All language subtitles for den ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,970 --> 00:00:07,977 Bring your shoes over here! 2 00:00:09,036 --> 00:00:10,936 Who did these nice drawings? 3 00:00:13,399 --> 00:00:15,282 They look so realistic. 4 00:00:43,024 --> 00:00:44,872 Hello, Hà Nội Liberation Army! 5 00:00:51,605 --> 00:00:54,098 - Come here. - Reporting from Quan Họ, Bắc Ninh. 6 00:01:00,992 --> 00:01:03,175 You look nice already! 7 00:01:17,470 --> 00:01:24,980 ♪ This scarf and shirt I leave here, for you. ♪ [Singing "Con Nhện Giăng Mùng"] 8 00:01:26,552 --> 00:01:32,778 ♪ I keep the loving and yearning words. ♪ 9 00:01:32,888 --> 00:01:42,922 ♪ Listen, you few people. ♪ 10 00:01:43,007 --> 00:01:50,086 ♪ I keep the loving and yearning words, suffering inside me. ♪ 11 00:01:53,425 --> 00:02:00,410 ♪ Inside my heart, how can I forget. Quan Họ came and then left. ♪ 12 00:02:00,867 --> 00:02:03,917 ♪ At that time... ♪ 13 00:02:04,049 --> 00:02:05,417 Sister Nết! 14 00:02:13,788 --> 00:02:15,105 Brother An! 15 00:02:15,417 --> 00:02:17,554 I was wondering whether it was you! 16 00:02:17,605 --> 00:02:19,738 When did you get here? 17 00:02:19,887 --> 00:02:21,206 I just arrived. 18 00:02:21,257 --> 00:02:23,962 Brother Chi... Ah, wait here for me! 19 00:02:27,260 --> 00:02:29,330 Hello, is this Brother Chi? 20 00:02:29,380 --> 00:02:31,247 This is An. 21 00:02:31,298 --> 00:02:32,617 Can you hear me? 22 00:02:32,920 --> 00:02:34,298 Yes. 23 00:02:34,620 --> 00:02:36,664 Is this An? 24 00:02:36,820 --> 00:02:38,856 What's going on? 25 00:02:39,041 --> 00:02:40,509 Who? 26 00:02:40,888 --> 00:02:43,807 - Nết? - Yes, it's her! She's looking for you. 27 00:02:43,940 --> 00:02:46,137 Come here quickly, please! 28 00:02:46,280 --> 00:02:48,746 Okay, okay. Just a minute. 29 00:02:48,946 --> 00:02:50,498 I'll be right there. 30 00:02:50,806 --> 00:02:53,612 It's so lucky, Sister! Brother Chi is still around! 31 00:02:53,662 --> 00:02:55,726 He'll be here in a second. 32 00:02:55,825 --> 00:02:57,915 Hey everyone, is that Chi? 33 00:02:58,285 --> 00:03:00,251 It's Chi! 34 00:03:00,408 --> 00:03:02,981 - Who's Chi? - He's the leader of our unit! 35 00:03:05,500 --> 00:03:08,314 We're so happy for you! 36 00:03:10,686 --> 00:03:12,619 This girl's name is Nết. 37 00:03:13,919 --> 00:03:16,150 She's from Quan Họ, in Bắc Ninh province, 38 00:03:16,201 --> 00:03:19,114 where they're famed for their beautiful voices. 39 00:03:19,318 --> 00:03:22,633 But, their singing was oppressed by the old regime. 40 00:03:24,690 --> 00:03:28,330 The August Revolution liberated the country, 41 00:03:28,380 --> 00:03:31,671 bringing back the singing to girls like Nết. 42 00:03:34,219 --> 00:03:37,621 Those Quan Họ songs, filled with deep love between humans, 43 00:03:37,671 --> 00:03:40,421 have followed Nết from the Northern rear lines of Kinh Bắc, 44 00:03:40,471 --> 00:03:43,708 down to faraway battlefields. 45 00:03:44,480 --> 00:03:46,480 At this place, 46 00:03:46,748 --> 00:03:50,259 Nết reunited with her lover, after 20 years apart. 47 00:03:52,211 --> 00:03:56,091 The story of the two lovers 48 00:03:56,271 --> 00:03:59,400 began at a festival, 49 00:03:59,574 --> 00:04:03,635 in the spring of 1940, 50 00:04:04,204 --> 00:04:06,131 at a Quan Họ village. 51 00:04:16,500 --> 00:04:21,400 We Will Meet Again 52 00:04:22,000 --> 00:04:24,798 Cast: 53 00:04:42,903 --> 00:04:46,778 Minh Trâm: Nết's Mother 54 00:04:46,970 --> 00:04:50,550 Kim Xuân: Nết (20 Years Later) 55 00:04:50,761 --> 00:04:54,715 Hoàng Mạnh Sinh: Nết's Uncle 56 00:04:54,765 --> 00:04:57,260 Nguyễn Ninh: Bình's Father 57 00:04:57,310 --> 00:04:59,708 Nguyễn Thị Ngải: Quan Họ Oldest Sister 58 00:04:59,758 --> 00:05:03,602 Quan Họ Singers: 59 00:05:07,304 --> 00:05:09,481 Quan Họ Advisor: Lê Hồng Dương 60 00:05:09,532 --> 00:05:12,429 With the Collaboration of: Quan Họ Research Team, 61 00:05:12,480 --> 00:05:15,539 Bắc Ninh Quan Họ Folk Music Troupe, Hà Bắc Cultural Company 62 00:05:16,284 --> 00:05:19,309 Writers: Bành Bảo, Vương Đan Hoàn 63 00:05:19,359 --> 00:05:21,899 Cinematography: Nguyễn Đăng Bẩy 64 00:05:21,949 --> 00:05:24,879 Assistant Cinematographer: Đỗ Phương Thảo 65 00:05:24,929 --> 00:05:27,949 Art Design: The Artist, Đào Đức 66 00:05:27,999 --> 00:05:31,965 Music: Nguyễn Huy Phúc 67 00:05:32,015 --> 00:05:36,250 Editor: Bành Châu 68 00:05:36,300 --> 00:05:40,848 Sound: Nguyễn Huy Căn 69 00:05:40,898 --> 00:05:44,627 Montage: Minh Châu 70 00:05:44,677 --> 00:05:49,473 Costumes, Makeup: Nguyễn Thị Lam 71 00:05:49,523 --> 00:05:52,874 Lighting: Ngô Khắc Điềm 72 00:05:52,925 --> 00:05:56,975 Assistant Director: Hoài Linh 73 00:05:57,026 --> 00:06:00,462 Assistant Artist: Ngô Xuân Hoằng 74 00:06:00,512 --> 00:06:03,071 Props: Lê Văn Nồng 75 00:06:03,656 --> 00:06:07,750 Orchestra: Việt Nam Feature Film Studio Conductor: Vũ Lương 76 00:06:07,800 --> 00:06:12,809 Director: Trần Vũ 77 00:06:12,859 --> 00:06:16,622 Executive Producer: Đỗ Đắc Minh 78 00:06:16,672 --> 00:06:19,933 Associate Producer: Nguyễn Văn Cận 79 00:06:22,203 --> 00:06:24,977 What took you so long? We've been waiting for you. 80 00:06:25,063 --> 00:06:27,045 Today's a good day to go out! 81 00:06:27,096 --> 00:06:29,632 Hurry up, we've been waiting a long time! 82 00:06:29,683 --> 00:06:32,274 - ...only 5 minutes. - You could die, it's so bitter! 83 00:06:32,325 --> 00:06:35,391 - Nết often chooses a good day! - She chooses a good time, too! 84 00:06:35,442 --> 00:06:39,775 - Will you go to the temple today? - No, I'm sure today's already lucky! 85 00:07:14,069 --> 00:07:15,349 Hey Nết! 86 00:07:15,470 --> 00:07:17,618 He's looking at you, over there! 87 00:07:23,130 --> 00:07:25,881 Hey Lụa, is this boat from... 88 00:07:25,932 --> 00:07:27,794 No, it's not. 89 00:07:31,904 --> 00:07:34,614 Is it the first boat, with the white umbrella? 90 00:07:34,665 --> 00:07:35,735 Yes, that one. 91 00:07:39,659 --> 00:07:42,065 Row faster or we won't make it to the festival. 92 00:07:42,117 --> 00:07:44,074 This festival this year... 93 00:07:44,659 --> 00:07:46,120 He's not coming? 94 00:07:47,784 --> 00:07:50,533 Last year, Liên's group sang very well. 95 00:07:50,700 --> 00:07:53,133 Miss Vả and Miss Thương, as well. 96 00:07:53,887 --> 00:07:56,796 - This year is better than last year. - I think so, too. 97 00:07:56,847 --> 00:08:00,617 This New Year, I hope everyone's festival wishes come true! 98 00:08:00,668 --> 00:08:03,540 - Give him well-wishes too, Nụ! - No, you do it! 99 00:08:04,519 --> 00:08:10,306 - This New Year, I hope you will meet some nice friends. 100 00:08:26,779 --> 00:08:30,358 - How's your mom doing? - She's very well, thank you. 101 00:08:30,409 --> 00:08:31,962 Has anyone seen Bàng? 102 00:08:32,013 --> 00:08:34,468 She's taking fruit to the temple for her mom. 103 00:08:34,519 --> 00:08:36,154 Hey Thanh, did you see Mơ? 104 00:08:36,205 --> 00:08:38,285 I just saw her a few minutes ago. 105 00:08:44,520 --> 00:08:48,054 Let's go look for Mơ. Hey Mơ! Mơ! 106 00:09:44,391 --> 00:09:45,869 You go home first. 107 00:09:45,964 --> 00:09:48,294 - Tell Mrs. Nhung I already came back. - Okay. 108 00:09:48,345 --> 00:09:50,858 - I'll go to the festival a bit. - Okay, okay. 109 00:09:59,462 --> 00:10:01,369 Did Sister Tâm come? 110 00:10:01,909 --> 00:10:03,324 Today's so busy! 111 00:10:03,777 --> 00:10:06,098 Sorry, I thought you were someone else. 112 00:10:09,754 --> 00:10:12,412 Let's go listen to the music! 113 00:10:12,463 --> 00:10:14,651 Hurry, hurry! 114 00:10:53,744 --> 00:10:56,550 These are beautiful! 115 00:11:05,148 --> 00:11:06,660 Please sell it to me. 116 00:11:59,271 --> 00:12:03,273 (Chanting sutra.) 117 00:12:30,526 --> 00:12:35,114 I take refuge in the Buddha of limitless light. 118 00:13:42,925 --> 00:13:44,495 Miss Nết! 119 00:14:18,526 --> 00:14:19,875 Miss Nết! 120 00:14:20,340 --> 00:14:21,873 Do you recognize me? 121 00:14:23,851 --> 00:14:25,286 Good morning, sir. 122 00:14:27,575 --> 00:14:28,895 I... 123 00:14:31,491 --> 00:14:33,528 I won't go to Hà Nội any more. 124 00:14:34,365 --> 00:14:35,726 I'll stay here. 125 00:14:38,034 --> 00:14:39,503 What do you think? 126 00:14:41,075 --> 00:14:42,382 I... 127 00:14:42,479 --> 00:14:43,881 I don't... 128 00:14:46,540 --> 00:14:48,516 Lan! Please wait for me! 129 00:15:22,777 --> 00:15:24,098 Brother Bình! 130 00:15:26,272 --> 00:15:28,247 You were in such a rush back there! 131 00:15:29,406 --> 00:15:31,961 You know a woman needs to mind her manners. 132 00:15:34,200 --> 00:15:35,800 Alright. 133 00:15:35,992 --> 00:15:37,759 I'll handle this. 134 00:16:02,784 --> 00:16:08,516 Kéo kẹo pulled candy! Fragrant rice here! 135 00:16:09,117 --> 00:16:14,866 Kéo kẹo pulled candy here! 136 00:16:21,716 --> 00:16:26,108 ♪ How pitiful and lamentable. ♪ 137 00:16:26,197 --> 00:16:30,535 ♪ How many years I've been waiting for and missing you. ♪ 138 00:16:30,665 --> 00:16:36,532 ♪ How many years I've been waiting for and missing you. ♪ 139 00:16:37,037 --> 00:16:41,617 ♪ Dissociating, my mind runs in circles, ♪ 140 00:16:41,687 --> 00:16:46,131 ♪ thinking about the current state of affairs, ♪ 141 00:16:46,196 --> 00:16:48,750 ♪ eldest brother, hear. ♪ 142 00:16:49,422 --> 00:16:53,192 ♪ Heartbroken for what I don't have. ♪ 143 00:16:53,289 --> 00:16:57,920 ♪ Wistful, I sing. ♪ 144 00:16:58,042 --> 00:17:01,749 ♪ Heartbroken for what I don't have. ♪ 145 00:17:01,820 --> 00:17:06,493 ♪ Wistful, I sing. ♪ 146 00:17:10,788 --> 00:17:20,474 ♪ Why overly concerned with this, when everyone hears how well I sing? ♪ 147 00:17:21,951 --> 00:17:26,179 ♪ Heartbroken for what I don't have. ♪ 148 00:17:26,260 --> 00:17:30,850 ♪ Wistful, I sing. ♪ 149 00:17:56,502 --> 00:17:59,369 - Come here! Come to us! - Hurry up, Đào! 150 00:17:59,450 --> 00:18:01,542 What song should we sing now? 151 00:18:02,075 --> 00:18:05,408 How about, "Đêm Qua Nhớ Bạn?" ["Last Night, I Missed You"]? 152 00:18:05,534 --> 00:18:08,414 - That's a good idea! - Yes, it's a good song. 153 00:18:08,492 --> 00:18:13,093 Sir, please correct us if we make any mistakes while singing. 154 00:18:14,200 --> 00:18:17,144 This New Year and Spring, 155 00:18:17,215 --> 00:18:20,273 we came to the festival, to receive good luck in the New Year. 156 00:18:20,324 --> 00:18:22,671 May we offer you some betel? 157 00:18:22,838 --> 00:18:26,500 Then, could we sing together with you? 158 00:18:27,409 --> 00:18:30,866 Sister Nết, go to receive the betel! 159 00:18:34,145 --> 00:18:36,654 It's a leisurely spring day. 160 00:18:36,726 --> 00:18:39,776 Our group also came to the festival to receive good luck in the New Year. 161 00:18:39,827 --> 00:18:42,157 Your Quan Họ group offered us the betel. 162 00:18:42,208 --> 00:18:44,640 We would like to accept it. 163 00:19:35,926 --> 00:19:37,415 Keep it, Nết. 164 00:19:38,117 --> 00:19:39,517 Please, Nết! 165 00:19:46,409 --> 00:19:48,351 My mother gave me this. 166 00:19:48,856 --> 00:19:50,250 Please,le take it. 167 00:20:33,137 --> 00:20:37,864 Where's the servant? Bring us the bánh chưng. [A traditional Vietnamese New Year food.] 168 00:21:48,825 --> 00:21:52,035 - Where's An? - He must still be at the festival. 169 00:22:31,830 --> 00:22:33,830 These will bring tragedy upon us! 170 00:22:34,835 --> 00:22:36,654 Tell him to burn these! 171 00:22:42,829 --> 00:22:45,764 You said it would only be successful if you handled it. 172 00:22:45,909 --> 00:22:48,030 So, what's your plan now? 173 00:22:48,178 --> 00:22:50,938 You always have to get what you want. 174 00:22:51,117 --> 00:22:54,313 And then after a few days, you get bored and throw it away. 175 00:22:54,364 --> 00:22:57,815 I'm not going to get involved in this, people would resent me. 176 00:22:59,437 --> 00:23:00,750 But... 177 00:23:02,284 --> 00:23:03,950 I was just joking. 178 00:23:04,001 --> 00:23:06,274 If we don't discuss this with Uncle, 179 00:23:06,325 --> 00:23:08,116 he will bury me alive! 180 00:23:09,989 --> 00:23:13,545 He's my uncle, but he's like a father to me. I have to obey him. 181 00:23:13,622 --> 00:23:15,549 I cannot bend to your will. 182 00:23:17,590 --> 00:23:21,896 Plus, I don't think you have any serious intentions. You're just having fun. 183 00:23:22,000 --> 00:23:23,994 What do you mean, not serious? 184 00:23:26,694 --> 00:23:30,320 Since the old man married his third wife, he spends most of his time in Haiphong. 185 00:23:30,371 --> 00:23:33,014 The business in Hà Nội has been handed off to me. 186 00:23:35,004 --> 00:23:37,584 The old man is afraid that I will bankrupt it. 187 00:23:38,367 --> 00:23:41,347 If I settle down here, the old man will be very happy. 188 00:23:41,950 --> 00:23:43,953 Who will take charge of Hà Nội? 189 00:23:46,075 --> 00:23:47,695 We have plenty of men. 190 00:23:49,367 --> 00:23:51,414 You want outsiders to take charge? 191 00:23:51,867 --> 00:23:53,761 No, I haven't met Uncle yet. 192 00:23:57,409 --> 00:24:01,877 I have to confirm with Mr. An whether you're going to marry a country girl. 193 00:24:04,528 --> 00:24:07,408 No elder brother gets married... 194 00:24:14,367 --> 00:24:16,574 Sir, ma'am, the bánh chưng is ready. 195 00:24:16,659 --> 00:24:18,880 Alright. Just leave it there. 196 00:24:19,992 --> 00:24:21,615 Hey, servant! 197 00:24:21,742 --> 00:24:23,301 Yes, ma'am? 198 00:24:23,367 --> 00:24:25,655 Has Son's family come over yet? 199 00:24:26,075 --> 00:24:29,528 They're the only ones who haven't shown up this Lunar New Year. 200 00:24:31,575 --> 00:24:34,116 Ma'am, he may be sick. 201 00:24:34,992 --> 00:24:36,779 What do you mean, sick? 202 00:24:36,909 --> 00:24:39,346 He's just ignoring his uncle and I. 203 00:24:42,242 --> 00:24:46,750 Alright, we'll take his field back this harvest, to show him who's who. 204 00:24:47,784 --> 00:24:51,157 No elder brother gets married, asking his younger's consent. 205 00:24:53,409 --> 00:24:55,501 He's always been a nice boy. 206 00:24:56,117 --> 00:24:58,201 Whatever you say, he will agree. 207 00:24:59,200 --> 00:25:01,046 He's changed now. 208 00:25:01,633 --> 00:25:03,459 He's arbitrary these days. 209 00:25:04,652 --> 00:25:07,085 He talks about fictions all the time. 210 00:25:08,367 --> 00:25:10,272 Like he's a living book. 211 00:25:14,117 --> 00:25:16,103 Alright, don't mind him. 212 00:25:16,534 --> 00:25:19,210 And now, who I marry is my own business. 213 00:25:19,367 --> 00:25:21,223 It doesn't concern him. 214 00:25:22,200 --> 00:25:24,440 He wasn't like that in the past. 215 00:25:34,659 --> 00:25:36,252 So weird. 216 00:25:37,492 --> 00:25:39,663 His character, 217 00:25:39,936 --> 00:25:43,323 day after day, is changing to be more like his mother. 218 00:25:50,278 --> 00:25:52,353 Mr. Tâm! [Are you enjoying the festival?] 219 00:25:52,404 --> 00:25:53,824 Ah, Mr. An! 220 00:25:54,880 --> 00:25:56,631 When did you get back? 221 00:25:56,830 --> 00:26:00,132 - Did Bình come back, too? - Sir, he made plans to come back 222 00:26:00,183 --> 00:26:02,328 this year, but I haven't met him, yet. 223 00:26:04,759 --> 00:26:06,931 Your coat looks warm. 224 00:26:07,895 --> 00:26:09,568 When you go back to Hà Nội, 225 00:26:09,643 --> 00:26:13,318 remember to get me one like this, please. A cheap one is fine, too. 226 00:26:14,828 --> 00:26:18,601 - Sir, you can take mine. - No, I can't. You keep it! 227 00:26:18,703 --> 00:26:20,331 Get me one when you can. 228 00:26:20,382 --> 00:26:22,448 - It's my gift to you! - No! No! No! 229 00:26:23,953 --> 00:26:26,027 - Alright, thank you! - You're welcome. 230 00:26:26,078 --> 00:26:28,013 - I have to go now. - Goodbye! 231 00:26:28,848 --> 00:26:30,935 Hey, join us for dinner tomorrow! 232 00:26:31,037 --> 00:26:33,101 Ask Bình to come with you! 233 00:26:33,203 --> 00:26:36,846 Buy it, buy it! Rattle drums here! 234 00:26:36,897 --> 00:26:40,454 Who will buy it? Rattle drums here! 235 00:26:41,436 --> 00:26:42,969 Buy it, buy it! 236 00:26:48,953 --> 00:26:51,526 Nết... Goodbye. 237 00:26:58,991 --> 00:27:00,580 What do you think? 238 00:27:02,328 --> 00:27:04,818 I want you to be happy. 239 00:27:04,870 --> 00:27:06,490 But marrying Sister Nết... 240 00:27:06,787 --> 00:27:08,127 Hey, An! 241 00:27:09,370 --> 00:27:11,161 I will do Bình's matchmaking. 242 00:27:12,448 --> 00:27:15,735 Sister Nết and Brother Chi are already promised to each other. 243 00:27:20,012 --> 00:27:21,465 It doesn't matter! 244 00:27:23,078 --> 00:27:25,759 I just know that Nết doesn't have a husband yet, 245 00:27:26,910 --> 00:27:28,701 and I need to marry her. 246 00:27:30,745 --> 00:27:33,834 And if someone else has the same intentions... 247 00:27:35,203 --> 00:27:36,784 I won't mind him. 248 00:27:37,245 --> 00:27:38,796 I don't need to know. 249 00:27:39,328 --> 00:27:41,346 I think it will be hard for you. 250 00:27:42,874 --> 00:27:45,407 If so, each person will have to take a bullet, first. 251 00:27:48,828 --> 00:27:50,652 Brother An is right, you know. 252 00:27:52,953 --> 00:27:56,028 Brother Bình, you should find yourself a wife in Hà Nội. 253 00:27:56,203 --> 00:27:58,029 She would be more worthy of you. 254 00:27:59,286 --> 00:28:01,859 You have a bad reputation of being a playboy, 255 00:28:01,995 --> 00:28:05,166 and having that wife, and many girlfriends out of wedlock. 256 00:28:06,412 --> 00:28:08,911 Nết's mother is a woman who 257 00:28:09,662 --> 00:28:11,828 treasures traditional values. 258 00:28:11,912 --> 00:28:14,080 She won't allow this marriage. 259 00:28:16,023 --> 00:28:18,678 Sister Nhung! Why did you agree with me earlier? 260 00:28:18,763 --> 00:28:20,598 Now you're saying this to me. 261 00:28:22,203 --> 00:28:23,819 I'll tell you the truth. 262 00:28:24,995 --> 00:28:27,361 It's because the family business here 263 00:28:30,412 --> 00:28:32,516 was entrusted to you by my old man. 264 00:28:34,203 --> 00:28:37,542 When Nết marries me, she will take over everything. 265 00:28:38,370 --> 00:28:40,250 You will lose your position. 266 00:28:41,245 --> 00:28:43,171 How could you let that happen? 267 00:28:45,037 --> 00:28:46,398 Am I right? 268 00:28:47,453 --> 00:28:49,652 Why are you speaking like that to me? 269 00:28:49,703 --> 00:28:52,144 I don't think we're on the same page here. 270 00:28:53,453 --> 00:28:56,879 I just want you to have a worthy wife. 271 00:28:57,578 --> 00:28:59,187 Not like that... 272 00:29:02,995 --> 00:29:04,701 Stop acting! 273 00:29:04,828 --> 00:29:07,064 There's one thing you may have forgotten. 274 00:29:07,500 --> 00:29:09,656 The family was forced to put you here. 275 00:29:11,870 --> 00:29:13,742 I can see it in your eyes. 276 00:29:14,453 --> 00:29:16,439 You still have a lot of ambitions. 277 00:29:18,537 --> 00:29:20,161 You're not like me. 278 00:29:20,787 --> 00:29:22,493 I'm bored with them. 279 00:29:24,495 --> 00:29:26,423 But you're not planning carefully. 280 00:29:28,078 --> 00:29:31,070 Do you know the Bình An silk store on Hàng Đào street, 281 00:29:31,287 --> 00:29:33,153 and the big warehouses on Mã mây? 282 00:29:33,245 --> 00:29:35,978 If I settle down here, whom shall I give them to? 283 00:29:37,078 --> 00:29:38,594 You don't want them? 284 00:29:40,328 --> 00:29:42,883 Alright, let me find someone else. 285 00:29:47,995 --> 00:29:50,375 You bury your head in books all day; 286 00:29:50,495 --> 00:29:52,528 you don't know what real life is. 287 00:29:53,620 --> 00:29:56,760 Life has taught me way more practical lessons than books. 288 00:29:58,162 --> 00:30:00,095 You don't understand it, yet. 289 00:30:01,206 --> 00:30:05,299 At first, she may reject me. So, I have to try everything to persuade her. 290 00:30:06,787 --> 00:30:09,056 I have a way that doesn't involve force, 291 00:30:10,120 --> 00:30:11,600 and she will accept. 292 00:30:11,953 --> 00:30:15,299 I strongly believe that she will say, "Yes," to this mansion. 293 00:30:17,116 --> 00:30:19,037 Sister Nhung and Miss Nết 294 00:30:19,328 --> 00:30:21,994 are just the same. 295 00:30:31,537 --> 00:30:34,869 Everyone is thinking of themselves these days. 296 00:30:37,728 --> 00:30:41,568 Everybody has greed, and lust. 297 00:30:43,552 --> 00:30:46,356 They can speak up, or they can hide it. 298 00:30:48,787 --> 00:30:52,414 You're against me marrying Nết because of this, right? 299 00:30:56,412 --> 00:30:59,731 Don't assume everybody is disgusting like you. 300 00:31:06,269 --> 00:31:07,893 This is for you. 301 00:31:12,537 --> 00:31:14,809 Now, I will tell you my opinion, again. 302 00:31:15,412 --> 00:31:18,620 Don't propose to Nết! Leave her alone! 303 00:31:18,837 --> 00:31:20,357 Give up that lust of yours! 304 00:31:20,995 --> 00:31:24,334 And Sister Nhung, if you do his matchmaking, 305 00:31:24,578 --> 00:31:26,475 you will be committing a crime! 306 00:31:29,969 --> 00:31:34,713 ♪ Oh, my beloved! Stay with me! Do not go home! ♪ [Singing "Oh, my beloved! Stay with me!"] 307 00:31:34,832 --> 00:31:45,352 ♪ I still watch you leaving, until I lose sight of you ♪ 308 00:31:49,355 --> 00:31:55,896 ♪ As I am watching water flowing. ♪ 309 00:31:55,965 --> 00:32:00,218 ♪ As I am watching duckweed drifting. Hopelessly. ♪ 310 00:32:00,269 --> 00:32:03,861 ♪ Duckweed drifting. ♪ 311 00:32:03,912 --> 00:32:08,336 ♪ Oh, my beloved! Stay with me! Do not go home! ♪ 312 00:32:09,771 --> 00:32:16,078 ♪ I came back home, ♪ 313 00:32:16,129 --> 00:32:20,414 ♪ Yet, I still cry silently. ♪ 314 00:32:20,465 --> 00:32:24,483 ♪ Crying, silently. ♪ 315 00:32:24,534 --> 00:32:31,466 ♪ Both sides of my dress are wet, ♪ 316 00:32:31,517 --> 00:32:36,031 ♪ So wet from my tears. ♪ 317 00:32:36,082 --> 00:32:40,278 ♪ Wet, like it's been raining. ♪ 318 00:32:40,329 --> 00:32:44,738 ♪ You stay here, I'm returning home. ♪ 319 00:32:46,339 --> 00:32:52,845 ♪ One from the North, one from the South. ♪ [Singing "Kẻ Bắc Người Nam"] 320 00:32:52,896 --> 00:32:59,484 ♪ Quan Họ music goes back and forth, from the North to the South. ♪ 321 00:33:01,135 --> 00:33:10,250 ♪ Now, people from the North live in the South, and become Southerners. ♪ 322 00:33:11,493 --> 00:33:17,470 ♪ Hồ, the horse from the North, thinks it's a Vietnamese bird, ♪ 323 00:33:17,521 --> 00:33:21,784 ♪ perching in the South. The festival is canceled. ♪ 324 00:33:22,264 --> 00:33:33,250 ♪ We are upset, but we keep it inside. The festival is canceled. ♪ 325 00:33:34,264 --> 00:33:40,110 ♪ What should we do? Now Quan Họ stops, so we leave. ♪ 326 00:33:40,241 --> 00:33:47,681 ♪ Quan Họ music goes back and forth, from the North to the South. ♪ 327 00:34:06,371 --> 00:34:13,431 ♪ Only one day. Quan Họ stops. We leave. ♪ 328 00:34:14,681 --> 00:34:23,358 ♪ One hundred years, and there's only one day. ♪ 329 00:34:24,317 --> 00:34:32,574 ♪ The Guqin is playing. Why has someone canceled the festival? ♪ 330 00:34:33,739 --> 00:34:42,970 ♪ We are upset, but we keep it inside. The festival is canceled. ♪ 331 00:34:45,038 --> 00:34:51,158 ♪ The strings stop playing, how can we stop playing. ♪ 332 00:34:51,298 --> 00:35:00,404 ♪ Quan Họ stops. We leave. The festival is canceled. ♪ 333 00:35:04,395 --> 00:35:20,765 ♪ When you left, there were only cobwebs left behind, ♪ [Singing "Con Nhện Giăng Mùng"] 334 00:35:22,049 --> 00:35:28,081 ♪ Through the whole night, I'm upset, all by myself. ♪ 335 00:35:28,132 --> 00:35:36,400 ♪ Listen, you few people. ♪ 336 00:35:37,227 --> 00:35:44,775 ♪ Through the whole night, I'm upset, all by myself. ♪ 337 00:35:44,826 --> 00:35:53,225 ♪ Lonely, because Quan Họ came and then left. ♪ 338 00:35:54,235 --> 00:36:05,689 ♪ Do you remember? Do you remember? About us? ♪ 339 00:36:06,752 --> 00:36:12,699 ♪ Someone, please bring some treasured people. ♪ 340 00:36:12,750 --> 00:36:21,060 ♪ Listen, you few people. ♪ 341 00:36:21,881 --> 00:36:27,408 ♪ Someone, please bring some treasured people. ♪ 342 00:36:27,459 --> 00:36:30,786 ♪ Bring them here to enjoy, leisurely. ♪ 343 00:36:30,837 --> 00:36:35,169 ♪ Quan Họ came and then left. ♪ 344 00:36:35,943 --> 00:36:44,500 ♪ This scarf and shirt I leave here, for you. ♪ 345 00:36:44,551 --> 00:36:48,302 ♪ Quan Họ came and then left. ♪ 346 00:36:52,622 --> 00:37:03,559 ♪ This scarf and shirt I leave here, for you. ♪ 347 00:37:04,669 --> 00:37:10,469 ♪ I keep the loving and yearning words. ♪ 348 00:37:10,520 --> 00:37:18,186 ♪ Listen, you few people. ♪ 349 00:37:18,997 --> 00:37:28,290 ♪ I keep the loving and yearning words, suffering inside me. ♪ 350 00:37:28,341 --> 00:37:34,976 ♪ Inside my heart, how can I forget. Quan Họ came and then left. ♪ 351 00:37:35,685 --> 00:37:44,974 ♪ At that time, We Will Meet Again. ♪ 352 00:37:45,025 --> 00:37:49,663 ♪ Quan Họ came and then left. ♪ 353 00:37:50,546 --> 00:38:02,612 ♪ At that time, We Will Meet Again. ♪ 354 00:39:42,078 --> 00:39:44,058 You're so hardworking, Miss Nết! 355 00:39:45,756 --> 00:39:49,556 You're so absorbed in your work, you didn't notice you have a guest. 356 00:39:49,997 --> 00:39:51,912 How's your mother? 357 00:39:52,920 --> 00:39:57,568 This year, I don't know why my mom's condition is getting worse. 358 00:39:58,707 --> 00:40:00,329 The threads are fine! 359 00:40:01,938 --> 00:40:03,895 You're weaving well! 360 00:40:04,349 --> 00:40:06,265 I want to order some from you, 361 00:40:06,370 --> 00:40:07,947 I'll need it for my blouse. 362 00:40:07,998 --> 00:40:09,693 Who's in there, daughter? 363 00:40:09,745 --> 00:40:11,202 Hello, ma'am! 364 00:40:13,078 --> 00:40:14,562 Hello! 365 00:40:14,787 --> 00:40:16,327 I thought you went out. 366 00:40:17,870 --> 00:40:21,444 What brings you here today? 367 00:40:21,495 --> 00:40:23,759 Daughter, make the tea for me. 368 00:40:24,473 --> 00:40:25,844 Yes, Mom. 369 00:40:26,245 --> 00:40:28,661 - Please, come inside. - After you. 370 00:40:28,787 --> 00:40:32,119 - Ma'am, I was told that you're weak. - Yes. 371 00:40:32,245 --> 00:40:35,933 - My condition is getting worse. - Have you taken any medicine? 372 00:40:35,984 --> 00:40:37,305 I have. 373 00:41:24,671 --> 00:41:29,027 She's from a poor family. Who would want to marry her? 374 00:41:29,078 --> 00:41:30,751 Oh, you're being modest. 375 00:41:31,162 --> 00:41:33,167 Many men are longing for her. 376 00:41:34,453 --> 00:41:36,661 You must be filtering them out. 377 00:41:36,870 --> 00:41:39,630 Filtering what? We don't even have enough food. 378 00:41:43,489 --> 00:41:47,994 Today, I came here to talk with you about that. 379 00:41:51,078 --> 00:41:52,591 Just think about it. 380 00:41:53,328 --> 00:41:56,281 At that age, they're still young and inexperienced. 381 00:41:57,412 --> 00:41:59,398 What if an accident happened... 382 00:42:11,370 --> 00:42:14,712 I need to ask for her opinion. 383 00:42:15,078 --> 00:42:16,901 You're too careful, ma'am. 384 00:42:17,108 --> 00:42:19,224 Quan Họ is all about making friends, 385 00:42:19,275 --> 00:42:21,948 so they don't always get the chance for marriage. 386 00:42:25,875 --> 00:42:27,583 Think about it, ma'am. 387 00:42:29,370 --> 00:42:32,218 This will affect her whole life. 388 00:42:34,453 --> 00:42:36,694 You can let her decide everything else, 389 00:42:37,370 --> 00:42:39,774 but you will have to decide this for her. 390 00:42:42,953 --> 00:42:47,319 Mr. Xuân will forgive you the rice you owe us from last year. 391 00:42:48,745 --> 00:42:50,738 Just let me know your decision. 392 00:42:53,078 --> 00:42:56,584 I'm telling you, if you refuse this offer, 393 00:42:57,078 --> 00:43:01,161 nobody will ever come here again. 394 00:43:24,311 --> 00:43:26,665 They think we are blinded by their wealth. 395 00:43:27,912 --> 00:43:30,205 - What are you talking about? - Nothing. 396 00:43:30,995 --> 00:43:33,577 Mom, I will not go anywhere! 397 00:43:36,287 --> 00:43:38,110 I will stay home with you. 398 00:43:38,162 --> 00:43:40,756 Can you stay with me for the rest of your life? 399 00:43:40,807 --> 00:43:42,340 Silly child! 400 00:43:42,663 --> 00:43:44,738 You think you're still a little girl? 401 00:43:45,537 --> 00:43:47,244 Why do you look so pale? 402 00:43:50,078 --> 00:43:53,369 You're just wearing thin clothes; it's easy to catch a cold. 403 00:43:53,476 --> 00:43:56,392 Here. Have some betel, it'll warm you up. 404 00:43:57,360 --> 00:43:59,326 Then go water the plants. 405 00:43:59,829 --> 00:44:01,537 Okay, I'll go now. 406 00:44:04,097 --> 00:44:05,977 I'm not marrying anyone, Mom! 407 00:44:15,900 --> 00:44:17,960 This is my third time going there! 408 00:44:18,144 --> 00:44:19,473 My legs hurt! 409 00:44:23,208 --> 00:44:25,895 She might have taken that guy Chi's love potion. 410 00:44:26,395 --> 00:44:29,761 I tried to butter her up, but she kept rejecting me. 411 00:44:31,705 --> 00:44:34,143 - Do you want to drink coffee, sister? - No! 412 00:44:53,876 --> 00:44:55,575 We need to take care of Chi! 413 00:44:58,619 --> 00:45:00,126 Do you have an idea? 414 00:45:01,403 --> 00:45:02,756 I have one. 415 00:45:02,810 --> 00:45:05,309 But... I'm afraid it would give us bad karma. 416 00:45:06,945 --> 00:45:09,161 You're not the type to be afraid of that. 417 00:45:11,238 --> 00:45:12,931 I don't believe in karma. 418 00:45:13,737 --> 00:45:15,745 Talking to you is making me angry. 419 00:45:27,487 --> 00:45:30,246 Whatever bad happens, I'll take all the blame. 420 00:45:30,719 --> 00:45:32,408 It won't affect you. 421 00:45:37,288 --> 00:45:39,255 But you have to keep it secret. 422 00:45:46,237 --> 00:45:47,620 Here. 423 00:45:47,737 --> 00:45:49,330 What do you think of this? 424 00:45:50,653 --> 00:45:53,611 The French are hunting down all secret societies. 425 00:45:55,737 --> 00:45:57,509 We can stash it in his house. 426 00:45:58,853 --> 00:46:00,789 It'll be a life sentence for him. 427 00:47:15,695 --> 00:47:17,727 Anh* Chi! [*"Dear," "big bro," etc.] 428 00:47:17,778 --> 00:47:19,861 Bình sent Nhung to my house. 429 00:47:20,362 --> 00:47:21,787 I'm so worried. 430 00:47:21,976 --> 00:47:23,762 What should we do, dear? 431 00:47:26,237 --> 00:47:27,551 Many times, 432 00:47:27,653 --> 00:47:29,601 I intended to get some betel, 433 00:47:29,903 --> 00:47:32,426 and ask a matchmaker to come talk to your mom. 434 00:47:32,945 --> 00:47:34,599 We're just so poor. 435 00:47:35,070 --> 00:47:37,903 - Nết, you'd have to work so hard. - Don't mind it. 436 00:47:38,362 --> 00:47:39,784 I'm used to it. 437 00:47:41,153 --> 00:47:44,163 If I have you, I'm not afraid of anything. 438 00:47:45,536 --> 00:47:47,936 But now... I... 439 00:47:47,987 --> 00:47:50,780 Do the work you need to do. I'll wait for you. 440 00:47:51,993 --> 00:47:55,502 Next month, after coming back from working the Vân Village Festival, 441 00:47:55,553 --> 00:47:58,053 I'll ask the matchmaker to come to your house. 442 00:49:35,445 --> 00:49:36,786 Sir. 443 00:49:42,903 --> 00:49:44,352 How dare he. 444 00:49:49,729 --> 00:49:51,975 Everyone! Arrest him and bring him here! 445 00:50:16,070 --> 00:50:19,431 You're plotting with the Communists to sabotage this village? 446 00:50:22,112 --> 00:50:24,111 These are prohibited flyers, right? 447 00:50:25,487 --> 00:50:26,857 Tie him up! 448 00:50:31,673 --> 00:50:32,750 Move! 449 00:50:33,445 --> 00:50:35,194 Mom! Mom! 450 00:50:35,320 --> 00:50:36,976 Mom! Mom! 451 00:50:37,028 --> 00:50:39,111 It's me, your Nết! 452 00:50:39,195 --> 00:50:40,866 Do you recognize me? 453 00:50:40,968 --> 00:50:43,120 Mom! What happened to you? 454 00:50:43,178 --> 00:50:44,677 Mom! Mom! 455 00:50:58,278 --> 00:51:00,440 You can't go with me, right? 456 00:51:00,653 --> 00:51:02,086 Go with you where? 457 00:51:02,168 --> 00:51:05,046 To visit the Brothers of the male Quan Họ group. 458 00:51:05,278 --> 00:51:06,732 Our group has... 459 00:51:07,487 --> 00:51:09,861 saved up 20 silver piastre coins. 460 00:51:10,420 --> 00:51:13,609 We want to donate them to that group, 461 00:51:15,612 --> 00:51:18,069 to bail Chi out. 462 00:51:19,706 --> 00:51:24,665 Just a few coins to pay their civil tax is hard for them, 463 00:51:25,028 --> 00:51:27,421 and now they have this high price for Chi. 464 00:51:29,700 --> 00:51:31,779 It would cost them hundreds of piastre. 465 00:51:31,830 --> 00:51:34,246 Your 20 piastre won't make any difference. 466 00:51:35,778 --> 00:51:38,071 Why didn't you tell me about the donation? 467 00:51:40,570 --> 00:51:42,376 We thought of you, 468 00:51:42,695 --> 00:51:44,630 but the Sisters said... 469 00:51:48,153 --> 00:51:49,618 your mom is sick. 470 00:51:49,862 --> 00:51:52,292 Her medicine is expensive. 471 00:51:52,695 --> 00:51:54,643 You're not that wealthy. 472 00:51:56,278 --> 00:52:00,393 I don't have the money now, but I can find some, don't you think? 473 00:52:06,362 --> 00:52:08,944 My mom is sick, so I can't go along with you. 474 00:52:10,070 --> 00:52:12,650 Please tell the Brothers why I can't go along. 475 00:52:15,336 --> 00:52:17,049 I just have a little, now. 476 00:52:17,505 --> 00:52:18,931 My... 477 00:53:01,028 --> 00:53:03,527 Ma'am, I've come to visit you. 478 00:53:09,528 --> 00:53:11,540 Just let her rest. 479 00:53:12,237 --> 00:53:13,653 You stay with her. 480 00:53:13,987 --> 00:53:15,896 I will dry the cloth for you. 481 00:53:27,565 --> 00:53:28,889 Mom! 482 00:53:28,987 --> 00:53:30,861 It's time for your medicine. 483 00:53:39,278 --> 00:53:41,152 Nết! 484 00:53:44,487 --> 00:53:46,777 I feel... 485 00:53:47,501 --> 00:53:49,001 It's hard for me. 486 00:53:49,445 --> 00:53:53,611 I will not last the next few days. 487 00:53:56,143 --> 00:54:00,239 A woman is only fertile for so long. 488 00:54:01,653 --> 00:54:05,111 If you wait for him for 3 years, 489 00:54:05,737 --> 00:54:07,527 you will no longer be fertile. 490 00:54:08,320 --> 00:54:12,069 Nobody will ever want to marry you. 491 00:54:13,320 --> 00:54:15,053 For that sin, 492 00:54:15,320 --> 00:54:18,329 I will have to answer to God, 493 00:54:19,278 --> 00:54:21,236 and to... 494 00:54:22,237 --> 00:54:23,819 your father! 495 00:54:24,487 --> 00:54:27,069 Mom! Don't say something like that! 496 00:54:32,195 --> 00:54:34,170 My whole life, 497 00:54:34,737 --> 00:54:36,736 I have always hoped, 498 00:54:37,278 --> 00:54:40,071 that you would find a husband who you can rely on, 499 00:54:41,403 --> 00:54:44,402 like other girls have. 500 00:54:57,695 --> 00:55:01,876 I know you have a different mind. 501 00:55:17,278 --> 00:55:20,868 In life, not many people 502 00:55:21,237 --> 00:55:25,152 can realize all of their dreams. 503 00:56:02,403 --> 00:56:03,727 How are you now? 504 00:56:04,204 --> 00:56:06,710 Did you tell her everything she needs to know? 505 00:56:07,695 --> 00:56:09,015 I... 506 00:56:09,778 --> 00:56:12,361 I told her everything. 507 00:56:13,363 --> 00:56:14,795 - But... - Alright. 508 00:56:15,112 --> 00:56:17,332 I have just returned from their mansion. 509 00:56:17,653 --> 00:56:21,352 I told Mrs. Nhung your decision, and she was really happy about it. 510 00:56:21,903 --> 00:56:24,307 They said they will take care of everything. 511 00:56:28,058 --> 00:56:30,352 I have a Vietnamese customs book here. 512 00:56:31,820 --> 00:56:36,113 You can learn all of the customs, traditions, and habits 513 00:56:36,570 --> 00:56:39,978 about weddings, funerals, and rituals. 514 00:56:40,362 --> 00:56:41,763 You name it! 515 00:56:42,612 --> 00:56:44,452 Just do as the book says. 516 00:56:46,570 --> 00:56:48,600 We've been discussing the procedures. 517 00:56:49,070 --> 00:56:52,736 I'm just worried if we offer this and that, 518 00:56:53,195 --> 00:56:54,902 we won't have enough time. 519 00:56:56,403 --> 00:56:57,743 Ma'am! 520 00:57:02,112 --> 00:57:04,736 Child, stop crying, for your mother's sake! 521 00:57:10,946 --> 00:57:12,903 I'm too old and sick now! 522 00:57:14,362 --> 00:57:17,236 Please, help me handle it. 523 00:57:18,653 --> 00:57:21,152 I'm just afraid that I might... 524 00:57:21,945 --> 00:57:23,292 My God! 525 00:57:23,907 --> 00:57:25,313 Don't worry, ma'am! 526 00:57:25,403 --> 00:57:28,873 You have to live to see Nết get married. 527 00:57:29,549 --> 00:57:31,003 I almost forgot! 528 00:57:34,487 --> 00:57:38,010 Mrs. Nhung gave you 100 piastre for your mother's medicine. 529 00:57:40,034 --> 00:57:42,600 God forbid, if your mother doesn't make it, 530 00:57:43,028 --> 00:57:45,548 you would already have money for her funeral. 531 00:57:46,571 --> 00:57:50,758 You will be able to avoid having a bad reputation from not having a funeral. 532 00:57:51,320 --> 00:57:52,925 The money is yours, child. 533 00:57:55,653 --> 00:57:57,381 In front of your mother, 534 00:57:58,778 --> 00:58:00,295 I'll give it to you: 535 00:58:01,070 --> 00:58:02,652 every single note. 536 00:58:06,695 --> 00:58:08,273 Please count it. 537 00:58:23,612 --> 00:58:25,944 Bring this to the Brothers, right away! 538 00:58:27,237 --> 00:58:29,270 Because of me, Chi's in trouble now. 539 00:58:31,195 --> 00:58:34,495 Tell them to forgive me. 540 00:58:36,195 --> 00:58:37,986 Don't be mad at poor me! 541 00:58:39,487 --> 00:58:42,236 It's getting late, you should go now! 542 00:58:42,862 --> 00:58:44,385 Don't ask anything else! 543 00:59:48,862 --> 00:59:50,208 Anh Chi! 544 00:59:50,487 --> 00:59:51,862 Anh Chi! 545 01:00:00,259 --> 01:00:01,784 Is that you, Nết? 546 01:00:01,896 --> 01:00:03,242 Nết! 547 01:00:05,927 --> 01:00:07,240 Nết! 548 01:00:07,773 --> 01:00:09,100 Anh! 549 01:00:11,079 --> 01:00:12,498 They let you go? 550 01:00:13,778 --> 01:00:15,778 They were escorting me to Bá Vân, 551 01:00:15,903 --> 01:00:18,136 and I escaped. They're searching for me. 552 01:00:19,837 --> 01:00:21,662 Not from the money, then... 553 01:00:22,237 --> 01:00:24,260 I can't stay in the village anymore. 554 01:00:25,487 --> 01:00:26,880 I must... 555 01:00:27,237 --> 01:00:28,864 I must find another way! 556 01:00:29,987 --> 01:00:31,424 Where will you go? 557 01:00:32,773 --> 01:00:34,220 I don't know, yet. 558 01:00:35,237 --> 01:00:36,655 Perhaps... 559 01:00:37,320 --> 01:00:39,071 I will go to Yên Thế. 560 01:00:42,612 --> 01:00:43,955 I came back for you. 561 01:00:44,945 --> 01:00:46,394 Can you go with me? 562 01:00:46,805 --> 01:00:48,287 We can go right now! 563 01:00:49,695 --> 01:00:52,241 - Right now, Anh? - Hey, Nết! 564 01:00:53,702 --> 01:00:55,041 Nết! 565 01:00:57,253 --> 01:00:58,686 Wait for me a bit. 566 01:00:58,737 --> 01:01:00,277 Nết, hey, Nết! 567 01:01:01,737 --> 01:01:03,062 Hey, Nết! 568 01:01:04,112 --> 01:01:05,438 Nết! 569 01:01:09,679 --> 01:01:11,777 Child! Your mother is dying! 570 01:01:12,028 --> 01:01:14,327 Come home quick! I'll go get the doctor. 571 01:01:31,445 --> 01:01:32,717 So? 572 01:01:32,778 --> 01:01:34,210 Can you go? 573 01:01:35,195 --> 01:01:37,238 I won't let you suffer and work hard! 574 01:01:37,809 --> 01:01:39,178 Hurry! 575 01:01:40,737 --> 01:01:44,397 When we settle up there, we can have your mom stay with us. 576 01:01:48,445 --> 01:01:49,990 This is our only chance! 577 01:01:53,987 --> 01:01:55,391 Hurry, they'll catch me! 578 01:01:56,237 --> 01:01:57,687 They're almost here! 579 01:02:06,737 --> 01:02:08,277 How about it? Nết? 580 01:02:14,903 --> 01:02:16,322 Anh! 581 01:02:18,695 --> 01:02:19,997 It's too late! 582 01:02:23,237 --> 01:02:24,556 I... 583 01:02:24,862 --> 01:02:26,194 I can't leave! 584 01:02:27,195 --> 01:02:28,560 My mom... 585 01:02:32,556 --> 01:02:34,022 Just go, quickly! 586 01:02:34,445 --> 01:02:36,745 If you don't, they'll catch you! 587 01:02:37,862 --> 01:02:39,413 Forget me! 588 01:02:39,655 --> 01:02:41,348 I can't meet you anymore. 589 01:02:42,403 --> 01:02:44,236 Nết! I will wait for you! 590 01:02:44,737 --> 01:02:46,194 Forget me! 591 01:02:47,112 --> 01:02:48,652 Forgive me! 592 01:02:51,153 --> 01:02:55,745 Hurry, this way! 593 01:02:59,460 --> 01:03:01,740 We have to find him, or they'll punish us! 594 01:03:03,757 --> 01:03:05,370 Go this way to get a boat! 595 01:03:20,278 --> 01:03:22,677 Mom! Are you awake, yet? 596 01:03:23,544 --> 01:03:25,043 Do you recognize me? 597 01:03:31,987 --> 01:03:34,194 Attention! 598 01:03:35,070 --> 01:03:36,777 Attention! 599 01:03:43,645 --> 01:03:45,894 An order from the Mandarin! 600 01:03:47,820 --> 01:03:52,111 A political prisoner has escaped! 601 01:03:54,570 --> 01:03:58,027 Anyone who is helping him will be punished! 602 01:03:59,566 --> 01:04:01,192 Hi sir, I've come to visit. 603 01:04:02,051 --> 01:04:04,618 Bring the suckling pig and everything over here! 604 01:04:04,669 --> 01:04:08,727 Put everything down here. 605 01:04:10,653 --> 01:04:13,069 Yes, there. Right, good. 606 01:04:14,070 --> 01:04:16,330 Put it down. Gently! 607 01:04:23,385 --> 01:04:24,843 Bring some champagne! 608 01:04:28,778 --> 01:04:30,236 Hurry up, child! 609 01:04:30,778 --> 01:04:32,102 It's time! 610 01:04:32,153 --> 01:04:34,161 Hurry, or everything will be ruined. 611 01:04:36,112 --> 01:04:37,865 Where are the bridesmaids? 612 01:04:37,943 --> 01:04:39,556 They're getting dressed. 613 01:04:40,487 --> 01:04:41,861 Give me that! 614 01:04:43,362 --> 01:04:44,698 Hurry up! 615 01:05:12,278 --> 01:05:13,741 She's just passed. 616 01:05:29,112 --> 01:05:31,090 Close your mother's eyes, child. 617 01:05:31,336 --> 01:05:32,822 Then greet her twice. 618 01:05:33,028 --> 01:05:36,236 Bow once. Greet her as if she was still alive. 619 01:05:36,737 --> 01:05:38,131 Then go outside. 620 01:05:38,362 --> 01:05:40,444 Get dressed! Quickly! 621 01:05:44,011 --> 01:05:45,590 The groom isn't here yet. 622 01:05:45,641 --> 01:05:48,782 We cannot announce the funeral. Nobody can cry, you hear? 623 01:05:53,653 --> 01:05:55,070 Stand up, child. 624 01:05:56,078 --> 01:05:57,477 Let's go, child. 625 01:05:57,528 --> 01:05:59,303 Mom! Mom! 626 01:05:59,945 --> 01:06:01,428 Help me! Mom! 627 01:06:05,351 --> 01:06:06,727 Let go! 628 01:06:06,778 --> 01:06:08,236 Let go! 629 01:06:09,365 --> 01:06:11,580 Let go! Hurry up! 630 01:06:12,487 --> 01:06:13,842 Mom! 631 01:06:15,695 --> 01:06:17,152 Mom! 632 01:06:28,189 --> 01:06:29,527 Here. Here. 633 01:06:29,956 --> 01:06:31,306 Place it here. 634 01:06:31,570 --> 01:06:32,986 Slowly, slowly. 635 01:06:33,391 --> 01:06:34,703 Alright. 636 01:07:03,195 --> 01:07:04,672 Take this bouquet. 637 01:07:05,487 --> 01:07:06,855 Careful! 638 01:08:05,260 --> 01:08:07,402 Nết! Nết! Nết! 639 01:08:20,070 --> 01:08:23,694 There's a lot of people here. 640 01:08:24,381 --> 01:08:26,623 Girls, please join us for some tea. 641 01:08:28,844 --> 01:08:31,218 Oh, the Mandarin! Please come inside! 642 01:08:38,178 --> 01:08:40,152 We meet again. 643 01:08:40,242 --> 01:08:43,423 It's an old story, no need to repeat it. We just need two words: 644 01:08:43,474 --> 01:08:45,910 - Bình An (peace). - Hello, everyone. 645 01:08:45,961 --> 01:08:50,223 Oh ma chérie Nhung. You always look so beautiful. [In French] 646 01:08:56,596 --> 01:09:02,663 (Greeting people in French). 647 01:09:02,976 --> 01:09:05,876 From Hong Kong to Shanghai on a boat takes a few weeks. 648 01:09:07,061 --> 01:09:09,187 This ship will bankrupt. 649 01:09:11,171 --> 01:09:13,221 This is the woman from Hà Nội. 650 01:09:14,698 --> 01:09:16,148 Nice to meet you. 651 01:09:49,425 --> 01:09:51,799 I don't know when they'll start the party. 652 01:09:59,196 --> 01:10:02,004 - Thank you. - You're welcome. Congratulations. 653 01:10:06,316 --> 01:10:07,807 Nết, hey! Nết! 654 01:10:11,191 --> 01:10:13,523 Hey, Nết! Nết! Nết! 655 01:10:13,816 --> 01:10:15,291 How is she? 656 01:10:16,191 --> 01:10:17,777 Is she feeling better? 657 01:10:20,476 --> 01:10:23,426 Anh Bình, Anh Bình! Lan is crying! 658 01:10:24,492 --> 01:10:26,384 Come to talk with her some! 659 01:11:02,066 --> 01:11:03,885 She's suffering too much! 660 01:11:11,291 --> 01:11:14,766 I have to attend to the guests. Inform me if anything happens. 661 01:11:24,149 --> 01:11:26,107 Fan her to help her breathe. 662 01:11:27,358 --> 01:11:29,013 Gently, like this. 663 01:11:30,983 --> 01:11:32,489 - Here. - Yes, ma'am. 664 01:11:34,274 --> 01:11:36,499 Servant! Look after them. 665 01:11:40,983 --> 01:11:45,065 Mr. Cu has just arrived! Let's welcome him! 666 01:11:48,524 --> 01:11:50,690 Uncle, aunts! Thanks for joining us. 667 01:11:51,274 --> 01:11:53,190 Please come in! 668 01:12:00,567 --> 01:12:02,107 Bonsoir, monsieur. 669 01:12:03,645 --> 01:12:05,697 Hello. Hello. 670 01:12:09,899 --> 01:12:13,090 - Hello, everyone! - What a pleasure! 671 01:12:19,668 --> 01:12:23,760 But sir, why so late? [In French] 672 01:12:25,399 --> 01:12:28,232 Mrs. Nhung, where will Mr. Cu's guests sit? 673 01:12:29,608 --> 01:12:31,562 Wait a minute, I'll be right there. 674 01:12:38,542 --> 01:12:47,954 ♪ Walking on the road, under the cherry blossoms. ♪ ["Cô Láng Giềng" Playing] 675 01:12:48,461 --> 01:12:53,761 ♪ I imagine a smiling face. ♪ 676 01:12:55,549 --> 01:12:57,882 Servant, bring out some tea for our guests. 677 01:12:59,108 --> 01:13:00,557 We have to go, Nết. 678 01:13:00,608 --> 01:13:01,973 Don't! 679 01:13:02,024 --> 01:13:03,515 I'm so scared! 680 01:13:03,566 --> 01:13:06,898 We will go to your house and see if we can help Mr. Xuân. 681 01:13:07,483 --> 01:13:09,345 We will visit you in a few days. 682 01:13:11,024 --> 01:13:12,940 Everything will be fine, Nết! 683 01:13:23,769 --> 01:13:31,353 ♪ Pure Hồng Tuyết, Pink Snow ♪ [Playing "Hồng Hồng Tuyết Tuyết"] 684 01:13:32,761 --> 01:13:41,426 ♪ Her life only just started, and doesn't yet know anything ♪ 685 01:13:45,915 --> 01:13:47,399 Come to me! 686 01:13:49,733 --> 01:13:51,565 Come out here! 687 01:13:52,024 --> 01:13:54,304 We just need two words: Bình An (peace). 688 01:13:57,441 --> 01:13:58,749 Come! 689 01:13:59,441 --> 01:14:02,107 Come out and greet your guests! 690 01:14:03,358 --> 01:14:05,232 Adapt with your husband's family! 691 01:14:06,899 --> 01:14:08,271 You're so... 692 01:14:50,333 --> 01:14:54,557 Em* Nết. We're too poor. [*Counterpart to Anh: "dear," "younger sibling," etc.] 693 01:14:54,608 --> 01:14:56,741 I'm afraid you'll have to work hard. 694 01:14:58,233 --> 01:14:59,649 I'm used to it. 695 01:15:00,541 --> 01:15:01,649 Anh... 696 01:15:02,358 --> 01:15:03,984 Let me come with you. 697 01:15:21,549 --> 01:15:23,364 I didn't intend to be here. 698 01:15:24,191 --> 01:15:27,523 But for the family's honor, I have to bear this shame! 699 01:15:29,441 --> 01:15:32,004 I'm telling you. I don't agree with this! 700 01:15:33,617 --> 01:15:36,843 This wedding doesn't match. Her family isn't worthy. 701 01:15:37,274 --> 01:15:39,616 I don't understand, what were you thinking? 702 01:15:40,274 --> 01:15:41,587 Stupid! 703 01:15:43,191 --> 01:15:46,023 "Worthy" families is an outdated concept! 704 01:15:49,358 --> 01:15:50,750 Who taught you that? 705 01:15:52,566 --> 01:15:54,773 She's not worthy of all this! 706 01:15:55,680 --> 01:15:57,480 She doesn't have the right. 707 01:15:58,691 --> 01:16:03,272 That low class girl isn't educated enough to welcome guests and business relations. 708 01:16:04,199 --> 01:16:05,906 Don't you feel ashamed? 709 01:16:08,066 --> 01:16:10,273 I don't need her to do such things, 710 01:16:12,358 --> 01:16:15,544 I just need her to care about the happiness of our family. 711 01:16:16,399 --> 01:16:17,722 Happiness? 712 01:16:20,779 --> 01:16:22,745 I'm way more experienced than you. 713 01:16:22,816 --> 01:16:24,146 I understand. 714 01:16:24,483 --> 01:16:27,482 You will never be happy with that kind of wife. 715 01:16:29,358 --> 01:16:30,674 No, Dad. 716 01:16:31,274 --> 01:16:32,889 You've never been happy. 717 01:16:34,061 --> 01:16:35,801 You were just saying that. 718 01:16:38,441 --> 01:16:40,488 Nobody has real happiness. 719 01:16:41,691 --> 01:16:46,327 If you are unhappy, you cannot show others the way to happiness. 720 01:16:46,608 --> 01:16:47,984 Shut your mouth! 721 01:16:50,899 --> 01:16:53,559 You don't have the right to talk to me like that! 722 01:16:55,316 --> 01:16:57,236 I'm not a little boy, like An. 723 01:16:58,441 --> 01:16:59,758 An? 724 01:17:03,706 --> 01:17:05,033 Here. 725 01:17:05,774 --> 01:17:07,466 He has no regard for me. 726 01:17:08,149 --> 01:17:11,458 He wrote an article denouncing you! 727 01:17:12,178 --> 01:17:13,510 Read it! 728 01:17:24,816 --> 01:17:26,157 Rubbish! 729 01:17:29,108 --> 01:17:30,481 What a disgrace! 730 01:17:30,899 --> 01:17:32,227 I'm so ashamed! 731 01:17:34,149 --> 01:17:35,931 If you don't listen to me, 732 01:17:36,442 --> 01:17:38,216 I will take back everything! 733 01:17:38,296 --> 01:17:39,709 I will forsake you! 734 01:17:41,074 --> 01:17:43,031 Your third wife told you to do this. 735 01:17:43,095 --> 01:17:44,507 She wants... 736 01:18:43,285 --> 01:18:44,620 Miss Nết! Miss Nết! 737 01:18:44,671 --> 01:18:45,878 Miss Nết, hey! Miss Nết! 738 01:18:45,965 --> 01:18:47,486 Miss Nết, hey! Miss Nết! 739 01:18:57,128 --> 01:18:58,636 For life... [In French] 740 01:19:01,441 --> 01:19:03,441 Bình, come see what's going on! 741 01:19:04,191 --> 01:19:06,107 Miss Nết, hey! Open the door! 742 01:19:08,858 --> 01:19:10,970 Servant, go bring Mr. Bát here, quick! 743 01:19:11,191 --> 01:19:12,495 Open the door! 744 01:19:12,899 --> 01:19:15,619 Where's Mr. Bát? Who can help call him? 745 01:19:15,858 --> 01:19:17,224 Where's Mr. Bát? 746 01:19:17,457 --> 01:19:18,913 Open this door, open! 747 01:20:11,649 --> 01:20:13,029 Such a disgrace! 748 01:20:45,751 --> 01:20:46,899 Sister Nhung! 749 01:20:46,979 --> 01:20:48,199 Hurry up! 750 01:20:59,816 --> 01:21:02,148 Where should I go now, Mom? 751 01:22:09,649 --> 01:22:11,482 You understand human suffering. 752 01:22:11,993 --> 01:22:13,640 Please love me, take me in! 753 01:22:13,706 --> 01:22:15,019 [Save] me! 754 01:22:32,945 --> 01:22:36,398 Hey, hey, look over there, I see a shadow! 755 01:23:07,024 --> 01:23:08,871 Hurry, hurry, go in, go in! 756 01:23:09,161 --> 01:23:10,488 Mom! 757 01:24:27,246 --> 01:24:29,206 "Peoples of Indochina! The Japanese army declared: 758 01:24:29,257 --> 01:24:32,777 They will eliminate the current government, to have peace. Their fight is not with locals. 759 01:24:32,828 --> 01:24:37,353 But, people must be quiet, reasonable, and focus on work, to avoid accidents. Those who are careless and hinder the 760 01:24:37,404 --> 01:24:41,777 Japanese army's operations will be harshly punished, according to military law." 761 01:24:48,536 --> 01:24:50,353 I'm surprised to see you here. 762 01:24:51,411 --> 01:24:53,926 If I had known, maybe... 763 01:24:54,230 --> 01:24:55,915 You don't want to see me? 764 01:24:56,828 --> 01:24:58,140 What's wrong? 765 01:24:58,960 --> 01:25:01,452 I think you will never trust me. 766 01:25:03,328 --> 01:25:05,349 I demanded your boss let me see you. 767 01:25:07,911 --> 01:25:10,327 Had it not been for your article, 768 01:25:11,244 --> 01:25:13,924 there would have been another comrade to do this. 769 01:25:14,994 --> 01:25:16,323 Brother An! 770 01:25:17,078 --> 01:25:19,118 In this life, I'm just like you. 771 01:25:20,244 --> 01:25:23,013 We cannot choose our parents or siblings, 772 01:25:24,120 --> 01:25:26,149 but we can choose our friends, 773 01:25:26,328 --> 01:25:27,870 and our ways. 774 01:25:28,003 --> 01:25:29,708 It's our decision. 775 01:25:29,786 --> 01:25:31,202 What do you think? 776 01:25:32,828 --> 01:25:36,068 This time, the Party wants you to come back to your village. 777 01:25:36,433 --> 01:25:39,050 Find a way to infiltrate the Japanese rice silo. 778 01:25:39,172 --> 01:25:41,530 Distribute the rice to our starving people. 779 01:25:45,320 --> 01:25:48,000 Mrs. Nhung keeps the key. Can you do it? 780 01:25:49,412 --> 01:25:51,372 I don't want to go back there. 781 01:25:52,052 --> 01:25:54,202 I'm scared they won't trust me. 782 01:25:59,224 --> 01:26:00,532 Don't worry. 783 01:26:00,994 --> 01:26:03,800 I have introduced you to our branch there, already. 784 01:26:05,036 --> 01:26:06,868 They will provide cover for you. 785 01:26:08,994 --> 01:26:10,342 Alright. 786 01:26:10,851 --> 01:26:12,564 Do you need anything else? 787 01:27:22,457 --> 01:27:25,414 "Hey fellow citizens! Let's break into the Japanese rice silo!" 788 01:27:34,733 --> 01:27:37,083 "Resist the Japanese to save the country. Fellow citizens! 789 01:27:37,134 --> 01:27:39,983 Japan and France are fighting each other. French rule is falling apart. 790 01:27:40,034 --> 01:27:43,918 The Japanese enemy allowed the pro-Japanese Vietnamese traitors, the 'Đại Việt National Alliance,' 791 01:27:43,969 --> 01:27:49,959 and the 'Việt Nam Restoration Alliance,' to set up a puppet government to harm the country and deceive the people." 792 01:28:15,119 --> 01:28:16,505 Brother Chi! 793 01:28:17,239 --> 01:28:18,916 Brother Chi! Is that you? 794 01:28:24,744 --> 01:28:26,123 Brother Chi! 795 01:28:26,203 --> 01:28:27,623 Please forgive me! 796 01:28:29,357 --> 01:28:31,264 Please forget my wrongdoings. 797 01:28:33,518 --> 01:28:35,758 I didn't know things would get that bad. 798 01:28:37,911 --> 01:28:40,269 I thought I was finding her a good husband. 799 01:28:41,994 --> 01:28:43,785 It surprised me... 800 01:28:45,828 --> 01:28:48,287 I was putting my niece in hell. I didn't know. 801 01:28:48,411 --> 01:28:50,795 Don't overthink it. It already happened. 802 01:28:52,203 --> 01:28:54,493 Overthinking just makes you suffer more. 803 01:28:56,369 --> 01:28:57,750 Yes. 804 01:28:57,953 --> 01:29:01,469 I'm seeing you now, but what about her? 805 01:29:02,703 --> 01:29:04,942 I don't know whether she's dead or alive. 806 01:29:05,578 --> 01:29:07,410 I heard she lives around here. 807 01:29:08,605 --> 01:29:12,855 I packed up and went looking for her the last few days, but haven't seen her. 808 01:29:14,578 --> 01:29:16,127 I've run out of food. 809 01:29:16,953 --> 01:29:18,479 I have to go back home. 810 01:29:19,536 --> 01:29:23,111 If I cannot find her, I will regret this for the rest of my life. 811 01:29:24,953 --> 01:29:26,393 She's around here? 812 01:29:27,959 --> 01:29:30,231 It's because of Bình, An, and their family. 813 01:29:30,282 --> 01:29:33,520 Thinking of them makes my blood boil! 814 01:29:34,328 --> 01:29:36,390 I just want to slash them to pieces! 815 01:29:37,661 --> 01:29:39,527 But they're with the Japanese, 816 01:29:39,828 --> 01:29:42,507 and they have guns, so I have to restrain myself. 817 01:29:43,219 --> 01:29:46,580 One day, I will ask for his blood! And his family's blood, too! 818 01:29:47,744 --> 01:29:49,600 They're indeed brothers by blood. 819 01:29:50,206 --> 01:29:53,326 But, the younger one, An, is a good man. 820 01:29:54,869 --> 01:29:57,868 You have to learn how to tell friends from enemies. 821 01:29:58,991 --> 01:30:02,117 They're all the same! We have to cut them off at the root. 822 01:30:02,168 --> 01:30:04,924 Keep your head cool, or you won't see right from wrong. 823 01:30:04,975 --> 01:30:06,289 No! No! 824 01:30:06,536 --> 01:30:08,873 There's no right or wrong for them! 825 01:30:09,911 --> 01:30:11,251 No! No! 826 01:30:14,328 --> 01:30:15,674 Sister Nết! 827 01:30:16,536 --> 01:30:19,174 Haven't you and your brother punished me enough? 828 01:30:20,479 --> 01:30:23,504 What did I ever do to you? Why do you keep haunting me? 829 01:30:25,222 --> 01:30:26,527 Sister Nết! 830 01:30:26,611 --> 01:30:28,682 I've been looking for you for years. 831 01:30:28,967 --> 01:30:31,664 Now I've found you. I just want to tell you... 832 01:30:32,578 --> 01:30:34,833 Hear me out. Please don't misunderstand. 833 01:30:34,884 --> 01:30:37,747 I don't have anything to say to you, or your brother! 834 01:30:37,829 --> 01:30:39,230 Leave! 835 01:30:39,455 --> 01:30:41,342 I don't want to hear anything! 836 01:30:41,430 --> 01:30:43,606 I know your evil souls! 837 01:30:45,500 --> 01:30:48,000 Sister Nết! Why are you... 838 01:30:51,911 --> 01:30:54,032 Enough! I don't want to hear anything! 839 01:30:55,496 --> 01:30:57,619 Sister Nết! Please hear me out! 840 01:30:58,494 --> 01:31:00,006 Anh Chi has come back! 841 01:31:00,161 --> 01:31:01,700 He's searching for you. 842 01:31:08,636 --> 01:31:10,763 No! I don't believe you! 843 01:31:11,664 --> 01:31:14,992 You both want me to come back to the village so he can capture me, 844 01:31:15,043 --> 01:31:16,473 and hurt me, right? 845 01:31:17,161 --> 01:31:18,508 Leave me alone! 846 01:31:18,814 --> 01:31:20,141 Leave! 847 01:31:20,578 --> 01:31:22,413 Or I will call for someone! 848 01:31:53,672 --> 01:31:56,126 "Resist the Japanese to save the country. Fellow citizens..." 849 01:32:13,824 --> 01:32:16,290 Let's check out another person! [In Japanese] 850 01:33:33,279 --> 01:33:41,721 ♪ Last night, I missed you ♪ ["Đêm Qua Nhớ Bạn" Playing] 851 01:33:45,641 --> 01:33:50,478 ♪ I'm upset. ♪ 852 01:33:50,529 --> 01:34:01,685 ♪ I'm upset about someone, my ears listen. ♪ 853 01:34:02,864 --> 01:34:16,509 ♪ My ears listen to the clock ticking. This fluty sound, upset, I recite a poem. ♪ 854 01:34:16,560 --> 01:34:25,845 ♪ The crickets' chirping followed my poem, and my heart became even more sad. ♪ 855 01:34:35,244 --> 01:34:36,571 Hello! 856 01:34:37,869 --> 01:34:41,154 May I ask, is Nết working here? 857 01:34:41,610 --> 01:34:43,613 What a shame! You came too late. 858 01:34:43,911 --> 01:34:45,779 She left a few days ago. 859 01:35:42,677 --> 01:35:44,040 Mom! 860 01:35:46,802 --> 01:35:48,302 These past few years, 861 01:35:49,093 --> 01:35:51,366 I have been on the run, like a convict. 862 01:35:53,260 --> 01:35:55,497 I'm scared to come back to the village. 863 01:35:58,164 --> 01:36:00,172 I cannot see my group of Sisters! 864 01:36:03,838 --> 01:36:06,074 I cannot come worship you with incense. 865 01:36:08,968 --> 01:36:10,901 I'm begging you 866 01:36:12,843 --> 01:36:14,481 for your forgiveness! 867 01:36:20,302 --> 01:36:24,478 I don't know how long I will have to suffer this miserable situation, Mom. 868 01:36:31,238 --> 01:36:32,784 ...isn't it? [In Japanese] 869 01:36:32,835 --> 01:36:37,799 I really appreciate what you have done for me. 870 01:36:38,057 --> 01:36:44,041 Just let me know if you need any help. 871 01:36:45,025 --> 01:36:48,651 I will definitely help you. Anyway... 872 01:36:48,753 --> 01:36:52,742 I will always be by your side. 873 01:36:52,793 --> 01:36:54,208 Bye, then. 874 01:37:00,541 --> 01:37:01,960 Sister Nhung! 875 01:37:09,104 --> 01:37:10,610 My God! Brother An! 876 01:37:13,312 --> 01:37:17,568 My God, I thought you were someone else. You scared the daylights out of me. 877 01:37:20,562 --> 01:37:22,237 You look different! 878 01:37:22,842 --> 01:37:24,784 Where have you been these years? 879 01:37:26,646 --> 01:37:28,952 Bình went to the battlefield this morning. 880 01:37:29,401 --> 01:37:31,080 How long will you stay here? 881 01:37:31,291 --> 01:37:32,790 Now things are chaotic. 882 01:37:34,271 --> 01:37:35,736 It's a long story. 883 01:37:36,312 --> 01:37:38,625 I came today to see you. We need to talk. 884 01:37:39,378 --> 01:37:41,238 Our people are starving! 885 01:37:42,146 --> 01:37:44,114 The Party sent me here 886 01:37:44,304 --> 01:37:48,157 - to open the rice silos, and distribute rice to our people! - What? 887 01:37:48,388 --> 01:37:50,832 The rice is not ours. It's for the Japanese. 888 01:37:51,479 --> 01:37:53,311 They stole the rice from us! 889 01:37:54,437 --> 01:37:56,621 Take me to the silos, right now! Hurry! 890 01:37:57,562 --> 01:37:59,363 No! I can't! 891 01:38:00,062 --> 01:38:01,550 They will kill me! 892 01:38:03,062 --> 01:38:05,311 If you're scared to go, give me the key. 893 01:38:07,562 --> 01:38:09,300 - I don't have it. - Hm. 894 01:38:15,372 --> 01:38:16,932 I will ask Mr. Bát. 895 01:38:17,016 --> 01:38:18,557 Mr. Bát! Mr. Bát! 896 01:38:18,729 --> 01:38:20,750 Sister Nhung! Sister Nhung! 897 01:38:20,896 --> 01:38:22,453 Sister Nhung, stop! 898 01:38:28,346 --> 01:38:29,778 You know me. 899 01:38:30,329 --> 01:38:32,036 I will not ask you twice. 900 01:38:33,666 --> 01:38:35,182 Give me the key! 901 01:39:01,562 --> 01:39:02,961 Break the doors in! 902 01:39:04,888 --> 01:39:06,961 Break the doors, everyone! 903 01:39:28,571 --> 01:39:30,550 Forward, forward! [In Japanese] 904 01:39:42,160 --> 01:39:47,471 Today, we'll coordinate an attack to overthrow the District Government branch. We won't let Nguyên Ân escape. 905 01:39:47,522 --> 01:39:49,135 Comrade Xuân, Comrade Đáng! 906 01:39:49,190 --> 01:39:51,556 I want a unit here. Control the river bank. 907 01:39:52,812 --> 01:39:55,405 Your platoon, comrade, will gather here. 908 01:39:55,812 --> 01:39:59,245 The rest of you will scatter in the back and cover us. 909 01:40:00,407 --> 01:40:04,228 Comrade Chín, find a way to block the Japanese, if they come. 910 01:40:04,784 --> 01:40:06,163 Comrade, go now! 911 01:40:25,922 --> 01:40:27,373 Stop! 912 01:40:29,750 --> 01:40:30,453 "Notice Peoples of Indochina! The Japanese army announced that:" 913 01:41:00,896 --> 01:41:03,620 Charge! 914 01:41:13,729 --> 01:41:15,834 Charge! 915 01:42:32,667 --> 01:42:34,023 Miss Nết! 916 01:42:36,424 --> 01:42:38,009 Do you recognize me? 917 01:45:08,912 --> 01:45:11,764 Go to take over the district! 918 01:45:11,868 --> 01:45:13,821 Go to take over the district! 919 01:45:13,872 --> 01:45:16,328 Kill the Japanese and their supporters! 920 01:45:17,353 --> 01:45:19,046 Charge! Everyone, hurry! 921 01:45:20,527 --> 01:45:22,071 Elder sister! 922 01:45:24,687 --> 01:45:26,017 Nết! 923 01:45:28,979 --> 01:45:31,818 Nết, oh my God, I can't believe you're still alive. 924 01:45:31,896 --> 01:45:33,338 - Nết! - Xuân! 925 01:45:34,145 --> 01:45:36,713 - I thought you were someone else. - Let's go! 926 01:45:37,271 --> 01:45:39,608 Brother Chi! Sister Nết has come back! 927 01:45:39,967 --> 01:45:41,549 Have you seen her, yet? 928 01:45:47,716 --> 01:45:49,130 Anh Chi! 929 01:45:50,937 --> 01:45:52,310 Nết! 930 01:45:53,729 --> 01:45:57,040 I feel so bad. I haven't protected you from so much suffering, Nết. 931 01:46:00,396 --> 01:46:01,893 Don't cry, anymore! 932 01:46:03,062 --> 01:46:04,393 Nết! 933 01:46:17,500 --> 01:46:18,953 Goodbye! 934 01:46:28,497 --> 01:46:32,366 "Southern People Are Vietnamese People" 935 01:46:32,417 --> 01:46:34,697 The Southern Region belongs to Việt Nam! 936 01:46:34,748 --> 01:46:37,037 Việt Nam's independence, forever! 937 01:46:37,088 --> 01:46:40,903 "Rivers May Run Dry, Mountains May Erode, But The Nation Will Always Be One" 938 01:46:40,954 --> 01:46:42,931 Long live independent Việt Nam! 939 01:46:44,214 --> 01:46:46,214 Don't be sad! 940 01:46:46,809 --> 01:46:49,027 I believe you will come back! 941 01:47:08,120 --> 01:47:10,790 "Long Live Việt Nam's Complete Independence Vietnam to the Vietnamese" 942 01:47:46,286 --> 01:47:50,266 Việt Nam Feature Film Studio Produced in 1974 69969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.