Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,406 --> 00:00:10,736
Anterior �n
The Making of the Mob: Chicago...
2
00:00:10,745 --> 00:00:14,005
Cu Al Capone �n afara peisajului...
3
00:00:14,015 --> 00:00:18,445
Frank Nitti, sprijinit de c�tre
Paul Ricca �i Tony Accardo,
4
00:00:18,452 --> 00:00:20,352
face prima mutare important�,
5
00:00:20,354 --> 00:00:24,324
storc�nd de bani Hollywood-ul
prin golanul Willie Bioff.
6
00:00:24,325 --> 00:00:25,585
Sunt to�i acolo.
7
00:00:25,593 --> 00:00:27,333
�ntotdeauna o pl�cere.
8
00:00:27,328 --> 00:00:29,598
Dar c�nd Bioff este arestat...
9
00:00:29,597 --> 00:00:30,697
Niciun nume, nicio �n�elegere.
10
00:00:30,698 --> 00:00:33,728
Frank Nitti...
�i Paul Ricca.
11
00:00:33,734 --> 00:00:36,504
Nitti nu este dispus s�-�i asume vina...
12
00:00:37,605 --> 00:00:40,665
Iar Ricca este �nchis,
13
00:00:40,674 --> 00:00:45,514
l�s�nd �ntregul imperiu
�n m�inile lui Tony Accardo.
14
00:00:46,781 --> 00:00:48,481
C�ut�nd s� se extind�,
15
00:00:48,482 --> 00:00:51,052
Accardo �l aduce pe mafiotul �n devenire,
16
00:00:51,052 --> 00:00:52,652
Sam Giancana...
17
00:00:52,653 --> 00:00:55,193
Ai auzit vreodat� despre Eddie Jones ?
18
00:00:55,189 --> 00:00:57,819
Afacerea lui ilegal� aduce mai mult
de un milion de dolari pe an.
19
00:00:57,825 --> 00:00:59,385
Putem s� ne implic�m.
20
00:00:59,393 --> 00:01:01,533
M� voi g�ndi.
21
00:01:02,730 --> 00:01:04,130
Ce naiba faci ?
22
00:01:04,131 --> 00:01:05,301
Am f�cut ce-am fost nevoit.
23
00:01:05,299 --> 00:01:07,369
Nimic nu se face f�r� aprobarea mea !
24
00:01:07,368 --> 00:01:10,498
Dar, �tiind c� afacerea "poli�a"
poate aduce milioane de dolari,
25
00:01:10,504 --> 00:01:13,644
Accardo �i acord� o
a doua �ans� lui Giancana.
26
00:01:13,641 --> 00:01:15,411
��i dau ceva important aici.
27
00:01:15,409 --> 00:01:17,079
Nu o da �n bar�.
28
00:01:17,178 --> 00:01:22,278
Subtitrarea: Bubulica - Subtitrari-Noi Team
www.subtitrari-noi.ro
29
00:01:49,616 --> 00:01:53,046
The Making of the Mob: Chicago
Episodul 7
30
00:01:54,846 --> 00:01:58,046
Chicago, 1955
31
00:02:00,688 --> 00:02:03,218
F�-�i un favor.
32
00:02:03,224 --> 00:02:04,564
�ncepe s�-i numeri.
33
00:02:06,227 --> 00:02:08,427
La mijlocul anilor 1950,
34
00:02:08,429 --> 00:02:11,699
mafio�ii din Chicago,
Tony Accardo �i Paul Ricca,
35
00:02:11,699 --> 00:02:14,369
care a fost recent
eliberat din �nchisoare,
36
00:02:14,368 --> 00:02:16,368
au preluat fr�iele imperiului criminal
37
00:02:16,370 --> 00:02:19,640
construit de c�tre mentorul lor,
Al Capone.
38
00:02:19,640 --> 00:02:24,410
Accardo �i Paul Ricca au fost prieteni
foarte, foarte, foarte apropia�i
39
00:02:24,411 --> 00:02:26,911
�i au fost dispu�i
s� �mpart� puterea, care, �ti�i,
40
00:02:26,914 --> 00:02:28,814
la acel nivel de conducere,
41
00:02:28,816 --> 00:02:31,876
este foarte greu s� g�se�ti
oameni doritori s� fac� asta.
42
00:02:33,320 --> 00:02:34,850
Datorit� prelu�rii lui Sam Giancana
43
00:02:34,855 --> 00:02:37,255
a escrocheriei "poli�a",
44
00:02:37,258 --> 00:02:40,388
mafio�ii c�tig� acum milioane de dolari.
45
00:02:40,394 --> 00:02:42,634
Dar, fa�� de fostul lor conduc�tor,
46
00:02:42,630 --> 00:02:45,330
Accardo �i Ricca realizeaz�
c� trebuie s� fie mai discre�i
47
00:02:45,332 --> 00:02:47,502
�n leg�tur� cu �ncas�rile lor.
48
00:02:47,501 --> 00:02:49,301
Marea schimbare pe care am v�zut-o
49
00:02:49,303 --> 00:02:52,643
�i ce-am fost �nv��at
din vremea lui Al Capone,
50
00:02:52,640 --> 00:02:54,710
era faptul c� trebuia s� st�m retra�i.
51
00:02:54,708 --> 00:02:57,708
Trebuia s� st�m foarte,
foarte retra�i.
52
00:03:01,916 --> 00:03:04,516
C�tig�nd at�t de mul�i bani,
53
00:03:04,518 --> 00:03:07,618
Accardo �i Ricca �tiu c-au nevoie
de un loc s�-i ascund�.
54
00:03:09,256 --> 00:03:12,216
κi g�sesc solu�ia �ntr-un
ora� aflat �n dezvoltare,
55
00:03:12,226 --> 00:03:15,586
aflat �n mijlocul de�ertului Mojave,
56
00:03:15,596 --> 00:03:17,656
unde pariurile sunt legale acum.
57
00:03:19,833 --> 00:03:22,373
Las Vegas, Nevada.
58
00:03:23,470 --> 00:03:24,670
�n mijlocul anilor 1950,
59
00:03:24,672 --> 00:03:26,572
Las Vegas era un ora� �nfloritor.
60
00:03:26,574 --> 00:03:28,814
Dar regulile nu au fost scrise.
61
00:03:28,809 --> 00:03:30,939
Este, �ntr-un fel,
un ora� de frontier�.
62
00:03:30,945 --> 00:03:32,505
Este loc de manevr�.
63
00:03:32,513 --> 00:03:35,683
Iar locuitorii ora�ului Las Vegas
sunt foarte con�tien�i
64
00:03:35,683 --> 00:03:37,583
c� au nevoie de industrie.
65
00:03:37,585 --> 00:03:38,975
Au nevoie de afaceri.
66
00:03:38,986 --> 00:03:40,816
Accardo �i Ricca
67
00:03:40,821 --> 00:03:43,521
v�d ora�ul Las Vegas ca pe Sf�ntul Graal,
68
00:03:43,524 --> 00:03:46,564
oferindu-le o cale de
a-�i investi c�tigurile ilegale
69
00:03:46,560 --> 00:03:48,830
�ntr-o afacere legitim�.
70
00:03:48,829 --> 00:03:51,799
Dar nu sunt primii cu aceast� idee.
71
00:03:53,601 --> 00:03:56,601
Mafia din New York este deja acolo,
72
00:03:56,604 --> 00:04:00,274
condus� de geniul criminal,
Meyer Lansky.
73
00:04:00,274 --> 00:04:01,844
Bunicul meu,
74
00:04:01,842 --> 00:04:03,782
�n primele zile din Las Vegas,
75
00:04:03,777 --> 00:04:06,307
primul avantaj pe care l-a v�zut,
a fost faptul c� tot ce f�ceau ei ilegal,
76
00:04:06,313 --> 00:04:07,813
acolo era legal.
77
00:04:07,815 --> 00:04:09,715
Nu era nimic de ascuns.
78
00:04:09,717 --> 00:04:12,847
�i a v�zut-o ca pe
o oportunitate de a face bani.
79
00:04:14,455 --> 00:04:16,915
Mafia din New York
conduce hotelul Flamingo,
80
00:04:16,924 --> 00:04:20,634
un hotel �i un cazinou de lux
fondat de c�tre Bugsy Siegel,
81
00:04:20,628 --> 00:04:22,588
care aduce echivalentul zilelor moderne
82
00:04:22,596 --> 00:04:25,456
a peste 50 de milioane de dolari anul.
83
00:04:31,405 --> 00:04:33,865
Iar acum, mafia din Chicago
vrea s� se implice.
84
00:04:41,682 --> 00:04:45,582
Dac� facem asta cum trebuie...
85
00:04:45,586 --> 00:04:47,586
Milioane.
86
00:04:49,423 --> 00:04:50,893
�mi place cum sun� asta.
87
00:04:52,426 --> 00:04:54,926
Trebuie doar s� fim iste�i.
88
00:04:56,063 --> 00:04:59,303
Ai �ncredere �n tipul �sta, Lansky ?
89
00:04:59,300 --> 00:05:00,670
Va �n�elege.
90
00:05:01,869 --> 00:05:05,299
Iar dac� nu...
91
00:05:05,306 --> 00:05:06,836
O putem face �n felul t�u.
92
00:05:13,414 --> 00:05:15,414
�n multe feluri, Chicago Outfit
93
00:05:15,416 --> 00:05:18,516
este la fel de puternic� precum organiza�ia
din New York, poate chiar mai puternic�.
94
00:05:18,519 --> 00:05:19,849
Meyer.
95
00:05:19,853 --> 00:05:21,523
Paul.
96
00:05:21,522 --> 00:05:23,822
C�nd Luciano formeaz� comisia,
97
00:05:23,824 --> 00:05:25,924
are cele cinci familii din New York.
98
00:05:25,926 --> 00:05:27,586
Are mafia din Buffalo.
99
00:05:27,594 --> 00:05:30,404
Ei bine, Chicago Outfit,
�n mare parte, reprezint�
100
00:05:30,397 --> 00:05:31,697
restul.
101
00:05:31,699 --> 00:05:34,729
A�a c�, ei acapareaz�
at�t de mult teritoriu
102
00:05:34,735 --> 00:05:39,395
�i at�t de mult� ac�iune �nc�t
au un cuv�nt important de spus.
103
00:05:41,508 --> 00:05:45,578
Deci, ce putem face pentru voi ?
104
00:05:46,914 --> 00:05:49,584
�tim c� Vegasul va fost prielnic vou�.
105
00:05:49,583 --> 00:05:50,953
Vrem doar s� ne asigur�m c� Chicago
106
00:05:50,951 --> 00:05:52,951
prime�te o bucat� din ac�iune.
107
00:05:55,422 --> 00:05:57,422
Deci voi...
108
00:05:57,424 --> 00:05:59,424
C�uta�i s� p�trunde�i cu for�a
peste afacerile noastre
109
00:05:59,426 --> 00:06:02,086
�i ne spune�i...
De ce ?
110
00:06:02,096 --> 00:06:04,026
Din curtoazie ?
111
00:06:04,031 --> 00:06:05,831
Nu.
112
00:06:05,833 --> 00:06:07,773
��i spunem pentru c�...
113
00:06:07,768 --> 00:06:09,868
Vrem s� mergem mai departe �mpreun�.
114
00:06:09,870 --> 00:06:11,500
Avem destui parteneri.
115
00:06:11,505 --> 00:06:14,665
Niciunul cu acces la
clasa noastr� financiar�.
116
00:06:14,675 --> 00:06:17,375
Privi�i...
117
00:06:17,378 --> 00:06:19,608
Domnilor, nu a fost u�or
s� ne instituim aici.
118
00:06:21,115 --> 00:06:23,675
Ne-a luat mult timp...
119
00:06:23,684 --> 00:06:25,624
�i mult efort.
120
00:06:25,619 --> 00:06:27,389
�n�elegem asta.
121
00:06:27,388 --> 00:06:30,518
De aceea ne dorim s� lucr�m �mpreun�.
122
00:06:30,524 --> 00:06:33,464
B�g�m bani �n cazinourile voastre
�i v� amestec�m �n ale noastre.
123
00:06:33,460 --> 00:06:36,930
Cu rela�iile voastre
�i cu veniturile noastre,
124
00:06:36,930 --> 00:06:39,800
ne va prinde bine tuturor.
125
00:06:46,940 --> 00:06:49,610
Exist� o pace durabil�
126
00:06:49,610 --> 00:06:52,580
�ntre New York �i Chicago.
127
00:06:53,647 --> 00:06:55,747
Cine sunt eu s� o pun la �ncercare ?
128
00:06:58,952 --> 00:07:00,022
Pentru pace.
129
00:07:02,990 --> 00:07:04,420
�i bani.
130
00:07:06,760 --> 00:07:08,430
Cu un parteneriat format,
131
00:07:08,429 --> 00:07:10,829
cele dou� organiza�ii criminale
constituie un sistem
132
00:07:10,831 --> 00:07:14,471
de a profita la maxim de
ora�ul Las Vegas.
133
00:07:17,704 --> 00:07:22,014
Prima dat�, pentru a pl�ti
construc�ia noilor cazinourile,
134
00:07:22,009 --> 00:07:24,779
�i asigur� �mprumuturi legitime
de la b�ncile locale
135
00:07:24,778 --> 00:07:26,578
care nu pun multe �ntreb�ri.
136
00:07:29,550 --> 00:07:31,980
Pe urm�, c�nd cazinourile sunt
terminate �i func�ioneaz�,
137
00:07:31,985 --> 00:07:36,885
mafio�ii folosesc c�tigurile lor
ilegale pentru a pl�ti �mprumuturile.
138
00:07:36,890 --> 00:07:39,990
Iar �ntr-un final,
�ncep s�-�i ruleze ilegali
139
00:07:39,993 --> 00:07:42,193
prin cazinouri.
140
00:07:42,196 --> 00:07:44,696
Las Vegas a devenit
o capital� a sp�l�rii banilor,
141
00:07:44,698 --> 00:07:47,868
iar Outfit, a profitat la maxim
de aceast� oportunitate.
142
00:07:49,536 --> 00:07:51,636
Pariurile sunt o afacere
a banilor lichizi.
143
00:07:51,638 --> 00:07:53,608
A�a c� cine observ�
dac� spui dintr-o dat�:
144
00:07:53,607 --> 00:07:55,567
"Uite cum un dolar merge aici,
�l voi muta aici."
145
00:07:56,667 --> 00:07:58,967
Casa lui Tony Accardo,
Chicago
146
00:07:59,680 --> 00:08:01,810
Pe m�sur� ce opera�iunea ia amploare,
147
00:08:01,815 --> 00:08:05,775
Accardo �i Ricca �tiu c�
au nevoie de cineva pe teren,
148
00:08:05,786 --> 00:08:10,716
a�a c� Ricca �l sugereaz�
pe protejatul s�u, Sam Giancana.
149
00:08:10,724 --> 00:08:12,064
Nu sunt sigur despre el.
150
00:08:13,961 --> 00:08:16,091
S-a dovedit cu "poli�a", nu ?
151
00:08:16,096 --> 00:08:17,756
A f�cut bani.
152
00:08:17,764 --> 00:08:19,734
A trebuit s�-l �in din scurt.
153
00:08:19,733 --> 00:08:23,103
Cum ar trebui s� fac asta c�nd
sunt la 3200 km dep�rtare ?
154
00:08:23,103 --> 00:08:25,603
Doar acord�-i o �ans�.
A c�tigat-o.
155
00:08:26,940 --> 00:08:29,240
�n plus...
156
00:08:29,243 --> 00:08:31,143
M�car va fi la 3200 km dep�rtare.
157
00:08:33,247 --> 00:08:34,577
Ai un punct de vedere.
158
00:08:43,524 --> 00:08:45,824
�n ciuda rezerv�rilor personale,
159
00:08:45,826 --> 00:08:49,956
Accardo �tie c� succesul lui Giancana
cu escrocheriile "poli�a" din Chicago
160
00:08:49,963 --> 00:08:53,703
�l face s� fie alegerea ideal� pentru
a conduce opera�iunea din Vegas.
161
00:08:53,700 --> 00:08:54,700
Da !
162
00:08:55,802 --> 00:08:57,172
�nc� o dat� !
163
00:08:57,170 --> 00:08:58,800
Giancana �i Las Vegas
164
00:08:58,805 --> 00:09:00,765
se potrivesc foarte bine.
165
00:09:00,774 --> 00:09:03,784
Era tipul de individ c�ruia
�i pl�cea s� stea �n cazinouri.
166
00:09:03,777 --> 00:09:05,577
�i pl�cea s� fie �n preajma
femeilor frumoase
167
00:09:05,579 --> 00:09:07,809
�i a ac�iunii.
168
00:09:07,814 --> 00:09:09,954
Sub conducerea lui Giancana,
169
00:09:09,950 --> 00:09:12,320
prezen�a organiza�iei Outfit
�n Vegas explodeaz�
170
00:09:12,319 --> 00:09:15,619
�n timp ce mafio�i din Chicago
se mut� c�tre vest.
171
00:09:15,622 --> 00:09:18,692
Chicago Outfit a devenit foarte
dominant� aici, �n Las Vegas.
172
00:09:18,692 --> 00:09:21,962
Destul de mul�i oameni din
organiza�ia lor s-au stabilit aici.
173
00:09:21,962 --> 00:09:24,832
Manageri de cazinouri,
dealeri, tot felul de...
174
00:09:24,831 --> 00:09:28,001
�ti�i, oameni care fac
muncile de jos, ai putea spune.
175
00:09:40,113 --> 00:09:42,053
Cu ce avem de-a face aici ?
176
00:09:42,049 --> 00:09:45,019
Dar un mafiot care
tocmai a ajuns �n Vegas
177
00:09:45,018 --> 00:09:46,918
�i atrage aten�ia lui Giancana.
178
00:09:49,623 --> 00:09:53,223
Omul care a rupt codul
de t�cere al mafiei,
179
00:09:53,226 --> 00:09:55,986
trimi��ndu-l pe mentorul lui
Giancana la �nchisoare.
180
00:09:57,965 --> 00:10:01,825
Iar acum, Giancana
�i dore�te r�zbunarea.
181
00:10:07,307 --> 00:10:10,377
Las Vegas, Nevada
1955
182
00:10:18,986 --> 00:10:20,146
Foarte bine.
183
00:10:20,153 --> 00:10:22,693
Mul�umesc.
184
00:10:22,689 --> 00:10:24,289
Felicit�ri.
185
00:10:28,895 --> 00:10:31,995
�n timp ce-�i face rondul �n Vegas,
186
00:10:31,999 --> 00:10:34,199
mafiotul din Chicago, Sam Giancana,
187
00:10:34,201 --> 00:10:36,971
z�re�te un om din trecutul
organiza�iei Outfit.
188
00:10:38,639 --> 00:10:41,739
Willie Bioff, acela�i om care l-a turnat
189
00:10:41,742 --> 00:10:44,812
pe Paul Ricca �i Frank Nitti
�n urm� cu 10 ani,
190
00:10:44,811 --> 00:10:47,781
iar apoi a disp�rut.
191
00:10:47,781 --> 00:10:49,251
Willie Bioff face ceva
192
00:10:49,249 --> 00:10:51,949
ce indivizii din Outfit
nu obi�nuiesc s� fac�.
193
00:10:51,952 --> 00:10:53,252
Se r�suce�te.
194
00:10:53,253 --> 00:10:54,793
Depune m�rturie.
195
00:10:54,788 --> 00:10:56,758
�i, sub presupusul s�u nume,
196
00:10:56,757 --> 00:10:58,257
se mut� �n Arizona,
197
00:10:58,258 --> 00:11:00,728
dar nu poate sta �n afara ac�iunii.
198
00:11:00,727 --> 00:11:02,757
Vine �n Las Vegas.
199
00:11:02,763 --> 00:11:06,203
Iar asta �l expune la crima organizat�.
200
00:11:18,378 --> 00:11:19,678
Alo.
201
00:11:21,381 --> 00:11:23,151
Da, este aici.
202
00:11:29,389 --> 00:11:31,059
Da.
203
00:11:32,392 --> 00:11:33,792
Bioff ?
204
00:11:33,794 --> 00:11:37,304
Da, cu ochii mei.
205
00:11:37,297 --> 00:11:38,957
Dintre toate locurile din lume,
206
00:11:38,965 --> 00:11:42,095
el alege cazinourile noastre ca
�i c�nd nimeni nu prive�te.
207
00:11:42,102 --> 00:11:44,772
De imbecilul �la trebuie
s� ne ocup�m acum.
208
00:11:44,771 --> 00:11:47,141
- M� �n�elegi ?
- Da.
209
00:11:48,108 --> 00:11:50,108
O voi rezolva.
210
00:12:06,159 --> 00:12:09,159
1,319 de zile.
211
00:12:10,797 --> 00:12:13,467
At�t de mult am stat
f�r� s�-mi v�d familia.
212
00:12:13,467 --> 00:12:16,267
Pentru c� imbecilul �la nu
a putut s�-�i �in� gura �nchis�.
213
00:12:19,172 --> 00:12:22,972
Paul... s-a f�cut.
214
00:13:26,973 --> 00:13:30,113
�n 4 noiembrie 1955,
215
00:13:30,210 --> 00:13:33,010
Willie Bioff este ucis
�ntr-o ma�in� capcan�,
216
00:13:33,013 --> 00:13:36,883
r�splata suprem� pentru turnarea
fo�tilor s�i parteneri.
217
00:13:36,883 --> 00:13:39,523
Tony Accardo �i Paul Ricca,
218
00:13:39,519 --> 00:13:41,289
erau absolut nemilo�i.
219
00:13:42,589 --> 00:13:45,159
Aveau ambele p�r�i ale
acelei capacit��i necesare
220
00:13:45,158 --> 00:13:48,458
pentru acel stil de via��.
221
00:13:48,461 --> 00:13:51,531
Erai nevoit s� impui violen�� uneori
222
00:13:51,531 --> 00:13:53,971
�i, de asemenea, trebuia
s� fii capabil s�-�i folose�ti logica.
223
00:13:59,573 --> 00:14:01,543
Acum, �n mare parte, c�nd vor intra,
224
00:14:01,541 --> 00:14:02,841
vor fi �nt�mpina�i imediat
225
00:14:02,843 --> 00:14:04,583
de c�tre aparate de noroc.
226
00:14:04,578 --> 00:14:06,108
Aceast� mare sal� va fi cea mai mare
227
00:14:06,112 --> 00:14:08,912
dintre s�lile oric�rui
cazinou din Las Vegas.
228
00:14:12,018 --> 00:14:13,848
�n urm�torii doi ani,
229
00:14:13,854 --> 00:14:18,024
Chicago �i New York demareaz�
o extindere ambi�ioas� a ora�ului Vegas,
230
00:14:18,024 --> 00:14:21,494
transform�nd mile din de�ertul Nevada
231
00:14:21,494 --> 00:14:25,334
�n ceea ce va fi cunoscut
ca Las Vegas Strip...
232
00:14:27,400 --> 00:14:29,500
Atr�g�nd aproape 8 milioane
de oameni anual,
233
00:14:29,502 --> 00:14:34,112
care pompeaz� peste 200 de
milioane de dolari �n cazinouri.
234
00:14:37,611 --> 00:14:40,281
Asta este o foaie frumoas� din registru.
235
00:14:40,280 --> 00:14:42,610
Vreau s� o pun �n ram� �i
s� mi-o pun pe perete.
236
00:14:44,217 --> 00:14:47,117
�i este numai �nceputul.
237
00:14:47,120 --> 00:14:48,490
Pentru viitor, domnilor.
238
00:14:48,488 --> 00:14:49,588
Pentru viitor.
239
00:14:49,589 --> 00:14:51,259
Pentru viitor.
240
00:14:54,961 --> 00:14:56,901
Dar Accardo �i Giancana v�d Vegasul
241
00:14:56,897 --> 00:14:59,327
ca fiind mai mult dec�t o destina�ie
pentru jocurile de noroc.
242
00:15:02,202 --> 00:15:05,142
Magia care l-a lansat cu adev�rat
243
00:15:05,138 --> 00:15:07,368
a fost combinarea cazinourilor
244
00:15:07,374 --> 00:15:10,144
cu spectacolele faimo�ilor arti�ti
245
00:15:10,143 --> 00:15:12,513
precum Frank Sinatra �i Dean Martin.
246
00:15:16,650 --> 00:15:18,980
�n cur�nd, farmecul din Vegas Strip
247
00:15:18,985 --> 00:15:21,515
�ncepe s� atrag� cele mai mari
celebrit��i din Hollywood.
248
00:15:25,191 --> 00:15:27,031
Iar Sam Giancana profit�
249
00:15:27,027 --> 00:15:30,327
de tot ce ofer� acea scen� social�.
250
00:15:30,330 --> 00:15:32,400
Sam Giancana este un tip c�ruia
251
00:15:32,399 --> 00:15:35,229
�i place s�-�i petreac� timpul cu
celebrit��i precum Frank Sinatra.
252
00:15:35,235 --> 00:15:37,995
El era tipul c�ruia �i pl�cea
253
00:15:38,004 --> 00:15:42,514
s� se bat� pe um�r cu
celebrit��ile �i cu mai marii no�tri.
254
00:15:45,312 --> 00:15:47,712
Modul �n care era tratat
Sam oriunde s-ar fi dus,
255
00:15:47,714 --> 00:15:52,024
�tiau cine este �i era admirat.
256
00:15:52,018 --> 00:15:54,248
Dac� o vedet� a cinematografiei
intra odat� cu el,
257
00:15:54,254 --> 00:15:58,024
se duceau la el �nainte
s� se �ndrepte c�tre vedet�.
258
00:16:08,702 --> 00:16:11,072
�n timp ce banii curg,
259
00:16:11,071 --> 00:16:14,711
Outfit vine cu o cale
de a face �i mai mul�i.
260
00:16:14,708 --> 00:16:17,478
Cunoscut� ca "spuma".
261
00:16:22,615 --> 00:16:26,515
"Spuma" sunt bani care
sunt lua�i de pe mese
262
00:16:26,519 --> 00:16:29,089
�nainte s� fie introdu�i �ntr-un registru
263
00:16:29,089 --> 00:16:32,319
sau orice are de a face cu impozitarea.
264
00:16:37,564 --> 00:16:40,234
Cum func�iona depindea de loca�ie.
265
00:16:40,233 --> 00:16:43,073
M�sluiau aparatele de noroc.
266
00:16:43,069 --> 00:16:44,399
M�sluiau scalele.
267
00:16:44,404 --> 00:16:45,704
Intrai �n camera �n care se num�rau,
268
00:16:45,705 --> 00:16:47,705
iar banii �ncepeau s� dispar�.
269
00:16:50,076 --> 00:16:51,636
Foarte bine.
270
00:16:55,415 --> 00:16:59,315
Odat� ce-au intrat �n Vegas,
au devenit mai mari dec�t oricine.
271
00:16:59,319 --> 00:17:01,249
�ti�i, erau la fel de mari pe c�t
era afacerea cu petrolul.
272
00:17:08,254 --> 00:17:11,254
New York City,
2 mai 1957
273
00:17:17,570 --> 00:17:21,510
Dar c�nd opera�iunile organiza�iei
Outfit din Vegas iau amploare,
274
00:17:21,508 --> 00:17:26,108
un eveniment aflat la 4200 km
dep�rtare, �n ora�ul New York,
275
00:17:26,112 --> 00:17:29,752
amenin�� s� distrug�
tot ce-a construit mafia.
276
00:17:52,372 --> 00:17:55,172
�n 2 mai 1957,
277
00:17:55,175 --> 00:17:59,275
Capul mafiot din New York,
Frank Costello este �mpu�cat.
278
00:17:59,279 --> 00:18:02,249
Dar, �n mod miraculos,
supravie�uie�te.
279
00:18:06,319 --> 00:18:08,149
�n timp ce mafiotul se recupereaz�,
280
00:18:08,154 --> 00:18:10,864
poli�ia face o descoperire nea�teptat�.
281
00:18:16,830 --> 00:18:18,660
Poli�ia a g�sit o bucat� de h�rtie
282
00:18:18,665 --> 00:18:20,665
care sugera c� exist� bani
283
00:18:20,667 --> 00:18:23,867
proveni�i din hotelul Tropicana,
din Las Vegas.
284
00:18:23,870 --> 00:18:26,870
Se desf�ura escrocheria "spuma"
�n hotelul Tropicana.
285
00:18:28,708 --> 00:18:32,308
Ve�tile descoperirii poli�i�tilor
se r�sp�ndesc rapid,
286
00:18:32,312 --> 00:18:34,882
expun�nd leg�turile mafiei din Las Vegas.
287
00:18:37,517 --> 00:18:41,387
Asta dovedea c� o personalitate
din crima organizat�
288
00:18:41,387 --> 00:18:43,587
era implicat� �n cazinouri.
289
00:18:43,590 --> 00:18:46,520
Asta a fost foarte st�njenitor
pentru b�ncile locale,
290
00:18:46,526 --> 00:18:49,526
care �mprumutau bani acestor oameni.
291
00:18:49,529 --> 00:18:52,829
A�a c� dup� ce acea bucat�
de h�rtie a fost g�sit�,
292
00:18:52,832 --> 00:18:55,572
b�ncile locale nu vor mai �mprumuta bani
293
00:18:55,568 --> 00:18:58,668
pentru a cump�ra, construi
�i extinde cazinouri.
294
00:19:10,483 --> 00:19:12,853
Cum ar trebui s� acoperim
costurile construc�iei
295
00:19:12,852 --> 00:19:15,392
dac� nu putem primi niciun �mprumut ?
296
00:19:15,388 --> 00:19:17,858
Niciunul. Nicio banc�
nu se va asocia cu noi.
297
00:19:17,857 --> 00:19:20,387
B�ncile �i vor reveni.
298
00:19:21,794 --> 00:19:23,264
C�nd ?
299
00:19:23,263 --> 00:19:26,233
�n cur�nd. Ai �ncredere �n mine.
300
00:19:28,868 --> 00:19:30,698
P�n� atunci...
301
00:19:30,703 --> 00:19:34,813
Trebuie doar s� a�tept�m
p�n� se va rezolva de la sine.
302
00:19:34,807 --> 00:19:37,707
Nu ne permitem s� a�tept�m.
303
00:19:39,179 --> 00:19:41,649
Dac� nu primim banii de la banc�,
304
00:19:41,648 --> 00:19:43,748
trebuie s�-i scoatem din alt� parte.
305
00:19:51,023 --> 00:19:53,663
Detroit
306
00:19:56,729 --> 00:19:59,199
Pentru a-�i asigura finan�area
de care au nevoie,
307
00:19:59,199 --> 00:20:02,499
Tony Accardo se �ndreapt� c�tre
o surs� mai apropiat� de cas�.
308
00:20:02,502 --> 00:20:05,742
�mi dau cuv�ntul s� fac orice
�mi st� �n putin�� s� asigur...
309
00:20:05,738 --> 00:20:07,338
C�tre un ofi�er cu rang �nalt
310
00:20:07,340 --> 00:20:09,540
din cel mai mare sindicat
muncitoresc din �ar�,
311
00:20:09,542 --> 00:20:10,912
Teamsters...
312
00:20:13,279 --> 00:20:15,849
Jimmy Hoffa.
313
00:20:15,848 --> 00:20:18,378
M� uit prin sala asta �i
pot s� v�d un muncitor.
314
00:20:18,384 --> 00:20:19,654
Mul�i muncitori !
315
00:20:21,654 --> 00:20:26,224
Nimic nu este mai important pentru mine
dec�t securitatea noastr� financiar�.
316
00:20:26,226 --> 00:20:27,256
Nimic !
317
00:20:31,531 --> 00:20:33,501
Mul�umit� influen�ei Outfit,
318
00:20:33,499 --> 00:20:37,239
Hoffa este noul pre�edinte
al sindicatului Teamsters,
319
00:20:37,237 --> 00:20:40,237
iar Accardo vrea s� cear� un favor.
320
00:20:40,240 --> 00:20:42,470
Acel fond de pensie pe care l-ai demarat.
321
00:20:44,877 --> 00:20:47,677
Ce dob�nd� ceri pe �mprumuturi ?
322
00:20:49,582 --> 00:20:52,522
�n jur de 8%.
323
00:20:52,518 --> 00:20:56,648
Dar pentru tine,
a� putea s� o cobor la 6%.
324
00:21:04,497 --> 00:21:05,957
S� o facem 3%.
325
00:21:08,601 --> 00:21:09,701
3%?
326
00:21:09,702 --> 00:21:12,372
Jimmy Hoffa a fost pus �n pozi�ie
327
00:21:12,372 --> 00:21:15,412
�i ales de c�tre Chicago Outfit.
328
00:21:15,408 --> 00:21:17,538
A�a c�, odat� stabilit �n func�ie,
329
00:21:17,543 --> 00:21:20,583
pentru acel favor, ei aveau
nevoie de �mprumuturi.
330
00:21:20,580 --> 00:21:21,950
3%?
331
00:21:25,018 --> 00:21:26,818
Este o problem� ?
332
00:21:26,819 --> 00:21:28,689
Nu !
333
00:21:28,688 --> 00:21:30,018
Nicio problem�.
334
00:21:30,023 --> 00:21:31,993
Orice ai nevoie.
335
00:21:37,030 --> 00:21:40,360
Outfit a luat sute de milioane de dolari
336
00:21:40,366 --> 00:21:42,996
din fondul de pensie
al sindicatului Teamsters,
337
00:21:43,002 --> 00:21:46,342
care, �n esen��,
era pu�culi�a lui Accardo.
338
00:21:46,339 --> 00:21:48,869
�i acei banii au fost cei care
au finan�at cu adev�rat
339
00:21:48,875 --> 00:21:51,905
expansiunea Las Vegas-ului.
340
00:21:57,850 --> 00:22:01,750
Dar pe m�sur� ce imperiul Outfit
continu� s� se dezvolte,
341
00:22:01,754 --> 00:22:03,894
Accardo �i cel�lalt �ef, Paul Ricca,
342
00:22:03,890 --> 00:22:07,590
�tiu c� risc� s� atrag�
mai mult� aten�ie.
343
00:22:07,593 --> 00:22:10,033
Tony Accardo, nu era
interesat s� ias� din tipar
344
00:22:10,029 --> 00:22:12,399
�i s� fie observat,
345
00:22:12,398 --> 00:22:14,068
pentru c� atunci acei...
Acel tip de indivizi
346
00:22:14,067 --> 00:22:16,067
erau �ntotdeauna cei care
mergeau la �nchisoare.
347
00:22:16,069 --> 00:22:18,599
Pentru a se izola,
348
00:22:18,604 --> 00:22:22,114
cei doi conduc�tori mafio�i fac
o mi�care f�r� precedent,
349
00:22:22,108 --> 00:22:24,578
numind un nou �ef �n func�ie,
350
00:22:24,577 --> 00:22:26,877
un mafiot care a f�cut
milioane pentru Outfit
351
00:22:26,879 --> 00:22:29,409
�i care se desfat�
�n lumina reflectoarelor,
352
00:22:29,415 --> 00:22:31,745
Sam Giancana.
353
00:22:33,886 --> 00:22:37,816
�i se arat� lucruri mari, pu�tiule.
354
00:22:37,824 --> 00:22:40,364
�i de aceea vorbim cu tine.
355
00:22:43,763 --> 00:22:45,833
Avem nevoie de cineva
care s� conduc� lucrurile.
356
00:22:47,433 --> 00:22:50,073
�i vre�i ca acea persoan� s� fiu eu ?
357
00:22:50,069 --> 00:22:52,499
Da.
358
00:22:52,505 --> 00:22:54,905
Dar avem nevoie de asigur�ri
c� vei r�m�ne pe pozi�ie.
359
00:22:57,477 --> 00:22:59,107
Voi r�m�ne.
360
00:23:03,583 --> 00:23:04,923
Ricca �i Accardo,
361
00:23:04,917 --> 00:23:07,817
mentalitatea lor era...
F�r� aten�ie.
362
00:23:07,820 --> 00:23:11,090
Niciun masacru de Sf�ntul Valentin,
nimic din astea.
363
00:23:11,090 --> 00:23:14,560
A�a c-au pus la conducere
un b�rbat numit Sam Giancana,
364
00:23:14,560 --> 00:23:17,500
iar ei au stat lini�ti�i.
365
00:23:17,497 --> 00:23:19,997
�i ei dictau ce se �nt�mpla
366
00:23:19,999 --> 00:23:23,129
�i se afundau �i mai ad�nc �n peisaj.
367
00:23:23,136 --> 00:23:25,936
Mul�umesc.
368
00:23:25,938 --> 00:23:27,868
Dac� o dai �n bar� cu asta...
369
00:23:27,874 --> 00:23:30,544
Cunosc consecin�ele, Joe.
370
00:23:30,543 --> 00:23:31,783
Bine.
371
00:23:34,914 --> 00:23:36,554
Printr-o mi�care,
372
00:23:36,549 --> 00:23:38,749
Accardo �i Ricca se distan�eaz�
�i mai mult
373
00:23:38,751 --> 00:23:41,121
de v�zul publicului
374
00:23:41,120 --> 00:23:45,160
dar p�streaz� ultimul cuv�nt
�n toate deciziile importante.
375
00:23:49,162 --> 00:23:53,162
Pentru Giancana, s� preia controlul
de zi cu zi al organiza�iei Outfit
376
00:23:53,166 --> 00:23:56,196
este un vis de-o via��.
377
00:23:56,202 --> 00:24:01,172
Sam Giancana era, desigur,
nebun dup� putere.
378
00:24:01,174 --> 00:24:02,874
A crescut pe calea cea grea.
�ti�i ce vreau s� spun ?
379
00:24:02,875 --> 00:24:05,705
Cu alte cuvinte, a furat,
a jefuit �i toate cele
380
00:24:05,711 --> 00:24:07,111
�i a devenit un mare �ef.
381
00:24:08,548 --> 00:24:10,578
Dar ceea ce nu realizeaz�
382
00:24:10,583 --> 00:24:12,783
este faptul c� este
pe cale s� devin� �inta
383
00:24:12,785 --> 00:24:15,185
unui t�n�r procuror ambi�ios
384
00:24:15,188 --> 00:24:18,458
care vede o oportunitate
s�-�i fac� un nume
385
00:24:18,458 --> 00:24:21,928
prin urm�rirea crimei organizate.
386
00:24:21,928 --> 00:24:23,758
Robert F. Kennedy.
387
00:24:33,473 --> 00:24:37,583
Washington D.C., 1957
388
00:24:37,577 --> 00:24:41,007
Trebuie s� d�m de urma acestor tipi.
389
00:24:41,013 --> 00:24:42,013
Da, domnule.
390
00:24:42,014 --> 00:24:43,754
Asta nu este o glum�, domnilor.
391
00:24:43,749 --> 00:24:45,719
A�a c� dac� ave�i nevoie
de mai multe resurse,
392
00:24:45,718 --> 00:24:47,248
veni�i la mine, anun�a�i-m�.
393
00:24:48,955 --> 00:24:51,485
Dup� gestionarea cu succes
394
00:24:51,491 --> 00:24:54,021
a alegerii fratelui s�u mai mare,
John, �n senatul Statelor Unite,
395
00:24:54,026 --> 00:24:55,756
Robert F. Kennedy,
396
00:24:55,761 --> 00:24:57,231
al �aptelea din nou� copii
397
00:24:57,230 --> 00:24:59,900
n�scu�i �ntr-o dinastie
politic� cresc�nd�,
398
00:24:59,899 --> 00:25:02,629
este preg�tit s�-�i fac� un nume.
399
00:25:04,570 --> 00:25:07,970
Nu cred c� Bobby a fost
crescut s� fie politician.
400
00:25:07,974 --> 00:25:11,614
Fra�ii mai �n v�rst�
erau viitorii politicieni.
401
00:25:11,611 --> 00:25:13,811
Bobby era cel care conducea campaniile.
402
00:25:13,813 --> 00:25:17,683
Bobby era cel care-i
�inea pe to�i pe pozi�ii.
403
00:25:17,683 --> 00:25:20,053
Iar Bobby a �mbr��i�at acest rol.
404
00:25:21,988 --> 00:25:25,688
Audierile comitetului McClellan,
Senatul Statelor Unite
405
00:25:25,691 --> 00:25:28,261
Ce dob�nd� ai aplicat
asupra acelui �mprumut?
406
00:25:28,261 --> 00:25:29,931
Nu-mi amintesc.
407
00:25:29,929 --> 00:25:32,059
Pentru a-�i promova cariera,
408
00:25:32,064 --> 00:25:33,804
Kennedy ia pozi�ia
409
00:25:33,799 --> 00:25:36,699
de procuror investigator �ef
al senatului Statelor Unite,
410
00:25:36,702 --> 00:25:40,202
�n care porne�te o cruciad�
�mpotriva sindicatelor muncitore�ti,
411
00:25:40,206 --> 00:25:42,566
viz�ndu-i pe liderii
precum Jimmy Hoffa.
412
00:25:42,575 --> 00:25:43,805
Domnule Hoffa,
413
00:25:43,809 --> 00:25:45,639
ai oameni �n Detroit,
414
00:25:45,645 --> 00:25:48,775
cel pu�in 15 care au cazier judiciar.
415
00:25:48,781 --> 00:25:51,081
Unul dintre ei are 38 de arest�ri
416
00:25:51,083 --> 00:25:53,983
�i este un asociat cunoscut al lui
Joe Accardo �i Paul Ricca,
417
00:25:53,986 --> 00:25:57,186
doi dintre principalii mafio�i din Chicago.
418
00:25:57,189 --> 00:25:59,959
Pe durata anchetei,
419
00:25:59,959 --> 00:26:03,889
Kennedy dezv�luie o leg�tur�
dintre Hoffa �i crima organizat�.
420
00:26:05,565 --> 00:26:07,965
Realiz�nd c� corup�ia
este extins� mai departe
421
00:26:07,967 --> 00:26:09,667
de sindicatele muncitore�ti,
422
00:26:09,669 --> 00:26:12,699
Kennedy decide s� foloseasc�
puterea comisiei sale
423
00:26:12,705 --> 00:26:15,235
pentru a investiga mafia.
424
00:26:15,241 --> 00:26:18,281
Kennedy, care caut� s�-�i fac� un nume,
425
00:26:18,277 --> 00:26:21,247
va vedea, "Stai pu�in,
ia uite o oportunitate..."
426
00:26:21,247 --> 00:26:24,977
"S�-mi folosesc furia echitabil�..."
427
00:26:24,984 --> 00:26:28,124
Viziunea "alb pe negru" a lumii,
r�ul �mpotriva binelui,
428
00:26:28,120 --> 00:26:30,050
pentru propriile scopuri politice.
429
00:26:30,056 --> 00:26:31,756
Unul dintre primii oameni
430
00:26:31,757 --> 00:26:35,287
pe care Kennedy vrea
s�-i �n boxa martorilor...
431
00:26:35,294 --> 00:26:40,364
Este �eful �n func�ie al
organiza�iei Outfit, Sam Giancana.
432
00:26:40,366 --> 00:26:42,926
Hotelul Tropicana
433
00:26:44,837 --> 00:26:47,297
Am impresia c� ne tot facem
gr�mezi de bani aici !
434
00:26:47,306 --> 00:26:49,706
Din nou, din nou !
435
00:26:54,146 --> 00:26:55,806
Dar c�nd Giancana afl� vestea
436
00:26:55,815 --> 00:26:58,215
c� va fi citat,
437
00:26:58,217 --> 00:27:02,047
face nea�teptatul �i p�r�se�te ora�ul.
438
00:27:07,147 --> 00:27:09,547
Miami
439
00:27:09,862 --> 00:27:11,162
Ce ?!
440
00:27:11,163 --> 00:27:13,703
Sun� bine pentru mine.
441
00:27:13,699 --> 00:27:17,069
Giancana a jucat multe jocuri,
442
00:27:17,069 --> 00:27:21,009
iar printre ele a fost �i
evitarea supunerii
443
00:27:21,007 --> 00:27:22,807
pentru cita�ia care l-ar fi adus
444
00:27:22,808 --> 00:27:24,208
�naintea comisiei McClellan.
445
00:27:27,210 --> 00:27:28,840
Los Angeles
446
00:27:29,048 --> 00:27:30,848
Pentru aproape un an de zile,
447
00:27:30,850 --> 00:27:34,050
Giancana r�m�ne cu un pas
�nainte agen�ilor federali,
448
00:27:34,053 --> 00:27:35,893
ascunz�ndu-se �n diferite ora�e
449
00:27:35,888 --> 00:27:38,658
�i folosind mai multe nume false.
450
00:27:38,658 --> 00:27:41,328
A fost ales ca �ef �n func�ie
al organiza�iei Outfit
451
00:27:41,327 --> 00:27:42,827
pentru a supraveghea magazinul,
452
00:27:42,828 --> 00:27:45,198
o �ntreprindere multi-bilionar� �n dolari.
453
00:27:45,197 --> 00:27:47,827
El nu supravegheaz� magazinele.
454
00:27:56,976 --> 00:27:58,836
Ei bine, salutare.
455
00:27:58,844 --> 00:28:00,914
Te distrezi ?
456
00:28:00,913 --> 00:28:04,083
�elul este s� pariezi c�t mai mult posibil.
457
00:28:07,219 --> 00:28:08,919
Sam Giancana ?
458
00:28:08,921 --> 00:28:10,121
Da ?
459
00:28:10,122 --> 00:28:11,392
E�ti un om greu de g�sit.
460
00:28:11,390 --> 00:28:13,760
Ai primit o cita�ie.
461
00:28:18,130 --> 00:28:19,860
Era �i timpul !
462
00:28:28,669 --> 00:28:31,469
Sediul ziarului Chicago Tribune
463
00:28:33,446 --> 00:28:36,706
�tiind c� �efii s�i ar dezaproba,
464
00:28:36,716 --> 00:28:40,916
Giancana refuz� s� r�m�n� retras...
465
00:28:40,920 --> 00:28:44,460
Deci... Ce inten�ionezi
s� spui comisiei ?
466
00:28:45,891 --> 00:28:47,831
Ei bine, mi-ar pl�cea s� le
spun s� se duc� dracului.
467
00:28:49,995 --> 00:28:52,855
Nu m-au putut prinde pentru
un an de zile.
468
00:28:52,865 --> 00:28:55,995
A fost foarte distractiv.
469
00:28:56,001 --> 00:28:57,771
Ce p�rere ai despre Bobby Kennedy ?
470
00:29:01,474 --> 00:29:04,784
Cred c� Robert Kennedy n-are
idee �n ce s-a implicat.
471
00:29:08,948 --> 00:29:11,218
O regul� de principiu
pentru oricare mafiot
472
00:29:11,217 --> 00:29:12,917
este s� nu vrei s� apari �n pres�.
473
00:29:12,918 --> 00:29:14,118
Unde nu am fost...
474
00:29:14,120 --> 00:29:15,850
Pentru c� aduce
475
00:29:15,855 --> 00:29:18,285
mult prea mult� aten�ie
476
00:29:18,290 --> 00:29:20,090
pe care sindicatul nu �i-o dore�te.
477
00:29:20,092 --> 00:29:22,892
Ar trebui s�-�i fac� griji pentru ceva ?
478
00:29:24,330 --> 00:29:27,160
B�nuiesc c� va trebui s� a�tept�m
�i s� vedem, nu-i a�a ?
479
00:29:59,799 --> 00:30:01,229
F� o plimbare.
480
00:30:05,204 --> 00:30:06,444
Acum !
481
00:30:29,094 --> 00:30:30,364
La naiba !
482
00:30:37,102 --> 00:30:40,602
Acum acorzi interviuri ziarului Tribune ?
483
00:30:40,606 --> 00:30:43,536
Relaxeaz�-te, n-am spus nimic
din ceea ce n-ar fi trebuit.
484
00:30:43,542 --> 00:30:45,412
- Gura !
- �tiu ce fac...
485
00:30:45,411 --> 00:30:47,911
Taci din gur� !
486
00:30:52,451 --> 00:30:54,551
C�nd vei fi �n fa�a comisiei,
487
00:30:54,553 --> 00:30:59,863
vei invoca al 5-lea amendament,
de fiecare dat�.
488
00:30:59,859 --> 00:31:00,989
Ai �n�eles ?
489
00:31:02,561 --> 00:31:03,931
Da.
490
00:31:06,866 --> 00:31:09,396
Am �n�eles.
491
00:31:09,401 --> 00:31:11,241
Accardo nu a vorbit vreodat� cu presa.
492
00:31:11,237 --> 00:31:14,037
�i era evaziv s� vorbeasc� cu presa.
493
00:31:14,039 --> 00:31:17,039
De ce s� te expui ?
De ce s� expui ceea ce faci ?
494
00:31:17,042 --> 00:31:19,442
�i cred c� au �nv��at
o lec�ie de la Capone,
495
00:31:19,445 --> 00:31:23,575
pentru c� Capone era mai mult dec�t
bucuros s� vorbeasc� cu presa.
496
00:31:23,582 --> 00:31:25,922
Adun�-te.
497
00:31:25,918 --> 00:31:27,478
E�ti o b�taie de cap.
498
00:31:34,260 --> 00:31:36,030
Imbecilul.
499
00:31:48,607 --> 00:31:51,477
�n 9 iunie 1959,
500
00:31:51,477 --> 00:31:53,607
Sam Giancana, �eful �n func�ie
501
00:31:53,612 --> 00:31:56,212
al celui mai mare
sindicat criminal al ��rii,
502
00:31:56,215 --> 00:31:59,175
ajunge �n Washington D.C.,
503
00:31:59,184 --> 00:32:01,554
preg�tit s� stea fa�� �n fa��
504
00:32:01,553 --> 00:32:05,563
cu unul dintre cei mai temu�i
interogatori ai ��rii.
505
00:32:11,963 --> 00:32:14,933
9 iunie 1959
506
00:32:18,570 --> 00:32:21,670
Dup� ce-a evitat agen�ii
federali pentru un an de zile,
507
00:32:21,674 --> 00:32:24,514
Sam Giancana este pe cale
s� depun� m�rturie
508
00:32:24,510 --> 00:32:27,440
�n fa�a unei comisii congresionale
509
00:32:27,446 --> 00:32:29,606
�i s� stea fa�� �n fa��
cu omul hot�r�t
510
00:32:29,615 --> 00:32:32,945
s� doboare crima organizat�,
511
00:32:32,952 --> 00:32:34,552
Robert F. Kennedy.
512
00:32:39,391 --> 00:32:41,631
�n cele din urm�,
l-am citat �n Las Vegas.
513
00:32:41,627 --> 00:32:42,657
A�a este.
514
00:32:42,661 --> 00:32:44,491
Dup� acea vizit� din Las Vegas,
515
00:32:44,496 --> 00:32:46,626
s-a �ntors �n Chicago
unde a acordat un interviu
516
00:32:46,632 --> 00:32:49,302
unui reporter de la Chicago Tribune.
517
00:32:49,301 --> 00:32:53,971
Po�i descrie care i-a fost
opinia despre comisie.
518
00:32:53,973 --> 00:32:56,373
Spune,
519
00:32:56,375 --> 00:32:58,535
referitor la comisie,
520
00:32:58,544 --> 00:33:02,054
"Mi-ar pl�cea s� le spun
tuturor s� se duc� dracului."
521
00:33:02,047 --> 00:33:04,677
Este corect ?
522
00:33:11,223 --> 00:33:13,193
Refuz s� r�spund deoarece
cred cu sinceritate
523
00:33:13,192 --> 00:33:15,462
c� r�spunsul meu ar putea
s� m� incrimineze.
524
00:33:19,565 --> 00:33:22,265
De asemenea, a mai spus: "Nu m-au
putut prinde pentru un an de zile.
525
00:33:22,267 --> 00:33:23,397
�mi place s� m� ascund."
526
00:33:23,402 --> 00:33:26,072
Este corect, domnule Giancana ?
527
00:33:30,409 --> 00:33:32,379
Refuz s� r�spund deoarece
cred cu sinceritate
528
00:33:32,378 --> 00:33:35,078
c� r�spunsul meu ar putea
s� m� incrimineze.
529
00:33:36,448 --> 00:33:38,018
De asemenea, a mai fost citat
530
00:33:38,017 --> 00:33:40,317
c�nd a fost �ntrebat de ce nu
a servit �n niciun cadru al armatei
531
00:33:40,319 --> 00:33:43,289
�n timpul celui de-al doilea
R�zboi Mondial, dup� cum urmeaz�,
532
00:33:43,288 --> 00:33:45,618
"C�nd am fost chemat
�n fa�a comitetului,
533
00:33:45,624 --> 00:33:47,724
m-au �ntrebat ce fel de munc� am f�cut."
534
00:33:47,726 --> 00:33:49,556
"Le-am spus c� fur pentru
a-mi c�tiga existen�a".
535
00:33:49,561 --> 00:33:50,731
"Au crezut c� sunt nebun."
536
00:33:52,131 --> 00:33:55,301
"Dar nu eram. Spuneam adev�rul."
537
00:33:57,403 --> 00:33:59,573
Autorit��ile din Chicago
538
00:33:59,571 --> 00:34:02,211
�l consider� pe domnul Giancana
ca fiind num�rul doi
539
00:34:02,207 --> 00:34:03,767
din sindicatul din ora�.
540
00:34:03,776 --> 00:34:09,146
El �i domnul Tony Accardo,
num�rul unu �i num�rul doi.
541
00:34:09,148 --> 00:34:11,678
Este corect, domnule Giancana ?
542
00:34:16,655 --> 00:34:18,285
Domnule Giancana ?
543
00:34:21,293 --> 00:34:23,233
Refuz s� r�spund deoarece
cred cu sinceritate
544
00:34:23,228 --> 00:34:25,128
c� r�spunsul meu ar putea
s� m� incrimineze.
545
00:34:28,300 --> 00:34:30,470
Ne spui dac� ai �nt�mpinat
opozi�ie din partea cuiva...
546
00:34:30,469 --> 00:34:33,199
I-ai rezolvat prin �nghesuirea lor
�ntr-un portbagaj ?
547
00:34:34,306 --> 00:34:37,606
Asta faci, domnule Giancana ?
548
00:34:37,609 --> 00:34:39,209
Refuz s� r�spund
549
00:34:39,211 --> 00:34:40,611
deoarece cred cu sinceritate
c� r�spunsul meu ar putea...
550
00:34:40,612 --> 00:34:42,682
Ne vei spune ceva
551
00:34:42,681 --> 00:34:44,451
despre opera�iunile tale
552
00:34:44,450 --> 00:34:45,520
sau vei continua s� te hlize�ti
553
00:34:45,517 --> 00:34:48,217
de fiecare dat� c�nd ��i pun o �ntrebare ?
554
00:34:48,220 --> 00:34:52,790
Credeam c� numai feti�ele
se hlizesc, domnule Giancana.
555
00:34:52,791 --> 00:34:55,561
C�nd tipii �tia precum Bobby Kennedy,
556
00:34:55,561 --> 00:34:57,291
te prind �n centrul de interes
557
00:34:57,296 --> 00:34:58,526
�i te interogheaz�,
558
00:34:58,530 --> 00:35:00,400
cum au f�cut aceste comisii ale lor...
559
00:35:00,399 --> 00:35:03,799
Ne vei spune ceva despre
vreuna dintre opera�iunile tale ?
560
00:35:03,802 --> 00:35:05,642
�i devin �nfumura�i fa�� de tine
561
00:35:05,737 --> 00:35:08,107
�i ��i dore�ti numai
s� ie�i din scaunul �la
562
00:35:08,107 --> 00:35:10,167
�i s�-l despici pe nenorocit
chiar pe acel piedestal
563
00:35:10,175 --> 00:35:11,635
pe care st� acolo.
564
00:35:17,182 --> 00:35:19,482
Refuz s� r�spund deoarece
cred cu sinceritate
565
00:35:19,485 --> 00:35:21,745
c� r�spunsul meu ar putea
s� m� incrimineze !
566
00:35:24,823 --> 00:35:27,393
Mai urmeaz� ceva ?
567
00:35:30,195 --> 00:35:32,425
Po�i sta de o parte,
568
00:35:32,431 --> 00:35:35,431
urm�nd s� fii rechemat.
569
00:35:37,236 --> 00:35:41,136
Fiecare lupt� pe care a purtat-o
Bobby Kennedy a devenit personal�.
570
00:35:41,140 --> 00:35:45,280
Totul a fost r�zboi pentru Bobby Kennedy.
571
00:35:45,277 --> 00:35:49,347
Dar Sam Giancana, probabil c�
l-a v�zut pe Bobby Kennedy
572
00:35:49,348 --> 00:35:52,378
ca pe acel pu�ti bogat, arogant,
573
00:35:52,384 --> 00:35:55,524
a c�rui avere a tat�lui s�u
a fost c�tigat� ilegal.
574
00:36:13,505 --> 00:36:15,935
E�ti prost ?
575
00:36:15,941 --> 00:36:18,881
Este o cascadorie de publicitate.
576
00:36:18,877 --> 00:36:21,437
Tot de ce-i pas� lui Kennedy este
s�-i apar� numele �n ziare.
577
00:36:21,446 --> 00:36:24,776
�i mai exact cum, r�z�ndu-i �n fa��,
578
00:36:24,783 --> 00:36:26,883
ajut� lucrurile ?
579
00:36:26,885 --> 00:36:29,445
A fost amuzant.
580
00:36:29,454 --> 00:36:31,664
Nu g�nde�ti niciodat� ?
581
00:36:33,559 --> 00:36:35,829
Stai pe ghea�� foarte sub�ire.
582
00:36:35,827 --> 00:36:36,957
�i arunci toat� aceast� treab�
583
00:36:36,962 --> 00:36:38,462
�n afara propor�iilor.
584
00:36:40,399 --> 00:36:41,799
Pleac� de aici.
585
00:36:46,271 --> 00:36:47,571
Acum.
586
00:36:56,448 --> 00:36:58,748
Giancana a fost prea g�l�gios,
587
00:36:58,750 --> 00:37:00,620
prea �n vileag.
588
00:37:00,619 --> 00:37:02,419
Nu a fost �ndeajuns de retras.
589
00:37:02,421 --> 00:37:04,621
�i cred c� i s-au urcat
toate la cap dup� o vreme.
590
00:37:10,295 --> 00:37:11,825
Pentru Tony Accardo,
591
00:37:11,830 --> 00:37:16,270
Sam Giancana a devenit o povar�...
592
00:37:16,268 --> 00:37:19,638
Care risc� acum s� doboare
�ntreaga mafie din Chicago.
593
00:37:28,013 --> 00:37:30,653
Pe m�sur� ce comportamentul
scandalos al lui Sam Giancana
594
00:37:30,649 --> 00:37:32,849
devine din ce �n ce mai mult
o problem� pentru Outfit...
595
00:37:32,851 --> 00:37:34,951
Am �n�eles. Nu-�i face griji.
596
00:37:34,953 --> 00:37:36,793
Cel�lalt cap mafiot, Paul Ricca,
597
00:37:36,788 --> 00:37:39,818
�tie c� trebuie
s�-�i controleze protejatul.
598
00:37:39,825 --> 00:37:43,485
Ascult�, treaba asta dintre
tine �i Accardo...
599
00:37:43,495 --> 00:37:45,955
Are o problem� cu mine.
600
00:37:45,964 --> 00:37:48,534
Duc via�a la care tu �i cu mine am visat.
601
00:37:48,533 --> 00:37:50,273
Ascult�. Ascult�.
�i are o problem� cu asta.
602
00:37:50,269 --> 00:37:51,939
Realizeaz� m�car
c�t de mul�i bani aduc ?
603
00:37:51,937 --> 00:37:53,567
- De ce va fi nevoie s� primesc respect ?
- Ascult�, eu nu...
604
00:37:53,572 --> 00:37:54,972
- Eu conduc cazinourile.
- Ascult�.
605
00:37:54,973 --> 00:37:56,013
Eu conduc "poli�a".
606
00:37:56,008 --> 00:37:57,838
Ascult� !
607
00:37:57,843 --> 00:37:59,743
Avem o treab� bun� aici.
608
00:37:59,745 --> 00:38:01,745
- Avem.
- �i singura cale
609
00:38:01,747 --> 00:38:03,377
prin care pot s� o men�in a�a
610
00:38:03,382 --> 00:38:06,382
este dac� r�m�i pe pozi�ie.
611
00:38:06,385 --> 00:38:09,415
Las�-m� pe mine s�
am grij� de Accardo, bine ?
612
00:38:09,421 --> 00:38:11,621
�ntoarce-te la ceea ce faci mai bine.
613
00:38:11,623 --> 00:38:13,393
F� bani.
614
00:38:13,392 --> 00:38:15,692
Nu vreau s� mai v�d probleme, bine ?
615
00:38:16,895 --> 00:38:18,325
Desigur.
616
00:38:32,944 --> 00:38:37,314
Dar �n mijloc vrajbei cresc�nde
dintre Accardo �i Giancana,
617
00:38:37,316 --> 00:38:40,746
Paul Ricca este acuzat
de evaziune fiscal�
618
00:38:40,752 --> 00:38:43,092
�i trimis, �nc� o dat�, la �nchisoare.
619
00:38:45,023 --> 00:38:48,493
Este o alt� lovitur� pentru Outfit,
620
00:38:48,493 --> 00:38:50,963
iar guvernul numai ce a �nceput.
621
00:39:00,639 --> 00:39:03,909
Cine se crede nenorocitul �la c� este ?
622
00:39:04,009 --> 00:39:07,039
�sta este omul care a ordonat
asasinarea unor duzine,
623
00:39:07,045 --> 00:39:08,875
poate c� sute de oameni.
624
00:39:10,615 --> 00:39:12,975
�i doar st� acolo,
625
00:39:12,984 --> 00:39:15,124
r�z�nd, ca �i c�nd
ar fi vreun fel de glum�.
626
00:39:16,621 --> 00:39:19,091
Kennedy era dispus s� doboare mafia,
627
00:39:19,091 --> 00:39:23,061
prin orice mijloace necesare,
ca s� folosesc o expresie.
628
00:39:23,061 --> 00:39:27,101
Pentru Bobby Kennedy,
totul p�rea s� fie personal.
629
00:39:27,099 --> 00:39:28,599
Ce vrei s� facem ?
630
00:39:28,600 --> 00:39:31,970
�i voi lovi unde-i doare mai tare !
631
00:39:31,970 --> 00:39:34,370
Cazinourile.
632
00:39:34,373 --> 00:39:38,143
F�-mi leg�tura cu comisia de
licen�iere a jocurilor de noroc din Nevada.
633
00:39:56,528 --> 00:39:57,788
Foarte frumos.
634
00:39:59,765 --> 00:40:02,095
Domnule Giancana...
635
00:40:02,100 --> 00:40:04,170
Veni�i cu noi, v� rog ?
636
00:40:06,138 --> 00:40:07,438
Despre ce este vorba ?
637
00:40:08,740 --> 00:40:10,010
V� rog.
638
00:40:10,008 --> 00:40:11,738
Nu m� duc niciunde.
639
00:40:13,879 --> 00:40:16,479
Escorteaz�-l amabil pe domnul Giancana
640
00:40:16,481 --> 00:40:18,681
afar�.
641
00:40:18,683 --> 00:40:20,823
Ia m�inile de pe mine.
642
00:40:20,819 --> 00:40:23,619
Ia m�inile de pe mine !
643
00:40:29,127 --> 00:40:31,527
Dup� ce Sam Giancana �i bate joc
644
00:40:31,530 --> 00:40:34,500
de audierile lui Robert F. Kennedy,
645
00:40:34,499 --> 00:40:36,199
Comisia de Licen�iere a Jocurilor
de Noroc din Nevada
646
00:40:36,201 --> 00:40:38,171
�i pune numele pe o list� a criminalilor
647
00:40:38,170 --> 00:40:40,870
c�rora le este interzis
accesul �n cazinouri.
648
00:40:49,948 --> 00:40:52,448
Cum naiba ai s� conduci
lucrurile din Vegas
649
00:40:52,451 --> 00:40:54,681
c�nd nici m�car nu ai voie
s� p�e�ti �ntr-un cazinou ?
650
00:40:54,686 --> 00:40:55,916
Este temporar, bine ?
651
00:40:55,921 --> 00:40:57,021
Am vorbit deja cu avoca�ii no�tri.
652
00:40:57,022 --> 00:40:58,522
Au spus c� exist� o �ans� bun�
653
00:40:58,523 --> 00:40:59,763
s�-mi scoat� numele de pe lista aia
654
00:40:59,758 --> 00:41:01,088
dac� mergem �n tribunal.
655
00:41:01,092 --> 00:41:02,992
S� te duci la tribunal ?
656
00:41:02,994 --> 00:41:04,634
�i-ai pierdut min�ile ?
657
00:41:04,629 --> 00:41:05,829
- Atunci ce sugerezi s� fac ?
- Ai vreo idee
658
00:41:05,831 --> 00:41:07,461
despre c�t de mult va atrage presa ?
659
00:41:07,466 --> 00:41:09,226
Ce-ar trebui s� fac ?
660
00:41:09,234 --> 00:41:10,634
S� o rezolvi.
661
00:41:10,635 --> 00:41:12,765
Tocmai �i-am spus cum s� o rezolv.
662
00:41:12,771 --> 00:41:14,901
G�se�te o alt� cale.
663
00:41:14,906 --> 00:41:17,236
Altfel...
664
00:41:17,242 --> 00:41:20,782
Voi fi nevoit s� fac ni�te schimb�ri.
665
00:41:24,583 --> 00:41:26,623
Bine.
666
00:41:26,618 --> 00:41:28,548
Mult noroc cu asta.
667
00:41:31,189 --> 00:41:33,619
Una este s� fii
668
00:41:33,625 --> 00:41:35,725
un mafiot bine cunoscut
669
00:41:35,727 --> 00:41:38,027
�i s�-�i petreci timpul cu Frank Sinatra.
670
00:41:39,531 --> 00:41:41,701
Dar s� fii v�zut, �ti�i,
671
00:41:41,700 --> 00:41:44,970
drept acest criminal,
672
00:41:44,970 --> 00:41:47,240
cu siguran�� ��i face via�a mai grea
673
00:41:47,239 --> 00:41:50,509
pentru c� este mai greu
s� cumperi politicienii,
674
00:41:50,509 --> 00:41:52,779
este mai greu s� cumperi poli�i�tii.
675
00:41:52,777 --> 00:41:55,777
Este mai greu �i
s�-�i conduci opera�iunea
676
00:41:55,780 --> 00:41:59,620
dac� ai o a�a aten�ie
a presei asupra ta.
677
00:42:01,586 --> 00:42:03,146
To�i sunt �nlocuibili !
678
00:42:05,156 --> 00:42:06,886
To�i !
679
00:42:07,786 --> 00:42:12,086
Subtitrarea: Bubulica - Subtitrari-Noi Team
www.subtitrari-noi.ro
680
00:42:13,665 --> 00:42:18,595
Cu rela�ia dintre Accardo
�i Giancana deterior�ndu-se,
681
00:42:18,603 --> 00:42:22,173
iar cu Paul Ricca �n �nchisoare,
682
00:42:22,173 --> 00:42:23,913
Chicago Outfit
683
00:42:23,909 --> 00:42:27,679
este �n pragul ruin�rii totale.
684
0:42:28,000 --> 0:42:33,000
Subtitrare downloadata de pe
www.RegieLive.ro
Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania
55083
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.