All language subtitles for (1976) Il deserto dei Tartari.eng
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,167 --> 00:00:51,334
August 2, 1907
2
00:00:52,667 --> 00:00:54,334
It's 6 a.m.
3
00:00:55,001 --> 00:00:58,167
M y youngest son
is leaving home today
4
00:01:00,292 --> 00:01:04,167
after three years 0f academy, he joins
His Majesty's Army as a Second Lieutenant
5
00:01:06,251 --> 00:01:07,542
His first posting ..
6
00:01:07,667 --> 00:01:09,542
It's not near home
or in a nearby town
7
00:01:10,084 --> 00:01:11,334
as I had hoped
8
00:01:12,042 --> 00:01:17,376
but a desolate fortress
on the borders of the Empire.
9
00:02:17,584 --> 00:02:20,584
Come on, wake up.
It's 6 o'clock.
10
00:03:26,167 --> 00:03:28,501
I can't be happy like you.
11
00:03:35,667 --> 00:03:37,834
But I don't reproach you.
12
00:03:38,501 --> 00:03:41,501
I know that, but I don't want
to remember you like this.
13
00:03:41,792 --> 00:03:44,501
I know how much today
means to you
14
00:03:45,792 --> 00:03:48,334
but it's sad for those
who stay behind.
15
00:04:09,292 --> 00:04:10,417
Go now!
16
00:05:36,167 --> 00:05:37,834
How I envy you!
17
00:05:38,167 --> 00:05:42,001
Fort Bastiano's famous trumpets
will wake you every morning.
18
00:05:42,501 --> 00:05:46,334
I can't imagine what the fort
is like. All I know...
19
00:05:46,792 --> 00:05:48,501
...is that it's far away.
20
00:05:48,626 --> 00:05:52,167
Still, out ofall of us, you'll
have the finest adventure
21
00:06:18,292 --> 00:06:20,167
See those trees?
22
00:06:22,167 --> 00:06:24,501
When I reach them
Iwon't look back...
23
00:06:25,667 --> 00:06:27,667
and you'll no longer see me.
24
00:08:47,167 --> 00:08:48,667
Captain!
25
00:08:49,417 --> 00:08:51,042
Captain!
26
00:08:52,501 --> 00:08:53,792
What is it?
27
00:08:54,501 --> 00:08:58,376
Nothing, sir!
Ijust wanted to say hello.
28
00:08:59,167 --> 00:09:00,292
Who are you?
29
00:09:01,167 --> 00:09:03,334
Second Lieutenant Drogo.
30
00:09:06,667 --> 00:09:11,001
Go straight on,
the paths meet downstream.
31
00:09:20,667 --> 00:09:23,376
- Captain Hortiz.
- Second Lieutenant Drogo.
32
00:09:23,876 --> 00:09:25,501
Headed for Bastiano, I suppose.
33
00:09:25,709 --> 00:09:28,167
I'd lost hope of hearing
the fort mentioned
34
00:09:29,667 --> 00:09:30,334
Why?
35
00:09:31,001 --> 00:09:33,001
Because I think I came
the wrong way...
36
00:09:33,167 --> 00:09:35,126
You certainly did!
37
00:09:35,917 --> 00:09:38,167
These mountains border on
the Northern State.
38
00:09:38,667 --> 00:09:40,834
They're utterly impregnable.
39
00:09:41,667 --> 00:09:45,334
Defensive forts have always
been unnecessary here.
40
00:09:47,667 --> 00:09:50,001
Bastiano is further north...
41
00:09:50,792 --> 00:09:53,834
I'm surprised a messenger
doesn't know the way.
42
00:09:54,167 --> 00:09:58,001
I'm not a messenger, sir.
Bastiano is my first posting.
43
00:10:00,001 --> 00:10:03,501
Excellent, you couldn't
have made a better choice.
44
00:10:05,167 --> 00:10:06,501
For two years, I suppose?
45
00:10:06,792 --> 00:10:07,792
Sorry, Captain?
46
00:10:08,501 --> 00:10:12,501
It's the rule, two years on the border
count double for seniority.
47
00:10:12,667 --> 00:10:15,334
I didn't know that,
and it wasn't my choice.
48
00:10:16,292 --> 00:10:16,834
You didn't?
49
00:10:17,292 --> 00:10:19,167
Iwas detailed.
50
00:10:19,792 --> 00:10:22,167
Strange.
They usually...
51
00:10:24,792 --> 00:10:25,709
Give me something
to drink Strauss!
52
00:10:25,792 --> 00:10:26,584
Yessir!
53
00:10:27,459 --> 00:10:29,001
Why is it strange, sir?
54
00:10:29,501 --> 00:10:32,167
Volunteers for Bastiano
are rare now.
55
00:10:33,167 --> 00:10:35,501
That must be why
you were detailed.
56
00:10:39,792 --> 00:10:41,501
- Like a drink?
- Yes, please.
57
00:10:45,209 --> 00:10:46,501
- Here it is.
- Thanks, Captain!
58
00:10:49,292 --> 00:10:56,084
Bastiano is a dead outpost...
as you will see.
59
00:10:56,209 --> 00:10:56,626
Thanks.
60
00:11:33,667 --> 00:11:35,001
Done, sir...
61
00:11:37,167 --> 00:11:39,167
A splinter in her hoof...
62
00:11:41,501 --> 00:11:44,334
What did he mean by
"a dead outpost"?
63
00:11:47,001 --> 00:11:49,792
A frontier facing nothing, Lieutenant.
64
00:11:54,292 --> 00:11:56,667
Beyond the fort
is a desert
65
00:11:58,292 --> 00:12:00,501
and beyond that, nothing...
66
00:12:02,792 --> 00:12:05,001
The desert of the Tartars.
67
00:12:06,001 --> 00:12:09,501
They certainly crossed it
centuries ago.
68
00:12:10,667 --> 00:12:15,167
Then they disappeared, after
destroying their ancient city.
69
00:12:17,001 --> 00:12:19,501
The desert
has kept their name.
70
00:12:20,792 --> 00:12:25,584
But ancient history
is often distorted by legends
71
00:12:26,501 --> 00:12:29,834
which makes it impossible
to decipher the truth.
72
00:12:35,667 --> 00:12:38,167
I've lived there
for 18 years.
73
00:12:38,876 --> 00:12:41,792
It's less bleak inside...
74
00:12:48,001 --> 00:12:56,459
I see you're eager to arrive.
G0 ahead, Lieutenant.
75
00:15:14,834 --> 00:15:18,667
Alt! Introduce yoursefl Lieutenant!
76
00:15:18,917 --> 00:15:22,709
Second Lieutenant Drogo,
posted to Bastiano!
77
00:15:23,084 --> 00:15:25,334
I come to take service.
78
00:15:55,292 --> 00:15:56,667
Lieutenant Simeon.
79
00:15:57,834 --> 00:15:59,042
Second Lieutenant Drogo.
80
00:16:00,667 --> 00:16:02,167
Welcome to Bastiano.
81
00:16:02,917 --> 00:16:03,584
Thank you!
82
00:16:04,626 --> 00:16:05,584
Lazarre!
83
00:16:07,001 --> 00:16:08,501
Marshal Tronk.
84
00:16:11,251 --> 00:16:12,751
Take care of Lieutenant's horse.
85
00:16:20,167 --> 00:16:23,167
I'll take you to the Major.
Stand in for me, Tronk.
86
00:16:23,667 --> 00:16:25,501
But the alarm drill is on!
87
00:16:26,084 --> 00:16:26,792
Then?
88
00:16:27,042 --> 00:16:31,167
Every guard post must be
commanded by a junior officer.
89
00:16:31,542 --> 00:16:33,084
Regulations, sir
90
00:16:33,501 --> 00:16:37,834
Yes, paragraph three but paragraph
twelve says that...
91
00:16:38,167 --> 00:16:43,042
guard posts not directly exposed
to possible attack, as in this case...
92
00:16:43,501 --> 00:16:45,542
...can be commanded,
if necessary...
93
00:16:45,667 --> 00:16:47,417
by the highest ranking non-com.
94
00:16:47,667 --> 00:16:48,417
Any objections?
95
00:16:49,501 --> 00:16:50,834
None, sir.
96
00:16:51,459 --> 00:16:53,667
Perfect!
Come with mr. Drogo.
97
00:16:56,792 --> 00:17:00,834
Not your fault, but you've come
at the worst possible time.
98
00:17:01,501 --> 00:17:02,501
Sorry about that, sir.
99
00:17:03,001 --> 00:17:05,667
Colonel, this is
Second Lieutenant Drogo.
100
00:17:10,167 --> 00:17:13,001
Still, I'm happy
to welcome you to Bastiano.
101
00:17:13,792 --> 00:17:15,834
We're all proud to be...
102
00:17:16,167 --> 00:17:19,834
what the Emperor calls
his most aristocratic sentries.
103
00:17:21,001 --> 00:17:24,834
Our regiment is an enviable
posting for young officers
104
00:17:26,167 --> 00:17:28,167
as you will soon realize.
105
00:17:31,292 --> 00:17:32,251
Lieutenant...
106
00:17:37,501 --> 00:17:41,334
All guns ready to fire six
minutes after the general alert.
107
00:17:42,459 --> 00:17:44,501
Six minutes? Mr. Ratenau?
108
00:17:45,792 --> 00:17:48,167
Five minutes
and 42 seconds.
109
00:17:49,292 --> 00:17:51,501
It's a pity you're leaving us.
110
00:17:51,792 --> 00:17:54,501
As far as duty goes,
I'm going to miss you.
111
00:17:55,167 --> 00:17:58,001
If I may say so,
as far as duty goes...
112
00:17:58,501 --> 00:18:00,626
I'll miss you too, sir.
113
00:18:01,792 --> 00:18:03,167
Dismiss.
114
00:18:12,667 --> 00:18:16,501
A fine officer, but it's better
to want him than to find him.
115
00:18:19,667 --> 00:18:24,667
Will you meet His Excellency
now or in the mess tonight?
116
00:18:25,209 --> 00:18:28,042
Tonight, sir.
It will be an honour.
117
00:18:54,292 --> 00:18:58,167
Good evening, Mr.Drogo.
I'm Rovine, the medical officer.
118
00:19:01,501 --> 00:19:05,667
Your health chartjust arrived.
Welcome to Bastiano.
119
00:19:05,834 --> 00:19:06,334
Thank you, sir.
120
00:19:17,501 --> 00:19:22,542
Colonel, this is
Second Lieutenant Drogo.
121
00:19:24,709 --> 00:19:27,709
- Sir?
- No, thanks.
122
00:19:36,501 --> 00:19:38,459
Don't insist...
123
00:19:38,459 --> 00:19:39,834
You have to make up your mind,
in you condition...
124
00:19:40,292 --> 00:19:43,501
Excuse rne, I'm going
to abduct the Lieutenant.
125
00:19:49,667 --> 00:19:52,001
What's wrong
with the Colonel?
126
00:19:52,292 --> 00:19:56,167
An old, old wound from the days
when there were still wars.
127
00:19:56,501 --> 00:19:58,834
Broken back, iron corset...
128
00:19:59,792 --> 00:20:02,501
Only one here
who's been in action.
129
00:20:08,292 --> 00:20:12,334
You're from the city,
help rne to persuade him.
130
00:20:12,834 --> 00:20:14,167
Don't you dare take sides.
131
00:20:14,501 --> 00:20:16,167
Heaven forbid! Take care...
132
00:20:16,501 --> 00:20:20,334
It can be very dangerous to get
involved in their disputes!
133
00:20:39,167 --> 00:20:40,834
His Excellency!
134
00:20:44,792 --> 00:20:47,667
Welcome back, Hortiz.
Good journey?
135
00:20:47,667 --> 00:20:49,667
Thank you, sir!
136
00:20:50,001 --> 00:20:51,167
Dear Nathanson...
137
00:20:52,667 --> 00:20:55,209
General Conrad asked
to be remembered to you.
138
00:20:55,209 --> 00:20:59,042
He would like you as a friend and
observer of the great maneuvers.
139
00:20:59,501 --> 00:21:02,126
Please be seated...
140
00:21:06,709 --> 00:21:08,542
Keep on, keep on playing“-
141
00:21:47,501 --> 00:21:51,376
Second Lieutenant Drogo, sir.
Arrived this morning.
142
00:21:54,709 --> 00:21:56,917
My documents
have already been filed.
143
00:21:57,709 --> 00:21:59,584
I request the honour
of being presented to you.
144
00:22:01,501 --> 00:22:04,376
Giovanni Battista Drogo,
Second Lieutenant
145
00:22:04,709 --> 00:22:06,876
...on my first tour of duty.
146
00:22:09,501 --> 00:22:11,376
Good evening, Excellency...
147
00:22:13,501 --> 00:22:15,376
Good evening, gentlemen.
148
00:22:15,459 --> 00:22:16,834
Good evening, mr. Drogo.
149
00:22:17,834 --> 00:22:22,876
His Excellency Count Filimore
would like you to join us.
150
00:22:23,209 --> 00:22:24,876
Colonel Nathanson.
151
00:22:29,001 --> 00:22:32,084
Iam in command
ofyour company.
152
00:22:32,334 --> 00:22:33,709
Captain Hortiz
153
00:22:37,209 --> 00:22:40,959
Iarn in command
of the garrison artillery.
154
00:22:41,209 --> 00:22:43,042
Captain Von Sern.
155
00:22:43,709 --> 00:22:46,959
We've already met.
I'm Dr.Rovine.
156
00:22:47,167 --> 00:22:49,376
The medical officer,
Major Rovine.
157
00:22:51,001 --> 00:22:53,542
I'm Simeon,
the seniorjunior officer.
158
00:22:54,001 --> 00:22:55,876
Lieutenant Simeon.
159
00:22:57,501 --> 00:22:59,876
Good evening,
my name is Amerling.
160
00:23:00,209 --> 00:23:02,042
Lieutenant Von Amerling...
161
00:23:02,709 --> 00:23:04,042
Good evening, Mr. Drogo.
162
00:23:04,167 --> 00:23:05,751
Lieutenant Von Ratenau...
163
00:23:06,251 --> 00:23:08,584
I'm Maud,
good evening, Mr. Drogo.
164
00:23:08,709 --> 00:23:10,167
Lieutenant Maud.
165
00:23:11,084 --> 00:23:14,209
Good evening, Mr. Drogo.
My name is Von Arnirn.
166
00:23:14,376 --> 00:23:16,209
Lieutenant Von Arnim.
167
00:23:17,876 --> 00:23:20,709
Good evening, Mr. Drogo.
My name is Sarteris.
168
00:23:20,709 --> 00:23:22,709
Lieutenant Sarteris.
169
00:23:24,417 --> 00:23:25,542
Good evening, Mr. Drogo.
170
00:23:26,084 --> 00:23:27,542
Lieutenant Gothard.
171
00:23:28,084 --> 00:23:30,959
Second Lieutenant Morel.
Good evening, Mr. Drogo.
172
00:23:31,334 --> 00:23:32,542
Second Lieutenant Morel.
173
00:23:36,334 --> 00:23:39,376
Good evening, Mr. Drogo.
Won't you join us?
174
00:23:40,001 --> 00:23:43,876
Thank you, Excellency...
Gentlemen... It's an honour.
175
00:24:25,501 --> 00:24:28,917
You can only really see
the desert from the redoubt.
176
00:24:29,709 --> 00:24:31,376
But what can you see?
177
00:24:32,209 --> 00:24:33,376
Rocks...
178
00:24:34,501 --> 00:24:35,876
Sand...
179
00:24:37,334 --> 00:24:38,709
Dust...
180
00:24:40,001 --> 00:24:41,709
and almost always mist.
181
00:24:42,501 --> 00:24:46,042
Surely you can see something
further to the north?
182
00:24:48,001 --> 00:24:53,209
Nothing but mist,
all the year round.
183
00:25:02,334 --> 00:25:04,042
Yet some claim...
184
00:25:05,334 --> 00:25:07,042
they have seen...
185
00:25:08,709 --> 00:25:12,001
men on white horses.
186
00:25:13,959 --> 00:25:15,501
Patrols from
the Northern State?
187
00:25:21,501 --> 00:25:23,376
Not necessarily.
188
00:25:24,834 --> 00:25:27,042
Where did they come from then?
189
00:25:28,751 --> 00:25:29,876
The desert...
190
00:25:38,209 --> 00:25:41,709
If that were true,
General Staff would know
191
00:25:42,334 --> 00:25:44,209
and something would be said.
192
00:25:44,501 --> 00:25:46,709
Perhaps they prefer not to.
193
00:25:48,209 --> 00:25:50,876
Even Colonel Filimore
says nothing.
194
00:25:54,001 --> 00:25:55,876
As for Hortiz...
195
00:25:55,876 --> 00:25:57,001
Captain Hortiz...
196
00:26:00,501 --> 00:26:03,209
It happened
soon after he arrived.
197
00:26:04,501 --> 00:26:06,709
He was on duty at the outpost
198
00:26:09,834 --> 00:26:12,042
and he suddenly saw them
199
00:26:13,709 --> 00:26:15,876
on the edge of the mist.
200
00:26:17,709 --> 00:26:19,876
Hortiz saw the horsemen?
201
00:26:20,501 --> 00:26:22,042
He gave the alarm too
202
00:26:24,334 --> 00:26:26,542
and fired a cannon shot.
203
00:26:30,542 --> 00:26:32,376
A very serious decision.
204
00:26:34,959 --> 00:26:37,376
Hortiz would never
have made it...
205
00:26:39,001 --> 00:26:41,209
if he hadn't been certain.
206
00:26:45,209 --> 00:26:49,042
When the dawn broke,
the horsemen had disappeared
207
00:26:50,834 --> 00:26:53,376
so he was the only one
who saw them.
208
00:26:54,834 --> 00:27:00,001
He told me Bastiano was
a dead outpost facing nothing.
209
00:27:00,626 --> 00:27:02,542
He mentioned legends too.
210
00:27:03,834 --> 00:27:06,501
But he is still here waiting...
211
00:27:08,501 --> 00:27:10,209
Waiting for what?
212
00:27:11,501 --> 00:27:15,001
The enemy to come,
from the Northern State
213
00:27:16,417 --> 00:27:17,876
or from the desert.
214
00:27:19,501 --> 00:27:22,209
Maybe he is not
so sure any more
215
00:27:23,501 --> 00:27:25,542
but he is still waiting
216
00:27:26,501 --> 00:27:28,376
like the rest of us.
217
00:27:39,334 --> 00:27:44,917
Calm down, Colonel!
Try to hold yourself, just for a while.
218
00:27:45,751 --> 00:27:53,209
Calm down, Colonel! I'll help you.
I can't give you a shot like this.
219
00:27:55,834 --> 00:27:58,917
Give me a hand!
Help rne, come here!
220
00:28:01,334 --> 00:28:02,709
Hold him!
221
00:28:04,709 --> 00:28:06,292
Don't let him move.
222
00:28:08,834 --> 00:28:10,542
What does he want?
223
00:28:10,834 --> 00:28:13,709
For you to cover his mouth
to stifle his shouts.
224
00:28:26,542 --> 00:28:27,792
Hold him!
225
00:28:58,501 --> 00:29:00,209
You can let him go now.
226
00:29:39,501 --> 00:29:41,709
This drug acts fast.
227
00:31:15,001 --> 00:31:16,542
Seems impossible...
228
00:31:16,834 --> 00:31:18,042
What does?
229
00:31:18,959 --> 00:31:20,501
That soon I'll be home
230
00:31:23,001 --> 00:31:25,376
and I'll never see
this fort again
231
00:31:26,251 --> 00:31:27,209
whereas you-
232
00:31:29,334 --> 00:31:31,542
Say hello to my family...
233
00:31:33,834 --> 00:31:37,584
If you decide,
I can wait for you...
234
00:31:38,001 --> 00:31:38,626
No.
235
00:31:43,334 --> 00:31:46,209
I like Bastiano
and Ifeel fine.
236
00:31:55,459 --> 00:31:57,292
That's what
you'll tell my mother.
237
00:32:05,334 --> 00:32:06,542
Swear you will.
238
00:32:07,209 --> 00:32:09,292
Do you expect me
to tell her the truth?
239
00:32:10,334 --> 00:32:13,209
That for you to stay on here
is suicide?
240
00:32:22,334 --> 00:32:24,042
I don't want you to stay any longer...
241
00:32:28,584 --> 00:32:30,417
- Good-bye.
- Good-bye.
242
00:32:59,501 --> 00:33:03,709
You spoke to me in confidence,
I'll do the same.
243
00:33:10,709 --> 00:33:12,709
To pass muster at Bastiano...
244
00:33:12,792 --> 00:33:15,001
we must all have
a medical twice a year.
245
00:33:15,584 --> 00:33:20,042
Me, Lieutenant Colonel Nathanson
and also Colonel Filimore.
246
00:33:20,126 --> 00:33:21,709
All of us.
Those are the regulations.
247
00:33:24,709 --> 00:33:30,084
I undertake to get you
certified as being unfit.
248
00:33:32,834 --> 00:33:35,376
I undertake to do it,
you understand?
249
00:33:35,876 --> 00:33:38,959
Perfectly, sir.
I can't thank you enough.
250
00:33:46,001 --> 00:33:50,917
The next medical comes up
in about four months from now.
251
00:33:52,167 --> 00:33:53,001
Four months?
252
00:33:53,209 --> 00:33:55,209
I can't do better than that.
253
00:33:58,001 --> 00:34:00,042
What if I apply formally?
254
00:34:00,959 --> 00:34:03,584
Your career would suffer,
think about it.
255
00:34:04,501 --> 00:34:10,001
Requesting a transfer on your
first posting could hurt you.
256
00:34:11,334 --> 00:34:15,501
My solution gives you time
to make your mark.
257
00:34:16,501 --> 00:34:19,376
Four months is not the end
of the world.
258
00:34:19,834 --> 00:34:22,126
You're right, sir.
259
00:34:24,667 --> 00:34:26,251
Anol I have to thank you
for this proposal.
260
00:34:27,709 --> 00:34:32,167
Keep it quiet.
This is between you and me.
261
00:35:03,042 --> 00:35:04,209
Good Morning, sir!
262
00:35:04,334 --> 00:35:05,459
Lieutenant Drogo...
263
00:35:06,251 --> 00:35:09,584
Your platoon came to roll call
before Lieutenant Sarteris'.
264
00:35:10,001 --> 00:35:11,709
He is your senior,
remember that
265
00:35:12,084 --> 00:35:14,209
His platoon was late, Captain.
266
00:35:15,001 --> 00:35:16,042
Don't let it happen again!
267
00:35:22,209 --> 00:35:25,042
Your men manoeuvre very well.
Good work.
268
00:35:27,209 --> 00:35:30,209
Though I deplore
your decision to leave us.
269
00:35:31,001 --> 00:35:32,709
Everyone knows...
270
00:35:33,501 --> 00:35:36,376
about your agreement
with the Major.
271
00:35:43,501 --> 00:35:47,376
A lot of young officers
like you have come to Bastiano
272
00:35:51,209 --> 00:35:54,042
and those who decided to stay
do not feel inferior.
273
00:35:54,834 --> 00:35:56,876
I never thought that, sir
274
00:35:57,501 --> 00:36:02,626
This wasn't my choice. It was
sheer chance they sent me here
275
00:36:02,751 --> 00:36:05,292
What if "chance" wants you
to stay, as in my case?
276
00:36:06,042 --> 00:36:07,792
Maybe it was like that for me too.
277
00:36:09,501 --> 00:36:14,167
But perhaps chance
has nothing to do with it.
278
00:37:10,334 --> 00:37:14,542
Old guard, attention!
279
00:37:14,834 --> 00:37:16,626
Present arms!
280
00:37:39,292 --> 00:37:41,417
Platoon alt!
281
00:37:41,834 --> 00:37:44,042
Right side!
282
00:37:46,709 --> 00:37:48,709
Order arms.
283
00:37:50,709 --> 00:37:53,792
Old guard, order arms.
284
00:37:54,334 --> 00:37:55,376
At ease!
285
00:37:55,709 --> 00:37:57,709
First spell at the redoubt?
286
00:37:58,334 --> 00:38:00,376
The boredom grows on you.
287
00:38:11,834 --> 00:38:14,542
Night falls early
at this time of year.
288
00:38:15,209 --> 00:38:18,542
Sooner or later something
is going to happen.
289
00:38:19,334 --> 00:38:22,917
The colonel should be
informed of the danger.
290
00:38:23,709 --> 00:38:25,042
What danger?
291
00:38:27,001 --> 00:38:31,959
Von Amerling's column will
arrive at the fort at night
292
00:38:32,334 --> 00:38:34,126
as we will tomorrow.
293
00:38:35,001 --> 00:38:39,667
Like you, Von Amerling has
three different passwords.
294
00:38:40,001 --> 00:38:42,876
Yesterday's, today's
and tomorrow's.
295
00:38:46,001 --> 00:38:49,709
Because they will have
changed the guard at Bastiano.
296
00:38:50,501 --> 00:38:51,501
So?
297
00:38:51,834 --> 00:38:52,792
So?
298
00:38:52,792 --> 00:38:55,459
If the officer
should go sick...
299
00:38:55,501 --> 00:39:01,459
the old guard wouldn't be
able to get back into the fort
300
00:39:01,709 --> 00:39:05,209
because no one must know
the password except the officer.
301
00:39:06,209 --> 00:39:08,376
Wouldn't the sentries
recognize them?
302
00:39:08,709 --> 00:39:09,876
In the dark?
303
00:39:10,834 --> 00:39:15,251
And if the old guard
is ambushed and wiped out...
304
00:39:15,376 --> 00:39:17,376
on its way back to the fort...
305
00:39:18,001 --> 00:39:21,959
the enemy could steal
their uniforms.
306
00:39:24,709 --> 00:39:26,209
Without the password...
307
00:39:26,251 --> 00:39:30,709
no one coming from the desert
can get into the fort.
308
00:39:30,834 --> 00:39:32,167
No one, without exception.
309
00:39:43,126 --> 00:39:45,126
Sentinel, beware!
310
00:40:14,167 --> 00:40:17,792
Tronk, Tronk...
311
00:40:17,834 --> 00:40:19,709
Yessir, Lieutenant.
312
00:40:23,209 --> 00:40:27,334
I may... I may be wrong,
but it looks like...
313
00:40:27,334 --> 00:40:28,709
Alarm!
314
00:40:30,334 --> 00:40:33,042
There's something moving
down there!
315
00:40:41,001 --> 00:40:43,376
Return to your places,
quietly now!
316
00:40:44,709 --> 00:40:45,959
Double the sentries!
317
00:40:46,084 --> 00:40:47,167
Under your orders, Marshal!
318
00:40:47,667 --> 00:40:49,751
- Get to the Lieutenant on the platform!
- Yessir!
319
00:41:01,334 --> 00:41:03,209
They can hear them, sir...
320
00:41:05,334 --> 00:41:06,542
What's that?
321
00:41:07,501 --> 00:41:11,292
I mean, maybe the horses
can hear them coming.
322
00:41:12,209 --> 00:41:15,292
Hear who coming?
Be quiet!
323
00:41:25,001 --> 00:41:26,501
But where would they
come from?
324
00:41:29,001 --> 00:41:30,501
And who could they be?
325
00:41:34,126 --> 00:41:39,001
There's nothing but desert...
miles and miles of it.
326
00:41:50,667 --> 00:41:51,876
Tronk...
327
00:41:54,834 --> 00:41:56,209
would you give the alarm?
328
00:42:01,834 --> 00:42:06,834
It's a serious decision
to let off the cannon shot.
329
00:42:07,834 --> 00:42:11,209
It would have the fort
on a war footing in a flash.
330
00:42:14,667 --> 00:42:17,209
I'd wait for dawn, sir.
331
00:42:35,334 --> 00:42:37,001
What do you think, Tronk?
332
00:42:38,501 --> 00:42:40,376
Nothing yet, sir.
333
00:42:42,001 --> 00:42:45,167
Call the guard commander
and g0 back to the cannon.
334
00:42:45,334 --> 00:42:46,084
Yessir.
335
00:42:52,334 --> 00:42:53,834
Well, what do you
think about it?
336
00:42:54,959 --> 00:42:58,001
That horse didn't come
from the fort.
337
00:42:58,834 --> 00:43:01,292
You may not have noticed,
but at Bastiano we have...
338
00:43:01,417 --> 00:43:04,001
...only blacks or bays
339
00:43:05,667 --> 00:43:06,834
Where is it from then?
340
00:43:11,501 --> 00:43:15,459
Relieve the guard!
Double the sentries!
341
00:43:15,501 --> 00:43:19,001
Three gunners at the cannons,
ready to fire to order!
342
00:43:23,209 --> 00:43:24,001
Tronk...
343
00:43:26,501 --> 00:43:28,376
Should we give the alarm now?
344
00:43:29,167 --> 00:43:30,501
Not yet, sir
345
00:43:31,626 --> 00:43:34,417
We mustjust be ready
to give it at any time.
346
00:43:36,501 --> 00:43:40,834
Wherever it came from,
that horse is hardly a danger.
347
00:43:42,001 --> 00:43:43,709
It could herald it.
348
00:43:46,167 --> 00:43:47,584
From the Northern State?
349
00:43:48,126 --> 00:43:53,834
They've never ventured into
the desert. Not yet, anyway.
350
00:43:54,834 --> 00:43:59,501
Then call them by their name!
Have the courage to do so.
351
00:44:05,667 --> 00:44:09,751
That is a... Tartar horse.
352
00:44:24,334 --> 00:44:25,542
Nothing will happen.
353
00:44:27,834 --> 00:44:29,209
No one will come.
354
00:44:31,334 --> 00:44:35,959
We'll just have stared
at that horse all day.
355
00:44:36,501 --> 00:44:40,001
Back to your station!
Go on, hop it!
356
00:44:40,501 --> 00:44:44,209
I know you're disappointed, but
the border starts right here
357
00:44:44,292 --> 00:44:48,334
and any incident...
The regulations are categorical.
358
00:44:48,501 --> 00:44:53,001
That horse has nothing to do
with your regulations!
359
00:44:59,334 --> 00:45:02,042
All right, Tronk.
You're right.
360
00:45:04,334 --> 00:45:09,667
I won't have that horse caught
since it's against regulations.
361
00:45:11,501 --> 00:45:14,209
The relief guard
will be here in an hour.
362
00:45:23,001 --> 00:45:24,001
So will the night...
363
00:45:34,501 --> 00:45:36,209
Stop! Who goes there?
364
00:45:36,667 --> 00:45:38,501
Old guard from the redoubt!
365
00:45:39,167 --> 00:45:42,209
- Password!
- Sword and stendard!
366
00:45:42,251 --> 00:45:44,209
Open the gate!
367
00:46:10,667 --> 00:46:12,167
Guard, alt!
368
00:46:12,834 --> 00:46:14,834
Front left, front!
369
00:46:15,084 --> 00:46:16,542
At ease!
370
00:46:17,001 --> 00:46:19,001
Tronk, roll call and fall out.
371
00:46:19,001 --> 00:46:19,584
Yessir!
372
00:46:21,167 --> 00:46:23,209
Corporal, call the roll!
373
00:46:23,209 --> 00:46:25,209
Yes, Marshall!
374
00:46:40,501 --> 00:46:44,042
That horse should have been
caught and examined!
375
00:46:45,334 --> 00:46:47,001
But the regulations, sir...
376
00:46:47,334 --> 00:46:50,542
An officer must know when
to assume responsibility.
377
00:46:52,001 --> 00:46:52,876
Dismiss!
378
00:47:01,334 --> 00:47:03,001
Stay, Lieutenant.
379
00:47:07,001 --> 00:47:08,709
You acted properly.
380
00:47:09,001 --> 00:47:13,501
First, by not alerting
the fort. Right, Captain?
381
00:47:14,667 --> 00:47:17,959
It was only a stray horse
with no one on it.
382
00:47:19,501 --> 00:47:22,376
Second, by sticking
to the regulations.
383
00:47:23,334 --> 00:47:24,251
Good work.
384
00:47:26,667 --> 00:47:28,876
A border is a border.
385
00:47:29,667 --> 00:47:34,501
Only the Colonel could have
had that horse caught.
386
00:47:36,834 --> 00:47:41,042
Captain, do you believe
that horse belonged to an army?
387
00:47:43,209 --> 00:47:44,709
Answer me, please Captain.
388
00:47:44,792 --> 00:47:46,250
No, I don't think so.
389
00:47:48,167 --> 00:47:53,126
But you acknowledge
that the incident is suspect?
390
00:47:53,501 --> 00:47:54,709
Yes, sir
391
00:47:55,001 --> 00:47:57,876
Then why haven't you
doubled the sentries?
392
00:47:58,501 --> 00:48:02,501
In these cases, regulations
must be applied to the letter!
393
00:48:12,376 --> 00:48:13,376
Come, Lieutenant!
394
00:48:21,667 --> 00:48:23,501
A white horse, you said?
395
00:48:24,334 --> 00:48:25,501
Yes, Excellency.
396
00:48:26,334 --> 00:48:28,001
Colonel, please.
397
00:48:28,667 --> 00:48:29,876
I'm honoured.
398
00:48:31,167 --> 00:48:32,792
No distinguishing marks?
399
00:48:33,084 --> 00:48:36,209
None, Colonel.
It wasn't saddled.
400
00:48:37,334 --> 00:48:39,001
It's probably gone by now.
401
00:48:39,334 --> 00:48:40,876
Probably, sir.
402
00:48:46,167 --> 00:48:49,459
Should I have crossed
the border to catch it?
403
00:48:49,667 --> 00:48:51,709
Regulations are regulations.
404
00:48:52,834 --> 00:48:55,209
...as the Colonel
will surely agree.
405
00:48:56,501 --> 00:48:58,209
Leave us, Major.
406
00:49:11,334 --> 00:49:13,459
You have nothing
to reproach yourself for.
407
00:49:14,667 --> 00:49:19,167
Major Mattis is right.
We can't do anything about it.
408
00:49:33,334 --> 00:49:34,376
Who goes there?
409
00:49:34,459 --> 00:49:38,917
Soldier Lazarre. Take care,
friend, I'm out of order.
410
00:49:38,917 --> 00:49:40,917
Be careful!
411
00:49:41,334 --> 00:49:43,376
I brought in the horse!
412
00:49:43,626 --> 00:49:46,542
Go to the door
and give the password!
413
00:49:46,667 --> 00:49:47,792
What password?
414
00:49:47,959 --> 00:49:49,126
And who tells me?
415
00:49:49,501 --> 00:49:51,042
Do you understand sentry?
416
00:49:51,501 --> 00:49:53,042
Didn't you hear
about the horse?
417
00:49:53,126 --> 00:49:55,001
Look, I'm bringing it back!
418
00:49:55,251 --> 00:49:56,626
Let me in, can't you?
419
00:49:57,667 --> 00:50:00,667
What's taking you so long?
420
00:50:00,834 --> 00:50:02,001
Password!
421
00:50:02,126 --> 00:50:03,084
I don't know it!
422
00:50:03,084 --> 00:50:04,709
I'm bringing back
the white horse.
423
00:50:04,876 --> 00:50:08,542
You must know me!
I'm Lazarre!
424
00:50:08,751 --> 00:50:10,542
Ican't see you...
425
00:50:12,084 --> 00:50:15,667
Hey, you can't shoot me!
426
00:50:15,792 --> 00:50:17,959
Listen, don't you want to kill me?
427
00:50:18,167 --> 00:50:19,376
No, don't shoot!
428
00:50:37,001 --> 00:50:39,001
- You can't go out, Major!
- G0 away!
429
00:52:03,167 --> 00:52:05,209
Right between the eyes.
430
00:52:06,667 --> 00:52:07,876
Who fired?
431
00:52:09,334 --> 00:52:10,709
Soldier Kupka.
432
00:52:14,001 --> 00:52:17,376
Excellent marksman.
Itrained him.
433
00:52:19,001 --> 00:52:22,501
- And what's this man's name?
- Lazarre, Major!
434
00:52:22,917 --> 00:52:24,084
A deserter, huh?
435
00:52:24,209 --> 00:52:29,459
As the duty officer, it's up
to me to handle this tragedy.
436
00:52:29,626 --> 00:52:30,876
Tragedy?
437
00:52:32,334 --> 00:52:35,376
Heavens, Captain,
you're getting over-emotional.
438
00:52:36,167 --> 00:52:40,792
Sir, Lazarre was only trying
to bring the horse in.
439
00:52:40,917 --> 00:52:42,709
The sentry can testify to that
440
00:52:43,001 --> 00:52:44,876
And he'll confirm...
441
00:52:45,834 --> 00:52:48,959
that this soldier
was a traitor!
442
00:52:54,001 --> 00:52:56,876
You will also have some
explaining to do, Lieutenant.
443
00:52:57,501 --> 00:52:59,667
This soldier was one
of your men, wasn't he?
444
00:52:59,667 --> 00:53:00,751
Yes, Major!
445
00:53:01,001 --> 00:53:04,251
His insubordination could
have caused an incident
446
00:53:04,667 --> 00:53:08,792
with the neighbouring state
for violation of its border!
447
00:53:08,917 --> 00:53:11,042
You can't be serious, Major.
448
00:53:16,501 --> 00:53:21,959
Carry on, Tronk. This soldier
will be buried without honours.
449
00:53:22,167 --> 00:53:23,167
Yessir!
450
00:54:06,834 --> 00:54:07,917
Marshall...
451
00:54:12,667 --> 00:54:14,834
give the order
to present arms.
452
00:54:15,001 --> 00:54:16,542
Yes, Captain!
453
00:54:19,626 --> 00:54:23,376
Company... Attention!
454
00:54:25,334 --> 00:54:26,584
Present arms!
455
00:54:50,334 --> 00:54:53,834
Platoon, attention!
456
00:55:02,876 --> 00:55:06,292
Platoon, attention!
457
00:55:10,001 --> 00:55:13,584
Platoon, attention!
458
00:55:43,834 --> 00:55:45,501
What's going on?
459
00:55:51,001 --> 00:55:53,501
Tronk, I asked you a question!
460
00:55:54,334 --> 00:55:57,001
The third platoon
refuses to obey orders, sir.
461
00:55:57,501 --> 00:56:02,376
Lazarre's mates
wouldn't salute the flag.
462
00:56:06,001 --> 00:56:07,501
A mutiny, huh?
463
00:56:21,667 --> 00:56:24,376
These men are
in your company, Captain!
464
00:56:26,501 --> 00:56:27,876
Your platoon, Lieutenant!
465
00:56:30,667 --> 00:56:34,917
This is not good enough!
I want a report at once!
466
00:56:48,834 --> 00:56:50,709
Platoon, attention!
467
00:57:02,834 --> 00:57:04,501
Bastards!
468
00:57:04,626 --> 00:57:11,709
Bastards, carrions, bastards...
469
00:57:25,167 --> 00:57:31,042
Right, let them stay where
they are, without food or water
470
00:57:31,959 --> 00:57:33,917
until they obey orders.
471
00:57:37,334 --> 00:57:39,501
Marshall, have the men fall out!
472
00:57:57,501 --> 00:57:59,209
My report, sir.
473
00:58:06,334 --> 00:58:08,376
What do you hope to achieve?
474
00:58:09,167 --> 00:58:13,792
First, their submission.
Second, a severe punishment.
475
00:58:23,667 --> 00:58:25,876
But that soldier
was their mate.
476
00:58:26,334 --> 00:58:28,376
That's no excuse, sir.
477
00:58:29,167 --> 00:58:33,667
They refused to present arms
to their officers and the flag.
478
00:58:34,334 --> 00:58:36,376
They defied me!
479
00:59:03,334 --> 00:59:10,626
Platoon, attention!
Present arms!
480
00:59:22,501 --> 00:59:24,501
Captain Hortiz!
481
00:59:24,501 --> 00:59:28,376
Lock them up, Captain.
Four days on bread and water
482
00:59:50,167 --> 00:59:54,001
You have heart trouble
and the altitude is bad for you.
483
00:59:56,126 --> 00:59:58,001
I think that will do,
don't you?
484
00:59:58,334 --> 01:00:00,001
Thank you, Doctor.
485
01:00:01,501 --> 01:00:03,876
Bastiano is bad for everyone.
486
01:00:05,501 --> 01:00:07,876
Even the Lord Almighty
couldn't live here.
487
01:00:08,167 --> 01:00:10,042
You're referring
to Amerling's illness?
488
01:00:11,001 --> 01:00:13,376
Amerling's
and everyone else's.
489
01:00:18,167 --> 01:00:22,334
Some impurity petrified inside
these walls centuries ago.
490
01:00:23,167 --> 01:00:27,959
There is no cure. No one can
find the origin of the disease.
491
01:00:29,501 --> 01:00:32,501
Even the genes of the capital failed.
492
01:00:37,667 --> 01:00:39,376
You're right to leave.
493
01:00:39,834 --> 01:00:43,251
It's not that.
I ended up here by mistake.
494
01:00:44,501 --> 01:00:47,959
Here or elsewhere, we're all
in some place by mistake.
495
01:00:50,167 --> 01:00:52,501
I would leave too if I could...
496
01:00:52,751 --> 01:00:54,709
Can't you ask
to be transferred?
497
01:00:55,334 --> 01:00:57,417
Yes, but I would feel...
498
01:00:58,834 --> 01:01:01,251
like a deserter.
499
01:01:06,334 --> 01:01:07,417
With this certificate...
500
01:01:07,501 --> 01:01:08,751
you can leave
when you like.
501
01:01:10,001 --> 01:01:12,001
Just have the General sign it.
502
01:01:13,334 --> 01:01:15,667
You're lucky,
he'll be here in two weeks.
503
01:01:16,042 --> 01:01:20,167
Less than it would take to send it
to town and get the answer back.
504
01:01:22,167 --> 01:01:24,709
- Thanks!
- Good-bye Lieutenant.
505
01:01:25,459 --> 01:01:26,251
Good-bye.
506
01:02:20,167 --> 01:02:21,376
Touché!
507
01:02:26,834 --> 01:02:28,501
You are first-class...
508
01:02:28,834 --> 01:02:32,001
but I'm not as young as I was.
May I with draw?
509
01:02:32,501 --> 01:02:34,542
You're not even
out of breath.
510
01:02:36,667 --> 01:02:39,376
Think I can't give you
a good fight?
511
01:02:40,001 --> 01:02:44,209
I wanted to stop, Amerling,
but if you wish to continue...
512
01:04:47,959 --> 01:04:51,126
I am afraid and
I place my faith in you, Lord.
513
01:04:51,459 --> 01:04:53,792
Lord, grant us peace!
514
01:04:54,126 --> 01:04:57,292
Hear rne, Lord,
take not your gaze from rne
515
01:04:58,751 --> 01:05:02,209
deliver me from my sins.
516
01:05:02,459 --> 01:05:04,792
Jesus, have mercy on us!
517
01:05:05,501 --> 01:05:10,334
After the Sabbath, at dawn
on the first day of the week...
518
01:05:10,626 --> 01:05:12,792
Mary Magdalene
and the other Mary...
519
01:05:13,084 --> 01:05:17,751
Bought some aromas, went
to the tomb to anoint Jesus' body.
520
01:05:19,459 --> 01:05:22,459
An angel of the Lord
came down from heaven...
521
01:05:22,959 --> 01:05:25,292
rolled back the stone
and sat on it.
522
01:05:25,751 --> 01:05:29,459
His appearance was like lightning,
his robe as white as snow.
523
01:05:29,959 --> 01:05:34,376
For fear of him the guards
became like dead men.
524
01:05:34,959 --> 01:05:39,292
The angel said to the women:
"Do not be afraid"...
525
01:05:39,626 --> 01:05:42,876
"The one whom you seek
is not here"
526
01:05:43,751 --> 01:05:47,834
"For he has risen from
the dead, as he predicted"
527
01:05:48,751 --> 01:05:50,626
"He is going ahead of you
into Galilee"
528
01:05:50,834 --> 01:05:54,626
"Go, there you will see him".
529
01:06:08,959 --> 01:06:10,626
They have swords
and shields...
530
01:06:13,626 --> 01:06:16,126
What, sir?
Who do you mean?
531
01:06:17,626 --> 01:06:21,459
The horsemen in the desert
Isaw so long ago.
532
01:06:22,626 --> 01:06:24,292
They ride white horses.
533
01:06:25,459 --> 01:06:28,792
To prevent their blades
from gleaming in the sun...
534
01:06:29,792 --> 01:06:31,959
they dull them.
535
01:06:32,959 --> 01:06:34,959
An old war trick...
536
01:06:36,626 --> 01:06:40,917
Is this what you wanted to hear me say?
Why have I stayed here?
537
01:06:44,626 --> 01:06:45,959
To wait for them...
538
01:07:54,042 --> 01:07:57,667
- Captain Hortiz.
- Good evening, Captain.
539
01:07:57,751 --> 01:07:59,126
General...
540
01:07:59,376 --> 01:08:00,334
And Nathanson...
541
01:08:00,501 --> 01:08:03,292
Nathason, glad to see you...
How are you?
542
01:08:03,542 --> 01:08:05,292
Better, sir.
543
01:08:05,459 --> 01:08:07,001
Lieutenant Von Amerling...
544
01:08:08,001 --> 01:08:08,834
Sir!
545
01:08:10,126 --> 01:08:11,459
Von Arnirn.
546
01:08:12,001 --> 01:08:13,001
General!
547
01:08:13,042 --> 01:08:15,251
- Maude.
- Excellency!
548
01:08:17,251 --> 01:08:21,126
- First Lieutenant Gothard.
- It's an honor!
549
01:08:24,792 --> 01:08:27,417
- Lieutenant Sarteris.
- General!
550
01:08:27,626 --> 01:08:31,792
Sarteris, your mother is
very good friends with my wife.
551
01:08:32,751 --> 01:08:37,042
Always asks for your news,
I'll let her know you're fine.
552
01:08:37,042 --> 01:08:38,417
I'm going to be really grateful.
553
01:08:40,417 --> 01:08:43,417
- Lieutenant Morel.
- Good evening, sir.
554
01:08:43,417 --> 01:08:44,751
Good evening, Lieutenant.
555
01:08:47,334 --> 01:08:49,001
Major Matis.
556
01:08:49,376 --> 01:08:52,126
- Very pleased, Major!
- Honored.
557
01:08:53,584 --> 01:08:56,209
- Captain Von Sern.
- Captain.
558
01:08:58,334 --> 01:08:59,542
Lieutenant Simeon.
559
01:08:59,542 --> 01:09:01,251
Ah, Simeon...
560
01:09:01,334 --> 01:09:01,834
Excellency!
561
01:09:02,001 --> 01:09:05,459
I knew your father.
We were at the Academy together.
562
01:09:07,626 --> 01:09:09,292
Lieutenant Drogo.
563
01:09:09,584 --> 01:09:10,917
Ah, Lieutenant...
564
01:09:11,251 --> 01:09:13,834
A recent arrival
if I'm not mistaken?
565
01:09:14,251 --> 01:09:15,459
Four months ago, sir.
566
01:09:15,751 --> 01:09:17,959
One of the best officers
in the garrison.
567
01:09:18,959 --> 01:09:20,042
That doesn't surprise me
568
01:09:20,251 --> 01:09:23,959
...you always get the cream.
Glad to see you here.
569
01:09:24,251 --> 01:09:25,876
Dinner is served, sir.
570
01:09:25,959 --> 01:09:26,709
Excellency!
571
01:09:28,626 --> 01:09:31,459
This ritual has given me
an appetite...
572
01:09:31,751 --> 01:09:35,459
I envy you. The best garrison,
the best officers...
573
01:09:35,584 --> 01:09:37,209
...and the best food
in the Empire.
574
01:09:37,376 --> 01:09:39,876
Iwonder what
the weak point of Bastiano is.
575
01:10:08,459 --> 01:10:09,792
Is something wrong?
576
01:10:11,251 --> 01:10:12,501
No, Doctor, nothing.
577
01:10:13,751 --> 01:10:16,126
Shall I have the General
sign the certificate?
578
01:10:16,334 --> 01:10:17,376
No, thanks.
579
01:10:18,334 --> 01:10:20,917
Come on then,
come to dinner.
580
01:10:46,626 --> 01:10:48,792
I'll go that way!
581
01:10:51,459 --> 01:10:53,126
We've lost him.
582
01:10:54,251 --> 01:10:56,292
You lost him, not me.
583
01:12:33,792 --> 01:12:38,209
Don't provoke me when we play
this game or any other...
584
01:12:39,417 --> 01:12:42,792
You would lose every time.
585
01:12:44,876 --> 01:12:46,209
As long as we're playing, yes.
586
01:12:49,209 --> 01:12:52,001
Major... look!
587
01:13:10,626 --> 01:13:11,792
How many are there?
588
01:13:12,126 --> 01:13:13,959
A company, more or less.
589
01:13:16,626 --> 01:13:21,251
That soldier who brought
a horse back to the fort...
590
01:13:21,751 --> 01:13:23,167
A stray horse...
591
01:13:24,376 --> 01:13:25,459
Remember?
592
01:13:27,251 --> 01:13:28,709
Yes, I remember.
593
01:13:33,501 --> 01:13:36,292
Pity we couldn't identify it...
594
01:13:37,459 --> 01:13:38,667
Come in, please.
595
01:13:44,042 --> 01:13:45,126
Colonel!
596
01:13:48,126 --> 01:13:53,584
The enemy column will be within
sight of the fort shortly...
597
01:13:56,459 --> 01:13:57,792
Enemy, you said?
598
01:13:58,084 --> 01:13:59,126
Yes, Colonel!
599
01:13:59,751 --> 01:14:01,876
Those men are advancing in arms
and with flags flying...
600
01:14:01,917 --> 01:14:03,626
according
to the rules of war
601
01:14:03,876 --> 01:14:09,042
skirting the desert to avoid
being spotted by the redoubt.
602
01:14:09,876 --> 01:14:12,126
Thank you, you may go.
603
01:14:13,459 --> 01:14:14,792
But Colonel, sir...
604
01:14:15,501 --> 01:14:16,751
Colonel, sir...
605
01:14:16,751 --> 01:14:18,792
Aren't you going
to sound the alarm?
606
01:14:20,417 --> 01:14:24,376
Major, I appreciate
your sense of duty.
607
01:14:25,959 --> 01:14:29,626
Ask all the officers
to report in as usual.
608
01:14:29,959 --> 01:14:30,917
Within ten minutes...
609
01:14:31,667 --> 01:14:32,876
Colonel, sir!
610
01:14:33,126 --> 01:14:34,459
You may go, Major
611
01:14:43,459 --> 01:14:44,834
Stay, Lieutenant
612
01:14:52,334 --> 01:14:54,167
Please, stay...
613
01:15:00,584 --> 01:15:05,084
What's going on here?
Back to your posts!
614
01:15:05,167 --> 01:15:08,626
And clear the parapets!
On the double!
615
01:15:08,626 --> 01:15:10,042
Move, move!
616
01:15:15,459 --> 01:15:18,251
Officers here to report, sir
617
01:15:37,126 --> 01:15:39,459
Please sit down, Colonel...
618
01:15:48,959 --> 01:15:50,417
Gentlemen, be comfortable.
619
01:15:54,959 --> 01:15:56,626
What is it, Major?
620
01:15:57,251 --> 01:16:02,417
More and more are coming,
drawing up along the border.
621
01:16:02,959 --> 01:16:04,709
You can surely see them
from your window.
622
01:16:04,876 --> 01:16:06,459
No, I don't think so
623
01:16:08,751 --> 01:16:10,001
Stay where you are!
624
01:16:13,876 --> 01:16:17,626
I will ask you to look
if I think it's necessary.
625
01:16:31,459 --> 01:16:35,667
I regret I have a criticism
that concerns many of you.
626
01:16:36,542 --> 01:16:37,876
I have noticed...
627
01:16:43,542 --> 01:16:49,501
that many platoons go
to relieve the guard
628
01:16:49,959 --> 01:16:52,001
without their officers.
629
01:16:52,167 --> 01:16:55,459
Colonel, we're wasting
precious time!
630
01:17:05,626 --> 01:17:08,126
Lieutenant Malevic,
Seventh Dragoons.
631
01:17:08,459 --> 01:17:11,459
Thank you, Lieutenant,
you look exhausted.
632
01:17:50,751 --> 01:17:53,626
Thank you, Lieutenant,
you look exhausted.
633
01:17:54,459 --> 01:17:57,126
Lieutenant Von Arnirn
will take care of you.
634
01:18:05,126 --> 01:18:06,626
Gentlemen...
635
01:18:07,626 --> 01:18:10,126
I noticed
some uneasiness today...
636
01:18:11,459 --> 01:18:14,167
among the men
and yourselves
637
01:18:14,751 --> 01:18:18,126
due to unidentified troops
which have been sighted...
638
01:18:18,167 --> 01:18:20,417
in the northern valley.
639
01:18:22,459 --> 01:18:26,542
They are simply divisions
sent by the Northern State...
640
01:18:27,751 --> 01:18:30,209
to establish
the border line
641
01:18:31,126 --> 01:18:33,751
exactly as we did
many years ago.
642
01:18:38,459 --> 01:18:42,292
These divisions
are not heading for our fort.
643
01:18:45,959 --> 01:18:46,751
They will not come.
644
01:18:48,251 --> 01:18:51,626
They will disperse in small
groups into the mountains
645
01:18:52,417 --> 01:18:54,417
to do their mission.
646
01:18:57,751 --> 01:19:00,792
So I have been informed
by Chief of Staff.
647
01:19:02,459 --> 01:19:07,459
They have also instructed me
to organize an expedition...
648
01:19:07,917 --> 01:19:10,876
with a view to establishing
our own border line...
649
01:19:11,251 --> 01:19:13,792
in an area of mountains.
650
01:19:15,251 --> 01:19:17,292
Which has yet to be defined.
651
01:19:22,751 --> 01:19:25,792
I need hardly add
that it would be advisable...
652
01:19:26,126 --> 01:19:29,584
to reach
the northern ridge first
653
01:19:30,626 --> 01:19:32,792
and take possession of it.
654
01:19:35,542 --> 01:19:39,834
As the only engineer
in the garrison...
655
01:19:40,459 --> 01:19:42,959
I request command
of the expedition
656
01:19:44,626 --> 01:19:47,959
Very well. Fit out a detachment
and leave at dawn.
657
01:19:48,459 --> 01:19:50,959
Have the men take warm clothes.
658
01:21:04,626 --> 01:21:06,792
You'll have a job
walking in those.
659
01:21:07,751 --> 01:21:09,792
I hope you don't slow us down.
660
01:21:10,126 --> 01:21:12,459
They'll kill your feet,
you'll see.
661
01:23:00,959 --> 01:23:02,626
We'll camp here.
662
01:23:03,959 --> 01:23:06,126
Have the tents pitched!
663
01:23:08,126 --> 01:23:10,959
The men detailed
to the climb must rest.
664
01:23:10,959 --> 01:23:11,626
Yessir!
665
01:23:14,376 --> 01:23:17,084
Sergeant, pitch the tents
and unload the mules.
666
01:23:17,209 --> 01:23:19,751
- You!
- Light the fire, distribute the ration.
667
01:23:19,876 --> 01:23:20,501
Quickly!
668
01:23:23,626 --> 01:23:25,792
Everything's fine, I see.
669
01:23:26,126 --> 01:23:28,292
Perfect, sir, thank you.
670
01:23:28,959 --> 01:23:31,792
This is a beautiful spot.
671
01:23:32,126 --> 01:23:34,626
You'll do the climb
with rne then.
672
01:23:35,626 --> 01:23:37,792
Isn't that what you want?
673
01:23:38,959 --> 01:23:40,792
It's a real honour.
674
01:23:48,626 --> 01:23:52,292
If you fall behind, fire three
shots at regular intervals.
675
01:23:52,959 --> 01:23:55,626
We'll stop at once
and fire in answer.
676
01:23:56,459 --> 01:24:01,917
Don't take off your gloves
for any reason whatsoever.
677
01:24:03,126 --> 01:24:04,959
Cover your head, you.
678
01:24:29,251 --> 01:24:32,542
20 men and one officer
at the camp.
679
01:24:34,126 --> 01:24:35,001
Good, Lieutenant!
680
01:24:35,959 --> 01:24:36,917
Good luck, Major.
681
01:25:01,959 --> 01:25:03,626
Good-bye, Drogo.
682
01:25:05,251 --> 01:25:06,459
Good-bye...
683
01:25:22,126 --> 01:25:24,126
Let's go
and may God help us.
684
01:25:24,209 --> 01:25:28,417
Platoon, lined up for one and march!
685
01:27:16,126 --> 01:27:19,001
I would have liked to come,
too, to see his family.
686
01:27:19,292 --> 01:27:24,376
To say to Amerling's mother...
But you'll find the right words
687
01:27:27,459 --> 01:27:29,667
Will you be coming back
to the fort, Drogo?
688
01:27:31,459 --> 01:27:33,167
I don't know, sir.
689
01:27:35,084 --> 01:27:36,501
I've applied for leave.
690
01:27:37,084 --> 01:27:38,001
I'll see the General...
691
01:28:04,292 --> 01:28:05,501
See you soon...
692
01:29:12,626 --> 01:29:16,084
It's unheard of! You can't
ask me to leave the fort!
693
01:29:16,459 --> 01:29:19,959
This is not a request.
I have decided.
694
01:29:20,209 --> 01:29:23,251
But the regulations...
Only the General..
695
01:29:23,292 --> 01:29:27,167
The General has assured rne
of an excellent posting for you
696
01:29:28,292 --> 01:29:31,292
where your extraordinary
gifts for command...
697
01:29:31,459 --> 01:29:35,042
will be put to better use
than at the fort here.
698
01:29:35,292 --> 01:29:39,292
I'm surprised at your
sudden interest in me, sir.
699
01:29:40,584 --> 01:29:41,792
I'm not.
700
01:29:43,626 --> 01:29:46,167
I've always appreciated
your sense of duty.
701
01:29:46,459 --> 01:29:50,417
But I don't belong
in your world, admit it!
702
01:29:50,792 --> 01:29:54,417
I'm not equal to the other
officers in your class!
703
01:29:54,626 --> 01:29:57,876
You tolerated me,
that's all
704
01:29:58,209 --> 01:29:59,709
and you know why.
705
01:30:00,126 --> 01:30:04,709
Because I've always done
the dirty work for you
706
01:30:06,126 --> 01:30:09,126
but you never stopped
despising me.
707
01:30:10,334 --> 01:30:13,792
It's because of Amerling
that you want rne to leave.
708
01:30:17,126 --> 01:30:19,501
You hold me responsible
for his death.
709
01:30:26,626 --> 01:30:30,667
No one except you thinks that,
and it flatters you too
710
01:30:31,459 --> 01:30:32,709
but you're mistaken...
711
01:30:38,459 --> 01:30:41,876
No, you had nothing to do
with Count Von Amerling's death.
712
01:30:43,501 --> 01:30:44,334
Nothing!
713
01:30:46,501 --> 01:30:48,667
It was an event
that goes beyond you
714
01:30:49,792 --> 01:30:52,167
well beyond what you are
715
01:30:54,126 --> 01:30:57,001
well beyond
what you could ever be!
716
01:31:04,459 --> 01:31:07,292
Your promotion
to Lieutenant Colonel!
717
01:31:08,542 --> 01:31:09,459
Congratulations...
718
01:31:59,042 --> 01:32:01,209
Lieutenant Drogo,
the General will see you now!
719
01:32:12,251 --> 01:32:13,751
Lieutenant Drogo, sir.
720
01:32:18,542 --> 01:32:19,751
Bastiano!
721
01:32:22,542 --> 01:32:24,084
Come along...
722
01:32:25,876 --> 01:32:29,751
You people at the fort have
given us some real headaches
723
01:32:30,376 --> 01:32:32,209
over that border line.
724
01:32:33,876 --> 01:32:37,251
His Majesty is adamant about
the integrity of the Empire
725
01:32:37,542 --> 01:32:38,917
a peak is a peak!
726
01:32:39,542 --> 01:32:41,292
And that Lieutenant...
What's his name?
727
01:32:41,459 --> 01:32:44,917
Von Amerling, sir.
Count Pietro Von Amerling.
728
01:32:46,209 --> 01:32:50,709
His stubbornness jeopardized
the line and lost us a peak.
729
01:32:51,542 --> 01:32:54,209
Sir, Von Amerling
is the man who died.
730
01:32:55,001 --> 01:32:57,167
Oh, yes... it's true...
731
01:32:59,542 --> 01:33:01,251
Well, sit down.
732
01:33:02,251 --> 01:33:04,751
Still, the matter
was regrettable.
733
01:33:05,876 --> 01:33:06,667
Very...
734
01:33:07,584 --> 01:33:09,334
But for now, never mind...
735
01:33:09,584 --> 01:33:12,084
You would like a transfer,
I believe?
736
01:33:16,042 --> 01:33:18,417
Bring rne Lieutenant folder...
What's your name?
737
01:33:18,584 --> 01:33:20,001
- Drogo.
- Drogo!
738
01:33:23,751 --> 01:33:27,584
I suppose you would prefer
to be transferred to the city?
739
01:33:28,751 --> 01:33:30,417
If possible, sir.
740
01:33:30,542 --> 01:33:32,376
Of course. Why not?
741
01:33:34,251 --> 01:33:36,917
You know what Bastiano's
weak spot is, Lieutenant?
742
01:33:38,709 --> 01:33:40,126
I've no idea, sir.
743
01:33:42,959 --> 01:33:44,084
Too many people...
744
01:33:46,751 --> 01:33:48,876
That's right - too many!
745
01:33:49,501 --> 01:33:55,292
Which is why it has been
decided to reduce the garrison.
746
01:33:56,751 --> 01:33:58,126
At Bastiano?
747
01:33:58,126 --> 01:33:59,084
Ididn't kno that.
748
01:33:59,751 --> 01:34:01,626
- Didn't you know?
- No.
749
01:34:03,792 --> 01:34:07,251
But I don't see your
transfer application here.
750
01:34:07,542 --> 01:34:09,251
Ididn't send one in.
751
01:34:09,459 --> 01:34:11,251
- But...
- I think this...
752
01:34:12,376 --> 01:34:13,876
will probably do.
753
01:34:15,001 --> 01:34:17,417
It's a medical certificate, sir
754
01:34:17,626 --> 01:34:20,834
Oh, if it's a medical certificate,
I understand...
755
01:34:21,417 --> 01:34:22,126
I see.
756
01:34:23,584 --> 01:34:27,459
I see it's a very old
certificate, though.
757
01:34:29,542 --> 01:34:31,959
No doubt it's valid,
but the fact remains...
758
01:34:32,042 --> 01:34:32,751
...it's old
759
01:34:34,042 --> 01:34:36,042
An unfortunate fact, this...
760
01:34:44,042 --> 01:34:45,917
If your health...
761
01:34:49,251 --> 01:34:53,126
didn't allow you
to remain at Bastiano...
762
01:34:53,876 --> 01:34:57,167
why the devil
didn't you leave at once?
763
01:34:59,542 --> 01:35:02,251
But, sir,
they assured me that...
764
01:35:02,542 --> 01:35:05,084
You will have to go back
to the fort
765
01:35:05,751 --> 01:35:09,417
and clear up the matter.
If you're still ill, of course.
766
01:35:10,876 --> 01:35:12,501
Wouldn't it be simpler...
767
01:35:13,001 --> 01:35:16,417
to make a routine
transfer application?
768
01:35:16,626 --> 01:35:17,334
No, Lieutenant.
769
01:35:18,542 --> 01:35:20,792
That is no longer possible.
770
01:35:21,167 --> 01:35:22,959
They are cutting down
the garrison.
771
01:35:23,584 --> 01:35:28,042
So naturally they will
recall the officers...
772
01:35:28,334 --> 01:35:31,084
who applied to go,
pursuant to regulations.
773
01:35:32,001 --> 01:35:34,917
When was that? I never heard
anything about it.
774
01:35:35,167 --> 01:35:37,084
You're telling me!
775
01:35:39,251 --> 01:35:41,751
Surely you don't expect me...
776
01:35:41,834 --> 01:35:45,584
to prefer you over your
senior officers at the fort?
777
01:35:46,542 --> 01:35:47,751
No, sir.
778
01:35:49,542 --> 01:35:50,917
Good-bye, my friend.
779
01:35:56,251 --> 01:35:57,417
Keep rne informed.
780
01:36:00,126 --> 01:36:04,417
Come on, I may seem gruff,
but I like to see young men.
781
01:36:05,542 --> 01:36:09,834
And at your age, an occasional
dressing-down doesn't hurt.
782
01:38:51,001 --> 01:38:52,209
Welcome back, Lieutenant.
783
01:38:52,501 --> 01:38:53,667
Are you leaving too?
784
01:38:54,251 --> 01:38:56,501
No, sir. I'm staying.
785
01:39:47,042 --> 01:39:48,209
Colonel, sir...
786
01:39:53,626 --> 01:39:55,084
Drogo, you're back...
787
01:40:02,626 --> 01:40:04,001
My bedlam...
788
01:40:05,292 --> 01:40:09,501
Things pile up over the years,
then one day...
789
01:40:11,501 --> 01:40:12,501
Come along, Drogo.
790
01:40:13,792 --> 01:40:16,792
The General told me
they were cutting down...
791
01:40:17,959 --> 01:40:21,584
but I never thought
you would leave too, sir.
792
01:40:21,792 --> 01:40:25,959
Yes, it has come
as a surprise to everyone.
793
01:40:26,292 --> 01:40:30,167
Usually, things move
more slowly.
794
01:40:31,126 --> 01:40:33,667
Do you know why
they have recalled you?
795
01:40:33,792 --> 01:40:34,376
No.
796
01:40:35,126 --> 01:40:38,584
They probably think
I've had my day here.
797
01:40:39,626 --> 01:40:41,501
That I'm too old.
798
01:40:42,959 --> 01:40:45,792
It will be up to you
to take my place.
799
01:40:48,042 --> 01:40:48,834
Ok...
800
01:40:49,292 --> 01:40:51,792
Will you have a last drink?
801
01:40:51,917 --> 01:40:53,959
Sure, Colonel.
802
01:40:54,959 --> 01:40:59,251
I never thought I'd see you
to say good-bye before I left.
803
01:41:11,126 --> 01:41:13,334
But you're leaving too,
aren't you?
804
01:41:15,292 --> 01:41:17,376
There was a mix-up
over the papers.
805
01:41:18,376 --> 01:41:20,501
Not due to
our negligence, I hope.
806
01:41:20,584 --> 01:41:21,751
I'm solely responsible.
807
01:41:22,001 --> 01:41:25,376
Would you like me
to get things moving for you?
808
01:41:25,417 --> 01:41:28,584
Thank you, sir,
it's very kind of you...
809
01:41:28,917 --> 01:41:32,501
but I'm not sorry now
to stay on here awhile.
810
01:41:33,626 --> 01:41:36,292
Hortiz will be happy
to have you.
811
01:41:36,542 --> 01:41:38,126
Captain Hortiz will stay?
812
01:41:38,126 --> 01:41:42,626
Major Hortiz now.
My successor at Fort Bastiano.
813
01:41:43,792 --> 01:41:44,959
Idesignated him.
814
01:41:49,626 --> 01:41:51,792
Please excuse me, Drogo...
815
01:41:54,959 --> 01:41:57,709
I won't have time to come
to the mess before I leave.
816
01:41:59,959 --> 01:42:01,167
Keep well, my friend.
817
01:42:03,376 --> 01:42:05,751
- Colonel.
- Good-bye.
818
01:42:35,626 --> 01:42:37,126
You're back!
819
01:42:38,126 --> 01:42:41,792
What's wrong? You don't look
very pleased to see me.
820
01:42:42,126 --> 01:42:45,792
On the contrary. I can hardly
believe it, that's all.
821
01:42:48,459 --> 01:42:50,292
Anything new out there?
822
01:42:50,626 --> 01:42:52,626
Nothing... as usual.
823
01:42:58,626 --> 01:43:01,417
Excuse rne, I have to go now.
824
01:43:01,626 --> 01:43:03,626
Let me look for a minute...
825
01:43:07,126 --> 01:43:08,834
So what are you looking at?
826
01:43:09,167 --> 01:43:12,084
Nothing in particular...
827
01:43:13,084 --> 01:43:14,417
Drogo, sorry but they're wai...
828
01:43:14,626 --> 01:43:16,792
There's a light out there!
829
01:43:17,126 --> 01:43:19,501
A light? Are you crazy?
830
01:43:19,959 --> 01:43:23,792
Notjust one light... three...
four... no, five lights!
831
01:43:23,876 --> 01:43:25,501
That's ridiculous!
832
01:43:25,626 --> 01:43:27,376
See, see...
833
01:43:27,959 --> 01:43:31,084
See for yourself then. Look,
between those two mountains...
834
01:43:31,334 --> 01:43:32,917
over there...
835
01:43:36,959 --> 01:43:38,917
Don't tell rne you can't see
anything, that's impossible.
836
01:43:39,209 --> 01:43:40,292
Iwon't believe you!
837
01:43:42,126 --> 01:43:46,626
I first saw them 3 weeks ago.
Didn't want to tell you yet.
838
01:43:48,459 --> 01:43:49,167
Why not?
839
01:43:50,959 --> 01:43:53,792
You might have laughed
at me in disbelief.
840
01:43:55,292 --> 01:43:57,626
So mind you don't tell anyone.
841
01:43:58,292 --> 01:44:00,501
But everyone can see them.
842
01:44:01,459 --> 01:44:04,126
Not without powerful
binoculars like these.
843
01:44:04,459 --> 01:44:06,876
All the more reason
to tell Hortiz.
844
01:44:07,001 --> 01:44:07,459
No!
845
01:44:10,126 --> 01:44:12,126
They would stop
the men leaving.
846
01:44:12,459 --> 01:44:18,459
Many of them would do anything
to jump at this chance.
847
01:44:19,792 --> 01:44:21,292
What chance?
848
01:44:22,126 --> 01:44:25,167
If something finally
does happen...
849
01:44:26,459 --> 01:44:28,334
it's better to be
only a few of us.
850
01:44:29,292 --> 01:44:30,584
What a thing to say!
851
01:44:35,459 --> 01:44:37,001
It's probably a nomad camp.
852
01:44:38,209 --> 01:44:38,834
No.
853
01:44:42,792 --> 01:44:46,626
No, it would move on.
In three weeks it would be gone.
854
01:44:47,959 --> 01:44:49,834
It looks like a work site.
855
01:44:51,126 --> 01:44:52,834
They're building a road.
856
01:44:56,959 --> 01:45:00,167
A road? In the desert?
857
01:45:01,126 --> 01:45:02,626
Who would do that?
858
01:45:03,626 --> 01:45:04,792
And what for?
859
01:45:05,126 --> 01:45:10,126
To move faster. To bring in
heavier weaponry. Cannons...
860
01:45:10,209 --> 01:45:11,501
Huh, cannons in the desert...
861
01:45:11,959 --> 01:45:15,626
Look here, Simeon...
do you really believe that?
862
01:45:16,292 --> 01:45:21,917
Think what you like, but don't
breathe a word of this. Clear?
863
01:45:22,959 --> 01:45:26,501
It's best in any case.
Leave rne the binoculars.
864
01:46:13,292 --> 01:46:16,626
Will you honour us by taking
the head of the table?
865
01:46:38,751 --> 01:46:39,667
Please, gentlemen...
866
01:46:50,459 --> 01:46:52,876
Please forgive me for my delay.
867
01:47:21,126 --> 01:47:23,126
What are you looking at?
868
01:47:31,626 --> 01:47:34,126
And what is this
mysterious secret...
869
01:47:34,959 --> 01:47:37,626
...this plot
between you and Simeon?
870
01:47:40,459 --> 01:47:45,292
A secret... that has grown
too heavy for us.
871
01:47:46,626 --> 01:47:50,459
We would certainly have
informed you in the end
872
01:47:53,626 --> 01:47:55,084
but we wanted to be sure.
873
01:47:57,459 --> 01:47:59,126
Sure of what?
874
01:48:02,959 --> 01:48:06,417
Here...
Look out there, sir...
875
01:48:07,834 --> 01:48:11,042
There, straight in that direction...
876
01:48:33,792 --> 01:48:36,001
What was I supposed to see?
877
01:48:37,334 --> 01:48:41,501
But, sir... those faint lights
down there in front of us!
878
01:48:41,792 --> 01:48:44,126
I really don't know
what you mean.
879
01:48:45,626 --> 01:48:48,501
Isaw nothing...
Absolutely nothing.
880
01:48:56,626 --> 01:48:57,626
Now listen to me...
881
01:48:59,626 --> 01:49:04,667
Idon't want any
strange rumours going round
882
01:49:05,376 --> 01:49:07,417
as a result of
some optical illusion.
883
01:49:08,792 --> 01:49:12,792
Nonsense like that has already
hurt the fort's reputation.
884
01:49:13,626 --> 01:49:16,459
I know, sir, but this time...
885
01:49:16,584 --> 01:49:17,876
Did I make myself clear?
886
01:49:23,626 --> 01:49:24,542
Yessir.
887
01:49:32,959 --> 01:49:36,501
I've just heard you've been
promoted to Captain.
888
01:49:38,459 --> 01:49:40,001
Congratulations.
889
01:49:50,459 --> 01:49:52,292
Anything else, sir?
890
01:49:52,501 --> 01:49:54,292
No, thanks.
You can go...
891
01:50:12,626 --> 01:50:16,001
So they're not yet visible
with the naked eye?
892
01:50:16,292 --> 01:50:20,001
I can't understand it.
They may have run into trouble.
893
01:50:20,292 --> 01:50:24,001
Or they may not want to hurry
to avoid alarming us
894
01:50:24,292 --> 01:50:27,292
so they're pretending the road
doesn't matter much.
895
01:50:28,792 --> 01:50:30,501
Yes, of course...
896
01:50:31,959 --> 01:50:33,334
That must be it!
897
01:50:33,501 --> 01:50:34,126
Yes!
898
01:50:35,459 --> 01:50:37,459
You're right!
They're counting on the fact...
899
01:50:37,959 --> 01:50:41,751
that the road will seem
natural to us after a while.
900
01:50:41,792 --> 01:50:45,251
That's why Hortiz says nothing
and isn't worried.
901
01:50:51,626 --> 01:50:53,292
Who's at the redoubt?
902
01:50:53,376 --> 01:50:56,876
Sarteris, but he can't see them
with the regulation binoculars.
903
01:50:57,209 --> 01:51:00,042
I don't like him.
I don't trust anyone.
904
01:51:08,959 --> 01:51:11,334
Sure they're heading
straight for us?
905
01:51:11,376 --> 01:51:12,251
Positive.
906
01:51:14,542 --> 01:51:16,751
Itook two sightings...
907
01:51:18,251 --> 01:51:19,876
I can't possibly be wrong.
908
01:51:20,542 --> 01:51:21,876
Impossible.
909
01:51:28,876 --> 01:51:34,001
Come on, rest.
Get under the covers.
910
01:51:36,334 --> 01:51:38,876
Is it 0k?
I have to go...
911
01:51:47,751 --> 01:51:52,001
At the rate they're going,
it could take them years.
912
01:51:55,584 --> 01:51:56,751
Years?
913
01:52:02,751 --> 01:52:05,751
Haven't you noticed
how Hortiz has aged?
914
01:52:11,084 --> 01:52:14,126
The fort commander urges
all officers...
915
01:52:14,209 --> 01:52:17,501
non-commissioned officers and all men...
916
01:52:17,751 --> 01:52:20,417
to pay no heed
to totally unfounded rumours
917
01:52:21,084 --> 01:52:23,751
of aggression threatened
against our borders.
918
01:52:25,417 --> 01:52:29,084
The orderly officer will
ensure that surveillance
919
01:52:29,251 --> 01:52:31,251
by guard officers and sentries
920
01:52:31,251 --> 01:52:34,917
is performed with
regulation optical instruments.
921
01:52:40,751 --> 01:52:41,917
Continue, Captain!
922
01:52:45,917 --> 01:52:51,667
Therefore, anyone in possession
of non-regulation instruments
923
01:52:51,917 --> 01:52:56,251
must report them at once,
as their use can give rise...
924
01:52:56,917 --> 01:52:59,001
to errors and
misinterpretations.
925
01:53:00,417 --> 01:53:04,501
The garrison commander
will have them confiscated.
926
01:53:10,584 --> 01:53:11,917
Missed!
927
01:53:21,042 --> 01:53:23,167
I can't understand
why Hortiz did that.
928
01:53:23,751 --> 01:53:25,251
Does it matter?
929
01:53:26,917 --> 01:53:29,751
No one believes
in the road any more.
930
01:53:32,417 --> 01:53:33,584
And even I...
931
01:53:34,751 --> 01:53:36,584
Even I what?
932
01:54:07,584 --> 01:54:08,751
Bull's eye!
933
01:54:10,417 --> 01:54:12,751
You didn't hand over
the binoculars?
934
01:54:13,417 --> 01:54:16,084
What else could I do?
It was an order.
935
01:54:17,251 --> 01:54:19,751
But we won't be able
to see now!
936
01:54:21,751 --> 01:54:23,584
See what, anyway?
937
01:54:23,917 --> 01:54:26,042
We won't be able to see
that far, that's all.
938
01:54:35,126 --> 01:54:35,959
Come in!
939
01:54:40,626 --> 01:54:42,292
- You sent for me, sir?
- Yes.
940
01:54:42,417 --> 01:54:44,251
Will you join rne
for tea, Drogo?
941
01:54:44,459 --> 01:54:47,209
With pleasure, Colonel.
942
01:54:56,501 --> 01:54:58,667
I have decided
to abandon the redoubt.
943
01:55:03,626 --> 01:55:05,334
May I know why, sir?
944
01:55:06,001 --> 01:55:08,667
I don't have enough men
for a permanent guard.
945
01:55:09,626 --> 01:55:14,001
The redoubt is the only place
where we can preempt an attack...
946
01:55:14,792 --> 01:55:16,334
That's enough, Captain!
947
01:55:21,001 --> 01:55:22,501
That's enough.
948
01:55:24,292 --> 01:55:27,167
Nothing you can say
will change anything.
949
01:55:30,792 --> 01:55:32,667
I have already signed the order.
950
01:55:34,126 --> 01:55:35,334
Excuse me, sir...
951
01:55:36,292 --> 01:55:40,667
I don't understand...
This order can't come from you.
952
01:55:51,126 --> 01:55:54,126
A patrol will inspect
the redoubt every 10 days.
953
01:55:56,126 --> 01:55:57,542
I'm putting you
in charge of it.
954
01:56:42,292 --> 01:56:50,667
Company, attentio!
Present arms!
955
01:57:00,626 --> 01:57:03,167
Three cheers
for Colonel Hortiz!
956
01:57:52,626 --> 01:57:54,834
Permission to come
into the mess?
957
01:57:58,334 --> 01:58:00,001
You're welcome, Colonel.
958
01:58:07,292 --> 01:58:10,376
What would you like?
Can I get you anything?
959
01:58:11,792 --> 01:58:13,001
Just a coffee.
960
01:58:42,126 --> 01:58:43,667
Where have you been posted?
961
01:58:46,626 --> 01:58:47,834
Nowhere, Drogo.
962
01:58:51,792 --> 01:58:53,417
Nothing will be
the same here now.
963
01:58:57,501 --> 01:58:58,584
I'd do better to leave.
964
01:59:00,501 --> 01:59:01,834
Why?
965
01:59:03,001 --> 01:59:05,334
You're second in command now.
966
01:59:06,001 --> 01:59:08,667
In five years
you'll take over from Simeon.
967
01:59:15,001 --> 01:59:17,334
But nothing will ever happen.
968
01:59:20,001 --> 01:59:21,251
Must you really leave?
969
01:59:22,292 --> 01:59:23,459
They have ordered me to.
970
01:59:25,792 --> 01:59:29,501
Obeying is the only thing
I have ever known how to do.
971
01:59:57,001 --> 02:00:01,001
I hope you're in command of
the fort when the enemy attack.
972
02:00:02,792 --> 02:00:05,001
And they surely will attack
973
02:00:06,501 --> 02:00:09,334
even though Iwas ordered
to ignore them.
974
02:00:11,501 --> 02:00:14,001
I could have been useful
in a war.
975
02:00:15,292 --> 02:00:16,667
I'm sorry.
976
02:00:17,126 --> 02:00:20,251
Such a long wait...
977
02:00:21,876 --> 02:00:23,584
without knowing why.
978
02:00:51,792 --> 02:00:54,667
I'm glad you came
with me this far.
979
02:00:55,626 --> 02:00:57,001
Go back now.
980
02:00:59,126 --> 02:01:00,834
Have we ever shaken hands?
981
02:01:03,792 --> 02:01:05,001
Never, sir...
982
02:03:25,001 --> 02:03:26,167
Go away! Go!
983
02:04:58,126 --> 02:05:03,167
You should have a drop, sir.
It's cold at night up here.
984
02:05:03,501 --> 02:05:04,834
Here, take it.
985
02:05:08,001 --> 02:05:11,209
I'll have your horse saddled.
We're going back.
986
02:06:32,292 --> 02:06:33,667
Are you sure?
987
02:06:34,126 --> 02:06:37,334
Positive, sir.
Marshall Tronk can confirm it.
988
02:06:47,626 --> 02:06:48,834
The cannon...
989
02:06:50,126 --> 02:06:51,501
My God...
990
02:06:54,292 --> 02:06:57,001
This is it...
What do I do?
991
02:06:57,292 --> 02:06:58,667
I don't... I can't...
992
02:07:04,792 --> 02:07:09,167
Tronk had them fire the cannon...
993
02:07:46,126 --> 02:07:48,334
The Tartars!
They're coming!
994
02:07:49,292 --> 02:07:52,001
The enemy is marching
on the fort!
995
02:08:27,792 --> 02:08:29,667
Better than last night.
996
02:08:30,792 --> 02:08:32,501
I want to get up.
997
02:08:33,001 --> 02:08:34,667
I don't advise it yet.
998
02:08:34,876 --> 02:08:39,376
Come on, Rovine. Can't you hear
what's happening?
999
02:08:39,501 --> 02:08:41,501
The enemy is advancing...
1000
02:08:41,834 --> 02:08:44,834
Yes, battalion
after battalion!
1001
02:08:45,501 --> 02:08:47,834
And you'd keep me
nailed to my bed?
1002
02:08:48,292 --> 02:08:50,001
I don't decide alone.
1003
02:08:50,501 --> 02:08:54,126
What do you mean?
Who else can stop me?
1004
02:08:56,292 --> 02:08:59,417
You ought to rest quiet
for a day 0r two.
1005
02:09:01,167 --> 02:09:04,376
That is what
Major Simeon wishes.
1006
02:09:05,292 --> 02:09:06,126
Simeon?
1007
02:09:08,001 --> 02:09:10,334
He came to see you last night
1008
02:09:11,042 --> 02:09:12,667
and found you very poorly.
1009
02:09:13,876 --> 02:09:15,667
He should mind
his own business!
1010
02:09:18,792 --> 02:09:20,501
Have they alerted the city?
1011
02:09:21,001 --> 02:09:22,834
A messenger was sent
1012
02:09:24,292 --> 02:09:27,167
Chief of Staff
should know by now.
1013
02:09:27,251 --> 02:09:31,251
Damn it all!
Keep rne informed!
1014
02:09:32,792 --> 02:09:36,126
Remember I'm the second
in command here at Bastiano!
1015
02:09:37,001 --> 02:09:38,459
- What are you doing?
- Sir.
1016
02:09:38,584 --> 02:09:41,042
Calm down now...
1017
02:09:41,501 --> 02:09:43,667
Don't get excited...
1018
02:09:48,292 --> 02:09:53,042
Come on now, stay calm...
1019
02:09:55,792 --> 02:09:57,251
Go to hell, Rovine.
1020
02:09:59,001 --> 02:10:00,459
Leave me alone.
1021
02:10:01,334 --> 02:10:02,709
Leave me alone.
1022
02:10:10,292 --> 02:10:12,501
I can see their cannons.
1023
02:10:13,626 --> 02:10:15,667
What is saying? Rovine!
1024
02:10:17,376 --> 02:10:18,959
I'm sorry, my friend...
1025
02:10:20,876 --> 02:10:23,709
It's not your fault I'm ill
at a time like this.
1026
02:10:26,626 --> 02:10:27,792
It may be though
1027
02:10:30,667 --> 02:10:32,126
No, it definitely is.
1028
02:10:43,584 --> 02:10:45,917
You can do it, Captain.
1029
02:10:49,626 --> 02:10:51,501
Call Kreysky...
1030
02:10:51,667 --> 02:10:57,042
He's not here. They've all
been called out except me.
1031
02:10:57,126 --> 02:11:00,334
They say I'm old,
but when they attack...
1032
02:11:01,001 --> 02:11:02,667
Help me...
1033
02:12:13,917 --> 02:12:15,417
Ehi, Drogo...
1034
02:12:16,126 --> 02:12:21,876
I looked for you everywhere.
We have to make some decisions.
1035
02:12:22,126 --> 02:12:25,667
Seems you've made several
without waiting for me.
1036
02:12:28,001 --> 02:12:31,959
That was inevitable,
but I would have told you.
1037
02:12:32,501 --> 02:12:34,001
Feeling better now?
1038
02:12:36,001 --> 02:12:38,667
Yes... ready to take my place.
1039
02:12:41,001 --> 02:12:42,084
I'm happy.
1040
02:12:43,042 --> 02:12:46,001
Isent a messenger
to ask for reinforcements now.
1041
02:12:46,209 --> 02:12:48,501
What if the attack comes
before they do?
1042
02:12:48,792 --> 02:12:52,459
I've concentrated our fire
power here at the redoubt.
1043
02:12:53,126 --> 02:12:55,334
Isn't it risky,
undermanning the fort?
1044
02:12:57,001 --> 02:13:00,001
Not at all...
I hope you agree.
1045
02:13:10,334 --> 02:13:13,834
We'll open fire
only if we're attacked.
1046
02:13:15,126 --> 02:13:16,501
Why?
1047
02:13:22,501 --> 02:13:24,459
It could be
just a provocation.
1048
02:13:24,584 --> 02:13:28,834
That's absurd. You don't move
an army for a provocation.
1049
02:14:02,792 --> 02:14:04,584
Is it really an army?
1050
02:14:07,167 --> 02:14:07,834
Yes.
1051
02:14:10,917 --> 02:14:12,626
Do you want to make sure?
1052
02:14:30,251 --> 02:14:31,042
Take this.
1053
02:14:42,501 --> 02:14:44,667
Can you see them clearly?
1054
02:14:45,751 --> 02:14:46,667
Yes.
1055
02:14:47,667 --> 02:14:50,167
The van quite easily.
1056
02:14:52,167 --> 02:14:52,792
Take a look.
1057
02:15:06,126 --> 02:15:07,459
Captain!
1058
02:15:11,376 --> 02:15:13,376
Drogo, what's up?
1059
02:15:54,501 --> 02:15:58,959
Don't worry, I won't give you
any more trouble.
1060
02:16:03,001 --> 02:16:04,501
Tomorrow I'll be able
to help you.
1061
02:16:07,959 --> 02:16:09,001
Where are they?
1062
02:16:10,501 --> 02:16:14,834
They haven't moved, probably
waiting for reinforcements.
1063
02:16:20,792 --> 02:16:22,834
We must stop them...
1064
02:16:24,626 --> 02:16:26,834
establishing a bridgehead.
1065
02:16:35,459 --> 02:16:40,917
The best thing is
to open fire without delay.
1066
02:16:45,251 --> 02:16:46,709
Don't you agree?
1067
02:16:47,959 --> 02:16:48,876
Probably, but I can't act...
1068
02:16:51,001 --> 02:16:53,001
on my own initiative.
1069
02:16:58,001 --> 02:17:02,334
If I can be of any use
to you, tell me.
1070
02:17:06,126 --> 02:17:08,001
Ifeel better already.
1071
02:17:13,292 --> 02:17:15,834
This room is becoming
like a prison.
1072
02:17:16,626 --> 02:17:18,251
Ididn't forget you.
1073
02:17:19,792 --> 02:17:25,209
I have good news, a very comfortable
carriage is arriving today.
1074
02:17:28,501 --> 02:17:29,667
What for?
1075
02:17:30,001 --> 02:17:32,042
You're my friend, war or no war.
1076
02:17:33,501 --> 02:17:38,126
I can't let you rot here.
They'll cure you in the city.
1077
02:17:40,001 --> 02:17:41,751
You could have asked me...
1078
02:17:43,251 --> 02:17:44,084
You were asleep.
1079
02:17:47,792 --> 02:17:49,084
Was this Rovine's idea?
1080
02:17:49,209 --> 02:17:53,959
No, you know him.
The enemy's at the door...
1081
02:17:54,167 --> 02:17:56,959
and he goes on scraping
clay off the walls!
1082
02:17:58,501 --> 02:17:59,334
No, no, no...
1083
02:18:00,501 --> 02:18:05,334
He simply advises a change
of air. That's all he said.
1084
02:18:10,292 --> 02:18:12,667
I have no intention of leaving.
1085
02:18:17,626 --> 02:18:19,292
But it was for your good.
1086
02:18:26,001 --> 02:18:28,167
For many, many years...
1087
02:18:30,126 --> 02:18:32,334
I've waited for this day.
1088
02:18:35,126 --> 02:18:37,167
I sacrificed everything to it.
1089
02:18:38,751 --> 02:18:39,209
Everything.
1090
02:18:48,626 --> 02:18:50,001
And now...
1091
02:18:52,126 --> 02:18:54,001
now that the enemy...
1092
02:18:56,126 --> 02:18:57,334
the war...
1093
02:19:00,792 --> 02:19:02,501
Idon't want to leave.
1094
02:19:09,959 --> 02:19:11,667
You can't ask me t0 do that.
1095
02:19:13,709 --> 02:19:14,792
It's impossible, not you...
1096
02:19:14,834 --> 02:19:16,667
Control yourself.
1097
02:19:17,292 --> 02:19:19,376
You're roght, forgive me...
1098
02:19:21,626 --> 02:19:23,001
In any case...
1099
02:19:25,001 --> 02:19:27,209
I'm not fit for the journey.
1100
02:19:29,292 --> 02:19:32,334
You wanted to get up,
to make yourself useful!
1101
02:19:33,584 --> 02:19:34,626
That's not the same.
1102
02:19:36,501 --> 02:19:37,876
Do you really want
to make yourself useful?
1103
02:19:41,542 --> 02:19:43,001
When reforcements will be here.
1104
02:19:44,001 --> 02:19:46,042
I can put three officers
in this room.
1105
02:19:47,501 --> 02:19:51,501
Two beds along this wall
and the third in that corner.
1106
02:19:52,459 --> 02:19:58,709
I'm sorry, but this is the only
way you can be useful to us.
1107
02:19:59,167 --> 02:20:01,334
This will be
your contribution to the war.
1108
02:20:05,792 --> 02:20:07,501
By abandoning my post.
1109
02:20:07,792 --> 02:20:10,501
What else can you do
in that state?
1110
02:20:24,167 --> 02:20:34,001
I understand, but don't insist.
I'm not leaving...
1111
02:20:38,792 --> 02:20:40,167
Very well...
1112
02:20:41,501 --> 02:20:43,334
If that's how it is...
1113
02:20:45,001 --> 02:20:47,334
I spoke to you as a friend.
1114
02:20:49,126 --> 02:20:51,667
Now I'll speak as your superior.
1115
02:20:54,292 --> 02:20:56,667
Your sense of discipline...
1116
02:20:58,126 --> 02:20:59,792
will make you obey.
1117
02:21:08,501 --> 02:21:11,084
You will have
a very comfortable journey.
1118
02:21:13,376 --> 02:21:18,084
You've no idea how many men
would like to be in your shoes.
1119
02:21:21,501 --> 02:21:24,334
Don't worry, I'll say
in my report...
1120
02:21:24,376 --> 02:21:29,084
that you kept going
to the limit of your strength
1121
02:21:30,876 --> 02:21:34,542
and that your... courage
1122
02:21:36,792 --> 02:21:38,667
has been an example
to all of us.
1123
02:21:44,292 --> 02:21:45,667
In life...
1124
02:21:47,292 --> 02:21:49,417
we must each accept
the role...
1125
02:21:51,292 --> 02:21:52,501
we are meant for.
1126
02:22:03,501 --> 02:22:04,834
Good-bye.
1127
02:22:49,501 --> 02:22:51,501
Ready when you are, Captain.
1128
02:22:55,001 --> 02:22:56,709
Just a moment more, soldier.
1129
02:23:40,251 --> 02:23:41,792
Drogo!
80880