
00:15:22,116 --> 00:15:25,361
Non solo hanno avuto dei figli loro,
hanno avuto due gemelli.
312
00:15:25,391 --> 00:15:27,671
Non prenderli in braccio,
per favore. Stanno bene.
313
00:15:27,701 --> 00:15:29,932
Non li stavo prendendo in braccio.
314
00:15:29,962 --> 00:15:31,871
Davvero? Sei sicuro?
315
00:15:32,091 --> 00:15:33,848
Ok, forse li stavo per prendere.
316
00:15:35,051 --> 00:15:36,651
CUORI E MENTI
317
00:15:36,919 --> 00:15:39,651
Penso che complessivamente siamo
andati tutti molto d'accordo.
318
00:15:39,681 --> 00:15:42,455
Abbiamo avuto un fantastico gruppo e
squadra. Ma la cosa strana � stata che
319
00:15:42,485 --> 00:15:47,461
le nostre coppie sposate avevano una
sensazione unica, ognuna di loro.
320
00:15:47,491 --> 00:15:50,120
Mentre voi eravate come una vera coppia,
321
00:15:50,150 --> 00:15:52,634
noi eravamo tipo fratello-sorella.
322
00:15:52,664 --> 00:15:55,957
Quando facevamo scene dolci, sensuali
323
00:15:55,987 --> 00:15:58,679
e loro gridavano "Taglia", facevamo cos�...
324
00:15:59,834 --> 00:16:02,074
Stavamo sempre a fare la lotta.
325
00:16:02,104 --> 00:16:05,547
Penso che siamo stati molto, molto
fortunati anche all'inizio. Sai cosa intendo?
326
00:16:05,577 --> 00:16:07,790
Guardarci semplicemente
l'uno con l'altro e dire...
327
00:16:07,820 --> 00:16:08,938
- "Questo funziona".
- "Posso farcela".
328
00:16:08,968 --> 00:16:10,489
Esatto. Questo funziona.
329
00:16:10,519 --> 00:16:13,007
Brian diceva sempre,
330
00:16:13,037 --> 00:16:16,747
"Mi sto divertendo. Oggi bacer� Kim Delaney."
331
00:16:20,061 --> 00:16:21,674
Claudia Joy Holden,
332
00:16:22,160 --> 00:16:23,892
dopo 17 anni di matrimonio,
333
00:16:23,922 --> 00:16:26,300
mi batte sempre il cuore ogni
volta che ti guardo.
334
00:16:26,723 --> 00:16:30,590
Michael James Holden,
dopo 17 anni di matrimonio,
335
00:16:30,620 --> 00:16:33,685
non mi sembra vero che questo
complimento consunto ancora funzioni.
336
00:16:33,715 --> 00:16:35,693
Penso che quello che rendeva
Claudia Joy cos� affascinante,
337
00:16:35,723 --> 00:16:38,374
era che lei � stata una leader forte,
338
00:16:38,404 --> 00:16:41,445
e allo stesso tempo, una moglie
fedele e madre.
339
00:16:41,475 --> 00:16:44,446
E ha dimostrato come poteva occuparsi
di tutti questi ruoli.
340
00:16:44,476 --> 00:16:46,995
So quanto sia difficile tutto questo per voi.
341
00:16:47,459 --> 00:16:51,100
Non � facile per nessuno, ma dobbiamo
rimanere forti per le nostre truppe.
342
00:16:51,130 --> 00:16:54,062
Penso che � stata una brava
donna, sai, con i suoi difetti,
343
00:16:54,096 --> 00:16:55,596
ma una buona madre, una buona moglie.
344
00:16:55,631 --> 00:16:57,687
Non sposerei mai un soldato.
345
00:16:58,733 --> 00:17:01,572
Amanda, non puoi scegliere chi amare.
346
00:17:01,602 --> 00:17:02,926
Succede e basta.
347
00:17:02,956 --> 00:17:05,790
Kim ha portato un senso di competenza,
348
00:17:05,820 --> 00:17:08,133
di intelligenza, di compassione.
349
00:17:08,163 --> 00:17:09,911
- Come fai a far questo?
- Fare cosa?
350
00:17:10,679 --> 00:17:13,994
Organizzare tutto ed essere
sempre cos� dannatamente bella?
351
00:17:14,517 --> 00:17:16,009
- Michael.
- E' vero.
352
00:17:16,039 --> 00:17:18,191
Non ce la farei mai a fare
il mio lavoro senza di te.
353
00:17:18,221 --> 00:17:22,071
Michael e Claudia Joy erano
cos� uniti l'una con l'altro.
354
00:17:22,101 --> 00:17:24,112
E' stato proprio meraviglioso.
355
00:17:24,142 --> 00:17:27,014
Io non credo di essere mai stata
con un generale a due stelle.
356
00:17:27,349 --> 00:17:28,515
Davvero?
357
00:17:29,091 --> 00:17:30,529
Hai in mente qualcuno?
358
00:17:30,709 --> 00:17:31,973
Lo scoprirai.
359
00:17:32,003 --> 00:17:37,238
Claudia Joy � descritta come una donna
incredibilmente intelligente e scaltra.
360
00:17:37,576 --> 00:17:39,276
Lei sa come vanno fatte le cose.
361
00:17:39,306 --> 00:17:42,514
Sa come influenzarlo in
una maniera fantastica.
362
00:17:42,544 --> 00:17:45,487
Dicono che Peter Belgrad
non sia morto da soldato.
363
00:17:45,517 --> 00:17:47,216
Ho conosciuto la sua vedova.
364
00:17:47,246 --> 00:17:49,874
Lei cos� perder� ogni benefit,
365
00:17:50,202 --> 00:17:52,440
tutto perch�, tu Michael Holden, hai deciso
366
00:17:52,470 --> 00:17:54,773
che suo marito non
merita il funerale militare.
367
00:17:54,803 --> 00:17:57,517
Si confrontava con lui, faccia a faccia.
368
00:17:57,649 --> 00:18:00,311
Se a lei non piaceva qualcosa,
lo chiamava per quel motivo.
369
00:18:00,341 --> 00:18:03,317
Per favore, lascia alla sua
famiglia questo conforto.
370
00:18:03,347 --> 00:18:06,091
Ho preso una decisione.
Non torno sui miei passi.
371
00:18:06,121 --> 00:18:08,292
E loro resistono ai loro litigi, capisci?
372
00:18:08,322 --> 00:18:10,029
Li ha resi sempre migliori.
373
00:18:10,478 --> 00:18:12,465
Devi lasciarmi vincere questa volta.
374
00:18:12,712 --> 00:18:15,119
Penso che sia il matrimonio perfetto,
375
00:18:15,149 --> 00:18:18,875
quando le persone si amava
davvero l'uno con l'altro,
376
00:18:18,905 --> 00:18:20,626
si sopportano a vicenda,
377
00:18:20,656 --> 00:18:22,828
e si supportano a qualunque costo.
378
00:18:22,858 --> 00:18:25,113
I nostri pensieri e le preghiere
vanno a tutti coloro
379
00:18:25,143 --> 00:18:28,828
che hanno perso i propri
cari in questa tragedia.
380
00:18:29,330 --> 00:18:31,926
Quello che sappiamo ora �
che ci sono quattro morti.
381
00:18:31,960 --> 00:18:34,662
Inoltre, l� c'erano dipendenti dell'esercito.
382
00:18:35,262 --> 00:18:37,698
Amanda � morta, vero?
383
00:18:41,804 --> 00:18:43,041
La perdita di un figlio,
384
00:18:43,388 --> 00:18:44,672
� devastante.
385
00:18:45,068 --> 00:18:48,188
Sto piangendo adesso solo al ricordo.
E' stato molto, molto difficile.
386
00:18:48,218 --> 00:18:52,428
Perch� dovremmo essere forti? In fin
dei conti, che vantaggio c'� ad esser forti?
387
00:18:52,458 --> 00:18:56,388
Penso che molte famiglie abbiano momenti
difficili sopravvivendo alla morte di un figlio.
388
00:18:56,631 --> 00:19:00,151
E molti di questo, penso,
� perch� nel loro dolore,
389
00:19:00,181 --> 00:19:03,393
si chiudono in loro stessi e
si allontanano a vicenda.
390
00:19:03,423 --> 00:19:07,028
E questo � cominciato all'inizio
della seconda stagione.
391
00:19:07,058 --> 00:19:09,143
Hanno detto che hai
avuto un attacco di panico.
392
00:19:09,284 --> 00:19:11,447
Non ho avuto un attacco di panico, Michael.
393
00:19:11,477 --> 00:19:14,429
- La mia bambina � appena morta.
- La nostra bambina.
394
00:19:15,484 --> 00:19:19,136
E io lo so bene perch� ero l�.
395
00:19:20,121 --> 00:19:22,022
Ero nel suo capezzale,
396
00:19:22,052 --> 00:19:24,661
e ho visto morire la nostra bambina,
397
00:19:24,691 --> 00:19:27,148
e non c'era niente che potessi fare.
398
00:19:27,182 --> 00:19:28,571
Smettetela!
399
00:19:29,433 --> 00:19:31,302
Smettetela di litigare.
400
00:19:31,332 --> 00:19:34,668
Avrebbero potuto interrompere il matrimonio,
ma trovarono un modo per superare questa cosa
401
00:19:34,698 --> 00:19:36,797
e un modo per ritornare insieme.
402
00:19:36,827 --> 00:19:38,974
E' bello avere degli ospiti.
403
00:19:40,179 --> 00:19:42,760
Non � una cura, ma aiuta.
404
00:19:43,349 --> 00:19:45,033
La sfida di Claudia Joy �,
405
00:19:45,063 --> 00:19:47,831
quando hai un personaggio
cos� competente e cos� fondato,
406
00:19:47,861 --> 00:19:49,620
dove trovi il conflitto?
407
00:19:49,650 --> 00:19:51,943
Per esempio, il diabete
� venuto fuori dall'idea
408
00:19:52,237 --> 00:19:54,890
di come lei avrebbe affrontato questo
quando era solita controllare se stessa,
409
00:19:54,920 --> 00:19:57,449
e qui c'� qualcosa che lei non pu� controllare.
410
00:19:57,770 --> 00:19:59,400
Quando lo dirai agli altri?
411
00:19:59,430 --> 00:20:00,937
Non lo dir� a nessuno.
412
00:20:01,163 --> 00:20:03,682
Apprezzo la tua preoccupazione,
ma non sei il mio dottore.
413
00:20:03,712 --> 00:20:06,793
No. Sono solo la tua migliore amica
e sono un'infermiera specializzata.
414
00:20:06,823 --> 00:20:08,966
E ti sto dicendo che questo � un errore.
415
00:20:08,996 --> 00:20:11,183
E' un mio problema, Denise.
Lo affronter� a modo mio.
416
00:20:11,213 --> 00:20:14,885
Claudia Joy ha avuto un percorso difficile...
Il diabete, il problema al rene.
417
00:20:15,185 --> 00:20:17,125
Lei ha una grave insufficienza renale.
418
00:20:17,155 --> 00:20:20,172
Quando star� meglio, discuteremo in
dettaglio per la questione trapianto.
419
00:20:20,409 --> 00:20:23,110
Erano grandi, grandi cose
da interpretare per Kim,
420
00:20:23,140 --> 00:20:25,102
e le ha interpretate superbamente.
421
00:20:25,132 --> 00:20:27,345
Ma, cavolo, lei aveva rinunciato a tanto.
422
00:20:27,375 --> 00:20:30,261
Ho sistemato il diabete.
Sistemer� anche questa cosa.
423
00:20:31,243 --> 00:20:33,286
Riesci sempre a stupirmi. Lo sai?
424
00:20:38,257 --> 00:20:39,754
Il lavoro ti aspetta.
425
00:20:48,390 --> 00:20:51,879
E' sempre difficile per le persone
capire il nostro stile di vita
426
00:20:51,909 --> 00:20:53,463
e l'attesa a cui siamo sottoposte.
427
00:20:53,493 --> 00:20:56,287
E il telefilm "Army Wives"
lo dimostra perfettamente.
428
00:20:56,317 --> 00:20:59,960
Ci sono molte regole implicite
riguardo l'essere una moglie dell'esercito...
429
00:20:59,990 --> 00:21:02,278
il protocollo, le cose che devi fare,
430
00:21:02,308 --> 00:21:05,358
le cose che ti aspetti di fare
e quelle che non ti aspetti.
431
00:21:05,388 --> 00:21:09,317
E' stato l'unico telefilm che abbia mai
visto veramente mostrare la vita militare.
432
00:21:09,347 --> 00:21:11,033
Lo hanno fatto nel modo giusto.
433
00:21:11,063 --> 00:21:12,763
ALLEANZE STRATEGICHE
434
00:21:13,091 --> 00:21:16,096
E' un onore assistere
questi coraggiosi guerrieri
435
00:21:16,126 --> 00:21:19,105
che riconfermano il loro impegno
per servire il nostro paese.
436
00:21:19,135 --> 00:21:22,172
C'� stata cos� tanta focalizzazione
nel descrivere il militare
437
00:21:22,207 --> 00:21:24,437
e i coniugi militari correttamente.
438
00:21:24,467 --> 00:21:27,511
Abbiamo avuto un consulente militare
sul set per essere sicuri
439
00:21:27,545 --> 00:21:30,835
- che tutti questi dettagli fossero veri.
- Considerando che c'erano cos� tanti dettagli,
440
00:21:30,865 --> 00:21:32,402
il primo anno abbiamo
avuto un po' di difficolt�.
441
00:21:32,432 --> 00:21:34,852
- Il nostro momento con i cappelli
a sacco da popcorn. - Quei cappelli.
442
00:21:34,886 --> 00:21:37,143
Ne avevamo sentito parlare a Fort Bragg.
443
00:21:37,420 --> 00:21:40,490
Penso che sia davvero importante
cercare di rendere veri quei dettagli
444
00:21:40,520 --> 00:21:43,314
in modo tale da convincere
le persone di quel mondo
445
00:21:43,344 --> 00:21:44,796
che abbiamo svolto il nostro compito.
446
00:21:44,826 --> 00:21:46,928
In difesa di tutti noi, per tutti
i piccoli errori che abbiamo fatto.
447
00:21:46,958 --> 00:21:50,905
Ho chiesto a tutte i militari che guardavano lo
show di perdonarci. Ma ci stavamo provando, sapete?
448
00:21:50,935 --> 00:21:52,595
A rendere la realt� nel modo migliore.
449
00:21:52,625 --> 00:21:55,035
- Tutta la vita.
- Airborne, signore!
450
00:21:56,207 --> 00:21:59,376
Ho lavorato con gli autori
ed i produttori,
451
00:21:59,410 --> 00:22:01,044
ed ho capito che il mio ruolo
452
00:22:01,079 --> 00:22:06,094
era quello di far s� che lo show
si attenesse alla realt�.
453
00:22:06,367 --> 00:22:08,051
Sull'attenti!
454
00:22:08,655 --> 00:22:12,047
I militari mi dicevano sempre
quanto rispettassero
455
00:22:12,314 --> 00:22:16,542
il fatto che rispettiamo il loro lavoro
456
00:22:16,572 --> 00:22:18,645
e la dignit� che c'�
nelle forze armate.
457
00:22:18,675 --> 00:22:22,015
E' diventato il telefilm
dell'esercito in molti modi.
458
00:22:22,045 --> 00:22:27,008
L'esercito in quanto istituzione
faceva parte della serie, verso la fine.
459
00:22:27,038 --> 00:22:28,939
E' una cosa bellissima.
460
00:22:31,694 --> 00:22:32,811
Scusate.
461
00:22:32,996 --> 00:22:34,845
Qualcuno mi ha chiamato
per mia moglie?
462
00:22:35,134 --> 00:22:37,048
E' bello rivederti.
E' proprio l�.
463
00:22:37,078 --> 00:22:39,371
Ho interpretato il
Dottor Roland Burton.
464
00:22:39,401 --> 00:22:40,875
E' uno psichiatra
465
00:22:40,905 --> 00:22:43,954
specializzato nello stress
post traumatico.
466
00:22:44,389 --> 00:22:46,105
Quello che ho fatto laggi�,
467
00:22:46,228 --> 00:22:47,600
se sapessi,
468
00:22:48,792 --> 00:22:50,428
non mi ameresti.
469
00:22:50,657 --> 00:22:52,821
Non m'importa di ci� che hai fatto.
470
00:22:53,252 --> 00:22:54,692
Io so chi sei.
471
00:22:54,722 --> 00:22:57,894
Roland era un fantastico personaggio.
472
00:22:57,924 --> 00:23:00,569
E credo che Sterling abbia
fatto un lavoro magnifico.
473
00:23:00,599 --> 00:23:03,076
Fin dall'inizio ha reso chiaro
474
00:23:03,106 --> 00:23:05,486
che lui poteva avere un
ruolo tra queste donne
475
00:23:05,516 --> 00:23:08,011
e non sentire il suo essere uomo
minacciato in alcun modo.
476
00:23:08,041 --> 00:23:11,398
Ok, signore. Chi vuole iniziare?
477
00:23:12,000 --> 00:23:14,548
Ha portato nel gruppo
478
00:23:14,578 --> 00:23:17,821
quella figura di fratello maggiore
che forse tutte volevano.
479
00:23:17,855 --> 00:23:19,527
- Grazie mille.
- Non c'� problema.
480
00:23:19,557 --> 00:23:20,935
Mi piace come guidi.
481
00:23:20,965 --> 00:23:23,196
Sapevo che avevamo
bisogno di pi� uomini qui.
482
00:23:23,226 --> 00:23:27,498
Sono impressionato da Roland
e dal suo non sentirsi superiore.
483
00:23:27,528 --> 00:23:30,824
Ed il suo desiderio di vedere
la moglie aver successo,
484
00:23:30,854 --> 00:23:33,964
di essere una donna di colore
in un mondo dominato da uomini.
485
00:23:33,994 --> 00:23:37,166
Credo che gli procuri
un'immensa fonte di orgoglio.
486
00:23:37,196 --> 00:23:40,949
In particolare, vorrei ringraziare
mio marito, il Dottor Roland Burton.
487
00:23:40,979 --> 00:23:44,389
Ha sacrificato qualunque cosa
per far s� che io fossi qui oggi.
488
00:23:44,419 --> 00:23:46,321
Sapeva, quando ha sposato sua moglie,
489
00:23:46,351 --> 00:23:50,721
che nella sua vita avrebbe compiuto
molti sacrifici per l'esercito.
490
00:23:51,105 --> 00:23:56,653
Ma non credo che tutti sappiano a
cosa stanno andando incontro esattamente.
491
00:23:56,683 --> 00:24:00,418
Mi sveglio nel bel mezzo della notte a
volte e cerco di prendere il mio fucile.
492
00:24:00,448 --> 00:24:02,829
E sono arrabbiata. Sono arrabbiata
493
00:24:04,205 --> 00:24:08,609
perch� il mio bellissimo marito sta
nel letto sdraiato accanto a me,
494
00:24:09,350 --> 00:24:11,056
invece del mio M4.
495
00:24:12,543 --> 00:24:13,982
E non so come fare a cambiare ci�.
496
00:24:14,012 --> 00:24:17,774
� tornata con un forte
stress post traumatico
497
00:24:17,804 --> 00:24:20,684
e non si trovano per nulla in sintonia.
498
00:24:20,718 --> 00:24:23,858
Non so cosa ti sia accaduto
laggi�, ma ti ha cambiata.
499
00:24:24,807 --> 00:24:27,460
E se lasci che prenda il sopravvento
distrugger� il nostro matrimonio.
500
00:24:27,490 --> 00:24:28,629
Capisci?
501
00:24:29,027 --> 00:24:30,293
Lo capisci?
502
00:24:30,602 --> 00:24:32,018
Si fa aiutare.
503
00:24:32,048 --> 00:24:37,117
E mentre lei si sta facendo
aiutare arriva la tentazione.
504
00:24:37,429 --> 00:24:41,247
Incontra una bellissima donna
che � interessata a lui.
505
00:24:44,731 --> 00:24:48,343
Il pubblico aveva il cuore spezzato.
506
00:24:48,373 --> 00:24:51,782
C'erano donne che mi incontravano
per strada e mi dicevano:
507
00:24:51,816 --> 00:24:54,725
"Come hai potuto fare questo a Joan?!"
508
00:24:55,200 --> 00:24:57,290
Diciamo le cose come stanno.
509
00:24:57,320 --> 00:24:59,356
Questa non � una separazione.
510
00:24:59,739 --> 00:25:01,270
� un divorzio.
511
00:25:02,000 --> 00:25:03,698
Ci� che pi� mi rende fiero
512
00:25:03,728 --> 00:25:07,842
� che hanno deciso insieme di
lavorare sul loro matrimonio.
513
00:25:08,220 --> 00:25:10,267
Quindi noi che fine facciamo, Joan?
514
00:25:10,301 --> 00:25:11,401
Cosa vuoi?
515
00:25:12,936 --> 00:25:14,138
Voglio te.
516
00:25:14,168 --> 00:25:16,440
Il loro non era un matrimonio facile.
517
00:25:16,474 --> 00:25:19,918
E credo che delle volte avesse
dei problemi a passare
518
00:25:19,948 --> 00:25:23,964
dal Colonnello Joan, il capo,
519
00:25:24,223 --> 00:25:25,582
a Joan la moglie.
520
00:25:25,851 --> 00:25:28,358
Questo ti sembrer� da egoista, Roland,
521
00:25:28,464 --> 00:25:31,112
ma sono nel trattamento
preferenziale al momento
522
00:25:31,253 --> 00:25:32,771
e non voglio perdere questa condizione.
523
00:25:32,801 --> 00:25:36,220
Ti comporti come se un bambino
fosse la rovina della tua carriera.
524
00:25:36,250 --> 00:25:40,063
Un bambino � solo
un'aggiunta alla tua squadra.
525
00:25:40,098 --> 00:25:43,672
Roland amava l'idea di stare
a casa con la propria famiglia
526
00:25:43,702 --> 00:25:46,827
sua figlia, Sara Elizabeth,
e poi dopo suo figlio, David.
527
00:25:46,857 --> 00:25:50,214
Non c'era niente che potesse renderlo
pi� felice se non crescere i propri figli.
528
00:25:50,244 --> 00:25:53,614
La prima bambina che ha interpretato
Sara Elizabeth si chiama Asia.
529
00:25:53,644 --> 00:25:58,326
Una bellissima, meravigliosa
bambina che non poteva sopportarmi.
530
00:25:58,356 --> 00:26:01,915
Nella scena che abbiamo girato, quando
Joan doveva dar da mangiare alla piccola,
531
00:26:01,945 --> 00:26:04,880
la bambina non voleva
prendere il cibo da Wendy.
532
00:26:04,910 --> 00:26:07,915
Non voleva fare nulla con Wendy.
533
00:26:08,719 --> 00:26:09,604
� tutto ok.
534
00:26:09,634 --> 00:26:12,622
Ha davvero ferito i miei sentimenti.
535
00:26:13,250 --> 00:26:15,419
Era dura lavorare con lei
536
00:26:15,449 --> 00:26:18,261
sapendo che lei non stava recitando.
537
00:26:18,291 --> 00:26:20,895
Mi odiava per davvero.
538
00:26:22,030 --> 00:26:24,490
Cos'ha detto esattamente
la Dottoressa Lungs?
539
00:26:24,520 --> 00:26:28,633
- Ti ha consigliato di non rimanere incinta?
- Ha detto che l'ultima scelta spetta a me.
540
00:26:29,297 --> 00:26:30,046
A noi.
541
00:26:30,081 --> 00:26:34,317
Joan e Roland hanno deciso
di non avere altri figli
542
00:26:34,347 --> 00:26:37,554
perch� avrebbe potuto mettere
in pericolo la sua vita.
543
00:26:37,584 --> 00:26:40,822
Quindi Roland ha detto: "Non
rischiamo, adottiamone uno."
544
00:26:40,852 --> 00:26:42,973
Eccoci. Siamo a casa.
545
00:26:43,544 --> 00:26:45,251
Vuoi vedere la tua camera?
546
00:26:45,753 --> 00:26:46,444
Andiamo.
547
00:26:46,474 --> 00:26:49,180
Quello che ho amato di questa
storia � che il bambino
548
00:26:49,210 --> 00:26:52,636
non � andato automaticamente
d'accordo coi Burton.
549
00:26:52,911 --> 00:26:54,539
Buonanotte, David.
550
00:26:55,568 --> 00:26:58,609
Si chiedeva se sarebbe stata
la sua casa permanente.
551
00:26:58,639 --> 00:27:01,878
- Le persone mi rimandano
sempre indietro. - Non pi�.
552
00:27:02,246 --> 00:27:05,015
Tu sei nostro figlio e noi
ti vogliamo bene.
553
00:27:06,029 --> 00:27:07,331
Io ti voglio bene.
554
00:27:08,237 --> 00:27:10,389
Ho apprezzato l'aver
raccontato questa storia.
555
00:27:10,419 --> 00:27:11,955
Vuoi giocare a
Patty cake? Pronta?
556
00:27:11,989 --> 00:27:15,372
Patty cake, Patty cake,
Baker's man.
557
00:27:15,402 --> 00:27:19,255
Qualcuno una volta mi ha detto
quanto sia raro vedere
558
00:27:19,285 --> 00:27:22,853
un uomo di colore, un professionista,
con una fiorente carriera
559
00:27:22,883 --> 00:27:25,850
che � il primo a prendersi
cura dei suoi figli
560
00:27:25,880 --> 00:27:29,034
e che eccelle in quell'aspetto della sua vita
561
00:27:29,064 --> 00:27:31,374
tanto quanto nella sua carriera.
562
00:27:31,537 --> 00:27:33,161
Posso andare in camera, ora?
563
00:27:33,191 --> 00:27:34,762
Non lo so, puoi?
564
00:27:34,792 --> 00:27:36,213
Posso andare in camera, per favore?
565
00:27:37,114 --> 00:27:38,081
S�, puoi.
566
00:27:41,654 --> 00:27:45,750
Charleston, Carolina del Sud,
Paradiso in terra.
567
00:27:46,061 --> 00:27:48,803
Mi sono innamorato di Charleston
appena siamo arrivati.
568
00:27:48,833 --> 00:27:51,319
La qualit� della vita � alta.
Le persone sono gentili.
569
00:27:51,349 --> 00:27:54,196
Charleston era una dei molti
luoghi che abbiamo considerato.
570
00:27:54,226 --> 00:27:56,787
� risultata l'ideale per molte ragioni.
571
00:27:56,817 --> 00:28:01,643
C'era il fatto che in venti minuti
dal nostro set principale
572
00:28:01,673 --> 00:28:05,453
ci fosse una parte di terreno
che si estendeva dalla costa
573
00:28:05,483 --> 00:28:09,746
fino ad una cava di minerali che faceva da
scena per l'Afghanistan e per parti dell'Iraq.
574
00:28:09,776 --> 00:28:11,708
E poi c'� qualcosa di speciale in Charleston.
575
00:28:11,738 --> 00:28:15,186
Le persone sono fantastiche, la citt�
� bellissima, ha un'atmosfera unica
576
00:28:15,216 --> 00:28:17,787
e credo che l� tutti si sentissero a casa.
577
00:28:17,822 --> 00:28:19,942
Se la serie fosse stata
girata a Los Angeles...
578
00:28:19,972 --> 00:28:22,717
- Forse non saremmo stati cos� uniti. - Finisce
il lavoro, tutti tornano alle proprie vite,
579
00:28:22,747 --> 00:28:27,114
alle mogli, ai mariti. Proprio perch�
eravamo in Charleston, Carolina del Sud...
580
00:28:27,144 --> 00:28:29,516
- Dislocati.
- S�, eravamo dislocati.
581
00:28:29,546 --> 00:28:33,086
E noi eravamo il nostro gruppo di
supporto. Dovevamo essere una famiglia.
582
00:28:33,116 --> 00:28:35,197
Abbiamo tantissimo cibo.
583
00:28:35,227 --> 00:28:38,294
Maiale arrostito, pollo, pannocchie
di mais. Prendi un piatto, amico.
584
00:28:38,324 --> 00:28:41,616
Cenavamo insieme, facevamo dei
barbecue insieme, avevamo la serata film.
585
00:28:41,646 --> 00:28:44,206
Questo ha reso tutti pi�
uniti, non solo il cast.
586
00:28:44,236 --> 00:28:47,628
La crew, i produttori, tutti
partecipavano. Era una grande famiglia.
587
00:28:47,658 --> 00:28:49,986
E poi, a proposito di cibo,
588
00:28:50,016 --> 00:28:52,590
abbiamo mangiato benissimo.
589
00:28:52,620 --> 00:28:55,626
Gliel'ho detto. Il cibo migliore
viene da Charleston.
590
00:28:55,656 --> 00:28:57,719
Me lo sta facendo credere davvero.
591
00:28:57,749 --> 00:29:02,509
Lo ammetter� davanti alla telecamera. A fine
prima stagione mi hanno chiamato da Lifetime:
592
00:29:02,539 --> 00:29:06,178
"Brian, amiamo il tuo lavoro,
davvero, un gran bel lavoro...
593
00:29:06,208 --> 00:29:08,703
potresti fare... attenzione a ci� che mangi?"
594
00:29:08,733 --> 00:29:10,360
- No!
- Oh, s�.
595
00:29:10,390 --> 00:29:13,488
Mia madre mi diceva:
"Oh, McNamara. Come sta?"
596
00:29:13,518 --> 00:29:15,478
"Sta bene, mamma. Sta benissimo."
597
00:29:15,513 --> 00:29:17,872
E lei diceva: "Sta ingrassando un po'."
598
00:29:18,603 --> 00:29:20,512
Il cibo � oro.
599
00:29:23,670 --> 00:29:25,540
Oh, ti amo.
600
00:29:26,186 --> 00:29:28,391
Ami me o la bistecca?
601
00:29:28,596 --> 00:29:31,482
C'� abbastanza spazio nel
mio cuore per entrambe.
602
00:29:41,014 --> 00:29:45,316
Credo che la storia che mi � piaciuta di pi�,
in generale, sia quella di Frank e Denise.
603
00:29:45,346 --> 00:29:47,939
� diventata un'infermiera, e poi un'infermiera
professionista. Ed � quello che faccio io.
604
00:29:47,969 --> 00:29:51,202
Mio marito � lo stereotipo del militare.
605
00:29:51,232 --> 00:29:54,211
- � molto simile a Frank.
- � un vero uomo.
606
00:29:54,241 --> 00:29:56,639
Voglio dire, tanto quanto ha voluto
combattere per il suo Paese,
607
00:29:56,669 --> 00:30:00,575
cos� ha fatto per il suo matrimonio.
E lei ha fatto lo stesso.
608
00:30:03,188 --> 00:30:06,536
Il gioved� sera e/o il sabato pomeriggio.
609
00:30:06,821 --> 00:30:08,129
- Davvero?
- Sempre?
610
00:30:08,159 --> 00:30:10,407
� quando Frank se la sente.
611
00:30:10,675 --> 00:30:13,363
Non ti butti addosso a lui e basta?
612
00:30:13,569 --> 00:30:15,601
No! Non lo faccio.
613
00:30:16,719 --> 00:30:21,026
Denise era un personaggio meraviglioso.
E ha gli aspetti di quella che considererei
614
00:30:21,056 --> 00:30:24,536
una donna degli anni '50, tanto per
cominciare, era condiscendente.
615
00:30:24,566 --> 00:30:26,862
Era molto felice di fare da sfondo.
616
00:30:26,945 --> 00:30:30,095
Penso che era cos� che lei e Frank
volessero che fossero le loro vite.
617
00:30:30,125 --> 00:30:34,545
Hanno basato le loro vite
su un tipo di modello datato.
618
00:30:34,575 --> 00:30:36,835
Ok, ora sei l'uomo di casa
mentre io sono via.
619
00:30:36,865 --> 00:30:39,530
Pap�, sono l'uomo di casa
da quando ho 7 anni.
620
00:30:39,560 --> 00:30:43,312
Durante il corso della serie, la
vediamo evolvere straordinariamente.
621
00:30:43,342 --> 00:30:47,013
Per tutta la vita, sono stata
la figlia di qualcuno,
622
00:30:47,957 --> 00:30:50,516
la moglie di qualcuno,
la madre di qualcuno.
623
00:30:51,656 --> 00:30:54,171
E mi fa incazzare che mi
ci sia voluto cos� tanto
624
00:30:54,201 --> 00:30:56,802
per realizzare che c'� anche un "io", qui.
625
00:30:56,832 --> 00:30:58,744
� stato assolutamente essenziale
626
00:30:58,774 --> 00:31:00,916
che abbia fatto dei
cambiamenti nella sua vita
627
00:31:00,946 --> 00:31:03,377
che abbia riflettuto su
chi si sentiva di essere.
628
00:31:03,407 --> 00:31:04,464
Ehi, ragazzi.
629
00:31:05,432 --> 00:31:07,467
Mi prendi in giro?
630
00:31:07,877 --> 00:31:10,799
E Frank doveva continuare la
corsa o essere lasciato indietro.
631
00:31:10,829 --> 00:31:13,230
Vuoi ancora che sia la ragazza
di cui ti sei innamorato,
632
00:31:13,260 --> 00:31:15,308
la donna che hai sposato e...
633
00:31:15,342 --> 00:31:18,646
Dio, vorrei poter essere quella
persona per te, ma non posso.
634
00:31:19,166 --> 00:31:20,112
Mi manca.
635
00:31:20,970 --> 00:31:22,543
Anche a me, a volte.
636
00:31:22,573 --> 00:31:26,157
Penso che la trasformazione sia iniziata
quando ha iniziato a trasformarsi fisicamente.
637
00:31:26,187 --> 00:31:27,820
Pi� forte! Dai!
638
00:31:28,080 --> 00:31:30,135
Ha iniziato a cambiare
ci� che indossava.
639
00:31:30,165 --> 00:31:33,312
E Frank era tipo, "Beh, uh...
640
00:31:33,436 --> 00:31:35,829
- S�, � carino."
- Sembri diversa.
641
00:31:35,859 --> 00:31:38,093
- Diversa in senso buono?
- S�.
642
00:31:40,126 --> 00:31:41,366
Usciamo?
643
00:31:42,492 --> 00:31:44,129
Ho amato quella scena.
644
00:31:44,159 --> 00:31:46,523
E poi ha iniziato...
� tornata al lavoro.
645
00:31:46,553 --> 00:31:47,846
� in arresto cardiaco.
646
00:31:47,876 --> 00:31:49,690
Denise era un'infermiera.
647
00:31:49,720 --> 00:31:51,096
- Libero?
- Libera.
648
00:31:51,126 --> 00:31:51,848
Shock.
649
00:31:51,883 --> 00:31:55,841
E aveva bisogno di definirsi cos�,
non solo come la moglie di Frank,
650
00:31:55,871 --> 00:31:58,394
ma come Denise, la donna
che se l'� guadagnato.
651
00:31:58,424 --> 00:31:59,590
Ha un ritmo.
652
00:31:59,822 --> 00:32:02,446
Frank inizialmente era molto contrario
al fatto che lei tornasse al lavoro.
653
00:32:02,476 --> 00:32:06,674
Ancora quel modello anni 50. "Io mantengo la
famiglia. Mia moglie non ha bisogno di lavorare."
654
00:32:06,704 --> 00:32:08,293
Quasi non ti riconoscevo.
655
00:32:08,323 --> 00:32:09,880
Di cosa stai parlando?
656
00:32:10,154 --> 00:32:13,182
Tu... concentrata, vitale.
657
00:32:13,886 --> 00:32:16,239
Mi hai fatto ricordare perch�
mi sono innamorato di te.
658
00:32:16,274 --> 00:32:18,831
Frank e Denise sono decisamente
cresciuti molto nel tempo.
659
00:32:18,861 --> 00:32:21,819
C'erano, ovviamente, alcuni
ostacoli molto importanti
660
00:32:21,849 --> 00:32:23,313
che hanno dovuto affrontare insieme.
661
00:32:23,348 --> 00:32:26,121
Agli inizi c'era tensione con Jeremy
che era un teenager arrabbiato
662
00:32:26,151 --> 00:32:29,415
che lotta per stabilire la propria identit�.
663
00:32:29,603 --> 00:32:31,083
Non vado a West Point.
664
00:32:31,113 --> 00:32:33,745
Abbiamo passato gli ultimi due lunghi
anni cercando di farti entrare.
665
00:32:33,775 --> 00:32:36,900
- Io... Pensavo che fosse ci� che volevi.
- � ci� che voleva il pap�.
666
00:32:36,930 --> 00:32:39,376
E poi alla fine va e partecipa al servizio.
667
00:32:39,406 --> 00:32:41,648
Beh, non devo dirti di rendermi orgoglioso
668
00:32:41,678 --> 00:32:43,145
perch� l'hai gi� fatto.
669
00:32:43,462 --> 00:32:47,007
- Grazie, signore. - Perch� sembra
che tu abbia ancora otto anni?
670
00:32:47,649 --> 00:32:49,310
So quello che sto facendo.
671
00:32:50,016 --> 00:32:52,351
Mentre trovava se stessa,
Denise ha commesso alcuni errori.
672
00:32:52,381 --> 00:32:54,502
Ha commesso qualche infedelt�.
673
00:32:54,889 --> 00:32:58,215
Non sono mai stata con
nessuno se non con F...
674
00:32:58,382 --> 00:32:59,921
Denise ha violato
675
00:33:00,126 --> 00:33:02,875
il dovere pi� basilare dell'essere
la moglie di un militare
676
00:33:02,905 --> 00:33:05,883
che �: non tradire tuo marito.
677
00:33:05,913 --> 00:33:09,030
� stato molto brutale per Frank. E so
che � stato cos� anche per Denise.
678
00:33:09,060 --> 00:33:11,587
Tutto ci� che ho bisogno
di sapere... � vero?
679
00:33:12,547 --> 00:33:14,048
� stato un errore,
680
00:33:14,832 --> 00:33:15,978
ed � finita,
681
00:33:16,008 --> 00:33:19,760
e mi pento pi� di quanto
tu possa sapere.
682
00:33:20,702 --> 00:33:23,396
In questo caso, non vedo nessuna
ragione per trattenerti qui.
683
00:33:23,426 --> 00:33:28,292
E mentre lui stava per lasciarla andare,
ha realizzato che l'amava tantissimo.
684
00:33:28,424 --> 00:33:30,180
E amare significa perdonare.
685
00:33:30,214 --> 00:33:32,097
E ha dovuto trovare quel
perdono nel suo cuore
686
00:33:32,127 --> 00:33:34,017
e andare avanti.
687
00:33:34,198 --> 00:33:35,893
Non voglio lasciarti andare.
688
00:33:37,657 --> 00:33:38,860
Ti amo.
689
00:33:39,194 --> 00:33:40,724
Ti amo.
690
00:33:42,321 --> 00:33:45,228
Non so come faremo a
far funzionare tutto ci�.
691
00:33:45,592 --> 00:33:48,185
Questo � uno dei
momenti determinanti
692
00:33:48,215 --> 00:33:51,649
in questo cambiamento di Frank
693
00:33:51,679 --> 00:33:54,381
dove diventa molto pi�
armonioso con sua moglie
694
00:33:54,411 --> 00:33:56,734
e molto pi� armonioso
con i suoi bisogni emozionali.
695
00:33:56,764 --> 00:33:58,752
Ed � diventato pi�
emotivamente intelligente.
696
00:33:58,782 --> 00:34:00,497
Questo per che cos'�?
697
00:34:01,006 --> 00:34:02,813
Coordinazione mano-occhio.
698
00:34:03,900 --> 00:34:06,149
E dove intendi metterlo?
699
00:34:07,321 --> 00:34:08,485
Sulla culla.
700
00:34:10,678 --> 00:34:12,385
Frank, sono incinta.
701
00:34:12,415 --> 00:34:13,507
Che sorpresa.
702
00:34:13,537 --> 00:34:15,492
Quando ci hanno detto
che stava per accadere,
703
00:34:15,526 --> 00:34:17,189
ero tipo, "Davvero?".
704
00:34:17,219 --> 00:34:20,342
Beh, quando Jeremy � nato, �
stata tutta una confusione, sai?
705
00:34:20,372 --> 00:34:21,785
O almeno lo � stato per me.
706
00:34:21,815 --> 00:34:24,101
Beh, questa volta sar� diverso.
707
00:34:24,388 --> 00:34:26,285
E poi c'� stata l'opportunit�
di vedere Frank
708
00:34:26,315 --> 00:34:28,271
questo, sapete, questo duro
709
00:34:28,306 --> 00:34:30,347
con questa piccola che
ha liquefatto il suo cuore.
710
00:34:30,377 --> 00:34:32,988
E poi scende il pap�
con il suo paracadute.
711
00:34:33,018 --> 00:34:34,778
E il vento spinge a destra
712
00:34:35,023 --> 00:34:37,206
e il vento lo spinge a sinistra.
713
00:34:39,994 --> 00:34:43,218
Ora, Serpico, posso solo
immaginare quando hai scoperto
714
00:34:43,248 --> 00:34:45,454
che Catherine Bell stava
per diventare tua moglie.
715
00:34:45,484 --> 00:34:47,460
Devi aver pensato, "Oh,
716
00:34:47,490 --> 00:34:49,430
non potevo avere una
donna di bell'aspetto?"
717
00:34:49,460 --> 00:34:50,539
Esattamente.
718
00:34:50,569 --> 00:34:55,045
Catherine e io abbiamo avuto una meravigliosa
dinamica dall'inizio, dal primo giorno.
719
00:34:55,075 --> 00:34:57,823
Tutto quello che dovevamo fare era
guardarci l'un l'altro e andare a lavorare.
720
00:34:57,853 --> 00:35:00,955
� stato un gran piacere. Cio�, � un gran
piacere essere nello show, punto.
721
00:35:00,985 --> 00:35:03,512
Penso che la coppia
Bridge e Jeremy
722
00:35:03,542 --> 00:35:05,471
potrebbe probabilmente
essere la pi� realistica.
723
00:35:05,501 --> 00:35:06,599
- Gi�, lo penso anche io.
- Cio�, suppongo.
724
00:35:06,629 --> 00:35:09,549
Ma voi ragazzi, � stato
il costante non sapere,
725
00:35:09,579 --> 00:35:12,323
il dolore di lasciarsi sempre
al momento di un avviso.
726
00:35:12,353 --> 00:35:14,714
Qualcuno sempre, a un certo punto,
727
00:35:14,744 --> 00:35:17,485
fa marcia indietro per fare
risplendere l'altro, se volete.
728
00:35:17,515 --> 00:35:19,144
Beh, tutte le famiglie
nell'esercito
729
00:35:19,174 --> 00:35:21,091
fanno sempre marcia
indietro per le forze armate
730
00:35:21,125 --> 00:35:24,320
perch� � il giocatore numero
uno nella relazione.
731
00:35:24,444 --> 00:35:27,795
Il giocatore numero uno in una famiglia
� l'esercito, che viene prima.
732
00:35:27,825 --> 00:35:31,518
Cos� dovrebbe essere ogni
voto matrimoniale nell'esercito.
733
00:35:31,548 --> 00:35:32,310
Cosa?
734
00:35:32,938 --> 00:35:35,142
"In ricchezza e in povert�,
in salute e in malattia,"
735
00:35:35,172 --> 00:35:37,474
e "Mi far� perdonare."
736
00:35:40,275 --> 00:35:43,754
Voglio solo far sapere a tutti che ho guadagnato
50.000 dollari portando quei bambini.
737
00:35:43,784 --> 00:35:46,166
Giusto. Ero un sostituto pagato.
738
00:35:46,196 --> 00:35:48,235
Quindi, prendi questo!
739
00:35:48,609 --> 00:35:51,716
Ero davvero cotta di Pamela
740
00:35:52,075 --> 00:35:53,822
e di "Army Wives" immediatamente.
741
00:35:53,852 --> 00:35:55,897
Il cuore di Pamela �
sempre stato lo stesso,
742
00:35:55,927 --> 00:35:58,714
una persona con i piedi
per terra, molto onesta.
743
00:35:58,744 --> 00:36:02,526
I nostri mariti sono l� fuori a rischiare le loro
vite e non posso avere un'opinione? Che schifo.
744
00:36:02,556 --> 00:36:06,137
Brigid ha una notevole qualit�
745
00:36:06,167 --> 00:36:08,896
di imprudenza, di naturalezza.
746
00:36:09,340 --> 00:36:11,515
Perch� stai parlando al cibo?
747
00:36:11,545 --> 00:36:15,133
� una donna irlandese con i capelli
rossi, e la interpreta a pieno.
748
00:36:15,163 --> 00:36:16,576
Ogni volta che apro la bocca...
749
00:36:16,606 --> 00:36:19,216
Intacco l'immagine della
perfetta moglie del militare.
750
00:36:19,250 --> 00:36:21,139
Un po' irascibile, ma forte
751
00:36:21,169 --> 00:36:23,140
come una brava, davvero
brava persona.
752
00:36:23,170 --> 00:36:24,209
Quello non � cambiato.
753
00:36:24,239 --> 00:36:26,953
Una delle cose di cui mi sono sempre
davvero, davvero preoccupata
754
00:36:26,983 --> 00:36:30,639
era che le cose diventavano reali,
non avere i capelli alla Barbie,
755
00:36:30,669 --> 00:36:33,129
sapete, una donna lavoratrice
con un sacco di bambini.
756
00:36:33,164 --> 00:36:36,176
ho indossato le stesse scarpe,
penso, e gli stessi orecchini
757
00:36:36,206 --> 00:36:37,754
e la stessa borsetta
per, tipo, tre anni.
758
00:36:37,784 --> 00:36:39,021
Dov'�, uh..?
759
00:36:39,051 --> 00:36:41,561
La TV plasma? L'ho
riportata indietro.
760
00:36:41,831 --> 00:36:44,192
Insieme a tutto il resto.
E ho ripagato mio padre.
761
00:36:44,222 --> 00:36:45,905
E non hai pensato di chiedermelo?
762
00:36:45,935 --> 00:36:47,461
Ci ho pensato, e l'ho fatto lo stesso.
763
00:36:47,491 --> 00:36:49,441
Pamela e Chase, quella relazione
764
00:36:49,471 --> 00:36:51,830
ha rappresentato una vera
relazione nella vita.
765
00:36:51,860 --> 00:36:54,619
Quasi letteralmente una
battaglia per stare insieme.
766
00:36:54,649 --> 00:36:57,652
Sapevano che avevano una connessione,
ma sapevano anche, penso,
767
00:36:57,682 --> 00:37:00,757
che "Questa cosa non � facile.
Non finger� che lo sia."
768
00:37:00,791 --> 00:37:03,711
Non sei sempre fantastica.
Non sei sempre grandiosa."
769
00:37:06,739 --> 00:37:09,346
Abbiamo fatto l'episodio del Quattro
di Luglio ed � stata la prima volta
770
00:37:09,376 --> 00:37:11,911
che abbiamo mostrato Chase che lascia Pamela
771
00:37:11,941 --> 00:37:14,074
per schierarsi con i Delta Force.
772
00:37:14,104 --> 00:37:16,211
Sapete, le missioni spuntano
773
00:37:16,241 --> 00:37:18,357
molto velocemente per i soldati Delta
774
00:37:18,387 --> 00:37:21,286
e la comunicazione tra
marito e moglie
775
00:37:23,053 --> 00:37:24,840
pu� essere solo interrotta.
776
00:37:24,870 --> 00:37:28,638
Quindi, � stata la prima volta
che se ne va senza avviso,
777
00:37:28,668 --> 00:37:32,079
senza che lei abbia qualche conoscenza
su dove lui stia andando.
778
00:37:32,109 --> 00:37:35,465
E potete immaginare cosa
questo fa ad una relazione.
779
00:37:37,025 --> 00:37:39,537
Solo l'idea che quella
potrebbe essere la tua vita
780
00:37:39,567 --> 00:37:41,872
e che tu possa gestirla...
781
00:37:43,696 --> 00:37:46,568
Quando parliamo con qualsiasi
famiglia delle operazioni speciali,
782
00:37:46,598 --> 00:37:50,617
dicono assolutamente che � stato
duro come immaginate che sia.
783
00:37:51,120 --> 00:37:54,018
Mamma, vorrei che pap� fosse qui.
784
00:37:54,048 --> 00:37:56,861
- C'� un certo impegno che il
soldato mantiene. - Anche io.
785
00:37:56,891 --> 00:38:00,055
Ma sposare una donna
cos� intelligente,
786
00:38:00,085 --> 00:38:03,708
cos� motivata, non ha neanche
necessariamente bisogno di Chase...
787
00:38:04,377 --> 00:38:06,638
Quello l'ha reso molto interessante.
788
00:38:08,735 --> 00:38:09,814
� il tuo turno.
789
00:38:09,844 --> 00:38:13,275
Le piaceva ricordarmi come
in ogni altro episodio
790
00:38:13,675 --> 00:38:15,128
che era una poliziotta.
791
00:38:15,158 --> 00:38:18,062
Mi ricorda i miei giorni da poliziotta.
Ero una poliziotta pi� di dieci anni fa.
792
00:38:18,092 --> 00:38:21,796
Ero una brava poliziotta. Avevo
un'intera vita prima di tutto questo.
793
00:38:21,826 --> 00:38:23,585
Abbiamo riso un sacco riguardo per quello
794
00:38:23,615 --> 00:38:27,026
fino a che non � finalmente
tornata ad essere una poliziotta.
795
00:38:29,186 --> 00:38:31,114
Whoa, mamma. Forte.
796
00:38:31,690 --> 00:38:34,466
Sembra che stai andando
a fare dolcetto o scherzetto.
797
00:38:34,496 --> 00:38:35,821
Fantastico. Grazie.
798
00:38:35,851 --> 00:38:40,173
In qualche modo si capiva che Pamela
sarebbe dovuta tornare a lavorare,
799
00:38:40,203 --> 00:38:42,504
sai, ritrovare la sua propria passione.
800
00:38:42,534 --> 00:38:45,061
E poi diventa una sorta di tiro alla fune.
801
00:38:45,091 --> 00:38:47,730
E quando due persone tirano
la corda, poi questa si spezza.
802
00:38:47,760 --> 00:38:49,918
Ho pi� bisogno di averti qui, Chase.
803
00:38:51,360 --> 00:38:54,432
Voglio che... lasci la Delta.
804
00:38:55,011 --> 00:38:57,110
C'� sempre stata una lotta tra di loro.
805
00:38:57,140 --> 00:39:00,928
Ti ho amato fin da quando io
ricordi, Pamela.
806
00:39:01,830 --> 00:39:04,029
Ma non so come risolvere questa cosa.
807
00:39:04,953 --> 00:39:06,568
Nemmeno io.
808
00:39:07,319 --> 00:39:10,303
Dopotutto, siamo stati in
contatto l'uno con l'altra,
809
00:39:10,333 --> 00:39:12,057
e parlavamo tranquillamente
810
00:39:12,087 --> 00:39:14,791
in un modo molto pi� sano rispetto
a quando eravamo separati, penso.
811
00:39:14,825 --> 00:39:16,068
Essendo lontano,
812
00:39:16,851 --> 00:39:18,910
adesso sto vedendo cose diverse.
813
00:39:19,130 --> 00:39:21,868
E so che c'� qualcosa che mi sta
mancando nella mia vita.
814
00:39:21,898 --> 00:39:25,886
Penso che sia stata una grande parte della
maturazione di Chase come personaggio.
815
00:39:25,916 --> 00:39:27,168
Scelgo te.
816
00:39:28,241 --> 00:39:30,167
Come vi sentireste voi ragazzi
817
00:39:30,197 --> 00:39:33,785
se io e vostra madre tornassimo insieme?
818
00:39:33,815 --> 00:39:34,760
Oh mio Dio!
819
00:39:34,790 --> 00:39:37,403
Entrambi hanno dovuto ricordare
che il motivo per cui erano l�,
820
00:39:37,433 --> 00:39:40,367
il motivo per cui hanno combattuto per
tutti questi anni � che la famiglia
821
00:39:40,397 --> 00:39:44,688
� molto pi� importante per loro rispetto a
quello che hanno bisogno individualmente.
822
00:39:45,879 --> 00:39:49,770
� stato bello essere in grado di parlare
del matrimonio che li ha riuniti.
823
00:39:54,823 --> 00:39:58,307
Mi ricordo solo che stavo l� e vedevo
lei che camminava lungo la navata.
824
00:39:58,337 --> 00:40:01,365
� una cosa molto potente da attraversare.
825
00:40:01,395 --> 00:40:03,471
Il miglior matrimonio in assoluto.
826
00:40:03,735 --> 00:40:06,195
Difficile da dimenticare, comunque.
827
00:40:06,225 --> 00:40:08,438
� stato fantastico.
� stato speciale.
828
00:40:18,325 --> 00:40:21,943
"Army Wives" � stato
pressoch� come un'amicizia.
829
00:40:21,973 --> 00:40:24,075
Anche se erano personaggi, potevo
immedesimarmi in loro,
830
00:40:24,105 --> 00:40:26,322
potevo trovare quella faccia familiare
831
00:40:26,656 --> 00:40:27,726
ovunque vivessi.
832
00:40:27,756 --> 00:40:31,394
Penso che hanno assolutamente
azzeccato lo spirito di squadra
833
00:40:31,424 --> 00:40:34,108
dei coniugi militari, le mogli dell'esercito.
834
00:40:34,138 --> 00:40:36,242
C'� un senso di protezione
l'uno verso l'altro.
835
00:40:36,272 --> 00:40:38,979
Il modo in cui si prendevano
cura a vicenda, si amavano,
836
00:40:39,014 --> 00:40:42,580
si supportavano sia nel bene,
nel male, nei giorni difficili.
837
00:40:42,610 --> 00:40:46,227
E si vede davvero quanto si capiscono.
838
00:40:46,257 --> 00:40:49,940
Se avevi bisogno di aiuto, sapevi
che erano quel tipo di famiglia
839
00:40:49,970 --> 00:40:53,198
che se li avessi chiamati alle 4 di mattina,
si sarebbero precipitati in strada,
840
00:40:53,228 --> 00:40:55,130
e sarebbero stati l� in un secondo.
841
00:40:55,425 --> 00:40:56,938
IL MEGLIO DEGLI AMICI
842
00:40:56,968 --> 00:40:58,293
A noi.
843
00:40:58,825 --> 00:41:01,166
Grazie a Dio che ci ha fatto incontrare.
844
00:41:01,641 --> 00:41:02,803
Cin cin.
845
00:41:02,960 --> 00:41:07,593
Ho ricevuto cos� tanti commenti
dalle mogli dell'esercito tipo
846
00:41:07,623 --> 00:41:10,681
"Il vostro gruppo � il mio gruppo di amici."
847
00:41:10,711 --> 00:41:13,705
E si sentivano come se noi
li stessimo frequentando.
848
00:41:13,735 --> 00:41:17,055
- Sono venuta appena ho potuto. Come va?
- La parte alta di questo potrebbe andare,
849
00:41:17,085 --> 00:41:18,932
ma sotto serve qualcosa di meno attillato.
850
00:41:18,962 --> 00:41:23,228
Non importava se tu fossi ricca. Non importava
se tu fossi uomo, donna, di colore, bianco.
851
00:41:23,258 --> 00:41:27,949
Il legame dell'amicizia � creato
da qualcosa che � indescrivibile.
852
00:41:28,050 --> 00:41:30,560
- Pamela, spogliati.
- Che cosa? Io...
853
00:41:30,590 --> 00:41:33,700
Moran, possiamo usare le buone
maniere oppure le cattive.
854
00:41:33,982 --> 00:41:34,642
Ok.
855
00:41:34,672 --> 00:41:37,849
Ognuno di noi aveva un
carattere molto diverso
856
00:41:37,879 --> 00:41:41,764
e lo stesso vale per l'essere
una moglie dell'esercito.
857
00:41:41,794 --> 00:41:44,021
E penso che fosse importante mostrare
858
00:41:44,051 --> 00:41:46,824
un'ampia gamma di caratteri.
859
00:41:46,854 --> 00:41:50,403
Per la prima volta, ieri notte Trevor
e io non abbiamo fatto sesso.
860
00:41:50,573 --> 00:41:53,249
- Che cosa avete da dire in proposito?
- Sono colpita.
861
00:41:53,279 --> 00:41:55,681
- Sono invidiosa.
- Sono senza parole.
862
00:41:57,194 --> 00:41:59,689
Non sono qui. Per favore
lasciate un messaggio.
863
00:41:59,719 --> 00:42:02,311
I nostri personaggi hanno
relazioni diverse l'uno con l'altro.
864
00:42:02,341 --> 00:42:03,847
- Sicuramente.
- Tutti amici.
865
00:42:03,877 --> 00:42:06,605
Alcuni pi� uniti, ma tutti sulla
stessa lunghezza d'onda.
866
00:42:06,635 --> 00:42:09,412
Oh mio Dio. Era sempre Roxy, Pamela,
867
00:42:09,442 --> 00:42:11,708
4 bambini e un cane. Era come...
868
00:42:11,738 --> 00:42:13,882
- Appendere il bucato... - Stavo
proprio pensando la stessa cosa,
869
00:42:13,912 --> 00:42:17,132
- appendere il bucato, fare il... - Ma
nonostante ci�, eravamo sempre a nostro agio.
870
00:42:17,162 --> 00:42:21,202
Ci sentivamo proprio come una coppia di bimbi
poveri sullo sfondo. Ma dicevamo: "Zitta!"
871
00:42:21,232 --> 00:42:23,287
Katie, lascia il collo di tuo fratello!
872
00:42:23,317 --> 00:42:24,213
Vieni qui!
873
00:42:24,243 --> 00:42:26,484
Mentre, Claudia Joy e Denise sono cos�:
874
00:42:27,408 --> 00:42:29,854
"Puoi abbassare la voce?"
875
00:42:30,980 --> 00:42:33,201
- Stavo pensando ai pet-it four.
- Petit.
876
00:42:33,231 --> 00:42:36,174
Petit? Petit four. Ne ho sentito
parlare sulla rivista Country Living.
877
00:42:36,204 --> 00:42:38,822
Pensavo stessimo parlando di hot dog e
patatine e adesso siamo ai petit four?
878
00:42:38,852 --> 00:42:40,994
- Come ci siamo arrivati?
- C'� anche tanto umorismo.
879
00:42:41,024 --> 00:42:43,730
C'� stato molto spirito di
squadra tra le ragazze.
880
00:42:43,760 --> 00:42:45,363
Questo gioco non si fa cos�.
881
00:42:45,393 --> 00:42:48,621
Devi rivelare una cosa di te
che nessuno penserebbe mai.
882
00:42:48,876 --> 00:42:51,560
Avete mai dato un nome
alle vostre parti intime?
883
00:42:52,167 --> 00:42:53,213
Porcellana.
884
00:42:53,882 --> 00:42:54,890
Porcellana?
885
00:42:54,920 --> 00:42:58,000
Come dire, solo il meglio
sui miei piatti di porcellana.
886
00:42:58,967 --> 00:43:00,917
Avete rubato questa frase a qualcuno?
887
00:43:00,947 --> 00:43:05,451
No, ho dovuto insegnare a mia
nipote come trattarsi bene.
888
00:43:06,331 --> 00:43:09,338
E ho detto, "Quella � porcellana"
perch� � preziosa e fragile.
889
00:43:09,368 --> 00:43:11,073
� porcellana raffinata.
890
00:43:12,667 --> 00:43:15,581
Io la chiamavo Un giorno sulla spiaggia.
891
00:43:15,788 --> 00:43:17,456
E tu come la chiami, Roxy?
892
00:43:17,486 --> 00:43:19,106
Le ho dato moltissimi nomi.
893
00:43:19,140 --> 00:43:22,065
Ma adesso uso Serpente a sonagli.
894
00:43:23,746 --> 00:43:26,513
Prima c'erano Claudia Joy e Denise,
895
00:43:26,715 --> 00:43:29,052
e poi si sono aggiunte Pamela and Roxy.
896
00:43:29,082 --> 00:43:31,242
E Roland era proprio l'amico di tutti.
897
00:43:31,272 --> 00:43:32,853
I nostri mariti si stanno schierando
898
00:43:32,887 --> 00:43:36,129
e adesso anche l'unico uomo nel
nostro harem se ne sta andando.
899
00:43:36,531 --> 00:43:37,973
Roland era l'uomo che aveva
900
00:43:38,003 --> 00:43:40,583
tantissime donne bellissime come amiche.
901
00:43:40,915 --> 00:43:42,062
Perci�, era unico.
902
00:43:42,097 --> 00:43:44,547
- Hai voglia di parlarne?
- Parlare di cosa?
903
00:43:44,577 --> 00:43:47,342
Di qualunque cosa ti stia facendo
asciugare cos� quel bicchiere.
904
00:43:47,372 --> 00:43:49,436
Queste donne, farebbero qualsiasi cosa,
905
00:43:49,466 --> 00:43:51,520
perch� fecero la stessa cosa per lui.
906
00:43:51,550 --> 00:43:54,972
Non lasceremo che questa bambina
si annoi mentre Joan � via.
907
00:43:55,002 --> 00:43:56,943
Adesso lei ha quattro mamme.
908
00:43:56,973 --> 00:44:00,275
Quello che anche amo davvero
riguardo la nostra amicizia
909
00:44:00,305 --> 00:44:05,170
� che abbiamo avuto tutte queste
grandi discussioni e divergenze.
910
00:44:05,200 --> 00:44:09,398
- Tipo, c'� stato quel gran litigio
tra Claudia Joy e Denise... - S�.
911
00:44:09,428 --> 00:44:10,665
Riguardo Jackie.
912
00:44:10,695 --> 00:44:13,079
- Ma che diavolo, Claudia Joy?
- Che c'�?
913
00:44:13,228 --> 00:44:15,011
Devi contraddirmi in continuazione?
914
00:44:15,041 --> 00:44:18,851
- Scusami. Credevo che volessi la mia
opinione. - � quello che mi chiedo.
915
00:44:19,083 --> 00:44:21,020
Abbiamo avuto un grande litigio
916
00:44:21,050 --> 00:44:22,803
quando tu pensavi che Roxy
917
00:44:22,837 --> 00:44:25,379
stesse diventando un po' troppo
intima con Whit. Ti ricordi?
918
00:44:25,409 --> 00:44:26,024
S�.
919
00:44:26,241 --> 00:44:28,009
Lui � solo un amico.
920
00:44:28,039 --> 00:44:29,724
Perch� non lo lasci in pace?
921
00:44:29,754 --> 00:44:32,694
Perch� � solo un amico con cui sei
andata a letto l'ultima volta.
922
00:44:32,724 --> 00:44:34,312
Stai zitta, Pamela. Stai zitta.
923
00:44:34,342 --> 00:44:38,813
Ecco cosa sono le amicizie.
Abbiamo attraversato grandi, grandi cose.
924
00:44:39,019 --> 00:44:41,435
- Denise.
- Ehi, Roland.
925
00:44:41,746 --> 00:44:43,335
Non mi hai pi� richiamato.
926
00:44:43,365 --> 00:44:45,143
Quando Roland ha avuto una storia,
927
00:44:45,173 --> 00:44:47,795
l'unica persona che ne era
a conoscenza era Denise.
928
00:44:48,129 --> 00:44:49,567
Oh, Roland.
929
00:44:50,117 --> 00:44:51,732
� stata la cosa di una notte.
930
00:44:51,762 --> 00:44:55,454
Denise ti ha giudicato molto severamente.
931
00:44:55,692 --> 00:45:00,129
Noi eravamo un gruppo, e tu e...
932
00:45:01,528 --> 00:45:04,025
Ora io sono un altro uomo.
933
00:45:04,404 --> 00:45:07,753
Denise aveva i suoi problemi con questa
cosa, ma alla fine era riuscita a dire
934
00:45:07,783 --> 00:45:09,797
"Tu sei mio amico. Ti voglio bene.
935
00:45:09,827 --> 00:45:12,695
Qualsiasi cosa posso fare
per sostenerti, lo far�."
936
00:45:12,725 --> 00:45:14,601
Ehi. Che succede? Che ci fate qui?
937
00:45:14,631 --> 00:45:18,674
Non sapevamo se l'avessi gi� sentito,
ma c'� uno stupido pettegolezzo in giro.
938
00:45:19,794 --> 00:45:24,348
E poi tutti loro scoprono che
anche Denise ha avuto una storia.
939
00:45:24,726 --> 00:45:25,747
� vero.
940
00:45:26,266 --> 00:45:27,137
Cosa?
941
00:45:27,167 --> 00:45:29,917
Ho detto che � vero. Sono in
ritardo. Non posso parlarne adesso.
942
00:45:29,947 --> 00:45:34,369
Ed era come se lei se ne andasse in giro
con la lettera scarlatta marchiata sul petto.
943
00:45:34,756 --> 00:45:36,643
Non sapevo dove altro andare.
944
00:45:37,601 --> 00:45:39,501
Non posso parlare adesso.
945
00:45:42,806 --> 00:45:43,774
� finita.
946
00:45:44,161 --> 00:45:45,990
Non ho pi� un motivo per restare.
947
00:45:46,020 --> 00:45:48,127
� probabile che farei come loro.
948
00:45:48,157 --> 00:45:49,541
No, non � vero.
949
00:45:49,571 --> 00:45:52,923
Rimarresti al loro fianco esattamente
come hai fatto con me.
950
00:45:53,257 --> 00:45:55,154
E poi pi� tardi lui ha detto alla trib�...
951
00:45:55,184 --> 00:45:56,667
Ho avuto una storia.
952
00:45:56,697 --> 00:45:58,867
Denise non ha mai smesso
di essere mia amica.
953
00:45:58,897 --> 00:46:00,793
Non mi ha mai abbandonato.
954
00:46:00,823 --> 00:46:03,837
Ecco quello che stava cercando di dire.
Noi significavamo troppo l'uno per l'altro
955
00:46:03,867 --> 00:46:06,402
da lasciar andare l'amore
senza prima lottare.
956
00:46:06,432 --> 00:46:09,647
Noi ti vogliamo bene, Denise, ma
non siamo state brave a dimostratelo.
957
00:46:09,677 --> 00:46:12,327
S�, ci siamo comportate da cretine.
958
00:46:12,357 --> 00:46:13,373
No.
959
00:46:14,455 --> 00:46:16,669
Sono io quella che dovrebbe scusarsi.
960
00:46:16,699 --> 00:46:19,203
Non possiamo cominciare a dividerci
961
00:46:19,233 --> 00:46:21,728
- perch� qualcuno ha fatto qualcosa che
non ti piace. - No, devi essere leale.
962
00:46:21,758 --> 00:46:25,697
Litighi, fai pace e non porti
risentimenti e si continua ad amarsi.
963
00:46:25,727 --> 00:46:27,658
Claudia Joy, siamo compatibili.
964
00:46:27,688 --> 00:46:29,497
- S�, lo siamo.
- No.
965
00:46:30,051 --> 00:46:34,376
No, voglio dire che lo siamo
dal punto di vista medico.
966
00:46:34,406 --> 00:46:38,283
- Quella era davvero una forte amicizia.
- Dopo la tua diagnosi, ho fatto delle analisi
967
00:46:38,313 --> 00:46:41,893
per vedere se ti avessi potuto
dare uno dei mie reni. E posso.
968
00:46:42,922 --> 00:46:45,416
- Denise.
- Per favore, di' soltanto s�.
969
00:46:46,432 --> 00:46:49,367
I nostri mariti erano molto legati.
Eravamo insieme gi� da anni.
970
00:46:49,397 --> 00:46:52,309
Sapete, sarebbero andate
alle porte dell'inferno.
971
00:46:52,339 --> 00:46:53,751
Assolutamente.
972
00:46:55,511 --> 00:46:58,780
Che ne dite degli abbracci di gruppo,
ragazzi? Sono iniziati nel pilot.
973
00:46:58,810 --> 00:47:00,962
Facevamo cos�, finivamo
la scena "Davvero? Ok".
974
00:47:00,992 --> 00:47:02,827
- Un altro abbraccio.
- Arrivo.
975
00:47:02,857 --> 00:47:05,610
- Sempre a bere e ad abbracciarci.
- Ma a Sterling piaceva.
976
00:47:05,640 --> 00:47:08,406
Non m'importa. Qualcuno deve farlo.
977
00:47:08,717 --> 00:47:11,208
Sono cos� fortunato ad avervi nella mia vita.
978
00:47:11,238 --> 00:47:13,885
Questa � la mia gente. � questo
che facciamo... ci abbracciamo.
979
00:47:13,915 --> 00:47:16,287
S�, questa � la nostra gente.
980
00:47:26,906 --> 00:47:29,542
Sono molto orgogliosa di essere
una moglie della Marina.
981
00:47:29,572 --> 00:47:32,172
Sono orgogliosa di mio marito
che combatte per la nostra patria.
982
00:47:32,202 --> 00:47:35,489
Sono orgogliosa dei miei figli
per il sacrificio che fanno
983
00:47:35,519 --> 00:47:38,410
- e tutti ci sosteniamo a vicenda.
- Combattono per i loro fratelli,
984
00:47:38,440 --> 00:47:40,618
per le loro sorelle, per noi.
985
00:47:40,648 --> 00:47:43,732
Non tutti sono fatti per la
vita militare e, sapete, io
986
00:47:43,762 --> 00:47:46,854
rispetto molto mio marito e
do valore a quello che fa.
987
00:47:46,884 --> 00:47:49,036
E glielo faccio sapere ogni giorno.
988
00:47:49,066 --> 00:47:54,666
Mi rende orgogliosa essere in grado di
stare al suo fianco e dire che � mio marito,
989
00:47:54,696 --> 00:47:57,155
il mio soldato ed il mio eroe.
990
00:47:59,659 --> 00:48:01,476
NON MOLLARE
991
00:48:03,849 --> 00:48:07,057
Voglio ringraziarvi, famiglie
ed amici, per il vostro supporto.
992
00:48:07,087 --> 00:48:10,456
La vostra presenza qui oggi ci
ricorda per cosa combattiamo.
993
00:48:10,800 --> 00:48:12,981
Soldati del 23esimo,
994
00:48:13,773 --> 00:48:15,190
rompete le righe.
995
00:48:17,310 --> 00:48:21,072
Credo che quando lo show � iniziato
tutti pensavano che i mariti
996
00:48:21,102 --> 00:48:24,080
o i soldati fossero secondari alla storia.
997
00:48:24,110 --> 00:48:28,224
Nonostante sia uno show chiamato
"Army Wives", noi siamo il contesto
998
00:48:28,254 --> 00:48:31,237
in cui il loro eroismo brilla.
999
00:48:31,267 --> 00:48:35,204
Ogni volta che l'esercito recluta un
soldato, accetta anche una famiglia.
1000
00:48:35,234 --> 00:48:39,830
E grazie a voi noi siamo la forza
combattente pi� forte di tutto il mondo.
1001
00:48:40,305 --> 00:48:43,038
Mio fratello maggiore Christopher � un
capitano in pensione della Marina.
1002
00:48:43,068 --> 00:48:45,704
E nel mio ruolo stavo imitando proprio lui.
1003
00:48:45,734 --> 00:48:50,243
Nessuno ritorna da una zona di combattimento la
stessa persona che era prima. Non devo dirtelo io.
1004
00:48:50,273 --> 00:48:53,353
- Ma ad alcuni soldati serve pi�
assistenza di altri. - Capito, signore.
1005
00:48:53,383 --> 00:48:58,891
Tua padre era un soldato, quindi
avevi un collegamento in pi� con Frank.
1006
00:48:58,921 --> 00:49:01,645
Essendo cresciuto nell'ambiente
militare, come figlio di un soldato,
1007
00:49:01,675 --> 00:49:05,727
personalmente ho sentito una grossa
responsabilit�. Quando ho fatto l'audizione
1008
00:49:05,757 --> 00:49:08,481
ho guardato il copione e detto "Davvero?
1009
00:49:10,023 --> 00:49:11,739
Dio, ce la posso fare."
1010
00:49:12,064 --> 00:49:15,346
- Mi dispiace averla delusa, signore.
- No, non hai deluso me.
1011
00:49:15,900 --> 00:49:17,469
Hai deluso te stesso.
1012
00:49:18,443 --> 00:49:21,624
Ho subito capito che conoscevo
questo tipo da cima a fondo.
1013
00:49:21,654 --> 00:49:25,243
Non era solo un'uniforme.
Non era solo un lavoro.
1014
00:49:25,507 --> 00:49:28,635
Era l'esempio che una volta
soldato, sei sempre un soldato.
1015
00:49:28,665 --> 00:49:31,035
- Ha un minuto, signore?
- S�. Cos'hai in mente?
1016
00:49:31,065 --> 00:49:34,976
Il Generale Holden ed il Colonnello Sherwood
erano buoni amici a livello personale.
1017
00:49:35,006 --> 00:49:36,727
Eppure ti chiamavo ancora signore.
1018
00:49:36,757 --> 00:49:39,634
Beh, sappiamo che non � un gran cuoco.
1019
00:49:40,311 --> 00:49:42,287
Sono le parole di sua moglie,
signore, non le mie.
1020
00:49:42,317 --> 00:49:45,194
Chiamo mio padre e gli dico "Potr� mai
chiamarlo semplicemente Michael?"
1021
00:49:45,224 --> 00:49:48,504
"Mike o in qualche altro
modo?" E lui dice "Uh... no.
1022
00:49:48,850 --> 00:49:51,372
� comunque un tuo superiore,
quindi sar� sempre signore."
1023
00:49:51,402 --> 00:49:52,765
Ricevuto, signore.
1024
00:49:53,139 --> 00:49:54,683
L'ARTE DELLA GUERRA
1025
00:49:55,105 --> 00:49:56,993
Tre, due. Contatto ad est.
1026
00:49:57,023 --> 00:50:00,076
Armi di piccolo calibro,
occupatevi della situazione.
1027
00:50:01,009 --> 00:50:04,471
Nelle prime stagioni, la maggior
parte dell'azione e della trama
1028
00:50:04,844 --> 00:50:07,492
si � sviluppata a Fort Marshall.
1029
00:50:08,979 --> 00:50:11,707
Quello che avete visto
nelle stagioni successive
1030
00:50:11,737 --> 00:50:15,650
� stata pi� azione in posti
come l'Afghanistan.
1031
00:50:15,680 --> 00:50:18,694
- Andiamo. Ci stiamo muovendo.
- La ripresa di quelle scene
1032
00:50:18,724 --> 00:50:21,570
� stata una sorta di
ripresa di una guerriglia.
1033
00:50:23,886 --> 00:50:28,321
Dicevano "Vai" e tu dovevi arrampicarti su
per la collina, e intorno esplodeva tutto.
1034
00:50:28,351 --> 00:50:30,942
Muoviamoci! Su, su, su!
1035
00:50:31,135 --> 00:50:32,918
Far finta di essere un soldato
1036
00:50:32,948 --> 00:50:36,208
ti fa sembrare tutto troppo artificioso,
1037
00:50:36,238 --> 00:50:39,560
- sapete? - E quelli non sono
proiettili veri, n� vere esplosioni.
1038
00:50:39,590 --> 00:50:42,059
- Ed �... Vero.
- Ma a fine giornata
1039
00:50:42,089 --> 00:50:46,045
� cos� che li onoriamo perch�
pi� vera rendiamo una scena,
1040
00:50:46,757 --> 00:50:50,493
pi� eroismo c'� nella situazione.
1041
00:50:52,599 --> 00:50:55,314
� stato un elemento importate da aggiungere
1042
00:50:55,344 --> 00:51:01,107
perch� ci� che vivono quei
soldati nelle zone di guerra
1043
00:51:01,137 --> 00:51:03,248
poi lo portano con loro.
1044
00:51:04,845 --> 00:51:07,929
Sapete, sono molto contenta che il
nostro show abbia affrontato tante
1045
00:51:07,959 --> 00:51:11,517
sfide con cui i soldati hanno
a che quando tornano a casa,
1046
00:51:11,547 --> 00:51:15,064
con il disturbo post traumatico da stress,
un trauma cranico, una dipendenza.
1047
00:51:15,094 --> 00:51:16,189
Trevor.
1048
00:51:16,858 --> 00:51:18,310
Hai preso queste?
1049
00:51:18,653 --> 00:51:21,186
- Lasciami in pace.
- Quante ne hai prese?
1050
00:51:21,216 --> 00:51:25,355
C'� stata una volta in cui Trevor stava
attraversando una dipendenza da medicinali.
1051
00:51:25,385 --> 00:51:28,809
Era dipendente dagli antidolorifici perch�
voleva che la sua spalla guarisse
1052
00:51:28,839 --> 00:51:30,972
pi� velocemente possibile per
poter tornare dai suoi uomini.
1053
00:51:31,002 --> 00:51:32,305
Mi vergogno.
1054
00:51:33,662 --> 00:51:37,336
Mi vergogno per essere stato ferito,
per non essere con la mia unit�,
1055
00:51:37,366 --> 00:51:39,715
per essere dipendente da quelle pillole.
1056
00:51:39,935 --> 00:51:40,952
� dura..
1057
00:51:40,982 --> 00:51:46,036
� un argomento molto vero, con cui molte
persone hanno a che fare tutti i giorni.
1058
00:51:46,476 --> 00:51:48,241
Posso chiederle una cosa?
1059
00:51:48,271 --> 00:51:51,030
Quanto ci vuole prima che
tutto ritorni alla normalit�?
1060
00:51:51,060 --> 00:51:52,714
Non ci ritorna mai.
1061
00:51:54,048 --> 00:51:56,924
Ero emozionata di avere l'opportunit�
1062
00:51:56,954 --> 00:52:00,552
di portare in pubblico il
disturbo post traumatico da stress.
1063
00:52:00,931 --> 00:52:04,288
Ed inoltre abbiamo avuto a che
fare con il trauma cranico...
1064
00:52:04,318 --> 00:52:06,324
Riesci a vedermi, tesoro?
1065
00:52:07,511 --> 00:52:09,507
S�. Ti vedo.
1066
00:52:10,158 --> 00:52:13,155
Che � anche un grossa sfida
1067
00:52:13,185 --> 00:52:15,925
per un sacco di soldati che
ritornano dalla guerra.
1068
00:52:15,955 --> 00:52:18,701
La terapia per il trauma
cranico � la riabilitazione,
1069
00:52:18,731 --> 00:52:21,254
ri-allenare il cervello, essenzialmente.
1070
00:52:21,284 --> 00:52:24,058
Joan ha dovuto fare i conti
con queste due patologie
1071
00:52:24,088 --> 00:52:27,320
ed � stata in grado di superarli
piuttosto velocemente.
1072
00:52:27,350 --> 00:52:30,908
Ma nella vita vera pu� essere un
problema che va avanti per tutta la vita.
1073
00:52:30,938 --> 00:52:32,457
Questa � una rivista,
1074
00:52:32,668 --> 00:52:34,058
qualcosa che si...
1075
00:52:34,744 --> 00:52:35,550
legge.
1076
00:52:35,580 --> 00:52:37,938
C'erano delle volte in cui ci
sentivamo come se stessimo
1077
00:52:37,968 --> 00:52:40,868
vendendo qualcosa di breve
perch� dovevamo accorciarlo.
1078
00:52:40,898 --> 00:52:44,158
- Credo sia bene che il
pubblico lo sappia. - Speriamo
1079
00:52:44,188 --> 00:52:46,992
che abbiamo affrontato
questi problemi in maniera onesta.
1080
00:52:47,022 --> 00:52:49,169
Quattro settimane di terapia
1081
00:52:49,199 --> 00:52:51,442
dopo il suo ultimo tour in Afghanistan?
1082
00:52:51,472 --> 00:52:52,713
Andr� laggi�?
1083
00:52:53,267 --> 00:52:55,894
Sanno tutti che se il Generale Holden
non fosse stato il suo angelo custode
1084
00:52:55,924 --> 00:52:59,449
- a quest'ora sarebbe stata dimessa
dall'esercito. - E tu hai avuto delle sfide.
1085
00:52:59,479 --> 00:53:03,416
- Gi�. - Una donna in un mondo per uomini.
Persino sul nostro set era una cosa simile
1086
00:53:03,446 --> 00:53:05,716
- Assolutamente.
- Attenzione!
1087
00:53:07,756 --> 00:53:09,067
Ritorni a posto.
1088
00:53:09,349 --> 00:53:11,760
Sto cercando la Promessa Kanessa Jones.
1089
00:53:12,244 --> 00:53:15,056
Mi sono sentita un bel po' responsabile
1090
00:53:15,086 --> 00:53:18,482
di fare del mio meglio
1091
00:53:18,512 --> 00:53:21,839
per rappresentare le donne nell'esercito
1092
00:53:21,869 --> 00:53:24,787
e, nello specifico, le donne di colore.
1093
00:53:25,044 --> 00:53:27,459
La gente si alza sempre in quel modo per lei?
1094
00:53:27,489 --> 00:53:29,721
Oh, s�. Sono un tenente colonnello.
1095
00:53:30,485 --> 00:53:32,764
Sono responsabile di 1400 soldati.
1096
00:53:33,098 --> 00:53:34,163
A riposo.
1097
00:53:34,860 --> 00:53:37,687
Credo che sia uomini che donne hanno
difficolt� con gli schieramenti, ma
1098
00:53:37,717 --> 00:53:41,356
essere una madre che lascia i propri figli...
1099
00:53:41,386 --> 00:53:42,402
Grazie.
1100
00:53:42,895 --> 00:53:44,487
Saremo pronti, signori.
1101
00:53:45,103 --> 00:53:47,337
� stato molto, molto difficile
1102
00:53:47,807 --> 00:53:50,680
ed era un qualcosa che
non poteva condividere.
1103
00:53:53,002 --> 00:53:56,870
C'� una meravigliosa scena di
schieramento in cui Joan lascia
1104
00:53:57,164 --> 00:53:58,656
l'intera famiglia.
1105
00:53:58,686 --> 00:54:02,175
Ed ha una conversazione
speciale con suo figlio,
1106
00:54:02,205 --> 00:54:06,305
David, che pi� o meno incarna
ci� che Joan sta affrontando.
1107
00:54:06,652 --> 00:54:08,350
Non ti preoccupare per me.
1108
00:54:08,720 --> 00:54:10,286
Mamma sar� al sicuro.
1109
00:54:10,699 --> 00:54:12,204
Voglio darti una cosa.
1110
00:54:15,242 --> 00:54:16,896
Non dimenticarti di me.
1111
00:54:19,772 --> 00:54:20,839
Certo che no.
1112
00:54:22,519 --> 00:54:25,414
Sebbene Joan spesso scelga l'esercito,
1113
00:54:25,444 --> 00:54:29,473
aveva sempre un grosso costo emotivo.
1114
00:54:29,658 --> 00:54:32,501
Qualsiasi soldato vivr� la stessa esperienza,
1115
00:54:32,531 --> 00:54:35,924
che ha scelto l'esercito
a discapito della famiglia
1116
00:54:35,954 --> 00:54:38,048
- in diverse occasioni.
- Vero.
1117
00:54:38,078 --> 00:54:41,321
Ed � questo il contratto
che firmano... non solo
1118
00:54:41,351 --> 00:54:44,356
fisicamente, ma � un contratto emotivo
che firmano con onore. - Assolutamente.
1119
00:54:44,386 --> 00:54:46,942
� molto interessante,
poi, che dall'altra parte
1120
00:54:46,972 --> 00:54:49,000
ci sia il personaggio di Chase.
1121
00:54:49,030 --> 00:54:50,702
Ha dovuto perdere la sua famiglia...
1122
00:54:50,736 --> 00:54:54,551
- per dar loro un certo valore. - Per poter
capire che � esattamente quello...
1123
00:54:54,581 --> 00:54:55,676
Cos'�?
1124
00:54:55,706 --> 00:54:58,488
� la mia richiesta di
trasferimento fuori dal Delta.
1125
00:54:58,518 --> 00:55:00,617
Credi che a Chase sia mancato?
1126
00:55:00,647 --> 00:55:03,890
Ne sono sicuro. Credo proprio
che a Chase sia mancato.
1127
00:55:03,920 --> 00:55:07,509
Ma tutti devono capire quelle
cose per la propria famiglia.
1128
00:55:08,397 --> 00:55:09,885
In questo momento...
1129
00:55:10,585 --> 00:55:13,896
Sento di essere l'uomo pi�
fortunato sulla faccia della Terra.
1130
00:55:14,838 --> 00:55:18,042
Le persone non sanno cosa devono
affrontare le famiglie dei militari,
1131
00:55:18,277 --> 00:55:19,920
noi raccontiamo quella storia.
1132
00:55:20,089 --> 00:55:21,111
Bentornato.
1133
00:55:21,141 --> 00:55:22,418
Grazie, signora.
1134
00:55:23,413 --> 00:55:25,266
Grazie a voi per i vostri servigi.
1135
00:55:25,407 --> 00:55:27,173
Sono fiero di averla raccontata,
1136
00:55:27,517 --> 00:55:31,047
certamente meglio che
potevamo, con tutto il rispetto.
1137
00:55:46,150 --> 00:55:49,518
I funerali, soprattutto
quando � morto Jeremy...
1138
00:55:49,548 --> 00:55:52,419
Si � visto tutto al rallentatore
e, ad essere onesta,
1139
00:55:52,449 --> 00:55:54,727
penso che questo sia ci� che
accade ad ognuno di noi,
1140
00:55:54,757 --> 00:55:56,286
come se il tempo si fermasse.
1141
00:55:56,316 --> 00:55:59,884
Sfortunatamente, ho dovuto partecipare
a cerimonie commemorative
1142
00:56:00,137 --> 00:56:03,879
per soldati caduti, marinai
e membri della Marina.
1143
00:56:04,740 --> 00:56:07,454
Quindi questo mi tocca sempre da vicino.
1144
00:56:07,595 --> 00:56:09,849
E' stato molto emozionante
per me, come fan.
1145
00:56:09,971 --> 00:56:12,412
Oh, mio Dio. Sembra la cosa peggiore.
1146
00:56:12,628 --> 00:56:15,124
Ma era reale, ed � per
questo che amavo lo show.
1147
00:56:15,267 --> 00:56:17,793
Nessuno vive in eterno.
Lo sappiamo tutti.
1148
00:56:19,719 --> 00:56:20,966
- Molly dorme?
- Finalmente.
1149
00:56:20,996 --> 00:56:22,290
- Ottimo.
- Hai portato qualche torta?
1150
00:56:22,320 --> 00:56:23,672
S�, certo.
1151
00:56:24,000 --> 00:56:25,540
Mi chiedo come debba essere.
1152
00:56:25,691 --> 00:56:27,353
- Cosa?
- Beh, Tanya.
1153
00:56:27,531 --> 00:56:29,848
E' sia una moglie che
un soldato dell'esercito.
1154
00:56:30,285 --> 00:56:32,914
- Per me, � gi� difficile
essere una delle due.
- Gi�.
1155
00:56:33,045 --> 00:56:35,486
E' una ragazza intelligente,
trover� la sua strada.
1156
00:56:41,839 --> 00:56:43,200
Claudia Joy.
1157
00:56:48,195 --> 00:56:49,143
Signori.
1158
00:56:49,472 --> 00:56:51,068
Scusi il disturbo, signora Holden.
1159
00:56:51,594 --> 00:56:54,502
Siamo stati informati che la signora
Denise Sherwood � in servizio.
1160
00:56:54,899 --> 00:56:56,026
E' presente?
1161
00:56:57,208 --> 00:56:58,492
Sono io Denise Sherwood.
1162
00:57:00,143 --> 00:57:02,797
- Signora Sherwood, perch� non...
- Mi dica, la prego.
1163
00:57:02,938 --> 00:57:05,990
- Signora, credo davvero che dovremmo...
- Mi dica e basta. Dica.
1164
00:57:07,013 --> 00:57:11,667
Signora, il Ministro dell'esercito
mi ha chiesto di esprimerle il
suo pi� profondo rammarico
1165
00:57:11,808 --> 00:57:13,489
La perdita di Jeremy...
1166
00:57:15,977 --> 00:57:18,275
Non posso fare a meno
di sentirla ancora.
1167
00:57:18,473 --> 00:57:22,623
Il Ministro manda le sue
condoglianze a lei e alla sua
famiglia per questa tragica perdita.
1168
00:57:24,236 --> 00:57:27,513
L'ufficiale addetto la
contatter� entro 24 ore.
1169
00:57:27,624 --> 00:57:30,224
Credo che in quell'episodio, in particolare,
1170
00:57:30,693 --> 00:57:36,879
Tutti noi insieme, pi� o meno,
intravediamo come una sorta
di vetta di ci� che era lo show.
1171
00:57:36,909 --> 00:57:38,017
Dobbiamo farlo.
1172
00:57:38,230 --> 00:57:40,604
Se non fosse morto nessun
soldato nello show,
1173
00:57:40,634 --> 00:57:44,763
avremmo negato una grossa
parte della loro esistenza,
1174
00:57:44,793 --> 00:57:47,093
della loro realt�, come
famiglie di militari.
1175
00:57:48,586 --> 00:57:50,528
Molly non l'ha nemmeno mai conosciuto.
1176
00:57:52,406 --> 00:57:54,387
Non vedr� mai il suo fratello maggiore.
1177
00:57:57,295 --> 00:58:00,615
Ho tenuto lo script nascosto a
tutti fino all'ultimo secondo,
1178
00:58:00,645 --> 00:58:03,057
perch� volevo una reazione
spontanea, e l'hanno avuta.
1179
00:58:03,087 --> 00:58:05,434
Ero con Drew in quel momento, e
mi ha chiesto "Hai letto lo script?"
1180
00:58:05,464 --> 00:58:07,637
Ho detto "No, non ancora." Lui
ha risposto "Dovresti controllarlo."
1181
00:58:07,667 --> 00:58:10,499
Ho letto lo script e avrei voluto urlare.
1182
00:58:10,529 --> 00:58:13,175
E cos� � stato, e lui ha detto,
"Gi�, amico. Esatto, lo so."
1183
00:58:13,205 --> 00:58:15,043
Ha messo cinque scatole di tessuti
1184
00:58:15,073 --> 00:58:16,904
davanti al mio posto
al tavolo di lettura...
1185
00:58:16,934 --> 00:58:19,048
- Gi�.
- ...quando abbiamo letto lo script.
1186
00:58:19,559 --> 00:58:21,277
Tutto confermato?
1187
00:58:21,916 --> 00:58:23,925
Ricevuto. Airborne One, chiudo.
1188
00:58:28,132 --> 00:58:31,928
Soltanto il modo in cui il Generale
Holden camminava verso Frank,
1189
00:58:32,156 --> 00:58:35,902
E non doveva dire niente. Non c'era
bisogno di nessun dialogo.
1190
00:58:37,320 --> 00:58:38,434
Well, just heard
1191
00:58:38,464 --> 00:58:41,129
the Bravo Company kicked
some serious ass today, sir.
1192
00:58:41,373 --> 00:58:42,909
Yep.
Bravo took it to them.
1193
00:58:43,842 --> 00:58:45,504
Ma ci sono state delle vittime, Frank.
1194
00:58:45,745 --> 00:58:47,209
S�, lo so.
1195
00:58:51,407 --> 00:58:52,915
Mi dispiace.
1196
00:59:04,032 --> 00:59:07,020
E' stata una dicotomia interessante vedere
come avessi bisogno di stare da solo
1197
00:59:07,050 --> 00:59:09,297
e Denise, dall'altra parte del mondo,
1198
00:59:09,466 --> 00:59:12,020
avesse invece bisogno di un
abbraccio e di tutti presenti.
1199
00:59:12,330 --> 00:59:13,539
E' morto, Roland.
1200
00:59:14,131 --> 00:59:14,892
Lo so.
1201
00:59:15,530 --> 00:59:18,323
Il mio piccolo bambino � morto.
1202
00:59:21,647 --> 00:59:24,146
In quel momento sembrava
quasi di sprofondare.
1203
00:59:24,990 --> 00:59:29,908
Anche se non l'ho mai provato
in vita mia, ma pensare alla
vita di qualsiasi militare,
1204
00:59:29,938 --> 00:59:31,186
E pensare a quel momento.
1205
00:59:31,216 --> 00:59:33,751
Il loro arrivo era cos� sconvolgente.
1206
00:59:38,553 --> 00:59:40,645
C'� questa strana cosa quando
si tengono per mano,
1207
00:59:40,675 --> 00:59:43,867
che sembra, "Spero davvero non sia per me."
1208
00:59:43,989 --> 00:59:46,991
- "Ma se � per te, voglio starti accanto."
- Voglio esserci per loro.
1209
00:59:47,021 --> 00:59:48,183
Capisci che voglio dire?
1210
00:59:48,213 --> 00:59:50,041
E' una cosa del tipo qualsiasi cosa sia,
1211
00:59:50,071 --> 00:59:51,787
- siamo insieme.
- Esatto.
1212
00:59:51,817 --> 00:59:52,991
E' stato molto forte.
1213
00:59:53,102 --> 00:59:55,280
- Soldato semplice Burnett.
- S�, Sergente.
1214
00:59:56,247 --> 00:59:58,854
- Soldato semplice Lazarcheck.
- S�, sergente.
1215
00:59:59,784 --> 01:00:01,437
Soldato scelto Sherwood.
1216
01:00:03,373 --> 01:00:06,322
Soldato scelto Jeremy Sherwood.
1217
01:00:09,270 --> 01:00:11,692
Soldato scelto Jeremy T Sherwood.
1218
01:00:12,434 --> 01:00:17,131
Abbiamo fatto quel rituale
innumerevoli volte nella serie,
1219
01:00:17,161 --> 01:00:20,343
di fare l'appello dopo
che un soldato � morto.
1220
01:00:20,373 --> 01:00:22,671
E si chiama 3 volte,
1221
01:00:23,192 --> 01:00:25,013
dicendo solo il cognome la prima volta,
1222
01:00:25,043 --> 01:00:28,778
la seconda grado e nome, e la
terza il grado e il nome completo.
1223
01:00:28,994 --> 01:00:31,886
Sergente, il soldato scelto
Jeremy T Sherwood
1224
01:00:32,095 --> 01:00:35,384
� stato ucciso vicino a
Kandahar, Afghanistan.
1225
01:00:36,001 --> 01:00:39,083
Prendendo il momento...
e non solo un momento,
1226
01:00:39,487 --> 01:00:41,804
ma un altro momento e un altro ancora,
1227
01:00:41,834 --> 01:00:45,053
per riconoscere il suo sacrificio
e sapere che era un ragazzo
1228
01:00:45,083 --> 01:00:49,414
a destra o a sinistra e combatteva per te,
1229
01:00:49,855 --> 01:00:51,320
E' piuttosto emozionante.
1230
01:01:00,466 --> 01:01:03,592
Il funerale, il servizio militare,
1231
01:01:03,724 --> 01:01:08,426
era qualcosa che lo show
doveva rendere bene.
1232
01:01:09,553 --> 01:01:12,426
Signori, restiamo vicini in questa perdita,
1233
01:01:13,215 --> 01:01:16,020
e rivolgiamo le nostre
preghiere a Jeremy Sherwood.
1234
01:01:16,743 --> 01:01:18,480
E' stato perfetto,
1235
01:01:18,593 --> 01:01:22,724
il modo in cui hanno reso
omaggio al loro soldato caduto.
1236
01:01:23,720 --> 01:01:26,613
E' stato davvero, davvero fatto bene.
1237
01:01:26,643 --> 01:01:29,657
Infatti mi vengono i
brividi al solo ricordarlo.
1238
01:01:29,948 --> 01:01:32,756
E' stato davvero fatto bene,
hanno centrato il punto.
1239
01:01:39,973 --> 01:01:43,064
Credo che una delle
tematiche fisse dello show
1240
01:01:43,353 --> 01:01:46,828
sia come la vita deve aiutare le persone
1241
01:01:46,858 --> 01:01:51,440
a superare la perdita dei propri cari.
1242
01:01:58,896 --> 01:02:02,116
Vedere come la famiglia, e
la famiglia degli amici,
1243
01:02:02,276 --> 01:02:05,400
stanno vicine in un momento
di grande perdita e crisi.
1244
01:02:15,658 --> 01:02:17,939
Se non avessimo perso Jeremy,
1245
01:02:18,249 --> 01:02:23,130
sarebbe stato irrispettoso per il sacrificio
1246
01:02:23,160 --> 01:02:24,848
che le forze armate,
1247
01:02:24,878 --> 01:02:26,982
insieme ai soldati e alle
loro famiglie fanno.
1248
01:02:40,306 --> 01:02:42,475
Queste famiglie portano questo peso,
1249
01:02:43,001 --> 01:02:47,067
e dovevamo mostrarlo nello show.
1250
01:02:49,938 --> 01:02:51,262
Ti voglio bene.
1251
01:03:04,598 --> 01:03:06,917
E' una straordinaria
fonte di orgoglio per me.
1252
01:03:32,392 --> 01:03:35,040
Il ritorno a casa, ho provato a
renderlo il pi� speciale possibile.
1253
01:03:35,331 --> 01:03:37,489
Ed � un mese di preparazione.
1254
01:03:37,668 --> 01:03:41,112
Questo ritorno a casa era enorme, perch�
era lo schieramento pi� lungo, di nove mesi.
1255
01:03:41,142 --> 01:03:44,817
Quindi ho ordinato il vestito,
ci ho aggiunto le gemme.
1256
01:03:45,523 --> 01:03:48,646
Volevo davvero che lui sapesse
quanto fosse importante per me,
1257
01:03:48,676 --> 01:03:50,160
e ci ho messo molto tempo.
1258
01:03:50,190 --> 01:03:53,204
L'espressione sul suo volto,
mi urlava contro.
1259
01:03:53,234 --> 01:03:56,413
La festa per il ritorno a casa � quando vuoi
dimostrare davvero quanto tu li apprezzi
1260
01:03:56,443 --> 01:03:59,612
e fargli sapere che sono
tornati in una casa amorevole
1261
01:03:59,646 --> 01:04:01,293
e da un coniuge felice.
1262
01:04:01,759 --> 01:04:05,841
- Va bene, piccola. Stiamo lavorando
proprio su questo. Pronta? - Facciamolo.
1263
01:04:06,439 --> 01:04:09,888
Quando era il momento di
divertirsi e stemperare gli animi...
1264
01:04:10,390 --> 01:04:13,943
Abbiamo fatto anche questo insieme,
perch� c'era bisogno di farlo.
1265
01:04:15,658 --> 01:04:16,851
Sorridi.
1266
01:04:16,881 --> 01:04:19,372
Il 40esimo episodio � stato grandioso.
Ci siamo divertiti tanto.
1267
01:04:19,402 --> 01:04:23,304
- Abbiamo tutti fatto un po' di lezioni di ballo.
- Sono pronto a uccidere sulla pista da ballo.
1268
01:04:23,334 --> 01:04:25,771
Brian ed io abbiamo fatto molta pratica.
1269
01:04:26,132 --> 01:04:30,460
Brian mi ricordava che si trattava di una
sfida, fino a quando ho smesso di guidarlo.
1270
01:04:31,296 --> 01:04:33,531
Perci� � stato un episodio divertente.
1271
01:04:33,561 --> 01:04:37,064
- Qualcuno vuole ancora un po' di t�
al gelsomino, panini, focaccine? - S�.
1272
01:04:37,094 --> 01:04:39,668
Amavo uscire con il gruppo
1273
01:04:39,698 --> 01:04:42,597
perch� Joan non aveva
mai avuto modo di farlo.
1274
01:04:42,627 --> 01:04:47,964
Avevamo questi eventi militari formali,
e Joan indossava il suo vestito blu.
1275
01:04:47,994 --> 01:04:50,260
Le ragazze avevano questi abiti,
1276
01:04:50,290 --> 01:04:53,348
e per me avere i capelli raccolti
mi faceva dare di matto.
1277
01:04:53,378 --> 01:04:55,762
- S�?
- Oh, s�.
1278
01:04:56,457 --> 01:05:00,804
E un episodio col quale avrei voluto avere
pi� a che fare � stato quello sul golf.
1279
01:05:00,834 --> 01:05:02,546
Sar� molto divertente.
1280
01:05:02,752 --> 01:05:05,819
- Quel posto era cos� divertente.
- Quello era il mio preferito.
1281
01:05:05,849 --> 01:05:07,872
Andiamo. Quanto pu� andare male?
1282
01:05:08,637 --> 01:05:10,837
- Roxy, Roxy!
- Oh, no! Ci penso io!
1283
01:05:12,236 --> 01:05:14,400
- Scusa!
- Stavo piangendo.
1284
01:05:17,866 --> 01:05:21,258
Wow, � davvero difficile tirarla fuori
da quel coso pieno di sabbia.
1285
01:05:21,288 --> 01:05:24,496
- Beh, Claudia Joy pensava di essere una
golfista esperta. - Oh, no. E ricordo...
1286
01:05:24,526 --> 01:05:27,760
Allora, ora tutto quello che bisogna
fare � seguire la traiettoria.
1287
01:05:27,790 --> 01:05:30,288
Sto cercando, tipo, di colpire la palla.
1288
01:05:31,177 --> 01:05:33,214
E faccio 3 tiri.
1289
01:05:33,587 --> 01:05:37,661
- E Sally mi sosteneva. Diceva qualcosa...
come... - "Va bene, Kim. Ce la fai."
1290
01:05:38,681 --> 01:05:40,027
S�, CJ!
1291
01:05:40,907 --> 01:05:43,212
Ho detto, "Questo � peggio
che girare una scena d'amore".
1292
01:05:43,242 --> 01:05:46,353
"Giuro su Dio, questo � peggio
che fare una scena d'amore nuda".
1293
01:05:46,383 --> 01:05:50,761
Uno dei momenti pi� divertenti era
quando ho cantato come ninna nanna...
1294
01:05:50,791 --> 01:05:52,503
- Oh, Dio. Gi�.
- ... l'inno dell'esercito.
1295
01:05:52,533 --> 01:05:55,212
# Orgogliosi di tutto ci� che abbiamo fatto #
1296
01:05:55,242 --> 01:05:57,685
# combattendo finch� la battaglia non � vinta #
1297
01:05:57,715 --> 01:06:01,901
# e il tamburo dell'esercito
continuer� a suonare #
1298
01:06:02,457 --> 01:06:06,153
Quando si ha a che fare con uno show
che tratta temi forti o roba del genere,
1299
01:06:06,183 --> 01:06:11,770
penso che abbiamo fatto il possibile
per renderlo facile da seguire.
1300
01:06:11,800 --> 01:06:14,339
Sto per provare qualcosa
di diverso in questo senso.
1301
01:06:14,369 --> 01:06:17,211
Fare un piano, distruggerlo.
1302
01:06:18,073 --> 01:06:21,272
Mi ha sempre sorpreso come
portava leggerezza sul set,
1303
01:06:21,302 --> 01:06:24,377
sapeva essere per davvero un clown
e un idiota. L'ho davvero apprezzato.
1304
01:06:24,407 --> 01:06:28,401
Ho un dono, e non ho intenzione di
nasconderlo sotto un mucchio di facciate.
1305
01:06:28,431 --> 01:06:30,874
McNamara � praticamente
il pagliaccio della classe.
1306
01:06:30,904 --> 01:06:33,351
Beh, faccio il mio meglio, signore.
Perch� non leggi le tue battute?
1307
01:06:33,381 --> 01:06:40,128
Lui fa delle cose che finiranno sui gag reel
che ai professionisti vengono spontanee.
1308
01:06:42,266 --> 01:06:45,051
- Va bene per te, John?
- S�, ottimo.
1309
01:06:45,081 --> 01:06:47,350
Ho avuto cos� tante scene con Brian.
1310
01:06:47,703 --> 01:06:50,937
E molte di queste erano davvero serie.
1311
01:06:50,967 --> 01:06:52,455
Ho appena scorreggiato.
1312
01:06:52,485 --> 01:06:56,686
Mi piace in qualche modo vivere il
momento e sforzarmi di essere seria,
1313
01:06:56,716 --> 01:07:00,346
specialmente se si tratta di scene
serie, e lui lo rende davvero difficile
1314
01:07:00,376 --> 01:07:03,543
Joan... ho sempre voluto baciarti.
1315
01:07:04,625 --> 01:07:08,372
Abbiamo vissuto momenti davvero
meravigliosi e divertenti.
1316
01:07:08,402 --> 01:07:10,197
S�, ok. Andiamo.
1317
01:07:10,962 --> 01:07:12,449
Mi mancheranno.
1318
01:07:17,582 --> 01:07:19,030
Sei proprio tu.
1319
01:07:19,060 --> 01:07:22,522
Ogni guest star che ha
partecipato � stata fantastica.
1320
01:07:22,552 --> 01:07:26,288
- Gi�. - E tutti, credo, una volta
lasciata Charleston, dicevano
1321
01:07:26,318 --> 01:07:28,905
"� lo show migliore al quale
abbia mai partecipato."
1322
01:07:28,935 --> 01:07:31,447
- Ciao, mamma.
- Oh, avrei dovuto dirti del mio arrivo.
1323
01:07:31,477 --> 01:07:35,072
Marsha Mason ha interpretato mia
mamma. E Margaret, � stata meravigliosa.
1324
01:07:35,102 --> 01:07:37,730
� fantastico rivederti, Michael!
1325
01:07:38,273 --> 01:07:39,398
Barbara Eden.
1326
01:07:39,432 --> 01:07:40,866
Afferrato.
1327
01:07:41,344 --> 01:07:43,219
Jill Biden � venuta.
1328
01:07:43,249 --> 01:07:46,386
Una delle cose che ho apprezzato di
pi� del mio ruolo di Second Lady
1329
01:07:46,416 --> 01:07:49,395
� l'occasione di visitare
le famiglie dei militari.
1330
01:07:49,425 --> 01:07:51,075
Era stupita di quante cose ci fossero da fare.
1331
01:07:51,105 --> 01:07:54,040
Era come se tutti fossero pronti
intorno a lei come guardie del corpo.
1332
01:07:54,070 --> 01:07:56,178
- Vi state divertendo?
- S�.
1333
01:07:56,208 --> 01:07:58,546
- Bene.
- Il Generale Casey e sua moglie.
1334
01:07:58,576 --> 01:08:00,754
- Quando la Casa Bianca chiama...
- Tu rispondi.
1335
01:08:00,784 --> 01:08:02,057
Esattamente.
1336
01:08:02,087 --> 01:08:03,983
- Harry Hamlin.
- Pi� champagne.
1337
01:08:04,013 --> 01:08:06,696
- Era divertente.
- Celebre e apprezzato.
1338
01:08:07,708 --> 01:08:11,280
- Ringrazio ancora il nostro ospite speciale,
Tanya Biank. - Nel corso delle stagioni,
1339
01:08:11,310 --> 01:08:14,104
ho avuto alcuni cameo.
1340
01:08:14,134 --> 01:08:18,537
E poi, nell'ultima stagione, ho
effettivamente interpretato me stessa.
1341
01:08:19,052 --> 01:08:22,041
Donne con coraggio, fiducia e carattere.
1342
01:08:22,071 --> 01:08:25,622
� stato surreale perch� stavo
facendo qualcosa che
1343
01:08:25,652 --> 01:08:28,599
farei normalmente nella
vita di tutti i giorni.
1344
01:08:31,518 --> 01:08:34,559
Brooke Shields, che ha interpretato
1345
01:08:34,589 --> 01:08:37,515
l'irreprensibile pilota
dell'Air Force, Kat Young,
1346
01:08:37,545 --> 01:08:40,665
alla domanda su come si fosse trovata
ad indossare l'uniforme da volo,
1347
01:08:40,695 --> 01:08:44,210
mi ha detto di averla amata.
Era il suo vestito preferito,
1348
01:08:44,240 --> 01:08:49,290
il che era divertente perch� era un'uniforme.
E l'Air Force non ne fa indossare di cos� strette.
1349
01:08:50,161 --> 01:08:52,167
Ho avuto la vostra attenzione, no?
1350
01:08:56,179 --> 01:08:57,710
Guardate questa folla.
1351
01:08:58,836 --> 01:09:01,084
- Questo posto sta per esplodere!
- Gi�.
1352
01:09:01,114 --> 01:09:02,448
L'Hump Bar.
1353
01:09:02,742 --> 01:09:04,516
Devi essere del Tennessee
1354
01:09:04,551 --> 01:09:06,864
perch� sei l'unico 10 qui dentro che vedo.
1355
01:09:06,894 --> 01:09:10,032
Adorabile. Puoi contare.
Basta che non ti riproduci.
1356
01:09:10,062 --> 01:09:13,410
Con i gusci di arachidi per terra
e le scazzottate da bar.
1357
01:09:13,440 --> 01:09:16,361
Io non sono abbastanza per te, ma lui lo �?
1358
01:09:17,478 --> 01:09:19,832
Perch� non succede mai nel parcheggio?
1359
01:09:19,862 --> 01:09:22,779
The Hump Bar era questo
conglomerato di varie culture.
1360
01:09:22,809 --> 01:09:25,507
Adoro che voi ragazzi
siate qui al The Hump,
1361
01:09:25,537 --> 01:09:28,947
specialmente la moglie di un colonnello.
Persino Denise e Claudia Joy
1362
01:09:28,977 --> 01:09:30,635
finisco l� dentro.
1363
01:09:30,665 --> 01:09:34,508
� piuttosto sconveniente da parte mia, lo so.
1364
01:09:34,538 --> 01:09:38,168
Quello era il cappuccio di Roxy. The Hump
Bar, ti lodo, ti amo, mi mancherai,
1365
01:09:38,198 --> 01:09:41,432
- e resterai nel mio cuore
per sempre. - Al The Hump.
1366
01:09:41,462 --> 01:09:43,908
- Non si pu� contenere un locale.
- Gi�.
1367
01:09:53,300 --> 01:09:56,982
Un detto in campo militare dice che
non si lascia nessuno indietro, ma
1368
01:09:57,272 --> 01:10:00,928
il succo della questione � che � stato il
nostro gruppo a lasciare indietro qualcuno,
1369
01:10:00,958 --> 01:10:05,345
in modo da seguire la chiamata del dovere.
E "Army Wives" parla proprio di questo.
1370
01:10:05,375 --> 01:10:08,512
� impressionante perch� �
una tale esperienza andare
1371
01:10:08,542 --> 01:10:12,999
in posti diversi senza seguire una mappa,
e incontrare cos� tante persone diverse
1372
01:10:13,029 --> 01:10:16,134
e far nascere amicizie e cose
del genere. Ma � anche...
1373
01:10:16,249 --> 01:10:18,849
� molto... � dura.
1374
01:10:18,879 --> 01:10:23,472
Cerchi di non affezionarti alle
persone perch� poi andranno via.
1375
01:10:23,964 --> 01:10:28,175
Ma � difficile farlo perch� hai bisogno di
loro per superare ci� che stai passando.
1376
01:10:28,205 --> 01:10:32,024
Quindi � un continuo lottare con te stessa,
soprattutto se non sei brava con gli addii.
1377
01:10:32,054 --> 01:10:34,921
E gli addii sono davvero tanti.
1378
01:10:35,705 --> 01:10:37,549
CAMBIARE BASE
1379
01:10:37,579 --> 01:10:41,561
Pensavo che siamo stati
tutti fortunati per tanto tempo.
1380
01:10:43,368 --> 01:10:44,668
Che vuoi dire?
1381
01:10:45,231 --> 01:10:46,933
Beh, questo � l'esercito.
1382
01:10:47,369 --> 01:10:48,902
Sai, prima o poi
1383
01:10:48,936 --> 01:10:51,219
tutti andranno da qualche altra parte.
1384
01:10:51,249 --> 01:10:53,573
Gi�, cerco di non pensarci.
1385
01:10:54,491 --> 01:10:55,479
Anch'io.
1386
01:10:55,723 --> 01:11:00,584
- Ho la sensazione che dicevamo addio sempre.
- Andiamo, ragazzi. Cos'� questa, una veglia?
1387
01:11:00,614 --> 01:11:02,489
- Esattamente.
- Roxy.
1388
01:11:02,519 --> 01:11:05,032
- Hai promesso che non saresti
stata deprimente. - Ho mentito.
1389
01:11:05,062 --> 01:11:08,554
Era sempre molto difficile da capire
1390
01:11:08,584 --> 01:11:12,263
quel motto dell'esercito che
Claudia Joy diceva sempre.
1391
01:11:12,293 --> 01:11:15,540
Beh, noi non diciamo
addio nell'esercito, Pamela.
1392
01:11:16,497 --> 01:11:18,381
Diciamo "Arrivederci".
1393
01:11:19,279 --> 01:11:20,801
Arrivederci.
1394
01:11:21,801 --> 01:11:24,067
Pamela � stata la prima ad andar via.
1395
01:11:24,097 --> 01:11:28,271
Un amico di Chase del Delta gestisce un'azienda
di sicurezza ad alta tecnologia a San Jos�.
1396
01:11:28,301 --> 01:11:32,067
- Prima ho detto di no, ma adesso...
- California?
1397
01:11:32,102 --> 01:11:35,738
Personalmente � stato
estremamente difficile dire addio.
1398
01:11:36,637 --> 01:11:38,176
Non dire niente.
1399
01:11:39,558 --> 01:11:40,965
Ti voglio bene.
1400
01:11:44,614 --> 01:11:45,400
Ok.
1401
01:11:46,429 --> 01:11:47,573
Devo andare.
1402
01:11:49,984 --> 01:11:53,890
Come Pamela, come Brigid, ad ogni
modo... un disastro. Ero un disastro.
1403
01:11:54,157 --> 01:11:57,293
La cosa che ho amato � stata
che per tutta la stagione
1404
01:11:57,327 --> 01:12:01,535
abbiamo fatto diverse telefonate.
L'idea era che, dovunque fossimo state,
1405
01:12:01,565 --> 01:12:04,338
i personaggi e l'amicizia sarebbe continuata.
1406
01:12:04,368 --> 01:12:05,301
- S�.
- Sai?
1407
01:12:05,335 --> 01:12:08,002
- Continua.
- Continua per sempre.
1408
01:12:08,405 --> 01:12:10,280
Rimarremo tutte in contatto.
1409
01:12:11,855 --> 01:12:13,442
Non sar� la stessa cosa.
1410
01:12:13,476 --> 01:12:18,185
Al momento in cui Roxy lascia la serie
ha affrontato una trasformazione notevole.
1411
01:12:18,215 --> 01:12:21,194
Ha iniziato come un pesce fuor d'acqua,
non sapendo nulla sull'esercito.
1412
01:12:21,224 --> 01:12:24,653
� diventata di nuovo un pesce fuor d'acqua
essendo moglie di un ufficiale.
1413
01:12:24,688 --> 01:12:27,755
Cos'ha a che fare il mio orlo con
l'essere un capo dell'FRG?
1414
01:12:27,785 --> 01:12:29,433
In realt� tanto.
1415
01:12:29,872 --> 01:12:32,942
Le cose cambiano quando tuo
marito diventa un ufficiale, Roxy.
1416
01:12:32,972 --> 01:12:39,094
Sono cos� orgogliosa del percorso di Roxy.
1417
01:12:39,124 --> 01:12:44,222
Non si � mai tirata indietro dall'essere
onesta e vera con se stessa.
1418
01:12:44,252 --> 01:12:48,391
Mi chiamo Roxy Leblanc, e sono
il vostro nuovo capo dell'FRG.
1419
01:12:48,421 --> 01:12:51,572
Ho amato il fatto che abbia
spinto le persone a fare qualcosa.
1420
01:12:51,602 --> 01:12:55,451
Credo che l'abbiamo visto
soprattutto attraverso Gloria.
1421
01:12:55,485 --> 01:12:58,888
Ascolta. L'ex proprietaria di questo locale
una volta ha corso il rischio con me.
1422
01:12:58,922 --> 01:13:01,065
Adesso far� la stessa cosa per te.
1423
01:13:01,095 --> 01:13:02,142
Davvero?
1424
01:13:02,652 --> 01:13:04,385
Credi che lo possa fare?
1425
01:13:04,773 --> 01:13:06,428
So che puoi farlo.
1426
01:13:07,448 --> 01:13:08,755
� arrivato il ordine.
1427
01:13:08,785 --> 01:13:11,800
Sono stato assegnato Second
Ranger Battalion a Fort Lewis.
1428
01:13:11,830 --> 01:13:14,421
Tra 30 giorni ci dobbiamo
presentare a Tacoma.
1429
01:13:14,451 --> 01:13:15,638
Possiamo farlo.
1430
01:13:15,672 --> 01:13:17,706
Si trova in una posizione magnifica.
1431
01:13:17,741 --> 01:13:21,820
Credo che la gente capisca che sta andando
in contro ad un futuro brillante e felice.
1432
01:13:21,850 --> 01:13:25,062
Quattro ragazzi, un cane, 5000 km. Pronta?
1433
01:13:26,584 --> 01:13:30,279
- S�, ma possiamo fare il giro
lungo per uscire? - Assolutamente.
1434
01:13:36,226 --> 01:13:37,423
Michael?
1435
01:13:39,033 --> 01:13:40,318
Claudia Joy...
1436
01:13:41,848 --> 01:13:43,238
� morta.
1437
01:13:43,511 --> 01:13:46,969
Perdere qualcuno di cos� importante
per lo show come Claudia Joy
1438
01:13:47,003 --> 01:13:49,133
� stata un'enorme sfida per noi.
1439
01:13:49,163 --> 01:13:51,640
Voleva fare ancora tante cose.
1440
01:13:52,101 --> 01:13:55,377
Non ha mai avuto nessun
rimpianto. Non dubitarne.
1441
01:13:57,098 --> 01:13:59,448
Ancora non ci credo che non ci sia pi�.
1442
01:13:59,999 --> 01:14:03,250
Cavoli, lei era il suolo su cui lui stava.
1443
01:14:03,280 --> 01:14:06,541
E perderla, sapete, l'ha scosso.
1444
01:14:07,023 --> 01:14:09,594
� cos� strano essere qui senza la mamma.
1445
01:14:10,772 --> 01:14:12,910
Non sar� mai pi� qui.
1446
01:14:18,688 --> 01:14:22,519
Voi siete le persone che avete
significato pi� di tutto per Claudia Joy.
1447
01:14:23,073 --> 01:14:24,494
Ha scritto questa
1448
01:14:24,942 --> 01:14:27,384
la notte prima del suo intervento al rene,
1449
01:14:27,414 --> 01:14:29,373
in caso non fosse sopravvissuta.
1450
01:14:29,403 --> 01:14:31,914
Il servizio funebre per Claudia Joy,
1451
01:14:31,948 --> 01:14:33,573
l'emozione
1452
01:14:34,716 --> 01:14:36,006
che c'era...
1453
01:14:36,036 --> 01:14:38,187
"Non vi dir� di non essere tristi.
1454
01:14:38,221 --> 01:14:41,587
Ma non siate tristi per troppo tempo."
1455
01:14:42,274 --> 01:14:46,356
� quella � una testimonianza di quanto
siano magnifici gli attori che abbiamo avuto
1456
01:14:46,386 --> 01:14:48,956
e quanto conoscessero bene
i loro personaggi, e quanto
1457
01:14:48,986 --> 01:14:52,203
la morte di Claudia Joy abbia
avuto impatto su ognuno di loro.
1458
01:14:52,233 --> 01:14:56,605
� stata une delle pi� magiche
esperienze della mia carriera.
1459
01:15:00,703 --> 01:15:01,997
Addio, mamma.
1460
01:15:08,120 --> 01:15:10,793
AVANTI, MARCH
1461
01:15:10,823 --> 01:15:13,088
Perdere un personaggio come Claudia Joy
1462
01:15:13,123 --> 01:15:16,394
� stata un'enorme sfida, ma ci
ha dato l'opportunit� di lavorare
1463
01:15:16,424 --> 01:15:20,326
di pi� con il Generale Holden, il personaggio
di Brian, per vedere in che modo
1464
01:15:20,356 --> 01:15:23,013
si affronta la perdita di qualcuno
che � stato il tuo partner per la vita
1465
01:15:23,043 --> 01:15:25,134
ed in che modo raccogli i
pezzi dopo questo fatto,
1466
01:15:25,168 --> 01:15:27,124
il che poi porta all'introduzione
di Brooke Shields.
1467
01:15:27,154 --> 01:15:30,643
- Come sta andando la sistemazione? - Charleston
� stata estremamente accogliente, signore.
1468
01:15:30,673 --> 01:15:33,976
In un certo senso, come Claudia
Joy, ogni pezzo � uguale.
1469
01:15:34,522 --> 01:15:38,247
Ed � di questo che ha bisogno
Michael, che cerca e che ammira.
1470
01:15:38,281 --> 01:15:41,354
Forse la prossima volta potrebbe farmelo
sapere prima di salire su un aereo per sempre.
1471
01:15:41,384 --> 01:15:43,752
� una richiesta professionale, signore?
1472
01:15:44,583 --> 01:15:46,755
No, Colonnello. Non lo �.
1473
01:15:46,790 --> 01:15:49,611
Ho pensato che gli scrittori
l'avessero gestita con gusto e
1474
01:15:49,641 --> 01:15:52,995
e ci � voluto tanto tempo
quanto ne era stato consentito.
1475
01:15:53,029 --> 01:15:55,131
Nessuno dei due cercava questo.
1476
01:15:56,142 --> 01:15:59,125
E ora che � successo, vedremo
dove ci potrebbe portare.
1477
01:15:59,155 --> 01:16:01,970
Con tutto il rispetto per Claudia Joy.
1478
01:16:02,226 --> 01:16:05,284
Mi piace pensare che il
personaggio di Brooke e Michael
1479
01:16:05,314 --> 01:16:08,111
abbiamo sviluppato
un'altra bellissima relazione.
1480
01:16:11,448 --> 01:16:13,782
Dopo la morte di Claudia Joy,
1481
01:16:13,817 --> 01:16:16,543
Denise eredita il mantello della
leadership di Claudia Joy.
1482
01:16:16,573 --> 01:16:19,726
Dimmi, Denise. Cos'avrebbe fatto
Claudia Joy al posto tuo?
1483
01:16:20,796 --> 01:16:24,095
Claudia Joy si sarebbe
spinta oltre, se necessario.
1484
01:16:24,613 --> 01:16:28,537
Quindi vedi una donna davvero crescita,
in quanto a percezione di se stessa,
1485
01:16:28,567 --> 01:16:31,467
della sua posizione nel mondo
e di ci� che � capace di fare.
1486
01:16:31,501 --> 01:16:35,870
E per la fine della serie � davvero
diventata il nuovo leader della trib�.
1487
01:16:35,900 --> 01:16:40,313
E vedi le donne pi� giovani che sono arrivate nello
show che la ammirano nello stesso modo in cui
1488
01:16:40,343 --> 01:16:41,749
sette anni prima,
1489
01:16:41,779 --> 01:16:44,256
quelle giovani donne ammiravano Claudia Joy.
1490
01:16:44,286 --> 01:16:45,795
Che succede?
1491
01:16:46,218 --> 01:16:47,432
Odio il t�.
1492
01:16:48,619 --> 01:16:50,419
Allora perch� l'hai preso?
1493
01:16:50,449 --> 01:16:54,382
Quando la moglie del Comandante di
Brigata ti offre del t�, tu prendi il t�.
1494
01:16:54,874 --> 01:16:57,931
Affinch� uno show continui la sua
trasmissione, devi introdurre nuovi volti.
1495
01:16:57,961 --> 01:17:03,269
Nell'esercito di mio padre i ranghi non si
sono mai mischiati, e l'ho sempre pensata cos�.
1496
01:17:03,522 --> 01:17:06,235
Ma voi mi avete pagato la cauzione
senza pensarci due volte.
1497
01:17:06,269 --> 01:17:08,850
Abbiamo solamente visto una
moglie dell'esercito nei guai.
1498
01:17:08,880 --> 01:17:10,103
Vero.
1499
01:17:10,133 --> 01:17:13,081
Quindi abbiamo iniziato
ad introdurre personaggi...
1500
01:17:13,111 --> 01:17:17,550
Jackie, il personaggio di Kelli Williams,
e suo marito, e anche Gloria.
1501
01:17:17,580 --> 01:17:21,085
- Ehi, tesoro. Dove sono le nostre
birre? - Stai parlando con me?
1502
01:17:21,115 --> 01:17:26,441
Perch� potrei dirti cosa fare con le tue birre
se non mi togli quell'uncino di dosso, tesoro.
1503
01:17:27,090 --> 01:17:30,709
Eravamo molto emozionati per
le scelte fatte e per il nuovo cast.
1504
01:17:30,739 --> 01:17:34,012
Ma credo che sia una testimonianza di
quanto fosse meraviglioso il vecchio cast
1505
01:17:34,042 --> 01:17:38,204
il fatto che le persone siano state
riluttanti a vederli andar via, me incluso.
1506
01:17:38,234 --> 01:17:41,574
Siamo rimasti solo noi due, Roland. Grazie
a Dio ci siamo l'uno per l'altra, vero?
1507
01:17:41,604 --> 01:17:43,639
- Roland?
- Mi trasferisco.
1508
01:17:44,595 --> 01:17:46,509
- Cosa?
- � solo una cosa temporanea.
1509
01:17:46,539 --> 01:17:49,500
Mi � stato chiesto di partecipare in
uno studio clinico al Johns Hopkins.
1510
01:17:49,530 --> 01:17:53,261
- L'articolo che ho scritto ha ricevuto
molta attenzione. - � fantastico.
1511
01:17:53,291 --> 01:17:54,917
Mi piace pensare che ora
1512
01:17:54,951 --> 01:17:58,355
che Joan ha raggiunto il livello
che ha nella sua carriera,
1513
01:17:58,385 --> 01:18:00,889
e Roland ha questa
meravigliosa opportunit�...
1514
01:18:00,924 --> 01:18:02,666
credo stiano attraversando
un momento fantastico.
1515
01:18:02,696 --> 01:18:06,499
Ci sono tantissime persone
che oggi devo ringraziare.
1516
01:18:07,015 --> 01:18:09,857
La serie termina con
il pensionamento di Joan,
1517
01:18:09,887 --> 01:18:12,391
il che, sapete, � molto interessante perch�
1518
01:18:12,421 --> 01:18:17,673
l'intera vita di Joan si � concentrata
sull'idea di diventare Generale.
1519
01:18:17,707 --> 01:18:19,693
Spero con tutto il cuore
1520
01:18:20,643 --> 01:18:23,863
che lasciando questo esercito
che amo cos� tanto,
1521
01:18:24,901 --> 01:18:26,291
altre donne
1522
01:18:27,118 --> 01:18:30,452
occuperanno i livelli che
oggi mi lascio dietro
1523
01:18:31,007 --> 01:18:34,423
e continuino a raggiungere vette pi� alte.
1524
01:18:35,053 --> 01:18:38,388
Quando si dice addio ad alcuni di questi
personaggi c'� sempre un po' di speranza e tristezza.
1525
01:18:38,418 --> 01:18:41,388
Ma so che per me i
personaggi continuano a vivere.
1526
01:18:51,249 --> 01:18:55,991
Sono la pi� grande fan di
"Army Wives" di tutti i tempi.
1527
01:18:56,021 --> 01:18:58,665
Sono una super fan, lo sar� sempre.
1528
01:18:58,695 --> 01:19:01,542
Posseggo tutte le stagioni, me le
ha regalate mio marito per Natale.
1529
01:19:01,572 --> 01:19:05,249
Non importava dove vivessi, dove fossi
collocata, non vedevo l'ora di sedermi
1530
01:19:05,279 --> 01:19:08,867
sul divano la domenica sera, accendere
la TV e vedere quei volti familiari
1531
01:19:08,897 --> 01:19:10,908
e quelle storie in cui potevo immedesimarmi.
1532
01:19:10,938 --> 01:19:14,101
Ero davvero molto triste quando � finito,
1533
01:19:14,131 --> 01:19:17,082
ma sono molto grata per
quello che penso abbia fatto
1534
01:19:17,112 --> 01:19:19,114
per le famiglie dei militari
1535
01:19:19,144 --> 01:19:22,070
- e i riflettori che ci ha dato.
- Mi mancher� lo show.
1536
01:19:22,100 --> 01:19:26,186
Non so cosa avrei fatto se non ci fosse
stato. Sono tristissima che sia finito.
1537
01:19:28,002 --> 01:19:29,402
SALUTI E ADDIO
1538
01:19:29,798 --> 01:19:33,406
Ogni volta che uno show va
avanti tanto quanto il nostro,
1539
01:19:33,436 --> 01:19:36,735
avrai sempre questo senso di lutto
quando arriva ad una fine
1540
01:19:36,765 --> 01:19:39,484
perch� settimana dopo settimana, per 7 anni,
1541
01:19:39,514 --> 01:19:42,036
hai vissuto a casa tua le loro storie.
1542
01:19:42,066 --> 01:19:44,117
- Gi�. - Certo.
- Credo che abbia lasciato un vuoto
1543
01:19:44,151 --> 01:19:47,372
in tanti dei nostri telespettatori,
e l'hanno presa sul personale.
1544
01:19:47,402 --> 01:19:48,559
- Gi�.
- Capite?
1545
01:19:48,589 --> 01:19:50,231
E anche noi la prendiamo sul personale.
1546
01:19:50,261 --> 01:19:53,560
Credo che sia una di quelle cose
in cui devi andare avanti.
1547
01:19:53,594 --> 01:19:57,083
- La vita continua. - � come se
avessimo rubato un paio di anni insieme
1548
01:19:57,113 --> 01:19:58,698
come una trib�, come una famiglia.
1549
01:19:58,733 --> 01:20:01,134
Ancora non ci credo che se ne stia andando.
1550
01:20:01,899 --> 01:20:03,770
Pensavo che ormai mi sarei abituata.
1551
01:20:03,804 --> 01:20:06,106
Beh, non ci abituiamo mai.
1552
01:20:06,324 --> 01:20:07,941
La superiamo e basta.
1553
01:20:08,594 --> 01:20:09,989
Lo farai anche tu.
1554
01:20:10,019 --> 01:20:11,028
Gi�.
1555
01:20:11,058 --> 01:20:14,221
So che nei cuori dei nostri telespettatori
ha lasciato una sorta di buco,
1556
01:20:14,251 --> 01:20:16,916
e apprezzo tantissimo
1557
01:20:17,647 --> 01:20:21,145
- che si sentano cos� forti nei riguardi
dello show. - Spero solo che
1558
01:20:21,175 --> 01:20:23,591
tutti sappiano che, veramente...
1559
01:20:23,621 --> 01:20:26,560
ha un grosso significato
per noi come lo ha per loro.
1560
01:20:26,590 --> 01:20:27,836
Ciao, ciao.
1561
01:20:27,866 --> 01:20:29,300
Ciao, ciao.
1562
01:20:30,276 --> 01:20:33,220
Credo che la serie sia servita come
1563
01:20:33,250 --> 01:20:36,169
un ambasciatore culturale per
l'esercito degli Stati Uniti
1564
01:20:36,203 --> 01:20:40,228
perch� ha mostrato il lato
umano dei nostri soldati.
1565
01:20:40,258 --> 01:20:43,906
E questo � un lato che non
si riesce sempre a vedere
1566
01:20:43,936 --> 01:20:45,619
sul telegiornale serale.
1567
01:20:46,249 --> 01:20:49,489
Non credo che possa essere attenuato
l'obbligo che noi come nazione,
1568
01:20:49,519 --> 01:20:51,942
abbiamo nei confronti
delle nostre forze armate.
1569
01:20:51,972 --> 01:20:54,660
Chiediamo loro di farlo per noi. E
1570
01:20:54,690 --> 01:20:59,028
credo che "Army Wives" fosse un modo
per dire "Lo apprezziamo, grazie".
1571
01:21:00,294 --> 01:21:03,567
Il caposaldo dello show era
l'amore per la famiglia,
1572
01:21:03,597 --> 01:21:05,999
l'amore per gli amici e per la patria.
1573
01:21:06,033 --> 01:21:09,387
E credo sia stato questo
a risuonare cos� tanto
1574
01:21:09,417 --> 01:21:11,542
nel nostro pubblico.
1575
01:21:11,812 --> 01:21:13,807
� passato tutto cos� in fretta.
1576
01:21:15,676 --> 01:21:18,361
Non era una cosa che accadeva spesso,
1577
01:21:18,391 --> 01:21:21,153
avere qualcosa che
1578
01:21:21,752 --> 01:21:25,443
abbia un vero significato per tante persone,
a cui possono collegare il loro cuore
1579
01:21:25,473 --> 01:21:28,900
- e sentirsi come se facessero
parte di esso. - Grazie per...
1580
01:21:31,482 --> 01:21:33,637
aver fatto parte di questo viaggio.
1581
01:21:34,376 --> 01:21:38,728
Sembra come se avessimo vissuto
tantissime vite insieme, vero?
1582
01:21:38,758 --> 01:21:40,214
S�, proprio cos�.
1583
01:21:40,244 --> 01:21:41,634
� fantastico, eh?
1584
01:21:42,804 --> 01:21:47,441
Spostarsi per tutto il mondo,
vedere posti affascinanti.
1585
01:21:49,311 --> 01:21:50,952
Dio, tutte le avventure.
1586
01:21:53,580 --> 01:21:55,449
Farsi degli amici meravigliosi.
1587
01:21:58,753 --> 01:22:01,192
Mi piace essere una moglie dell'esercito.
1588
01:22:04,744 --> 01:22:06,368
Non so se posso farlo.
1589
01:22:09,926 --> 01:22:12,510
Non credo che nessuno
di noi volesse che finisse,
1590
01:22:12,540 --> 01:22:17,509
ma le cose cambiano, sai? Negli avamposti
militari... beh, vieni trasferito in un altro.
1591
01:22:22,581 --> 01:22:24,611
Come faremo ad arrivare a domani?
1592
01:22:25,581 --> 01:22:29,083
Come facciamo sempre... insieme.
1593
01:22:29,461 --> 01:22:33,469
Sento che sia stato uno show molto importante,
che abbia significato molto per tante persone.
1594
01:22:33,499 --> 01:22:36,003
Grazie.
Ne vado molto fiero.
1595
01:22:38,778 --> 01:22:42,249
Anche se lo show non va pi� in
onda, il messaggio permanente che
1596
01:22:42,279 --> 01:22:46,018
credo abbia portato con s� rimarr� con
le persone, cio� che l'amicizia e l'amore
1597
01:22:46,048 --> 01:22:50,319
possono superare praticamente ogni difficolt�
ed � importante aggrapparsi alle proprie speranze.
1598
01:22:50,349 --> 01:22:53,307
La cosa magnifica riguardate le storie � che,
1599
01:22:54,222 --> 01:22:56,577
sai, puoi continuare a portarle con te.
1600
01:22:59,704 --> 01:23:02,988
Grazie a voi tutti per aver
condiviso le vostre vite con me.
1601
01:23:03,159 --> 01:23:05,434
Per essere una luce in mezzo al buio.
1602
01:23:05,464 --> 01:23:08,026
Per avermi accettato come sono.
1603
01:23:08,838 --> 01:23:10,763
Per avermi coperto le spalle.
1604
01:23:11,609 --> 01:23:13,794
Per aver reso questo posto una casa.
1605
01:23:13,828 --> 01:23:17,031
Vi siamo molto grati per il vostro supporto,
1606
01:23:17,065 --> 01:23:20,334
il vostro amore ed il vostro sostengo
in quello che abbiamo fatto.
1607
01:23:20,656 --> 01:23:21,998
Ritorna da me.
1608
01:23:22,028 --> 01:23:23,075
Sempre.
1609
01:23:27,553 --> 01:23:30,915
Questa � stata un'esperienza
meravigliosa e sono grato di averla fatta,
1610
01:23:30,945 --> 01:23:33,847
e non l'avrei cambiata per niente al mondo.
1611
01:23:36,655 --> 01:23:40,993
- Che ti passa per la testa, soldato?
- Tutto quello che passa a tutti.
1612
01:23:42,137 --> 01:23:44,662
Mi chiedevo solo cos'ha in serbo il futuro.
1613
01:23:45,498 --> 01:23:49,301
Suppongo che tutti possiamo
immaginare a modo nostro
1614
01:23:50,889 --> 01:23:53,631
cosa stiano facendo
adesso questi personaggi...
1615
01:23:57,410 --> 01:23:59,200
e spero siano felici..
1616
01:23:59,675 --> 01:24:00,960
e al sicuro.
1617
01:24:02,345 --> 01:24:05,747
- Ci vediamo lungo il cammino,
Colonnello Burton. - Signore.
1618
01:24:07,642 --> 01:24:08,587
A noi.
1619
01:24:08,621 --> 01:24:10,923
- A noi. - A noi.
- A noi. - A noi.
1620
01:24:14,181 --> 01:24:17,173
www.serialcrush.com
facebook.com/subs4you
139893
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.