All language subtitles for (1976) Il deserto dei Tartari.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,167 --> 00:00:51,334 August 2, 1907 2 00:00:52,667 --> 00:00:54,334 It's 6 a.m. 3 00:00:55,001 --> 00:00:58,167 M y youngest son is leaving home today 4 00:01:00,292 --> 00:01:04,167 after three years 0f academy, he joins His Majesty's Army as a Second Lieutenant 5 00:01:06,251 --> 00:01:07,542 His first posting .. 6 00:01:07,667 --> 00:01:09,542 It's not near home or in a nearby town 7 00:01:10,084 --> 00:01:11,334 as I had hoped 8 00:01:12,042 --> 00:01:17,376 but a desolate fortress on the borders of the Empire. 9 00:02:17,584 --> 00:02:20,584 Come on, wake up. It's 6 o'clock. 10 00:03:26,167 --> 00:03:28,501 I can't be happy like you. 11 00:03:35,667 --> 00:03:37,834 But I don't reproach you. 12 00:03:38,501 --> 00:03:41,501 I know that, but I don't want to remember you like this. 13 00:03:41,792 --> 00:03:44,501 I know how much today means to you 14 00:03:45,792 --> 00:03:48,334 but it's sad for those who stay behind. 15 00:04:09,292 --> 00:04:10,417 Go now! 16 00:05:36,167 --> 00:05:37,834 How I envy you! 17 00:05:38,167 --> 00:05:42,001 Fort Bastiano's famous trumpets will wake you every morning. 18 00:05:42,501 --> 00:05:46,334 I can't imagine what the fort is like. All I know... 19 00:05:46,792 --> 00:05:48,501 ...is that it's far away. 20 00:05:48,626 --> 00:05:52,167 Still, out ofall of us, you'll have the finest adventure 21 00:06:18,292 --> 00:06:20,167 See those trees? 22 00:06:22,167 --> 00:06:24,501 When I reach them Iwon't look back... 23 00:06:25,667 --> 00:06:27,667 and you'll no longer see me. 24 00:08:47,167 --> 00:08:48,667 Captain! 25 00:08:49,417 --> 00:08:51,042 Captain! 26 00:08:52,501 --> 00:08:53,792 What is it? 27 00:08:54,501 --> 00:08:58,376 Nothing, sir! Ijust wanted to say hello. 28 00:08:59,167 --> 00:09:00,292 Who are you? 29 00:09:01,167 --> 00:09:03,334 Second Lieutenant Drogo. 30 00:09:06,667 --> 00:09:11,001 Go straight on, the paths meet downstream. 31 00:09:20,667 --> 00:09:23,376 - Captain Hortiz. - Second Lieutenant Drogo. 32 00:09:23,876 --> 00:09:25,501 Headed for Bastiano, I suppose. 33 00:09:25,709 --> 00:09:28,167 I'd lost hope of hearing the fort mentioned 34 00:09:29,667 --> 00:09:30,334 Why? 35 00:09:31,001 --> 00:09:33,001 Because I think I came the wrong way... 36 00:09:33,167 --> 00:09:35,126 You certainly did! 37 00:09:35,917 --> 00:09:38,167 These mountains border on the Northern State. 38 00:09:38,667 --> 00:09:40,834 They're utterly impregnable. 39 00:09:41,667 --> 00:09:45,334 Defensive forts have always been unnecessary here. 40 00:09:47,667 --> 00:09:50,001 Bastiano is further north... 41 00:09:50,792 --> 00:09:53,834 I'm surprised a messenger doesn't know the way. 42 00:09:54,167 --> 00:09:58,001 I'm not a messenger, sir. Bastiano is my first posting. 43 00:10:00,001 --> 00:10:03,501 Excellent, you couldn't have made a better choice. 44 00:10:05,167 --> 00:10:06,501 For two years, I suppose? 45 00:10:06,792 --> 00:10:07,792 Sorry, Captain? 46 00:10:08,501 --> 00:10:12,501 It's the rule, two years on the border count double for seniority. 47 00:10:12,667 --> 00:10:15,334 I didn't know that, and it wasn't my choice. 48 00:10:16,292 --> 00:10:16,834 You didn't? 49 00:10:17,292 --> 00:10:19,167 Iwas detailed. 50 00:10:19,792 --> 00:10:22,167 Strange. They usually... 51 00:10:24,792 --> 00:10:25,709 Give me something to drink Strauss! 52 00:10:25,792 --> 00:10:26,584 Yessir! 53 00:10:27,459 --> 00:10:29,001 Why is it strange, sir? 54 00:10:29,501 --> 00:10:32,167 Volunteers for Bastiano are rare now. 55 00:10:33,167 --> 00:10:35,501 That must be why you were detailed. 56 00:10:39,792 --> 00:10:41,501 - Like a drink? - Yes, please. 57 00:10:45,209 --> 00:10:46,501 - Here it is. - Thanks, Captain! 58 00:10:49,292 --> 00:10:56,084 Bastiano is a dead outpost... as you will see. 59 00:10:56,209 --> 00:10:56,626 Thanks. 60 00:11:33,667 --> 00:11:35,001 Done, sir... 61 00:11:37,167 --> 00:11:39,167 A splinter in her hoof... 62 00:11:41,501 --> 00:11:44,334 What did he mean by "a dead outpost"? 63 00:11:47,001 --> 00:11:49,792 A frontier facing nothing, Lieutenant. 64 00:11:54,292 --> 00:11:56,667 Beyond the fort is a desert 65 00:11:58,292 --> 00:12:00,501 and beyond that, nothing... 66 00:12:02,792 --> 00:12:05,001 The desert of the Tartars. 67 00:12:06,001 --> 00:12:09,501 They certainly crossed it centuries ago. 68 00:12:10,667 --> 00:12:15,167 Then they disappeared, after destroying their ancient city. 69 00:12:17,001 --> 00:12:19,501 The desert has kept their name. 70 00:12:20,792 --> 00:12:25,584 But ancient history is often distorted by legends 71 00:12:26,501 --> 00:12:29,834 which makes it impossible to decipher the truth. 72 00:12:35,667 --> 00:12:38,167 I've lived there for 18 years. 73 00:12:38,876 --> 00:12:41,792 It's less bleak inside... 74 00:12:48,001 --> 00:12:56,459 I see you're eager to arrive. G0 ahead, Lieutenant. 75 00:15:14,834 --> 00:15:18,667 Alt! Introduce yoursefl Lieutenant! 76 00:15:18,917 --> 00:15:22,709 Second Lieutenant Drogo, posted to Bastiano! 77 00:15:23,084 --> 00:15:25,334 I come to take service. 78 00:15:55,292 --> 00:15:56,667 Lieutenant Simeon. 79 00:15:57,834 --> 00:15:59,042 Second Lieutenant Drogo. 80 00:16:00,667 --> 00:16:02,167 Welcome to Bastiano. 81 00:16:02,917 --> 00:16:03,584 Thank you! 82 00:16:04,626 --> 00:16:05,584 Lazarre! 83 00:16:07,001 --> 00:16:08,501 Marshal Tronk. 84 00:16:11,251 --> 00:16:12,751 Take care of Lieutenant's horse. 85 00:16:20,167 --> 00:16:23,167 I'll take you to the Major. Stand in for me, Tronk. 86 00:16:23,667 --> 00:16:25,501 But the alarm drill is on! 87 00:16:26,084 --> 00:16:26,792 Then? 88 00:16:27,042 --> 00:16:31,167 Every guard post must be commanded by a junior officer. 89 00:16:31,542 --> 00:16:33,084 Regulations, sir 90 00:16:33,501 --> 00:16:37,834 Yes, paragraph three but paragraph twelve says that... 91 00:16:38,167 --> 00:16:43,042 guard posts not directly exposed to possible attack, as in this case... 92 00:16:43,501 --> 00:16:45,542 ...can be commanded, if necessary... 93 00:16:45,667 --> 00:16:47,417 by the highest ranking non-com. 94 00:16:47,667 --> 00:16:48,417 Any objections? 95 00:16:49,501 --> 00:16:50,834 None, sir. 96 00:16:51,459 --> 00:16:53,667 Perfect! Come with mr. Drogo. 97 00:16:56,792 --> 00:17:00,834 Not your fault, but you've come at the worst possible time. 98 00:17:01,501 --> 00:17:02,501 Sorry about that, sir. 99 00:17:03,001 --> 00:17:05,667 Colonel, this is Second Lieutenant Drogo. 100 00:17:10,167 --> 00:17:13,001 Still, I'm happy to welcome you to Bastiano. 101 00:17:13,792 --> 00:17:15,834 We're all proud to be... 102 00:17:16,167 --> 00:17:19,834 what the Emperor calls his most aristocratic sentries. 103 00:17:21,001 --> 00:17:24,834 Our regiment is an enviable posting for young officers 104 00:17:26,167 --> 00:17:28,167 as you will soon realize. 105 00:17:31,292 --> 00:17:32,251 Lieutenant... 106 00:17:37,501 --> 00:17:41,334 All guns ready to fire six minutes after the general alert. 107 00:17:42,459 --> 00:17:44,501 Six minutes? Mr. Ratenau? 108 00:17:45,792 --> 00:17:48,167 Five minutes and 42 seconds. 109 00:17:49,292 --> 00:17:51,501 It's a pity you're leaving us. 110 00:17:51,792 --> 00:17:54,501 As far as duty goes, I'm going to miss you. 111 00:17:55,167 --> 00:17:58,001 If I may say so, as far as duty goes... 112 00:17:58,501 --> 00:18:00,626 I'll miss you too, sir. 113 00:18:01,792 --> 00:18:03,167 Dismiss. 114 00:18:12,667 --> 00:18:16,501 A fine officer, but it's better to want him than to find him. 115 00:18:19,667 --> 00:18:24,667 Will you meet His Excellency now or in the mess tonight? 116 00:18:25,209 --> 00:18:28,042 Tonight, sir. It will be an honour. 117 00:18:54,292 --> 00:18:58,167 Good evening, Mr.Drogo. I'm Rovine, the medical officer. 118 00:19:01,501 --> 00:19:05,667 Your health chartjust arrived. Welcome to Bastiano. 119 00:19:05,834 --> 00:19:06,334 Thank you, sir. 120 00:19:17,501 --> 00:19:22,542 Colonel, this is Second Lieutenant Drogo. 121 00:19:24,709 --> 00:19:27,709 - Sir? - No, thanks. 122 00:19:36,501 --> 00:19:38,459 Don't insist... 123 00:19:38,459 --> 00:19:39,834 You have to make up your mind, in you condition... 124 00:19:40,292 --> 00:19:43,501 Excuse rne, I'm going to abduct the Lieutenant. 125 00:19:49,667 --> 00:19:52,001 What's wrong with the Colonel? 126 00:19:52,292 --> 00:19:56,167 An old, old wound from the days when there were still wars. 127 00:19:56,501 --> 00:19:58,834 Broken back, iron corset... 128 00:19:59,792 --> 00:20:02,501 Only one here who's been in action. 129 00:20:08,292 --> 00:20:12,334 You're from the city, help rne to persuade him. 130 00:20:12,834 --> 00:20:14,167 Don't you dare take sides. 131 00:20:14,501 --> 00:20:16,167 Heaven forbid! Take care... 132 00:20:16,501 --> 00:20:20,334 It can be very dangerous to get involved in their disputes! 133 00:20:39,167 --> 00:20:40,834 His Excellency! 134 00:20:44,792 --> 00:20:47,667 Welcome back, Hortiz. Good journey? 135 00:20:47,667 --> 00:20:49,667 Thank you, sir! 136 00:20:50,001 --> 00:20:51,167 Dear Nathanson... 137 00:20:52,667 --> 00:20:55,209 General Conrad asked to be remembered to you. 138 00:20:55,209 --> 00:20:59,042 He would like you as a friend and observer of the great maneuvers. 139 00:20:59,501 --> 00:21:02,126 Please be seated... 140 00:21:06,709 --> 00:21:08,542 Keep on, keep on playing“- 141 00:21:47,501 --> 00:21:51,376 Second Lieutenant Drogo, sir. Arrived this morning. 142 00:21:54,709 --> 00:21:56,917 My documents have already been filed. 143 00:21:57,709 --> 00:21:59,584 I request the honour of being presented to you. 144 00:22:01,501 --> 00:22:04,376 Giovanni Battista Drogo, Second Lieutenant 145 00:22:04,709 --> 00:22:06,876 ...on my first tour of duty. 146 00:22:09,501 --> 00:22:11,376 Good evening, Excellency... 147 00:22:13,501 --> 00:22:15,376 Good evening, gentlemen. 148 00:22:15,459 --> 00:22:16,834 Good evening, mr. Drogo. 149 00:22:17,834 --> 00:22:22,876 His Excellency Count Filimore would like you to join us. 150 00:22:23,209 --> 00:22:24,876 Colonel Nathanson. 151 00:22:29,001 --> 00:22:32,084 Iam in command ofyour company. 152 00:22:32,334 --> 00:22:33,709 Captain Hortiz 153 00:22:37,209 --> 00:22:40,959 Iarn in command of the garrison artillery. 154 00:22:41,209 --> 00:22:43,042 Captain Von Sern. 155 00:22:43,709 --> 00:22:46,959 We've already met. I'm Dr.Rovine. 156 00:22:47,167 --> 00:22:49,376 The medical officer, Major Rovine. 157 00:22:51,001 --> 00:22:53,542 I'm Simeon, the seniorjunior officer. 158 00:22:54,001 --> 00:22:55,876 Lieutenant Simeon. 159 00:22:57,501 --> 00:22:59,876 Good evening, my name is Amerling. 160 00:23:00,209 --> 00:23:02,042 Lieutenant Von Amerling... 161 00:23:02,709 --> 00:23:04,042 Good evening, Mr. Drogo. 162 00:23:04,167 --> 00:23:05,751 Lieutenant Von Ratenau... 163 00:23:06,251 --> 00:23:08,584 I'm Maud, good evening, Mr. Drogo. 164 00:23:08,709 --> 00:23:10,167 Lieutenant Maud. 165 00:23:11,084 --> 00:23:14,209 Good evening, Mr. Drogo. My name is Von Arnirn. 166 00:23:14,376 --> 00:23:16,209 Lieutenant Von Arnim. 167 00:23:17,876 --> 00:23:20,709 Good evening, Mr. Drogo. My name is Sarteris. 168 00:23:20,709 --> 00:23:22,709 Lieutenant Sarteris. 169 00:23:24,417 --> 00:23:25,542 Good evening, Mr. Drogo. 170 00:23:26,084 --> 00:23:27,542 Lieutenant Gothard. 171 00:23:28,084 --> 00:23:30,959 Second Lieutenant Morel. Good evening, Mr. Drogo. 172 00:23:31,334 --> 00:23:32,542 Second Lieutenant Morel. 173 00:23:36,334 --> 00:23:39,376 Good evening, Mr. Drogo. Won't you join us? 174 00:23:40,001 --> 00:23:43,876 Thank you, Excellency... Gentlemen... It's an honour. 175 00:24:25,501 --> 00:24:28,917 You can only really see the desert from the redoubt. 176 00:24:29,709 --> 00:24:31,376 But what can you see? 177 00:24:32,209 --> 00:24:33,376 Rocks... 178 00:24:34,501 --> 00:24:35,876 Sand... 179 00:24:37,334 --> 00:24:38,709 Dust... 180 00:24:40,001 --> 00:24:41,709 and almost always mist. 181 00:24:42,501 --> 00:24:46,042 Surely you can see something further to the north? 182 00:24:48,001 --> 00:24:53,209 Nothing but mist, all the year round. 183 00:25:02,334 --> 00:25:04,042 Yet some claim... 184 00:25:05,334 --> 00:25:07,042 they have seen... 185 00:25:08,709 --> 00:25:12,001 men on white horses. 186 00:25:13,959 --> 00:25:15,501 Patrols from the Northern State? 187 00:25:21,501 --> 00:25:23,376 Not necessarily. 188 00:25:24,834 --> 00:25:27,042 Where did they come from then? 189 00:25:28,751 --> 00:25:29,876 The desert... 190 00:25:38,209 --> 00:25:41,709 If that were true, General Staff would know 191 00:25:42,334 --> 00:25:44,209 and something would be said. 192 00:25:44,501 --> 00:25:46,709 Perhaps they prefer not to. 193 00:25:48,209 --> 00:25:50,876 Even Colonel Filimore says nothing. 194 00:25:54,001 --> 00:25:55,876 As for Hortiz... 195 00:25:55,876 --> 00:25:57,001 Captain Hortiz... 196 00:26:00,501 --> 00:26:03,209 It happened soon after he arrived. 197 00:26:04,501 --> 00:26:06,709 He was on duty at the outpost 198 00:26:09,834 --> 00:26:12,042 and he suddenly saw them 199 00:26:13,709 --> 00:26:15,876 on the edge of the mist. 200 00:26:17,709 --> 00:26:19,876 Hortiz saw the horsemen? 201 00:26:20,501 --> 00:26:22,042 He gave the alarm too 202 00:26:24,334 --> 00:26:26,542 and fired a cannon shot. 203 00:26:30,542 --> 00:26:32,376 A very serious decision. 204 00:26:34,959 --> 00:26:37,376 Hortiz would never have made it... 205 00:26:39,001 --> 00:26:41,209 if he hadn't been certain. 206 00:26:45,209 --> 00:26:49,042 When the dawn broke, the horsemen had disappeared 207 00:26:50,834 --> 00:26:53,376 so he was the only one who saw them. 208 00:26:54,834 --> 00:27:00,001 He told me Bastiano was a dead outpost facing nothing. 209 00:27:00,626 --> 00:27:02,542 He mentioned legends too. 210 00:27:03,834 --> 00:27:06,501 But he is still here waiting... 211 00:27:08,501 --> 00:27:10,209 Waiting for what? 212 00:27:11,501 --> 00:27:15,001 The enemy to come, from the Northern State 213 00:27:16,417 --> 00:27:17,876 or from the desert. 214 00:27:19,501 --> 00:27:22,209 Maybe he is not so sure any more 215 00:27:23,501 --> 00:27:25,542 but he is still waiting 216 00:27:26,501 --> 00:27:28,376 like the rest of us. 217 00:27:39,334 --> 00:27:44,917 Calm down, Colonel! Try to hold yourself, just for a while. 218 00:27:45,751 --> 00:27:53,209 Calm down, Colonel! I'll help you. I can't give you a shot like this. 219 00:27:55,834 --> 00:27:58,917 Give me a hand! Help rne, come here! 220 00:28:01,334 --> 00:28:02,709 Hold him! 221 00:28:04,709 --> 00:28:06,292 Don't let him move. 222 00:28:08,834 --> 00:28:10,542 What does he want? 223 00:28:10,834 --> 00:28:13,709 For you to cover his mouth to stifle his shouts. 224 00:28:26,542 --> 00:28:27,792 Hold him! 225 00:28:58,501 --> 00:29:00,209 You can let him go now. 226 00:29:39,501 --> 00:29:41,709 This drug acts fast. 227 00:31:15,001 --> 00:31:16,542 Seems impossible... 228 00:31:16,834 --> 00:31:18,042 What does? 229 00:31:18,959 --> 00:31:20,501 That soon I'll be home 230 00:31:23,001 --> 00:31:25,376 and I'll never see this fort again 231 00:31:26,251 --> 00:31:27,209 whereas you- 232 00:31:29,334 --> 00:31:31,542 Say hello to my family... 233 00:31:33,834 --> 00:31:37,584 If you decide, I can wait for you... 234 00:31:38,001 --> 00:31:38,626 No. 235 00:31:43,334 --> 00:31:46,209 I like Bastiano and Ifeel fine. 236 00:31:55,459 --> 00:31:57,292 That's what you'll tell my mother. 237 00:32:05,334 --> 00:32:06,542 Swear you will. 238 00:32:07,209 --> 00:32:09,292 Do you expect me to tell her the truth? 239 00:32:10,334 --> 00:32:13,209 That for you to stay on here is suicide? 240 00:32:22,334 --> 00:32:24,042 I don't want you to stay any longer... 241 00:32:28,584 --> 00:32:30,417 - Good-bye. - Good-bye. 242 00:32:59,501 --> 00:33:03,709 You spoke to me in confidence, I'll do the same. 243 00:33:10,709 --> 00:33:12,709 To pass muster at Bastiano... 244 00:33:12,792 --> 00:33:15,001 we must all have a medical twice a year. 245 00:33:15,584 --> 00:33:20,042 Me, Lieutenant Colonel Nathanson and also Colonel Filimore. 246 00:33:20,126 --> 00:33:21,709 All of us. Those are the regulations. 247 00:33:24,709 --> 00:33:30,084 I undertake to get you certified as being unfit. 248 00:33:32,834 --> 00:33:35,376 I undertake to do it, you understand? 249 00:33:35,876 --> 00:33:38,959 Perfectly, sir. I can't thank you enough. 250 00:33:46,001 --> 00:33:50,917 The next medical comes up in about four months from now. 251 00:33:52,167 --> 00:33:53,001 Four months? 252 00:33:53,209 --> 00:33:55,209 I can't do better than that. 253 00:33:58,001 --> 00:34:00,042 What if I apply formally? 254 00:34:00,959 --> 00:34:03,584 Your career would suffer, think about it. 255 00:34:04,501 --> 00:34:10,001 Requesting a transfer on your first posting could hurt you. 256 00:34:11,334 --> 00:34:15,501 My solution gives you time to make your mark. 257 00:34:16,501 --> 00:34:19,376 Four months is not the end of the world. 258 00:34:19,834 --> 00:34:22,126 You're right, sir. 259 00:34:24,667 --> 00:34:26,251 Anol I have to thank you for this proposal. 260 00:34:27,709 --> 00:34:32,167 Keep it quiet. This is between you and me. 261 00:35:03,042 --> 00:35:04,209 Good Morning, sir! 262 00:35:04,334 --> 00:35:05,459 Lieutenant Drogo... 263 00:35:06,251 --> 00:35:09,584 Your platoon came to roll call before Lieutenant Sarteris'. 264 00:35:10,001 --> 00:35:11,709 He is your senior, remember that 265 00:35:12,084 --> 00:35:14,209 His platoon was late, Captain. 266 00:35:15,001 --> 00:35:16,042 Don't let it happen again! 267 00:35:22,209 --> 00:35:25,042 Your men manoeuvre very well. Good work. 268 00:35:27,209 --> 00:35:30,209 Though I deplore your decision to leave us. 269 00:35:31,001 --> 00:35:32,709 Everyone knows... 270 00:35:33,501 --> 00:35:36,376 about your agreement with the Major. 271 00:35:43,501 --> 00:35:47,376 A lot of young officers like you have come to Bastiano 272 00:35:51,209 --> 00:35:54,042 and those who decided to stay do not feel inferior. 273 00:35:54,834 --> 00:35:56,876 I never thought that, sir 274 00:35:57,501 --> 00:36:02,626 This wasn't my choice. It was sheer chance they sent me here 275 00:36:02,751 --> 00:36:05,292 What if "chance" wants you to stay, as in my case? 276 00:36:06,042 --> 00:36:07,792 Maybe it was like that for me too. 277 00:36:09,501 --> 00:36:14,167 But perhaps chance has nothing to do with it. 278 00:37:10,334 --> 00:37:14,542 Old guard, attention! 279 00:37:14,834 --> 00:37:16,626 Present arms! 280 00:37:39,292 --> 00:37:41,417 Platoon alt! 281 00:37:41,834 --> 00:37:44,042 Right side! 282 00:37:46,709 --> 00:37:48,709 Order arms. 283 00:37:50,709 --> 00:37:53,792 Old guard, order arms. 284 00:37:54,334 --> 00:37:55,376 At ease! 285 00:37:55,709 --> 00:37:57,709 First spell at the redoubt? 286 00:37:58,334 --> 00:38:00,376 The boredom grows on you. 287 00:38:11,834 --> 00:38:14,542 Night falls early at this time of year. 288 00:38:15,209 --> 00:38:18,542 Sooner or later something is going to happen. 289 00:38:19,334 --> 00:38:22,917 The colonel should be informed of the danger. 290 00:38:23,709 --> 00:38:25,042 What danger? 291 00:38:27,001 --> 00:38:31,959 Von Amerling's column will arrive at the fort at night 292 00:38:32,334 --> 00:38:34,126 as we will tomorrow. 293 00:38:35,001 --> 00:38:39,667 Like you, Von Amerling has three different passwords. 294 00:38:40,001 --> 00:38:42,876 Yesterday's, today's and tomorrow's. 295 00:38:46,001 --> 00:38:49,709 Because they will have changed the guard at Bastiano. 296 00:38:50,501 --> 00:38:51,501 So? 297 00:38:51,834 --> 00:38:52,792 So? 298 00:38:52,792 --> 00:38:55,459 If the officer should go sick... 299 00:38:55,501 --> 00:39:01,459 the old guard wouldn't be able to get back into the fort 300 00:39:01,709 --> 00:39:05,209 because no one must know the password except the officer. 301 00:39:06,209 --> 00:39:08,376 Wouldn't the sentries recognize them? 302 00:39:08,709 --> 00:39:09,876 In the dark? 303 00:39:10,834 --> 00:39:15,251 And if the old guard is ambushed and wiped out... 304 00:39:15,376 --> 00:39:17,376 on its way back to the fort... 305 00:39:18,001 --> 00:39:21,959 the enemy could steal their uniforms. 306 00:39:24,709 --> 00:39:26,209 Without the password... 307 00:39:26,251 --> 00:39:30,709 no one coming from the desert can get into the fort. 308 00:39:30,834 --> 00:39:32,167 No one, without exception. 309 00:39:43,126 --> 00:39:45,126 Sentinel, beware! 310 00:40:14,167 --> 00:40:17,792 Tronk, Tronk... 311 00:40:17,834 --> 00:40:19,709 Yessir, Lieutenant. 312 00:40:23,209 --> 00:40:27,334 I may... I may be wrong, but it looks like... 313 00:40:27,334 --> 00:40:28,709 Alarm! 314 00:40:30,334 --> 00:40:33,042 There's something moving down there! 315 00:40:41,001 --> 00:40:43,376 Return to your places, quietly now! 316 00:40:44,709 --> 00:40:45,959 Double the sentries! 317 00:40:46,084 --> 00:40:47,167 Under your orders, Marshal! 318 00:40:47,667 --> 00:40:49,751 - Get to the Lieutenant on the platform! - Yessir! 319 00:41:01,334 --> 00:41:03,209 They can hear them, sir... 320 00:41:05,334 --> 00:41:06,542 What's that? 321 00:41:07,501 --> 00:41:11,292 I mean, maybe the horses can hear them coming. 322 00:41:12,209 --> 00:41:15,292 Hear who coming? Be quiet! 323 00:41:25,001 --> 00:41:26,501 But where would they come from? 324 00:41:29,001 --> 00:41:30,501 And who could they be? 325 00:41:34,126 --> 00:41:39,001 There's nothing but desert... miles and miles of it. 326 00:41:50,667 --> 00:41:51,876 Tronk... 327 00:41:54,834 --> 00:41:56,209 would you give the alarm? 328 00:42:01,834 --> 00:42:06,834 It's a serious decision to let off the cannon shot. 329 00:42:07,834 --> 00:42:11,209 It would have the fort on a war footing in a flash. 330 00:42:14,667 --> 00:42:17,209 I'd wait for dawn, sir. 331 00:42:35,334 --> 00:42:37,001 What do you think, Tronk? 332 00:42:38,501 --> 00:42:40,376 Nothing yet, sir. 333 00:42:42,001 --> 00:42:45,167 Call the guard commander and g0 back to the cannon. 334 00:42:45,334 --> 00:42:46,084 Yessir. 335 00:42:52,334 --> 00:42:53,834 Well, what do you think about it? 336 00:42:54,959 --> 00:42:58,001 That horse didn't come from the fort. 337 00:42:58,834 --> 00:43:01,292 You may not have noticed, but at Bastiano we have... 338 00:43:01,417 --> 00:43:04,001 ...only blacks or bays 339 00:43:05,667 --> 00:43:06,834 Where is it from then? 340 00:43:11,501 --> 00:43:15,459 Relieve the guard! Double the sentries! 341 00:43:15,501 --> 00:43:19,001 Three gunners at the cannons, ready to fire to order! 342 00:43:23,209 --> 00:43:24,001 Tronk... 343 00:43:26,501 --> 00:43:28,376 Should we give the alarm now? 344 00:43:29,167 --> 00:43:30,501 Not yet, sir 345 00:43:31,626 --> 00:43:34,417 We mustjust be ready to give it at any time. 346 00:43:36,501 --> 00:43:40,834 Wherever it came from, that horse is hardly a danger. 347 00:43:42,001 --> 00:43:43,709 It could herald it. 348 00:43:46,167 --> 00:43:47,584 From the Northern State? 349 00:43:48,126 --> 00:43:53,834 They've never ventured into the desert. Not yet, anyway. 350 00:43:54,834 --> 00:43:59,501 Then call them by their name! Have the courage to do so. 351 00:44:05,667 --> 00:44:09,751 That is a... Tartar horse. 352 00:44:24,334 --> 00:44:25,542 Nothing will happen. 353 00:44:27,834 --> 00:44:29,209 No one will come. 354 00:44:31,334 --> 00:44:35,959 We'll just have stared at that horse all day. 355 00:44:36,501 --> 00:44:40,001 Back to your station! Go on, hop it! 356 00:44:40,501 --> 00:44:44,209 I know you're disappointed, but the border starts right here 357 00:44:44,292 --> 00:44:48,334 and any incident... The regulations are categorical. 358 00:44:48,501 --> 00:44:53,001 That horse has nothing to do with your regulations! 359 00:44:59,334 --> 00:45:02,042 All right, Tronk. You're right. 360 00:45:04,334 --> 00:45:09,667 I won't have that horse caught since it's against regulations. 361 00:45:11,501 --> 00:45:14,209 The relief guard will be here in an hour. 362 00:45:23,001 --> 00:45:24,001 So will the night... 363 00:45:34,501 --> 00:45:36,209 Stop! Who goes there? 364 00:45:36,667 --> 00:45:38,501 Old guard from the redoubt! 365 00:45:39,167 --> 00:45:42,209 - Password! - Sword and stendard! 366 00:45:42,251 --> 00:45:44,209 Open the gate! 367 00:46:10,667 --> 00:46:12,167 Guard, alt! 368 00:46:12,834 --> 00:46:14,834 Front left, front! 369 00:46:15,084 --> 00:46:16,542 At ease! 370 00:46:17,001 --> 00:46:19,001 Tronk, roll call and fall out. 371 00:46:19,001 --> 00:46:19,584 Yessir! 372 00:46:21,167 --> 00:46:23,209 Corporal, call the roll! 373 00:46:23,209 --> 00:46:25,209 Yes, Marshall! 374 00:46:40,501 --> 00:46:44,042 That horse should have been caught and examined! 375 00:46:45,334 --> 00:46:47,001 But the regulations, sir... 376 00:46:47,334 --> 00:46:50,542 An officer must know when to assume responsibility. 377 00:46:52,001 --> 00:46:52,876 Dismiss! 378 00:47:01,334 --> 00:47:03,001 Stay, Lieutenant. 379 00:47:07,001 --> 00:47:08,709 You acted properly. 380 00:47:09,001 --> 00:47:13,501 First, by not alerting the fort. Right, Captain? 381 00:47:14,667 --> 00:47:17,959 It was only a stray horse with no one on it. 382 00:47:19,501 --> 00:47:22,376 Second, by sticking to the regulations. 383 00:47:23,334 --> 00:47:24,251 Good work. 384 00:47:26,667 --> 00:47:28,876 A border is a border. 385 00:47:29,667 --> 00:47:34,501 Only the Colonel could have had that horse caught. 386 00:47:36,834 --> 00:47:41,042 Captain, do you believe that horse belonged to an army? 387 00:47:43,209 --> 00:47:44,709 Answer me, please Captain. 388 00:47:44,792 --> 00:47:46,250 No, I don't think so. 389 00:47:48,167 --> 00:47:53,126 But you acknowledge that the incident is suspect? 390 00:47:53,501 --> 00:47:54,709 Yes, sir 391 00:47:55,001 --> 00:47:57,876 Then why haven't you doubled the sentries? 392 00:47:58,501 --> 00:48:02,501 In these cases, regulations must be applied to the letter! 393 00:48:12,376 --> 00:48:13,376 Come, Lieutenant! 394 00:48:21,667 --> 00:48:23,501 A white horse, you said? 395 00:48:24,334 --> 00:48:25,501 Yes, Excellency. 396 00:48:26,334 --> 00:48:28,001 Colonel, please. 397 00:48:28,667 --> 00:48:29,876 I'm honoured. 398 00:48:31,167 --> 00:48:32,792 No distinguishing marks? 399 00:48:33,084 --> 00:48:36,209 None, Colonel. It wasn't saddled. 400 00:48:37,334 --> 00:48:39,001 It's probably gone by now. 401 00:48:39,334 --> 00:48:40,876 Probably, sir. 402 00:48:46,167 --> 00:48:49,459 Should I have crossed the border to catch it? 403 00:48:49,667 --> 00:48:51,709 Regulations are regulations. 404 00:48:52,834 --> 00:48:55,209 ...as the Colonel will surely agree. 405 00:48:56,501 --> 00:48:58,209 Leave us, Major. 406 00:49:11,334 --> 00:49:13,459 You have nothing to reproach yourself for. 407 00:49:14,667 --> 00:49:19,167 Major Mattis is right. We can't do anything about it. 408 00:49:33,334 --> 00:49:34,376 Who goes there? 409 00:49:34,459 --> 00:49:38,917 Soldier Lazarre. Take care, friend, I'm out of order. 410 00:49:38,917 --> 00:49:40,917 Be careful! 411 00:49:41,334 --> 00:49:43,376 I brought in the horse! 412 00:49:43,626 --> 00:49:46,542 Go to the door and give the password! 413 00:49:46,667 --> 00:49:47,792 What password? 414 00:49:47,959 --> 00:49:49,126 And who tells me? 415 00:49:49,501 --> 00:49:51,042 Do you understand sentry? 416 00:49:51,501 --> 00:49:53,042 Didn't you hear about the horse? 417 00:49:53,126 --> 00:49:55,001 Look, I'm bringing it back! 418 00:49:55,251 --> 00:49:56,626 Let me in, can't you? 419 00:49:57,667 --> 00:50:00,667 What's taking you so long? 420 00:50:00,834 --> 00:50:02,001 Password! 421 00:50:02,126 --> 00:50:03,084 I don't know it! 422 00:50:03,084 --> 00:50:04,709 I'm bringing back the white horse. 423 00:50:04,876 --> 00:50:08,542 You must know me! I'm Lazarre! 424 00:50:08,751 --> 00:50:10,542 Ican't see you... 425 00:50:12,084 --> 00:50:15,667 Hey, you can't shoot me! 426 00:50:15,792 --> 00:50:17,959 Listen, don't you want to kill me? 427 00:50:18,167 --> 00:50:19,376 No, don't shoot! 428 00:50:37,001 --> 00:50:39,001 - You can't go out, Major! - G0 away! 429 00:52:03,167 --> 00:52:05,209 Right between the eyes. 430 00:52:06,667 --> 00:52:07,876 Who fired? 431 00:52:09,334 --> 00:52:10,709 Soldier Kupka. 432 00:52:14,001 --> 00:52:17,376 Excellent marksman. Itrained him. 433 00:52:19,001 --> 00:52:22,501 - And what's this man's name? - Lazarre, Major! 434 00:52:22,917 --> 00:52:24,084 A deserter, huh? 435 00:52:24,209 --> 00:52:29,459 As the duty officer, it's up to me to handle this tragedy. 436 00:52:29,626 --> 00:52:30,876 Tragedy? 437 00:52:32,334 --> 00:52:35,376 Heavens, Captain, you're getting over-emotional. 438 00:52:36,167 --> 00:52:40,792 Sir, Lazarre was only trying to bring the horse in. 439 00:52:40,917 --> 00:52:42,709 The sentry can testify to that 440 00:52:43,001 --> 00:52:44,876 And he'll confirm... 441 00:52:45,834 --> 00:52:48,959 that this soldier was a traitor! 442 00:52:54,001 --> 00:52:56,876 You will also have some explaining to do, Lieutenant. 443 00:52:57,501 --> 00:52:59,667 This soldier was one of your men, wasn't he? 444 00:52:59,667 --> 00:53:00,751 Yes, Major! 445 00:53:01,001 --> 00:53:04,251 His insubordination could have caused an incident 446 00:53:04,667 --> 00:53:08,792 with the neighbouring state for violation of its border! 447 00:53:08,917 --> 00:53:11,042 You can't be serious, Major. 448 00:53:16,501 --> 00:53:21,959 Carry on, Tronk. This soldier will be buried without honours. 449 00:53:22,167 --> 00:53:23,167 Yessir! 450 00:54:06,834 --> 00:54:07,917 Marshall... 451 00:54:12,667 --> 00:54:14,834 give the order to present arms. 452 00:54:15,001 --> 00:54:16,542 Yes, Captain! 453 00:54:19,626 --> 00:54:23,376 Company... Attention! 454 00:54:25,334 --> 00:54:26,584 Present arms! 455 00:54:50,334 --> 00:54:53,834 Platoon, attention! 456 00:55:02,876 --> 00:55:06,292 Platoon, attention! 457 00:55:10,001 --> 00:55:13,584 Platoon, attention! 458 00:55:43,834 --> 00:55:45,501 What's going on? 459 00:55:51,001 --> 00:55:53,501 Tronk, I asked you a question! 460 00:55:54,334 --> 00:55:57,001 The third platoon refuses to obey orders, sir. 461 00:55:57,501 --> 00:56:02,376 Lazarre's mates wouldn't salute the flag. 462 00:56:06,001 --> 00:56:07,501 A mutiny, huh? 463 00:56:21,667 --> 00:56:24,376 These men are in your company, Captain! 464 00:56:26,501 --> 00:56:27,876 Your platoon, Lieutenant! 465 00:56:30,667 --> 00:56:34,917 This is not good enough! I want a report at once! 466 00:56:48,834 --> 00:56:50,709 Platoon, attention! 467 00:57:02,834 --> 00:57:04,501 Bastards! 468 00:57:04,626 --> 00:57:11,709 Bastards, carrions, bastards... 469 00:57:25,167 --> 00:57:31,042 Right, let them stay where they are, without food or water 470 00:57:31,959 --> 00:57:33,917 until they obey orders. 471 00:57:37,334 --> 00:57:39,501 Marshall, have the men fall out! 472 00:57:57,501 --> 00:57:59,209 My report, sir. 473 00:58:06,334 --> 00:58:08,376 What do you hope to achieve? 474 00:58:09,167 --> 00:58:13,792 First, their submission. Second, a severe punishment. 475 00:58:23,667 --> 00:58:25,876 But that soldier was their mate. 476 00:58:26,334 --> 00:58:28,376 That's no excuse, sir. 477 00:58:29,167 --> 00:58:33,667 They refused to present arms to their officers and the flag. 478 00:58:34,334 --> 00:58:36,376 They defied me! 479 00:59:03,334 --> 00:59:10,626 Platoon, attention! Present arms! 480 00:59:22,501 --> 00:59:24,501 Captain Hortiz! 481 00:59:24,501 --> 00:59:28,376 Lock them up, Captain. Four days on bread and water 482 00:59:50,167 --> 00:59:54,001 You have heart trouble and the altitude is bad for you. 483 00:59:56,126 --> 00:59:58,001 I think that will do, don't you? 484 00:59:58,334 --> 01:00:00,001 Thank you, Doctor. 485 01:00:01,501 --> 01:00:03,876 Bastiano is bad for everyone. 486 01:00:05,501 --> 01:00:07,876 Even the Lord Almighty couldn't live here. 487 01:00:08,167 --> 01:00:10,042 You're referring to Amerling's illness? 488 01:00:11,001 --> 01:00:13,376 Amerling's and everyone else's. 489 01:00:18,167 --> 01:00:22,334 Some impurity petrified inside these walls centuries ago. 490 01:00:23,167 --> 01:00:27,959 There is no cure. No one can find the origin of the disease. 491 01:00:29,501 --> 01:00:32,501 Even the genes of the capital failed. 492 01:00:37,667 --> 01:00:39,376 You're right to leave. 493 01:00:39,834 --> 01:00:43,251 It's not that. I ended up here by mistake. 494 01:00:44,501 --> 01:00:47,959 Here or elsewhere, we're all in some place by mistake. 495 01:00:50,167 --> 01:00:52,501 I would leave too if I could... 496 01:00:52,751 --> 01:00:54,709 Can't you ask to be transferred? 497 01:00:55,334 --> 01:00:57,417 Yes, but I would feel... 498 01:00:58,834 --> 01:01:01,251 like a deserter. 499 01:01:06,334 --> 01:01:07,417 With this certificate... 500 01:01:07,501 --> 01:01:08,751 you can leave when you like. 501 01:01:10,001 --> 01:01:12,001 Just have the General sign it. 502 01:01:13,334 --> 01:01:15,667 You're lucky, he'll be here in two weeks. 503 01:01:16,042 --> 01:01:20,167 Less than it would take to send it to town and get the answer back. 504 01:01:22,167 --> 01:01:24,709 - Thanks! - Good-bye Lieutenant. 505 01:01:25,459 --> 01:01:26,251 Good-bye. 506 01:02:20,167 --> 01:02:21,376 Touché! 507 01:02:26,834 --> 01:02:28,501 You are first-class... 508 01:02:28,834 --> 01:02:32,001 but I'm not as young as I was. May I with draw? 509 01:02:32,501 --> 01:02:34,542 You're not even out of breath. 510 01:02:36,667 --> 01:02:39,376 Think I can't give you a good fight? 511 01:02:40,001 --> 01:02:44,209 I wanted to stop, Amerling, but if you wish to continue... 512 01:04:47,959 --> 01:04:51,126 I am afraid and I place my faith in you, Lord. 513 01:04:51,459 --> 01:04:53,792 Lord, grant us peace! 514 01:04:54,126 --> 01:04:57,292 Hear rne, Lord, take not your gaze from rne 515 01:04:58,751 --> 01:05:02,209 deliver me from my sins. 516 01:05:02,459 --> 01:05:04,792 Jesus, have mercy on us! 517 01:05:05,501 --> 01:05:10,334 After the Sabbath, at dawn on the first day of the week... 518 01:05:10,626 --> 01:05:12,792 Mary Magdalene and the other Mary... 519 01:05:13,084 --> 01:05:17,751 Bought some aromas, went to the tomb to anoint Jesus' body. 520 01:05:19,459 --> 01:05:22,459 An angel of the Lord came down from heaven... 521 01:05:22,959 --> 01:05:25,292 rolled back the stone and sat on it. 522 01:05:25,751 --> 01:05:29,459 His appearance was like lightning, his robe as white as snow. 523 01:05:29,959 --> 01:05:34,376 For fear of him the guards became like dead men. 524 01:05:34,959 --> 01:05:39,292 The angel said to the women: "Do not be afraid"... 525 01:05:39,626 --> 01:05:42,876 "The one whom you seek is not here" 526 01:05:43,751 --> 01:05:47,834 "For he has risen from the dead, as he predicted" 527 01:05:48,751 --> 01:05:50,626 "He is going ahead of you into Galilee" 528 01:05:50,834 --> 01:05:54,626 "Go, there you will see him". 529 01:06:08,959 --> 01:06:10,626 They have swords and shields... 530 01:06:13,626 --> 01:06:16,126 What, sir? Who do you mean? 531 01:06:17,626 --> 01:06:21,459 The horsemen in the desert Isaw so long ago. 532 01:06:22,626 --> 01:06:24,292 They ride white horses. 533 01:06:25,459 --> 01:06:28,792 To prevent their blades from gleaming in the sun... 534 01:06:29,792 --> 01:06:31,959 they dull them. 535 01:06:32,959 --> 01:06:34,959 An old war trick... 536 01:06:36,626 --> 01:06:40,917 Is this what you wanted to hear me say? Why have I stayed here? 537 01:06:44,626 --> 01:06:45,959 To wait for them... 538 01:07:54,042 --> 01:07:57,667 - Captain Hortiz. - Good evening, Captain. 539 01:07:57,751 --> 01:07:59,126 General... 540 01:07:59,376 --> 01:08:00,334 And Nathanson... 541 01:08:00,501 --> 01:08:03,292 Nathason, glad to see you... How are you? 542 01:08:03,542 --> 01:08:05,292 Better, sir. 543 01:08:05,459 --> 01:08:07,001 Lieutenant Von Amerling... 544 01:08:08,001 --> 01:08:08,834 Sir! 545 01:08:10,126 --> 01:08:11,459 Von Arnirn. 546 01:08:12,001 --> 01:08:13,001 General! 547 01:08:13,042 --> 01:08:15,251 - Maude. - Excellency! 548 01:08:17,251 --> 01:08:21,126 - First Lieutenant Gothard. - It's an honor! 549 01:08:24,792 --> 01:08:27,417 - Lieutenant Sarteris. - General! 550 01:08:27,626 --> 01:08:31,792 Sarteris, your mother is very good friends with my wife. 551 01:08:32,751 --> 01:08:37,042 Always asks for your news, I'll let her know you're fine. 552 01:08:37,042 --> 01:08:38,417 I'm going to be really grateful. 553 01:08:40,417 --> 01:08:43,417 - Lieutenant Morel. - Good evening, sir. 554 01:08:43,417 --> 01:08:44,751 Good evening, Lieutenant. 555 01:08:47,334 --> 01:08:49,001 Major Matis. 556 01:08:49,376 --> 01:08:52,126 - Very pleased, Major! - Honored. 557 01:08:53,584 --> 01:08:56,209 - Captain Von Sern. - Captain. 558 01:08:58,334 --> 01:08:59,542 Lieutenant Simeon. 559 01:08:59,542 --> 01:09:01,251 Ah, Simeon... 560 01:09:01,334 --> 01:09:01,834 Excellency! 561 01:09:02,001 --> 01:09:05,459 I knew your father. We were at the Academy together. 562 01:09:07,626 --> 01:09:09,292 Lieutenant Drogo. 563 01:09:09,584 --> 01:09:10,917 Ah, Lieutenant... 564 01:09:11,251 --> 01:09:13,834 A recent arrival if I'm not mistaken? 565 01:09:14,251 --> 01:09:15,459 Four months ago, sir. 566 01:09:15,751 --> 01:09:17,959 One of the best officers in the garrison. 567 01:09:18,959 --> 01:09:20,042 That doesn't surprise me 568 01:09:20,251 --> 01:09:23,959 ...you always get the cream. Glad to see you here. 569 01:09:24,251 --> 01:09:25,876 Dinner is served, sir. 570 01:09:25,959 --> 01:09:26,709 Excellency! 571 01:09:28,626 --> 01:09:31,459 This ritual has given me an appetite... 572 01:09:31,751 --> 01:09:35,459 I envy you. The best garrison, the best officers... 573 01:09:35,584 --> 01:09:37,209 ...and the best food in the Empire. 574 01:09:37,376 --> 01:09:39,876 Iwonder what the weak point of Bastiano is. 575 01:10:08,459 --> 01:10:09,792 Is something wrong? 576 01:10:11,251 --> 01:10:12,501 No, Doctor, nothing. 577 01:10:13,751 --> 01:10:16,126 Shall I have the General sign the certificate? 578 01:10:16,334 --> 01:10:17,376 No, thanks. 579 01:10:18,334 --> 01:10:20,917 Come on then, come to dinner. 580 01:10:46,626 --> 01:10:48,792 I'll go that way! 581 01:10:51,459 --> 01:10:53,126 We've lost him. 582 01:10:54,251 --> 01:10:56,292 You lost him, not me. 583 01:12:33,792 --> 01:12:38,209 Don't provoke me when we play this game or any other... 584 01:12:39,417 --> 01:12:42,792 You would lose every time. 585 01:12:44,876 --> 01:12:46,209 As long as we're playing, yes. 586 01:12:49,209 --> 01:12:52,001 Major... look! 587 01:13:10,626 --> 01:13:11,792 How many are there? 588 01:13:12,126 --> 01:13:13,959 A company, more or less. 589 01:13:16,626 --> 01:13:21,251 That soldier who brought a horse back to the fort... 590 01:13:21,751 --> 01:13:23,167 A stray horse... 591 01:13:24,376 --> 01:13:25,459 Remember? 592 01:13:27,251 --> 01:13:28,709 Yes, I remember. 593 01:13:33,501 --> 01:13:36,292 Pity we couldn't identify it... 594 01:13:37,459 --> 01:13:38,667 Come in, please. 595 01:13:44,042 --> 01:13:45,126 Colonel! 596 01:13:48,126 --> 01:13:53,584 The enemy column will be within sight of the fort shortly... 597 01:13:56,459 --> 01:13:57,792 Enemy, you said? 598 01:13:58,084 --> 01:13:59,126 Yes, Colonel! 599 01:13:59,751 --> 01:14:01,876 Those men are advancing in arms and with flags flying... 600 01:14:01,917 --> 01:14:03,626 according to the rules of war 601 01:14:03,876 --> 01:14:09,042 skirting the desert to avoid being spotted by the redoubt. 602 01:14:09,876 --> 01:14:12,126 Thank you, you may go. 603 01:14:13,459 --> 01:14:14,792 But Colonel, sir... 604 01:14:15,501 --> 01:14:16,751 Colonel, sir... 605 01:14:16,751 --> 01:14:18,792 Aren't you going to sound the alarm? 606 01:14:20,417 --> 01:14:24,376 Major, I appreciate your sense of duty. 607 01:14:25,959 --> 01:14:29,626 Ask all the officers to report in as usual. 608 01:14:29,959 --> 01:14:30,917 Within ten minutes... 609 01:14:31,667 --> 01:14:32,876 Colonel, sir! 610 01:14:33,126 --> 01:14:34,459 You may go, Major 611 01:14:43,459 --> 01:14:44,834 Stay, Lieutenant 612 01:14:52,334 --> 01:14:54,167 Please, stay... 613 01:15:00,584 --> 01:15:05,084 What's going on here? Back to your posts! 614 01:15:05,167 --> 01:15:08,626 And clear the parapets! On the double! 615 01:15:08,626 --> 01:15:10,042 Move, move! 616 01:15:15,459 --> 01:15:18,251 Officers here to report, sir 617 01:15:37,126 --> 01:15:39,459 Please sit down, Colonel... 618 01:15:48,959 --> 01:15:50,417 Gentlemen, be comfortable. 619 01:15:54,959 --> 01:15:56,626 What is it, Major? 620 01:15:57,251 --> 01:16:02,417 More and more are coming, drawing up along the border. 621 01:16:02,959 --> 01:16:04,709 You can surely see them from your window. 622 01:16:04,876 --> 01:16:06,459 No, I don't think so 623 01:16:08,751 --> 01:16:10,001 Stay where you are! 624 01:16:13,876 --> 01:16:17,626 I will ask you to look if I think it's necessary. 625 01:16:31,459 --> 01:16:35,667 I regret I have a criticism that concerns many of you. 626 01:16:36,542 --> 01:16:37,876 I have noticed... 627 01:16:43,542 --> 01:16:49,501 that many platoons go to relieve the guard 628 01:16:49,959 --> 01:16:52,001 without their officers. 629 01:16:52,167 --> 01:16:55,459 Colonel, we're wasting precious time! 630 01:17:05,626 --> 01:17:08,126 Lieutenant Malevic, Seventh Dragoons. 631 01:17:08,459 --> 01:17:11,459 Thank you, Lieutenant, you look exhausted. 632 01:17:50,751 --> 01:17:53,626 Thank you, Lieutenant, you look exhausted. 633 01:17:54,459 --> 01:17:57,126 Lieutenant Von Arnirn will take care of you. 634 01:18:05,126 --> 01:18:06,626 Gentlemen... 635 01:18:07,626 --> 01:18:10,126 I noticed some uneasiness today... 636 01:18:11,459 --> 01:18:14,167 among the men and yourselves 637 01:18:14,751 --> 01:18:18,126 due to unidentified troops which have been sighted... 638 01:18:18,167 --> 01:18:20,417 in the northern valley. 639 01:18:22,459 --> 01:18:26,542 They are simply divisions sent by the Northern State... 640 01:18:27,751 --> 01:18:30,209 to establish the border line 641 01:18:31,126 --> 01:18:33,751 exactly as we did many years ago. 642 01:18:38,459 --> 01:18:42,292 These divisions are not heading for our fort. 643 01:18:45,959 --> 01:18:46,751 They will not come. 644 01:18:48,251 --> 01:18:51,626 They will disperse in small groups into the mountains 645 01:18:52,417 --> 01:18:54,417 to do their mission. 646 01:18:57,751 --> 01:19:00,792 So I have been informed by Chief of Staff. 647 01:19:02,459 --> 01:19:07,459 They have also instructed me to organize an expedition... 648 01:19:07,917 --> 01:19:10,876 with a view to establishing our own border line... 649 01:19:11,251 --> 01:19:13,792 in an area of mountains. 650 01:19:15,251 --> 01:19:17,292 Which has yet to be defined. 651 01:19:22,751 --> 01:19:25,792 I need hardly add that it would be advisable... 652 01:19:26,126 --> 01:19:29,584 to reach the northern ridge first 653 01:19:30,626 --> 01:19:32,792 and take possession of it. 654 01:19:35,542 --> 01:19:39,834 As the only engineer in the garrison... 655 01:19:40,459 --> 01:19:42,959 I request command of the expedition 656 01:19:44,626 --> 01:19:47,959 Very well. Fit out a detachment and leave at dawn. 657 01:19:48,459 --> 01:19:50,959 Have the men take warm clothes. 658 01:21:04,626 --> 01:21:06,792 You'll have a job walking in those. 659 01:21:07,751 --> 01:21:09,792 I hope you don't slow us down. 660 01:21:10,126 --> 01:21:12,459 They'll kill your feet, you'll see. 661 01:23:00,959 --> 01:23:02,626 We'll camp here. 662 01:23:03,959 --> 01:23:06,126 Have the tents pitched! 663 01:23:08,126 --> 01:23:10,959 The men detailed to the climb must rest. 664 01:23:10,959 --> 01:23:11,626 Yessir! 665 01:23:14,376 --> 01:23:17,084 Sergeant, pitch the tents and unload the mules. 666 01:23:17,209 --> 01:23:19,751 - You! - Light the fire, distribute the ration. 667 01:23:19,876 --> 01:23:20,501 Quickly! 668 01:23:23,626 --> 01:23:25,792 Everything's fine, I see. 669 01:23:26,126 --> 01:23:28,292 Perfect, sir, thank you. 670 01:23:28,959 --> 01:23:31,792 This is a beautiful spot. 671 01:23:32,126 --> 01:23:34,626 You'll do the climb with rne then. 672 01:23:35,626 --> 01:23:37,792 Isn't that what you want? 673 01:23:38,959 --> 01:23:40,792 It's a real honour. 674 01:23:48,626 --> 01:23:52,292 If you fall behind, fire three shots at regular intervals. 675 01:23:52,959 --> 01:23:55,626 We'll stop at once and fire in answer. 676 01:23:56,459 --> 01:24:01,917 Don't take off your gloves for any reason whatsoever. 677 01:24:03,126 --> 01:24:04,959 Cover your head, you. 678 01:24:29,251 --> 01:24:32,542 20 men and one officer at the camp. 679 01:24:34,126 --> 01:24:35,001 Good, Lieutenant! 680 01:24:35,959 --> 01:24:36,917 Good luck, Major. 681 01:25:01,959 --> 01:25:03,626 Good-bye, Drogo. 682 01:25:05,251 --> 01:25:06,459 Good-bye... 683 01:25:22,126 --> 01:25:24,126 Let's go and may God help us. 684 01:25:24,209 --> 01:25:28,417 Platoon, lined up for one and march! 685 01:27:16,126 --> 01:27:19,001 I would have liked to come, too, to see his family. 686 01:27:19,292 --> 01:27:24,376 To say to Amerling's mother... But you'll find the right words 687 01:27:27,459 --> 01:27:29,667 Will you be coming back to the fort, Drogo? 688 01:27:31,459 --> 01:27:33,167 I don't know, sir. 689 01:27:35,084 --> 01:27:36,501 I've applied for leave. 690 01:27:37,084 --> 01:27:38,001 I'll see the General... 691 01:28:04,292 --> 01:28:05,501 See you soon... 692 01:29:12,626 --> 01:29:16,084 It's unheard of! You can't ask me to leave the fort! 693 01:29:16,459 --> 01:29:19,959 This is not a request. I have decided. 694 01:29:20,209 --> 01:29:23,251 But the regulations... Only the General.. 695 01:29:23,292 --> 01:29:27,167 The General has assured rne of an excellent posting for you 696 01:29:28,292 --> 01:29:31,292 where your extraordinary gifts for command... 697 01:29:31,459 --> 01:29:35,042 will be put to better use than at the fort here. 698 01:29:35,292 --> 01:29:39,292 I'm surprised at your sudden interest in me, sir. 699 01:29:40,584 --> 01:29:41,792 I'm not. 700 01:29:43,626 --> 01:29:46,167 I've always appreciated your sense of duty. 701 01:29:46,459 --> 01:29:50,417 But I don't belong in your world, admit it! 702 01:29:50,792 --> 01:29:54,417 I'm not equal to the other officers in your class! 703 01:29:54,626 --> 01:29:57,876 You tolerated me, that's all 704 01:29:58,209 --> 01:29:59,709 and you know why. 705 01:30:00,126 --> 01:30:04,709 Because I've always done the dirty work for you 706 01:30:06,126 --> 01:30:09,126 but you never stopped despising me. 707 01:30:10,334 --> 01:30:13,792 It's because of Amerling that you want rne to leave. 708 01:30:17,126 --> 01:30:19,501 You hold me responsible for his death. 709 01:30:26,626 --> 01:30:30,667 No one except you thinks that, and it flatters you too 710 01:30:31,459 --> 01:30:32,709 but you're mistaken... 711 01:30:38,459 --> 01:30:41,876 No, you had nothing to do with Count Von Amerling's death. 712 01:30:43,501 --> 01:30:44,334 Nothing! 713 01:30:46,501 --> 01:30:48,667 It was an event that goes beyond you 714 01:30:49,792 --> 01:30:52,167 well beyond what you are 715 01:30:54,126 --> 01:30:57,001 well beyond what you could ever be! 716 01:31:04,459 --> 01:31:07,292 Your promotion to Lieutenant Colonel! 717 01:31:08,542 --> 01:31:09,459 Congratulations... 718 01:31:59,042 --> 01:32:01,209 Lieutenant Drogo, the General will see you now! 719 01:32:12,251 --> 01:32:13,751 Lieutenant Drogo, sir. 720 01:32:18,542 --> 01:32:19,751 Bastiano! 721 01:32:22,542 --> 01:32:24,084 Come along... 722 01:32:25,876 --> 01:32:29,751 You people at the fort have given us some real headaches 723 01:32:30,376 --> 01:32:32,209 over that border line. 724 01:32:33,876 --> 01:32:37,251 His Majesty is adamant about the integrity of the Empire 725 01:32:37,542 --> 01:32:38,917 a peak is a peak! 726 01:32:39,542 --> 01:32:41,292 And that Lieutenant... What's his name? 727 01:32:41,459 --> 01:32:44,917 Von Amerling, sir. Count Pietro Von Amerling. 728 01:32:46,209 --> 01:32:50,709 His stubbornness jeopardized the line and lost us a peak. 729 01:32:51,542 --> 01:32:54,209 Sir, Von Amerling is the man who died. 730 01:32:55,001 --> 01:32:57,167 Oh, yes... it's true... 731 01:32:59,542 --> 01:33:01,251 Well, sit down. 732 01:33:02,251 --> 01:33:04,751 Still, the matter was regrettable. 733 01:33:05,876 --> 01:33:06,667 Very... 734 01:33:07,584 --> 01:33:09,334 But for now, never mind... 735 01:33:09,584 --> 01:33:12,084 You would like a transfer, I believe? 736 01:33:16,042 --> 01:33:18,417 Bring rne Lieutenant folder... What's your name? 737 01:33:18,584 --> 01:33:20,001 - Drogo. - Drogo! 738 01:33:23,751 --> 01:33:27,584 I suppose you would prefer to be transferred to the city? 739 01:33:28,751 --> 01:33:30,417 If possible, sir. 740 01:33:30,542 --> 01:33:32,376 Of course. Why not? 741 01:33:34,251 --> 01:33:36,917 You know what Bastiano's weak spot is, Lieutenant? 742 01:33:38,709 --> 01:33:40,126 I've no idea, sir. 743 01:33:42,959 --> 01:33:44,084 Too many people... 744 01:33:46,751 --> 01:33:48,876 That's right - too many! 745 01:33:49,501 --> 01:33:55,292 Which is why it has been decided to reduce the garrison. 746 01:33:56,751 --> 01:33:58,126 At Bastiano? 747 01:33:58,126 --> 01:33:59,084 Ididn't kno that. 748 01:33:59,751 --> 01:34:01,626 - Didn't you know? - No. 749 01:34:03,792 --> 01:34:07,251 But I don't see your transfer application here. 750 01:34:07,542 --> 01:34:09,251 Ididn't send one in. 751 01:34:09,459 --> 01:34:11,251 - But... - I think this... 752 01:34:12,376 --> 01:34:13,876 will probably do. 753 01:34:15,001 --> 01:34:17,417 It's a medical certificate, sir 754 01:34:17,626 --> 01:34:20,834 Oh, if it's a medical certificate, I understand... 755 01:34:21,417 --> 01:34:22,126 I see. 756 01:34:23,584 --> 01:34:27,459 I see it's a very old certificate, though. 757 01:34:29,542 --> 01:34:31,959 No doubt it's valid, but the fact remains... 758 01:34:32,042 --> 01:34:32,751 ...it's old 759 01:34:34,042 --> 01:34:36,042 An unfortunate fact, this... 760 01:34:44,042 --> 01:34:45,917 If your health... 761 01:34:49,251 --> 01:34:53,126 didn't allow you to remain at Bastiano... 762 01:34:53,876 --> 01:34:57,167 why the devil didn't you leave at once? 763 01:34:59,542 --> 01:35:02,251 But, sir, they assured me that... 764 01:35:02,542 --> 01:35:05,084 You will have to go back to the fort 765 01:35:05,751 --> 01:35:09,417 and clear up the matter. If you're still ill, of course. 766 01:35:10,876 --> 01:35:12,501 Wouldn't it be simpler... 767 01:35:13,001 --> 01:35:16,417 to make a routine transfer application? 768 01:35:16,626 --> 01:35:17,334 No, Lieutenant. 769 01:35:18,542 --> 01:35:20,792 That is no longer possible. 770 01:35:21,167 --> 01:35:22,959 They are cutting down the garrison. 771 01:35:23,584 --> 01:35:28,042 So naturally they will recall the officers... 772 01:35:28,334 --> 01:35:31,084 who applied to go, pursuant to regulations. 773 01:35:32,001 --> 01:35:34,917 When was that? I never heard anything about it. 774 01:35:35,167 --> 01:35:37,084 You're telling me! 775 01:35:39,251 --> 01:35:41,751 Surely you don't expect me... 776 01:35:41,834 --> 01:35:45,584 to prefer you over your senior officers at the fort? 777 01:35:46,542 --> 01:35:47,751 No, sir. 778 01:35:49,542 --> 01:35:50,917 Good-bye, my friend. 779 01:35:56,251 --> 01:35:57,417 Keep rne informed. 780 01:36:00,126 --> 01:36:04,417 Come on, I may seem gruff, but I like to see young men. 781 01:36:05,542 --> 01:36:09,834 And at your age, an occasional dressing-down doesn't hurt. 782 01:38:51,001 --> 01:38:52,209 Welcome back, Lieutenant. 783 01:38:52,501 --> 01:38:53,667 Are you leaving too? 784 01:38:54,251 --> 01:38:56,501 No, sir. I'm staying. 785 01:39:47,042 --> 01:39:48,209 Colonel, sir... 786 01:39:53,626 --> 01:39:55,084 Drogo, you're back... 787 01:40:02,626 --> 01:40:04,001 My bedlam... 788 01:40:05,292 --> 01:40:09,501 Things pile up over the years, then one day... 789 01:40:11,501 --> 01:40:12,501 Come along, Drogo. 790 01:40:13,792 --> 01:40:16,792 The General told me they were cutting down... 791 01:40:17,959 --> 01:40:21,584 but I never thought you would leave too, sir. 792 01:40:21,792 --> 01:40:25,959 Yes, it has come as a surprise to everyone. 793 01:40:26,292 --> 01:40:30,167 Usually, things move more slowly. 794 01:40:31,126 --> 01:40:33,667 Do you know why they have recalled you? 795 01:40:33,792 --> 01:40:34,376 No. 796 01:40:35,126 --> 01:40:38,584 They probably think I've had my day here. 797 01:40:39,626 --> 01:40:41,501 That I'm too old. 798 01:40:42,959 --> 01:40:45,792 It will be up to you to take my place. 799 01:40:48,042 --> 01:40:48,834 Ok... 800 01:40:49,292 --> 01:40:51,792 Will you have a last drink? 801 01:40:51,917 --> 01:40:53,959 Sure, Colonel. 802 01:40:54,959 --> 01:40:59,251 I never thought I'd see you to say good-bye before I left. 803 01:41:11,126 --> 01:41:13,334 But you're leaving too, aren't you? 804 01:41:15,292 --> 01:41:17,376 There was a mix-up over the papers. 805 01:41:18,376 --> 01:41:20,501 Not due to our negligence, I hope. 806 01:41:20,584 --> 01:41:21,751 I'm solely responsible. 807 01:41:22,001 --> 01:41:25,376 Would you like me to get things moving for you? 808 01:41:25,417 --> 01:41:28,584 Thank you, sir, it's very kind of you... 809 01:41:28,917 --> 01:41:32,501 but I'm not sorry now to stay on here awhile. 810 01:41:33,626 --> 01:41:36,292 Hortiz will be happy to have you. 811 01:41:36,542 --> 01:41:38,126 Captain Hortiz will stay? 812 01:41:38,126 --> 01:41:42,626 Major Hortiz now. My successor at Fort Bastiano. 813 01:41:43,792 --> 01:41:44,959 Idesignated him. 814 01:41:49,626 --> 01:41:51,792 Please excuse me, Drogo... 815 01:41:54,959 --> 01:41:57,709 I won't have time to come to the mess before I leave. 816 01:41:59,959 --> 01:42:01,167 Keep well, my friend. 817 01:42:03,376 --> 01:42:05,751 - Colonel. - Good-bye. 818 01:42:35,626 --> 01:42:37,126 You're back! 819 01:42:38,126 --> 01:42:41,792 What's wrong? You don't look very pleased to see me. 820 01:42:42,126 --> 01:42:45,792 On the contrary. I can hardly believe it, that's all. 821 01:42:48,459 --> 01:42:50,292 Anything new out there? 822 01:42:50,626 --> 01:42:52,626 Nothing... as usual. 823 01:42:58,626 --> 01:43:01,417 Excuse rne, I have to go now. 824 01:43:01,626 --> 01:43:03,626 Let me look for a minute... 825 01:43:07,126 --> 01:43:08,834 So what are you looking at? 826 01:43:09,167 --> 01:43:12,084 Nothing in particular... 827 01:43:13,084 --> 01:43:14,417 Drogo, sorry but they're wai... 828 01:43:14,626 --> 01:43:16,792 There's a light out there! 829 01:43:17,126 --> 01:43:19,501 A light? Are you crazy? 830 01:43:19,959 --> 01:43:23,792 Notjust one light... three... four... no, five lights! 831 01:43:23,876 --> 01:43:25,501 That's ridiculous! 832 01:43:25,626 --> 01:43:27,376 See, see... 833 01:43:27,959 --> 01:43:31,084 See for yourself then. Look, between those two mountains... 834 01:43:31,334 --> 01:43:32,917 over there... 835 01:43:36,959 --> 01:43:38,917 Don't tell rne you can't see anything, that's impossible. 836 01:43:39,209 --> 01:43:40,292 Iwon't believe you! 837 01:43:42,126 --> 01:43:46,626 I first saw them 3 weeks ago. Didn't want to tell you yet. 838 01:43:48,459 --> 01:43:49,167 Why not? 839 01:43:50,959 --> 01:43:53,792 You might have laughed at me in disbelief. 840 01:43:55,292 --> 01:43:57,626 So mind you don't tell anyone. 841 01:43:58,292 --> 01:44:00,501 But everyone can see them. 842 01:44:01,459 --> 01:44:04,126 Not without powerful binoculars like these. 843 01:44:04,459 --> 01:44:06,876 All the more reason to tell Hortiz. 844 01:44:07,001 --> 01:44:07,459 No! 845 01:44:10,126 --> 01:44:12,126 They would stop the men leaving. 846 01:44:12,459 --> 01:44:18,459 Many of them would do anything to jump at this chance. 847 01:44:19,792 --> 01:44:21,292 What chance? 848 01:44:22,126 --> 01:44:25,167 If something finally does happen... 849 01:44:26,459 --> 01:44:28,334 it's better to be only a few of us. 850 01:44:29,292 --> 01:44:30,584 What a thing to say! 851 01:44:35,459 --> 01:44:37,001 It's probably a nomad camp. 852 01:44:38,209 --> 01:44:38,834 No. 853 01:44:42,792 --> 01:44:46,626 No, it would move on. In three weeks it would be gone. 854 01:44:47,959 --> 01:44:49,834 It looks like a work site. 855 01:44:51,126 --> 01:44:52,834 They're building a road. 856 01:44:56,959 --> 01:45:00,167 A road? In the desert? 857 01:45:01,126 --> 01:45:02,626 Who would do that? 858 01:45:03,626 --> 01:45:04,792 And what for? 859 01:45:05,126 --> 01:45:10,126 To move faster. To bring in heavier weaponry. Cannons... 860 01:45:10,209 --> 01:45:11,501 Huh, cannons in the desert... 861 01:45:11,959 --> 01:45:15,626 Look here, Simeon... do you really believe that? 862 01:45:16,292 --> 01:45:21,917 Think what you like, but don't breathe a word of this. Clear? 863 01:45:22,959 --> 01:45:26,501 It's best in any case. Leave rne the binoculars. 864 01:46:13,292 --> 01:46:16,626 Will you honour us by taking the head of the table? 865 01:46:38,751 --> 01:46:39,667 Please, gentlemen... 866 01:46:50,459 --> 01:46:52,876 Please forgive me for my delay. 867 01:47:21,126 --> 01:47:23,126 What are you looking at? 868 01:47:31,626 --> 01:47:34,126 And what is this mysterious secret... 869 01:47:34,959 --> 01:47:37,626 ...this plot between you and Simeon? 870 01:47:40,459 --> 01:47:45,292 A secret... that has grown too heavy for us. 871 01:47:46,626 --> 01:47:50,459 We would certainly have informed you in the end 872 01:47:53,626 --> 01:47:55,084 but we wanted to be sure. 873 01:47:57,459 --> 01:47:59,126 Sure of what? 874 01:48:02,959 --> 01:48:06,417 Here... Look out there, sir... 875 01:48:07,834 --> 01:48:11,042 There, straight in that direction... 876 01:48:33,792 --> 01:48:36,001 What was I supposed to see? 877 01:48:37,334 --> 01:48:41,501 But, sir... those faint lights down there in front of us! 878 01:48:41,792 --> 01:48:44,126 I really don't know what you mean. 879 01:48:45,626 --> 01:48:48,501 Isaw nothing... Absolutely nothing. 880 01:48:56,626 --> 01:48:57,626 Now listen to me... 881 01:48:59,626 --> 01:49:04,667 Idon't want any strange rumours going round 882 01:49:05,376 --> 01:49:07,417 as a result of some optical illusion. 883 01:49:08,792 --> 01:49:12,792 Nonsense like that has already hurt the fort's reputation. 884 01:49:13,626 --> 01:49:16,459 I know, sir, but this time... 885 01:49:16,584 --> 01:49:17,876 Did I make myself clear? 886 01:49:23,626 --> 01:49:24,542 Yessir. 887 01:49:32,959 --> 01:49:36,501 I've just heard you've been promoted to Captain. 888 01:49:38,459 --> 01:49:40,001 Congratulations. 889 01:49:50,459 --> 01:49:52,292 Anything else, sir? 890 01:49:52,501 --> 01:49:54,292 No, thanks. You can go... 891 01:50:12,626 --> 01:50:16,001 So they're not yet visible with the naked eye? 892 01:50:16,292 --> 01:50:20,001 I can't understand it. They may have run into trouble. 893 01:50:20,292 --> 01:50:24,001 Or they may not want to hurry to avoid alarming us 894 01:50:24,292 --> 01:50:27,292 so they're pretending the road doesn't matter much. 895 01:50:28,792 --> 01:50:30,501 Yes, of course... 896 01:50:31,959 --> 01:50:33,334 That must be it! 897 01:50:33,501 --> 01:50:34,126 Yes! 898 01:50:35,459 --> 01:50:37,459 You're right! They're counting on the fact... 899 01:50:37,959 --> 01:50:41,751 that the road will seem natural to us after a while. 900 01:50:41,792 --> 01:50:45,251 That's why Hortiz says nothing and isn't worried. 901 01:50:51,626 --> 01:50:53,292 Who's at the redoubt? 902 01:50:53,376 --> 01:50:56,876 Sarteris, but he can't see them with the regulation binoculars. 903 01:50:57,209 --> 01:51:00,042 I don't like him. I don't trust anyone. 904 01:51:08,959 --> 01:51:11,334 Sure they're heading straight for us? 905 01:51:11,376 --> 01:51:12,251 Positive. 906 01:51:14,542 --> 01:51:16,751 Itook two sightings... 907 01:51:18,251 --> 01:51:19,876 I can't possibly be wrong. 908 01:51:20,542 --> 01:51:21,876 Impossible. 909 01:51:28,876 --> 01:51:34,001 Come on, rest. Get under the covers. 910 01:51:36,334 --> 01:51:38,876 Is it 0k? I have to go... 911 01:51:47,751 --> 01:51:52,001 At the rate they're going, it could take them years. 912 01:51:55,584 --> 01:51:56,751 Years? 913 01:52:02,751 --> 01:52:05,751 Haven't you noticed how Hortiz has aged? 914 01:52:11,084 --> 01:52:14,126 The fort commander urges all officers... 915 01:52:14,209 --> 01:52:17,501 non-commissioned officers and all men... 916 01:52:17,751 --> 01:52:20,417 to pay no heed to totally unfounded rumours 917 01:52:21,084 --> 01:52:23,751 of aggression threatened against our borders. 918 01:52:25,417 --> 01:52:29,084 The orderly officer will ensure that surveillance 919 01:52:29,251 --> 01:52:31,251 by guard officers and sentries 920 01:52:31,251 --> 01:52:34,917 is performed with regulation optical instruments. 921 01:52:40,751 --> 01:52:41,917 Continue, Captain! 922 01:52:45,917 --> 01:52:51,667 Therefore, anyone in possession of non-regulation instruments 923 01:52:51,917 --> 01:52:56,251 must report them at once, as their use can give rise... 924 01:52:56,917 --> 01:52:59,001 to errors and misinterpretations. 925 01:53:00,417 --> 01:53:04,501 The garrison commander will have them confiscated. 926 01:53:10,584 --> 01:53:11,917 Missed! 927 01:53:21,042 --> 01:53:23,167 I can't understand why Hortiz did that. 928 01:53:23,751 --> 01:53:25,251 Does it matter? 929 01:53:26,917 --> 01:53:29,751 No one believes in the road any more. 930 01:53:32,417 --> 01:53:33,584 And even I... 931 01:53:34,751 --> 01:53:36,584 Even I what? 932 01:54:07,584 --> 01:54:08,751 Bull's eye! 933 01:54:10,417 --> 01:54:12,751 You didn't hand over the binoculars? 934 01:54:13,417 --> 01:54:16,084 What else could I do? It was an order. 935 01:54:17,251 --> 01:54:19,751 But we won't be able to see now! 936 01:54:21,751 --> 01:54:23,584 See what, anyway? 937 01:54:23,917 --> 01:54:26,042 We won't be able to see that far, that's all. 938 01:54:35,126 --> 01:54:35,959 Come in! 939 01:54:40,626 --> 01:54:42,292 - You sent for me, sir? - Yes. 940 01:54:42,417 --> 01:54:44,251 Will you join rne for tea, Drogo? 941 01:54:44,459 --> 01:54:47,209 With pleasure, Colonel. 942 01:54:56,501 --> 01:54:58,667 I have decided to abandon the redoubt. 943 01:55:03,626 --> 01:55:05,334 May I know why, sir? 944 01:55:06,001 --> 01:55:08,667 I don't have enough men for a permanent guard. 945 01:55:09,626 --> 01:55:14,001 The redoubt is the only place where we can preempt an attack... 946 01:55:14,792 --> 01:55:16,334 That's enough, Captain! 947 01:55:21,001 --> 01:55:22,501 That's enough. 948 01:55:24,292 --> 01:55:27,167 Nothing you can say will change anything. 949 01:55:30,792 --> 01:55:32,667 I have already signed the order. 950 01:55:34,126 --> 01:55:35,334 Excuse me, sir... 951 01:55:36,292 --> 01:55:40,667 I don't understand... This order can't come from you. 952 01:55:51,126 --> 01:55:54,126 A patrol will inspect the redoubt every 10 days. 953 01:55:56,126 --> 01:55:57,542 I'm putting you in charge of it. 954 01:56:42,292 --> 01:56:50,667 Company, attentio! Present arms! 955 01:57:00,626 --> 01:57:03,167 Three cheers for Colonel Hortiz! 956 01:57:52,626 --> 01:57:54,834 Permission to come into the mess? 957 01:57:58,334 --> 01:58:00,001 You're welcome, Colonel. 958 01:58:07,292 --> 01:58:10,376 What would you like? Can I get you anything? 959 01:58:11,792 --> 01:58:13,001 Just a coffee. 960 01:58:42,126 --> 01:58:43,667 Where have you been posted? 961 01:58:46,626 --> 01:58:47,834 Nowhere, Drogo. 962 01:58:51,792 --> 01:58:53,417 Nothing will be the same here now. 963 01:58:57,501 --> 01:58:58,584 I'd do better to leave. 964 01:59:00,501 --> 01:59:01,834 Why? 965 01:59:03,001 --> 01:59:05,334 You're second in command now. 966 01:59:06,001 --> 01:59:08,667 In five years you'll take over from Simeon. 967 01:59:15,001 --> 01:59:17,334 But nothing will ever happen. 968 01:59:20,001 --> 01:59:21,251 Must you really leave? 969 01:59:22,292 --> 01:59:23,459 They have ordered me to. 970 01:59:25,792 --> 01:59:29,501 Obeying is the only thing I have ever known how to do. 971 01:59:57,001 --> 02:00:01,001 I hope you're in command of the fort when the enemy attack. 972 02:00:02,792 --> 02:00:05,001 And they surely will attack 973 02:00:06,501 --> 02:00:09,334 even though Iwas ordered to ignore them. 974 02:00:11,501 --> 02:00:14,001 I could have been useful in a war. 975 02:00:15,292 --> 02:00:16,667 I'm sorry. 976 02:00:17,126 --> 02:00:20,251 Such a long wait... 977 02:00:21,876 --> 02:00:23,584 without knowing why. 978 02:00:51,792 --> 02:00:54,667 I'm glad you came with me this far. 979 02:00:55,626 --> 02:00:57,001 Go back now. 980 02:00:59,126 --> 02:01:00,834 Have we ever shaken hands? 981 02:01:03,792 --> 02:01:05,001 Never, sir... 982 02:03:25,001 --> 02:03:26,167 Go away! Go! 983 02:04:58,126 --> 02:05:03,167 You should have a drop, sir. It's cold at night up here. 984 02:05:03,501 --> 02:05:04,834 Here, take it. 985 02:05:08,001 --> 02:05:11,209 I'll have your horse saddled. We're going back. 986 02:06:32,292 --> 02:06:33,667 Are you sure? 987 02:06:34,126 --> 02:06:37,334 Positive, sir. Marshall Tronk can confirm it. 988 02:06:47,626 --> 02:06:48,834 The cannon... 989 02:06:50,126 --> 02:06:51,501 My God... 990 02:06:54,292 --> 02:06:57,001 This is it... What do I do? 991 02:06:57,292 --> 02:06:58,667 I don't... I can't... 992 02:07:04,792 --> 02:07:09,167 Tronk had them fire the cannon... 993 02:07:46,126 --> 02:07:48,334 The Tartars! They're coming! 994 02:07:49,292 --> 02:07:52,001 The enemy is marching on the fort! 995 02:08:27,792 --> 02:08:29,667 Better than last night. 996 02:08:30,792 --> 02:08:32,501 I want to get up. 997 02:08:33,001 --> 02:08:34,667 I don't advise it yet. 998 02:08:34,876 --> 02:08:39,376 Come on, Rovine. Can't you hear what's happening? 999 02:08:39,501 --> 02:08:41,501 The enemy is advancing... 1000 02:08:41,834 --> 02:08:44,834 Yes, battalion after battalion! 1001 02:08:45,501 --> 02:08:47,834 And you'd keep me nailed to my bed? 1002 02:08:48,292 --> 02:08:50,001 I don't decide alone. 1003 02:08:50,501 --> 02:08:54,126 What do you mean? Who else can stop me? 1004 02:08:56,292 --> 02:08:59,417 You ought to rest quiet for a day 0r two. 1005 02:09:01,167 --> 02:09:04,376 That is what Major Simeon wishes. 1006 02:09:05,292 --> 02:09:06,126 Simeon? 1007 02:09:08,001 --> 02:09:10,334 He came to see you last night 1008 02:09:11,042 --> 02:09:12,667 and found you very poorly. 1009 02:09:13,876 --> 02:09:15,667 He should mind his own business! 1010 02:09:18,792 --> 02:09:20,501 Have they alerted the city? 1011 02:09:21,001 --> 02:09:22,834 A messenger was sent 1012 02:09:24,292 --> 02:09:27,167 Chief of Staff should know by now. 1013 02:09:27,251 --> 02:09:31,251 Damn it all! Keep rne informed! 1014 02:09:32,792 --> 02:09:36,126 Remember I'm the second in command here at Bastiano! 1015 02:09:37,001 --> 02:09:38,459 - What are you doing? - Sir. 1016 02:09:38,584 --> 02:09:41,042 Calm down now... 1017 02:09:41,501 --> 02:09:43,667 Don't get excited... 1018 02:09:48,292 --> 02:09:53,042 Come on now, stay calm... 1019 02:09:55,792 --> 02:09:57,251 Go to hell, Rovine. 1020 02:09:59,001 --> 02:10:00,459 Leave me alone. 1021 02:10:01,334 --> 02:10:02,709 Leave me alone. 1022 02:10:10,292 --> 02:10:12,501 I can see their cannons. 1023 02:10:13,626 --> 02:10:15,667 What is saying? Rovine! 1024 02:10:17,376 --> 02:10:18,959 I'm sorry, my friend... 1025 02:10:20,876 --> 02:10:23,709 It's not your fault I'm ill at a time like this. 1026 02:10:26,626 --> 02:10:27,792 It may be though 1027 02:10:30,667 --> 02:10:32,126 No, it definitely is. 1028 02:10:43,584 --> 02:10:45,917 You can do it, Captain. 1029 02:10:49,626 --> 02:10:51,501 Call Kreysky... 1030 02:10:51,667 --> 02:10:57,042 He's not here. They've all been called out except me. 1031 02:10:57,126 --> 02:11:00,334 They say I'm old, but when they attack... 1032 02:11:01,001 --> 02:11:02,667 Help me... 1033 02:12:13,917 --> 02:12:15,417 Ehi, Drogo... 1034 02:12:16,126 --> 02:12:21,876 I looked for you everywhere. We have to make some decisions. 1035 02:12:22,126 --> 02:12:25,667 Seems you've made several without waiting for me. 1036 02:12:28,001 --> 02:12:31,959 That was inevitable, but I would have told you. 1037 02:12:32,501 --> 02:12:34,001 Feeling better now? 1038 02:12:36,001 --> 02:12:38,667 Yes... ready to take my place. 1039 02:12:41,001 --> 02:12:42,084 I'm happy. 1040 02:12:43,042 --> 02:12:46,001 Isent a messenger to ask for reinforcements now. 1041 02:12:46,209 --> 02:12:48,501 What if the attack comes before they do? 1042 02:12:48,792 --> 02:12:52,459 I've concentrated our fire power here at the redoubt. 1043 02:12:53,126 --> 02:12:55,334 Isn't it risky, undermanning the fort? 1044 02:12:57,001 --> 02:13:00,001 Not at all... I hope you agree. 1045 02:13:10,334 --> 02:13:13,834 We'll open fire only if we're attacked. 1046 02:13:15,126 --> 02:13:16,501 Why? 1047 02:13:22,501 --> 02:13:24,459 It could be just a provocation. 1048 02:13:24,584 --> 02:13:28,834 That's absurd. You don't move an army for a provocation. 1049 02:14:02,792 --> 02:14:04,584 Is it really an army? 1050 02:14:07,167 --> 02:14:07,834 Yes. 1051 02:14:10,917 --> 02:14:12,626 Do you want to make sure? 1052 02:14:30,251 --> 02:14:31,042 Take this. 1053 02:14:42,501 --> 02:14:44,667 Can you see them clearly? 1054 02:14:45,751 --> 02:14:46,667 Yes. 1055 02:14:47,667 --> 02:14:50,167 The van quite easily. 1056 02:14:52,167 --> 02:14:52,792 Take a look. 1057 02:15:06,126 --> 02:15:07,459 Captain! 1058 02:15:11,376 --> 02:15:13,376 Drogo, what's up? 1059 02:15:54,501 --> 02:15:58,959 Don't worry, I won't give you any more trouble. 1060 02:16:03,001 --> 02:16:04,501 Tomorrow I'll be able to help you. 1061 02:16:07,959 --> 02:16:09,001 Where are they? 1062 02:16:10,501 --> 02:16:14,834 They haven't moved, probably waiting for reinforcements. 1063 02:16:20,792 --> 02:16:22,834 We must stop them... 1064 02:16:24,626 --> 02:16:26,834 establishing a bridgehead. 1065 02:16:35,459 --> 02:16:40,917 The best thing is to open fire without delay. 1066 02:16:45,251 --> 02:16:46,709 Don't you agree? 1067 02:16:47,959 --> 02:16:48,876 Probably, but I can't act... 1068 02:16:51,001 --> 02:16:53,001 on my own initiative. 1069 02:16:58,001 --> 02:17:02,334 If I can be of any use to you, tell me. 1070 02:17:06,126 --> 02:17:08,001 Ifeel better already. 1071 02:17:13,292 --> 02:17:15,834 This room is becoming like a prison. 1072 02:17:16,626 --> 02:17:18,251 Ididn't forget you. 1073 02:17:19,792 --> 02:17:25,209 I have good news, a very comfortable carriage is arriving today. 1074 02:17:28,501 --> 02:17:29,667 What for? 1075 02:17:30,001 --> 02:17:32,042 You're my friend, war or no war. 1076 02:17:33,501 --> 02:17:38,126 I can't let you rot here. They'll cure you in the city. 1077 02:17:40,001 --> 02:17:41,751 You could have asked me... 1078 02:17:43,251 --> 02:17:44,084 You were asleep. 1079 02:17:47,792 --> 02:17:49,084 Was this Rovine's idea? 1080 02:17:49,209 --> 02:17:53,959 No, you know him. The enemy's at the door... 1081 02:17:54,167 --> 02:17:56,959 and he goes on scraping clay off the walls! 1082 02:17:58,501 --> 02:17:59,334 No, no, no... 1083 02:18:00,501 --> 02:18:05,334 He simply advises a change of air. That's all he said. 1084 02:18:10,292 --> 02:18:12,667 I have no intention of leaving. 1085 02:18:17,626 --> 02:18:19,292 But it was for your good. 1086 02:18:26,001 --> 02:18:28,167 For many, many years... 1087 02:18:30,126 --> 02:18:32,334 I've waited for this day. 1088 02:18:35,126 --> 02:18:37,167 I sacrificed everything to it. 1089 02:18:38,751 --> 02:18:39,209 Everything. 1090 02:18:48,626 --> 02:18:50,001 And now... 1091 02:18:52,126 --> 02:18:54,001 now that the enemy... 1092 02:18:56,126 --> 02:18:57,334 the war... 1093 02:19:00,792 --> 02:19:02,501 Idon't want to leave. 1094 02:19:09,959 --> 02:19:11,667 You can't ask me t0 do that. 1095 02:19:13,709 --> 02:19:14,792 It's impossible, not you... 1096 02:19:14,834 --> 02:19:16,667 Control yourself. 1097 02:19:17,292 --> 02:19:19,376 You're roght, forgive me... 1098 02:19:21,626 --> 02:19:23,001 In any case... 1099 02:19:25,001 --> 02:19:27,209 I'm not fit for the journey. 1100 02:19:29,292 --> 02:19:32,334 You wanted to get up, to make yourself useful! 1101 02:19:33,584 --> 02:19:34,626 That's not the same. 1102 02:19:36,501 --> 02:19:37,876 Do you really want to make yourself useful? 1103 02:19:41,542 --> 02:19:43,001 When reforcements will be here. 1104 02:19:44,001 --> 02:19:46,042 I can put three officers in this room. 1105 02:19:47,501 --> 02:19:51,501 Two beds along this wall and the third in that corner. 1106 02:19:52,459 --> 02:19:58,709 I'm sorry, but this is the only way you can be useful to us. 1107 02:19:59,167 --> 02:20:01,334 This will be your contribution to the war. 1108 02:20:05,792 --> 02:20:07,501 By abandoning my post. 1109 02:20:07,792 --> 02:20:10,501 What else can you do in that state? 1110 02:20:24,167 --> 02:20:34,001 I understand, but don't insist. I'm not leaving... 1111 02:20:38,792 --> 02:20:40,167 Very well... 1112 02:20:41,501 --> 02:20:43,334 If that's how it is... 1113 02:20:45,001 --> 02:20:47,334 I spoke to you as a friend. 1114 02:20:49,126 --> 02:20:51,667 Now I'll speak as your superior. 1115 02:20:54,292 --> 02:20:56,667 Your sense of discipline... 1116 02:20:58,126 --> 02:20:59,792 will make you obey. 1117 02:21:08,501 --> 02:21:11,084 You will have a very comfortable journey. 1118 02:21:13,376 --> 02:21:18,084 You've no idea how many men would like to be in your shoes. 1119 02:21:21,501 --> 02:21:24,334 Don't worry, I'll say in my report... 1120 02:21:24,376 --> 02:21:29,084 that you kept going to the limit of your strength 1121 02:21:30,876 --> 02:21:34,542 and that your... courage 1122 02:21:36,792 --> 02:21:38,667 has been an example to all of us. 1123 02:21:44,292 --> 02:21:45,667 In life... 1124 02:21:47,292 --> 02:21:49,417 we must each accept the role... 1125 02:21:51,292 --> 02:21:52,501 we are meant for. 1126 02:22:03,501 --> 02:22:04,834 Good-bye. 1127 02:22:49,501 --> 02:22:51,501 Ready when you are, Captain. 1128 02:22:55,001 --> 02:22:56,709 Just a moment more, soldier. 1129 02:23:40,251 --> 02:23:41,792 Drogo! 80880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.