All language subtitles for veto-dead.for.a.dollar.2022.bdrip.x264.ENGLiSH-SDHi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,845 --> 00:00:25,813 (arrows whooshing) 2 00:00:33,588 --> 00:00:35,556 (film reeling) 3 00:00:56,145 --> 00:00:58,946 (wind howling) 4 00:00:59,947 --> 00:01:02,151 (soft music) 5 00:02:07,849 --> 00:02:10,018 (hooves clomping) 6 00:02:32,773 --> 00:02:34,809 (slamming) (man): Give it up, Frank! 7 00:02:34,842 --> 00:02:36,445 (woman screaming) (gunshots) 8 00:02:36,478 --> 00:02:38,080 (glass shattering) 9 00:02:38,113 --> 00:02:39,814 (dog barking) 10 00:02:41,216 --> 00:02:43,185 (Old West music) 11 00:02:54,795 --> 00:02:55,963 Joe Cribbens. 12 00:02:57,499 --> 00:03:01,002 Joe Cribbens! Visitor! 13 00:03:05,007 --> 00:03:08,310 Well, goddamn. Hard to figure who I'd less rather see. 14 00:03:10,078 --> 00:03:12,014 What brings a skunk like you here? 15 00:03:12,047 --> 00:03:15,217 I was in the neighborhood collecting reward money. 16 00:03:15,250 --> 00:03:16,984 Thought I'd pay you a visit. 17 00:03:17,019 --> 00:03:20,788 Yeah. Heard you took down Frank Ledbetter last week. 18 00:03:20,821 --> 00:03:24,792 We get all the news in here. You'd be surprised. 19 00:03:26,128 --> 00:03:28,397 How much you gonna collect for old Frank? 20 00:03:28,430 --> 00:03:31,766 (Max): Friend of yours? - Never met the man, 21 00:03:31,799 --> 00:03:33,402 but I was on his side. 22 00:03:35,836 --> 00:03:39,408 Okay, bounty man. Did you give him much of a chance? 23 00:03:39,441 --> 00:03:41,310 Same chance he gave me. 24 00:03:41,343 --> 00:03:43,178 (man breathing heavily) 25 00:03:44,279 --> 00:03:46,248 Give it up, Frank! (woman screaming) 26 00:03:46,281 --> 00:03:49,218 (gunshots) (glass shattering) 27 00:03:49,251 --> 00:03:53,255 Right. Just another fella dead for a dollar. 28 00:03:53,288 --> 00:03:57,359 I figure you know I'm getting out of here next week. 29 00:03:58,160 --> 00:04:01,929 Served my time. All five years. 30 00:04:01,963 --> 00:04:03,764 I heard you've been telling people 31 00:04:03,798 --> 00:04:05,766 first thing you were gonna do when you walk out of here 32 00:04:05,800 --> 00:04:08,136 is get a gun and look me up. 33 00:04:08,170 --> 00:04:09,971 Don't flatter yourself. 34 00:04:10,004 --> 00:04:12,174 I'm not going out of my way to find you. 35 00:04:13,242 --> 00:04:15,876 I'm going to head down to Mexico. 36 00:04:15,910 --> 00:04:19,181 Just... play out the string. 37 00:04:19,214 --> 00:04:22,284 Cards, tequila, señoritas... 38 00:04:22,317 --> 00:04:24,386 No matter where you're headed, 39 00:04:24,419 --> 00:04:28,257 you'll still end up the same. Horse thief. 40 00:04:29,591 --> 00:04:32,027 - Guilty. - Bank robber. 41 00:04:32,527 --> 00:04:35,297 - Couldn't prove it. - Killed a couple of men. 42 00:04:35,930 --> 00:04:38,300 Couldn't prove it, and I never killed nobody 43 00:04:38,333 --> 00:04:40,801 that wasn't trying to kill me. 44 00:04:42,104 --> 00:04:44,239 (gunshots) 45 00:04:49,211 --> 00:04:52,247 When you took me down, I was sleeping. 46 00:04:53,548 --> 00:04:55,150 It wasn't a real fight. 47 00:04:55,183 --> 00:04:58,853 I just... woke up with a gun in my face. 48 00:04:58,886 --> 00:05:00,522 Stay clear of me, Joe. 49 00:05:01,623 --> 00:05:03,225 You do the same! 50 00:05:04,259 --> 00:05:08,030 Otherwise, most likely, you're a dead man. 51 00:05:09,531 --> 00:05:13,901 I don't usually tell a man twice. Stay clear of me, Joe. 52 00:05:15,203 --> 00:05:16,871 (soft music) 53 00:05:20,442 --> 00:05:22,010 Shit heel. 54 00:05:23,345 --> 00:05:24,845 (tense music) 55 00:05:24,879 --> 00:05:26,348 (clock chiming) 56 00:05:35,157 --> 00:05:38,060 (clock ticking) 57 00:05:38,093 --> 00:05:39,361 (gun clicking) 58 00:05:45,500 --> 00:05:49,204 Prisoner number 387, Joe Cribbens. 59 00:05:51,540 --> 00:05:54,276 Your paperwork came in the afternoon mail. 60 00:05:54,309 --> 00:05:56,278 Tomorrow morning 10 o'clock, 61 00:05:56,311 --> 00:05:58,347 you get your possessions back and a government check 62 00:05:58,380 --> 00:06:01,450 for 50 dollars. Good luck to you, Joe. 63 00:06:01,483 --> 00:06:02,917 Yes, sir. 64 00:06:04,252 --> 00:06:05,420 Yip! 65 00:06:05,454 --> 00:06:07,456 (♪) 66 00:06:24,139 --> 00:06:26,541 (insects buzzing) 67 00:06:29,444 --> 00:06:31,179 Take a last look. 68 00:06:54,169 --> 00:06:57,072 (man): Captain Brand. Rider approaching, sir. 69 00:07:01,376 --> 00:07:03,078 (horse neighing) 70 00:07:05,614 --> 00:07:08,383 Good morning. Let me take care of your horse. 71 00:07:14,689 --> 00:07:17,192 Max Borlund, follow us. 72 00:07:25,667 --> 00:07:28,470 Sir. Mr. Borlund, sir. 73 00:07:28,503 --> 00:07:30,205 As you were, corporal. 74 00:07:33,208 --> 00:07:37,112 Mr. Borlund. It's good to see you again. 75 00:07:37,145 --> 00:07:39,414 It's been some time. - It has. 76 00:07:39,448 --> 00:07:42,983 This is Martin Kidd. He could stand to use your services. 77 00:07:43,018 --> 00:07:45,287 Mr. Kidd is a prominent businessman here 78 00:07:45,320 --> 00:07:47,689 in the territory, and a friend to the army. 79 00:07:49,291 --> 00:07:52,494 Mr. Borlund, it seems your reputation precedes you. 80 00:07:52,527 --> 00:07:54,296 I'll accept that as a compliment. 81 00:07:54,329 --> 00:07:56,431 Gentlemen, this is a clandestine moment 82 00:07:56,465 --> 00:07:59,034 and a meeting that never happened. 83 00:07:59,067 --> 00:08:01,736 That's why I've convened it out here in the middle of nowhere. 84 00:08:01,770 --> 00:08:04,306 I'll let you two get down to business. 85 00:08:04,339 --> 00:08:08,276 Um, Mr. Borlund, I doubt that you're familiar 86 00:08:08,310 --> 00:08:10,512 with a Buffalo soldier by the name of Elijah Jones? 87 00:08:10,545 --> 00:08:12,347 Private Elijah Jones? No? 88 00:08:12,380 --> 00:08:15,684 Right, he's taken a white woman, my wife, Rachel. 89 00:08:15,717 --> 00:08:18,220 Abducted her three weeks ago, 90 00:08:18,253 --> 00:08:20,589 took her across the border down to Mexico. 91 00:08:20,622 --> 00:08:23,758 I sent out patrols, thought we could head 'em off, 92 00:08:23,792 --> 00:08:27,062 find 'em before they got to the border. We missed 'em. 93 00:08:27,095 --> 00:08:29,498 Alright, so, son of a bitch is asking for $10,000 94 00:08:29,531 --> 00:08:31,366 in ransom money, which I will not pay. 95 00:08:31,399 --> 00:08:35,070 I do not reward criminals, but I am willing to offer you 96 00:08:35,103 --> 00:08:39,441 $2,000 to bring Rachel back. $500 advance. 97 00:08:42,544 --> 00:08:44,713 (horse neighing) 98 00:08:44,746 --> 00:08:48,083 This will help you identify Rachel. 99 00:08:48,116 --> 00:08:51,052 Captain Brand there has a document stating 100 00:08:51,086 --> 00:08:53,588 that you are a representative of the United States government 101 00:08:53,622 --> 00:08:56,091 and you're in pursuit of Elijah, in case you run into any 102 00:08:56,124 --> 00:08:58,593 legal problems down in Mexico. 103 00:08:58,627 --> 00:09:01,029 Well, three weeks head start... 104 00:09:01,796 --> 00:09:05,433 I need supplies, a pack mule, ammunition. 105 00:09:05,467 --> 00:09:08,837 Discretion in this matter, that's of paramount importance. 106 00:09:08,870 --> 00:09:11,806 It's my wife's reputation to consider. 107 00:09:12,841 --> 00:09:14,776 As well as my own. 108 00:09:14,809 --> 00:09:16,144 Sergeant Poe! 109 00:09:17,412 --> 00:09:19,781 Off the books, we're sending one soldier to accompany you. 110 00:09:21,883 --> 00:09:25,654 Sir! Mr. Borlund, as ordered by the captain, 111 00:09:25,687 --> 00:09:28,189 Sergeant Alonzo Poe reporting for duty, sir! 112 00:09:29,758 --> 00:09:32,093 (Brand): Make sure he dresses civilian. 113 00:09:32,127 --> 00:09:34,129 Things need to look proper. 114 00:09:34,162 --> 00:09:35,697 Don't want you two to travel together 115 00:09:35,730 --> 00:09:37,332 until you're both south of the border. 116 00:09:37,365 --> 00:09:39,834 - Yes, Sergeant. - Sir, yes, sir! 117 00:09:41,236 --> 00:09:44,105 (♪) 118 00:09:55,717 --> 00:09:59,287 Well, well. Here comes the bounty man. 119 00:09:59,321 --> 00:10:00,622 (chuckles) 120 00:10:00,655 --> 00:10:02,457 Captain say he the best shooter in the territory, 121 00:10:02,490 --> 00:10:04,092 rifle or pistol. 122 00:10:06,861 --> 00:10:09,331 (chuckles) 123 00:10:10,465 --> 00:10:12,200 (hooves clomping) 124 00:10:16,638 --> 00:10:17,806 Sergeant Poe. 125 00:10:18,873 --> 00:10:19,874 Mr. Borlund, sir. 126 00:10:21,309 --> 00:10:23,511 The captain tells me you're gonna be a very 127 00:10:23,545 --> 00:10:25,347 valuable man on this trip. 128 00:10:25,380 --> 00:10:27,415 I just want to say if things get tight, 129 00:10:27,449 --> 00:10:29,918 I'm a damn good shot. Best eye in the regiment. 130 00:10:29,951 --> 00:10:32,487 (chuckles) - Captain also says 131 00:10:32,520 --> 00:10:36,224 you have an idea where Mrs. Kidd and this Elijah Jones may be. 132 00:10:36,257 --> 00:10:39,327 Oh, I know exactly where. Got the map right here. 133 00:10:40,495 --> 00:10:41,663 Can't do much better than that, 134 00:10:41,696 --> 00:10:42,864 now can you? (chuckles) 135 00:10:42,897 --> 00:10:44,566 Shows you right to where they're hiding out. 136 00:10:44,599 --> 00:10:45,834 Now, this here map was given to me 137 00:10:45,867 --> 00:10:47,369 by Private Elijah Jones himself. 138 00:10:47,402 --> 00:10:48,937 Private Jones just hands out maps 139 00:10:48,970 --> 00:10:51,306 of where he's gonna be after he deserts the army 140 00:10:51,339 --> 00:10:53,842 and abducts a white woman? Let me see this map. 141 00:10:53,875 --> 00:10:56,244 (paper rustling) 142 00:11:03,818 --> 00:11:07,355 According to this, they're deep into Chihuahua. 143 00:11:07,389 --> 00:11:09,457 Mm-hmm. That sounds about right. 144 00:11:09,491 --> 00:11:11,426 Elijah said it was a fair piece. 145 00:11:12,327 --> 00:11:15,697 Look, normally we'd head straight to San Juanito. 146 00:11:15,730 --> 00:11:17,499 It's the best road south. 147 00:11:18,333 --> 00:11:21,269 Start asking if anyone's seen a Black man travelling 148 00:11:21,302 --> 00:11:23,571 with a white woman, but if he abducted her, 149 00:11:23,605 --> 00:11:25,674 he'd avoid showing up in cities. 150 00:11:25,707 --> 00:11:29,844 No. He run off, damn foolish. But... 151 00:11:31,379 --> 00:11:33,448 Well, Elijah didn't abduct nobody. 152 00:11:34,816 --> 00:11:36,451 That's not what I've been told. 153 00:11:37,752 --> 00:11:39,387 Let me tell you about Elijah. 154 00:11:39,921 --> 00:11:43,558 Like all of God's children, he's got his faults. 155 00:11:43,591 --> 00:11:45,593 But in a lot of ways, he's a really good fella. 156 00:11:45,627 --> 00:11:46,661 (chuckling) 157 00:11:47,696 --> 00:11:51,266 I know these is delicate matters, but I gotta say, 158 00:11:51,299 --> 00:11:53,802 if she's with Elijah, it's 'cause she wanna be. 159 00:11:54,469 --> 00:11:56,304 Sounds like you're defending him. 160 00:11:57,972 --> 00:11:59,708 Private Elijah Jones was expecting me 161 00:11:59,741 --> 00:12:02,577 to join up with him. Gave me the map so I could find the way. 162 00:12:03,311 --> 00:12:06,481 Now I'm the one who's supposed to deliver the ransom money. 163 00:12:06,514 --> 00:12:09,584 That's why I truly do believe they are holed up 164 00:12:09,617 --> 00:12:12,487 in the middle of nowhere at an American fella's place, 165 00:12:12,520 --> 00:12:13,922 named Hannon. 166 00:12:13,955 --> 00:12:17,525 There's a Hannon that's a wanted man in Texas. 167 00:12:17,559 --> 00:12:19,627 The poster's been up for five years. 168 00:12:19,661 --> 00:12:22,897 Accomplice to murder. Bank robbery in El Paso. 169 00:12:24,332 --> 00:12:25,700 Do you know this woman? (Poe): Mm-hmm. 170 00:12:25,734 --> 00:12:27,036 Ain't never met her. 171 00:12:27,069 --> 00:12:29,671 She helped improve Elijah's reading in the school. 172 00:12:29,704 --> 00:12:31,339 At least that's what he told me. 173 00:12:32,307 --> 00:12:35,610 Yeah, is this the face that launched a thousand ships? 174 00:12:36,778 --> 00:12:38,713 You wanna run that by me one more time? 175 00:12:39,347 --> 00:12:41,716 Ah, it's a line by Marlowe, Shakespeare's time, 176 00:12:41,750 --> 00:12:43,618 you know, about Helen of Troy. 177 00:12:43,651 --> 00:12:45,653 All right, right, right, I was just reading all about that 178 00:12:45,687 --> 00:12:46,721 just the other day. 179 00:12:47,522 --> 00:12:49,824 - You trust that map? - Mm-hmm. 180 00:12:50,925 --> 00:12:52,360 And they're holed up down there 181 00:12:52,393 --> 00:12:53,828 waiting for the money that I ain't bringing. 182 00:12:55,930 --> 00:13:00,435 Ooh! Yes, sir! I guess you wanna know my story too, huh? 183 00:13:00,468 --> 00:13:02,670 - Not necessarily. - Oh, come on, now, Mr. Borlund. 184 00:13:02,704 --> 00:13:04,506 A little friendly talk to help the time pass by. 185 00:13:04,539 --> 00:13:05,673 Ain't that true? 186 00:13:05,707 --> 00:13:07,475 - Thanks. - You want me to call you Max? 187 00:13:11,846 --> 00:13:13,982 I think Mr. Borlund will do just fine. 188 00:13:14,849 --> 00:13:16,618 Mr. Borlund it is. 189 00:13:16,651 --> 00:13:18,820 See now, the thing with Elijah here is real simple. 190 00:13:19,487 --> 00:13:20,722 He wasn't an army man. 191 00:13:21,489 --> 00:13:23,858 See, where I come from, a new bed, 192 00:13:23,892 --> 00:13:27,328 clean clothes, a good horse, and three square meals a day 193 00:13:27,362 --> 00:13:28,863 sounded like a mighty fine deal. 194 00:13:28,897 --> 00:13:31,033 I joined up in the army when I was 17. 195 00:13:32,000 --> 00:13:34,936 The captain, he filled me in about you too now, sir. 196 00:13:34,969 --> 00:13:38,673 Captain say you either a Dutchman, or a Swede, or a... 197 00:13:38,706 --> 00:13:40,109 a German or something such. 198 00:13:40,142 --> 00:13:42,577 Captain say you used to be a soldier some time way back. 199 00:13:42,610 --> 00:13:44,079 Ain't too sure about which army, though. 200 00:13:44,113 --> 00:13:46,115 - Mm-hmm. - Mind telling me? 201 00:13:46,148 --> 00:13:49,751 Is you a Dutchman or a Swede? Whatever? 202 00:13:49,784 --> 00:13:52,353 Not at all. I'm an American. 203 00:13:57,892 --> 00:13:59,694 (insects buzzing) 204 00:14:06,868 --> 00:14:08,369 (gunshot) 205 00:14:11,739 --> 00:14:13,008 You know, uh... 206 00:14:14,609 --> 00:14:16,744 You've been acting real jumpy the last few days. 207 00:14:17,545 --> 00:14:18,479 (axe striking) 208 00:14:20,049 --> 00:14:22,017 I've come to realize... 209 00:14:23,985 --> 00:14:26,688 ...my whole life, I've done impulsive things. 210 00:14:29,024 --> 00:14:31,492 They don't always work out. (axe striking) 211 00:14:33,494 --> 00:14:35,630 Got a reserve of 20 bullets. 212 00:14:36,531 --> 00:14:38,600 I'm gonna use another five to practice. 213 00:14:39,500 --> 00:14:42,037 I keep being told this is a dangerous country. 214 00:14:48,610 --> 00:14:49,744 (gunshot) 215 00:14:49,777 --> 00:14:50,912 (horse neighing) 216 00:14:54,216 --> 00:14:57,485 I'll never give them the pleasure of watching me cry. 217 00:14:57,719 --> 00:15:01,090 Good. Yeah, I like that. 218 00:15:02,024 --> 00:15:03,791 We did what we done. 219 00:15:03,825 --> 00:15:06,461 And we just saying to all of them, 220 00:15:06,494 --> 00:15:07,929 "Piss upon ya. 221 00:15:09,031 --> 00:15:10,665 Go straight to hell." 222 00:15:17,805 --> 00:15:19,108 (gunshot) (glass breaking) 223 00:15:22,977 --> 00:15:25,580 (insects chirping) 224 00:15:25,613 --> 00:15:29,118 I was sent here by Tiberio because my English is good. 225 00:15:29,151 --> 00:15:30,985 Very good, as you can tell. 226 00:15:31,719 --> 00:15:35,890 Let me begin saying I am honored to meet you, Mrs. Kidd. 227 00:15:35,924 --> 00:15:38,960 Obviously, a very kind and beautiful woman. 228 00:15:39,961 --> 00:15:42,764 I say thank you, Mr. Romero. 229 00:15:42,797 --> 00:15:44,732 But maybe you should get to the point. 230 00:15:45,500 --> 00:15:46,768 Why are you here? 231 00:15:47,169 --> 00:15:49,904 Oh. I'm here to represent Tiberio Vargas, 232 00:15:49,938 --> 00:15:52,941 and to give response to the financial offer 233 00:15:52,974 --> 00:15:54,943 made to him by Señor Hannon. 234 00:15:54,976 --> 00:15:56,611 Let us review the facts. 235 00:15:56,644 --> 00:15:58,846 We don't have to do this business here and now, 236 00:15:58,880 --> 00:16:00,182 in front of these people. 237 00:16:01,150 --> 00:16:03,185 Mr. Hannon owes Tiberio Vargas 238 00:16:03,218 --> 00:16:05,087 several thousand dollars in gambling debt. 239 00:16:05,120 --> 00:16:09,657 Hold on, goddamn it! This is between me and Tiberio. 240 00:16:09,691 --> 00:16:13,761 To retire the debt, Mr. Hannon has offered Tiberio Vargas 241 00:16:13,795 --> 00:16:17,232 $5,000 of Mrs. Kidd's ransom money, 242 00:16:17,266 --> 00:16:20,635 in return for your safe passage to Veracruz and then Cuba. 243 00:16:21,070 --> 00:16:24,939 Goddamn it. You son of a bitch, you sold us out. 244 00:16:26,208 --> 00:16:27,508 All right... 245 00:16:28,243 --> 00:16:29,911 I needed money. 246 00:16:29,944 --> 00:16:34,116 The two of you, you eat up my food, sleep all hours. 247 00:16:34,149 --> 00:16:35,950 You don't pay shit for rent. 248 00:16:36,718 --> 00:16:41,256 And worst of all, I gotta deal with this hell cat of yours 249 00:16:41,290 --> 00:16:44,226 complaining all the time about how dirty it is 250 00:16:44,259 --> 00:16:48,763 for her dainty self and that I live like a goddamn bindlestiff! 251 00:16:48,796 --> 00:16:51,166 I don't see why I gotta put up with this shit 252 00:16:51,200 --> 00:16:53,235 from this rich bitch whore 253 00:16:53,268 --> 00:16:55,104 without getting paid royal for it! 254 00:16:56,338 --> 00:16:57,739 (sighing) 255 00:17:02,977 --> 00:17:06,315 I've decided... the price for room and board 256 00:17:06,348 --> 00:17:09,951 for these two runaways is $2,500. 257 00:17:10,785 --> 00:17:13,955 Everybody in this deal is guaranteed something. 258 00:17:14,356 --> 00:17:15,957 Everybody benefits. 259 00:17:16,858 --> 00:17:19,094 I'll tell you about guarantees. 260 00:17:19,128 --> 00:17:20,728 I'll guarantee you this. 261 00:17:21,296 --> 00:17:24,099 I am not a whore. 262 00:17:25,234 --> 00:17:26,834 (tense music) 263 00:17:45,354 --> 00:17:49,724 A message is sent to Tiberio by Señor Hannon. 264 00:17:50,092 --> 00:17:53,328 His offer proposes that Tiberio, for $5,000, 265 00:17:53,362 --> 00:17:58,067 will guarantee safe conduct for you and Mrs. Kidd to Veracruz. 266 00:17:59,134 --> 00:18:01,136 I have come here to tell you that 267 00:18:01,170 --> 00:18:04,006 Tiberio accepts your proposal. 268 00:18:04,039 --> 00:18:05,940 (insects chirping) 269 00:18:07,708 --> 00:18:09,244 Maybe this actually works. 270 00:18:10,012 --> 00:18:13,748 Sure, we lose some money, but... it gets us a clean getaway. 271 00:18:17,885 --> 00:18:19,987 (♪) 272 00:18:25,394 --> 00:18:27,862 (wolf howling) 273 00:18:37,406 --> 00:18:39,007 (grunting) 274 00:18:43,678 --> 00:18:44,912 Mr. Borlund. 275 00:18:53,754 --> 00:18:56,657 Outlaws? - Until proven differently. 276 00:19:07,102 --> 00:19:08,403 (horse neighing) 277 00:19:17,045 --> 00:19:18,080 Greetings. 278 00:19:19,381 --> 00:19:21,216 This is Señor Tiberio Vargas, 279 00:19:21,250 --> 00:19:23,918 I am Esteban Romero, at your service. 280 00:19:23,951 --> 00:19:25,753 I will translate. 281 00:19:25,786 --> 00:19:29,690 Señor Vargas is a very important and generous man. 282 00:19:29,724 --> 00:19:32,860 Ten years ago, he sent me to Monterrey to study law. 283 00:19:33,462 --> 00:19:35,897 (Tiberio, in Spanish): 284 00:19:45,340 --> 00:19:48,310 (in English): As you can see, Tiberio is hunting, 285 00:19:48,343 --> 00:19:50,279 entertaining his guest and business associate, 286 00:19:50,312 --> 00:19:51,979 Señor Palmer. 287 00:19:52,014 --> 00:19:55,083 Señor Palmer has come all the way from London 288 00:19:55,117 --> 00:19:57,085 to do business with Tiberio. 289 00:19:57,119 --> 00:19:59,388 - Really? - Uh, Tiberio says 290 00:19:59,421 --> 00:20:01,256 that the land you're travelling through, 291 00:20:01,290 --> 00:20:04,259 the water you're helping yourselves to is all his, 292 00:20:04,293 --> 00:20:08,996 and as a result, there is a fee to be paid for safe passage. 293 00:20:09,797 --> 00:20:12,334 (in Spanish): 294 00:20:12,367 --> 00:20:14,203 (in English): Tiberio is not happy. 295 00:20:14,236 --> 00:20:17,306 He says force could possibly be used. 296 00:20:17,339 --> 00:20:18,873 He has many guns. 297 00:20:19,241 --> 00:20:22,311 So do we. Tiberio will be the first one to be shot. 298 00:20:22,344 --> 00:20:25,314 If you allow me, sir, I don't mean to interfere, 299 00:20:25,347 --> 00:20:28,383 but it might not be wise to contest this issue. 300 00:20:28,417 --> 00:20:31,786 Now, if you want my opinion... - I don't. 301 00:20:34,056 --> 00:20:36,924 Mr. Poe! - That'll be me, sir. 302 00:20:36,958 --> 00:20:38,859 (gun cocking) Armed and ready. 303 00:20:39,161 --> 00:20:41,762 (in Spanish): 304 00:20:42,164 --> 00:20:45,100 (in English): Down here, the gringos are not the boss. 305 00:20:45,133 --> 00:20:48,103 - So you do speak English. - Only when I want. 306 00:20:50,405 --> 00:20:52,174 (tense music) 307 00:20:52,974 --> 00:20:54,842 (horse neighing) 308 00:20:59,847 --> 00:21:00,881 Who the hell are you? 309 00:21:02,084 --> 00:21:04,419 I'm the fella with the gun. Who the hell is you? 310 00:21:04,453 --> 00:21:06,388 I go by Jack Tyree. 311 00:21:06,421 --> 00:21:08,523 Looks like you a long way from home, Jack. 312 00:21:09,524 --> 00:21:11,526 I'm giving you advice, amigo. 313 00:21:12,494 --> 00:21:16,797 Clear on out of here. Tiberio don't kill you, I just might. 314 00:21:16,831 --> 00:21:19,834 I don't much like me some damned smart mouthed fucker. 315 00:21:26,441 --> 00:21:27,808 So, what's it gonna be? 316 00:21:28,510 --> 00:21:29,910 How do you want to play it? 317 00:21:32,014 --> 00:21:34,416 (wind howling) 318 00:21:34,449 --> 00:21:36,784 (insects buzzing) 319 00:21:42,990 --> 00:21:44,126 (in Spanish): 320 00:21:46,461 --> 00:21:49,197 (in English): Tiberio asks if you, like so many others, 321 00:21:49,231 --> 00:21:51,066 are here to seek gold. 322 00:21:51,099 --> 00:21:52,967 We all work for money. 323 00:21:53,000 --> 00:21:54,935 (in Spanish): 324 00:21:59,474 --> 00:22:00,941 (neighing) 325 00:22:00,975 --> 00:22:04,279 (in English): Well, sir, my name is William Palmer. 326 00:22:04,613 --> 00:22:06,881 I just wish to say that your good fortune matches 327 00:22:06,914 --> 00:22:08,383 your obstinate stupidity. 328 00:22:09,017 --> 00:22:10,985 - Vamos, vamos! - Good day. 329 00:22:11,886 --> 00:22:13,021 Yah! 330 00:22:15,890 --> 00:22:18,859 You find gold, you must share it with Tiberio. 331 00:22:19,361 --> 00:22:22,164 Otherwise, I guarantee the consequences will be 332 00:22:22,197 --> 00:22:24,066 extremely unpleasant. 333 00:22:24,932 --> 00:22:27,202 (♪) 334 00:22:33,508 --> 00:22:35,210 (neighing) 335 00:22:35,243 --> 00:22:37,446 (indistinct shouting) 336 00:22:39,548 --> 00:22:41,882 I don't think we made a new friend. 337 00:22:44,286 --> 00:22:46,421 (insects buzzing) 338 00:22:51,959 --> 00:22:55,530 (in Spanish): 339 00:23:03,538 --> 00:23:05,906 (indistinct chatter) 340 00:23:10,278 --> 00:23:12,247 (laughing) 341 00:23:13,014 --> 00:23:14,583 (bartender speaking Spanish) 342 00:23:19,020 --> 00:23:21,089 (in English): Do you wish for a meal or a room? 343 00:23:21,123 --> 00:23:22,457 I reckon I need both. 344 00:23:22,491 --> 00:23:24,659 Ah. How long are you gonna stay, Señor? 345 00:23:24,693 --> 00:23:28,029 Ah, a couple of weeks. Maybe more, quién sabe. 346 00:23:28,063 --> 00:23:30,165 Ah, we've got lots of rooms. 347 00:23:31,366 --> 00:23:33,235 (speaking Spanish) 348 00:23:33,268 --> 00:23:34,969 (in English): I give you the best one. 349 00:23:35,537 --> 00:23:37,672 Looks to be kind of quiet around here. 350 00:23:37,706 --> 00:23:39,307 You know, we have this town. 351 00:23:39,341 --> 00:23:41,343 People still come here to gamble. 352 00:23:41,976 --> 00:23:44,112 Tiberio Vargas y sus hombres, 353 00:23:44,146 --> 00:23:46,014 they come here, they gamble. 354 00:23:46,047 --> 00:23:48,683 We still have rucas. Buenas rucas. 355 00:23:48,717 --> 00:23:51,952 We have the house dealer, Sylvio, an honest man. 356 00:23:52,587 --> 00:23:55,357 Right now, that's just what the doctor ordered. 357 00:23:55,390 --> 00:23:57,893 Gonna suit me right down to the ground. 358 00:23:58,493 --> 00:24:01,029 Joe Cribbens, at your service. 359 00:24:01,062 --> 00:24:03,665 Entonces... What, you are a businessman? 360 00:24:03,698 --> 00:24:08,403 I retired. I just like to play cards and... 361 00:24:08,437 --> 00:24:10,105 stay out of trouble. 362 00:24:11,006 --> 00:24:13,108 (♪) 363 00:24:18,547 --> 00:24:20,549 (insects chirping) 364 00:24:25,487 --> 00:24:29,224 See them two horses down there? Them is army horses. 365 00:24:29,791 --> 00:24:31,193 The map worked out. 366 00:24:32,093 --> 00:24:33,595 We got 'em, Mr. Borlund. 367 00:24:33,628 --> 00:24:35,564 We got 'em with the element of surprise. 368 00:24:37,265 --> 00:24:41,570 The map was correct. Very good, Mr. Poe. Very good. 369 00:24:42,471 --> 00:24:44,039 I aim to please. 370 00:24:45,106 --> 00:24:47,142 (soft music) 371 00:24:53,482 --> 00:24:55,517 (cards rustling) 372 00:25:16,104 --> 00:25:19,207 Don't seem to be any luck. Shit. 373 00:25:20,609 --> 00:25:22,677 You got a bad temper, Jack. 374 00:25:23,612 --> 00:25:26,548 The other night, you were way out of hand. 375 00:25:29,184 --> 00:25:30,752 You ought a get it under control. 376 00:25:31,753 --> 00:25:33,622 I still can't accept... (gasping) 377 00:25:35,624 --> 00:25:36,658 (gasps) 378 00:25:39,461 --> 00:25:42,631 Elijah, don't! I wouldn't try anything foolish. 379 00:25:42,664 --> 00:25:44,232 Walk away from that gun. 380 00:25:44,266 --> 00:25:46,568 (Hannon): No, no, no, no! This ain't part of the deal! 381 00:25:46,601 --> 00:25:48,103 This is my private fucking... 382 00:25:48,136 --> 00:25:50,705 Oh, Mr. Hannon, keep your arms up and stay quiet! 383 00:25:50,739 --> 00:25:52,307 - Who are you? - Go easy now, ma'am, 384 00:25:52,340 --> 00:25:54,543 a lot of guns in here. - Damn you, I asked who are you. 385 00:25:54,576 --> 00:25:55,844 Just what do you think you're doing? 386 00:25:55,877 --> 00:25:57,546 We're here on full legal authority, Mrs. Kidd. 387 00:25:57,579 --> 00:25:59,481 That, and me and Elijah here are old friends. 388 00:25:59,514 --> 00:26:02,350 Alonzo, you done gone over, you done sold me out? 389 00:26:02,384 --> 00:26:05,253 Yep! Turns out I'm just a good old army man, ain't that right? 390 00:26:05,287 --> 00:26:07,289 You're the only damn person in the regiment I trusted! 391 00:26:07,322 --> 00:26:09,457 You let me down, brother! - You let yourself down 392 00:26:09,491 --> 00:26:11,560 with this dumb-ass plan. That and getting caught up 393 00:26:11,593 --> 00:26:13,228 with this silly-ass white woman. 394 00:26:13,628 --> 00:26:16,097 One thing is for certain, I ain't going back to Texas 395 00:26:16,131 --> 00:26:17,799 with some bounty man! 396 00:26:17,832 --> 00:26:19,167 (breathing heavily) 397 00:26:19,200 --> 00:26:20,535 I got a rope waiting for me. 398 00:26:20,569 --> 00:26:22,804 Get the hell gone or I'll kill her, sure as hell! 399 00:26:22,837 --> 00:26:24,639 He's not after you, he's after us. 400 00:26:24,673 --> 00:26:25,840 - Bullshit! - Goddamn... 401 00:26:25,874 --> 00:26:27,208 (gunshot) 402 00:26:27,242 --> 00:26:28,510 (gasping) 403 00:26:32,480 --> 00:26:34,115 (breathing heavily) 404 00:26:40,922 --> 00:26:42,190 You killed him. 405 00:26:42,524 --> 00:26:43,625 Yes, I did. 406 00:26:44,659 --> 00:26:46,761 You're gonna bury him, Mr. Jones. 407 00:26:49,164 --> 00:26:51,333 Max Borlund. Ma'am. 408 00:26:52,667 --> 00:26:55,437 I've been hired by your husband to take you home. 409 00:26:58,640 --> 00:26:59,574 (grunting) 410 00:27:08,249 --> 00:27:11,386 (panting) 411 00:27:21,630 --> 00:27:23,565 You see the mess you done got yourself in? 412 00:27:24,199 --> 00:27:26,434 You ain't nothing but a damn stupid fool. 413 00:27:32,641 --> 00:27:34,175 (grunting) 414 00:27:36,378 --> 00:27:38,580 I'm not grateful for your mission here. 415 00:27:39,514 --> 00:27:42,550 But I should thank you for possibly saving my life. 416 00:27:43,518 --> 00:27:45,387 Hannon was a foolish man. 417 00:27:45,420 --> 00:27:47,689 Mr. Hannon was a treacherous man. 418 00:27:49,524 --> 00:27:51,326 Get yourself together, Mrs. Kidd, 419 00:27:51,359 --> 00:27:53,795 and whatever you need, we ride within the hour. 420 00:27:55,797 --> 00:27:58,500 I suppose I need to surrender my gun. 421 00:27:58,533 --> 00:28:00,902 I keep a derringer in my valise. 422 00:28:07,275 --> 00:28:09,310 I'm doing this because Elijah might 423 00:28:09,344 --> 00:28:11,379 try to do something foolish. 424 00:28:11,980 --> 00:28:13,648 I wouldn't want to see him killed. 425 00:28:14,949 --> 00:28:16,951 I'd feel more than partially responsible 426 00:28:16,985 --> 00:28:18,620 if he came to any harm. 427 00:28:19,254 --> 00:28:22,757 Deserted the army, attempted extortion. 428 00:28:22,791 --> 00:28:24,592 He's coming in for a lot of harm. 429 00:28:24,993 --> 00:28:27,996 Maybe the easiest way out of this mess is to shoot you. 430 00:28:28,030 --> 00:28:30,498 And solve at least some of my problems. 431 00:28:31,266 --> 00:28:33,668 I don't think that's such a good idea, Mrs. Kidd. 432 00:28:44,646 --> 00:28:47,849 Mr. Borlund, I have a question. 433 00:28:50,052 --> 00:28:53,488 Are you under the impression that you are rescuing me? 434 00:28:53,888 --> 00:28:55,557 I was told that you were abducted. 435 00:28:56,058 --> 00:28:57,625 That was a lie. 436 00:28:57,659 --> 00:29:00,628 I've also been told that by Sergeant Poe. 437 00:29:02,997 --> 00:29:05,333 (insects buzzing) 438 00:29:05,366 --> 00:29:07,769 (♪) 439 00:29:25,420 --> 00:29:28,289 (distant wolf howling) 440 00:29:31,893 --> 00:29:34,496 (fire crackling) 441 00:29:46,108 --> 00:29:47,042 (clears throat) 442 00:29:48,110 --> 00:29:50,745 When you killed Mr. Hannon back at his cabin... 443 00:29:50,779 --> 00:29:51,679 Mm-hmm. 444 00:29:52,847 --> 00:29:55,650 Your bullets missed my head by inches. 445 00:29:55,683 --> 00:29:56,751 Mm-hmm. 446 00:29:58,720 --> 00:30:00,822 You're that confident in your marksmanship? 447 00:30:01,589 --> 00:30:02,557 No. 448 00:30:07,395 --> 00:30:08,663 Thought you was my friend. 449 00:30:10,132 --> 00:30:12,067 You went and turned your back on me. 450 00:30:17,472 --> 00:30:18,907 Now, you listen to me, brother. 451 00:30:19,774 --> 00:30:21,076 This thing ain't over yet. 452 00:30:22,144 --> 00:30:24,079 I might just be able to get you out of this mess 453 00:30:24,113 --> 00:30:25,580 you done put yourself in. 454 00:30:26,815 --> 00:30:28,383 Oh, and let me say this. 455 00:30:29,651 --> 00:30:31,653 I still think it's a good idea you and the army is finished. 456 00:30:32,554 --> 00:30:34,756 You wasn't exactly the soldier type of fella. 457 00:30:35,890 --> 00:30:37,992 I go along with the notion seeing it's a real good idea 458 00:30:38,027 --> 00:30:40,829 that you end up in Cuba some such. You hear me? 459 00:30:42,730 --> 00:30:44,399 Maybe you ought a hear this. 460 00:30:44,999 --> 00:30:47,402 I got me and Rachel an insurance policy. 461 00:30:48,037 --> 00:30:49,671 His name is Tiberio. 462 00:30:51,973 --> 00:30:53,541 You know I'm married. 463 00:30:55,510 --> 00:30:58,047 Certainly, you know I've run off with a man of color. 464 00:30:58,980 --> 00:31:01,983 I expect you think you have me pretty well figured out. 465 00:31:05,920 --> 00:31:09,457 Your husband hired me to take you back across the border. 466 00:31:09,490 --> 00:31:11,726 Beyond that, I have no opinion. 467 00:31:12,694 --> 00:31:15,097 Martin Kidd is not simply a bad husband. 468 00:31:16,098 --> 00:31:18,466 He's also a very bad man. 469 00:31:20,535 --> 00:31:22,770 Not everyone I work for is a saint. 470 00:31:24,006 --> 00:31:26,908 I took a job and I intend to earn my money. 471 00:31:28,443 --> 00:31:30,079 You live by a code? 472 00:31:30,645 --> 00:31:31,746 I try. 473 00:31:31,779 --> 00:31:33,514 You ever question it? 474 00:31:34,049 --> 00:31:35,516 Not often. 475 00:31:36,684 --> 00:31:38,087 Got a wife? 476 00:31:44,659 --> 00:31:47,129 I don't think I'm a good fit for the whole idea. 477 00:31:47,162 --> 00:31:48,429 Yeah, well... 478 00:31:49,198 --> 00:31:51,066 Excuse me, I gotta see Mr. Poe. 479 00:31:56,471 --> 00:31:58,506 (distant wolf howling) 480 00:32:01,876 --> 00:32:04,113 Go get something to eat, I'll relieve you. 481 00:32:04,812 --> 00:32:06,915 You can spell me in four hours, I'll wake you. 482 00:32:06,948 --> 00:32:09,550 I got some information about Elijah. 483 00:32:09,584 --> 00:32:10,985 The goddamn fool done made some type of deal 484 00:32:11,020 --> 00:32:12,420 with that Tiberio fella. 485 00:32:13,788 --> 00:32:16,058 Does... Does Mrs. Kidd know that? 486 00:32:16,791 --> 00:32:19,560 I don't know for sure, but I expect so. 487 00:32:23,498 --> 00:32:25,167 (soft music) 488 00:32:27,835 --> 00:32:29,704 Very interesting game, poker. 489 00:32:30,172 --> 00:32:32,007 Sometimes, it's hard to figure 490 00:32:32,041 --> 00:32:35,677 when the man's bluffing or when he's got the goods. 491 00:32:35,710 --> 00:32:37,712 (William): So far, you seem to be on your game. 492 00:32:41,749 --> 00:32:43,052 You know, I like to know 493 00:32:43,085 --> 00:32:44,953 the name of the people I play cards with. That way, 494 00:32:44,986 --> 00:32:46,587 when they take my money, it makes it that little 495 00:32:46,621 --> 00:32:47,889 bit more friendly. 496 00:32:47,922 --> 00:32:49,924 You played here for an hour and a half, 497 00:32:49,958 --> 00:32:52,061 and not knowing my name didn't seem to bother you 498 00:32:52,094 --> 00:32:53,528 until I started winning. 499 00:32:53,561 --> 00:32:55,097 Well, you do show some signs 500 00:32:55,130 --> 00:32:56,764 of being a professional card shark. 501 00:32:56,798 --> 00:32:58,233 - Really? - Mm-hmm. 502 00:32:59,101 --> 00:33:02,037 I'll take that as a sign of respect. 503 00:33:02,071 --> 00:33:04,039 Well, it wasn't meant in that spirit. 504 00:33:04,073 --> 00:33:05,773 Now, I'd like to have a name, 505 00:33:05,807 --> 00:33:07,209 unless it's something you're ashamed of. 506 00:33:07,242 --> 00:33:09,011 (dealer speaking Spanish) One card. 507 00:33:09,044 --> 00:33:10,245 Sure thing, amigo. 508 00:33:12,181 --> 00:33:14,515 But I want to be real polite. 509 00:33:14,549 --> 00:33:15,750 You first. 510 00:33:16,151 --> 00:33:19,221 With pleasure. William Palmer Esquire, 511 00:33:19,254 --> 00:33:20,655 firm purchase agent for the 512 00:33:20,688 --> 00:33:22,291 Turnbull Mining Properties Limited. 513 00:33:22,324 --> 00:33:24,692 Offices in London, Manchester, and New Orleans. 514 00:33:24,726 --> 00:33:27,495 Around here, they refer to me as Guillermo Inglés. 515 00:33:27,862 --> 00:33:30,865 English Bill. Long way from home. 516 00:33:30,898 --> 00:33:32,000 Indeed. 517 00:33:33,835 --> 00:33:35,003 And you are? 518 00:33:35,970 --> 00:33:38,940 Joe Cribbens. I'm from Texas. 519 00:33:42,044 --> 00:33:46,581 You seem to be a man of strong opinions, English Bill. 520 00:33:46,614 --> 00:33:48,916 Mr. Palmer, if you please. 521 00:33:49,318 --> 00:33:51,686 Now, let me put you on notice, Mr. Cribbens. 522 00:33:51,719 --> 00:33:53,322 I'm a very, very good card player. 523 00:33:53,355 --> 00:33:55,923 I do not intend to be taken in by any tricks of your trade 524 00:33:55,957 --> 00:33:58,559 because I am not a man to be taken advantage of. 525 00:33:58,593 --> 00:34:01,562 I can defend myself adequately here in this rough terrain. 526 00:34:01,596 --> 00:34:03,698 I'm also here on business with Mr. Tiberio Vargas, 527 00:34:03,731 --> 00:34:05,034 who, as you must certainly know, 528 00:34:05,067 --> 00:34:07,036 is lord of all he surveys in these parts. 529 00:34:08,103 --> 00:34:13,308 Now, since I think you're just another bullshit Englishman, 530 00:34:13,342 --> 00:34:16,011 the kind of fella we gringos have already 531 00:34:16,045 --> 00:34:18,147 whipped twice in two wars... 532 00:34:19,714 --> 00:34:21,983 Why don't we cut the blabber 533 00:34:22,017 --> 00:34:24,652 and just concentrate on playing cards? 534 00:34:29,291 --> 00:34:30,858 Well, hell! 535 00:34:31,360 --> 00:34:36,098 English Bill. Your luck's bound to change sometime. 536 00:34:36,731 --> 00:34:39,000 So, I guess I'll call. 537 00:34:39,801 --> 00:34:42,337 With... two itty-bitty pairs. 538 00:34:45,407 --> 00:34:46,874 Son of a bitch. 539 00:34:46,908 --> 00:34:48,976 Some fellas just can't get away with a bluff. 540 00:34:49,011 --> 00:34:50,978 They lack the character for it. 541 00:34:51,013 --> 00:34:51,879 I'll tell you this Mr. Cribbens, 542 00:34:51,913 --> 00:34:53,748 you're damn lucky I'm not wearing a gun. 543 00:34:53,781 --> 00:34:55,616 And I'll tell you this, English Bill. 544 00:34:55,650 --> 00:34:57,819 You're damn lucky I don't put a bullet up your ass 545 00:34:57,852 --> 00:34:59,388 just on general principle. 546 00:34:59,421 --> 00:35:04,359 Now, if I was you, I'd get out of my sight, 547 00:35:04,393 --> 00:35:06,961 before I run through all my good humor. 548 00:35:07,695 --> 00:35:09,064 (sighing) 549 00:35:22,877 --> 00:35:26,148 (♪) 550 00:35:42,064 --> 00:35:44,966 (soft Spanish song) 551 00:35:49,238 --> 00:35:51,173 (in Spanish): 552 00:36:18,733 --> 00:36:21,203 (in English): I have a fugitive of the law, 553 00:36:21,236 --> 00:36:24,672 army deserter and extortionist. 554 00:36:28,809 --> 00:36:33,015 I am Max Borlund representing the United States army. 555 00:36:33,048 --> 00:36:35,350 And I am Captain Miguel A rag on. 556 00:36:35,384 --> 00:36:37,386 Chief Magistrate of Trinidad Maria. 557 00:36:37,419 --> 00:36:38,953 At your service. 558 00:36:38,986 --> 00:36:41,423 - Who's the woman? - I have a name. 559 00:36:42,524 --> 00:36:44,725 Mrs. Rachel Kidd. 560 00:36:44,759 --> 00:36:47,862 You can put the prisoner in a cell and send a telegram 561 00:36:47,895 --> 00:36:50,465 to the territorial deputy in Santa Fe saying that you have 562 00:36:50,499 --> 00:36:53,402 a Private Elijah Jones in your custody. 563 00:36:53,435 --> 00:36:55,836 You have no jurisdiction here. 564 00:36:55,870 --> 00:36:58,106 Yes. But your country's law 565 00:36:58,140 --> 00:37:00,309 doesn't permit deserters of foreign armies 566 00:37:00,342 --> 00:37:02,110 to find safe haven. 567 00:37:02,144 --> 00:37:05,447 There's an honorable tradition of extraditing men 568 00:37:05,480 --> 00:37:07,182 who come here with bad intentions. 569 00:37:07,216 --> 00:37:08,450 Maybe you ought a hear this, Captain. 570 00:37:09,218 --> 00:37:12,853 You lock me up, Tiberio Vargas might not like it one damn bit. 571 00:37:12,887 --> 00:37:14,356 - Tiberio Vargas? - Uh-huh. Me and him 572 00:37:14,389 --> 00:37:17,326 were talking business before this bounty man showed up. 573 00:37:18,060 --> 00:37:21,463 By the way, he killed a man. Jack Hannon. 574 00:37:25,900 --> 00:37:27,768 - You killed a man? - Yeah. 575 00:37:28,537 --> 00:37:32,507 American. Wanted criminal who resisted arrest. 576 00:37:32,541 --> 00:37:34,976 They're witnesses. - Yes. 577 00:37:36,111 --> 00:37:39,381 Mr. Borlund killed Mr. Hannon after he put a gun to my head. 578 00:37:40,115 --> 00:37:42,917 Mr. Borlund probably saved my life. 579 00:37:45,254 --> 00:37:46,921 (in Spanish): 580 00:37:49,424 --> 00:37:51,293 (in English): We are officers of the law. 581 00:37:52,394 --> 00:37:53,794 We will lock him up. 582 00:38:04,039 --> 00:38:06,008 Can't say I didn't do nothing for you, brother. 583 00:38:06,041 --> 00:38:07,975 (grunts) 584 00:38:08,010 --> 00:38:09,977 Yeah, real goddamn funny. (chuckles) 585 00:38:10,012 --> 00:38:11,846 Well, I'll check in on you every now and then, 586 00:38:11,879 --> 00:38:13,248 make sure they're feeding you proper. 587 00:38:19,521 --> 00:38:22,491 Mr. Borlund, a word in private. 588 00:38:35,970 --> 00:38:38,173 I'm sorry, Elijah. 589 00:38:39,341 --> 00:38:41,276 None of this is turning out right. 590 00:38:41,909 --> 00:38:44,979 Yeah. Gotta admit, 591 00:38:45,013 --> 00:38:47,249 Cuba's looking real far away. 592 00:38:51,320 --> 00:38:54,289 My government expects me to protect lives and property. 593 00:38:54,323 --> 00:38:56,525 If Tiberio Vargas becomes angry, 594 00:38:56,558 --> 00:38:58,627 or attempts to profit from this situation, 595 00:38:58,660 --> 00:39:00,262 there could be trouble. 596 00:39:00,295 --> 00:39:03,031 This town is under my jurisdiction, 597 00:39:03,065 --> 00:39:05,600 but out there, Tiberio is king. 598 00:39:06,601 --> 00:39:09,237 There are those who come here and then break the law. 599 00:39:09,271 --> 00:39:11,139 Two gringos. 600 00:39:11,173 --> 00:39:13,575 They were robbing local farmers, hiding up in the mountains. 601 00:39:13,608 --> 00:39:16,244 Tiberio and his men hunted them down. 602 00:39:16,278 --> 00:39:18,647 I let them hang for two weeks after that. 603 00:39:18,680 --> 00:39:20,582 The smell gets very bad. 604 00:39:20,615 --> 00:39:22,451 Did you give them a trial? 605 00:39:24,152 --> 00:39:26,021 It wasn't necessary. 606 00:39:33,462 --> 00:39:36,431 (Max): You should go over to the hotel and get yourself a room. 607 00:39:39,167 --> 00:39:43,038 Unfortunately, I am without sufficient funds. 608 00:39:43,071 --> 00:39:44,373 Yeah, I'll take care of that 609 00:39:44,406 --> 00:39:46,508 after I send a telegram to your husband. 610 00:39:52,547 --> 00:39:54,583 (Poe): See all this mess you done caused? 611 00:39:54,616 --> 00:39:56,651 Runaway woman, 612 00:39:56,685 --> 00:40:00,188 bounty hunter, price on your head... 613 00:40:01,656 --> 00:40:04,159 And believe me, for sure, they'd rather see you dead. 614 00:40:04,192 --> 00:40:06,328 Guess I was better off in the army all those years 615 00:40:06,361 --> 00:40:08,063 taking nothing but shit. 616 00:40:08,096 --> 00:40:10,632 And knowing if I quit the army, 617 00:40:10,665 --> 00:40:14,001 I ain't got much chance of doing nothing else. 618 00:40:14,035 --> 00:40:16,571 Except shining shoes or serving food. 619 00:40:18,106 --> 00:40:19,541 Well no, sir. 620 00:40:20,709 --> 00:40:22,377 No thank you. 621 00:40:32,554 --> 00:40:34,156 (in Spanish): 622 00:40:41,029 --> 00:40:43,432 (♪) 623 00:40:52,240 --> 00:40:53,375 (sighs) 624 00:41:05,187 --> 00:41:06,555 (in English): Do you speak English? 625 00:41:06,588 --> 00:41:08,023 I do, Señor. 626 00:41:08,056 --> 00:41:09,990 Mrs. Kidd will need a room 627 00:41:10,025 --> 00:41:13,994 for a few days, maybe more. I need a room as well. 628 00:41:15,363 --> 00:41:18,200 Number four, at the top of those stairs. 629 00:41:18,233 --> 00:41:19,634 Thank you. 630 00:41:19,668 --> 00:41:22,571 You have number two, across the hallway. 631 00:41:22,604 --> 00:41:24,606 - Thanks. - Señor. 632 00:41:29,344 --> 00:41:31,580 I suppose I should say thank you, 633 00:41:31,613 --> 00:41:34,182 but then I remember who you're working for. 634 00:41:35,750 --> 00:41:37,586 It doesn't seem right, 635 00:41:37,619 --> 00:41:39,688 Elijah being treated like a criminal, 636 00:41:39,721 --> 00:41:41,523 and I'm put up in a nice hotel. 637 00:41:43,091 --> 00:41:46,061 Elijah left the army, that makes him a deserter. 638 00:41:46,094 --> 00:41:49,564 You left your marriage. No one goes to jail for that. 639 00:41:58,139 --> 00:42:00,709 (♪) 640 00:42:08,650 --> 00:42:10,252 (door opens) 641 00:42:11,553 --> 00:42:13,755 Ah, there he is. 642 00:42:13,788 --> 00:42:17,726 Joe Cribbens. Professional card shark. 643 00:42:19,227 --> 00:42:21,096 See, I've been considering our card game, 644 00:42:21,129 --> 00:42:22,531 and I believe you cheated me. 645 00:42:22,564 --> 00:42:25,367 I don't need to cheat to beat you, amigo. 646 00:42:25,400 --> 00:42:28,370 Well, this time, I brought my service revolver 647 00:42:28,403 --> 00:42:31,673 and I fully intend on dealing with the situation. 648 00:42:31,706 --> 00:42:34,676 Now, I suggest you give me back my money 649 00:42:34,709 --> 00:42:37,445 and throw in a few extra shillings for good measure. 650 00:42:38,113 --> 00:42:40,649 (gunfire) 651 00:42:41,383 --> 00:42:42,617 (glass shattering) 652 00:42:48,456 --> 00:42:50,525 (♪) 653 00:42:50,559 --> 00:42:54,763 Goddamn Englishman went and committed suicide. 654 00:43:11,279 --> 00:43:12,447 (sighs) 655 00:43:13,448 --> 00:43:14,783 (knocking on door) 656 00:43:14,816 --> 00:43:16,718 Esperanza, you can come in. 657 00:43:18,553 --> 00:43:20,355 I thought I picked... Oh, I'm sorry. 658 00:43:20,388 --> 00:43:22,390 - No, come in. - What I wanted to discuss... 659 00:43:22,424 --> 00:43:23,858 I said come in. 660 00:43:29,164 --> 00:43:31,833 As you can see, I'm trying to take a bath. 661 00:43:31,866 --> 00:43:34,169 My first real one in weeks. 662 00:43:37,238 --> 00:43:38,840 What's the matter? 663 00:43:38,873 --> 00:43:40,408 You suspect I'm a whore, 664 00:43:40,442 --> 00:43:42,310 I supposed I might as well act like one. 665 00:43:44,646 --> 00:43:46,281 Are you getting nervous? 666 00:43:47,616 --> 00:43:50,285 Maybe, like most men, 667 00:43:50,318 --> 00:43:54,456 you're just scared to death of really dealing with a woman. 668 00:43:54,489 --> 00:43:56,191 Are you finished? 669 00:43:59,327 --> 00:44:01,563 I came to let you know that tomorrow 670 00:44:01,596 --> 00:44:03,598 I'll start making arrangements 671 00:44:03,632 --> 00:44:05,667 to have you taken back across the border. 672 00:44:07,736 --> 00:44:09,871 My life is done there. 673 00:44:09,904 --> 00:44:12,507 I have to move on, not go back. 674 00:44:12,540 --> 00:44:14,809 I appreciate your concern, 675 00:44:14,843 --> 00:44:16,811 but I will be the one to figure out my life. 676 00:44:18,413 --> 00:44:19,447 Mm-hmm. 677 00:44:21,750 --> 00:44:24,185 You refuse to go? 678 00:44:24,219 --> 00:44:26,287 I refuse to go. 679 00:44:26,921 --> 00:44:29,190 Even at gun point. 680 00:44:32,460 --> 00:44:35,664 If you'll excuse me. - I'm sorry. 681 00:44:39,267 --> 00:44:40,368 (door closes) 682 00:44:42,704 --> 00:44:43,905 (Alonzo): As you have been told, 683 00:44:43,938 --> 00:44:45,807 I'm here representing Tiberio Vargas. 684 00:44:45,840 --> 00:44:48,643 He has already heard about this unfortunate incident. 685 00:44:48,677 --> 00:44:51,913 Look, this man tried to kill me, came here to do it. 686 00:44:51,946 --> 00:44:55,216 Most likely a real shit heel in general. 687 00:44:55,250 --> 00:44:57,552 I figured I was doing everybody a favor. 688 00:44:57,585 --> 00:45:01,222 We need no favors, but possibly you do. 689 00:45:01,256 --> 00:45:03,758 This man you killed was doing serious business 690 00:45:03,792 --> 00:45:04,993 with Tiberio Vargas. 691 00:45:05,027 --> 00:45:07,629 Tiberio Vargas, I keep hearing the name. 692 00:45:07,662 --> 00:45:10,331 Mmm, you do not want him for an enemy. 693 00:45:20,408 --> 00:45:21,776 Joe Cribbens. 694 00:45:23,812 --> 00:45:27,849 Name's not Joseph. Just Joe will cover the deal. 695 00:45:28,583 --> 00:45:30,618 I was Texas, born and bred. 696 00:45:30,652 --> 00:45:33,022 Been knocking around since I was 15. 697 00:45:33,055 --> 00:45:35,457 Worked Teamster, worked Trooper. 698 00:45:35,490 --> 00:45:37,258 Drifted some. 699 00:45:37,292 --> 00:45:39,327 I always liked playing cards. 700 00:45:40,628 --> 00:45:43,598 Tell me why you shot this Englishman. 701 00:45:45,400 --> 00:45:48,037 I beat him at cards. I beat him fair and square. 702 00:45:48,070 --> 00:45:49,904 He didn't take it too good. 703 00:45:49,938 --> 00:45:52,640 Guess I just turned out to be the better man. 704 00:45:52,674 --> 00:45:55,777 Luis agrees the Englishman shot first. 705 00:45:55,810 --> 00:46:00,782 He's an honest man. Tiberio will consider all this. 706 00:46:00,815 --> 00:46:02,684 You must wait here in Guadalupe 707 00:46:02,717 --> 00:46:04,953 while Tiberio makes his decision. 708 00:46:05,854 --> 00:46:09,024 Damn. My luck's run bad. 709 00:46:14,729 --> 00:46:16,898 (soft piano melody) 710 00:47:09,584 --> 00:47:12,887 Mr. Borlund. We meet again. 711 00:47:12,921 --> 00:47:16,391 This time, I'm happy to say I'm not sitting in a bathtub. 712 00:47:16,424 --> 00:47:18,060 Do you have news? 713 00:47:18,093 --> 00:47:20,528 I was just informed a few minutes ago 714 00:47:20,562 --> 00:47:23,865 by Captain A rag on that your husband is on his way here, 715 00:47:23,898 --> 00:47:25,800 he's travelling by coach. 716 00:47:25,834 --> 00:47:29,337 I am to watch over you until he arrives. 717 00:47:35,110 --> 00:47:38,113 A very bad situation now made worse. 718 00:47:39,581 --> 00:47:41,516 (piano melody continues) 719 00:47:44,053 --> 00:47:45,753 The last time we talked, 720 00:47:45,787 --> 00:47:48,523 I was extremely short-tempered. I apologize. 721 00:47:48,556 --> 00:47:50,059 No apology necessary. 722 00:47:50,092 --> 00:47:54,829 I've decided you need to be in greater possession of the facts. 723 00:47:54,863 --> 00:47:57,032 I believe you need to know my story. 724 00:47:58,067 --> 00:48:01,469 It begins with a well-off family. 725 00:48:01,502 --> 00:48:04,006 I'm the youngest of three sisters, 726 00:48:04,039 --> 00:48:06,574 educated by a series of governesses. 727 00:48:07,142 --> 00:48:10,612 Rebellious. Didn't get along with anybody much, 728 00:48:10,645 --> 00:48:12,981 including my parents and my sisters. 729 00:48:14,216 --> 00:48:18,653 Fell in love at 17. It was quite passionate. 730 00:48:19,888 --> 00:48:23,524 I've always resisted traditional morality. 731 00:48:25,560 --> 00:48:28,596 My mother once told me, "You only fall completely 732 00:48:28,630 --> 00:48:32,734 in love once, and usually, when you're very young." 733 00:48:34,702 --> 00:48:37,072 She also told me, "Almost no woman ends up 734 00:48:37,106 --> 00:48:38,706 with her first choice." 735 00:48:38,740 --> 00:48:41,643 Five years later, I met Martin Kidd. 736 00:48:42,844 --> 00:48:45,947 He was charming, ambitious, 737 00:48:45,980 --> 00:48:49,051 seemed very rich, and he was from the west. 738 00:48:50,252 --> 00:48:53,488 I desperately wanted to get away from where I grew up. 739 00:48:53,521 --> 00:48:56,658 We had a quick romance, and four weeks later, we were married. 740 00:48:56,691 --> 00:48:58,760 We went to live in his home in Santa Fe. 741 00:49:00,162 --> 00:49:03,531 Then, the horror started. 742 00:49:04,899 --> 00:49:07,568 I discovered he's a crook, 743 00:49:07,602 --> 00:49:12,707 a conniver, an extortionist, a land cheat. 744 00:49:12,740 --> 00:49:14,876 He constantly consorted with other women, 745 00:49:14,909 --> 00:49:16,644 usually prostitutes. 746 00:49:16,678 --> 00:49:20,648 I was reduced to being that which I most despise, 747 00:49:20,682 --> 00:49:22,951 a decoration wife. 748 00:49:24,686 --> 00:49:29,724 To my shame, I took all of it and more for five years. 749 00:49:30,959 --> 00:49:33,661 There were endless fights with Martin. 750 00:49:33,695 --> 00:49:38,200 Finally, he condescendingly allowed me to start a school. 751 00:49:38,233 --> 00:49:42,537 I taught those who had very little advantage in life, and... 752 00:49:44,939 --> 00:49:47,542 And as time passed, I eventually became 753 00:49:47,575 --> 00:49:50,878 more than a teacher with one of my students. 754 00:49:50,912 --> 00:49:52,747 Elijah Jones. 755 00:49:54,983 --> 00:49:56,551 Elijah Jones. 756 00:49:57,552 --> 00:50:00,289 He had his own set of problems. 757 00:50:00,322 --> 00:50:04,159 I was sympathetic. One thing led to another. 758 00:50:04,193 --> 00:50:07,729 Eventually, we realized escape was our only recourse. 759 00:50:07,762 --> 00:50:09,998 So we made a plan to run off. 760 00:50:10,798 --> 00:50:12,134 And did. 761 00:50:14,569 --> 00:50:16,004 I suppose you know the rest. 762 00:50:19,041 --> 00:50:20,875 He's a good person. 763 00:50:21,709 --> 00:50:25,014 And often, a great comfort to me, but we are very different. 764 00:50:25,047 --> 00:50:26,914 We have no future together. 765 00:50:28,117 --> 00:50:30,785 We've had some good times, but eventually, 766 00:50:30,818 --> 00:50:33,288 we will go our separate ways. We both know it. 767 00:50:33,322 --> 00:50:35,257 Probably sooner than later. 768 00:50:36,891 --> 00:50:39,794 If I'm being completely honest, 769 00:50:39,827 --> 00:50:43,664 Elijah was not the first of my romantic adventures 770 00:50:43,698 --> 00:50:45,234 since I married Martin. 771 00:50:46,268 --> 00:50:48,870 Most were in simple retaliation. 772 00:50:52,907 --> 00:50:55,077 Well, I think I've done enough confessing. 773 00:50:57,912 --> 00:51:01,183 I want you to think of me as an honest person. 774 00:51:02,184 --> 00:51:04,086 However, imperfect. 775 00:51:04,119 --> 00:51:06,221 I want you to think of me as an honest person, 776 00:51:06,255 --> 00:51:08,589 because I believe that matters to you. 777 00:51:08,623 --> 00:51:12,593 I just want to say this, for the record. 778 00:51:15,230 --> 00:51:20,235 When my husband gets here, he intends to kill me. 779 00:51:25,007 --> 00:51:27,342 (snoring) 780 00:51:27,376 --> 00:51:30,711 (barking in the distance) 781 00:51:32,147 --> 00:51:34,083 I know you heard Mrs. Kidd and the others 782 00:51:34,116 --> 00:51:35,284 can't come visit you. 783 00:51:36,984 --> 00:51:39,288 Anybody bother giving a reason? 784 00:51:39,321 --> 00:51:41,356 Just when we're kicking the balls for Elijah. 785 00:51:41,390 --> 00:51:45,160 Captain A rag on said the bounty man and me has jurisdiction. 786 00:51:45,194 --> 00:51:47,662 Ain't nobody else allowed. - Yeah. 787 00:51:48,763 --> 00:51:50,698 Just one more kick in the balls, huh. 788 00:51:50,731 --> 00:51:52,800 Quit feeling sorry for yourself. 789 00:51:52,834 --> 00:51:54,269 It don't help a damn thing. 790 00:51:55,204 --> 00:51:58,140 And you know Mr. Kidd himself is on the way up here right now. 791 00:51:58,706 --> 00:51:59,841 (sighing) 792 00:51:59,874 --> 00:52:01,642 Yeah. 793 00:52:02,144 --> 00:52:03,678 Oh yeah, I heard. 794 00:52:04,146 --> 00:52:06,647 Captain A rag on told me. 795 00:52:06,681 --> 00:52:09,017 You know, I just figure he's bringing the ransom money 796 00:52:09,051 --> 00:52:11,086 in a... personal way. 797 00:52:11,120 --> 00:52:13,654 More likely he coming up to settle things with you. 798 00:52:13,688 --> 00:52:15,424 Now, I gotta figure out a way how I'm a bust you up 799 00:52:15,457 --> 00:52:17,825 out of here and get you on your way to some half-ass freedom. 800 00:52:18,327 --> 00:52:19,794 Now first... 801 00:52:20,129 --> 00:52:21,762 And you gotta do this... 802 00:52:23,432 --> 00:52:25,300 Forget this white woman. 803 00:52:25,867 --> 00:52:27,169 You travelling with her, you get spotted 804 00:52:27,202 --> 00:52:29,238 real easy and you finished. 805 00:52:29,271 --> 00:52:31,806 Plus, I gotta figure out a way how I'm gonna stay clean. 806 00:52:31,839 --> 00:52:33,408 Because I plans to be going back home, 807 00:52:33,442 --> 00:52:35,344 - and I'm going back to the army. - That's what it is. 808 00:52:35,377 --> 00:52:37,712 Don't let nothing interfere with what's good for Alonzo Poe. 809 00:52:37,745 --> 00:52:38,980 You goddamn right! 810 00:52:39,014 --> 00:52:40,249 Because I sure as shit ain't finna go 811 00:52:40,282 --> 00:52:41,849 outlaw for a dumb-ass like you. 812 00:52:41,883 --> 00:52:43,818 You've already caused me enough grief. 813 00:52:44,453 --> 00:52:45,887 (sighing) 814 00:52:45,920 --> 00:52:48,190 Now, keep your mouth shut, keep your eyes open, 815 00:52:48,223 --> 00:52:50,259 and boy, you better pray... 816 00:52:50,292 --> 00:52:52,361 that I can do you some real good. 817 00:52:56,398 --> 00:52:58,766 (♪) 818 00:53:00,768 --> 00:53:02,271 (door closing) 819 00:53:04,072 --> 00:53:05,873 Mr. Borlund, 820 00:53:05,907 --> 00:53:07,875 I figured I'd take the horses out for exercise. 821 00:53:07,909 --> 00:53:10,145 Wanna keep 'em fit. (grunts) 822 00:53:10,179 --> 00:53:12,080 Very good, Mr. Poe. 823 00:53:12,114 --> 00:53:13,781 Yes, sir. 824 00:53:14,183 --> 00:53:15,484 (sighing) 825 00:53:15,517 --> 00:53:17,952 Boots and saddle, slap leather and ride. 826 00:53:17,985 --> 00:53:19,021 That's our motto. 827 00:53:19,054 --> 00:53:20,155 (chuckling) 828 00:53:20,189 --> 00:53:23,091 I'm a cavalry man. So I sticks to it. 829 00:53:24,526 --> 00:53:26,694 - Sergeant Poe. - Yes, sir. 830 00:53:28,197 --> 00:53:30,731 With the prisoner Elijah Jones... 831 00:53:31,400 --> 00:53:32,833 Yes, sir. 832 00:53:33,302 --> 00:53:34,936 Don't do anything stupid 833 00:53:34,969 --> 00:53:37,406 like try to break him out of jail and set him free. 834 00:53:38,473 --> 00:53:39,707 Yes, sir. 835 00:53:40,342 --> 00:53:41,842 Why would you think that? 836 00:53:41,876 --> 00:53:43,078 Because you're not as clever 837 00:53:43,111 --> 00:53:45,380 and I'm not as stupid as you imagine. 838 00:53:47,915 --> 00:53:50,918 Yes, sir. I mean... No, sir. 839 00:53:55,123 --> 00:53:56,525 (sighing) 840 00:53:56,558 --> 00:53:59,727 The time to do it is when step back to the border. 841 00:54:02,231 --> 00:54:04,299 Now I'm a little confused here. Uh... 842 00:54:07,202 --> 00:54:08,803 You mean... 843 00:54:09,238 --> 00:54:11,373 I mean, this whole job is a lie 844 00:54:11,406 --> 00:54:13,075 and it started as a lie. 845 00:54:13,108 --> 00:54:16,245 I don't like being lied to and I don't like being used. 846 00:54:18,447 --> 00:54:20,115 You're gonna help me let Elijah go? 847 00:54:20,148 --> 00:54:21,416 You have my word. 848 00:54:22,117 --> 00:54:23,318 Well, sir... 849 00:54:24,885 --> 00:54:26,521 Sure is full of surprises. 850 00:54:26,555 --> 00:54:27,556 Yeah. 851 00:54:27,589 --> 00:54:29,291 (barking) 852 00:54:30,925 --> 00:54:32,394 (gallops of horses) 853 00:54:32,427 --> 00:54:33,995 Look who's coming. 854 00:54:42,870 --> 00:54:46,008 Tiberio wants to start negotiating about Elijah. 855 00:54:50,978 --> 00:54:52,514 Yeah, I'll handle the diplomacy. 856 00:54:52,547 --> 00:54:54,383 You go and cause a little trouble. 857 00:54:54,416 --> 00:54:57,419 I don't want Tiberio to think we're pushover. 858 00:54:57,452 --> 00:54:59,221 (Poe): How about I go tell Mr. Peckerwood 859 00:54:59,254 --> 00:55:00,455 over there a thing or two? 860 00:55:00,489 --> 00:55:02,391 Seeing that he was kind of insulting me... 861 00:55:03,425 --> 00:55:04,959 Yeah, go ahead. 862 00:55:05,993 --> 00:55:07,262 Try not to kill him. 863 00:55:07,296 --> 00:55:08,530 Yes, sir. 864 00:55:08,563 --> 00:55:11,333 I'll go have a drink and wait for Esteban. 865 00:55:18,140 --> 00:55:19,840 (in Spanish): 866 00:55:41,196 --> 00:55:43,398 (in English): Well, howdy, Tyree. 867 00:55:43,432 --> 00:55:45,100 Say, you remember me, right? 868 00:55:45,133 --> 00:55:46,635 The fellow with the gun? 869 00:55:46,668 --> 00:55:49,271 Yeah. Out there at the water hole. 870 00:55:49,304 --> 00:55:50,539 That's right. 871 00:55:50,572 --> 00:55:52,940 I see you still got a real smart mouth. 872 00:55:53,308 --> 00:55:55,310 You need to learn some manners. 873 00:55:55,344 --> 00:55:58,547 Maybe I ought to bullwhip me a real uppity fella. 874 00:55:58,580 --> 00:56:00,948 Just might do you some good. 875 00:56:03,151 --> 00:56:06,321 Now, Jack, I know you ain't the smartest man I ever met, 876 00:56:07,456 --> 00:56:11,426 but maybe you forgot that I'm the one carrying the gun. 877 00:56:11,460 --> 00:56:12,960 Yeah, well... 878 00:56:13,562 --> 00:56:15,597 Go ahead and shoot me. 879 00:56:15,630 --> 00:56:16,997 And those fellows over there... 880 00:56:18,133 --> 00:56:20,335 ...well, they'll shoot you. 881 00:56:23,003 --> 00:56:25,873 Señor Borlund, we meet another time. 882 00:56:27,442 --> 00:56:31,513 I'm afraid Tiberio has now heard you're a bounty man, yes? 883 00:56:32,614 --> 00:56:34,949 He thought you were looking for gold. 884 00:56:35,717 --> 00:56:38,620 Well, he'll just have to learn to live with the truth. 885 00:56:48,130 --> 00:56:49,297 Thank you. 886 00:56:51,032 --> 00:56:53,268 Tiberio feels he was deceived. 887 00:56:53,301 --> 00:56:55,270 You should know this... 888 00:56:55,303 --> 00:56:58,440 Tiberio has made a business arrangement with your prisoner. 889 00:57:01,276 --> 00:57:02,511 I'm aware of that. 890 00:57:03,645 --> 00:57:07,682 But due to circumstances, that deal is null and void. 891 00:57:15,757 --> 00:57:17,359 (scoffs) 892 00:57:17,392 --> 00:57:20,695 That... idea will be unacceptable. 893 00:57:22,030 --> 00:57:25,267 5,000 dollars American is owed to him. 894 00:57:26,234 --> 00:57:28,036 You know what? 895 00:57:28,069 --> 00:57:31,006 Goddammit, Jack, you're right. 896 00:57:31,039 --> 00:57:32,340 You're right. 897 00:57:32,374 --> 00:57:34,609 Because I occasionally keep one of these handy 898 00:57:34,643 --> 00:57:37,412 when I gotta bullwhip me some damn yokel. 899 00:57:39,481 --> 00:57:40,682 (whip crack) 900 00:57:42,083 --> 00:57:43,318 (whip crack) 901 00:57:43,351 --> 00:57:45,754 First five years in the army, they had me working Teamster. 902 00:57:45,787 --> 00:57:48,757 And I was cracking one of these every day of the week. 903 00:57:48,790 --> 00:57:49,724 (whip crack) 904 00:57:49,758 --> 00:57:51,460 (horse neighing) 905 00:57:53,128 --> 00:57:55,197 (tense music) 906 00:57:55,630 --> 00:57:56,598 (whip crack) 907 00:57:56,631 --> 00:57:57,732 (grunts) 908 00:58:03,405 --> 00:58:05,340 (grunts) 909 00:58:12,180 --> 00:58:14,082 (grunts) 910 00:58:27,362 --> 00:58:30,398 (screams) 911 00:58:33,802 --> 00:58:35,070 (grunts) 912 00:58:35,103 --> 00:58:36,371 (panting) 913 00:58:36,404 --> 00:58:38,340 Lucky son of a bitch. 914 00:58:43,612 --> 00:58:45,113 Señor Borlund... 915 00:58:46,248 --> 00:58:48,316 My advice is for you and your companion 916 00:58:48,350 --> 00:58:50,418 to go immediately from this place. 917 00:58:50,452 --> 00:58:52,554 Leave Trinidad Maria at once, 918 00:58:52,587 --> 00:58:55,156 but leave Mrs. Kidd and Elijah behind. 919 00:58:55,190 --> 00:58:57,392 That's good advice. No. 920 00:58:58,493 --> 00:59:02,631 You can explain to Señor Tiberio that I am a man of the law. 921 00:59:04,199 --> 00:59:06,301 And Elijah is a criminal. 922 00:59:06,334 --> 00:59:07,602 (sighing) 923 00:59:23,118 --> 00:59:25,086 (horse neighing) 924 00:59:25,120 --> 00:59:27,122 (indistinct chatter) 925 00:59:27,155 --> 00:59:29,157 (water flowing) 926 00:59:35,830 --> 00:59:38,099 You don't much like me, do you, Mr. Poe? 927 00:59:38,867 --> 00:59:41,236 I'm just doing my job, ma'am. 928 00:59:41,269 --> 00:59:43,672 And Mr. Borlund told me that I need to watch over you, now. 929 00:59:43,705 --> 00:59:45,707 It's because of Elijah, isn't it? 930 00:59:47,142 --> 00:59:49,210 You hold the trouble he's in against me. 931 00:59:49,778 --> 00:59:51,746 I understand that. 932 00:59:51,780 --> 00:59:54,082 But I take it, despite everything... 933 00:59:54,916 --> 00:59:56,818 ...you still like Elijah. 934 00:59:58,753 --> 01:00:00,655 He's awful mad at me. 935 01:00:00,689 --> 01:00:02,257 Thinks I let him down. 936 01:00:04,326 --> 01:00:06,361 I still count him as a friend. 937 01:00:09,331 --> 01:00:13,335 And now, we have these events that really irritate Tiberio. 938 01:00:13,368 --> 01:00:17,238 The situation with this Señora Kidd is muy complicada. 939 01:00:17,272 --> 01:00:19,774 This man makes things difficult for Tiberio, 940 01:00:19,808 --> 01:00:23,812 he has little authority over the situation in Trinidad Maria. 941 01:00:24,613 --> 01:00:27,115 This legal fellow got a name? 942 01:00:27,849 --> 01:00:30,318 He's called Señor Max Borlund. 943 01:00:31,853 --> 01:00:34,356 Uh, say that again. 944 01:00:34,389 --> 01:00:36,257 Señor Max Borlund. 945 01:00:36,291 --> 01:00:38,526 He's a private investigator. 946 01:00:40,428 --> 01:00:42,364 I know the man. 947 01:00:45,634 --> 01:00:48,169 You see this, Esteban? 948 01:00:48,203 --> 01:00:50,538 You put a gun in it, 949 01:00:50,572 --> 01:00:53,174 and it's the devil's right hand. 950 01:01:03,284 --> 01:01:05,420 (knocking on door) 951 01:01:06,688 --> 01:01:08,456 I would like to see Elijah. 952 01:01:08,490 --> 01:01:10,692 You have him in that cell there. 953 01:01:10,725 --> 01:01:12,360 Not possible, Señora. 954 01:01:12,394 --> 01:01:13,795 The prisoner will have no visitors 955 01:01:13,828 --> 01:01:15,864 until his legal status is determined. 956 01:01:15,897 --> 01:01:17,532 He's in my custody, but... 957 01:01:17,565 --> 01:01:20,335 under the jurisdiction of Mr. Borlund. 958 01:01:20,368 --> 01:01:21,870 Mr... 959 01:01:31,646 --> 01:01:33,648 I'll need my key, please. 960 01:01:33,682 --> 01:01:36,584 - Did you have a pleasant walk? - I did not. 961 01:01:36,618 --> 01:01:38,920 My friend is in jail and they refuse to let me see him. 962 01:01:38,953 --> 01:01:40,655 Entirely because of Mr. Borlund. 963 01:01:40,689 --> 01:01:42,390 Señora. 964 01:01:42,424 --> 01:01:45,427 This was left for you by Mr. Borlund. 965 01:01:52,000 --> 01:01:54,202 Elijah's gun and mine. 966 01:01:56,871 --> 01:01:59,674 Mr. Borlund is a man of surprises. 967 01:02:07,749 --> 01:02:10,585 (♪) 968 01:02:29,904 --> 01:02:31,706 Hola, Tiberio. 969 01:02:32,974 --> 01:02:34,642 You were expecting me. 970 01:02:34,676 --> 01:02:35,910 Yes, sir. 971 01:02:35,944 --> 01:02:37,912 After my friendly talk with Esteban, 972 01:02:37,946 --> 01:02:41,249 I figured you might wanna get to know Joe Cribbens. 973 01:02:42,084 --> 01:02:43,918 I hear all the news and gossip 974 01:02:43,952 --> 01:02:47,555 since I've been staying in this near-ghost town of yours. 975 01:02:48,490 --> 01:02:51,026 I even hear you're up against Max Borlund. 976 01:02:51,826 --> 01:02:53,962 He's a man with a reputation. 977 01:02:54,929 --> 01:02:56,598 And I owe him. 978 01:02:56,631 --> 01:02:58,333 You owe him? 979 01:02:58,366 --> 01:02:59,634 A favor? 980 01:03:00,635 --> 01:03:02,437 No, jefe. 981 01:03:02,470 --> 01:03:04,372 He's not my amigo. 982 01:03:05,040 --> 01:03:06,674 Oy, hombre. 983 01:03:09,844 --> 01:03:13,882 Why don't you tell me about this... Max Borlund? 984 01:03:13,915 --> 01:03:16,851 Then, afterwards, maybe I have somebody shoot you. 985 01:03:18,686 --> 01:03:20,622 Have I offended you, jefe? 986 01:03:20,655 --> 01:03:22,091 You killed the Englishman. 987 01:03:22,124 --> 01:03:25,426 He was doing a land contract with me for many pesos. 988 01:03:25,460 --> 01:03:27,862 - He accused me of cheating. - Were you guilty? 989 01:03:27,896 --> 01:03:29,898 I didn't need to cheat him. 990 01:03:30,799 --> 01:03:32,634 I'm a good card player. 991 01:03:33,735 --> 01:03:35,503 So am I, hombre. 992 01:03:35,537 --> 01:03:37,006 So am I. 993 01:03:44,079 --> 01:03:46,381 (tense music) 994 01:03:50,385 --> 01:03:51,786 Three cards. 995 01:04:05,167 --> 01:04:06,534 (sighing) 996 01:04:07,902 --> 01:04:10,538 I wanna see what you have, jefe. 997 01:04:12,174 --> 01:04:13,575 I have the winner. 998 01:04:15,743 --> 01:04:18,047 Ah... Sorry, jefe. 999 01:04:23,484 --> 01:04:25,720 Most men are afraid to beat me at cards. 1000 01:04:26,421 --> 01:04:27,856 To take my money. 1001 01:04:29,191 --> 01:04:31,893 If I lost on purpose, I'd be insulting you. 1002 01:04:32,794 --> 01:04:36,131 This way, I prove I respect the way you honor a game 1003 01:04:36,165 --> 01:04:38,666 of skill and good fortune. 1004 01:04:39,868 --> 01:04:41,070 America no? 1005 01:04:41,970 --> 01:04:44,240 America no, from Texas. 1006 01:04:48,110 --> 01:04:50,678 I decide not to kill you. 1007 01:04:50,712 --> 01:04:52,614 I decide to use you. 1008 01:04:52,647 --> 01:04:54,682 Oy, hombre, I don't like to lose money. 1009 01:04:54,716 --> 01:04:56,051 Another game. 1010 01:04:56,085 --> 01:04:57,685 But understand this: 1011 01:04:57,719 --> 01:04:59,621 Now, you work for me. 1012 01:05:00,488 --> 01:05:02,024 You will follow orders. 1013 01:05:07,528 --> 01:05:10,065 (♪) 1014 01:05:28,083 --> 01:05:32,054 Old man, go find the gringo bounty man. 1015 01:05:32,921 --> 01:05:35,590 Tell him to prepare to go to hell. 1016 01:05:35,623 --> 01:05:37,759 Tell him I intend to kill him. 1017 01:05:41,030 --> 01:05:43,831 (in Spanish): 1018 01:06:17,199 --> 01:06:19,667 (whimpering) 1019 01:06:25,940 --> 01:06:27,675 (in English): Joe Cribbens. 1020 01:06:27,709 --> 01:06:29,111 What, you know him? 1021 01:06:29,144 --> 01:06:30,912 He's a dangerous man. 1022 01:06:31,913 --> 01:06:34,083 You ain't got nothing to worry about. 1023 01:06:34,116 --> 01:06:36,818 He kill you, I kill him. 1024 01:06:47,162 --> 01:06:49,564 I hear you're breaking your promise. 1025 01:06:49,597 --> 01:06:51,100 You're looking for me, after all. 1026 01:06:51,133 --> 01:06:53,835 Yeah. Time and circumstance. 1027 01:06:53,868 --> 01:06:56,504 Besides, it's a long time coming. 1028 01:06:57,572 --> 01:07:00,042 I got lots of personal feelings against you, Mr. Borlund, 1029 01:07:00,075 --> 01:07:02,277 but that's not why I'm here. 1030 01:07:02,311 --> 01:07:04,812 Right now, I'm just getting paid to do a job. 1031 01:07:06,048 --> 01:07:09,851 But first, since this is a special occasion, 1032 01:07:10,885 --> 01:07:12,787 I guess I'd... 1033 01:07:12,820 --> 01:07:14,822 kind of like to have me a drink. 1034 01:07:22,297 --> 01:07:24,799 (in Spanish): 1035 01:07:29,238 --> 01:07:30,972 (in English): Time to settle up. 1036 01:07:31,006 --> 01:07:33,641 I like to pay off what I owe. 1037 01:07:33,674 --> 01:07:35,910 You low-rate me, Mr. Borlund. 1038 01:07:35,943 --> 01:07:37,645 Always have. 1039 01:07:37,678 --> 01:07:40,315 So, before I lay you low, 1040 01:07:40,349 --> 01:07:43,885 I'm gonna teach you how to show me a little respect. 1041 01:07:45,254 --> 01:07:46,321 Have one. 1042 01:07:47,655 --> 01:07:49,091 Skip the bullshit. 1043 01:07:49,957 --> 01:07:52,061 But you can tell me who's paying you. 1044 01:07:52,693 --> 01:07:54,662 Figure you already know the answer. 1045 01:07:54,695 --> 01:07:56,964 Oh, Tiberio's got you doing the dirty work. 1046 01:07:56,998 --> 01:07:59,068 Tiberio's got me doing the hard work. 1047 01:07:59,101 --> 01:08:00,902 See it as a compliment. 1048 01:08:00,935 --> 01:08:02,104 I was expecting you was trying 1049 01:08:02,137 --> 01:08:04,239 to come in on Mr. Borlund's bounty money. 1050 01:08:04,273 --> 01:08:07,042 I don't make my pesos that way. 1051 01:08:08,377 --> 01:08:11,046 I've done a few things not on the square. 1052 01:08:11,913 --> 01:08:13,815 But I never sink that low. 1053 01:08:19,354 --> 01:08:20,655 Well... 1054 01:08:21,756 --> 01:08:23,724 (gasps) 1055 01:08:23,758 --> 01:08:25,726 (chairs creaking) 1056 01:08:25,760 --> 01:08:27,995 If you're not gonna drink with me... 1057 01:08:29,231 --> 01:08:30,865 I guess it's time... 1058 01:08:31,933 --> 01:08:33,901 ...to see how good you really are. 1059 01:08:33,935 --> 01:08:35,636 Gonna have to take us both. 1060 01:08:36,904 --> 01:08:39,041 - Your move, Joe. - Gentlemen. 1061 01:08:42,743 --> 01:08:45,880 My name is Rachel Kidd, if it's of any interest. 1062 01:08:45,913 --> 01:08:47,416 Don't be getting in this, ma'am. 1063 01:08:47,449 --> 01:08:51,386 He's right, Mrs. Kidd. You best back away. 1064 01:08:51,420 --> 01:08:53,721 Mr. Borlund and I have our differences. 1065 01:08:53,754 --> 01:08:55,357 But he doesn't deserve to be gunned down 1066 01:08:55,390 --> 01:08:57,192 by a common criminal. 1067 01:08:57,226 --> 01:08:59,861 Oh, I'm not so common, ma'am. 1068 01:08:59,894 --> 01:09:03,232 And even though you seem to have a real unpleasant nature, 1069 01:09:03,265 --> 01:09:06,201 I'd still hate to put the finish on a woman. 1070 01:09:06,901 --> 01:09:09,937 It ain't my style. (gun clicking) 1071 01:09:09,971 --> 01:09:12,407 At this distance, I don't think I'm going to miss. 1072 01:09:13,475 --> 01:09:16,145 Now, listen to me very carefully. 1073 01:09:16,178 --> 01:09:18,213 I will not lose my nerve. 1074 01:09:18,247 --> 01:09:20,082 I will pull the trigger. 1075 01:09:20,115 --> 01:09:21,949 I promise. 1076 01:09:26,821 --> 01:09:28,290 (sighing) 1077 01:09:30,825 --> 01:09:32,760 (chuckling) - You proud? 1078 01:09:32,793 --> 01:09:36,265 Hiding behind a backup gun and a woman. 1079 01:09:37,099 --> 01:09:38,433 Tell you what, Joe. 1080 01:09:38,467 --> 01:09:40,968 I think I'd ride on out before she gets nervous 1081 01:09:41,002 --> 01:09:43,305 and accidentally pulls the trigger. 1082 01:09:45,007 --> 01:09:46,375 Okay, amigo. 1083 01:09:48,377 --> 01:09:49,911 (♪) 1084 01:09:49,944 --> 01:09:52,347 I guess this hand goes to you. 1085 01:09:52,381 --> 01:09:56,018 But... this ain't over yet. 1086 01:10:09,997 --> 01:10:12,867 Told you. Ain't got nothing to worry about. 1087 01:10:14,269 --> 01:10:16,737 Once again, Mr. Poe, very good. 1088 01:10:17,805 --> 01:10:20,142 Once good, I aim to please. 1089 01:10:31,153 --> 01:10:34,855 Guess it was a good thing you gave me back my gun. 1090 01:10:34,889 --> 01:10:37,426 Joe was right. This isn't over. 1091 01:10:37,459 --> 01:10:41,829 But I appreciate what you did, even though it was very foolish. 1092 01:10:41,862 --> 01:10:45,067 You probably saved my life back in the cabin. 1093 01:10:45,100 --> 01:10:46,901 I owed you. 1094 01:10:46,934 --> 01:10:48,370 I try to pay my debts. 1095 01:10:49,804 --> 01:10:52,207 I don't really drink, but I think I need this. 1096 01:10:54,376 --> 01:10:56,278 (knocking on door) 1097 01:11:03,051 --> 01:11:06,188 Come to check on the deserter man. 1098 01:11:06,221 --> 01:11:09,024 How long you figure before Rachel's husband arrives? 1099 01:11:09,924 --> 01:11:11,460 About another day or two. 1100 01:11:13,562 --> 01:11:15,530 He better be bringing his money. 1101 01:11:18,966 --> 01:11:21,002 (crickets chirping) 1102 01:11:21,969 --> 01:11:24,406 (♪) 1103 01:12:06,014 --> 01:12:07,416 Driver! 1104 01:12:07,449 --> 01:12:08,883 Why in the hell are we stopping? 1105 01:12:08,916 --> 01:12:10,485 It's the middle of nowhere. 1106 01:12:11,986 --> 01:12:13,488 (gasps) - Hello, ladies. 1107 01:12:13,522 --> 01:12:15,357 Martin Kidd, right? 1108 01:12:16,391 --> 01:12:18,360 You step on out and come with me. 1109 01:12:18,393 --> 01:12:20,128 Por favor. 1110 01:12:20,162 --> 01:12:22,930 Mr. Tiberio Vargas would like to have a talk with you. 1111 01:12:27,669 --> 01:12:30,038 (♪) 1112 01:12:38,413 --> 01:12:40,948 (in Spanish): 1113 01:12:42,017 --> 01:12:46,388 (in English): I... speak English a little bit. 1114 01:12:47,255 --> 01:12:49,191 But only when I want to. 1115 01:12:58,500 --> 01:13:01,236 (♪) 1116 01:13:38,607 --> 01:13:39,674 Vamos. 1117 01:13:43,745 --> 01:13:46,681 - Mr. Kidd. - Mr. Borlund! 1118 01:13:46,715 --> 01:13:49,618 You're my welcoming party. It's good to see you. 1119 01:13:49,651 --> 01:13:51,319 How's my wife? 1120 01:13:51,353 --> 01:13:53,688 She's in the hotel down the road. 1121 01:13:53,722 --> 01:13:57,259 Oh, that's where she is, but how is she? 1122 01:13:57,292 --> 01:14:00,995 The past few weeks have been very difficult for her. 1123 01:14:02,030 --> 01:14:03,265 And Elijah Jones? 1124 01:14:03,298 --> 01:14:05,600 He's in a jail cell around the corner. 1125 01:14:05,634 --> 01:14:09,404 Good. I'll go visit Rachel in due course, 1126 01:14:09,438 --> 01:14:12,541 I'm in no hurry to deal with her salacious conduct. 1127 01:14:13,775 --> 01:14:16,678 Have you met this Tiberio Vargas? 1128 01:14:16,711 --> 01:14:19,548 - Only once. - He's quite a fellow. 1129 01:14:20,782 --> 01:14:24,085 Well, I owe you a debt of gratitude 1130 01:14:24,119 --> 01:14:26,021 for rounding up these two runaways. 1131 01:14:26,054 --> 01:14:27,389 You owe me money. 1132 01:14:27,422 --> 01:14:29,957 Oh, I do. And you'll be paid. 1133 01:14:30,625 --> 01:14:31,992 Paid in full. 1134 01:14:32,027 --> 01:14:34,429 (dog barking) 1135 01:14:39,034 --> 01:14:41,403 (♪) 1136 01:14:54,749 --> 01:14:57,486 (indistinct chatter) 1137 01:15:16,338 --> 01:15:18,607 If I may join you, I wish to discuss with you 1138 01:15:18,640 --> 01:15:21,009 the situation we find ourselves in. 1139 01:15:21,510 --> 01:15:23,111 Then... 1140 01:15:23,144 --> 01:15:25,814 I guess we ought a discuss Tiberio, 1141 01:15:25,847 --> 01:15:28,149 since nobody around here can take a piss 1142 01:15:28,183 --> 01:15:29,684 without him saying so. 1143 01:15:29,718 --> 01:15:32,120 Tiberio is of course disappointed. 1144 01:15:32,153 --> 01:15:34,356 He feels your tactics were too bold. 1145 01:15:34,389 --> 01:15:36,691 You were foolish and arrogant. 1146 01:15:38,193 --> 01:15:40,462 I am here to tell you that 1147 01:15:40,495 --> 01:15:43,532 Tiberio has no further need of your services. 1148 01:15:46,234 --> 01:15:47,802 You are dismissed. 1149 01:15:49,371 --> 01:15:51,106 You're free to go. 1150 01:16:03,685 --> 01:16:06,121 (♪) 1151 01:16:08,757 --> 01:16:10,358 (sighing) 1152 01:16:17,232 --> 01:16:18,633 (sighing) 1153 01:16:20,168 --> 01:16:21,603 (indistinct chatter) 1154 01:16:33,248 --> 01:16:34,583 (sighing) 1155 01:16:46,461 --> 01:16:49,831 One thing about you and your kind, Mr. Cockroach, 1156 01:16:49,864 --> 01:16:51,800 can't get rid of you, can we? 1157 01:16:53,435 --> 01:16:56,271 Yes, sir, you sons of bitches 1158 01:16:56,304 --> 01:16:59,541 must be first cousin with Mr. Boll Weevil. 1159 01:17:00,609 --> 01:17:02,777 And that means nothing much good to be said. 1160 01:17:03,645 --> 01:17:05,614 Just a goddamn nuisance. 1161 01:17:14,322 --> 01:17:15,256 (gunshots) 1162 01:17:15,290 --> 01:17:16,691 (screaming) 1163 01:17:16,725 --> 01:17:18,393 (glass breaking) 1164 01:17:29,671 --> 01:17:30,839 Mr. Borlund. 1165 01:17:31,473 --> 01:17:33,908 Have you seen your husband yet? 1166 01:17:35,644 --> 01:17:39,414 I think he made some kind of a deal with Tiberio Vargas, 1167 01:17:39,447 --> 01:17:40,849 probably about you. 1168 01:17:40,882 --> 01:17:43,318 I just wanted to make sure you're alright. 1169 01:17:45,887 --> 01:17:48,623 I saw his arrival on the overland from the parlor. 1170 01:17:49,824 --> 01:17:52,727 It cost me a difficult moment. 1171 01:17:52,761 --> 01:17:55,497 But I'm fine, Mr. Borlund. Thank you for your concern. 1172 01:17:58,667 --> 01:18:00,168 Just a moment. 1173 01:18:09,444 --> 01:18:11,746 My last will and testament. 1174 01:18:11,780 --> 01:18:14,449 My lawyer's name is on the front of the envelope. 1175 01:18:14,482 --> 01:18:17,218 To be delivered in the event of my death. 1176 01:18:26,728 --> 01:18:29,364 (in Spanish): 1177 01:18:33,668 --> 01:18:34,969 (grunts) 1178 01:18:35,003 --> 01:18:36,604 (in English): Yeah. 1179 01:18:36,638 --> 01:18:38,239 Must be getting me out of here. 1180 01:18:38,273 --> 01:18:40,241 (chuckling) You know, I figured Tiberio 1181 01:18:40,275 --> 01:18:44,245 would see the light. Me and him, we got business. 1182 01:18:50,318 --> 01:18:52,220 Hello, Elijah. 1183 01:18:53,555 --> 01:18:54,956 Mr. Kidd. 1184 01:18:57,392 --> 01:18:58,927 Now, uh... 1185 01:19:01,896 --> 01:19:04,466 I can't say I expected you to come down here. 1186 01:19:04,499 --> 01:19:06,901 No small talk, Elijah. 1187 01:19:06,935 --> 01:19:08,636 It's time to pay you off. 1188 01:19:09,537 --> 01:19:11,506 (in Spanish): 1189 01:19:11,539 --> 01:19:13,341 (in English): You gonna shoot an unarmed man? 1190 01:19:13,374 --> 01:19:15,276 (scoffs) - Yeah. 1191 01:19:15,310 --> 01:19:17,545 (gunshots) 1192 01:19:17,579 --> 01:19:18,747 (body thudding) 1193 01:19:18,780 --> 01:19:21,483 (in Spanish): 1194 01:19:22,350 --> 01:19:24,319 (in English): Put a gun in his hand. 1195 01:19:24,352 --> 01:19:26,387 You open that cell door. 1196 01:19:27,089 --> 01:19:28,790 He was trying to escape. 1197 01:19:38,533 --> 01:19:40,568 (in Spanish): 1198 01:19:53,615 --> 01:19:54,682 (in English): He was dead 1199 01:19:54,716 --> 01:19:56,518 when he fell to the floor of his cell. 1200 01:19:58,887 --> 01:20:00,421 Poor Elijah. 1201 01:20:14,869 --> 01:20:17,505 Ah, Mr. Borlund. I expect you've heard the news. 1202 01:20:17,539 --> 01:20:21,409 US Army Private Elijah Jones is no longer a problem. 1203 01:20:21,810 --> 01:20:24,712 How much did it cost Mr. Kidd to commit this murder? 1204 01:20:24,746 --> 01:20:26,815 I'm investigating these circumstances. 1205 01:20:26,848 --> 01:20:29,018 I am confused, Mr. Borlund. 1206 01:20:29,051 --> 01:20:30,819 Who do you think you're working for? 1207 01:20:30,852 --> 01:20:33,621 I work for myself. Always have. 1208 01:20:34,389 --> 01:20:35,924 I was dishonored. 1209 01:20:35,957 --> 01:20:38,359 A wife is not supposed to run away from her husband 1210 01:20:38,393 --> 01:20:39,861 with a common soldier. 1211 01:20:39,894 --> 01:20:41,930 You mean common Black soldiers? 1212 01:20:42,997 --> 01:20:45,067 Yeah, that's exactly what I mean. 1213 01:20:45,100 --> 01:20:48,703 Common... Black... soldiers. 1214 01:20:49,704 --> 01:20:51,506 I tell you again, I'm investigating... 1215 01:20:51,539 --> 01:20:53,008 (gunshot) 1216 01:20:53,042 --> 01:20:54,509 (horse neighing) 1217 01:20:54,542 --> 01:20:56,045 (gunshots) 1218 01:20:57,146 --> 01:20:58,913 (whooping) 1219 01:21:10,192 --> 01:21:12,493 (in Spanish): 1220 01:21:50,632 --> 01:21:52,967 (in English): I'd like to see my wife, Mrs. Rachel Kidd. 1221 01:21:53,001 --> 01:21:55,403 Can you tell me her room number? 1222 01:21:56,571 --> 01:21:58,439 She's in number 4. 1223 01:21:58,473 --> 01:22:00,042 Up the stairs. 1224 01:22:06,115 --> 01:22:08,117 (knocking on door) 1225 01:22:23,831 --> 01:22:25,433 Martin. 1226 01:22:28,070 --> 01:22:32,740 I am, uh... a bit slow on coming to see you. 1227 01:22:32,774 --> 01:22:34,742 Of course, there's no point in pretending 1228 01:22:34,776 --> 01:22:38,013 that there's any affection between us, is there? 1229 01:22:38,047 --> 01:22:40,615 No. None at all. 1230 01:22:42,717 --> 01:22:44,119 I take it you owe Mr. Borlund 1231 01:22:44,153 --> 01:22:46,521 a great deal of money for finding me. 1232 01:22:46,554 --> 01:22:48,723 Mr. Borlund will receive what he's earned. 1233 01:22:48,756 --> 01:22:51,960 Just like Elijah? Did he receive what he earned? 1234 01:22:51,993 --> 01:22:54,729 Uh, no. I was too good to him. He died a quick death. 1235 01:22:54,762 --> 01:22:56,931 You are despicable, Martin. 1236 01:22:57,598 --> 01:22:58,866 (scoffs) 1237 01:22:59,968 --> 01:23:01,502 You're breaking marriage vows. 1238 01:23:01,536 --> 01:23:03,671 You run away with an army deserter 1239 01:23:03,705 --> 01:23:07,076 who's also a criminal low-life demanding ransom money 1240 01:23:07,109 --> 01:23:08,943 for your services to him as a whore. 1241 01:23:08,977 --> 01:23:11,779 You come very close to jeopardizing my future 1242 01:23:11,813 --> 01:23:13,881 political career with this lurid scandal, 1243 01:23:13,915 --> 01:23:16,818 and then you tell me that I'm despicable? 1244 01:23:16,851 --> 01:23:17,986 I was stupid. 1245 01:23:18,886 --> 01:23:20,588 I made bad situations worse 1246 01:23:20,621 --> 01:23:22,224 which caused terrible things to happen. 1247 01:23:22,257 --> 01:23:24,026 I have no excuse. 1248 01:23:24,059 --> 01:23:25,560 You just wanted legitimacy 1249 01:23:25,593 --> 01:23:27,262 and the security of my future inheritance. 1250 01:23:27,296 --> 01:23:28,663 (scoffs) We never loved each other. 1251 01:23:28,696 --> 01:23:30,132 - Hmm. - It was all just 1252 01:23:30,165 --> 01:23:31,766 mutual convenience. 1253 01:23:31,799 --> 01:23:34,136 I intend to return to Santa Fe 1254 01:23:34,169 --> 01:23:36,938 where the story'll be put out in the newspapers 1255 01:23:36,971 --> 01:23:39,674 how I killed my wife's abductor in a heroic act, 1256 01:23:39,707 --> 01:23:41,809 but that she was unfortunately captured and killed 1257 01:23:41,843 --> 01:23:43,978 by a gang of Mexican outlaws, 1258 01:23:44,013 --> 01:23:46,781 killed after, you know, being used by them 1259 01:23:46,814 --> 01:23:49,084 in the lowest possible ways. 1260 01:23:49,118 --> 01:23:50,085 Good story. 1261 01:23:50,119 --> 01:23:51,686 Sad thing is a lot of people 1262 01:23:51,719 --> 01:23:52,887 will probably believe it. 1263 01:23:52,920 --> 01:23:54,289 It's gonna be quite close to the truth. 1264 01:23:54,323 --> 01:23:56,858 Given your appetite, you might enjoy being fucked 1265 01:23:56,891 --> 01:24:01,196 up, down and sideways by those vaqueros before they kill you. 1266 01:24:01,230 --> 01:24:02,830 They will of course kill you. 1267 01:24:02,864 --> 01:24:07,169 No, it's part of my understanding with Señor Vargas. 1268 01:24:08,037 --> 01:24:10,838 - You think I'll go willingly? - Oh no. 1269 01:24:11,672 --> 01:24:15,177 But these men are quite happy to use force. 1270 01:24:15,210 --> 01:24:17,312 And you have nowhere to hide. 1271 01:24:19,348 --> 01:24:23,751 I'll leave you now to think about your future. 1272 01:24:25,987 --> 01:24:28,656 I don't think it's going to work out the way you want. 1273 01:24:31,293 --> 01:24:33,262 You won't do it. 1274 01:24:33,295 --> 01:24:35,930 You don't actually have the nerve to kill a man. 1275 01:24:35,963 --> 01:24:37,598 I've changed. 1276 01:24:37,632 --> 01:24:40,335 And you always underestimate me. 1277 01:24:41,370 --> 01:24:44,073 I repeat... You won't do... 1278 01:24:44,106 --> 01:24:45,007 (gunshot) 1279 01:24:45,040 --> 01:24:46,041 (in Spanish:) 1280 01:24:48,177 --> 01:24:49,811 (moans) 1281 01:25:04,293 --> 01:25:06,627 (footsteps approaching) 1282 01:25:08,130 --> 01:25:10,099 (in English): I heard a shot! Are you... 1283 01:25:12,834 --> 01:25:14,802 I've killed my husband. 1284 01:25:17,772 --> 01:25:20,075 Well, you gave him what he deserved. 1285 01:25:20,109 --> 01:25:21,976 He killed Elijah. 1286 01:25:23,412 --> 01:25:24,879 Yes. 1287 01:25:26,781 --> 01:25:28,383 I'm not sorry. 1288 01:25:33,955 --> 01:25:36,757 (crickets chirping) 1289 01:25:42,364 --> 01:25:45,400 (♪) 1290 01:25:52,740 --> 01:25:55,743 (hooves clomping) 1291 01:26:07,389 --> 01:26:09,391 (♪) 1292 01:26:35,850 --> 01:26:37,985 (water splashing) 1293 01:26:46,295 --> 01:26:47,995 (screaming) 1294 01:26:48,030 --> 01:26:50,265 (in Spanish): 1295 01:26:51,466 --> 01:26:53,335 (in English): Knock next time! 1296 01:27:10,085 --> 01:27:12,454 (♪) 1297 01:27:28,936 --> 01:27:30,405 (sighing) 1298 01:27:55,364 --> 01:27:56,831 (gunshots) 1299 01:27:57,165 --> 01:27:59,201 (in Spanish): 1300 01:28:06,941 --> 01:28:08,809 (gunshots) 1301 01:28:08,843 --> 01:28:11,346 (indistinct chatter) 1302 01:28:19,521 --> 01:28:22,157 (horse neighing) 1303 01:28:36,937 --> 01:28:38,939 (♪) 1304 01:28:55,390 --> 01:28:56,558 (in English): I assume... 1305 01:28:57,326 --> 01:28:59,494 ...you intend to defend Mrs. Kidd? 1306 01:28:59,528 --> 01:29:01,530 And I imagine you have a nice safe spot 1307 01:29:01,563 --> 01:29:03,165 picked out for yourself. 1308 01:29:03,198 --> 01:29:05,167 I will ignore your insult. 1309 01:29:06,134 --> 01:29:08,170 And I promise you I will do my duty today 1310 01:29:08,203 --> 01:29:09,471 as an officer of the law. 1311 01:29:09,504 --> 01:29:12,074 Just like you did with Elijah Jones? 1312 01:29:12,674 --> 01:29:14,476 That was my mistake. 1313 01:29:15,177 --> 01:29:18,113 I should have realized Mr. Kidd intended to kill Elijah. 1314 01:29:19,214 --> 01:29:20,881 He bribed my deputy. 1315 01:29:23,485 --> 01:29:24,919 I am ashamed. 1316 01:29:34,463 --> 01:29:36,531 (Captain A rag on speaking Spanish) 1317 01:29:38,500 --> 01:29:40,469 (crickets chirping) 1318 01:29:46,974 --> 01:29:49,578 (♪) 1319 01:30:21,576 --> 01:30:23,612 (indistinct chatter) 1320 01:30:33,155 --> 01:30:35,524 (suspenseful music) 1321 01:30:54,042 --> 01:30:57,446 (in Spanish): 1322 01:31:04,653 --> 01:31:06,188 (gunshots) 1323 01:31:58,540 --> 01:31:59,774 (man calling out) 1324 01:32:01,376 --> 01:32:02,711 (gunshot) 1325 01:32:23,498 --> 01:32:24,399 (whooping) 1326 01:32:24,432 --> 01:32:26,101 (screaming) 1327 01:32:30,539 --> 01:32:32,507 (♪) 1328 01:32:41,683 --> 01:32:43,051 (horse neighing) 1329 01:32:50,659 --> 01:32:52,327 (whooping) 1330 01:32:56,565 --> 01:32:57,632 (horse neighing) 1331 01:33:03,338 --> 01:33:04,773 (whooping) 1332 01:33:08,243 --> 01:33:09,811 (horse neighing) 1333 01:33:13,748 --> 01:33:15,584 (♪) 1334 01:33:18,887 --> 01:33:20,722 (in English): I'm taking you out, mister. 1335 01:33:20,755 --> 01:33:23,291 Alright then, go ahead and try. 1336 01:33:28,430 --> 01:33:29,698 (gunshots) 1337 01:33:35,704 --> 01:33:38,106 (screaming, grunting) 1338 01:33:39,708 --> 01:33:41,409 (screaming) 1339 01:33:43,411 --> 01:33:45,380 (panting) 1340 01:34:01,329 --> 01:34:02,831 (gunshot) 1341 01:34:02,864 --> 01:34:04,532 (gunshot) 1342 01:34:04,566 --> 01:34:06,835 (panting) 1343 01:34:06,868 --> 01:34:09,137 (speaking Spanish) 1344 01:34:28,490 --> 01:34:30,592 (grunts) 1345 01:34:33,495 --> 01:34:35,864 (panting) 1346 01:34:37,899 --> 01:34:40,568 (breathing heavily) 1347 01:34:49,778 --> 01:34:51,913 (in English): I thought that you were smarter... 1348 01:34:54,616 --> 01:34:56,851 ...than getting in the middle of this. 1349 01:34:58,720 --> 01:35:00,722 (yelling out) 1350 01:35:00,755 --> 01:35:02,190 (gunshot) 1351 01:35:07,862 --> 01:35:10,565 Ride out of here before I decide to shoot you. 1352 01:35:11,266 --> 01:35:13,301 I thank you for your courtesy and kindness. 1353 01:35:28,616 --> 01:35:30,618 (♪) 1354 01:35:46,068 --> 01:35:47,769 Tiberio Vargas! 1355 01:35:48,470 --> 01:35:50,371 (in Spanish): 1356 01:35:55,910 --> 01:35:57,712 (gunshot) 1357 01:36:08,456 --> 01:36:09,691 (gunshot) 1358 01:36:09,724 --> 01:36:11,292 (in English): Yah! 1359 01:36:16,364 --> 01:36:17,632 (screaming) 1360 01:36:31,579 --> 01:36:32,947 Tiberio! 1361 01:36:33,515 --> 01:36:34,916 Just want to tell you, 1362 01:36:34,949 --> 01:36:36,985 since I'm not working for you anymore, 1363 01:36:37,019 --> 01:36:39,587 I think you're shit. 1364 01:36:39,621 --> 01:36:41,023 Always did. 1365 01:36:42,757 --> 01:36:44,559 (horse neighing) 1366 01:36:53,601 --> 01:36:54,903 Guess what? 1367 01:36:54,936 --> 01:36:57,072 I did you a favor, bounty man. 1368 01:36:57,106 --> 01:37:00,842 You're gonna thank me for killing my old boss? 1369 01:37:02,744 --> 01:37:05,413 He was gonna spoil my fun with you. 1370 01:37:07,916 --> 01:37:10,385 About time you did something good. 1371 01:37:19,161 --> 01:37:21,462 You know, you can ride out of here, Joe. 1372 01:37:21,496 --> 01:37:23,498 (sighing) 1373 01:37:23,531 --> 01:37:25,733 I took his money. 1374 01:37:25,767 --> 01:37:27,502 Maybe ought to earn it. 1375 01:37:28,703 --> 01:37:31,739 Besides, there's no avoiding it. 1376 01:37:32,707 --> 01:37:34,843 You and me got a reckoning. 1377 01:37:34,876 --> 01:37:38,713 I'm giving you a clean start. Don't be a damn fool! 1378 01:37:38,746 --> 01:37:40,782 Amigo... 1379 01:37:40,815 --> 01:37:42,750 I was born a fool. 1380 01:37:42,784 --> 01:37:44,385 (gunshot) 1381 01:37:44,419 --> 01:37:47,056 (grunting) 1382 01:37:47,089 --> 01:37:49,124 (panting) 1383 01:37:50,825 --> 01:37:52,760 I'll be a son of a bitch. 1384 01:37:54,462 --> 01:37:55,930 You killed me. 1385 01:38:01,103 --> 01:38:02,770 Luck ran out. 1386 01:38:04,706 --> 01:38:06,641 I'm just dying. 1387 01:38:09,577 --> 01:38:11,613 Happens to us all. 1388 01:38:11,646 --> 01:38:12,814 Don't it? 1389 01:38:24,193 --> 01:38:26,594 (moans) 1390 01:38:33,468 --> 01:38:35,603 (breathing heavily) 1391 01:38:38,473 --> 01:38:39,774 Mr. Poe. 1392 01:38:39,807 --> 01:38:41,743 (grunting) 1393 01:38:41,776 --> 01:38:43,811 Mr. Borlund. 1394 01:38:50,752 --> 01:38:52,954 I'm gonna make sure that your body gets sent 1395 01:38:52,987 --> 01:38:55,723 back to the army. They'll give you a proper finish, 1396 01:38:55,757 --> 01:38:57,725 bugle, flags... 1397 01:38:57,759 --> 01:38:59,128 A man can do worse. 1398 01:38:59,161 --> 01:39:01,096 Goddammit. I... 1399 01:39:01,130 --> 01:39:03,065 I've been shot, but I ain't dying. 1400 01:39:04,199 --> 01:39:07,102 Just make sure the damn doctor don't cut my arm off. 1401 01:39:07,936 --> 01:39:09,837 Yeah, you have my word. 1402 01:39:22,684 --> 01:39:24,585 Your husband's dead. 1403 01:39:26,955 --> 01:39:29,958 He was obviously shot by Tiberio's men. 1404 01:39:33,761 --> 01:39:36,531 You really think the truth won't come out? 1405 01:39:37,765 --> 01:39:39,034 Who's to ask? 1406 01:39:40,001 --> 01:39:41,636 Well, who is to tell? 1407 01:39:45,840 --> 01:39:48,676 Oh, you need that looked after. 1408 01:39:48,710 --> 01:39:50,645 It's gonna take a few stitches. 1409 01:39:52,081 --> 01:39:54,849 I'll wear my scar as a badge of honor. 1410 01:39:55,917 --> 01:39:57,852 Mm-hmm. 1411 01:40:00,621 --> 01:40:02,191 I need a drink. 1412 01:40:06,928 --> 01:40:09,797 (♪) 100802

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.