Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,970 --> 00:00:07,977
Bring your shoes over here!
2
00:00:09,036 --> 00:00:10,936
Who did these nice drawings?
3
00:00:13,399 --> 00:00:15,282
They look so realistic.
4
00:00:43,024 --> 00:00:44,872
Hello, Hà Nội Liberation Army!
5
00:00:51,605 --> 00:00:54,098
- Come here.
- Reporting from Quan Họ, Bắc Ninh.
6
00:01:00,992 --> 00:01:03,175
You look nice already!
7
00:01:17,470 --> 00:01:24,980
♪ This scarf and shirt
I leave here, for you. ♪
[Singing "Con Nhện Giăng Mùng"]
8
00:01:26,552 --> 00:01:32,778
♪ I keep the loving and yearning words. ♪
9
00:01:32,888 --> 00:01:42,922
♪ Listen, you few people. ♪
10
00:01:43,007 --> 00:01:50,086
♪ I keep the loving and yearning words,
suffering inside me. ♪
11
00:01:53,425 --> 00:02:00,410
♪ Inside my heart, how can I forget.
Quan Họ came and then left. ♪
12
00:02:00,867 --> 00:02:03,917
♪ At that time... ♪
13
00:02:04,049 --> 00:02:05,417
Sister Nết!
14
00:02:13,788 --> 00:02:15,105
Brother An!
15
00:02:15,417 --> 00:02:17,554
I was wondering whether it was you!
16
00:02:17,605 --> 00:02:19,738
When did you get here?
17
00:02:19,887 --> 00:02:21,206
I just arrived.
18
00:02:21,257 --> 00:02:23,962
Brother Chi...
Ah, wait here for me!
19
00:02:27,260 --> 00:02:29,330
Hello, is this Brother Chi?
20
00:02:29,380 --> 00:02:31,247
This is An.
21
00:02:31,298 --> 00:02:32,617
Can you hear me?
22
00:02:32,920 --> 00:02:34,298
Yes.
23
00:02:34,620 --> 00:02:36,664
Is this An?
24
00:02:36,820 --> 00:02:38,856
What's going on?
25
00:02:39,041 --> 00:02:40,509
Who?
26
00:02:40,888 --> 00:02:43,807
- Nết?
- Yes, it's her! She's looking for you.
27
00:02:43,940 --> 00:02:46,137
Come here quickly, please!
28
00:02:46,280 --> 00:02:48,746
Okay, okay. Just a minute.
29
00:02:48,946 --> 00:02:50,498
I'll be right there.
30
00:02:50,806 --> 00:02:53,612
It's so lucky, Sister!
Brother Chi is still around!
31
00:02:53,662 --> 00:02:55,726
He'll be here in a second.
32
00:02:55,825 --> 00:02:57,915
Hey everyone, is that Chi?
33
00:02:58,285 --> 00:03:00,251
It's Chi!
34
00:03:00,408 --> 00:03:02,981
- Who's Chi?
- He's the leader of our unit!
35
00:03:05,500 --> 00:03:08,314
We're so happy for you!
36
00:03:10,686 --> 00:03:12,619
This girl's name is Nết.
37
00:03:13,919 --> 00:03:16,150
She's from Quan Họ,
in Bắc Ninh province,
38
00:03:16,201 --> 00:03:19,114
where they're famed
for their beautiful voices.
39
00:03:19,318 --> 00:03:22,633
But, their singing was
oppressed by the old regime.
40
00:03:24,690 --> 00:03:28,330
The August Revolution
liberated the country,
41
00:03:28,380 --> 00:03:31,671
bringing back the singing
to girls like Nết.
42
00:03:34,219 --> 00:03:37,621
Those Quan Họ songs, filled
with deep love between humans,
43
00:03:37,671 --> 00:03:40,421
have followed Nết from the
Northern rear lines of Kinh Bắc,
44
00:03:40,471 --> 00:03:43,708
down to faraway battlefields.
45
00:03:44,480 --> 00:03:46,480
At this place,
46
00:03:46,748 --> 00:03:50,259
Nết reunited with her lover,
after 20 years apart.
47
00:03:52,211 --> 00:03:56,091
The story of the two lovers
48
00:03:56,271 --> 00:03:59,400
began at a festival,
49
00:03:59,574 --> 00:04:03,635
in the spring of 1940,
50
00:04:04,204 --> 00:04:06,131
at a Quan Họ village.
51
00:04:16,500 --> 00:04:21,400
We Will Meet Again
52
00:04:22,000 --> 00:04:24,798
Cast:
53
00:04:42,903 --> 00:04:46,778
Minh Trâm: Nết's Mother
54
00:04:46,970 --> 00:04:50,550
Kim Xuân: Nết (20 Years Later)
55
00:04:50,761 --> 00:04:54,715
Hoàng Mạnh Sinh: Nết's Uncle
56
00:04:54,765 --> 00:04:57,260
Nguyễn Ninh: Bình's Father
57
00:04:57,310 --> 00:04:59,708
Nguyễn Thị Ngải: Quan Họ Oldest Sister
58
00:04:59,758 --> 00:05:03,602
Quan Họ Singers:
59
00:05:07,304 --> 00:05:09,481
Quan Họ Advisor: Lê Hồng Dương
60
00:05:09,532 --> 00:05:12,429
With the Collaboration of:
Quan Họ Research Team,
61
00:05:12,480 --> 00:05:15,539
Bắc Ninh Quan Họ Folk Music Troupe,
Hà Bắc Cultural Company
62
00:05:16,284 --> 00:05:19,309
Writers: Bành Bảo, Vương Đan Hoàn
63
00:05:19,359 --> 00:05:21,899
Cinematography: Nguyễn Đăng Bẩy
64
00:05:21,949 --> 00:05:24,879
Assistant Cinematographer:
Đỗ Phương Thảo
65
00:05:24,929 --> 00:05:27,949
Art Design: The Artist, Đào Đức
66
00:05:27,999 --> 00:05:31,965
Music: Nguyễn Huy Phúc
67
00:05:32,015 --> 00:05:36,250
Editor: Bành Châu
68
00:05:36,300 --> 00:05:40,848
Sound: Nguyễn Huy Căn
69
00:05:40,898 --> 00:05:44,627
Montage: Minh Châu
70
00:05:44,677 --> 00:05:49,473
Costumes, Makeup: Nguyễn Thị Lam
71
00:05:49,523 --> 00:05:52,874
Lighting: Ngô Khắc Điềm
72
00:05:52,925 --> 00:05:56,975
Assistant Director: Hoài Linh
73
00:05:57,026 --> 00:06:00,462
Assistant Artist: Ngô Xuân Hoằng
74
00:06:00,512 --> 00:06:03,071
Props: Lê Văn Nồng
75
00:06:03,656 --> 00:06:07,750
Orchestra: Việt Nam Feature Film Studio
Conductor: Vũ Lương
76
00:06:07,800 --> 00:06:12,809
Director: Trần Vũ
77
00:06:12,859 --> 00:06:16,622
Executive Producer: Đỗ Đắc Minh
78
00:06:16,672 --> 00:06:19,933
Associate Producer: Nguyễn Văn Cận
79
00:06:22,203 --> 00:06:24,977
What took you so long?
We've been waiting for you.
80
00:06:25,063 --> 00:06:27,045
Today's a good day to go out!
81
00:06:27,096 --> 00:06:29,632
Hurry up, we've
been waiting a long time!
82
00:06:29,683 --> 00:06:32,274
- ...only 5 minutes.
- You could die, it's so bitter!
83
00:06:32,325 --> 00:06:35,391
- Nết often chooses a good day!
- She chooses a good time, too!
84
00:06:35,442 --> 00:06:39,775
- Will you go to the temple today?
- No, I'm sure today's already lucky!
85
00:07:14,069 --> 00:07:15,349
Hey Nết!
86
00:07:15,470 --> 00:07:17,618
He's looking at you, over there!
87
00:07:23,130 --> 00:07:25,881
Hey Lụa, is this boat from...
88
00:07:25,932 --> 00:07:27,794
No, it's not.
89
00:07:31,904 --> 00:07:34,614
Is it the first boat,
with the white umbrella?
90
00:07:34,665 --> 00:07:35,735
Yes, that one.
91
00:07:39,659 --> 00:07:42,065
Row faster or we won't
make it to the festival.
92
00:07:42,117 --> 00:07:44,074
This festival this year...
93
00:07:44,659 --> 00:07:46,120
He's not coming?
94
00:07:47,784 --> 00:07:50,533
Last year, Liên's group
sang very well.
95
00:07:50,700 --> 00:07:53,133
Miss Vả and Miss Thương, as well.
96
00:07:53,887 --> 00:07:56,796
- This year is better than last year.
- I think so, too.
97
00:07:56,847 --> 00:08:00,617
This New Year, I hope
everyone's festival wishes come true!
98
00:08:00,668 --> 00:08:03,540
- Give him well-wishes too, Nụ!
- No, you do it!
99
00:08:04,519 --> 00:08:10,306
- This New Year, I hope
you will meet some nice friends.
100
00:08:26,779 --> 00:08:30,358
- How's your mom doing?
- She's very well, thank you.
101
00:08:30,409 --> 00:08:31,962
Has anyone seen Bàng?
102
00:08:32,013 --> 00:08:34,468
She's taking fruit to
the temple for her mom.
103
00:08:34,519 --> 00:08:36,154
Hey Thanh, did you see Mơ?
104
00:08:36,205 --> 00:08:38,285
I just saw her a few minutes ago.
105
00:08:44,520 --> 00:08:48,054
Let's go look for Mơ.
Hey Mơ! Mơ!
106
00:09:44,391 --> 00:09:45,869
You go home first.
107
00:09:45,964 --> 00:09:48,294
- Tell Mrs. Nhung I already came back.
- Okay.
108
00:09:48,345 --> 00:09:50,858
- I'll go to the festival a bit.
- Okay, okay.
109
00:09:59,462 --> 00:10:01,369
Did Sister Tâm come?
110
00:10:01,909 --> 00:10:03,324
Today's so busy!
111
00:10:03,777 --> 00:10:06,098
Sorry, I thought
you were someone else.
112
00:10:09,754 --> 00:10:12,412
Let's go listen to the music!
113
00:10:12,463 --> 00:10:14,651
Hurry, hurry!
114
00:10:53,744 --> 00:10:56,550
These are beautiful!
115
00:11:05,148 --> 00:11:06,660
Please sell it to me.
116
00:11:59,271 --> 00:12:03,273
(Chanting sutra.)
117
00:12:30,526 --> 00:12:35,114
I take refuge in the Buddha
of limitless light.
118
00:13:42,925 --> 00:13:44,495
Miss Nết!
119
00:14:18,526 --> 00:14:19,875
Miss Nết!
120
00:14:20,340 --> 00:14:21,873
Do you recognize me?
121
00:14:23,851 --> 00:14:25,286
Good morning, sir.
122
00:14:27,575 --> 00:14:28,895
I...
123
00:14:31,491 --> 00:14:33,528
I won't go to Hà Nội any more.
124
00:14:34,365 --> 00:14:35,726
I'll stay here.
125
00:14:38,034 --> 00:14:39,503
What do you think?
126
00:14:41,075 --> 00:14:42,382
I...
127
00:14:42,479 --> 00:14:43,881
I don't...
128
00:14:46,540 --> 00:14:48,516
Lan! Please wait for me!
129
00:15:22,777 --> 00:15:24,098
Brother Bình!
130
00:15:26,272 --> 00:15:28,247
You were in such a rush back there!
131
00:15:29,406 --> 00:15:31,961
You know a woman needs
to mind her manners.
132
00:15:34,200 --> 00:15:35,800
Alright.
133
00:15:35,992 --> 00:15:37,759
I'll handle this.
134
00:16:02,784 --> 00:16:08,516
Kéo kẹo pulled candy!
Fragrant rice here!
135
00:16:09,117 --> 00:16:14,866
Kéo kẹo pulled candy here!
136
00:16:21,716 --> 00:16:26,108
♪ How pitiful and lamentable. ♪
137
00:16:26,197 --> 00:16:30,535
♪ How many years I've been
waiting for and missing you. ♪
138
00:16:30,665 --> 00:16:36,532
♪ How many years I've been
waiting for and missing you. ♪
139
00:16:37,037 --> 00:16:41,617
♪ Dissociating, my mind
runs in circles, ♪
140
00:16:41,687 --> 00:16:46,131
♪ thinking about
the current state of affairs, ♪
141
00:16:46,196 --> 00:16:48,750
♪ eldest brother, hear. ♪
142
00:16:49,422 --> 00:16:53,192
♪ Heartbroken for what I don't have. ♪
143
00:16:53,289 --> 00:16:57,920
♪ Wistful, I sing. ♪
144
00:16:58,042 --> 00:17:01,749
♪ Heartbroken for what I don't have. ♪
145
00:17:01,820 --> 00:17:06,493
♪ Wistful, I sing. ♪
146
00:17:10,788 --> 00:17:20,474
♪ Why overly concerned with this,
when everyone hears how well I sing? ♪
147
00:17:21,951 --> 00:17:26,179
♪ Heartbroken for what I don't have. ♪
148
00:17:26,260 --> 00:17:30,850
♪ Wistful, I sing. ♪
149
00:17:56,502 --> 00:17:59,369
- Come here! Come to us!
- Hurry up, Đào!
150
00:17:59,450 --> 00:18:01,542
What song should we sing now?
151
00:18:02,075 --> 00:18:05,408
How about, "Đêm Qua Nhớ Bạn?"
["Last Night, I Missed You"]?
152
00:18:05,534 --> 00:18:08,414
- That's a good idea!
- Yes, it's a good song.
153
00:18:08,492 --> 00:18:13,093
Sir, please correct us
if we make any mistakes while singing.
154
00:18:14,200 --> 00:18:17,144
This New Year and Spring,
155
00:18:17,215 --> 00:18:20,273
we came to the festival, to receive
good luck in the New Year.
156
00:18:20,324 --> 00:18:22,671
May we offer you some betel?
157
00:18:22,838 --> 00:18:26,500
Then, could we sing together with you?
158
00:18:27,409 --> 00:18:30,866
Sister Nết, go to receive the betel!
159
00:18:34,145 --> 00:18:36,654
It's a leisurely spring day.
160
00:18:36,726 --> 00:18:39,776
Our group also came to the festival
to receive good luck in the New Year.
161
00:18:39,827 --> 00:18:42,157
Your Quan Họ group
offered us the betel.
162
00:18:42,208 --> 00:18:44,640
We would like to accept it.
163
00:19:35,926 --> 00:19:37,415
Keep it, Nết.
164
00:19:38,117 --> 00:19:39,517
Please, Nết!
165
00:19:46,409 --> 00:19:48,351
My mother gave me this.
166
00:19:48,856 --> 00:19:50,250
Please,le take it.
167
00:20:33,137 --> 00:20:37,864
Where's the servant? Bring us the bánh chưng.
[A traditional Vietnamese New Year food.]
168
00:21:48,825 --> 00:21:52,035
- Where's An?
- He must still be at the festival.
169
00:22:31,830 --> 00:22:33,830
These will bring tragedy upon us!
170
00:22:34,835 --> 00:22:36,654
Tell him to burn these!
171
00:22:42,829 --> 00:22:45,764
You said it would only be
successful if you handled it.
172
00:22:45,909 --> 00:22:48,030
So, what's your plan now?
173
00:22:48,178 --> 00:22:50,938
You always have to get what you want.
174
00:22:51,117 --> 00:22:54,313
And then after a few days,
you get bored and throw it away.
175
00:22:54,364 --> 00:22:57,815
I'm not going to get involved
in this, people would resent me.
176
00:22:59,437 --> 00:23:00,750
But...
177
00:23:02,284 --> 00:23:03,950
I was just joking.
178
00:23:04,001 --> 00:23:06,274
If we don't discuss this with Uncle,
179
00:23:06,325 --> 00:23:08,116
he will bury me alive!
180
00:23:09,989 --> 00:23:13,545
He's my uncle, but he's like
a father to me. I have to obey him.
181
00:23:13,622 --> 00:23:15,549
I cannot bend to your will.
182
00:23:17,590 --> 00:23:21,896
Plus, I don't think you have any serious
intentions. You're just having fun.
183
00:23:22,000 --> 00:23:23,994
What do you mean, not serious?
184
00:23:26,694 --> 00:23:30,320
Since the old man married his third wife,
he spends most of his time in Haiphong.
185
00:23:30,371 --> 00:23:33,014
The business in Hà Nội
has been handed off to me.
186
00:23:35,004 --> 00:23:37,584
The old man is afraid
that I will bankrupt it.
187
00:23:38,367 --> 00:23:41,347
If I settle down here,
the old man will be very happy.
188
00:23:41,950 --> 00:23:43,953
Who will take charge of Hà Nội?
189
00:23:46,075 --> 00:23:47,695
We have plenty of men.
190
00:23:49,367 --> 00:23:51,414
You want outsiders to take charge?
191
00:23:51,867 --> 00:23:53,761
No, I haven't met Uncle yet.
192
00:23:57,409 --> 00:24:01,877
I have to confirm with Mr. An whether
you're going to marry a country girl.
193
00:24:04,528 --> 00:24:07,408
No elder brother gets married...
194
00:24:14,367 --> 00:24:16,574
Sir, ma'am, the bánh chưng is ready.
195
00:24:16,659 --> 00:24:18,880
Alright. Just leave it there.
196
00:24:19,992 --> 00:24:21,615
Hey, servant!
197
00:24:21,742 --> 00:24:23,301
Yes, ma'am?
198
00:24:23,367 --> 00:24:25,655
Has Son's family come over yet?
199
00:24:26,075 --> 00:24:29,528
They're the only ones who haven't
shown up this Lunar New Year.
200
00:24:31,575 --> 00:24:34,116
Ma'am, he may be sick.
201
00:24:34,992 --> 00:24:36,779
What do you mean, sick?
202
00:24:36,909 --> 00:24:39,346
He's just ignoring his uncle and I.
203
00:24:42,242 --> 00:24:46,750
Alright, we'll take his field back
this harvest, to show him who's who.
204
00:24:47,784 --> 00:24:51,157
No elder brother gets married,
asking his younger's consent.
205
00:24:53,409 --> 00:24:55,501
He's always been a nice boy.
206
00:24:56,117 --> 00:24:58,201
Whatever you say, he will agree.
207
00:24:59,200 --> 00:25:01,046
He's changed now.
208
00:25:01,633 --> 00:25:03,459
He's arbitrary these days.
209
00:25:04,652 --> 00:25:07,085
He talks about fictions all the time.
210
00:25:08,367 --> 00:25:10,272
Like he's a living book.
211
00:25:14,117 --> 00:25:16,103
Alright, don't mind him.
212
00:25:16,534 --> 00:25:19,210
And now, who I marry
is my own business.
213
00:25:19,367 --> 00:25:21,223
It doesn't concern him.
214
00:25:22,200 --> 00:25:24,440
He wasn't like that in the past.
215
00:25:34,659 --> 00:25:36,252
So weird.
216
00:25:37,492 --> 00:25:39,663
His character,
217
00:25:39,936 --> 00:25:43,323
day after day, is changing
to be more like his mother.
218
00:25:50,278 --> 00:25:52,353
Mr. Tâm! [Are you
enjoying the festival?]
219
00:25:52,404 --> 00:25:53,824
Ah, Mr. An!
220
00:25:54,880 --> 00:25:56,631
When did you get back?
221
00:25:56,830 --> 00:26:00,132
- Did Bình come back, too?
- Sir, he made plans to come back
222
00:26:00,183 --> 00:26:02,328
this year, but I haven't met him, yet.
223
00:26:04,759 --> 00:26:06,931
Your coat looks warm.
224
00:26:07,895 --> 00:26:09,568
When you go back to Hà Nội,
225
00:26:09,643 --> 00:26:13,318
remember to get me one like this,
please. A cheap one is fine, too.
226
00:26:14,828 --> 00:26:18,601
- Sir, you can take mine.
- No, I can't. You keep it!
227
00:26:18,703 --> 00:26:20,331
Get me one when you can.
228
00:26:20,382 --> 00:26:22,448
- It's my gift to you!
- No! No! No!
229
00:26:23,953 --> 00:26:26,027
- Alright, thank you!
- You're welcome.
230
00:26:26,078 --> 00:26:28,013
- I have to go now.
- Goodbye!
231
00:26:28,848 --> 00:26:30,935
Hey, join us for dinner tomorrow!
232
00:26:31,037 --> 00:26:33,101
Ask Bình to come with you!
233
00:26:33,203 --> 00:26:36,846
Buy it, buy it! Rattle drums here!
234
00:26:36,897 --> 00:26:40,454
Who will buy it? Rattle drums here!
235
00:26:41,436 --> 00:26:42,969
Buy it, buy it!
236
00:26:48,953 --> 00:26:51,526
Nết... Goodbye.
237
00:26:58,991 --> 00:27:00,580
What do you think?
238
00:27:02,328 --> 00:27:04,818
I want you to be happy.
239
00:27:04,870 --> 00:27:06,490
But marrying Sister Nết...
240
00:27:06,787 --> 00:27:08,127
Hey, An!
241
00:27:09,370 --> 00:27:11,161
I will do Bình's matchmaking.
242
00:27:12,448 --> 00:27:15,735
Sister Nết and Brother Chi
are already promised to each other.
243
00:27:20,012 --> 00:27:21,465
It doesn't matter!
244
00:27:23,078 --> 00:27:25,759
I just know that Nết
doesn't have a husband yet,
245
00:27:26,910 --> 00:27:28,701
and I need to marry her.
246
00:27:30,745 --> 00:27:33,834
And if someone else
has the same intentions...
247
00:27:35,203 --> 00:27:36,784
I won't mind him.
248
00:27:37,245 --> 00:27:38,796
I don't need to know.
249
00:27:39,328 --> 00:27:41,346
I think it will be hard for you.
250
00:27:42,874 --> 00:27:45,407
If so, each person will
have to take a bullet, first.
251
00:27:48,828 --> 00:27:50,652
Brother An is right, you know.
252
00:27:52,953 --> 00:27:56,028
Brother Bình, you should find
yourself a wife in Hà Nội.
253
00:27:56,203 --> 00:27:58,029
She would be more worthy of you.
254
00:27:59,286 --> 00:28:01,859
You have a bad reputation
of being a playboy,
255
00:28:01,995 --> 00:28:05,166
and having that wife, and many
girlfriends out of wedlock.
256
00:28:06,412 --> 00:28:08,911
Nết's mother is a woman who
257
00:28:09,662 --> 00:28:11,828
treasures traditional values.
258
00:28:11,912 --> 00:28:14,080
She won't allow this marriage.
259
00:28:16,023 --> 00:28:18,678
Sister Nhung! Why did you
agree with me earlier?
260
00:28:18,763 --> 00:28:20,598
Now you're saying this to me.
261
00:28:22,203 --> 00:28:23,819
I'll tell you the truth.
262
00:28:24,995 --> 00:28:27,361
It's because the family business here
263
00:28:30,412 --> 00:28:32,516
was entrusted to you by my old man.
264
00:28:34,203 --> 00:28:37,542
When Nết marries me,
she will take over everything.
265
00:28:38,370 --> 00:28:40,250
You will lose your position.
266
00:28:41,245 --> 00:28:43,171
How could you let that happen?
267
00:28:45,037 --> 00:28:46,398
Am I right?
268
00:28:47,453 --> 00:28:49,652
Why are you speaking like that to me?
269
00:28:49,703 --> 00:28:52,144
I don't think we're on
the same page here.
270
00:28:53,453 --> 00:28:56,879
I just want you to have a worthy wife.
271
00:28:57,578 --> 00:28:59,187
Not like that...
272
00:29:02,995 --> 00:29:04,701
Stop acting!
273
00:29:04,828 --> 00:29:07,064
There's one thing you
may have forgotten.
274
00:29:07,500 --> 00:29:09,656
The family was forced to put you here.
275
00:29:11,870 --> 00:29:13,742
I can see it in your eyes.
276
00:29:14,453 --> 00:29:16,439
You still have a lot of ambitions.
277
00:29:18,537 --> 00:29:20,161
You're not like me.
278
00:29:20,787 --> 00:29:22,493
I'm bored with them.
279
00:29:24,495 --> 00:29:26,423
But you're not planning carefully.
280
00:29:28,078 --> 00:29:31,070
Do you know the Bình An
silk store on Hàng Đào street,
281
00:29:31,287 --> 00:29:33,153
and the big warehouses on Mã mây?
282
00:29:33,245 --> 00:29:35,978
If I settle down here,
whom shall I give them to?
283
00:29:37,078 --> 00:29:38,594
You don't want them?
284
00:29:40,328 --> 00:29:42,883
Alright, let me find someone else.
285
00:29:47,995 --> 00:29:50,375
You bury your head in books all day;
286
00:29:50,495 --> 00:29:52,528
you don't know what real life is.
287
00:29:53,620 --> 00:29:56,760
Life has taught me way more
practical lessons than books.
288
00:29:58,162 --> 00:30:00,095
You don't understand it, yet.
289
00:30:01,206 --> 00:30:05,299
At first, she may reject me. So, I have
to try everything to persuade her.
290
00:30:06,787 --> 00:30:09,056
I have a way that doesn't involve force,
291
00:30:10,120 --> 00:30:11,600
and she will accept.
292
00:30:11,953 --> 00:30:15,299
I strongly believe that she
will say, "Yes," to this mansion.
293
00:30:17,116 --> 00:30:19,037
Sister Nhung and Miss Nết
294
00:30:19,328 --> 00:30:21,994
are just the same.
295
00:30:31,537 --> 00:30:34,869
Everyone is thinking of
themselves these days.
296
00:30:37,728 --> 00:30:41,568
Everybody has greed, and lust.
297
00:30:43,552 --> 00:30:46,356
They can speak up,
or they can hide it.
298
00:30:48,787 --> 00:30:52,414
You're against me marrying Nết
because of this, right?
299
00:30:56,412 --> 00:30:59,731
Don't assume everybody
is disgusting like you.
300
00:31:06,269 --> 00:31:07,893
This is for you.
301
00:31:12,537 --> 00:31:14,809
Now, I will tell you
my opinion, again.
302
00:31:15,412 --> 00:31:18,620
Don't propose to Nết!
Leave her alone!
303
00:31:18,837 --> 00:31:20,357
Give up that lust of yours!
304
00:31:20,995 --> 00:31:24,334
And Sister Nhung,
if you do his matchmaking,
305
00:31:24,578 --> 00:31:26,475
you will be committing a crime!
306
00:31:29,969 --> 00:31:34,713
♪ Oh, my beloved!
Stay with me! Do not go home! ♪
[Singing "Oh, my beloved! Stay with me!"]
307
00:31:34,832 --> 00:31:45,352
♪ I still watch you leaving,
until I lose sight of you ♪
308
00:31:49,355 --> 00:31:55,896
♪ As I am watching water flowing. ♪
309
00:31:55,965 --> 00:32:00,218
♪ As I am watching duckweed drifting.
Hopelessly. ♪
310
00:32:00,269 --> 00:32:03,861
♪ Duckweed drifting. ♪
311
00:32:03,912 --> 00:32:08,336
♪ Oh, my beloved!
Stay with me! Do not go home! ♪
312
00:32:09,771 --> 00:32:16,078
♪ I came back home, ♪
313
00:32:16,129 --> 00:32:20,414
♪ Yet, I still cry silently. ♪
314
00:32:20,465 --> 00:32:24,483
♪ Crying, silently. ♪
315
00:32:24,534 --> 00:32:31,466
♪ Both sides of my dress are wet, ♪
316
00:32:31,517 --> 00:32:36,031
♪ So wet from my tears. ♪
317
00:32:36,082 --> 00:32:40,278
♪ Wet, like it's been raining. ♪
318
00:32:40,329 --> 00:32:44,738
♪ You stay here,
I'm returning home. ♪
319
00:32:46,339 --> 00:32:52,845
♪ One from the North,
one from the South. ♪
[Singing "Kẻ Bắc Người Nam"]
320
00:32:52,896 --> 00:32:59,484
♪ Quan Họ music goes back and forth,
from the North to the South. ♪
321
00:33:01,135 --> 00:33:10,250
♪ Now, people from the North live in
the South, and become Southerners. ♪
322
00:33:11,493 --> 00:33:17,470
♪ Hồ, the horse from the North,
thinks it's a Vietnamese bird, ♪
323
00:33:17,521 --> 00:33:21,784
♪ perching in the South.
The festival is canceled. ♪
324
00:33:22,264 --> 00:33:33,250
♪ We are upset, but we keep it inside.
The festival is canceled. ♪
325
00:33:34,264 --> 00:33:40,110
♪ What should we do?
Now Quan Họ stops, so we leave. ♪
326
00:33:40,241 --> 00:33:47,681
♪ Quan Họ music goes back and forth,
from the North to the South. ♪
327
00:34:06,371 --> 00:34:13,431
♪ Only one day.
Quan Họ stops. We leave. ♪
328
00:34:14,681 --> 00:34:23,358
♪ One hundred years,
and there's only one day. ♪
329
00:34:24,317 --> 00:34:32,574
♪ The Guqin is playing. Why has
someone canceled the festival? ♪
330
00:34:33,739 --> 00:34:42,970
♪ We are upset, but we keep it inside.
The festival is canceled. ♪
331
00:34:45,038 --> 00:34:51,158
♪ The strings stop playing,
how can we stop playing. ♪
332
00:34:51,298 --> 00:35:00,404
♪ Quan Họ stops. We leave.
The festival is canceled. ♪
333
00:35:04,395 --> 00:35:20,765
♪ When you left, there were
only cobwebs left behind, ♪
[Singing "Con Nhện Giăng Mùng"]
334
00:35:22,049 --> 00:35:28,081
♪ Through the whole night,
I'm upset, all by myself. ♪
335
00:35:28,132 --> 00:35:36,400
♪ Listen, you few people. ♪
336
00:35:37,227 --> 00:35:44,775
♪ Through the whole night,
I'm upset, all by myself. ♪
337
00:35:44,826 --> 00:35:53,225
♪ Lonely, because Quan Họ
came and then left. ♪
338
00:35:54,235 --> 00:36:05,689
♪ Do you remember?
Do you remember? About us? ♪
339
00:36:06,752 --> 00:36:12,699
♪ Someone, please bring
some treasured people. ♪
340
00:36:12,750 --> 00:36:21,060
♪ Listen, you few people. ♪
341
00:36:21,881 --> 00:36:27,408
♪ Someone, please bring
some treasured people. ♪
342
00:36:27,459 --> 00:36:30,786
♪ Bring them here
to enjoy, leisurely. ♪
343
00:36:30,837 --> 00:36:35,169
♪ Quan Họ came and then left. ♪
344
00:36:35,943 --> 00:36:44,500
♪ This scarf and shirt
I leave here, for you. ♪
345
00:36:44,551 --> 00:36:48,302
♪ Quan Họ came and then left. ♪
346
00:36:52,622 --> 00:37:03,559
♪ This scarf and shirt
I leave here, for you. ♪
347
00:37:04,669 --> 00:37:10,469
♪ I keep the loving and yearning words. ♪
348
00:37:10,520 --> 00:37:18,186
♪ Listen, you few people. ♪
349
00:37:18,997 --> 00:37:28,290
♪ I keep the loving and yearning words,
suffering inside me. ♪
350
00:37:28,341 --> 00:37:34,976
♪ Inside my heart, how can I forget.
Quan Họ came and then left. ♪
351
00:37:35,685 --> 00:37:44,974
♪ At that time,
We Will Meet Again. ♪
352
00:37:45,025 --> 00:37:49,663
♪ Quan Họ came and then left. ♪
353
00:37:50,546 --> 00:38:02,612
♪ At that time,
We Will Meet Again. ♪
354
00:39:42,078 --> 00:39:44,058
You're so hardworking, Miss Nết!
355
00:39:45,756 --> 00:39:49,556
You're so absorbed in your work,
you didn't notice you have a guest.
356
00:39:49,997 --> 00:39:51,912
How's your mother?
357
00:39:52,920 --> 00:39:57,568
This year, I don't know why
my mom's condition is getting worse.
358
00:39:58,707 --> 00:40:00,329
The threads are fine!
359
00:40:01,938 --> 00:40:03,895
You're weaving well!
360
00:40:04,349 --> 00:40:06,265
I want to order some from you,
361
00:40:06,370 --> 00:40:07,947
I'll need it for my blouse.
362
00:40:07,998 --> 00:40:09,693
Who's in there, daughter?
363
00:40:09,745 --> 00:40:11,202
Hello, ma'am!
364
00:40:13,078 --> 00:40:14,562
Hello!
365
00:40:14,787 --> 00:40:16,327
I thought you went out.
366
00:40:17,870 --> 00:40:21,444
What brings you here today?
367
00:40:21,495 --> 00:40:23,759
Daughter, make the tea for me.
368
00:40:24,473 --> 00:40:25,844
Yes, Mom.
369
00:40:26,245 --> 00:40:28,661
- Please, come inside.
- After you.
370
00:40:28,787 --> 00:40:32,119
- Ma'am, I was told that you're weak.
- Yes.
371
00:40:32,245 --> 00:40:35,933
- My condition is getting worse.
- Have you taken any medicine?
372
00:40:35,984 --> 00:40:37,305
I have.
373
00:41:24,671 --> 00:41:29,027
She's from a poor family.
Who would want to marry her?
374
00:41:29,078 --> 00:41:30,751
Oh, you're being modest.
375
00:41:31,162 --> 00:41:33,167
Many men are longing for her.
376
00:41:34,453 --> 00:41:36,661
You must be filtering them out.
377
00:41:36,870 --> 00:41:39,630
Filtering what? We don't
even have enough food.
378
00:41:43,489 --> 00:41:47,994
Today, I came here to talk
with you about that.
379
00:41:51,078 --> 00:41:52,591
Just think about it.
380
00:41:53,328 --> 00:41:56,281
At that age, they're still
young and inexperienced.
381
00:41:57,412 --> 00:41:59,398
What if an accident happened...
382
00:42:11,370 --> 00:42:14,712
I need to ask for her opinion.
383
00:42:15,078 --> 00:42:16,901
You're too careful, ma'am.
384
00:42:17,108 --> 00:42:19,224
Quan Họ is all about making friends,
385
00:42:19,275 --> 00:42:21,948
so they don't always get
the chance for marriage.
386
00:42:25,875 --> 00:42:27,583
Think about it, ma'am.
387
00:42:29,370 --> 00:42:32,218
This will affect her whole life.
388
00:42:34,453 --> 00:42:36,694
You can let her decide everything else,
389
00:42:37,370 --> 00:42:39,774
but you will have to
decide this for her.
390
00:42:42,953 --> 00:42:47,319
Mr. Xuân will forgive you the rice
you owe us from last year.
391
00:42:48,745 --> 00:42:50,738
Just let me know your decision.
392
00:42:53,078 --> 00:42:56,584
I'm telling you,
if you refuse this offer,
393
00:42:57,078 --> 00:43:01,161
nobody will ever come here again.
394
00:43:24,311 --> 00:43:26,665
They think we are
blinded by their wealth.
395
00:43:27,912 --> 00:43:30,205
- What are you talking about?
- Nothing.
396
00:43:30,995 --> 00:43:33,577
Mom, I will not go anywhere!
397
00:43:36,287 --> 00:43:38,110
I will stay home with you.
398
00:43:38,162 --> 00:43:40,756
Can you stay with me
for the rest of your life?
399
00:43:40,807 --> 00:43:42,340
Silly child!
400
00:43:42,663 --> 00:43:44,738
You think you're still a little girl?
401
00:43:45,537 --> 00:43:47,244
Why do you look so pale?
402
00:43:50,078 --> 00:43:53,369
You're just wearing thin clothes;
it's easy to catch a cold.
403
00:43:53,476 --> 00:43:56,392
Here. Have some betel,
it'll warm you up.
404
00:43:57,360 --> 00:43:59,326
Then go water the plants.
405
00:43:59,829 --> 00:44:01,537
Okay, I'll go now.
406
00:44:04,097 --> 00:44:05,977
I'm not marrying anyone, Mom!
407
00:44:15,900 --> 00:44:17,960
This is my third time going there!
408
00:44:18,144 --> 00:44:19,473
My legs hurt!
409
00:44:23,208 --> 00:44:25,895
She might have taken
that guy Chi's love potion.
410
00:44:26,395 --> 00:44:29,761
I tried to butter her up,
but she kept rejecting me.
411
00:44:31,705 --> 00:44:34,143
- Do you want to drink coffee, sister?
- No!
412
00:44:53,876 --> 00:44:55,575
We need to take care of Chi!
413
00:44:58,619 --> 00:45:00,126
Do you have an idea?
414
00:45:01,403 --> 00:45:02,756
I have one.
415
00:45:02,810 --> 00:45:05,309
But... I'm afraid it would
give us bad karma.
416
00:45:06,945 --> 00:45:09,161
You're not the type
to be afraid of that.
417
00:45:11,238 --> 00:45:12,931
I don't believe in karma.
418
00:45:13,737 --> 00:45:15,745
Talking to you is making me angry.
419
00:45:27,487 --> 00:45:30,246
Whatever bad happens,
I'll take all the blame.
420
00:45:30,719 --> 00:45:32,408
It won't affect you.
421
00:45:37,288 --> 00:45:39,255
But you have to keep it secret.
422
00:45:46,237 --> 00:45:47,620
Here.
423
00:45:47,737 --> 00:45:49,330
What do you think of this?
424
00:45:50,653 --> 00:45:53,611
The French are hunting
down all secret societies.
425
00:45:55,737 --> 00:45:57,509
We can stash it in his house.
426
00:45:58,853 --> 00:46:00,789
It'll be a life sentence for him.
427
00:47:15,695 --> 00:47:17,727
Anh* Chi!
[*"Dear," "big bro," etc.]
428
00:47:17,778 --> 00:47:19,861
Bình sent Nhung to my house.
429
00:47:20,362 --> 00:47:21,787
I'm so worried.
430
00:47:21,976 --> 00:47:23,762
What should we do, dear?
431
00:47:26,237 --> 00:47:27,551
Many times,
432
00:47:27,653 --> 00:47:29,601
I intended to get some betel,
433
00:47:29,903 --> 00:47:32,426
and ask a matchmaker to
come talk to your mom.
434
00:47:32,945 --> 00:47:34,599
We're just so poor.
435
00:47:35,070 --> 00:47:37,903
- Nết, you'd have to work so hard.
- Don't mind it.
436
00:47:38,362 --> 00:47:39,784
I'm used to it.
437
00:47:41,153 --> 00:47:44,163
If I have you, I'm not
afraid of anything.
438
00:47:45,536 --> 00:47:47,936
But now... I...
439
00:47:47,987 --> 00:47:50,780
Do the work you need to do.
I'll wait for you.
440
00:47:51,993 --> 00:47:55,502
Next month, after coming back
from working the Vân Village Festival,
441
00:47:55,553 --> 00:47:58,053
I'll ask the matchmaker
to come to your house.
442
00:49:35,445 --> 00:49:36,786
Sir.
443
00:49:42,903 --> 00:49:44,352
How dare he.
444
00:49:49,729 --> 00:49:51,975
Everyone! Arrest him
and bring him here!
445
00:50:16,070 --> 00:50:19,431
You're plotting with the Communists
to sabotage this village?
446
00:50:22,112 --> 00:50:24,111
These are prohibited flyers, right?
447
00:50:25,487 --> 00:50:26,857
Tie him up!
448
00:50:31,673 --> 00:50:32,750
Move!
449
00:50:33,445 --> 00:50:35,194
Mom! Mom!
450
00:50:35,320 --> 00:50:36,976
Mom! Mom!
451
00:50:37,028 --> 00:50:39,111
It's me, your Nết!
452
00:50:39,195 --> 00:50:40,866
Do you recognize me?
453
00:50:40,968 --> 00:50:43,120
Mom! What happened to you?
454
00:50:43,178 --> 00:50:44,677
Mom! Mom!
455
00:50:58,278 --> 00:51:00,440
You can't go with me, right?
456
00:51:00,653 --> 00:51:02,086
Go with you where?
457
00:51:02,168 --> 00:51:05,046
To visit the Brothers
of the male Quan Họ group.
458
00:51:05,278 --> 00:51:06,732
Our group has...
459
00:51:07,487 --> 00:51:09,861
saved up 20 silver piastre coins.
460
00:51:10,420 --> 00:51:13,609
We want to donate
them to that group,
461
00:51:15,612 --> 00:51:18,069
to bail Chi out.
462
00:51:19,706 --> 00:51:24,665
Just a few coins to pay
their civil tax is hard for them,
463
00:51:25,028 --> 00:51:27,421
and now they have
this high price for Chi.
464
00:51:29,700 --> 00:51:31,779
It would cost them
hundreds of piastre.
465
00:51:31,830 --> 00:51:34,246
Your 20 piastre won't
make any difference.
466
00:51:35,778 --> 00:51:38,071
Why didn't you tell
me about the donation?
467
00:51:40,570 --> 00:51:42,376
We thought of you,
468
00:51:42,695 --> 00:51:44,630
but the Sisters said...
469
00:51:48,153 --> 00:51:49,618
your mom is sick.
470
00:51:49,862 --> 00:51:52,292
Her medicine is expensive.
471
00:51:52,695 --> 00:51:54,643
You're not that wealthy.
472
00:51:56,278 --> 00:52:00,393
I don't have the money now, but I
can find some, don't you think?
473
00:52:06,362 --> 00:52:08,944
My mom is sick, so I
can't go along with you.
474
00:52:10,070 --> 00:52:12,650
Please tell the Brothers
why I can't go along.
475
00:52:15,336 --> 00:52:17,049
I just have a little, now.
476
00:52:17,505 --> 00:52:18,931
My...
477
00:53:01,028 --> 00:53:03,527
Ma'am, I've come to visit you.
478
00:53:09,528 --> 00:53:11,540
Just let her rest.
479
00:53:12,237 --> 00:53:13,653
You stay with her.
480
00:53:13,987 --> 00:53:15,896
I will dry the cloth for you.
481
00:53:27,565 --> 00:53:28,889
Mom!
482
00:53:28,987 --> 00:53:30,861
It's time for your medicine.
483
00:53:39,278 --> 00:53:41,152
Nết!
484
00:53:44,487 --> 00:53:46,777
I feel...
485
00:53:47,501 --> 00:53:49,001
It's hard for me.
486
00:53:49,445 --> 00:53:53,611
I will not last the next few days.
487
00:53:56,143 --> 00:54:00,239
A woman is only fertile for so long.
488
00:54:01,653 --> 00:54:05,111
If you wait for him for 3 years,
489
00:54:05,737 --> 00:54:07,527
you will no longer be fertile.
490
00:54:08,320 --> 00:54:12,069
Nobody will ever want to marry you.
491
00:54:13,320 --> 00:54:15,053
For that sin,
492
00:54:15,320 --> 00:54:18,329
I will have to answer to God,
493
00:54:19,278 --> 00:54:21,236
and to...
494
00:54:22,237 --> 00:54:23,819
your father!
495
00:54:24,487 --> 00:54:27,069
Mom! Don't say something like that!
496
00:54:32,195 --> 00:54:34,170
My whole life,
497
00:54:34,737 --> 00:54:36,736
I have always hoped,
498
00:54:37,278 --> 00:54:40,071
that you would find a husband
who you can rely on,
499
00:54:41,403 --> 00:54:44,402
like other girls have.
500
00:54:57,695 --> 00:55:01,876
I know you have a different mind.
501
00:55:17,278 --> 00:55:20,868
In life, not many people
502
00:55:21,237 --> 00:55:25,152
can realize all of their dreams.
503
00:56:02,403 --> 00:56:03,727
How are you now?
504
00:56:04,204 --> 00:56:06,710
Did you tell her
everything she needs to know?
505
00:56:07,695 --> 00:56:09,015
I...
506
00:56:09,778 --> 00:56:12,361
I told her everything.
507
00:56:13,363 --> 00:56:14,795
- But...
- Alright.
508
00:56:15,112 --> 00:56:17,332
I have just returned
from their mansion.
509
00:56:17,653 --> 00:56:21,352
I told Mrs. Nhung your decision,
and she was really happy about it.
510
00:56:21,903 --> 00:56:24,307
They said they will
take care of everything.
511
00:56:28,058 --> 00:56:30,352
I have a Vietnamese customs book here.
512
00:56:31,820 --> 00:56:36,113
You can learn all of the
customs, traditions, and habits
513
00:56:36,570 --> 00:56:39,978
about weddings, funerals, and rituals.
514
00:56:40,362 --> 00:56:41,763
You name it!
515
00:56:42,612 --> 00:56:44,452
Just do as the book says.
516
00:56:46,570 --> 00:56:48,600
We've been discussing the procedures.
517
00:56:49,070 --> 00:56:52,736
I'm just worried if
we offer this and that,
518
00:56:53,195 --> 00:56:54,902
we won't have enough time.
519
00:56:56,403 --> 00:56:57,743
Ma'am!
520
00:57:02,112 --> 00:57:04,736
Child, stop crying,
for your mother's sake!
521
00:57:10,946 --> 00:57:12,903
I'm too old and sick now!
522
00:57:14,362 --> 00:57:17,236
Please, help me handle it.
523
00:57:18,653 --> 00:57:21,152
I'm just afraid that I might...
524
00:57:21,945 --> 00:57:23,292
My God!
525
00:57:23,907 --> 00:57:25,313
Don't worry, ma'am!
526
00:57:25,403 --> 00:57:28,873
You have to live
to see Nết get married.
527
00:57:29,549 --> 00:57:31,003
I almost forgot!
528
00:57:34,487 --> 00:57:38,010
Mrs. Nhung gave you 100 piastre
for your mother's medicine.
529
00:57:40,034 --> 00:57:42,600
God forbid, if your
mother doesn't make it,
530
00:57:43,028 --> 00:57:45,548
you would already have
money for her funeral.
531
00:57:46,571 --> 00:57:50,758
You will be able to avoid having a bad
reputation from not having a funeral.
532
00:57:51,320 --> 00:57:52,925
The money is yours, child.
533
00:57:55,653 --> 00:57:57,381
In front of your mother,
534
00:57:58,778 --> 00:58:00,295
I'll give it to you:
535
00:58:01,070 --> 00:58:02,652
every single note.
536
00:58:06,695 --> 00:58:08,273
Please count it.
537
00:58:23,612 --> 00:58:25,944
Bring this to the Brothers, right away!
538
00:58:27,237 --> 00:58:29,270
Because of me, Chi's in trouble now.
539
00:58:31,195 --> 00:58:34,495
Tell them to forgive me.
540
00:58:36,195 --> 00:58:37,986
Don't be mad at poor me!
541
00:58:39,487 --> 00:58:42,236
It's getting late, you should go now!
542
00:58:42,862 --> 00:58:44,385
Don't ask anything else!
543
00:59:48,862 --> 00:59:50,208
Anh Chi!
544
00:59:50,487 --> 00:59:51,862
Anh Chi!
545
01:00:00,259 --> 01:00:01,784
Is that you, Nết?
546
01:00:01,896 --> 01:00:03,242
Nết!
547
01:00:05,927 --> 01:00:07,240
Nết!
548
01:00:07,773 --> 01:00:09,100
Anh!
549
01:00:11,079 --> 01:00:12,498
They let you go?
550
01:00:13,778 --> 01:00:15,778
They were escorting me to Bá Vân,
551
01:00:15,903 --> 01:00:18,136
and I escaped.
They're searching for me.
552
01:00:19,837 --> 01:00:21,662
Not from the money, then...
553
01:00:22,237 --> 01:00:24,260
I can't stay in the village anymore.
554
01:00:25,487 --> 01:00:26,880
I must...
555
01:00:27,237 --> 01:00:28,864
I must find another way!
556
01:00:29,987 --> 01:00:31,424
Where will you go?
557
01:00:32,773 --> 01:00:34,220
I don't know, yet.
558
01:00:35,237 --> 01:00:36,655
Perhaps...
559
01:00:37,320 --> 01:00:39,071
I will go to Yên Thế.
560
01:00:42,612 --> 01:00:43,955
I came back for you.
561
01:00:44,945 --> 01:00:46,394
Can you go with me?
562
01:00:46,805 --> 01:00:48,287
We can go right now!
563
01:00:49,695 --> 01:00:52,241
- Right now, Anh?
- Hey, Nết!
564
01:00:53,702 --> 01:00:55,041
Nết!
565
01:00:57,253 --> 01:00:58,686
Wait for me a bit.
566
01:00:58,737 --> 01:01:00,277
Nết, hey, Nết!
567
01:01:01,737 --> 01:01:03,062
Hey, Nết!
568
01:01:04,112 --> 01:01:05,438
Nết!
569
01:01:09,679 --> 01:01:11,777
Child! Your mother is dying!
570
01:01:12,028 --> 01:01:14,327
Come home quick!
I'll go get the doctor.
571
01:01:31,445 --> 01:01:32,717
So?
572
01:01:32,778 --> 01:01:34,210
Can you go?
573
01:01:35,195 --> 01:01:37,238
I won't let you suffer and work hard!
574
01:01:37,809 --> 01:01:39,178
Hurry!
575
01:01:40,737 --> 01:01:44,397
When we settle up there,
we can have your mom stay with us.
576
01:01:48,445 --> 01:01:49,990
This is our only chance!
577
01:01:53,987 --> 01:01:55,391
Hurry, they'll catch me!
578
01:01:56,237 --> 01:01:57,687
They're almost here!
579
01:02:06,737 --> 01:02:08,277
How about it? Nết?
580
01:02:14,903 --> 01:02:16,322
Anh!
581
01:02:18,695 --> 01:02:19,997
It's too late!
582
01:02:23,237 --> 01:02:24,556
I...
583
01:02:24,862 --> 01:02:26,194
I can't leave!
584
01:02:27,195 --> 01:02:28,560
My mom...
585
01:02:32,556 --> 01:02:34,022
Just go, quickly!
586
01:02:34,445 --> 01:02:36,745
If you don't, they'll catch you!
587
01:02:37,862 --> 01:02:39,413
Forget me!
588
01:02:39,655 --> 01:02:41,348
I can't meet you anymore.
589
01:02:42,403 --> 01:02:44,236
Nết! I will wait for you!
590
01:02:44,737 --> 01:02:46,194
Forget me!
591
01:02:47,112 --> 01:02:48,652
Forgive me!
592
01:02:51,153 --> 01:02:55,745
Hurry, this way!
593
01:02:59,460 --> 01:03:01,740
We have to find him,
or they'll punish us!
594
01:03:03,757 --> 01:03:05,370
Go this way to get a boat!
595
01:03:20,278 --> 01:03:22,677
Mom! Are you awake, yet?
596
01:03:23,544 --> 01:03:25,043
Do you recognize me?
597
01:03:31,987 --> 01:03:34,194
Attention!
598
01:03:35,070 --> 01:03:36,777
Attention!
599
01:03:43,645 --> 01:03:45,894
An order from the Mandarin!
600
01:03:47,820 --> 01:03:52,111
A political prisoner has escaped!
601
01:03:54,570 --> 01:03:58,027
Anyone who is helping
him will be punished!
602
01:03:59,566 --> 01:04:01,192
Hi sir, I've come to visit.
603
01:04:02,051 --> 01:04:04,618
Bring the suckling pig
and everything over here!
604
01:04:04,669 --> 01:04:08,727
Put everything down here.
605
01:04:10,653 --> 01:04:13,069
Yes, there. Right, good.
606
01:04:14,070 --> 01:04:16,330
Put it down. Gently!
607
01:04:23,385 --> 01:04:24,843
Bring some champagne!
608
01:04:28,778 --> 01:04:30,236
Hurry up, child!
609
01:04:30,778 --> 01:04:32,102
It's time!
610
01:04:32,153 --> 01:04:34,161
Hurry, or everything will be ruined.
611
01:04:36,112 --> 01:04:37,865
Where are the bridesmaids?
612
01:04:37,943 --> 01:04:39,556
They're getting dressed.
613
01:04:40,487 --> 01:04:41,861
Give me that!
614
01:04:43,362 --> 01:04:44,698
Hurry up!
615
01:05:12,278 --> 01:05:13,741
She's just passed.
616
01:05:29,112 --> 01:05:31,090
Close your mother's eyes, child.
617
01:05:31,336 --> 01:05:32,822
Then greet her twice.
618
01:05:33,028 --> 01:05:36,236
Bow once. Greet her as if
she was still alive.
619
01:05:36,737 --> 01:05:38,131
Then go outside.
620
01:05:38,362 --> 01:05:40,444
Get dressed! Quickly!
621
01:05:44,011 --> 01:05:45,590
The groom isn't here yet.
622
01:05:45,641 --> 01:05:48,782
We cannot announce the funeral.
Nobody can cry, you hear?
623
01:05:53,653 --> 01:05:55,070
Stand up, child.
624
01:05:56,078 --> 01:05:57,477
Let's go, child.
625
01:05:57,528 --> 01:05:59,303
Mom! Mom!
626
01:05:59,945 --> 01:06:01,428
Help me! Mom!
627
01:06:05,351 --> 01:06:06,727
Let go!
628
01:06:06,778 --> 01:06:08,236
Let go!
629
01:06:09,365 --> 01:06:11,580
Let go! Hurry up!
630
01:06:12,487 --> 01:06:13,842
Mom!
631
01:06:15,695 --> 01:06:17,152
Mom!
632
01:06:28,189 --> 01:06:29,527
Here. Here.
633
01:06:29,956 --> 01:06:31,306
Place it here.
634
01:06:31,570 --> 01:06:32,986
Slowly, slowly.
635
01:06:33,391 --> 01:06:34,703
Alright.
636
01:07:03,195 --> 01:07:04,672
Take this bouquet.
637
01:07:05,487 --> 01:07:06,855
Careful!
638
01:08:05,260 --> 01:08:07,402
Nết! Nết! Nết!
639
01:08:20,070 --> 01:08:23,694
There's a lot of people here.
640
01:08:24,381 --> 01:08:26,623
Girls, please join us for some tea.
641
01:08:28,844 --> 01:08:31,218
Oh, the Mandarin!
Please come inside!
642
01:08:38,178 --> 01:08:40,152
We meet again.
643
01:08:40,242 --> 01:08:43,423
It's an old story, no need to repeat it.
We just need two words:
644
01:08:43,474 --> 01:08:45,910
- Bình An (peace).
- Hello, everyone.
645
01:08:45,961 --> 01:08:50,223
Oh ma chérie Nhung.
You always look so beautiful. [In French]
646
01:08:56,596 --> 01:09:02,663
(Greeting people in French).
647
01:09:02,976 --> 01:09:05,876
From Hong Kong to Shanghai
on a boat takes a few weeks.
648
01:09:07,061 --> 01:09:09,187
This ship will bankrupt.
649
01:09:11,171 --> 01:09:13,221
This is the woman from Hà Nội.
650
01:09:14,698 --> 01:09:16,148
Nice to meet you.
651
01:09:49,425 --> 01:09:51,799
I don't know when
they'll start the party.
652
01:09:59,196 --> 01:10:02,004
- Thank you.
- You're welcome. Congratulations.
653
01:10:06,316 --> 01:10:07,807
Nết, hey! Nết!
654
01:10:11,191 --> 01:10:13,523
Hey, Nết! Nết! Nết!
655
01:10:13,816 --> 01:10:15,291
How is she?
656
01:10:16,191 --> 01:10:17,777
Is she feeling better?
657
01:10:20,476 --> 01:10:23,426
Anh Bình, Anh Bình! Lan is crying!
658
01:10:24,492 --> 01:10:26,384
Come to talk with her some!
659
01:11:02,066 --> 01:11:03,885
She's suffering too much!
660
01:11:11,291 --> 01:11:14,766
I have to attend to the guests.
Inform me if anything happens.
661
01:11:24,149 --> 01:11:26,107
Fan her to help her breathe.
662
01:11:27,358 --> 01:11:29,013
Gently, like this.
663
01:11:30,983 --> 01:11:32,489
- Here.
- Yes, ma'am.
664
01:11:34,274 --> 01:11:36,499
Servant! Look after them.
665
01:11:40,983 --> 01:11:45,065
Mr. Cu has just arrived!
Let's welcome him!
666
01:11:48,524 --> 01:11:50,690
Uncle, aunts! Thanks for joining us.
667
01:11:51,274 --> 01:11:53,190
Please come in!
668
01:12:00,567 --> 01:12:02,107
Bonsoir, monsieur.
669
01:12:03,645 --> 01:12:05,697
Hello. Hello.
670
01:12:09,899 --> 01:12:13,090
- Hello, everyone!
- What a pleasure!
671
01:12:19,668 --> 01:12:23,760
But sir, why so late?
[In French]
672
01:12:25,399 --> 01:12:28,232
Mrs. Nhung, where will
Mr. Cu's guests sit?
673
01:12:29,608 --> 01:12:31,562
Wait a minute, I'll be right there.
674
01:12:38,542 --> 01:12:47,954
♪ Walking on the road,
under the cherry blossoms. ♪
["Cô Láng Giềng" Playing]
675
01:12:48,461 --> 01:12:53,761
♪ I imagine a smiling face. ♪
676
01:12:55,549 --> 01:12:57,882
Servant, bring out
some tea for our guests.
677
01:12:59,108 --> 01:13:00,557
We have to go, Nết.
678
01:13:00,608 --> 01:13:01,973
Don't!
679
01:13:02,024 --> 01:13:03,515
I'm so scared!
680
01:13:03,566 --> 01:13:06,898
We will go to your house
and see if we can help Mr. Xuân.
681
01:13:07,483 --> 01:13:09,345
We will visit you in a few days.
682
01:13:11,024 --> 01:13:12,940
Everything will be fine, Nết!
683
01:13:23,769 --> 01:13:31,353
♪ Pure Hồng Tuyết, Pink Snow ♪
[Playing "Hồng Hồng Tuyết Tuyết"]
684
01:13:32,761 --> 01:13:41,426
♪ Her life only just started,
and doesn't yet know anything ♪
685
01:13:45,915 --> 01:13:47,399
Come to me!
686
01:13:49,733 --> 01:13:51,565
Come out here!
687
01:13:52,024 --> 01:13:54,304
We just need two words: Bình An (peace).
688
01:13:57,441 --> 01:13:58,749
Come!
689
01:13:59,441 --> 01:14:02,107
Come out and greet your guests!
690
01:14:03,358 --> 01:14:05,232
Adapt with your husband's family!
691
01:14:06,899 --> 01:14:08,271
You're so...
692
01:14:50,333 --> 01:14:54,557
Em* Nết. We're too poor.
[*Counterpart to Anh: "dear,"
"younger sibling," etc.]
693
01:14:54,608 --> 01:14:56,741
I'm afraid you'll have to work hard.
694
01:14:58,233 --> 01:14:59,649
I'm used to it.
695
01:15:00,541 --> 01:15:01,649
Anh...
696
01:15:02,358 --> 01:15:03,984
Let me come with you.
697
01:15:21,549 --> 01:15:23,364
I didn't intend to be here.
698
01:15:24,191 --> 01:15:27,523
But for the family's honor,
I have to bear this shame!
699
01:15:29,441 --> 01:15:32,004
I'm telling you.
I don't agree with this!
700
01:15:33,617 --> 01:15:36,843
This wedding doesn't match.
Her family isn't worthy.
701
01:15:37,274 --> 01:15:39,616
I don't understand,
what were you thinking?
702
01:15:40,274 --> 01:15:41,587
Stupid!
703
01:15:43,191 --> 01:15:46,023
"Worthy" families is
an outdated concept!
704
01:15:49,358 --> 01:15:50,750
Who taught you that?
705
01:15:52,566 --> 01:15:54,773
She's not worthy of all this!
706
01:15:55,680 --> 01:15:57,480
She doesn't have the right.
707
01:15:58,691 --> 01:16:03,272
That low class girl isn't educated enough
to welcome guests and business relations.
708
01:16:04,199 --> 01:16:05,906
Don't you feel ashamed?
709
01:16:08,066 --> 01:16:10,273
I don't need her to do such things,
710
01:16:12,358 --> 01:16:15,544
I just need her to care about
the happiness of our family.
711
01:16:16,399 --> 01:16:17,722
Happiness?
712
01:16:20,779 --> 01:16:22,745
I'm way more experienced than you.
713
01:16:22,816 --> 01:16:24,146
I understand.
714
01:16:24,483 --> 01:16:27,482
You will never be happy
with that kind of wife.
715
01:16:29,358 --> 01:16:30,674
No, Dad.
716
01:16:31,274 --> 01:16:32,889
You've never been happy.
717
01:16:34,061 --> 01:16:35,801
You were just saying that.
718
01:16:38,441 --> 01:16:40,488
Nobody has real happiness.
719
01:16:41,691 --> 01:16:46,327
If you are unhappy, you cannot
show others the way to happiness.
720
01:16:46,608 --> 01:16:47,984
Shut your mouth!
721
01:16:50,899 --> 01:16:53,559
You don't have the right
to talk to me like that!
722
01:16:55,316 --> 01:16:57,236
I'm not a little boy, like An.
723
01:16:58,441 --> 01:16:59,758
An?
724
01:17:03,706 --> 01:17:05,033
Here.
725
01:17:05,774 --> 01:17:07,466
He has no regard for me.
726
01:17:08,149 --> 01:17:11,458
He wrote an article
denouncing you!
727
01:17:12,178 --> 01:17:13,510
Read it!
728
01:17:24,816 --> 01:17:26,157
Rubbish!
729
01:17:29,108 --> 01:17:30,481
What a disgrace!
730
01:17:30,899 --> 01:17:32,227
I'm so ashamed!
731
01:17:34,149 --> 01:17:35,931
If you don't listen to me,
732
01:17:36,442 --> 01:17:38,216
I will take back everything!
733
01:17:38,296 --> 01:17:39,709
I will forsake you!
734
01:17:41,074 --> 01:17:43,031
Your third wife told
you to do this.
735
01:17:43,095 --> 01:17:44,507
She wants...
736
01:18:43,285 --> 01:18:44,620
Miss Nết! Miss Nết!
737
01:18:44,671 --> 01:18:45,878
Miss Nết, hey! Miss Nết!
738
01:18:45,965 --> 01:18:47,486
Miss Nết, hey! Miss Nết!
739
01:18:57,128 --> 01:18:58,636
For life...
[In French]
740
01:19:01,441 --> 01:19:03,441
Bình, come see what's going on!
741
01:19:04,191 --> 01:19:06,107
Miss Nết, hey! Open the door!
742
01:19:08,858 --> 01:19:10,970
Servant, go bring Mr. Bát here, quick!
743
01:19:11,191 --> 01:19:12,495
Open the door!
744
01:19:12,899 --> 01:19:15,619
Where's Mr. Bát? Who can help call him?
745
01:19:15,858 --> 01:19:17,224
Where's Mr. Bát?
746
01:19:17,457 --> 01:19:18,913
Open this door, open!
747
01:20:11,649 --> 01:20:13,029
Such a disgrace!
748
01:20:45,751 --> 01:20:46,899
Sister Nhung!
749
01:20:46,979 --> 01:20:48,199
Hurry up!
750
01:20:59,816 --> 01:21:02,148
Where should I go now, Mom?
751
01:22:09,649 --> 01:22:11,482
You understand human suffering.
752
01:22:11,993 --> 01:22:13,640
Please love me, take me in!
753
01:22:13,706 --> 01:22:15,019
[Save] me!
754
01:22:32,945 --> 01:22:36,398
Hey, hey, look over there,
I see a shadow!
755
01:23:07,024 --> 01:23:08,871
Hurry, hurry, go in, go in!
756
01:23:09,161 --> 01:23:10,488
Mom!
757
01:24:27,246 --> 01:24:29,206
"Peoples of Indochina!
The Japanese army declared:
758
01:24:29,257 --> 01:24:32,777
They will eliminate the current
government, to have peace.
Their fight is not with locals.
759
01:24:32,828 --> 01:24:37,353
But, people must be quiet, reasonable,
and focus on work, to avoid accidents.
Those who are careless and hinder the
760
01:24:37,404 --> 01:24:41,777
Japanese army's operations will be harshly
punished, according to military law."
761
01:24:48,536 --> 01:24:50,353
I'm surprised to see you here.
762
01:24:51,411 --> 01:24:53,926
If I had known, maybe...
763
01:24:54,230 --> 01:24:55,915
You don't want to see me?
764
01:24:56,828 --> 01:24:58,140
What's wrong?
765
01:24:58,960 --> 01:25:01,452
I think you will never trust me.
766
01:25:03,328 --> 01:25:05,349
I demanded your boss let me see you.
767
01:25:07,911 --> 01:25:10,327
Had it not been for your article,
768
01:25:11,244 --> 01:25:13,924
there would have been
another comrade to do this.
769
01:25:14,994 --> 01:25:16,323
Brother An!
770
01:25:17,078 --> 01:25:19,118
In this life, I'm just like you.
771
01:25:20,244 --> 01:25:23,013
We cannot choose
our parents or siblings,
772
01:25:24,120 --> 01:25:26,149
but we can choose our friends,
773
01:25:26,328 --> 01:25:27,870
and our ways.
774
01:25:28,003 --> 01:25:29,708
It's our decision.
775
01:25:29,786 --> 01:25:31,202
What do you think?
776
01:25:32,828 --> 01:25:36,068
This time, the Party wants you
to come back to your village.
777
01:25:36,433 --> 01:25:39,050
Find a way to infiltrate
the Japanese rice silo.
778
01:25:39,172 --> 01:25:41,530
Distribute the rice to
our starving people.
779
01:25:45,320 --> 01:25:48,000
Mrs. Nhung keeps the key.
Can you do it?
780
01:25:49,412 --> 01:25:51,372
I don't want to go back there.
781
01:25:52,052 --> 01:25:54,202
I'm scared they won't trust me.
782
01:25:59,224 --> 01:26:00,532
Don't worry.
783
01:26:00,994 --> 01:26:03,800
I have introduced you
to our branch there, already.
784
01:26:05,036 --> 01:26:06,868
They will provide cover for you.
785
01:26:08,994 --> 01:26:10,342
Alright.
786
01:26:10,851 --> 01:26:12,564
Do you need anything else?
787
01:27:22,457 --> 01:27:25,414
"Hey fellow citizens!
Let's break into the Japanese rice silo!"
788
01:27:34,733 --> 01:27:37,083
"Resist the Japanese to save the country.
Fellow citizens!
789
01:27:37,134 --> 01:27:39,983
Japan and France are fighting each other.
French rule is falling apart.
790
01:27:40,034 --> 01:27:43,918
The Japanese enemy allowed the
pro-Japanese Vietnamese traitors,
the 'Đại Việt National Alliance,'
791
01:27:43,969 --> 01:27:49,959
and the 'Việt Nam Restoration Alliance,'
to set up a puppet government to harm
the country and deceive the people."
792
01:28:15,119 --> 01:28:16,505
Brother Chi!
793
01:28:17,239 --> 01:28:18,916
Brother Chi! Is that you?
794
01:28:24,744 --> 01:28:26,123
Brother Chi!
795
01:28:26,203 --> 01:28:27,623
Please forgive me!
796
01:28:29,357 --> 01:28:31,264
Please forget my wrongdoings.
797
01:28:33,518 --> 01:28:35,758
I didn't know things
would get that bad.
798
01:28:37,911 --> 01:28:40,269
I thought I was finding
her a good husband.
799
01:28:41,994 --> 01:28:43,785
It surprised me...
800
01:28:45,828 --> 01:28:48,287
I was putting my niece
in hell. I didn't know.
801
01:28:48,411 --> 01:28:50,795
Don't overthink it.
It already happened.
802
01:28:52,203 --> 01:28:54,493
Overthinking just makes
you suffer more.
803
01:28:56,369 --> 01:28:57,750
Yes.
804
01:28:57,953 --> 01:29:01,469
I'm seeing you now,
but what about her?
805
01:29:02,703 --> 01:29:04,942
I don't know whether
she's dead or alive.
806
01:29:05,578 --> 01:29:07,410
I heard she lives around here.
807
01:29:08,605 --> 01:29:12,855
I packed up and went looking for her
the last few days, but haven't seen her.
808
01:29:14,578 --> 01:29:16,127
I've run out of food.
809
01:29:16,953 --> 01:29:18,479
I have to go back home.
810
01:29:19,536 --> 01:29:23,111
If I cannot find her, I will regret
this for the rest of my life.
811
01:29:24,953 --> 01:29:26,393
She's around here?
812
01:29:27,959 --> 01:29:30,231
It's because of Bình, An,
and their family.
813
01:29:30,282 --> 01:29:33,520
Thinking of them
makes my blood boil!
814
01:29:34,328 --> 01:29:36,390
I just want to slash them to pieces!
815
01:29:37,661 --> 01:29:39,527
But they're with the Japanese,
816
01:29:39,828 --> 01:29:42,507
and they have guns,
so I have to restrain myself.
817
01:29:43,219 --> 01:29:46,580
One day, I will ask for his blood!
And his family's blood, too!
818
01:29:47,744 --> 01:29:49,600
They're indeed brothers by blood.
819
01:29:50,206 --> 01:29:53,326
But, the younger one,
An, is a good man.
820
01:29:54,869 --> 01:29:57,868
You have to learn how to
tell friends from enemies.
821
01:29:58,991 --> 01:30:02,117
They're all the same!
We have to cut them off at the root.
822
01:30:02,168 --> 01:30:04,924
Keep your head cool, or you won't
see right from wrong.
823
01:30:04,975 --> 01:30:06,289
No! No!
824
01:30:06,536 --> 01:30:08,873
There's no right or wrong for them!
825
01:30:09,911 --> 01:30:11,251
No! No!
826
01:30:14,328 --> 01:30:15,674
Sister Nết!
827
01:30:16,536 --> 01:30:19,174
Haven't you and your brother
punished me enough?
828
01:30:20,479 --> 01:30:23,504
What did I ever do to you?
Why do you keep haunting me?
829
01:30:25,222 --> 01:30:26,527
Sister Nết!
830
01:30:26,611 --> 01:30:28,682
I've been looking
for you for years.
831
01:30:28,967 --> 01:30:31,664
Now I've found you.
I just want to tell you...
832
01:30:32,578 --> 01:30:34,833
Hear me out. Please don't misunderstand.
833
01:30:34,884 --> 01:30:37,747
I don't have anything to
say to you, or your brother!
834
01:30:37,829 --> 01:30:39,230
Leave!
835
01:30:39,455 --> 01:30:41,342
I don't want to hear anything!
836
01:30:41,430 --> 01:30:43,606
I know your evil souls!
837
01:30:45,500 --> 01:30:48,000
Sister Nết! Why are you...
838
01:30:51,911 --> 01:30:54,032
Enough! I don't want to hear anything!
839
01:30:55,496 --> 01:30:57,619
Sister Nết! Please hear me out!
840
01:30:58,494 --> 01:31:00,006
Anh Chi has come back!
841
01:31:00,161 --> 01:31:01,700
He's searching for you.
842
01:31:08,636 --> 01:31:10,763
No! I don't believe you!
843
01:31:11,664 --> 01:31:14,992
You both want me to come back to
the village so he can capture me,
844
01:31:15,043 --> 01:31:16,473
and hurt me, right?
845
01:31:17,161 --> 01:31:18,508
Leave me alone!
846
01:31:18,814 --> 01:31:20,141
Leave!
847
01:31:20,578 --> 01:31:22,413
Or I will call for someone!
848
01:31:53,672 --> 01:31:56,126
"Resist the Japanese to save the country.
Fellow citizens..."
849
01:32:13,824 --> 01:32:16,290
Let's check out another person!
[In Japanese]
850
01:33:33,279 --> 01:33:41,721
♪ Last night, I missed you ♪
["Đêm Qua Nhớ Bạn" Playing]
851
01:33:45,641 --> 01:33:50,478
♪ I'm upset. ♪
852
01:33:50,529 --> 01:34:01,685
♪ I'm upset about someone,
my ears listen. ♪
853
01:34:02,864 --> 01:34:16,509
♪ My ears listen to the clock ticking.
This fluty sound, upset, I recite a poem. ♪
854
01:34:16,560 --> 01:34:25,845
♪ The crickets' chirping followed my poem,
and my heart became even more sad. ♪
855
01:34:35,244 --> 01:34:36,571
Hello!
856
01:34:37,869 --> 01:34:41,154
May I ask, is Nết working here?
857
01:34:41,610 --> 01:34:43,613
What a shame! You came too late.
858
01:34:43,911 --> 01:34:45,779
She left a few days ago.
859
01:35:42,677 --> 01:35:44,040
Mom!
860
01:35:46,802 --> 01:35:48,302
These past few years,
861
01:35:49,093 --> 01:35:51,366
I have been on the run, like a convict.
862
01:35:53,260 --> 01:35:55,497
I'm scared to come back to the village.
863
01:35:58,164 --> 01:36:00,172
I cannot see my group of Sisters!
864
01:36:03,838 --> 01:36:06,074
I cannot come worship you with incense.
865
01:36:08,968 --> 01:36:10,901
I'm begging you
866
01:36:12,843 --> 01:36:14,481
for your forgiveness!
867
01:36:20,302 --> 01:36:24,478
I don't know how long I will have to
suffer this miserable situation, Mom.
868
01:36:31,238 --> 01:36:32,784
...isn't it?
[In Japanese]
869
01:36:32,835 --> 01:36:37,799
I really appreciate what
you have done for me.
870
01:36:38,057 --> 01:36:44,041
Just let me know if
you need any help.
871
01:36:45,025 --> 01:36:48,651
I will definitely help you. Anyway...
872
01:36:48,753 --> 01:36:52,742
I will always be by your side.
873
01:36:52,793 --> 01:36:54,208
Bye, then.
874
01:37:00,541 --> 01:37:01,960
Sister Nhung!
875
01:37:09,104 --> 01:37:10,610
My God! Brother An!
876
01:37:13,312 --> 01:37:17,568
My God, I thought you were someone else.
You scared the daylights out of me.
877
01:37:20,562 --> 01:37:22,237
You look different!
878
01:37:22,842 --> 01:37:24,784
Where have you been these years?
879
01:37:26,646 --> 01:37:28,952
Bình went to the
battlefield this morning.
880
01:37:29,401 --> 01:37:31,080
How long will you stay here?
881
01:37:31,291 --> 01:37:32,790
Now things are chaotic.
882
01:37:34,271 --> 01:37:35,736
It's a long story.
883
01:37:36,312 --> 01:37:38,625
I came today to see you.
We need to talk.
884
01:37:39,378 --> 01:37:41,238
Our people are starving!
885
01:37:42,146 --> 01:37:44,114
The Party sent me here
886
01:37:44,304 --> 01:37:48,157
- to open the rice silos, and distribute
rice to our people! - What?
887
01:37:48,388 --> 01:37:50,832
The rice is not ours.
It's for the Japanese.
888
01:37:51,479 --> 01:37:53,311
They stole the rice from us!
889
01:37:54,437 --> 01:37:56,621
Take me to the silos,
right now! Hurry!
890
01:37:57,562 --> 01:37:59,363
No! I can't!
891
01:38:00,062 --> 01:38:01,550
They will kill me!
892
01:38:03,062 --> 01:38:05,311
If you're scared to go,
give me the key.
893
01:38:07,562 --> 01:38:09,300
- I don't have it.
- Hm.
894
01:38:15,372 --> 01:38:16,932
I will ask Mr. Bát.
895
01:38:17,016 --> 01:38:18,557
Mr. Bát! Mr. Bát!
896
01:38:18,729 --> 01:38:20,750
Sister Nhung! Sister Nhung!
897
01:38:20,896 --> 01:38:22,453
Sister Nhung, stop!
898
01:38:28,346 --> 01:38:29,778
You know me.
899
01:38:30,329 --> 01:38:32,036
I will not ask you twice.
900
01:38:33,666 --> 01:38:35,182
Give me the key!
901
01:39:01,562 --> 01:39:02,961
Break the doors in!
902
01:39:04,888 --> 01:39:06,961
Break the doors, everyone!
903
01:39:28,571 --> 01:39:30,550
Forward, forward!
[In Japanese]
904
01:39:42,160 --> 01:39:47,471
Today, we'll coordinate an attack to
overthrow the District Government branch.
We won't let Nguyên Ân escape.
905
01:39:47,522 --> 01:39:49,135
Comrade Xuân, Comrade Đáng!
906
01:39:49,190 --> 01:39:51,556
I want a unit here.
Control the river bank.
907
01:39:52,812 --> 01:39:55,405
Your platoon, comrade,
will gather here.
908
01:39:55,812 --> 01:39:59,245
The rest of you will
scatter in the back and cover us.
909
01:40:00,407 --> 01:40:04,228
Comrade Chín, find a way to block
the Japanese, if they come.
910
01:40:04,784 --> 01:40:06,163
Comrade, go now!
911
01:40:25,922 --> 01:40:27,373
Stop!
912
01:40:29,750 --> 01:40:30,453
"Notice
Peoples of Indochina!
The Japanese army announced that:"
913
01:41:00,896 --> 01:41:03,620
Charge!
914
01:41:13,729 --> 01:41:15,834
Charge!
915
01:42:32,667 --> 01:42:34,023
Miss Nết!
916
01:42:36,424 --> 01:42:38,009
Do you recognize me?
917
01:45:08,912 --> 01:45:11,764
Go to take over the district!
918
01:45:11,868 --> 01:45:13,821
Go to take over the district!
919
01:45:13,872 --> 01:45:16,328
Kill the Japanese and their supporters!
920
01:45:17,353 --> 01:45:19,046
Charge! Everyone, hurry!
921
01:45:20,527 --> 01:45:22,071
Elder sister!
922
01:45:24,687 --> 01:45:26,017
Nết!
923
01:45:28,979 --> 01:45:31,818
Nết, oh my God, I can't
believe you're still alive.
924
01:45:31,896 --> 01:45:33,338
- Nết!
- Xuân!
925
01:45:34,145 --> 01:45:36,713
- I thought you were someone else.
- Let's go!
926
01:45:37,271 --> 01:45:39,608
Brother Chi! Sister Nết has come back!
927
01:45:39,967 --> 01:45:41,549
Have you seen her, yet?
928
01:45:47,716 --> 01:45:49,130
Anh Chi!
929
01:45:50,937 --> 01:45:52,310
Nết!
930
01:45:53,729 --> 01:45:57,040
I feel so bad. I haven't protected you
from so much suffering, Nết.
931
01:46:00,396 --> 01:46:01,893
Don't cry, anymore!
932
01:46:03,062 --> 01:46:04,393
Nết!
933
01:46:17,500 --> 01:46:18,953
Goodbye!
934
01:46:28,497 --> 01:46:32,366
"Southern People Are Vietnamese People"
935
01:46:32,417 --> 01:46:34,697
The Southern Region
belongs to Việt Nam!
936
01:46:34,748 --> 01:46:37,037
Việt Nam's independence, forever!
937
01:46:37,088 --> 01:46:40,903
"Rivers May Run Dry, Mountains May Erode,
But The Nation Will Always Be One"
938
01:46:40,954 --> 01:46:42,931
Long live independent Việt Nam!
939
01:46:44,214 --> 01:46:46,214
Don't be sad!
940
01:46:46,809 --> 01:46:49,027
I believe you will come back!
941
01:47:08,120 --> 01:47:10,790
"Long Live Việt Nam's Complete Independence
Vietnam to the Vietnamese"
942
01:47:46,286 --> 01:47:50,266
Việt Nam Feature Film Studio
Produced in 1974
69969
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.