Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,830 --> 00:00:07,000
On September 21, 1994,
an angel named Monica
2
00:00:07,000 --> 00:00:09,170
walked barefoot
out of the desert
3
00:00:09,170 --> 00:00:11,750
and into
American hearts and homes.
4
00:00:11,750 --> 00:00:14,580
The song that
accompanied her journey was
5
00:00:14,580 --> 00:00:16,540
"I will walk with you."
6
00:00:16,540 --> 00:00:18,960
It was more than a theme song--
7
00:00:18,960 --> 00:00:21,500
it was a reminder
of the timeless message
8
00:00:21,500 --> 00:00:23,380
that you are loved,
9
00:00:23,380 --> 00:00:26,380
and that angels are sent
every day to walk with you,
10
00:00:26,380 --> 00:00:29,420
no matter where you are
on the road.
11
00:00:29,420 --> 00:00:33,420
Tonight begins the last episode
of touched by an angel,
12
00:00:33,420 --> 00:00:35,580
and as you watch it,
13
00:00:35,580 --> 00:00:38,170
may you find encouragement
in the words,
14
00:00:38,170 --> 00:00:40,210
comfort in the music,
15
00:00:40,210 --> 00:00:44,080
and great joy in your spirit
as you are reminded once more
16
00:00:44,080 --> 00:00:46,920
that the road you walk
may seem long,
17
00:00:46,920 --> 00:00:49,750
but you do not walk alone.
18
00:00:51,330 --> 00:00:53,750
(Della Reese singing)
19
00:00:53,750 --> 00:00:56,040
♪ When you walk ♪
20
00:00:56,040 --> 00:00:59,040
♪ down the road ♪
21
00:00:59,040 --> 00:01:01,290
♪ heavy burden ♪
22
00:01:01,290 --> 00:01:05,330
♪ heavy load ♪
23
00:01:05,330 --> 00:01:08,620
♪ I will rise ♪
24
00:01:08,620 --> 00:01:12,210
♪ and I will
walk with you ♪
25
00:01:12,210 --> 00:01:14,750
♪ I'll walk with you ♪
26
00:01:14,750 --> 00:01:17,920
♪ till the sun
don't even shine ♪
27
00:01:17,920 --> 00:01:20,750
♪ walk with you ♪
28
00:01:20,750 --> 00:01:22,960
♪ every time ♪
29
00:01:22,960 --> 00:01:27,040
♪ I tell ya,
I'll walk with you ♪
30
00:01:27,040 --> 00:01:28,830
♪ walk with you ♪
31
00:01:28,830 --> 00:01:32,080
♪ believe me,
I'll walk with you ♪♪
32
00:01:38,210 --> 00:01:41,080
(Hawk shrieks
in distance)
33
00:01:49,750 --> 00:01:51,790
(Rattling)
34
00:02:06,960 --> 00:02:09,460
(Cooing)
35
00:02:24,750 --> 00:02:27,330
Scat!
36
00:02:31,000 --> 00:02:35,210
Why do you let that thing
get that close?
37
00:02:35,210 --> 00:02:37,540
I was just
thinking about something.
38
00:02:37,540 --> 00:02:40,170
I've been daydreaming
a lot lately.
39
00:02:40,170 --> 00:02:43,080
I imagine that stress
40
00:02:43,080 --> 00:02:46,040
would have that effect
on a human form,
41
00:02:46,040 --> 00:02:48,380
even if there is
an angel inside.
42
00:02:48,380 --> 00:02:52,290
It's not stress--
not exactly, Tess.
43
00:02:52,290 --> 00:02:55,670
It's just that...
I want it over with.
44
00:02:55,670 --> 00:02:58,920
Well, you can't
rush these things, baby.
45
00:02:58,920 --> 00:03:02,920
It takes time to evaluate
an angel's performance.
46
00:03:02,920 --> 00:03:05,920
There are records
that have to be reviewed,
47
00:03:05,920 --> 00:03:09,250
there are interviews
that have to be documented.
48
00:03:09,250 --> 00:03:12,460
Interviews?
With whom?
49
00:03:12,460 --> 00:03:14,790
With me and Andrew
and Gloria
50
00:03:14,790 --> 00:03:17,000
and all the other angels
you've ever worked with.
51
00:03:17,000 --> 00:03:20,670
With you? Well,
that's a good sign, isn't it?
52
00:03:20,670 --> 00:03:22,460
Not necessarily,
53
00:03:22,460 --> 00:03:25,120
because I have to be
completely honest
54
00:03:25,120 --> 00:03:26,670
and completely impartial.
55
00:03:26,670 --> 00:03:30,080
Now, you know I want you
to have this promotion,
56
00:03:30,080 --> 00:03:32,120
but it's not
gonna be up to me,
57
00:03:32,120 --> 00:03:34,040
it's gonna be
up to the father.
58
00:03:34,040 --> 00:03:36,920
It's going to happen, though.
I know it will.
59
00:03:36,920 --> 00:03:40,330
And then we'll be
supervisors together.
60
00:03:40,330 --> 00:03:42,080
(Sighs)
61
00:03:42,080 --> 00:03:45,000
What is it?
62
00:03:45,000 --> 00:03:49,330
Don't you know what I've been
doing all these years, baby?
63
00:03:49,330 --> 00:03:52,120
I've been training you
to take my place.
64
00:03:55,000 --> 00:03:57,120
I don't understand.
65
00:03:57,120 --> 00:04:00,000
Well, when this
assignment is over,
66
00:04:00,000 --> 00:04:03,500
the father has some
new work for me to do.
67
00:04:03,500 --> 00:04:05,290
I don't know what it is,
68
00:04:05,290 --> 00:04:09,080
but I do know
I can't be here with you.
69
00:04:12,330 --> 00:04:14,920
You mean that...
70
00:04:14,920 --> 00:04:18,500
That this is our
last assignment?
71
00:04:18,500 --> 00:04:19,920
No.
72
00:04:19,920 --> 00:04:22,960
Now...
73
00:04:22,960 --> 00:04:25,580
Nobody knows better
than an angel
74
00:04:25,580 --> 00:04:28,380
that there are
no real good-byes.
75
00:04:28,380 --> 00:04:32,960
Yes, this is
the last assignment
I'll ever give you.
76
00:04:32,960 --> 00:04:37,170
But that's why I want you
to do your best work ever.
77
00:04:37,170 --> 00:04:40,620
I want to be
proud of you, baby.
78
00:04:43,040 --> 00:04:46,500
Now, do you
remember this place?
79
00:04:46,500 --> 00:04:51,170
Yes. This is where you gave me
my very first assignment.
80
00:04:51,170 --> 00:04:54,250
I never could resist
a little symbolism.
81
00:04:54,250 --> 00:04:56,750
Well, the assignment
is the same.
82
00:04:56,750 --> 00:04:58,670
You get on the bus,
and you follow it
83
00:04:58,670 --> 00:05:01,750
until the father tells you
what he wants you to do.
84
00:05:01,750 --> 00:05:04,250
Can you do that?
85
00:05:04,250 --> 00:05:06,040
Well, yes, but--
86
00:05:06,040 --> 00:05:07,920
no buts.
87
00:05:07,920 --> 00:05:11,790
Now, you get yourself
together. Here it comes.
88
00:05:19,830 --> 00:05:21,210
I love you, Tess.
89
00:05:21,210 --> 00:05:23,170
I love you, too.
90
00:05:27,620 --> 00:05:30,500
Now, go on. Go on.
91
00:05:34,040 --> 00:05:36,290
Your ticket's
in your pocket.
92
00:05:42,330 --> 00:05:45,670
And if you need me, baby...
93
00:05:45,670 --> 00:05:47,380
I'll be there.
94
00:05:47,380 --> 00:05:49,830
I know.
95
00:05:56,460 --> 00:05:58,210
♪♪
96
00:06:30,120 --> 00:06:32,920
Driver:
Danville, next stop.
97
00:06:43,080 --> 00:06:47,330
P.A.: Attention. Bus now leaving
for points north--
98
00:06:47,330 --> 00:06:50,500
Parker, netterland,
fort Davis, evergreen,
99
00:06:50,500 --> 00:06:52,920
loveland, and ascension.
100
00:07:55,920 --> 00:07:58,920
(Hawk shrieks
in distance)
101
00:07:58,920 --> 00:08:02,750
Tess: I first met Monica
when she was in annunciations.
102
00:08:02,750 --> 00:08:08,170
And then she was transferred
to the choir--briefly.
103
00:08:08,170 --> 00:08:10,920
But she did a bang-up job
on search and rescue.
104
00:08:10,920 --> 00:08:13,920
And since she's
been under my supervision,
105
00:08:13,920 --> 00:08:16,750
I've never had a complaint.
106
00:08:16,750 --> 00:08:19,330
She's very conscientious
107
00:08:19,330 --> 00:08:22,920
and very compassionate.
108
00:08:22,920 --> 00:08:27,170
And she gets very, very close
to her assignments.
109
00:08:30,330 --> 00:08:32,920
Something wrong?
No. I'm sorry.
110
00:08:32,920 --> 00:08:35,750
It's just that
I'm looking for someone.
111
00:08:35,750 --> 00:08:39,880
I don't know who yet,
but I don't think it's you.
112
00:08:39,880 --> 00:08:42,540
Well, now,
that's a shame.
113
00:08:42,540 --> 00:08:45,330
Doesn't mean I can't make
a new friend, though.
114
00:08:45,330 --> 00:08:46,460
I'm Monica.
115
00:08:46,460 --> 00:08:47,960
I'm Zack.
116
00:08:50,330 --> 00:08:53,460
So, Zack,
what do you do?
117
00:08:53,460 --> 00:08:56,920
I'm kind of a
traveling handyman.
118
00:08:56,920 --> 00:09:00,750
Like in the old days,
when a man would hit the road,
119
00:09:00,750 --> 00:09:04,120
follow the seasons,
work wherever he found the need.
120
00:09:04,120 --> 00:09:05,920
Sounds very poetic.
121
00:09:05,920 --> 00:09:07,250
(Laughs)
122
00:09:07,250 --> 00:09:09,080
I just like to see
what's going on in the world.
123
00:09:09,080 --> 00:09:11,120
How about yourself?
124
00:09:11,120 --> 00:09:13,790
I, um, I travel a lot.
125
00:09:13,790 --> 00:09:18,880
And I sort of
meet people and help them.
126
00:09:18,880 --> 00:09:21,540
Kind of like an angel?
127
00:09:21,540 --> 00:09:24,210
Yeah, kind of.
128
00:09:27,210 --> 00:09:29,750
So, where are you headed?
129
00:09:29,750 --> 00:09:32,170
Same place you are.
130
00:09:32,170 --> 00:09:35,330
Well, how do you know?
131
00:09:35,330 --> 00:09:38,250
'Cause there's
only one stop left.
That's ascension.
132
00:09:38,250 --> 00:09:40,920
And we're the last on the bus.
133
00:09:41,920 --> 00:09:46,040
Ah. Then I guess
that's where I'm going.
134
00:09:47,500 --> 00:09:50,420
Good. They could use
an angel there.
135
00:09:52,170 --> 00:09:53,670
Why?
136
00:09:56,170 --> 00:09:58,080
You'll see.
137
00:10:13,580 --> 00:10:16,000
Monica's always been
extremely patient with me.
138
00:10:16,000 --> 00:10:18,960
And very knowledgeable,
very worldly.
139
00:10:18,960 --> 00:10:22,540
No, no, not worldly.
Uh, ethereal--no.
140
00:10:22,540 --> 00:10:24,960
See, I mean in the world,
but not of the world.
141
00:10:24,960 --> 00:10:26,330
You know what I mean?
142
00:10:26,330 --> 00:10:28,580
I'd like to mention
143
00:10:28,580 --> 00:10:32,460
that Monica is very honest.
144
00:10:34,000 --> 00:10:36,670
Exceedingly...
145
00:10:36,670 --> 00:10:40,290
Achingly,
horribly honest.
146
00:10:42,080 --> 00:10:46,670
And then there's that
charming tendency to, uh,
147
00:10:46,670 --> 00:10:49,290
miss the big picture.
148
00:10:49,290 --> 00:10:51,380
But of course
that's only because
149
00:10:51,380 --> 00:10:54,330
she's, well,
a bit of a dreamer.
150
00:11:02,380 --> 00:11:05,670
(Rattling)
151
00:11:05,670 --> 00:11:08,000
How did you let that thing
get that close?
152
00:11:14,040 --> 00:11:17,580
Monica is a very strong angel.
153
00:11:17,580 --> 00:11:20,080
I've seen her
stand against the devil
154
00:11:20,080 --> 00:11:22,540
time and time again.
155
00:11:22,540 --> 00:11:25,920
Unfortunately,
the more she fights him,
156
00:11:25,920 --> 00:11:28,170
the better he gets to know her.
157
00:11:28,170 --> 00:11:30,500
And now he's like a rattlesnake
158
00:11:30,500 --> 00:11:34,460
who knows exactly
where and how to strike
159
00:11:34,460 --> 00:11:36,580
right at her heart.
160
00:11:38,580 --> 00:11:42,460
Monica? We're here.
161
00:12:02,960 --> 00:12:05,960
Thank you.
Come back again.
162
00:12:05,960 --> 00:12:08,580
Thanks.
163
00:12:12,960 --> 00:12:16,960
It's kind of quiet
around here.
Yeah.
164
00:12:16,960 --> 00:12:19,960
So, are you gonna look
for work in this town?
165
00:12:19,960 --> 00:12:22,960
Yeah. Yeah.
I'll see what I can find.
166
00:12:22,960 --> 00:12:24,580
How about you?
167
00:12:24,580 --> 00:12:26,830
Well, I don't know yet.
168
00:12:26,830 --> 00:12:29,830
I suppose I will.
I usually do.
169
00:12:33,960 --> 00:12:36,960
Well, can I buy you
a cup of coffee?
170
00:12:36,960 --> 00:12:39,790
A cup of coffee
sounds lovely.
171
00:12:39,790 --> 00:12:43,750
I know the best place in town.
Actually the only place in town.
172
00:12:43,750 --> 00:12:45,290
Come on.
173
00:13:08,960 --> 00:13:10,580
Let's go.
174
00:13:12,000 --> 00:13:16,120
So, no luggage,
no one to meet you
at the bus--
175
00:13:16,120 --> 00:13:18,670
you really
are a mystery lady.
176
00:13:18,670 --> 00:13:21,710
Well, you did say
this town needed an angel.
177
00:13:21,710 --> 00:13:24,960
Yeah,
can't you tell?
178
00:13:28,960 --> 00:13:31,960
It's Saturday,
isn't it?
179
00:13:31,960 --> 00:13:35,040
So where are
all the children?
180
00:13:40,960 --> 00:13:42,460
Here.
181
00:13:47,750 --> 00:13:51,620
Waitress: Menu's on the table.
I'll be right with you.
182
00:13:55,620 --> 00:13:58,380
♪ (Country music playing
on jukebox) ♪
183
00:14:00,330 --> 00:14:01,710
Joey?
184
00:14:05,250 --> 00:14:09,380
Joey? It's me. Monica.
185
00:14:16,250 --> 00:14:19,080
I'm really glad
you came.
186
00:14:19,080 --> 00:14:22,250
I think that
Mr. Beans needs
an angel.
187
00:14:22,250 --> 00:14:25,250
♪ Hallelujah, hallelujah,
hallelujah, hallelujah ♪
188
00:14:31,040 --> 00:14:33,210
Where have you been?
189
00:14:40,540 --> 00:14:43,170
Did you hear that?
190
00:14:43,170 --> 00:14:45,750
Joey, you know this lady?
191
00:14:48,620 --> 00:14:52,290
What is it, Joey?
Where's Wayne?
192
00:14:52,290 --> 00:14:53,670
Wayne!
193
00:14:55,380 --> 00:14:58,290
He said something, Wayne.
He talked to her.
194
00:15:18,250 --> 00:15:21,250
Joey? Joey?
195
00:15:21,250 --> 00:15:24,080
I know you're
glad to see Monica,
196
00:15:24,080 --> 00:15:26,670
but you need to let go.
Get back to work now.
197
00:15:26,670 --> 00:15:30,250
It's okay, Joey.
I'm here now.
198
00:15:32,250 --> 00:15:35,460
So, how long
have you known Monica?
199
00:15:35,460 --> 00:15:39,040
Oh. Just
a few hundred miles' worth.
200
00:15:39,040 --> 00:15:41,000
We sat together on the bus.
201
00:15:41,000 --> 00:15:43,250
She seems to be a...
202
00:15:43,250 --> 00:15:45,250
Very special lady.
203
00:15:45,250 --> 00:15:48,380
You have no idea.
204
00:15:48,380 --> 00:15:50,920
Does your friend
want coffee?
205
00:15:50,920 --> 00:15:53,710
Best I remember
she likes a lot of it.
206
00:15:53,710 --> 00:15:56,290
And a lot of
cream and sugar.
207
00:15:56,290 --> 00:15:59,120
Oh, that smells good.
208
00:15:59,120 --> 00:16:01,710
Are you staying here
with friends?
209
00:16:01,710 --> 00:16:04,290
I haven't decided yet.
Thanks for the coffee.
210
00:16:04,290 --> 00:16:06,620
Thanks, randi.
211
00:16:10,670 --> 00:16:13,250
I hate to tell you this,
but I don't think
212
00:16:13,250 --> 00:16:16,170
you're gonna find
a lot of work in this town.
213
00:16:16,170 --> 00:16:19,080
Forgive me,
but there seems to be
214
00:16:19,080 --> 00:16:21,920
a lot of things around here
that need repair.
215
00:16:21,920 --> 00:16:24,960
I could stay busy for a year
just fixing up your main street.
216
00:16:24,960 --> 00:16:27,420
It didn't
used to look like this.
217
00:16:27,420 --> 00:16:30,250
When Joey and I moved here
a few years ago,
218
00:16:30,250 --> 00:16:34,330
this was a pretty little town,
very peaceful place.
219
00:16:34,330 --> 00:16:37,500
Actually, they hardly
needed a sheriff at all.
220
00:16:37,500 --> 00:16:39,540
That's why I took the job.
221
00:16:40,790 --> 00:16:42,670
But things change.
222
00:16:42,670 --> 00:16:48,210
Wayne, where
are the children?
223
00:16:48,210 --> 00:16:51,380
I guess you knew
I got married?
224
00:16:51,380 --> 00:16:54,170
No.
She was a teacher here.
225
00:16:54,170 --> 00:16:58,040
Was?
She, ah...
226
00:16:59,380 --> 00:17:02,790
She died about a year ago.
227
00:17:02,790 --> 00:17:06,040
Actually she was killed...
228
00:17:06,040 --> 00:17:08,500
Along with almost
every kid in this town.
229
00:17:10,170 --> 00:17:12,250
Oh, Wayne.
230
00:17:12,250 --> 00:17:15,210
I heard about that.
231
00:17:17,290 --> 00:17:19,460
Wayne: Good morning,
mayor.
232
00:17:19,460 --> 00:17:22,330
I got an old friend
I'd like you to meet.
233
00:17:29,460 --> 00:17:32,250
Oh, my god!
234
00:17:32,250 --> 00:17:35,170
I never thought
I'd see you again.
235
00:17:35,170 --> 00:17:37,040
Hello.
236
00:17:37,040 --> 00:17:38,790
Fifteen years ago...
237
00:17:38,790 --> 00:17:41,710
I fell asleep behind
the wheel of the car
238
00:17:41,710 --> 00:17:44,290
on i-15 between
barstow and Vegas.
239
00:17:44,290 --> 00:17:46,250
You dropped by to wake me up.
240
00:17:46,250 --> 00:17:49,080
Mike. Hello!
241
00:17:49,080 --> 00:17:51,830
I was in search and rescue then.
242
00:17:51,830 --> 00:17:54,210
I never forgot you.
243
00:17:58,380 --> 00:18:01,250
It is funny how humans
like to say all the time,
244
00:18:01,250 --> 00:18:04,080
"what a coincidence" or
"man, this is your lucky day."
245
00:18:04,080 --> 00:18:06,290
Monica doesn't
let you get away with that.
246
00:18:06,290 --> 00:18:09,540
She says there's
good things happen,
bad things happen,
247
00:18:09,540 --> 00:18:11,540
inexplicable things happen--
248
00:18:11,540 --> 00:18:14,880
but if you give
good luck the credit
or bad luck the blame,
249
00:18:14,880 --> 00:18:18,330
then you're not giving god
the chance to give it meaning.
250
00:18:18,330 --> 00:18:22,960
See? Every time
I bump it or move it,
it just turns off.
251
00:18:22,960 --> 00:18:24,750
And before I know it,
my coffee's cold.
252
00:18:24,750 --> 00:18:26,250
Let me take a look.
253
00:18:27,250 --> 00:18:29,620
It's a nice place
you've got here.
254
00:18:29,620 --> 00:18:30,960
Thanks.
255
00:18:32,880 --> 00:18:35,250
Whose pink bicycle
is that outside?
256
00:18:36,540 --> 00:18:40,330
It, uh...
257
00:18:40,330 --> 00:18:42,880
It was my little girl's.
258
00:18:42,880 --> 00:18:45,750
She loved pink.
259
00:18:45,750 --> 00:18:48,000
Everything had
to be pink--
260
00:18:48,000 --> 00:18:52,080
clothes, walls...
Her bicycle.
261
00:18:53,460 --> 00:18:56,880
This is a small town.
262
00:18:56,880 --> 00:18:59,880
There's just one school.
263
00:18:59,880 --> 00:19:02,880
Every child from
kindergarten to 12th grade
264
00:19:02,880 --> 00:19:06,420
was having lunch
in the cafeteria.
265
00:19:06,420 --> 00:19:11,420
The boiler exploded.
It ignited a propane tank.
266
00:19:11,420 --> 00:19:14,250
We lost them all,
267
00:19:14,250 --> 00:19:18,250
46 children and 8 teachers.
268
00:19:18,250 --> 00:19:22,040
One of them,
Wayne's wife Judy.
269
00:19:48,330 --> 00:19:51,580
And all of the children
were killed?
270
00:19:51,580 --> 00:19:56,790
No, a few kids
were home sick that day.
271
00:19:56,790 --> 00:19:59,710
It was real hard
on them after that.
272
00:19:59,710 --> 00:20:03,670
Eighteen families
have moved out already.
And there'll be more.
273
00:20:03,670 --> 00:20:05,670
And those of US who stayed,
274
00:20:05,670 --> 00:20:08,880
we just don't know
how to help each other.
275
00:20:08,880 --> 00:20:12,500
And Joey stopped speaking?
276
00:20:12,500 --> 00:20:15,500
Joey always helped
with the kids at recess.
277
00:20:15,500 --> 00:20:18,500
He was walking up to the school
when it blew up.
278
00:20:18,500 --> 00:20:21,580
And he hasn't spoken
until today?
279
00:20:21,580 --> 00:20:25,250
Joey talked?
280
00:20:25,250 --> 00:20:26,670
What did he say?
281
00:20:26,670 --> 00:20:30,330
Not much. Why?
282
00:20:32,330 --> 00:20:35,210
A lot of people think
this shouldn't have happened.
283
00:20:35,210 --> 00:20:37,920
Some have said
the boiler was old
284
00:20:37,920 --> 00:20:41,250
and should have been fixed
and replaced a long time ago.
285
00:20:41,250 --> 00:20:45,330
Lot of bad feelings around here
and nowhere to put 'em.
286
00:20:47,500 --> 00:20:50,830
I guess people
need somebody to blame.
287
00:20:50,830 --> 00:20:53,710
Blame? Who?
288
00:20:53,710 --> 00:20:55,710
The murderer.
289
00:20:57,500 --> 00:20:59,920
Eddie.
290
00:20:59,920 --> 00:21:02,580
I was there, Wayne, you weren't.
You didn't hear what Joey said.
291
00:21:02,580 --> 00:21:05,170
I know my brother.
292
00:21:05,170 --> 00:21:08,380
Eddie, the lady is
just here for a visit.
293
00:21:08,380 --> 00:21:11,540
We don't need to burden her
with our local theories.
294
00:21:15,500 --> 00:21:19,500
I need to get going.
Monica, I'll see you later.
295
00:21:22,500 --> 00:21:25,500
Well, that was fast.
The prong was bent a little.
296
00:21:25,500 --> 00:21:27,080
No charge.
297
00:21:27,080 --> 00:21:30,920
Well, then no charge
on the coffee, either. Thanks.
298
00:21:30,920 --> 00:21:32,920
Wayne: Randi.
299
00:21:34,500 --> 00:21:37,500
I wish I could say there was
a lot more work for you here,
300
00:21:37,500 --> 00:21:40,330
but folks
aren't in a fixing up mood.
301
00:21:40,330 --> 00:21:44,080
Well, I'm gonna
give it a try anyway.
302
00:21:44,080 --> 00:21:47,500
Suit yourself.
I guess you'll need
a place to stay.
303
00:21:47,500 --> 00:21:51,330
The local motel closed down
a couple of months ago.
304
00:21:51,330 --> 00:21:54,500
But I've got a shed in the back
of my place you're welcome to.
305
00:21:54,500 --> 00:21:57,920
Is that a kind offer
or a way for the town sheriff
to keep his eye on me?
306
00:21:57,920 --> 00:22:00,540
(Laughs)
Little of both, I guess.
307
00:22:00,540 --> 00:22:03,500
Well, thanks. I accept.
308
00:22:03,500 --> 00:22:06,380
Get your stuff.
I'll walk you over.
309
00:22:08,500 --> 00:22:12,710
See you at 5:30, Joey.
310
00:22:21,500 --> 00:22:25,500
So, Mike,
will you show me your town?
311
00:22:25,500 --> 00:22:28,170
Absolutely.
Let's go.
312
00:22:28,170 --> 00:22:30,920
I'm still divorced.
Kids in college.
313
00:22:30,920 --> 00:22:34,670
After you saved my bacon,
I made a few changes.
314
00:22:34,670 --> 00:22:37,420
I stopped working 24/7,
315
00:22:37,420 --> 00:22:41,330
quit the law firm in the city
and became a country lawyer.
316
00:22:41,330 --> 00:22:44,790
Small town,
clean air, good people.
317
00:22:44,790 --> 00:22:47,500
Very good people.
318
00:22:47,500 --> 00:22:50,500
It's hard to see them
hurt this much.
319
00:22:50,500 --> 00:22:53,500
I wish there was something
I could do to help.
320
00:22:53,500 --> 00:22:56,330
Maybe that's why
you're here.
321
00:22:56,330 --> 00:22:59,920
I don't know.
I didn't want to be mayor.
322
00:22:59,920 --> 00:23:02,500
Nobody did.
The other one moved away.
323
00:23:02,500 --> 00:23:05,500
He lost two children.
324
00:23:11,290 --> 00:23:14,880
That belonged
to Eddie's little boy, Kenny.
325
00:23:14,880 --> 00:23:18,500
He was 8 years old.
He loved trucks.
326
00:23:18,500 --> 00:23:21,500
He wanted to be a mechanic,
just like his dad.
327
00:23:21,500 --> 00:23:24,330
Eddie won't take it home.
328
00:23:24,330 --> 00:23:27,500
Nobody else has the heart
to throw it away.
329
00:23:27,500 --> 00:23:31,170
There's probably
another one in there somewhere.
330
00:23:34,500 --> 00:23:37,500
Eddie's 6-year-old
liked trucks, too.
331
00:23:43,330 --> 00:23:47,120
This is my friend, Monica.
Monica, Dr. Jean.
332
00:23:47,120 --> 00:23:50,120
She's my poker buddy and my ally
on the town council.
333
00:23:50,120 --> 00:23:54,120
Peter, how are you doing?
Okay, I guess.
334
00:23:54,120 --> 00:23:57,750
Good to meet you, Monica.
This is Peter lockwood.
335
00:23:59,420 --> 00:24:02,620
Hello. I saw your name
on the church marquee.
336
00:24:02,620 --> 00:24:05,170
Well,
part of your name.
337
00:24:05,170 --> 00:24:07,580
Yes, I should do
something about that.
338
00:24:07,580 --> 00:24:10,710
I'm...on sabbatical.
339
00:24:10,710 --> 00:24:12,790
You wanted to talk to me
about something?
Yes.
340
00:24:12,790 --> 00:24:16,500
Excuse US, Monica and Peter.
I'll be right back.
341
00:24:20,500 --> 00:24:22,500
You a reporter?
342
00:24:22,500 --> 00:24:24,580
Oh, no.
343
00:24:24,580 --> 00:24:26,460
Good.
344
00:24:26,460 --> 00:24:29,500
'Cause they never
really got it right.
345
00:24:29,500 --> 00:24:31,960
Got what right?
346
00:24:31,960 --> 00:24:36,710
What it was like before.
347
00:24:36,710 --> 00:24:40,420
You had to be here.
348
00:24:40,420 --> 00:24:43,120
You had to know the children
349
00:24:43,120 --> 00:24:46,710
to know what
he took away that day.
350
00:24:46,710 --> 00:24:48,250
Who?
351
00:24:51,500 --> 00:24:53,250
The devil.
352
00:24:53,250 --> 00:24:57,580
Satan himself
moved into this town,
353
00:24:57,580 --> 00:25:00,500
and he's still here.
354
00:25:00,500 --> 00:25:02,670
Dr. Jean:
Eddie markowski wants to call
355
00:25:02,670 --> 00:25:04,080
an emergency town meeting.
356
00:25:04,080 --> 00:25:08,250
What? I was in the cafe
with him for over an hour
357
00:25:08,250 --> 00:25:09,920
and he never
said a word to me.
358
00:25:09,920 --> 00:25:12,920
You remember the guy
who was looking at property
to buy here last year?
359
00:25:12,920 --> 00:25:14,920
Yeah.
360
00:25:14,920 --> 00:25:17,500
Well, Eddie says
he's got a proposition for US.
361
00:25:17,500 --> 00:25:19,210
What kind of proposition?
362
00:25:19,210 --> 00:25:21,330
I don't know,
but it can't be good.
363
00:25:21,330 --> 00:25:25,710
Honest to god, Mike,
this whole town is going
to hell in a handbasket.
364
00:25:25,710 --> 00:25:29,500
What do you have there?
365
00:25:33,120 --> 00:25:36,500
I was in my office that morning.
366
00:25:36,500 --> 00:25:42,670
And my daughter...Macey...
367
00:25:42,670 --> 00:25:45,620
Stopped off
on her way to school.
368
00:25:45,620 --> 00:25:47,540
She, ah...
369
00:25:47,540 --> 00:25:51,080
She handed this to me and said,
370
00:25:51,080 --> 00:25:54,500
"daddy,
371
00:25:54,500 --> 00:25:58,500
do you want to make
some easter eggs tonight?"
372
00:25:58,500 --> 00:26:01,500
(Clears throat)
373
00:26:04,330 --> 00:26:07,380
I keep waiting for the
right time to make them for her.
374
00:26:07,380 --> 00:26:10,330
I think...
375
00:26:10,330 --> 00:26:12,920
Maybe today.
376
00:26:15,330 --> 00:26:18,330
And then today comes and...
377
00:26:18,330 --> 00:26:22,920
The colors stay in the bag.
378
00:26:27,120 --> 00:26:30,500
You remember
the story of easter?
379
00:26:30,500 --> 00:26:36,500
Death came on Friday,
life on Sunday.
380
00:26:36,500 --> 00:26:42,420
But there was a long,
very hard day in between.
381
00:26:43,620 --> 00:26:45,380
Yes, of course.
382
00:26:47,080 --> 00:26:51,380
We're all of US
stuck here in Saturday.
383
00:26:51,380 --> 00:26:53,330
Aren't we?
384
00:27:01,920 --> 00:27:04,920
Dr. Jean: I delivered
every one of those kids.
385
00:27:04,920 --> 00:27:09,120
A few of their parents, too.
386
00:27:09,120 --> 00:27:12,120
They were beautiful.
387
00:27:19,620 --> 00:27:22,080
Mike: The minute I saw
this place I had to buy it.
388
00:27:22,080 --> 00:27:25,500
But the owner wouldn't sell
until I agreed to let her stay.
389
00:27:25,500 --> 00:27:30,580
The piano teacher?
Yeah. There she is.
390
00:27:30,580 --> 00:27:33,500
She's a
remarkable character.
391
00:27:33,500 --> 00:27:36,500
She taught half
the children in this town
to play the piano.
392
00:27:36,500 --> 00:27:39,000
She calls them her kids.
393
00:27:39,000 --> 00:27:40,830
She filled this place
with music.
394
00:27:40,830 --> 00:27:42,920
I can't imagine
living here without her.
395
00:27:42,920 --> 00:27:45,620
(Mumbling to self)
396
00:27:45,620 --> 00:27:48,420
And her students?
397
00:27:48,420 --> 00:27:51,330
They're gone.
398
00:27:51,330 --> 00:27:54,330
All gone.
399
00:27:54,330 --> 00:27:57,460
See that bag there?
400
00:27:57,460 --> 00:28:00,250
Belonged to her granddaughter.
401
00:28:00,250 --> 00:28:03,540
She loved
Beethoven, chopin.
402
00:28:03,540 --> 00:28:07,120
She forgot to take it home
the night before the accident.
403
00:28:07,120 --> 00:28:12,330
Now I'm not allowed to touch it.
She says it's "evidence."
404
00:28:12,330 --> 00:28:14,620
Evidence?
405
00:28:14,620 --> 00:28:17,500
She's had a really hard life.
She was abused by her husband
406
00:28:17,500 --> 00:28:20,290
and lived on
the street for a while.
407
00:28:20,290 --> 00:28:23,500
Finally reconciled
with her family,
408
00:28:23,500 --> 00:28:27,500
only to see
both her grandchildren
die in one day.
409
00:28:27,500 --> 00:28:31,500
Her daughter was one of
the teachers at the school.
410
00:28:31,500 --> 00:28:36,920
And her son-in-law
couldn't stand the loss
and he killed himself.
411
00:28:36,920 --> 00:28:40,920
So now she's developed
this very strange obsession.
412
00:28:42,540 --> 00:28:46,210
All she talks about
is the assassination...
413
00:28:46,210 --> 00:28:49,000
Of president Kennedy.
414
00:28:51,920 --> 00:28:54,500
Likely story.
Somebody assassinated him.
415
00:28:54,500 --> 00:28:57,500
But nobody's
ever been to Dallas.
People lie.
416
00:28:57,500 --> 00:29:00,500
What are all these books?
Research and evidence.
417
00:29:00,500 --> 00:29:03,330
Theories and
responses to theories.
418
00:29:03,330 --> 00:29:06,330
Diagrams and random notes.
Witnesses, suspects.
419
00:29:06,330 --> 00:29:08,920
Are we talking about
the Kennedy assassination?
420
00:29:08,920 --> 00:29:12,330
What do you know about it
all of a sudden?
421
00:29:13,920 --> 00:29:16,500
Mike: You know her?
422
00:29:18,500 --> 00:29:21,170
Sophie?
423
00:29:21,170 --> 00:29:24,830
That's Dallas. Oh, no,
that must be New Orleans.
424
00:29:24,830 --> 00:29:26,920
Sophie?
425
00:29:26,920 --> 00:29:30,500
...and elm street.
426
00:29:30,500 --> 00:29:34,330
Well, Monica.
427
00:29:34,330 --> 00:29:36,580
I could have used you hours ago.
428
00:29:36,580 --> 00:29:38,670
I know.
I'm sorry that I'm late.
429
00:29:38,670 --> 00:29:42,120
There's a whole new theory
that needs to be examined.
430
00:29:42,120 --> 00:29:44,710
At the time
of the assassination,
431
00:29:44,710 --> 00:29:50,750
Wayne's little brother Joey,
that poor baby,
432
00:29:50,750 --> 00:29:53,500
saw the whole thing.
He was standing right there
433
00:29:53,500 --> 00:29:56,330
in front of
the school book depository.
434
00:29:56,330 --> 00:29:59,920
Boom! He passes right out.
And when he comes to,
435
00:29:59,920 --> 00:30:02,750
he is babbling about "the man."
436
00:30:02,750 --> 00:30:05,500
Where is "the man"?
437
00:30:05,500 --> 00:30:08,500
What happened
to "the man" in the school?
438
00:30:08,500 --> 00:30:11,330
Now, who is that man?
439
00:30:11,330 --> 00:30:15,540
I want him in here
to examine him, question him.
440
00:30:17,120 --> 00:30:20,580
Is it true?
Did Joey see a man
at the school?
441
00:30:20,580 --> 00:30:24,500
When Joey woke up he told Eddie
he saw a stranger in the school.
442
00:30:24,500 --> 00:30:27,620
That was enough
to keep folks wondering.
443
00:30:27,620 --> 00:30:31,250
Wondering if the children
were murdered?
444
00:30:34,790 --> 00:30:37,500
Oh, you never know...
445
00:30:37,500 --> 00:30:41,500
You never know what direction
it's coming from.
446
00:30:41,500 --> 00:30:46,120
Sometimes the underpass,
sometimes from the grassy knoll.
447
00:30:46,120 --> 00:30:50,920
And then sometimes,
sometimes...
448
00:30:50,920 --> 00:30:54,710
Sometimes they just
blow up the whole motorcade.
449
00:30:54,710 --> 00:30:56,830
The whole motorcade!
450
00:30:56,830 --> 00:31:00,500
I know.
451
00:31:04,830 --> 00:31:07,830
Well, we worked together when
she was in search and rescue.
452
00:31:07,830 --> 00:31:10,830
She was terrific,
great sense of timing.
453
00:31:10,830 --> 00:31:13,420
Timing is everything
in that job.
454
00:31:13,420 --> 00:31:16,420
So, I wasn't surprised when
she got promoted to caseworker.
455
00:31:16,420 --> 00:31:19,250
She's a natural.
456
00:31:19,250 --> 00:31:22,250
I mean, she totally gets
the whole human mentality thing,
457
00:31:22,250 --> 00:31:26,000
but in a good way,
a really good way.
458
00:31:26,000 --> 00:31:29,040
Monica: Well, there's, um,
that door at Dr. Jean's.
459
00:31:29,040 --> 00:31:31,830
Oh, right. And I was thinking
I would talk to the preacher
460
00:31:31,830 --> 00:31:35,210
about fixing the sign
out in front of the church.
461
00:31:35,210 --> 00:31:39,620
Sophie always talking about some
loose hinges on her piano bench.
462
00:31:39,620 --> 00:31:41,830
That should keep you busy.
463
00:31:41,830 --> 00:31:44,540
Oh, good morning, Joey.
464
00:31:46,750 --> 00:31:49,460
He used to
talk a lot, huh?
465
00:31:49,460 --> 00:31:52,380
Oh, yes.
Especially to Mr. Beans.
466
00:31:52,380 --> 00:31:55,620
He was this funny
little green Teddy bear
467
00:31:55,620 --> 00:31:58,540
with brown ears
and a red ribbon.
468
00:31:58,540 --> 00:32:01,330
Whatever Joey
has locked in his mind,
469
00:32:01,330 --> 00:32:03,960
he would have
shared it with Mr. Beans.
470
00:32:07,540 --> 00:32:11,040
Have you ever been to Dallas?
Yes, ma'am.
471
00:32:11,040 --> 00:32:14,540
You have?
472
00:32:14,540 --> 00:32:17,880
I have to have dates
473
00:32:17,880 --> 00:32:22,460
and corroborating documentation
and tickets and receipts.
474
00:32:22,460 --> 00:32:25,750
Have I ever
debriefed you before?
475
00:32:25,750 --> 00:32:28,710
No, ma'am.
Oh, good.
476
00:32:28,710 --> 00:32:32,460
I've got
a question for you.
477
00:32:32,460 --> 00:32:36,250
They all have questions.
I can tell you that.
478
00:32:36,250 --> 00:32:38,420
I heard you play the piano.
479
00:32:39,620 --> 00:32:42,420
Would you be kind enough
to play something for me?
480
00:32:42,420 --> 00:32:45,500
Some chopin or Beethoven?
481
00:32:45,500 --> 00:32:48,540
No, that's all been classified.
482
00:32:48,540 --> 00:32:52,420
Oh, but, um, I've been
cleared at this security level.
483
00:32:52,420 --> 00:32:54,420
You have?
484
00:32:54,420 --> 00:32:56,210
Oh, yeah.
485
00:32:59,830 --> 00:33:03,420
Well,
this is highly irregular.
486
00:33:03,420 --> 00:33:07,250
It breaks
all of the protocol.
487
00:33:26,420 --> 00:33:32,830
♪ ( Sings along while playing
Beethoven's fur Elise ) ♪
488
00:34:32,420 --> 00:34:35,420
Works like a charm,
Zack.
489
00:34:35,420 --> 00:34:38,420
How much do I owe you?
No charge.
490
00:34:38,420 --> 00:34:41,250
I have to pay you something.
491
00:34:41,250 --> 00:34:45,000
Hey, look.
492
00:34:45,000 --> 00:34:48,290
A new patient.
493
00:34:48,290 --> 00:34:51,420
Uh, no.
I'm not a veterinarian.
I know, I know.
494
00:34:51,420 --> 00:34:54,620
But a baby's a baby,
right?
495
00:35:53,250 --> 00:35:55,790
Randi: It's crazy, Wayne.
496
00:35:55,790 --> 00:35:59,420
That bike's been
out there a year
and nobody's touched it.
497
00:35:59,420 --> 00:36:03,040
Now suddenly it's gone.
Who would do a thing like that?
498
00:36:06,040 --> 00:36:07,460
Hey, Joey--
499
00:36:07,460 --> 00:36:10,170
got something for you.
500
00:36:16,420 --> 00:36:18,540
Mr. Beans!
501
00:36:19,920 --> 00:36:23,540
I fix toasters.
I sew Teddy bears.
What can I say?
502
00:36:36,420 --> 00:36:39,580
You've made
quite an impression here.
503
00:36:39,580 --> 00:36:42,420
This town could use
a few more people like you.
504
00:36:42,420 --> 00:36:45,420
Why don't you call up
some of your angel friends,
505
00:36:45,420 --> 00:36:48,250
see if they want
to come over and play?
506
00:36:48,250 --> 00:36:51,460
You laugh now, but someday
I might just surprise you.
507
00:36:51,460 --> 00:36:54,880
All right, everybody,
take your seats, please.
508
00:36:56,670 --> 00:36:59,460
Looks like just about
everybody's here.
509
00:36:59,460 --> 00:37:02,040
Pastor,
where's your paper bag?
510
00:37:02,040 --> 00:37:04,830
Oh, I must have
left it at home.
511
00:37:04,830 --> 00:37:07,580
How did you
recognize me without it?
512
00:37:07,580 --> 00:37:10,250
(Laughter)
513
00:37:10,250 --> 00:37:13,250
Wow. That's the first laugh
I've heard around here
514
00:37:13,250 --> 00:37:16,380
in a long time.
Sounds good.
515
00:37:16,380 --> 00:37:18,250
But we have
business to talk about.
516
00:37:18,250 --> 00:37:21,670
Is Mr. Carver here?
Indeed I am, Mr. Mayor.
517
00:37:21,670 --> 00:37:24,750
For those of you
who haven't met Mr. Carver,
518
00:37:24,750 --> 00:37:26,290
he's a lawyer from Chicago
519
00:37:26,290 --> 00:37:27,620
and he has some business
520
00:37:27,620 --> 00:37:30,580
he'd like to discuss
with US all.
521
00:37:30,580 --> 00:37:34,420
Thank you. I represent
a venture capital consortium
522
00:37:34,420 --> 00:37:37,830
interested in buying your town
and converting the land
523
00:37:37,830 --> 00:37:40,830
into commercial property,
specifically, the world's
524
00:37:40,830 --> 00:37:46,330
largest retail complex
of factory outlet stores.
525
00:37:46,330 --> 00:37:52,040
You mean you want to buy
everything, the whole town?
526
00:37:52,040 --> 00:37:53,920
Everything.
527
00:37:53,920 --> 00:37:57,620
It will mean a great deal
of money for each of you.
528
00:37:57,620 --> 00:38:00,830
Then we can get out of here
and get on with our lives.
529
00:38:00,830 --> 00:38:03,420
It's not that simple, Eddie.
530
00:38:03,420 --> 00:38:05,620
Everyone here
has lost a great deal,
531
00:38:05,620 --> 00:38:08,120
and money is not
gonna take the pain away.
532
00:38:08,120 --> 00:38:10,620
You know what
would take the pain away,
is some justice.
533
00:38:10,620 --> 00:38:12,710
But nobody's looking for that!
534
00:38:12,710 --> 00:38:15,250
Nobody's trying to find the man
that did this to US!
535
00:38:15,250 --> 00:38:17,330
We don't know
there was a man.
536
00:38:17,330 --> 00:38:20,330
No, I know. Joey wasn't the only
one who saw somebody that day.
537
00:38:20,330 --> 00:38:22,540
I think I did, too.
538
00:38:22,540 --> 00:38:24,580
Let's just think this through.
539
00:38:24,580 --> 00:38:27,420
I've thought it through,
and I say sell.
540
00:38:27,420 --> 00:38:30,420
I've got nothing holding me here
but a boatload of bills
541
00:38:30,420 --> 00:38:33,460
and an empty house that
I can barely stand to be in.
542
00:38:33,460 --> 00:38:37,880
What about you Peter?
What do you say about this?
543
00:38:37,880 --> 00:38:41,000
I don't know.
544
00:38:43,040 --> 00:38:45,830
When my mama started
the cafe 20 years ago,
545
00:38:45,830 --> 00:38:48,750
this was a different town.
546
00:38:48,750 --> 00:38:52,250
We were on our way up.
547
00:38:52,250 --> 00:38:56,250
People moving in.
Babies being born.
548
00:38:56,250 --> 00:38:58,830
We had a future.
549
00:39:01,250 --> 00:39:04,670
But that future's gone now.
550
00:39:04,670 --> 00:39:07,790
The future died in 1963!
551
00:39:10,620 --> 00:39:16,170
Thirty years ago,
I swore an oath
552
00:39:16,170 --> 00:39:20,380
to dedicate myself
to healing people.
553
00:39:20,380 --> 00:39:23,420
I've done the best I could
with the people of this town,
554
00:39:23,420 --> 00:39:27,580
with the children of this town.
555
00:39:27,580 --> 00:39:32,420
But I don't know
how to do that now.
556
00:39:32,420 --> 00:39:36,420
I keep wondering--
if we can't heal together,
557
00:39:36,420 --> 00:39:40,830
then maybe
we should try it apart.
558
00:39:40,830 --> 00:39:44,670
Excuse me, Mr. Mayor.
559
00:39:44,670 --> 00:39:47,710
Would you mind an observation
from an outsider?
560
00:39:47,710 --> 00:39:50,750
No, please, Monica, I'd like
to hear what you have to say.
561
00:39:50,750 --> 00:39:53,420
Well, no one
can visit your town
562
00:39:53,420 --> 00:39:59,080
and not feel the terrible loss
that you've all suffered.
563
00:39:59,080 --> 00:40:01,920
And yet even since
I've been here,
564
00:40:01,920 --> 00:40:05,420
I've seen a change
in so many of you.
565
00:40:05,420 --> 00:40:08,250
Perhaps you
haven't noticed it.
566
00:40:08,250 --> 00:40:11,540
Maybe it's because
I'm an outsider, but i--
567
00:40:11,540 --> 00:40:13,420
that's right,
you are an outsider, lady.
568
00:40:13,420 --> 00:40:16,000
And you can't tell US
what to do with this town.
569
00:40:16,000 --> 00:40:17,420
Carver: Neither can I.
570
00:40:17,420 --> 00:40:19,580
But I guarantee you,
571
00:40:19,580 --> 00:40:22,420
you will never
get a better offer.
572
00:40:22,420 --> 00:40:27,420
Well, then we'll just
take what you're offering
under consideration.
573
00:40:27,420 --> 00:40:30,080
I say we vote on it right now
to get an idea where we stand.
574
00:40:30,080 --> 00:40:34,420
All right.
But this is not official.
575
00:40:34,420 --> 00:40:39,380
Everyone in favor of
considering Mr. Carver's offer,
576
00:40:39,380 --> 00:40:41,080
raise your hand.
577
00:40:44,580 --> 00:40:47,250
Is there anybody
who wants to stay?
578
00:40:52,620 --> 00:40:55,460
Who the hell
do you think you are, pal?
579
00:40:55,460 --> 00:40:58,420
I like this town.
580
00:40:58,420 --> 00:41:01,500
There's good,
gentle-hearted people here.
581
00:41:01,500 --> 00:41:07,790
A small town like this
is an oasis in an ugly world.
582
00:41:07,790 --> 00:41:11,000
It is nice here.
583
00:41:11,000 --> 00:41:15,250
But how can you stay here
after all you've lost?
584
00:41:15,250 --> 00:41:18,880
That guy hasn't lost anything.
He's only been here a week.
585
00:41:18,880 --> 00:41:22,420
I think you just want a piece
of the deal. Our deal.
586
00:41:22,420 --> 00:41:25,420
Well, it's not going to happen.
I've been keeping an eye on you.
587
00:41:25,420 --> 00:41:28,420
Has anybody noticed how things
started disappearing around here
588
00:41:28,420 --> 00:41:31,420
after he showed up?
(Crowd mumbling)
589
00:41:31,420 --> 00:41:34,290
Carver: Excuse me.
590
00:41:34,290 --> 00:41:37,290
Did you say that
he's only been here a week?
591
00:41:37,290 --> 00:41:38,580
Yeah, that's right.
592
00:41:40,000 --> 00:41:42,670
I don't think that's possible.
593
00:41:42,670 --> 00:41:45,040
No, it's true.
He is new here.
594
00:41:45,040 --> 00:41:47,830
Madame,
I was here a year ago
595
00:41:47,830 --> 00:41:50,460
making my initial
assessment of this property,
596
00:41:50,460 --> 00:41:54,500
and I saw somebody
at that school that day.
597
00:41:54,500 --> 00:41:58,420
I am almost certain
that it was him...
598
00:41:58,420 --> 00:42:04,960
Right around lunchtime,
that terrible day.
599
00:42:04,960 --> 00:42:07,830
Oh, my god!
It was him.
600
00:42:07,830 --> 00:42:11,420
He's the man Joey saw!
I knew it wasn't an accident!
601
00:42:11,420 --> 00:42:15,330
Folks, let's not jump
to any conclusions here.
602
00:42:15,330 --> 00:42:19,120
He does look familiar!
Have you been here before?
603
00:42:19,120 --> 00:42:21,460
Yes, but, uh--
604
00:42:21,460 --> 00:42:22,960
I knew it!
605
00:42:22,960 --> 00:42:27,170
Yes, I remember him now.
I do.
606
00:42:27,170 --> 00:42:30,290
Zack? Say something.
607
00:42:30,290 --> 00:42:32,000
My baby was in that school!
608
00:42:32,000 --> 00:42:34,290
You killed my kids,
you son-of-a--
609
00:42:34,750 --> 00:42:37,420
Eddie!
610
00:42:37,420 --> 00:42:40,960
Man: Burn in hell, murderer!
611
00:42:40,960 --> 00:42:45,880
Quit! Everybody sit down now!
Quit! Get off of the man!
612
00:42:45,880 --> 00:42:48,830
Folks around here
have been looking for somebody
613
00:42:48,830 --> 00:42:51,420
to pin that explosion on
for a long time now.
614
00:42:51,420 --> 00:42:54,040
Are you arresting me?
615
00:42:54,040 --> 00:42:57,040
Let's call it
protective custody.
616
00:42:57,040 --> 00:42:59,830
Man: Murderer!
Child killer!
617
00:42:59,830 --> 00:43:02,830
Are you all right?
Yeah.
618
00:43:02,830 --> 00:43:07,380
Folks like you take a big chance
by dropping out of society.
619
00:43:07,380 --> 00:43:10,580
No credit cards,
no bills, no friends--
620
00:43:10,580 --> 00:43:12,250
keeps you nice and free,
621
00:43:12,250 --> 00:43:14,790
but always
a little bit suspicious.
622
00:43:14,790 --> 00:43:19,500
I just never stayed
in one place long enough
to have an address.
623
00:43:19,500 --> 00:43:22,620
I'm sorry
to do this to you.
624
00:43:22,620 --> 00:43:25,000
Do what you
got to do, sheriff.
625
00:43:30,330 --> 00:43:33,080
Man in car: We'll deal
with him tomorrow.
626
00:43:39,420 --> 00:43:40,420
Captioning made possible by CBS.
627
00:43:40,420 --> 00:43:41,420
Captioned by captioneering
your closed captioning resource
--www.Captioneering.Com--
46467
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.