All language subtitles for the.making.of.the.mob.s02e02.sub.ita.subsfactory

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,653 --> 00:00:03,349 Nella puntata precedente di "The Making of the Mob: Chicago"... 2 00:00:04,277 --> 00:00:06,577 Dopo aver cercato di condurre una vita onesta, 3 00:00:06,600 --> 00:00:08,760 Al Capone accetta un'offerta 4 00:00:08,761 --> 00:00:11,403 del suo mentore d'infanzia, Johnny Torrio... 5 00:00:12,066 --> 00:00:15,052 per andare a lavorare nella sua organizzazione criminale di Chicago. 6 00:00:15,312 --> 00:00:16,988 Johnny, � incredibile. 7 00:00:17,248 --> 00:00:19,490 Ma quando entra in vigore il Proibizionismo, 8 00:00:19,650 --> 00:00:22,294 Torrio e Capone lo vedono come un'opportunit� 9 00:00:22,295 --> 00:00:25,096 per iniziare un'attivit� di contrabbando di alcolici. 10 00:00:25,097 --> 00:00:26,894 Venderemo birra a mezza Chicago. 11 00:00:26,895 --> 00:00:29,400 Puoi immaginare quanti soldi incasseremo? 12 00:00:29,927 --> 00:00:32,715 L'unico problema � che il capo di Torrio, 13 00:00:32,716 --> 00:00:35,416 il signore del crimine senza scrupoli, "Big Jim" Colosimo... 14 00:00:35,591 --> 00:00:36,691 decide di fermarli. 15 00:00:36,692 --> 00:00:37,692 Nessuno... 16 00:00:37,693 --> 00:00:39,046 nella mia organizzazione... 17 00:00:39,182 --> 00:00:40,959 inizier� a contrabbandare. 18 00:00:41,149 --> 00:00:42,149 Nessuno. 19 00:00:42,248 --> 00:00:45,189 Torrio sa di dover fare una mossa audace, 20 00:00:45,190 --> 00:00:47,232 cos� assume il sicario di New York... 21 00:00:47,469 --> 00:00:48,558 Frankie Yale. 22 00:00:56,429 --> 00:00:58,232 Tolto di mezzo Colosimo, 23 00:00:58,233 --> 00:01:01,958 Torrio e Capone diventano i due capimafia italiani pi� importanti di Chicago. 24 00:01:03,111 --> 00:01:04,633 Ma, dall'altra parte della citt�... 25 00:01:05,031 --> 00:01:06,381 c'� una nuova minaccia. 26 00:01:07,803 --> 00:01:09,661 Di' a quegli italiani... 27 00:01:09,921 --> 00:01:11,984 di stare alla larga dalla parte settentrionale. 28 00:01:15,302 --> 00:01:17,052 The Making of the Mob: Chicago 2x02 - A Death in the Family 29 00:01:17,053 --> 00:01:18,744 Traduzione e Synch: valex89, EmylReen, Linda91, angel_faith 30 00:01:18,745 --> 00:01:19,971 Revisione: Ifrit 31 00:01:19,972 --> 00:01:23,287 AL CAPONE IL CAPO 32 00:01:23,547 --> 00:01:25,372 AFFILIATI 33 00:01:25,632 --> 00:01:28,500 JOHNNY TORRIO IL MENTORE 34 00:01:30,220 --> 00:01:32,494 TONY ACCARDO IL BRACCIO 35 00:01:33,550 --> 00:01:34,882 ASSOCIATI 36 00:01:35,030 --> 00:01:37,342 PAUL RICCA LA MENTE 37 00:01:39,478 --> 00:01:42,059 SAM GIANCANA IL JOLLY 38 00:01:43,221 --> 00:01:45,852 L'OUTFIT 39 00:01:46,541 --> 00:01:50,119 www.subsfactory.it 40 00:01:54,883 --> 00:01:55,953 Vedi quello? 41 00:01:55,954 --> 00:01:58,027 Se ne prendiamo il doppio... 42 00:01:58,303 --> 00:02:00,658 - raddoppieremo i soldi. - Ne abbiamo 500. 43 00:02:00,693 --> 00:02:02,293 In meno di due anni... 44 00:02:02,434 --> 00:02:05,363 Al Capone � passato da umile contabile 45 00:02:05,398 --> 00:02:09,166 a comandante in seconda dell'impero criminale di Johnny Torrio. 46 00:02:09,202 --> 00:02:11,850 Chicago offriva delle grandi opportunit� per un uomo 47 00:02:11,851 --> 00:02:14,147 come Capone, che voleva fare fortuna 48 00:02:14,148 --> 00:02:16,550 gestendo bordelli e bische. 49 00:02:16,935 --> 00:02:19,565 Era la strada clandestina verso il sogno americano. 50 00:02:20,480 --> 00:02:21,870 Nel 1920... 51 00:02:22,073 --> 00:02:26,317 Torrio e Capone hanno trasformato le loro operazioni nella zona sud di Chicago 52 00:02:26,352 --> 00:02:30,755 in un impero dal valore attuale di 35 milioni di dollari. 53 00:02:31,424 --> 00:02:33,723 Al stava facendo una fortuna... 54 00:02:33,914 --> 00:02:37,132 in un periodo in cui una persona normale lavorava per circa 55 00:02:37,133 --> 00:02:38,529 10 dollari a settimana... 56 00:02:38,683 --> 00:02:40,272 e continuava a crescere. 57 00:02:41,963 --> 00:02:43,694 - Al... - E' bellissimo. 58 00:02:44,253 --> 00:02:46,504 Accomodatevi tutti. Sto morendo di fame. 59 00:02:46,539 --> 00:02:48,374 - Mettilo qui. - Grazie, Mae. 60 00:02:55,723 --> 00:02:57,122 E' tutto fantastico. 61 00:02:58,051 --> 00:02:59,150 Alla salute. 62 00:02:59,472 --> 00:03:02,040 Capone acquista una casa a Chicago... 63 00:03:02,163 --> 00:03:05,315 facendo trasferire la sua famiglia da New York per vivere con lui. 64 00:03:06,192 --> 00:03:08,002 Compresi i suoi fratelli, Frank... 65 00:03:08,981 --> 00:03:10,118 e Ralph. 66 00:03:10,863 --> 00:03:14,099 La motivazione di Capone di arrivare in cima... 67 00:03:14,269 --> 00:03:16,167 era quella di mantenere la famiglia. 68 00:03:16,553 --> 00:03:19,904 E' la motivazione di chiunque... 69 00:03:20,059 --> 00:03:22,153 lavori e ami la propria famiglia. 70 00:03:25,191 --> 00:03:28,076 Ma il successo di Capone sta per essere messo alla prova. 71 00:03:30,441 --> 00:03:33,184 Con l'espansione delle loro operazioni, Torrio e Capone... 72 00:03:33,339 --> 00:03:36,087 iniziano a spingersi nella zona nord di Chicago... 73 00:03:36,253 --> 00:03:39,444 un'area controllata dalla seconda banda pi� importante della citt�: 74 00:03:39,873 --> 00:03:40,903 quella irlandese. 75 00:03:47,900 --> 00:03:50,401 Il capo della North Side Gang irlandese 76 00:03:50,436 --> 00:03:52,076 � uno spietato criminale... 77 00:03:52,241 --> 00:03:53,906 di nome Dean O'Banion. 78 00:03:54,328 --> 00:03:56,425 Dean O'Banion era cresciuto 79 00:03:56,426 --> 00:03:58,922 in un quartiere difficile conosciuto come "Piccolo Inferno". 80 00:03:59,749 --> 00:04:01,947 Una delle cose sugli irlandesi � che 81 00:04:01,948 --> 00:04:05,324 nella malavita emergevi letteralmente... 82 00:04:05,430 --> 00:04:08,623 attraverso l'abilit� di essere fisicamente tosto. 83 00:04:09,455 --> 00:04:12,191 E questo lui l'aveva dimostrato diverse volte nelle risse 84 00:04:12,192 --> 00:04:14,322 nei bar o per strada. 85 00:04:18,083 --> 00:04:21,045 Oltre a comandare la banda irlandese della citt�... 86 00:04:22,046 --> 00:04:24,919 O'Banion mette su anche un'attivit� legale... 87 00:04:25,367 --> 00:04:27,386 come miglior fioraio della citt�. 88 00:04:28,019 --> 00:04:29,019 Lee. 89 00:04:29,284 --> 00:04:31,308 Ehi, no, no, no, non va bene. 90 00:04:31,344 --> 00:04:32,589 No, � appassito. 91 00:04:33,977 --> 00:04:34,977 S�. 92 00:04:35,989 --> 00:04:37,373 Amava i fiori. 93 00:04:37,374 --> 00:04:39,297 Apr� un negozio di fiori... 94 00:04:39,552 --> 00:04:42,384 che divenne uno dei pi� famosi di Chicago, 95 00:04:42,509 --> 00:04:45,579 perch� O'Banion aveva talento come fioraio. 96 00:04:46,240 --> 00:04:49,506 Avr� ucciso 32 persone con le sue mani, 97 00:04:49,646 --> 00:04:52,172 ma gli piacevano i fiori e insomma... 98 00:04:52,173 --> 00:04:55,067 c'� un lato umano in tutti. 99 00:05:01,535 --> 00:05:03,996 Quando il Proibizionismo entra in vigore... 100 00:05:04,944 --> 00:05:08,328 O'Banion si fa strada nella crescente attivit� del contrabbando. 101 00:05:11,740 --> 00:05:12,740 Andiamo. 102 00:05:16,189 --> 00:05:18,561 E non ha certo intenzione di lasciare a Torrio e Capone 103 00:05:18,562 --> 00:05:20,421 un pezzo del suo territorio. 104 00:05:24,611 --> 00:05:26,835 Dobbiamo fare qualcosa riguardo O'Banion. 105 00:05:27,800 --> 00:05:30,787 Sequestrer� i nostri furgoni ogni volta che vuole? 106 00:05:31,550 --> 00:05:33,361 Gli far� arrivare un messaggio. 107 00:05:35,408 --> 00:05:39,746 Con la crescita delle attivit�, facevano pi� soldi e pensavano di espandersi. 108 00:05:39,899 --> 00:05:42,813 Ed � qui che iniziavano i problemi, perch� volevano espandersi 109 00:05:42,849 --> 00:05:45,352 dal proprio quartiere a un altro. Vedevano affari... 110 00:05:45,353 --> 00:05:48,237 redditizi, ed � cos� che iniziavano i conflitti. 111 00:06:08,270 --> 00:06:09,846 Col passare delle settimane... 112 00:06:10,507 --> 00:06:14,053 O'Banion stringe la presa sulla zona nord di Chicago, 113 00:06:14,054 --> 00:06:16,695 preparandosi alla resa dei conti con gli italiani. 114 00:06:17,450 --> 00:06:19,896 Se siamo forti qui, possiamo spostarci lentamente. 115 00:06:20,131 --> 00:06:22,120 - S�. - Non c'� fretta. 116 00:06:22,243 --> 00:06:23,362 Quanti ne hai? 117 00:06:23,825 --> 00:06:25,310 - Dodici. - Dodici? 118 00:06:25,591 --> 00:06:27,472 S�, possiamo spingerci fin qui. 119 00:06:28,563 --> 00:06:32,840 Per proteggere il suo territorio, O'Banion si affida ai suoi migliori uomini. 120 00:06:33,900 --> 00:06:36,196 Hymie Weiss e Bugs Moran. 121 00:06:37,385 --> 00:06:41,539 Hymie Weiss aveva fiuto per gli affari ed era un bravo stratega. 122 00:06:41,540 --> 00:06:43,986 Ma era anche estremamente pericoloso. 123 00:06:46,279 --> 00:06:48,902 Bugs Moran era l� perch� era il braccio. 124 00:06:49,245 --> 00:06:52,101 Era uno tosto, sparava e uccideva. 125 00:06:53,419 --> 00:06:56,505 Ora Dean O'Banion ha tutto quello che gli serve... 126 00:06:56,657 --> 00:06:59,497 per far degenerare la situazione in una vera e propria guerra. 127 00:07:08,801 --> 00:07:11,749 Mentre la violenza fa pagare il prezzo all'attivit� di Torrio... 128 00:07:11,991 --> 00:07:14,876 lui decide di scommettere su un piano radicale. 129 00:07:16,516 --> 00:07:18,105 E' una grande occasione, Al. 130 00:07:18,945 --> 00:07:20,350 S�, ho capito. 131 00:07:21,534 --> 00:07:23,200 Non preoccuparti degli irlandesi. 132 00:07:23,512 --> 00:07:24,910 Se questa cosa va bene... 133 00:07:25,637 --> 00:07:27,365 faremo una fortuna. 134 00:07:33,326 --> 00:07:36,002 Torrio chiam� O'Banion e propose un incontro. 135 00:07:38,329 --> 00:07:40,549 Non sarebbe stata una conversazione tranquilla. 136 00:07:43,169 --> 00:07:44,841 Non sarebbe stata amichevole. 137 00:07:47,373 --> 00:07:49,340 Ma Torrio pens� che valesse la pena provarci 138 00:07:49,341 --> 00:07:51,737 perch�, se in qualche modo fossero riusciti a smetterla di uccidersi, 139 00:07:51,738 --> 00:07:53,895 avrebbero avuto la citt� tutta per loro. 140 00:08:02,648 --> 00:08:04,709 Non capisco perch� dobbiamo andare da loro. 141 00:08:10,058 --> 00:08:11,520 Ma per O'Banion... 142 00:08:12,183 --> 00:08:16,021 incontrare Torrio e Capone � l'ultima cosa che vuole fare. 143 00:08:17,837 --> 00:08:20,337 A Dean O'Banion non piacevano gli italiani. 144 00:08:20,373 --> 00:08:23,108 E di solito se ne andava in giro a chiamarli 145 00:08:23,109 --> 00:08:26,926 "Dego" e cose cos�. E agli italiani non piaceva per niente. 146 00:08:27,680 --> 00:08:30,462 Per questo erano costantemente in lite. 147 00:09:18,380 --> 00:09:19,380 Bene... 148 00:09:21,067 --> 00:09:22,166 sono qui. 149 00:09:36,381 --> 00:09:37,894 Tutta questa violenza... 150 00:09:38,844 --> 00:09:39,950 le rapine... 151 00:09:40,823 --> 00:09:42,806 gli omicidi, non hanno senso. 152 00:09:43,111 --> 00:09:44,860 Non fanno bene agli affari. 153 00:09:46,613 --> 00:09:48,849 La violenza fa parte dei miei affari. 154 00:09:51,199 --> 00:09:53,054 O intendevi i tuoi affari? 155 00:09:57,275 --> 00:09:58,572 Ho combattuto... 156 00:09:58,991 --> 00:10:01,677 per ogni centimetro che possiedo di questa citt�... 157 00:10:02,300 --> 00:10:04,423 e non sono disposto a rinunciarvi. 158 00:10:04,424 --> 00:10:06,413 Ehi, abbiamo lottato per il nostro ter... 159 00:10:12,058 --> 00:10:13,091 Ascolta... 160 00:10:13,480 --> 00:10:15,097 questa legge del Proibizionismo... 161 00:10:15,098 --> 00:10:17,698 � un'opportunit� che capita una sola volta nella vita. 162 00:10:18,618 --> 00:10:20,446 Fino a quando durer�... 163 00:10:20,709 --> 00:10:22,246 voglio racimolare denaro. 164 00:10:23,489 --> 00:10:25,858 Tu cosa vuoi fare, O'Banion? 165 00:10:27,033 --> 00:10:29,221 Vorresti dirmi come gestire i miei affari? 166 00:10:30,126 --> 00:10:31,924 Preferisci essere ricco... 167 00:10:31,971 --> 00:10:33,023 o morto? 168 00:10:34,708 --> 00:10:36,189 Mi stai minacciando? 169 00:10:39,545 --> 00:10:42,275 Io non minaccio, sto facendo una proposta. 170 00:10:43,114 --> 00:10:44,378 Quale sarebbe? 171 00:10:45,994 --> 00:10:48,183 Io prendo una quota dei tuoi affari... 172 00:10:48,936 --> 00:10:50,561 e tu prendi una quota dei miei. 173 00:10:52,729 --> 00:10:54,222 Potrai vendere il tuo whisky... 174 00:10:54,223 --> 00:10:57,443 nel nostro territorio, io potr� vendere le mie birre nel tuo. 175 00:11:02,581 --> 00:11:04,815 Cosa ti fa pensare che sarei d'accordo? 176 00:11:06,185 --> 00:11:07,678 Dobbiamo essere intelligenti. 177 00:11:10,254 --> 00:11:12,067 Crivellare di colpi i miei camion... 178 00:11:12,501 --> 00:11:14,333 rubarci l'alcol a vicenda... 179 00:11:14,726 --> 00:11:16,450 uccidere i nostri uomini a vicenda... 180 00:11:17,839 --> 00:11:19,289 non � intelligente. 181 00:11:21,155 --> 00:11:22,331 Hai capito? 182 00:11:24,077 --> 00:11:25,745 Questa � un'opportunit�. 183 00:11:26,183 --> 00:11:27,578 Vuoi combattere... 184 00:11:27,599 --> 00:11:29,337 o vuoi essere ricco? 185 00:11:32,187 --> 00:11:33,564 D'accordo, Torrio. 186 00:11:34,866 --> 00:11:36,303 Ti contatter�. 187 00:11:46,672 --> 00:11:48,476 Nonostante i propri dubbi... 188 00:11:48,477 --> 00:11:50,639 O'Banion accetta l'offerta... 189 00:11:50,666 --> 00:11:54,023 creando la pi� grande associazione di contrabbando della citt�. 190 00:11:54,938 --> 00:11:56,379 Ma la precaria collaborazione 191 00:11:56,380 --> 00:11:59,683 � solo la prima parte del piano di Johnny Torrio... 192 00:12:00,290 --> 00:12:02,866 per prendere il controllo dell'intera Chicago. 193 00:12:13,297 --> 00:12:15,613 Dopo che il gangster irlandese Dean O'Banion 194 00:12:15,614 --> 00:12:18,883 accetta l'offerta di Johnny Torrio di formare un'alleanza... 195 00:12:19,047 --> 00:12:23,495 i due gangster creano il pi� grande giro di contrabbando di tutta Chicago... 196 00:12:24,725 --> 00:12:27,572 conquistando il nord e il sud della citt�... 197 00:12:27,886 --> 00:12:31,685 e trasformandoli nelle zone di associazione mafiosa principali della citt�. 198 00:12:32,114 --> 00:12:35,121 Johnny Torrio era capace di pensare in maniera strategica 199 00:12:35,122 --> 00:12:37,093 rispetto alla maggior parte dei gangster. 200 00:12:37,650 --> 00:12:41,595 Ebbe l'abilit� di decidere di poter creare alleanze 201 00:12:41,596 --> 00:12:44,240 con i gangster di differenti ambienti... 202 00:12:44,241 --> 00:12:46,006 e costru� una coalizione. 203 00:12:48,952 --> 00:12:51,123 Ho un buon presentimento su questa cosa. 204 00:12:51,232 --> 00:12:52,293 S�. 205 00:12:54,196 --> 00:12:58,216 Determinato a conquistare l'intero giro di contrabbando di Chicago... 206 00:13:00,892 --> 00:13:03,834 Torrio attua la seconda parte del suo piano... 207 00:13:04,126 --> 00:13:07,888 e approfitta di uno dei tratti distintivi di Chicago... 208 00:13:08,615 --> 00:13:10,238 la corruzione politica. 209 00:13:11,031 --> 00:13:12,830 Vorrei un motivo per aiutarti. 210 00:13:15,275 --> 00:13:17,972 Far� una donazione alla raccolta fondi. 211 00:13:18,602 --> 00:13:20,802 Verrebbe apprezzata vivamente, Johnny. 212 00:13:20,856 --> 00:13:21,943 Alla salute. 213 00:13:21,944 --> 00:13:25,597 Torrio corrompe il funzionario pi� importante di Chicago... 214 00:13:25,840 --> 00:13:27,649 il sindaco "Big Bill" Thompson. 215 00:13:29,957 --> 00:13:33,097 Chicago era, indubbiamente, una delle citt� americane pi� corrotte, 216 00:13:33,098 --> 00:13:35,495 se non la pi� corrotta d'America. 217 00:13:36,505 --> 00:13:39,779 Tutti i funzionari eletti e i poliziotti erano corrotti. 218 00:13:42,144 --> 00:13:44,186 Cricche come quella di Torrio e O'Banion, 219 00:13:44,187 --> 00:13:47,606 spendono quasi il 10% delle loro entrate in tangenti... 220 00:13:48,614 --> 00:13:52,967 e alcuni poliziotti guadagnano di pi� con le tangenti che con lo stipendio. 221 00:13:55,803 --> 00:13:58,603 S�, benissimo. I ragazzi dicono che questi sono solo di stamattina, ci credi? 222 00:13:58,604 --> 00:14:00,620 - Di oggi? - S�, guarda qui. 223 00:14:01,455 --> 00:14:03,050 Ecco, andiamo. 224 00:14:03,705 --> 00:14:04,973 Ma smettila. 225 00:14:06,067 --> 00:14:08,811 Con i politici e la polizia in pugno... 226 00:14:09,972 --> 00:14:14,257 il conglomerato italiano e irlandese opera liberamente nella citt�... 227 00:14:23,339 --> 00:14:27,640 e conquista nuovi territori spazzando via piccole cricche insieme. 228 00:14:28,539 --> 00:14:32,460 La mafia arriv� e fin� per controllare la citt� di Chicago. 229 00:14:33,646 --> 00:14:37,012 Chicago era come Dodge City, dove... 230 00:14:37,013 --> 00:14:39,830 si sparava alle persone e nessuno fermava le uccisioni. 231 00:14:41,367 --> 00:14:44,495 Era quasi come il Far West. 232 00:14:52,879 --> 00:14:54,855 All'aumentare del numero di morti... 233 00:14:55,156 --> 00:14:58,363 i cittadini di Chicago decidono di averne avuto abbastanza. 234 00:15:02,425 --> 00:15:04,814 Le persone venivano massacrate per strada. 235 00:15:04,815 --> 00:15:07,238 I politici erano corrotti e pagati. 236 00:15:07,875 --> 00:15:09,300 Per chi lavorava la polizia? 237 00:15:09,301 --> 00:15:11,705 Per i gangster o le persone? 238 00:15:12,497 --> 00:15:17,253 La corruzione era presente in ogni aspetto della vita civile. 239 00:15:27,031 --> 00:15:28,763 Con l'avvicinarsi delle elezioni 240 00:15:28,764 --> 00:15:31,092 un giudice della corte superiore di Chicago, 241 00:15:31,093 --> 00:15:34,197 che ha passato pi� di un decennio a difendere le leggi della citt�, 242 00:15:34,198 --> 00:15:36,058 decide di candidarsi a sindaco. 243 00:15:39,036 --> 00:15:40,834 Questa guerriglia... 244 00:15:41,217 --> 00:15:42,793 tra dirottatori, 245 00:15:42,794 --> 00:15:46,552 trafficanti di rum e birra, verr� annientata. 246 00:15:47,296 --> 00:15:50,153 Nessun contrabbandiere di Chicago sar� al sicuro. 247 00:15:53,935 --> 00:15:57,026 - Ora che avete eletto... - Si chiama William Dever. 248 00:15:57,748 --> 00:16:01,000 William Dever sarebbe entrato in gioco e avrebbe ripulito la citt�. 249 00:16:01,026 --> 00:16:04,400 Parte del suo programma era rafforzare le leggi sul Proibizionismo 250 00:16:04,401 --> 00:16:08,030 e assicurarsi che la polizia e i giudici facessero il loro lavoro. 251 00:16:08,031 --> 00:16:09,115 Io credo... 252 00:16:09,123 --> 00:16:10,319 in Chicago! 253 00:16:12,301 --> 00:16:15,746 Con la promessa di liberare la citt� dalla violenza e dalla corruzione... 254 00:16:15,912 --> 00:16:17,932 Dever viaggia verso la vittoria. 255 00:16:26,195 --> 00:16:27,847 Con Dever in carica 256 00:16:27,848 --> 00:16:31,083 Torrio e Capone perdono il supporto politico... 257 00:16:32,774 --> 00:16:35,856 e sanno che il nuovo sindaco non accetter� una tangente. 258 00:16:39,845 --> 00:16:42,686 Quindi, un altro importante funzionario diventa il loro obiettivo... 259 00:16:43,071 --> 00:16:45,527 il capo della polizia Morgan Collins... 260 00:16:46,117 --> 00:16:48,664 al quale inviano una tangente di 100.000 dollari... 261 00:16:48,665 --> 00:16:51,598 che equivalgono a pi� di un milione di oggi. 262 00:16:53,468 --> 00:16:56,536 Se si legge la storia del crimine organizzato di Chicago, 263 00:16:56,537 --> 00:16:58,849 il potere della mafia andava e veniva, 264 00:16:58,850 --> 00:17:00,886 a seconda di chi ci fosse come sindaco 265 00:17:00,887 --> 00:17:03,270 e di quanto fosse onesto. 266 00:17:03,594 --> 00:17:06,871 Quindi, la mafia cerc� sempre di corrompere i politici. 267 00:17:53,497 --> 00:17:55,068 Fermateli. 268 00:17:59,025 --> 00:18:02,092 Cercando di corrompere l'amministrazione di Dever... 269 00:18:03,576 --> 00:18:07,358 Torrio e Capone sono appena diventati i bersagli principali... 270 00:18:07,359 --> 00:18:09,549 del nuovo sindaco di Chicago. 271 00:18:17,957 --> 00:18:19,696 E' un'irruzione, nessuno si muova! 272 00:18:53,702 --> 00:18:54,779 E' Dever. 273 00:18:55,005 --> 00:18:56,680 Figlio di puttana. 274 00:19:00,137 --> 00:19:02,225 Dopo che Johnny Torrio e Al Capone 275 00:19:02,226 --> 00:19:05,068 hanno provato a corrompere il nuovo capo della polizia di Chicago... 276 00:19:06,152 --> 00:19:09,539 il sindaco William Dever chiude il loro bordello pi� remunerativo 277 00:19:09,540 --> 00:19:11,082 e quartier generale. 278 00:19:11,696 --> 00:19:12,838 Guarda qui. 279 00:19:13,669 --> 00:19:15,047 Devono aver preso... 280 00:19:15,182 --> 00:19:16,521 tipo 100 bottiglie. 281 00:19:20,156 --> 00:19:23,058 Se eri bravo con i racket, la prima cosa da fare con i soldi 282 00:19:23,059 --> 00:19:24,797 era comprare potere politico. 283 00:19:26,369 --> 00:19:28,811 Ma Dever non poteva essere comprato. 284 00:19:31,837 --> 00:19:34,684 Torrio e Capone sono sfuggiti all'arresto... 285 00:19:36,009 --> 00:19:38,781 ma Dever continua con il suo assalto. 286 00:19:46,286 --> 00:19:50,187 Questo sindaco ravveduto stava attaccando tutte le attivit� illegali, 287 00:19:50,188 --> 00:19:52,234 incluso il contrabbando e il gioco d'azzardo, 288 00:19:52,235 --> 00:19:54,497 e andando in giro per Chicago... 289 00:19:54,498 --> 00:19:56,857 a chiudere birrifici e distillerie. 290 00:19:57,240 --> 00:20:01,413 Era un tentativo palese di acciuffare Torrio e Capone. 291 00:20:08,426 --> 00:20:11,792 Un altro camion � stato colpito a nord, proprio oltre il ponte. 292 00:20:11,793 --> 00:20:13,662 Questo � il terzo camion della settimana. 293 00:20:14,515 --> 00:20:16,224 Figlio di puttana. 294 00:20:17,535 --> 00:20:19,331 Quanto abbiamo perso a causa sua? 295 00:20:20,997 --> 00:20:25,058 Con nessuna protezione politica e con la polizia alle calcagna, 296 00:20:25,591 --> 00:20:29,900 i locali illegali di Torrio e Capone vengono chiusi quasi giornalmente. 297 00:20:31,221 --> 00:20:33,912 E rischiano di perdere tutto quello che hanno costruito. 298 00:20:37,259 --> 00:20:40,948 Torrio sa che deve trovare un luogo dove continuare i suoi traffici... 299 00:20:41,215 --> 00:20:43,277 che sia fuori dal controllo di Dever. 300 00:20:48,743 --> 00:20:51,692 Trova la soluzione in una cittadina... 301 00:20:51,804 --> 00:20:55,537 situata appena oltre i confini della citt� di Chicago... 302 00:20:56,411 --> 00:20:58,281 Cicero, in Illinois. 303 00:20:59,710 --> 00:21:02,669 A soli 16 chilometri dal centro di Chicago... 304 00:21:03,097 --> 00:21:06,777 Cicero � un tranquillo sobborgo abitato da 40.000 anime. 305 00:21:11,617 --> 00:21:13,578 Cicero era una citt� multietnica... 306 00:21:13,579 --> 00:21:16,395 fondata da persone dell'Est Europa, una citt� borghese... 307 00:21:16,396 --> 00:21:19,358 penso che fosse un bel posto in cui vivere. 308 00:21:19,962 --> 00:21:21,138 Per Torrio... 309 00:21:21,139 --> 00:21:24,080 � il luogo perfetto per stabilire il suo quartier generale. 310 00:21:24,081 --> 00:21:27,823 Cicero era una citt� piccola e per loro era pi� facile controllarla. 311 00:21:27,920 --> 00:21:32,146 Capirono che se potevano comprare la polizia e i giudici di Chicago... 312 00:21:32,147 --> 00:21:36,726 sarebbe stato pi� facile e meno costoso farlo nella piccola e corrotta citt� di Cicero. 313 00:21:39,942 --> 00:21:41,722 Nel 1923... 314 00:21:41,723 --> 00:21:45,170 Torrio e Capone trasferiscono le loro attivit� a Cicero. 315 00:21:46,100 --> 00:21:48,384 Grazie alla vicinanza con Chicago... 316 00:21:48,401 --> 00:21:51,503 potranno mantenere i loro accordi con gli irlandesi... 317 00:21:51,504 --> 00:21:53,717 e continuare a rifornire di alcol la citt�. 318 00:21:57,141 --> 00:22:00,232 Intendono anche aprire nuovi bordelli e bische clandestine... 319 00:22:00,233 --> 00:22:02,746 per rimpiazzare quelli chiusi da Dever. 320 00:22:20,083 --> 00:22:23,490 Credendo che sia un'occasione per far crescere il suo braccio destro... 321 00:22:25,152 --> 00:22:28,890 Torrio incarica Capone di mettere in piedi le nuove attivit�... 322 00:22:31,146 --> 00:22:34,342 compreso il nuovo quartier generale e casin� di punta... 323 00:22:34,343 --> 00:22:35,710 l'Hawthorne Inn. 324 00:22:37,022 --> 00:22:39,166 Al era impaziente di mettersi alla prova... 325 00:22:39,552 --> 00:22:41,894 ma aveva passato molto tempo a imparare. 326 00:22:41,895 --> 00:22:45,282 Al era intelligente. Era molto, molto intelligente. 327 00:22:54,888 --> 00:22:59,230 Poche settimane dopo che Capone inizia a organizzare le nuove attivit�... 328 00:23:00,369 --> 00:23:03,178 Torrio viene informato che sua madre � malata... 329 00:23:05,430 --> 00:23:08,696 e decide di tornare in Italia per prendersi cura di lei. 330 00:23:25,440 --> 00:23:26,655 E' la tua famiglia. 331 00:23:26,828 --> 00:23:28,087 Devi starle vicino. 332 00:23:31,881 --> 00:23:34,428 Continua a mandare avanti le cose fino al mio ritorno. 333 00:23:35,346 --> 00:23:37,032 Pi� facile a dirsi che a farsi. 334 00:23:39,640 --> 00:23:40,954 Te la caverai. 335 00:23:44,423 --> 00:23:46,001 Sta' fuori dai guai. 336 00:23:46,566 --> 00:23:48,161 Ci vediamo quando torni. 337 00:23:52,849 --> 00:23:55,262 Capone era molto giovane, era poco pi� che ventenne... 338 00:23:55,265 --> 00:23:58,092 e si ritrov� a capo di questa enorme organizzazione. 339 00:23:59,563 --> 00:24:00,580 Capone... 340 00:24:00,696 --> 00:24:02,535 non ebbe tempo per pensare... 341 00:24:02,740 --> 00:24:06,522 se fosse all'altezza o se avrebbe saputo gestire la situazione. 342 00:24:10,566 --> 00:24:12,847 Ad appena 24 anni... 343 00:24:13,550 --> 00:24:17,824 Al Capone � il capo di un impero criminale che stava per essere distrutto... 344 00:24:19,898 --> 00:24:22,715 e ora deve capire come ricostruirlo... 345 00:24:23,323 --> 00:24:24,771 senza l'aiuto di nessuno. 346 00:24:32,131 --> 00:24:34,113 Chiediamo 45 dollari al barile. 347 00:24:34,199 --> 00:24:36,646 Nessuno sconto, nessuna eccezione. 348 00:24:36,647 --> 00:24:39,113 Se qualcuno vi dice che pagher� tra una settimana... 349 00:24:39,372 --> 00:24:41,819 gli rispondete che solo allora ricever� il carico. 350 00:24:44,437 --> 00:24:48,940 Dopo aver trasferito la loro sede da Chicago a Cicero, una cittadina confinante... 351 00:24:49,006 --> 00:24:52,985 il mentore di Al Capone, Johnny Torrio, parte per l'Italia. 352 00:24:54,154 --> 00:24:56,155 Ora il ventiquattrenne... 353 00:24:56,156 --> 00:24:59,369 deve gestire il loro enorme giro di contrabbando d'alcol. 354 00:25:01,055 --> 00:25:04,140 Per rifornire d'alcol l'intera citt� di Chicago... 355 00:25:04,141 --> 00:25:06,851 avevano bisogno di migliaia di lavoratori. 356 00:25:07,569 --> 00:25:10,549 Dovevano pagare gli autisti, i venditori. 357 00:25:10,550 --> 00:25:12,534 Era molto difficile organizzare tutto. 358 00:25:12,535 --> 00:25:15,730 Forza, diamoci da fare. Dovete partire entro un'ora. 359 00:25:20,777 --> 00:25:25,223 Ma oltre al contrabbando d'alcol, Capone coglie l'occasione... 360 00:25:25,224 --> 00:25:28,678 per costruire una nuova serie di casin� e bordelli... 361 00:25:28,679 --> 00:25:31,786 che attraggano clienti da Chicago verso Cicero. 362 00:25:41,011 --> 00:25:45,151 Per farsi aiutare, si rivolge alle persone di cui sa di potersi fidare... 363 00:25:45,650 --> 00:25:48,197 i suoi fratelli, Frank e Ralph. 364 00:25:49,602 --> 00:25:50,791 Che ne pensate? 365 00:25:53,532 --> 00:25:54,793 E' bellissimo. 366 00:25:55,825 --> 00:25:57,064 Ottimo lavoro, Al. 367 00:25:58,447 --> 00:26:01,902 E' difficile gestire questi traffici, non sai mai cosa aspettarti, 368 00:26:01,903 --> 00:26:05,013 ci sono sempre persone che si avvicinano a te per interesse. 369 00:26:05,014 --> 00:26:09,636 Dev'essere stato un sollievo avere due persone di cui poteva fidarsi ciecamente. 370 00:26:18,328 --> 00:26:23,085 Capone incarica suo fratello maggiore, Ralph, della gestione quotidiana dell'attivit�. 371 00:26:24,597 --> 00:26:28,318 Mio nonno Ralph era quello che teneva i registri... 372 00:26:28,319 --> 00:26:30,976 era lui che pagava tutti i conti. 373 00:26:30,977 --> 00:26:34,173 Spettava a lui assumere personale e licenziarlo. 374 00:26:39,485 --> 00:26:43,712 Capone ha imparato da Torrio che per continuare a fare affari... 375 00:26:43,713 --> 00:26:46,645 bisogna portare il governo locale dalla propria parte. 376 00:26:47,742 --> 00:26:51,731 Quindi incarica suo fratello Frank di corrompere i politici di Cicero. 377 00:26:55,313 --> 00:26:56,749 Spero che lei... 378 00:26:57,471 --> 00:27:00,324 e gli altri membri del comune possiate aiutarci. 379 00:27:03,201 --> 00:27:05,470 Frank, il fratello di Capone... 380 00:27:05,471 --> 00:27:08,092 era un gangster appariscente... 381 00:27:08,093 --> 00:27:10,437 sembrava uscito da Hollywood. 382 00:27:10,816 --> 00:27:14,005 Era giovane, magro e di bell'aspetto. 383 00:27:14,006 --> 00:27:16,991 Fungeva da ponte tra loro e i politici. 384 00:27:17,402 --> 00:27:18,663 Aveva molte... 385 00:27:18,827 --> 00:27:19,995 doti relazionali. 386 00:27:24,337 --> 00:27:25,346 Salute. 387 00:27:31,184 --> 00:27:34,318 Sotto il controllo di Capone e dei suoi fratelli... 388 00:27:35,172 --> 00:27:39,415 la tranquilla cittadina di Cicero inizia a trasformarsi... 389 00:27:40,611 --> 00:27:43,754 in una meta dove cercare ogni genere di piacere... 390 00:27:45,897 --> 00:27:48,477 senza dover rispondere alle leggi di Chicago. 391 00:27:49,983 --> 00:27:51,201 Fate il vostro gioco. 392 00:27:51,202 --> 00:27:53,256 Non si accettano pi� scommesse. 393 00:27:53,257 --> 00:27:57,521 Mio zio Al decise di mettersi in quel genere di affari... 394 00:27:57,522 --> 00:27:59,548 per prendersi cura della sua famiglia. 395 00:28:00,431 --> 00:28:03,234 La famiglia era molto unita... 396 00:28:03,235 --> 00:28:05,193 ed � per questo che and� avanti, 397 00:28:05,194 --> 00:28:08,730 perch� tutti provavano amore e rispetto l'uno per l'altro. 398 00:28:08,731 --> 00:28:09,732 No. 399 00:28:09,769 --> 00:28:12,551 Ti ricordi quella volta che non riuscivamo a trovare Ralph? 400 00:28:12,876 --> 00:28:15,710 - Mamma l'ha cercato ovunque. - E' difficile non vedere Ralph. 401 00:28:21,585 --> 00:28:25,133 Capone si sta facendo una reputazione nel mondo della malavita... 402 00:28:25,570 --> 00:28:27,737 quando riceve una visita inaspettata. 403 00:28:36,209 --> 00:28:38,217 Avete messo su un bel posticino. 404 00:28:40,435 --> 00:28:41,487 Che cosa vuoi? 405 00:28:42,541 --> 00:28:43,854 Dov'� Torrio? 406 00:28:44,434 --> 00:28:46,047 Ho bisogno di parlargli. 407 00:28:46,480 --> 00:28:47,917 Puoi parlare con me. 408 00:28:49,994 --> 00:28:51,024 D'accordo. 409 00:28:52,112 --> 00:28:55,174 In giro si dice che, da quando siete venuti qui, guadagnate parecchio. 410 00:28:56,384 --> 00:28:57,583 Il che � strano... 411 00:28:58,151 --> 00:28:59,863 dato che non ho visto un centesimo. 412 00:29:00,874 --> 00:29:02,065 Perch� dovresti? 413 00:29:03,776 --> 00:29:05,274 Che cosa hai detto? 414 00:29:05,717 --> 00:29:08,427 L'accordo riguardava i guadagni fatti a Chicago... 415 00:29:08,428 --> 00:29:10,849 Cicero non � a Chicago. 416 00:29:10,850 --> 00:29:13,562 Me ne sbatto di dov'� Cicero. 417 00:29:15,353 --> 00:29:18,807 Il motivo per cui faccio attraversare il mio territorio ai tuoi furgoni... 418 00:29:18,813 --> 00:29:20,886 � avere una parte dei vostri profitti. 419 00:29:21,224 --> 00:29:22,710 Che li facciate a Chicago... 420 00:29:22,711 --> 00:29:24,156 a Cicero... 421 00:29:24,576 --> 00:29:25,582 o dovunque. 422 00:29:27,544 --> 00:29:30,009 Se vuoi che i tuoi furgoni arrivino a nord... 423 00:29:30,649 --> 00:29:32,270 dovrai pagare. 424 00:29:36,015 --> 00:29:38,006 Prova a fermare uno dei miei camion... 425 00:29:38,561 --> 00:29:40,086 e vedi cosa succede. 426 00:29:51,540 --> 00:29:53,240 Voglio essere chiaro. 427 00:29:54,875 --> 00:29:58,036 Se non ricevo la mia parte entro la fine della settimana... 428 00:29:59,072 --> 00:30:01,233 avrai un grosso problema. 429 00:30:17,677 --> 00:30:19,508 Controlla la rabbia. 430 00:30:19,753 --> 00:30:21,800 Non perdere la testa. 431 00:30:21,957 --> 00:30:24,837 Non iniziare a combattere o a uccidere la gente. 432 00:30:25,556 --> 00:30:26,658 Riflettici su. 433 00:30:27,029 --> 00:30:28,756 Riflettici molto bene. 434 00:30:29,657 --> 00:30:32,251 Non reagire d'impulso. 435 00:30:41,470 --> 00:30:45,137 Dopo solo pochi mesi di affari a Cicero... 436 00:30:45,791 --> 00:30:48,763 Capone sa che non dare una percentuale a O'Banion... 437 00:30:48,864 --> 00:30:52,175 potrebbe dissolvere la collaborazione creata da Torrio... 438 00:30:52,817 --> 00:30:56,123 e portare possibilmente a una guerra aperta. 439 00:30:56,367 --> 00:30:59,753 Una delle cose imparate da Johnny Torrio � che tutto ruota intorno agli affari. 440 00:30:59,754 --> 00:31:03,239 Siamo qui per fare soldi. Non vogliamo nessun problema. Questo era... 441 00:31:03,240 --> 00:31:07,154 il motto di Johnny Torrio. I problemi fanno male agli affari. 442 00:31:10,319 --> 00:31:12,777 Nonostante l'istinto di non cedere... 443 00:31:13,432 --> 00:31:16,863 Capone decide di dare a O'Banion quello che vuole. 444 00:31:17,865 --> 00:31:20,185 Ci sono uomini duri in entrambe le organizzazioni. 445 00:31:21,018 --> 00:31:22,798 Nella vita quello che mi hanno sempre detto 446 00:31:22,799 --> 00:31:25,879 � che non importa quanto sei duro, c'� sempre qualcun altro pi� duro di te. 447 00:31:26,752 --> 00:31:28,451 Ma devi essere furbo. 448 00:31:42,768 --> 00:31:45,097 Ma dopo aver tranquillizzato O'Banion... 449 00:31:45,278 --> 00:31:48,587 Capone affronter� una sfida ancora pi� grande... 450 00:31:52,528 --> 00:31:54,535 quando gli abitanti di Cicero... 451 00:31:54,554 --> 00:31:56,335 decidono di riprendersi... 452 00:31:56,336 --> 00:31:57,436 la citt�. 453 00:32:12,504 --> 00:32:14,258 In pochi mesi... 454 00:32:14,758 --> 00:32:18,698 Al Capone ha trasformato Cicero da tranquilla citt� di periferia... 455 00:32:21,749 --> 00:32:23,562 a paradiso della mafia... 456 00:32:26,128 --> 00:32:28,302 pieno di bische clandestine... 457 00:32:29,164 --> 00:32:30,659 di bordelli... 458 00:32:31,910 --> 00:32:33,953 e di gangster a sangue freddo. 459 00:32:34,850 --> 00:32:37,650 E la popolazione locale ne ha avuto abbastanza. 460 00:32:41,102 --> 00:32:43,773 Quando Capone arriv�, a quel tempo Cicero... 461 00:32:43,774 --> 00:32:47,240 era una comunit� di classe operaia e un posto decente dove vivere. 462 00:32:47,241 --> 00:32:51,897 Era una bella citt�, fin quando ai gangster non fu permesso entrarvi. 463 00:32:51,898 --> 00:32:54,044 E alla gente non piaceva per niente. 464 00:32:56,184 --> 00:32:58,146 Con le elezioni imminenti... 465 00:32:58,897 --> 00:33:03,441 Capone realizza che i politici sul suo libro paga potrebbero essere destituiti... 466 00:33:06,592 --> 00:33:09,503 e sa che quello che � successo a Chicago... 467 00:33:09,504 --> 00:33:11,418 non pu� ripetersi a Cicero. 468 00:33:15,002 --> 00:33:16,291 Queste elezioni... 469 00:33:16,534 --> 00:33:18,509 stanno diventando un vero problema. 470 00:33:21,689 --> 00:33:23,539 I giornali esagerano ogni cosa. 471 00:33:26,304 --> 00:33:28,088 Devi fare qualsiasi cosa... 472 00:33:28,089 --> 00:33:31,613 per mantenere i nostri amici in carica. Non voglio correre nessun rischio. 473 00:33:31,639 --> 00:33:32,829 Hai capito? 474 00:33:33,077 --> 00:33:34,683 S�, va bene, ho capito. 475 00:33:35,807 --> 00:33:37,286 Mi fido di te, Frank. 476 00:33:38,436 --> 00:33:40,045 So che non mi deluderai. 477 00:33:45,487 --> 00:33:48,813 Quando fai parte di quella vita, c'� molta ansia. 478 00:33:50,705 --> 00:33:52,784 Ti preoccupi di cosa devi fare. 479 00:33:55,710 --> 00:33:58,378 Al Capone introdusse suo fratello a quella vita. 480 00:33:58,379 --> 00:34:00,226 E' sempre una questione di fiducia. 481 00:34:00,231 --> 00:34:02,631 Sai che ti puoi fidare di pi� di un membro della famiglia. 482 00:34:06,833 --> 00:34:10,966 GIORNO DELLE ELEZIONI 1 APRILE 1924 483 00:34:32,944 --> 00:34:34,044 Bel voto. 484 00:34:40,921 --> 00:34:43,064 I Capone controllavano le elezioni a Cicero... 485 00:34:43,065 --> 00:34:45,307 appostandosi ai seggi con le pistole... 486 00:34:45,308 --> 00:34:47,032 che spuntavano dalle tasche... 487 00:34:47,094 --> 00:34:50,445 per ricordare alla gente che era il giorno delle elezioni e... 488 00:34:50,446 --> 00:34:53,289 che erano l� per assicurarsi che stessero votando per quelli giusti. 489 00:35:00,241 --> 00:35:01,648 La tua scheda, fammela vedere. 490 00:35:01,649 --> 00:35:02,977 Non sono affari tuoi. 491 00:35:06,307 --> 00:35:07,786 Non sono affari miei? 492 00:35:26,213 --> 00:35:27,670 Qualcun altro ha dei problemi? 493 00:35:30,417 --> 00:35:32,472 Per ordine di suo fratello... 494 00:35:32,473 --> 00:35:37,024 Frank Capone usa qualsiasi mezzo per truccare le elezioni... 495 00:35:39,613 --> 00:35:41,914 da riempire le urne elettorali... 496 00:35:41,949 --> 00:35:44,289 a rapire i funzionari elettorali... 497 00:35:44,290 --> 00:35:45,736 Andiamo, ragazzi! 498 00:35:46,458 --> 00:35:49,338 E perfino sparare nelle sedi elettorali. 499 00:35:49,990 --> 00:35:54,097 La banda di Capone controllava o influenzava le elezioni a Cicero... 500 00:35:54,098 --> 00:35:57,356 con la violenza. E la voce si sparse talmente veloce che... 501 00:35:57,357 --> 00:36:00,532 se pensavi al tuo bene, votavi per... 502 00:36:00,533 --> 00:36:03,306 il partito politico che lavorava con la mafia. 503 00:36:03,749 --> 00:36:07,727 Quale persona normale sarebbe disposta a uccidere per soldi? 504 00:36:07,728 --> 00:36:09,827 La mafia si basa sulla morte. 505 00:36:10,311 --> 00:36:11,481 Non pensa ad altro. 506 00:36:11,482 --> 00:36:13,109 Si basa tutto sui soldi e sulla morte. 507 00:36:13,164 --> 00:36:15,854 Fanno fare alla gente quello che vogliono... 508 00:36:15,855 --> 00:36:19,350 minacciando di far loro del male, farli soffrire o ucciderli. 509 00:36:24,191 --> 00:36:27,127 Con il caos che si diffonde a Cicero... 510 00:36:27,128 --> 00:36:31,874 gli agenti locali contattano un uomo che ha gi� sconfitto Capone una volta... 511 00:36:34,034 --> 00:36:35,651 il sindaco di Chicago... 512 00:36:35,652 --> 00:36:37,139 William Dever. 513 00:36:45,579 --> 00:36:47,380 L'unico problema � che... 514 00:36:47,381 --> 00:36:50,717 la squadra di poliziotti di Dever a Chicago... 515 00:36:50,718 --> 00:36:53,134 non ha nessuna autorit� a Cicero... 516 00:36:58,225 --> 00:37:00,994 finch� il sindaco non sviluppa un piano... 517 00:37:00,995 --> 00:37:03,414 che potrebbe sconfiggere Al Capone... 518 00:37:03,510 --> 00:37:04,905 per sempre. 519 00:37:17,501 --> 00:37:21,731 Per manipolare le elezioni di Cicero su mandato di suo fratello, Al Capone... 520 00:37:22,689 --> 00:37:25,137 Frank Capone ricorre alla violenza. 521 00:37:27,634 --> 00:37:30,009 CHICAGO 1 APRILE 1924 522 00:37:32,131 --> 00:37:34,443 Ma il sindaco di Chicago, William Dever... 523 00:37:34,444 --> 00:37:36,239 ha un piano per fermarlo. 524 00:37:38,203 --> 00:37:41,942 Per le prossime 24 ore, non servite pi� la citt� di Chicago. 525 00:37:44,066 --> 00:37:46,073 Siete dei civili... 526 00:37:46,451 --> 00:37:49,974 incaricati di far rispettare la legge nella cittadina di Cicero... 527 00:37:50,813 --> 00:37:53,699 e avete la responsabilit� di proteggere i suoi abitanti... 528 00:37:54,011 --> 00:37:55,790 a tutti i costi. 529 00:37:57,912 --> 00:38:01,403 Dever invia i suoi agenti a Cicero... 530 00:38:01,508 --> 00:38:03,201 in borghese... 531 00:38:03,202 --> 00:38:06,650 senza distintivo e con macchine non contrassegnate... 532 00:38:07,855 --> 00:38:11,202 con l'ordine di agire come corpo civile di pace. 533 00:38:11,779 --> 00:38:13,030 Ora andate a prenderli! 534 00:38:28,180 --> 00:38:30,802 Mio fratello non era molto contento di come andavano le cose. 535 00:38:33,174 --> 00:38:36,011 E' molto importante che tu glielo dica... 536 00:38:36,012 --> 00:38:37,147 va bene? 537 00:38:37,799 --> 00:38:39,779 Come � andata al 12esimo distretto? 538 00:38:40,552 --> 00:38:44,030 I poliziotti di Chicago vennero mandati a Cicero 539 00:38:44,031 --> 00:38:46,946 per proteggere i seggi elettorali. 540 00:38:46,947 --> 00:38:49,035 E videro Frank Capone... 541 00:38:49,036 --> 00:38:52,040 mentre facevano visita a un seggio particolare. 542 00:38:54,066 --> 00:38:55,066 Frank! 543 00:38:56,964 --> 00:38:58,306 Frank Capone? 544 00:39:45,298 --> 00:39:47,573 Il fratello di Capone, Frank... 545 00:39:47,574 --> 00:39:52,400 si ritrov�, senza alcun motivo apparente, in mezzo a una sparatoria con la polizia. 546 00:39:52,401 --> 00:39:55,605 Fu ucciso in pieno giorno... 547 00:39:55,606 --> 00:39:58,124 in strada, di fronte a tutti. 548 00:39:59,316 --> 00:40:02,826 Alcuni dicono che Frank mir� per primo alla polizia... 549 00:40:03,190 --> 00:40:05,485 mentre altri credono che i poliziotti di Chicago 550 00:40:05,486 --> 00:40:07,671 mirassero a lui fin dall'inizio. 551 00:40:09,306 --> 00:40:10,641 Fino ad oggi... 552 00:40:10,742 --> 00:40:13,222 nessuno sa esattamente cosa successe. 553 00:40:14,175 --> 00:40:15,613 La morte di Frank... 554 00:40:15,614 --> 00:40:19,711 nel 1924 fu davvero devastante per la famiglia. 555 00:40:19,712 --> 00:40:22,493 Al Capone e mio nonno... 556 00:40:22,921 --> 00:40:25,889 credevano che la famiglia fosse tutto. 557 00:40:26,177 --> 00:40:29,905 Quindi fu veramente devastante. 558 00:40:47,832 --> 00:40:53,023 I politici corrotti di Al Capone vincono le elezioni di Cicero su tutti i fronti. 559 00:40:54,880 --> 00:40:56,340 Ma Capone... 560 00:40:56,341 --> 00:40:58,301 paga la vittoria a caro prezzo. 561 00:41:13,707 --> 00:41:18,144 Al Capone non parlava mai della morte del fratello e di quello che gli provoc�. 562 00:41:18,569 --> 00:41:20,945 Fu l'inizio di un periodo ancora pi� scuro... 563 00:41:20,946 --> 00:41:23,264 per Capone, dove la violenza aument�. 564 00:41:23,265 --> 00:41:25,660 Avrebbe visto uccidere i propri uomini. Avrebbe dovuto... 565 00:41:25,661 --> 00:41:28,718 uccidere pi� spesso per mantenere il potere. 566 00:41:38,462 --> 00:41:40,331 Con la famiglia in lutto... 567 00:41:40,332 --> 00:41:45,016 Capone comincia a tramare la sua vendetta, determinato a entrare in guerra... 568 00:41:45,041 --> 00:41:48,556 con la polizia di Chicago e il sindaco Dever. 569 00:41:52,821 --> 00:41:56,311 Ci sono delle circostanze nella vita che ti rendono talmente furioso... 570 00:41:56,451 --> 00:41:58,561 che vuoi distruggere tutto. 571 00:41:58,756 --> 00:42:00,969 Ma una persona normale non lo fa. 572 00:42:02,305 --> 00:42:04,839 Ma se puoi fare quello che vuoi... 573 00:42:04,911 --> 00:42:07,547 se hai un'organizzazione di 1000 persone... 574 00:42:07,999 --> 00:42:09,908 e qualcuno ti infastidisce... 575 00:42:10,763 --> 00:42:12,262 sono poche le cose... 576 00:42:12,263 --> 00:42:13,511 che non puoi fare. 577 00:42:15,222 --> 00:42:17,702 www.subsfactory.it 45914

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.