All language subtitles for Alfred.Hitchcock.Presents.S01E01.720p.PCOK.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,922 --> 00:00:27,523 Good evening. I'm Alfred Hitchcock. 2 00:00:27,562 --> 00:00:31,282 And tonight, I'm presenting the first in a series of stories... 3 00:00:31,323 --> 00:00:34,522 of suspense and mystery, called, oddly enough... 4 00:00:34,563 --> 00:00:37,162 Alfred Hitchcock Presents. 5 00:00:37,202 --> 00:00:41,762 I shall not act in these stories, but will only make appearances. 6 00:00:41,802 --> 00:00:46,522 Something in the nature of an accessory before and after the fact... 7 00:00:46,563 --> 00:00:49,522 to give the title to those of you who can't read... 8 00:00:49,563 --> 00:00:53,842 and to tidy up afterwards for those who don't understand the endings. 9 00:00:53,883 --> 00:00:57,283 Tonight's playlet is really a sweet little story. 10 00:00:57,323 --> 00:00:58,643 It is called Revenge. 11 00:00:59,363 --> 00:01:00,643 It will follow.... 12 00:01:02,323 --> 00:01:05,723 Oh, dear. I see the actors won't be ready for another 60 seconds. 13 00:01:05,762 --> 00:01:09,482 However, thanks to our sponsor's remarkable foresight... 14 00:01:09,523 --> 00:01:11,683 we have a message that will fit in here nicely. 15 00:01:34,603 --> 00:01:35,922 [waves crashing] 16 00:01:38,922 --> 00:01:40,523 [birds chirping] 17 00:01:50,642 --> 00:01:52,122 [alarm clock ringing] 18 00:02:10,003 --> 00:02:11,163 [sighing] 19 00:02:12,082 --> 00:02:13,642 [ticking] 20 00:03:11,003 --> 00:03:12,003 Hey, worthless. 21 00:03:14,202 --> 00:03:15,522 [moans] 22 00:03:15,563 --> 00:03:16,802 Breakfast's ready. 23 00:03:18,922 --> 00:03:20,962 So soon? Sure. 24 00:03:21,003 --> 00:03:23,082 I don't know how long it takes to get to this plant... 25 00:03:23,123 --> 00:03:25,283 and I don't wanna be late the first day. 26 00:03:25,323 --> 00:03:26,522 [groans] 27 00:03:27,922 --> 00:03:31,082 You will make a spoiled do-nothing out of me. 28 00:03:31,123 --> 00:03:33,123 I'll give you every assistance possible. 29 00:03:39,202 --> 00:03:40,762 Come on, time's a-wasting. 30 00:03:44,242 --> 00:03:45,723 Look, baby, I gotta go to work. 31 00:03:55,802 --> 00:03:56,843 Hi. Hi. 32 00:04:00,323 --> 00:04:01,642 It smells good. 33 00:04:03,242 --> 00:04:05,642 You know, it seems strange to be sitting down to breakfast... 34 00:04:05,682 --> 00:04:07,723 and have nothing ahead of me all day long. 35 00:04:09,123 --> 00:04:11,682 I wish I didn't have to go. I hate to leave you here alone. 36 00:04:11,723 --> 00:04:14,883 Don't worry about that. I'll be all right. 37 00:04:14,922 --> 00:04:17,002 Probably get a little bored, though, without you. 38 00:04:17,043 --> 00:04:19,122 The last three days have been so wonderful. 39 00:04:20,643 --> 00:04:22,163 But otherwise, I'll be all right. 40 00:04:23,163 --> 00:04:26,083 Why shouldn't I? No reason. 41 00:04:26,122 --> 00:04:29,882 It's just that I don't know anything about the people around here. 42 00:04:29,922 --> 00:04:32,843 Would you like me to tell you about the people around here? 43 00:04:32,882 --> 00:04:35,203 Yes, tell me about the people around here. 44 00:04:35,242 --> 00:04:40,043 Well, they're friendly, and kind, and generous, if you expect them to be. 45 00:04:40,083 --> 00:04:43,603 And most of them would be very quick to help someone they thought was in trouble. 46 00:04:43,643 --> 00:04:47,763 There'd be a sprinkling of sourpusses, but only slight, a soupçon. 47 00:04:47,802 --> 00:04:51,283 In short, they'd be like most people everywhere. Very nice. 48 00:04:51,322 --> 00:04:52,922 [clears throat] 49 00:04:52,963 --> 00:04:55,203 Practicing nine hours a day, from the age of ten... 50 00:04:55,242 --> 00:04:57,322 may make a great ballerina, I suppose. 51 00:04:57,362 --> 00:05:00,682 But I'm afraid it cuts you off from the rest of the world, sweetheart. 52 00:05:00,723 --> 00:05:02,603 You are much too cynical. 53 00:05:02,643 --> 00:05:06,083 I can't believe that your world is any more real than mine... 54 00:05:06,122 --> 00:05:09,682 and I know that mine is much the nicer. Yeah, I guess it is. 55 00:05:09,723 --> 00:05:13,242 And some of it spills over into mine, and makes it nicer, when I'm with you. 56 00:05:13,283 --> 00:05:14,682 And what're you gonna do all day... 57 00:05:14,723 --> 00:05:16,682 in this lovely, imaginary world? 58 00:05:16,723 --> 00:05:21,643 Well, I'll go for a walk on the beach, as the doctor prescribed. 59 00:05:21,682 --> 00:05:25,963 And I'll rest a lot, and I'll sunbathe a little, as the doctor prescribed. 60 00:05:28,723 --> 00:05:30,963 And then I think I'll make you a surprise. 61 00:05:31,002 --> 00:05:33,843 You know, I may be a woman of hidden talents. 62 00:05:33,882 --> 00:05:35,203 And some not so hidden. 63 00:05:37,922 --> 00:05:40,163 That's a very nice thing for a husband to say... 64 00:05:40,203 --> 00:05:41,843 even a somewhat new husband. 65 00:05:41,882 --> 00:05:43,802 It was never said with better reason. 66 00:05:45,322 --> 00:05:47,723 Hey, I've gotta get out of here. 67 00:05:47,763 --> 00:05:49,682 I'll be back as soon as I can, around 5:00, I guess. 68 00:05:49,723 --> 00:05:50,523 Okay. 69 00:05:53,322 --> 00:05:54,283 Bye. Bye, bye. 70 00:05:56,122 --> 00:05:57,723 [birds chirping] 71 00:06:10,802 --> 00:06:13,643 Good morning, Mr. Spann. Good morning, Mrs. Fergusen. 72 00:06:13,682 --> 00:06:16,283 You off to work so soon? Well, it's a little early, I know... 73 00:06:16,322 --> 00:06:18,643 but, I don't know how long it takes at this time of the day... 74 00:06:18,682 --> 00:06:20,203 with parking and everything. 75 00:06:20,242 --> 00:06:22,682 Would you like me to look in on your wife while you're gone? 76 00:06:22,723 --> 00:06:25,203 That'd be very nice of you. And I'm sure she'd be glad to see you. 77 00:06:25,242 --> 00:06:26,843 I'm going in to market after lunch... 78 00:06:26,882 --> 00:06:28,882 I could take her along if she'd like. 79 00:06:28,922 --> 00:06:31,283 Well, maybe not today, I've got the shopping list with me. 80 00:06:31,322 --> 00:06:34,043 But I'm sure she'd like it another time. 81 00:06:34,083 --> 00:06:36,802 And I know she'd like it if you'd come over. 82 00:06:36,843 --> 00:06:38,723 I'm afraid she might get a little bored with nothing to do. 83 00:06:38,763 --> 00:06:41,322 She's not used to it. 84 00:06:41,362 --> 00:06:43,963 Well, I've gotta get going. I'll see you this afternoon. 85 00:06:50,882 --> 00:06:52,322 [knocking at door] 86 00:06:52,362 --> 00:06:53,283 (Mrs. Fergusen) Hello. 87 00:06:55,322 --> 00:06:58,163 Mrs. Fergusen. Won't you come in? Well, just for a minute. 88 00:06:58,203 --> 00:07:00,043 Please excuse the mess. 89 00:07:00,083 --> 00:07:02,122 You might think an army of vandals just passed through. 90 00:07:02,163 --> 00:07:04,882 All that actually happened is I baked one small cake. 91 00:07:04,922 --> 00:07:09,043 Well, it takes a little while to get used to working in a trailer. 92 00:07:09,083 --> 00:07:11,322 Won't you have a glass of apple juice with me? 93 00:07:11,362 --> 00:07:14,083 Well, just half a glass. 94 00:07:14,122 --> 00:07:16,963 You and your husband have just come out to California, haven't you? 95 00:07:17,002 --> 00:07:18,643 Are you here for your health? 96 00:07:18,682 --> 00:07:21,882 Yes I had a small "breakdown," they called it. 97 00:07:21,922 --> 00:07:25,242 So the doctor prescribed lots of rest, and sun and sea. 98 00:07:25,283 --> 00:07:28,882 Luckily, my husband, who's an engineer.... 99 00:07:28,922 --> 00:07:32,843 He could transfer to his plant out here for six months... 100 00:07:32,882 --> 00:07:34,682 and everything worked out just fine. 101 00:07:34,723 --> 00:07:37,043 Won't you come sit down? 102 00:07:37,083 --> 00:07:41,283 Well, it won't take you long to recover, I'll bet. 103 00:07:41,322 --> 00:07:43,083 You look fine, right now. 104 00:07:43,122 --> 00:07:46,163 I'm strong in the muscles. I trained as a dancer in the ballet. 105 00:07:46,203 --> 00:07:48,163 This was just nerves. 106 00:07:49,203 --> 00:07:52,122 I was dancing my first part as a ballerina... 107 00:07:52,163 --> 00:07:55,283 and Carl and I were married at the same time. 108 00:07:55,322 --> 00:07:59,682 I guess it was just a case of too much happiness at one time. 109 00:07:59,723 --> 00:08:02,682 Does that sound foolish? No, of course not. 110 00:08:02,723 --> 00:08:04,643 And this life will be just the thing for you. 111 00:08:04,682 --> 00:08:07,242 There's nothing so soothing as that sea. 112 00:08:07,283 --> 00:08:10,523 Both the sight of it and the sound of it. I'm growing to love it, too. 113 00:08:10,562 --> 00:08:12,242 I'm going to market. Would you like to come along? 114 00:08:12,283 --> 00:08:14,603 I'd love to, but I have to watch the cake. 115 00:08:14,643 --> 00:08:17,922 It's a surprise for Carl. He doesn't know I can bake a cake. 116 00:08:17,963 --> 00:08:19,843 Well, for that matter, I don't know it either. 117 00:08:19,882 --> 00:08:21,523 It may be more of a surprise to me. 118 00:08:21,562 --> 00:08:23,122 [chuckling] Well, cakes can be kind of tricky. 119 00:08:23,163 --> 00:08:25,002 I guess I'd better be getting along... 120 00:08:25,043 --> 00:08:26,843 and I'll let you know the next time I go down. 121 00:08:26,882 --> 00:08:27,922 Please do. 122 00:08:31,083 --> 00:08:34,562 Well, I think I can take a little sun now. It isn't too hot. 123 00:08:34,602 --> 00:08:37,003 Well, I can believe you're a dancer. 124 00:08:37,043 --> 00:08:38,962 And a lovely one, too. I'll bet. 125 00:08:39,003 --> 00:08:40,123 Thank you. 126 00:08:40,682 --> 00:08:42,082 [birds chirping] 127 00:08:51,722 --> 00:08:53,722 Well, goodbye. Bye. 128 00:09:49,163 --> 00:09:51,682 Elsa. Hey, I'm home. 129 00:09:52,922 --> 00:09:54,082 Hey, let me in. 130 00:09:58,003 --> 00:09:59,883 *[music playing on radio] 131 00:10:03,722 --> 00:10:06,003 What're you trying to do, Elsa? Burn up the joint? 132 00:10:06,043 --> 00:10:07,202 [music stops] 133 00:10:25,123 --> 00:10:29,523 Elsa. What happened? It's Carl. What happened? 134 00:10:38,322 --> 00:10:39,322 [clock ticking] 135 00:11:14,562 --> 00:11:15,922 Mrs. Fergusen! 136 00:11:16,842 --> 00:11:17,682 Mrs. Fergusen! 137 00:11:29,243 --> 00:11:32,283 He killed me. What, darling? 138 00:11:32,322 --> 00:11:33,682 [gasping] 139 00:11:34,283 --> 00:11:35,643 He killed me. 140 00:11:37,602 --> 00:11:38,883 Who? He killed me. 141 00:11:38,922 --> 00:11:40,243 Who was it? And when? 142 00:11:43,283 --> 00:11:44,722 The cake. 143 00:11:45,842 --> 00:11:48,962 I came in to see the cake... 144 00:11:51,562 --> 00:11:55,682 and when I turned around, he was standing there. 145 00:11:58,763 --> 00:12:02,922 Before I.... Yes, then? Can you tell me more, darling? 146 00:12:05,123 --> 00:12:06,523 [clock continues ticking] 147 00:12:09,763 --> 00:12:11,322 [quavering] He said he was a salesman... 148 00:12:13,003 --> 00:12:15,802 and when he asked me for money... 149 00:12:15,842 --> 00:12:18,283 I refused him. 150 00:12:18,842 --> 00:12:21,682 And then he grabbed me... 151 00:12:23,283 --> 00:12:24,922 and I screamed... 152 00:12:25,763 --> 00:12:28,682 and he choked me. 153 00:12:33,123 --> 00:12:35,763 And then he killed me. 154 00:12:38,363 --> 00:12:39,883 He killed me. 155 00:12:39,922 --> 00:12:41,802 [knocking at door] 156 00:12:41,842 --> 00:12:45,202 (Mrs. Fergusen) Hello. Shall I come in? Is there anything wrong? 157 00:12:45,243 --> 00:12:47,283 Is there anything I can do? Will you call a doctor? 158 00:12:47,322 --> 00:12:49,682 Something's happened. She's been beaten, badly hurt. Hurry! 159 00:12:49,722 --> 00:12:51,523 All right, I will, Mr. Spann. I know one nearby. 160 00:12:54,322 --> 00:12:57,682 Don't worry, darling. She's gone for the doctor. He'll be here soon. 161 00:12:57,722 --> 00:12:58,842 You'll be all right. 162 00:12:59,802 --> 00:13:00,722 Don't worry. 163 00:13:02,003 --> 00:13:03,003 Don't worry. 164 00:13:21,842 --> 00:13:24,442 What time did you get home, Mr. Spann? 165 00:13:24,483 --> 00:13:27,283 About 5:00, maybe a few minutes after. 166 00:13:27,322 --> 00:13:29,442 Did you come straight from work? Yeah. 167 00:13:29,483 --> 00:13:31,523 Except I stopped to get some groceries. 168 00:13:31,562 --> 00:13:33,922 Where do you work? Minot Aircraft. 169 00:13:33,962 --> 00:13:36,883 Did you hear anything, any call for help, or scream? Anything like that? 170 00:13:36,922 --> 00:13:39,562 No, not a thing. 171 00:13:39,602 --> 00:13:42,883 But it must have been before she took the cake out, because it was burned. 172 00:13:42,922 --> 00:13:46,643 Then that would be before I got back from town, you see. 173 00:13:46,682 --> 00:13:50,163 Only one lady, a Mrs. Jones, third trailer from the right. 174 00:13:50,202 --> 00:13:52,802 She saw a man come into the park, from the beach. 175 00:13:52,842 --> 00:13:55,403 But she didn't get too good a look at him. 176 00:13:55,442 --> 00:13:58,163 She might be able to identify him, but she isn't sure. 177 00:13:58,202 --> 00:14:01,763 About six feet tall, gray suit, dark hair. 178 00:14:01,802 --> 00:14:03,243 Okay. 179 00:14:03,283 --> 00:14:04,802 You need us any more? No, I guess not. 180 00:14:04,842 --> 00:14:05,883 Okay. 181 00:14:11,842 --> 00:14:13,283 Thank you, Mrs. Fergusen. 182 00:14:13,322 --> 00:14:14,722 I can get in touch with you here... 183 00:14:14,763 --> 00:14:16,322 if we wanna talk to you again, can't I? 184 00:14:16,363 --> 00:14:17,922 Yes, indeed. 185 00:14:17,962 --> 00:14:20,202 I think I'll stay here and wait until the doctor comes out... 186 00:14:20,243 --> 00:14:23,483 and find out how she is. Poor thing. Poor little thing. 187 00:14:23,523 --> 00:14:24,562 Yes, ma'am. 188 00:14:26,523 --> 00:14:27,682 [waves crashing] 189 00:14:30,802 --> 00:14:32,763 I told Chris and Walton to go on. 190 00:14:32,802 --> 00:14:34,322 Good. You wanna take a look inside? 191 00:14:34,363 --> 00:14:35,883 I didn't find anything. Sure. 192 00:14:38,643 --> 00:14:41,243 You say the radio was on? Yes. 193 00:14:41,283 --> 00:14:44,523 And you turned it off as you went inside? That's right. 194 00:14:44,562 --> 00:14:47,363 Is the room now exactly as you found it? 195 00:14:47,403 --> 00:14:49,403 I opened the window... 196 00:14:49,442 --> 00:14:52,322 and I took the cake out of the oven, and then turned it off. 197 00:14:52,363 --> 00:14:53,483 (Sergeant) How is she, doc? 198 00:14:53,523 --> 00:14:54,442 (doctor) She'll be all right. 199 00:14:54,483 --> 00:14:55,842 How is she? 200 00:14:55,883 --> 00:14:58,243 Well, I don't think her condition is too serious. 201 00:14:58,283 --> 00:15:00,163 Physically, that is, Mr. Spann. 202 00:15:00,202 --> 00:15:02,763 Otherwise, well, she's been through a very emotional shock. 203 00:15:02,802 --> 00:15:05,643 And coming so soon after the breakdown.... 204 00:15:05,682 --> 00:15:07,523 Well, I can't tell you anything for certain. 205 00:15:07,562 --> 00:15:09,322 Could we ask her a few questions? 206 00:15:09,363 --> 00:15:11,763 I don't think it would do any good, Lieutenant. I just gave her a shot. 207 00:15:11,802 --> 00:15:13,442 She wouldn't be able to tell you much. 208 00:15:13,483 --> 00:15:16,202 And it might do a great deal of harm. 209 00:15:16,243 --> 00:15:18,883 This could even result in permanent damage. 210 00:15:18,922 --> 00:15:21,523 No, I couldn't risk it now. Tomorrow, maybe. 211 00:15:21,562 --> 00:15:23,763 Shall I check in there? What for? 212 00:15:23,802 --> 00:15:26,562 Just to see if he can find anything that'll give us a clue. 213 00:15:26,602 --> 00:15:29,483 We're working in the dark, you know. He won't disturb your wife. 214 00:15:29,523 --> 00:15:31,722 I advise you to get her out of here. Just as soon as you can. 215 00:15:31,763 --> 00:15:33,602 Take her to a hotel. Anyplace. 216 00:15:34,602 --> 00:15:37,523 I'd do it tomorrow. Yes, I will. 217 00:15:37,562 --> 00:15:39,523 Well, I'll check in, in the morning. 218 00:15:39,562 --> 00:15:41,243 See you later, doc. Bye. 219 00:15:42,682 --> 00:15:45,842 (Lieutenant) Any luck? Nothing. 220 00:15:48,483 --> 00:15:50,322 This makes it pretty tough for us, Mr. Spann. 221 00:15:50,363 --> 00:15:52,883 With nothing to go on but a tired carnation. 222 00:15:52,922 --> 00:15:55,283 Did she say anything about him? 223 00:15:55,322 --> 00:15:56,722 What he looked like, anything like that? 224 00:15:57,883 --> 00:16:01,922 Just that he was tall and dark and wearing a gray suit. 225 00:16:01,962 --> 00:16:04,523 You think you can catch him? With no more than that to go on? 226 00:16:04,562 --> 00:16:07,922 But he may still be nearby. He may be in town, right now, walking the streets. 227 00:16:07,962 --> 00:16:11,363 Sure. But we can't just pick up every man wearing a gray suit. 228 00:16:11,403 --> 00:16:13,922 Mr. Spann, until your wife can give us something more definite... 229 00:16:13,962 --> 00:16:16,202 there's really nothing we can do. There must be something. 230 00:16:16,243 --> 00:16:18,562 I assure you, we'll do everything we can. 231 00:16:18,602 --> 00:16:20,523 After all, that's the business we're in, you know. 232 00:16:21,643 --> 00:16:24,283 Yes, of course you will. Thank you, Lieutenant. 233 00:16:24,322 --> 00:16:26,962 Okay. Now contact us as soon as your wife is better. 234 00:16:27,003 --> 00:16:29,202 We should talk to her at the earliest possible moment. 235 00:16:29,243 --> 00:16:30,562 I'll call you. All right. 236 00:16:40,602 --> 00:16:41,643 [clock ticking] 237 00:17:00,562 --> 00:17:02,363 [car approaching] 238 00:17:02,403 --> 00:17:06,362 If I ever find him, I'll kill him. Yes. 239 00:17:06,402 --> 00:17:07,523 Yes. 240 00:17:07,562 --> 00:17:10,162 [car door slamming] 241 00:17:17,003 --> 00:17:18,642 Good evening, Mr. Spann. 242 00:17:18,683 --> 00:17:21,162 Did you find out anything? No, nothing so far. 243 00:17:21,203 --> 00:17:22,483 We just dropped by to check on... 244 00:17:22,523 --> 00:17:23,923 how your wife is getting along. 245 00:17:23,963 --> 00:17:25,802 If maybe she'd said anything else. 246 00:17:25,842 --> 00:17:27,802 Anything that might possibly give us some kind of a lead. 247 00:17:27,842 --> 00:17:29,162 No, not a thing. 248 00:17:30,243 --> 00:17:31,923 Well, we'll check with you tomorrow. 249 00:17:31,963 --> 00:17:33,523 Good night. Good night. 250 00:17:42,562 --> 00:17:43,642 They'll never find him. 251 00:17:45,683 --> 00:17:47,203 [car driving away] 252 00:18:03,562 --> 00:18:04,443 Elsa... 253 00:18:06,203 --> 00:18:08,923 the doctor said we should move out of here as soon as we can. 254 00:18:08,963 --> 00:18:10,243 Go to a hotel. 255 00:18:11,963 --> 00:18:14,802 Would you like that? Do you feel up to it? 256 00:18:14,842 --> 00:18:16,562 Yes. That would be nice. 257 00:18:17,562 --> 00:18:18,763 Tomorrow, perhaps. 258 00:18:21,362 --> 00:18:24,642 You think you'd know him, if you ever saw him again? 259 00:18:24,683 --> 00:18:27,483 Yes. Oh, yes. 260 00:18:28,963 --> 00:18:30,362 [clock ticking] 261 00:18:38,483 --> 00:18:41,203 You wanna ride around a little, before we go to the hotel? 262 00:18:43,402 --> 00:18:44,802 Yes, that would be nice. 263 00:19:20,362 --> 00:19:22,842 There he is. That's him. 264 00:19:27,523 --> 00:19:28,602 That's him. 265 00:19:40,243 --> 00:19:42,443 Wait here for a minute. You'll be all right? 266 00:19:43,443 --> 00:19:44,443 Yes. 267 00:20:28,362 --> 00:20:31,923 Sorry. Yes, sir? Room 321. 268 00:20:32,602 --> 00:20:34,322 [people chattering] 269 00:20:34,362 --> 00:20:35,322 Here you are. 270 00:20:44,963 --> 00:20:46,483 [men chattering] 271 00:20:53,562 --> 00:20:55,683 What floor for you? After you. 272 00:20:55,723 --> 00:20:57,642 Third's mine. Same here. 273 00:21:12,283 --> 00:21:13,882 *[music playing] 274 00:21:50,443 --> 00:21:51,882 [banging] 275 00:22:24,842 --> 00:22:26,402 [people chattering] 276 00:22:51,362 --> 00:22:53,683 Why don't we drive along the coast to the next little town? 277 00:22:53,723 --> 00:22:55,322 It'll be quieter, prettier. 278 00:22:56,562 --> 00:22:57,763 Would you like that? 279 00:22:58,882 --> 00:23:00,443 Yes, that would be nice. 280 00:23:01,763 --> 00:23:04,162 If you get hungry, we can lunch along the way. 281 00:23:12,562 --> 00:23:15,162 Something terrible has happened in 321. What? 282 00:23:15,203 --> 00:23:16,162 [quavering] A man.... 283 00:23:30,963 --> 00:23:34,362 There he is. That's him. That's him. 284 00:23:43,683 --> 00:23:46,162 [siren wailing] 285 00:23:57,362 --> 00:23:59,923 Well, they were a pathetic couple. 286 00:23:59,963 --> 00:24:03,283 We had intended to call that one Death of a Salesman. 287 00:24:03,322 --> 00:24:05,842 But there were protests from certain quarters. 288 00:24:05,882 --> 00:24:10,362 Naturally, Elsa's husband was caught, indicted, tried, convicted... 289 00:24:10,402 --> 00:24:12,882 sentenced, and paid his debts to society... 290 00:24:12,923 --> 00:24:15,723 for taking the law into his own hands. 291 00:24:15,763 --> 00:24:19,283 You see, crime does not pay. Not even on television. 292 00:24:19,322 --> 00:24:21,162 You must have a sponsor. 293 00:24:21,802 --> 00:24:23,763 Here is ours. After which, I'll return. 294 00:24:26,683 --> 00:24:29,203 That was beautifully put. 295 00:24:29,243 --> 00:24:31,842 In fact, after hearing that, there's nothing more I wish to add. 296 00:24:31,882 --> 00:24:33,483 So good night, until next week. 23144

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.