All language subtitles for 62 Mahabharat - [Full Episode] - 10th December 2013 _ Ep 62

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,849 --> 00:00:09,382 subtitle by: -a.t.e.u- 2 00:00:10,258 --> 00:00:13,058 Siapakah Raja Panchala yang asli, Drupada? 3 00:00:43,062 --> 00:00:45,462 Kau telah dikalahkan, Pangeran Kuru 4 00:00:46,919 --> 00:00:49,452 ke-104 saudaramu juga sudah ditangkap 5 00:01:00,184 --> 00:01:02,584 hari ini, kakekmu akan sangat bangga 6 00:01:04,102 --> 00:01:06,102 setelah mengetahui kemampuanmu 7 00:01:53,085 --> 00:01:54,085 apakah gurumu 8 00:01:54,495 --> 00:01:56,895 tidak mengajarkan untuk memecahkan formasi labirin ini? 9 00:02:05,170 --> 00:02:07,303 ini formasi labirin Raja Drupada 10 00:02:09,559 --> 00:02:11,492 formasi labirin Raja Drupada 11 00:02:24,933 --> 00:02:26,600 aku tidak akan membunuhmu 12 00:02:27,067 --> 00:02:29,000 aku akan menggunduli kepalamu 13 00:02:29,563 --> 00:02:34,096 dan seekor keleday akan menjadi tungganganmu kembali ke Hastinapura 14 00:02:36,932 --> 00:02:37,999 tapi sebelum itu 15 00:02:40,084 --> 00:02:41,951 kakekmu harus datang ke sini 16 00:02:44,949 --> 00:02:47,216 Bisma harus datang ke sini Bisma! 17 00:02:50,545 --> 00:02:54,178 anakku Srikandi akan membalas dendam atas kekalahan ayahku 18 00:02:57,474 --> 00:03:00,074 disatu sisi ada kehidupan 105 pangeran 19 00:03:01,776 --> 00:03:02,843 dan disisi lain 20 00:03:04,304 --> 00:03:05,304 kehidupan Bisma... 21 00:03:11,345 --> 00:03:13,878 yang mulia, mereka hanya berjumlah 100 22 00:03:20,145 --> 00:03:21,345 bagaimana mungkin? 23 00:03:21,551 --> 00:03:23,084 utusan telah melaporkan 24 00:03:23,207 --> 00:03:25,940 105 pangeran akan datang untuk bertempur 25 00:03:26,030 --> 00:03:27,363 dimana lima lainnya? 26 00:04:00,687 --> 00:04:03,187 Arjuna, hanya kau yang bisa memecahkan formasi ini 27 00:04:03,568 --> 00:04:06,368 - Kau yang akan memimpin - Baiklah, kakak 28 00:04:32,372 --> 00:04:34,439 bukan dari sana, kak Yudhistira 29 00:04:34,462 --> 00:04:35,462 dari barat 30 00:04:35,929 --> 00:04:37,529 Kak Bima, Nakula, Sadewa 31 00:04:38,712 --> 00:04:40,679 kalian tidak masuk dari gerbang, karena 32 00:04:40,718 --> 00:04:42,718 para prajurit telah membentuk sebuah benteng 33 00:04:58,284 --> 00:05:01,017 sepertinya tidak ada jalan masuk, Arjuna 34 00:05:01,540 --> 00:05:03,273 pasukan bertambah banyak 35 00:06:33,179 --> 00:06:36,046 apakah tidak ada yang tahu cara bertempur? 36 00:06:55,050 --> 00:06:56,183 mari sini... mari 37 00:06:57,464 --> 00:06:58,464 sini 38 00:07:07,030 --> 00:07:08,963 kawan, pasukan itu musuh kita 39 00:07:12,080 --> 00:07:14,547 tapi kuda-kuda mereka adalah kawanku 40 00:07:15,586 --> 00:07:18,319 katakan padanya untuk membiarkanku lewat 41 00:07:38,528 --> 00:07:40,328 ini adalah formasi cakra ku 42 00:07:41,549 --> 00:07:43,282 masuklah kalau kalian bisa 43 00:08:45,975 --> 00:08:48,442 Arjuna kau harus mencari jalan keluar 44 00:08:48,959 --> 00:08:51,026 kita harus kembali pada saudara-saudara kita 45 00:08:51,081 --> 00:08:52,181 kau ingat apa yang ibu bilang? 46 00:08:52,200 --> 00:08:55,467 jika kita bersama, maka tidak dapat dihancurkan 47 00:08:57,336 --> 00:09:00,136 jika aku tahu akan banyak sekali prajurit 48 00:09:01,823 --> 00:09:03,890 aku akan makan dulu yang banyak 49 00:09:04,359 --> 00:09:07,826 setelah pertempuran ini aku perlu makan yang banyak 50 00:09:21,347 --> 00:09:22,347 Kak Bima 51 00:09:24,244 --> 00:09:27,377 hanya sebanyak ini prajurit yang kau kalahkan? 52 00:09:41,531 --> 00:09:42,864 tapi aku tidak jatuh 53 00:09:47,614 --> 00:09:48,681 maka rasakan ini 54 00:10:00,523 --> 00:10:01,990 ayo kita pergi, Nakula 55 00:10:41,116 --> 00:10:43,049 Drupada dan para Kurawa pasti ada disana 56 00:10:43,141 --> 00:10:44,541 dikelilingi banyak prajurit 57 00:10:44,546 --> 00:10:45,746 kita harus ke sana 58 00:11:10,622 --> 00:11:12,955 Sadewa, bebaskan semua saudara kita 59 00:11:12,989 --> 00:11:13,989 haruskah? 60 00:11:14,806 --> 00:11:16,473 jangan berkata seperti itu, Sadewa 61 00:11:16,543 --> 00:11:17,610 mereka dalah saudara kita 62 00:11:17,695 --> 00:11:21,028 dengan ditangkapnya mereka berarti kekalahan kita 63 00:11:39,091 --> 00:11:42,058 Duryudana, bebaskan saudara-saudara yang lain 64 00:11:42,098 --> 00:11:44,698 kami tidak butuh pertolonganmu 65 00:11:44,828 --> 00:11:46,761 ayahku dapat membebaskan kami 66 00:11:53,335 --> 00:11:56,535 Duryudana, kita 105 pangeran Kuru datang kesini 67 00:11:56,688 --> 00:11:58,621 kita harus menang sebagai tim 68 00:12:01,617 --> 00:12:02,684 kami para Kurawa 69 00:12:03,783 --> 00:12:06,050 dan kalian berlima adalah Pandawa 70 00:12:06,645 --> 00:12:09,112 jangan penah melupakan itu. lagipula 71 00:12:09,330 --> 00:12:12,197 kalau kami tidak menemukan formasi cakra ini 72 00:12:12,224 --> 00:12:14,491 bagaimana kalian bisa memecahkannya? 73 00:12:40,918 --> 00:12:43,718 kalau kami tidak menemukan formasi cakra ini 74 00:12:44,446 --> 00:12:46,846 bagaimana kalian bisa memecahkannya? 75 00:13:34,714 --> 00:13:35,714 Nakula! 76 00:17:19,205 --> 00:17:21,538 terimalah kekalahanmu, Raja Drupada 77 00:17:25,469 --> 00:17:26,736 siapa Raja Drupada? 78 00:17:27,174 --> 00:17:31,107 pangeran Kuru, apakah kau yakin aku Raja Panchala Drupada? 79 00:17:35,005 --> 00:17:37,805 atau mungkin akulah Raja Panchala Drupada 80 00:17:59,932 --> 00:18:03,399 siapakah Raja Drupada? apa kau yakin, Pangeran Kuru 81 00:18:03,539 --> 00:18:05,772 bahwa aku adalah Raja Panchala Drupada 82 00:18:05,791 --> 00:18:08,591 atau mungkin akulah Raja Panchala Drupada 83 00:18:10,690 --> 00:18:11,823 atau mungkin aku 84 00:18:17,579 --> 00:18:19,579 atau bahkan aku 85 00:18:21,339 --> 00:18:23,339 kau telah dikalahkan, pangeran 86 00:19:18,551 --> 00:19:19,551 apa ini? 87 00:19:20,040 --> 00:19:22,973 kakak Krisna bilang, kalau kau menyimpannya 88 00:19:23,399 --> 00:19:25,932 akan berguna bagimu dalam pertempuran 89 00:19:27,421 --> 00:19:31,421 apakah Krisna mengirim batu-batu ini untuk pertempuran ini? 90 00:19:33,133 --> 00:19:36,600 apakah kelima batu ini melambangkan kelima Drupada? 91 00:20:23,184 --> 00:20:27,184 hanya ada satu batu yang memiliki mata tepa ditengah-tengah 92 00:20:27,849 --> 00:20:30,649 artinya hanya ada satu Drupada yang asli 93 00:20:33,545 --> 00:20:36,345 dengan kata lain, dialah Drupada yang asli 94 00:21:58,276 --> 00:22:01,009 bukan hanya satu, tapi lima raja Drupada 95 00:22:01,405 --> 00:22:04,805 ilusi dari lima jimat yang menakjubkan, yang mulia 96 00:22:05,389 --> 00:22:08,789 namun, pernahkan kau sarankan pada penirumu 97 00:22:08,857 --> 00:22:11,657 agar tidak mencuri pandang padamu untuk tugas mereka selanjutnya 98 00:22:12,192 --> 00:22:15,325 karena dengan begitu kau mungkin akan berhasil 99 00:22:38,335 --> 00:22:43,802 hasil utak-atik subtitle DVD bajakan 7247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.