All language subtitles for The.Making.of.the.Mob.S02E07.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-DRACULA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,406 --> 00:00:10,736 Anterior �n The Making of the Mob: Chicago... 2 00:00:10,745 --> 00:00:14,005 Cu Al Capone �n afara peisajului... 3 00:00:14,015 --> 00:00:18,445 Frank Nitti, sprijinit de c�tre Paul Ricca �i Tony Accardo, 4 00:00:18,452 --> 00:00:20,352 face prima mutare important�, 5 00:00:20,354 --> 00:00:24,324 storc�nd de bani Hollywood-ul prin golanul Willie Bioff. 6 00:00:24,325 --> 00:00:25,585 Sunt to�i acolo. 7 00:00:25,593 --> 00:00:27,333 �ntotdeauna o pl�cere. 8 00:00:27,328 --> 00:00:29,598 Dar c�nd Bioff este arestat... 9 00:00:29,597 --> 00:00:30,697 Niciun nume, nicio �n�elegere. 10 00:00:30,698 --> 00:00:33,728 Frank Nitti... �i Paul Ricca. 11 00:00:33,734 --> 00:00:36,504 Nitti nu este dispus s�-�i asume vina... 12 00:00:37,605 --> 00:00:40,665 Iar Ricca este �nchis, 13 00:00:40,674 --> 00:00:45,514 l�s�nd �ntregul imperiu �n m�inile lui Tony Accardo. 14 00:00:46,781 --> 00:00:48,481 C�ut�nd s� se extind�, 15 00:00:48,482 --> 00:00:51,052 Accardo �l aduce pe mafiotul �n devenire, 16 00:00:51,052 --> 00:00:52,652 Sam Giancana... 17 00:00:52,653 --> 00:00:55,193 Ai auzit vreodat� despre Eddie Jones ? 18 00:00:55,189 --> 00:00:57,819 Afacerea lui ilegal� aduce mai mult de un milion de dolari pe an. 19 00:00:57,825 --> 00:00:59,385 Putem s� ne implic�m. 20 00:00:59,393 --> 00:01:01,533 M� voi g�ndi. 21 00:01:02,730 --> 00:01:04,130 Ce naiba faci ? 22 00:01:04,131 --> 00:01:05,301 Am f�cut ce-am fost nevoit. 23 00:01:05,299 --> 00:01:07,369 Nimic nu se face f�r� aprobarea mea ! 24 00:01:07,368 --> 00:01:10,498 Dar, �tiind c� afacerea "poli�a" poate aduce milioane de dolari, 25 00:01:10,504 --> 00:01:13,644 Accardo �i acord� o a doua �ans� lui Giancana. 26 00:01:13,641 --> 00:01:15,411 ��i dau ceva important aici. 27 00:01:15,409 --> 00:01:17,079 Nu o da �n bar�. 28 00:01:17,178 --> 00:01:22,278 Subtitrarea: Bubulica - Subtitrari-Noi Team www.subtitrari-noi.ro 29 00:01:49,616 --> 00:01:53,046 The Making of the Mob: Chicago Episodul 7 30 00:01:54,846 --> 00:01:58,046 Chicago, 1955 31 00:02:00,688 --> 00:02:03,218 F�-�i un favor. 32 00:02:03,224 --> 00:02:04,564 �ncepe s�-i numeri. 33 00:02:06,227 --> 00:02:08,427 La mijlocul anilor 1950, 34 00:02:08,429 --> 00:02:11,699 mafio�ii din Chicago, Tony Accardo �i Paul Ricca, 35 00:02:11,699 --> 00:02:14,369 care a fost recent eliberat din �nchisoare, 36 00:02:14,368 --> 00:02:16,368 au preluat fr�iele imperiului criminal 37 00:02:16,370 --> 00:02:19,640 construit de c�tre mentorul lor, Al Capone. 38 00:02:19,640 --> 00:02:24,410 Accardo �i Paul Ricca au fost prieteni foarte, foarte, foarte apropia�i 39 00:02:24,411 --> 00:02:26,911 �i au fost dispu�i s� �mpart� puterea, care, �ti�i, 40 00:02:26,914 --> 00:02:28,814 la acel nivel de conducere, 41 00:02:28,816 --> 00:02:31,876 este foarte greu s� g�se�ti oameni doritori s� fac� asta. 42 00:02:33,320 --> 00:02:34,850 Datorit� prelu�rii lui Sam Giancana 43 00:02:34,855 --> 00:02:37,255 a escrocheriei "poli�a", 44 00:02:37,258 --> 00:02:40,388 mafio�ii c�tig� acum milioane de dolari. 45 00:02:40,394 --> 00:02:42,634 Dar, fa�� de fostul lor conduc�tor, 46 00:02:42,630 --> 00:02:45,330 Accardo �i Ricca realizeaz� c� trebuie s� fie mai discre�i 47 00:02:45,332 --> 00:02:47,502 �n leg�tur� cu �ncas�rile lor. 48 00:02:47,501 --> 00:02:49,301 Marea schimbare pe care am v�zut-o 49 00:02:49,303 --> 00:02:52,643 �i ce-am fost �nv��at din vremea lui Al Capone, 50 00:02:52,640 --> 00:02:54,710 era faptul c� trebuia s� st�m retra�i. 51 00:02:54,708 --> 00:02:57,708 Trebuia s� st�m foarte, foarte retra�i. 52 00:03:01,916 --> 00:03:04,516 C�tig�nd at�t de mul�i bani, 53 00:03:04,518 --> 00:03:07,618 Accardo �i Ricca �tiu c-au nevoie de un loc s�-i ascund�. 54 00:03:09,256 --> 00:03:12,216 κi g�sesc solu�ia �ntr-un ora� aflat �n dezvoltare, 55 00:03:12,226 --> 00:03:15,586 aflat �n mijlocul de�ertului Mojave, 56 00:03:15,596 --> 00:03:17,656 unde pariurile sunt legale acum. 57 00:03:19,833 --> 00:03:22,373 Las Vegas, Nevada. 58 00:03:23,470 --> 00:03:24,670 �n mijlocul anilor 1950, 59 00:03:24,672 --> 00:03:26,572 Las Vegas era un ora� �nfloritor. 60 00:03:26,574 --> 00:03:28,814 Dar regulile nu au fost scrise. 61 00:03:28,809 --> 00:03:30,939 Este, �ntr-un fel, un ora� de frontier�. 62 00:03:30,945 --> 00:03:32,505 Este loc de manevr�. 63 00:03:32,513 --> 00:03:35,683 Iar locuitorii ora�ului Las Vegas sunt foarte con�tien�i 64 00:03:35,683 --> 00:03:37,583 c� au nevoie de industrie. 65 00:03:37,585 --> 00:03:38,975 Au nevoie de afaceri. 66 00:03:38,986 --> 00:03:40,816 Accardo �i Ricca 67 00:03:40,821 --> 00:03:43,521 v�d ora�ul Las Vegas ca pe Sf�ntul Graal, 68 00:03:43,524 --> 00:03:46,564 oferindu-le o cale de a-�i investi c�tigurile ilegale 69 00:03:46,560 --> 00:03:48,830 �ntr-o afacere legitim�. 70 00:03:48,829 --> 00:03:51,799 Dar nu sunt primii cu aceast� idee. 71 00:03:53,601 --> 00:03:56,601 Mafia din New York este deja acolo, 72 00:03:56,604 --> 00:04:00,274 condus� de geniul criminal, Meyer Lansky. 73 00:04:00,274 --> 00:04:01,844 Bunicul meu, 74 00:04:01,842 --> 00:04:03,782 �n primele zile din Las Vegas, 75 00:04:03,777 --> 00:04:06,307 primul avantaj pe care l-a v�zut, a fost faptul c� tot ce f�ceau ei ilegal, 76 00:04:06,313 --> 00:04:07,813 acolo era legal. 77 00:04:07,815 --> 00:04:09,715 Nu era nimic de ascuns. 78 00:04:09,717 --> 00:04:12,847 �i a v�zut-o ca pe o oportunitate de a face bani. 79 00:04:14,455 --> 00:04:16,915 Mafia din New York conduce hotelul Flamingo, 80 00:04:16,924 --> 00:04:20,634 un hotel �i un cazinou de lux fondat de c�tre Bugsy Siegel, 81 00:04:20,628 --> 00:04:22,588 care aduce echivalentul zilelor moderne 82 00:04:22,596 --> 00:04:25,456 a peste 50 de milioane de dolari anul. 83 00:04:31,405 --> 00:04:33,865 Iar acum, mafia din Chicago vrea s� se implice. 84 00:04:41,682 --> 00:04:45,582 Dac� facem asta cum trebuie... 85 00:04:45,586 --> 00:04:47,586 Milioane. 86 00:04:49,423 --> 00:04:50,893 �mi place cum sun� asta. 87 00:04:52,426 --> 00:04:54,926 Trebuie doar s� fim iste�i. 88 00:04:56,063 --> 00:04:59,303 Ai �ncredere �n tipul �sta, Lansky ? 89 00:04:59,300 --> 00:05:00,670 Va �n�elege. 90 00:05:01,869 --> 00:05:05,299 Iar dac� nu... 91 00:05:05,306 --> 00:05:06,836 O putem face �n felul t�u. 92 00:05:13,414 --> 00:05:15,414 �n multe feluri, Chicago Outfit 93 00:05:15,416 --> 00:05:18,516 este la fel de puternic� precum organiza�ia din New York, poate chiar mai puternic�. 94 00:05:18,519 --> 00:05:19,849 Meyer. 95 00:05:19,853 --> 00:05:21,523 Paul. 96 00:05:21,522 --> 00:05:23,822 C�nd Luciano formeaz� comisia, 97 00:05:23,824 --> 00:05:25,924 are cele cinci familii din New York. 98 00:05:25,926 --> 00:05:27,586 Are mafia din Buffalo. 99 00:05:27,594 --> 00:05:30,404 Ei bine, Chicago Outfit, �n mare parte, reprezint� 100 00:05:30,397 --> 00:05:31,697 restul. 101 00:05:31,699 --> 00:05:34,729 A�a c�, ei acapareaz� at�t de mult teritoriu 102 00:05:34,735 --> 00:05:39,395 �i at�t de mult� ac�iune �nc�t au un cuv�nt important de spus. 103 00:05:41,508 --> 00:05:45,578 Deci, ce putem face pentru voi ? 104 00:05:46,914 --> 00:05:49,584 �tim c� Vegasul va fost prielnic vou�. 105 00:05:49,583 --> 00:05:50,953 Vrem doar s� ne asigur�m c� Chicago 106 00:05:50,951 --> 00:05:52,951 prime�te o bucat� din ac�iune. 107 00:05:55,422 --> 00:05:57,422 Deci voi... 108 00:05:57,424 --> 00:05:59,424 C�uta�i s� p�trunde�i cu for�a peste afacerile noastre 109 00:05:59,426 --> 00:06:02,086 �i ne spune�i... De ce ? 110 00:06:02,096 --> 00:06:04,026 Din curtoazie ? 111 00:06:04,031 --> 00:06:05,831 Nu. 112 00:06:05,833 --> 00:06:07,773 ��i spunem pentru c�... 113 00:06:07,768 --> 00:06:09,868 Vrem s� mergem mai departe �mpreun�. 114 00:06:09,870 --> 00:06:11,500 Avem destui parteneri. 115 00:06:11,505 --> 00:06:14,665 Niciunul cu acces la clasa noastr� financiar�. 116 00:06:14,675 --> 00:06:17,375 Privi�i... 117 00:06:17,378 --> 00:06:19,608 Domnilor, nu a fost u�or s� ne instituim aici. 118 00:06:21,115 --> 00:06:23,675 Ne-a luat mult timp... 119 00:06:23,684 --> 00:06:25,624 �i mult efort. 120 00:06:25,619 --> 00:06:27,389 �n�elegem asta. 121 00:06:27,388 --> 00:06:30,518 De aceea ne dorim s� lucr�m �mpreun�. 122 00:06:30,524 --> 00:06:33,464 B�g�m bani �n cazinourile voastre �i v� amestec�m �n ale noastre. 123 00:06:33,460 --> 00:06:36,930 Cu rela�iile voastre �i cu veniturile noastre, 124 00:06:36,930 --> 00:06:39,800 ne va prinde bine tuturor. 125 00:06:46,940 --> 00:06:49,610 Exist� o pace durabil� 126 00:06:49,610 --> 00:06:52,580 �ntre New York �i Chicago. 127 00:06:53,647 --> 00:06:55,747 Cine sunt eu s� o pun la �ncercare ? 128 00:06:58,952 --> 00:07:00,022 Pentru pace. 129 00:07:02,990 --> 00:07:04,420 �i bani. 130 00:07:06,760 --> 00:07:08,430 Cu un parteneriat format, 131 00:07:08,429 --> 00:07:10,829 cele dou� organiza�ii criminale constituie un sistem 132 00:07:10,831 --> 00:07:14,471 de a profita la maxim de ora�ul Las Vegas. 133 00:07:17,704 --> 00:07:22,014 Prima dat�, pentru a pl�ti construc�ia noilor cazinourile, 134 00:07:22,009 --> 00:07:24,779 �i asigur� �mprumuturi legitime de la b�ncile locale 135 00:07:24,778 --> 00:07:26,578 care nu pun multe �ntreb�ri. 136 00:07:29,550 --> 00:07:31,980 Pe urm�, c�nd cazinourile sunt terminate �i func�ioneaz�, 137 00:07:31,985 --> 00:07:36,885 mafio�ii folosesc c�tigurile lor ilegale pentru a pl�ti �mprumuturile. 138 00:07:36,890 --> 00:07:39,990 Iar �ntr-un final, �ncep s�-�i ruleze ilegali 139 00:07:39,993 --> 00:07:42,193 prin cazinouri. 140 00:07:42,196 --> 00:07:44,696 Las Vegas a devenit o capital� a sp�l�rii banilor, 141 00:07:44,698 --> 00:07:47,868 iar Outfit, a profitat la maxim de aceast� oportunitate. 142 00:07:49,536 --> 00:07:51,636 Pariurile sunt o afacere a banilor lichizi. 143 00:07:51,638 --> 00:07:53,608 A�a c� cine observ� dac� spui dintr-o dat�: 144 00:07:53,607 --> 00:07:55,567 "Uite cum un dolar merge aici, �l voi muta aici." 145 00:07:56,667 --> 00:07:58,967 Casa lui Tony Accardo, Chicago 146 00:07:59,680 --> 00:08:01,810 Pe m�sur� ce opera�iunea ia amploare, 147 00:08:01,815 --> 00:08:05,775 Accardo �i Ricca �tiu c� au nevoie de cineva pe teren, 148 00:08:05,786 --> 00:08:10,716 a�a c� Ricca �l sugereaz� pe protejatul s�u, Sam Giancana. 149 00:08:10,724 --> 00:08:12,064 Nu sunt sigur despre el. 150 00:08:13,961 --> 00:08:16,091 S-a dovedit cu "poli�a", nu ? 151 00:08:16,096 --> 00:08:17,756 A f�cut bani. 152 00:08:17,764 --> 00:08:19,734 A trebuit s�-l �in din scurt. 153 00:08:19,733 --> 00:08:23,103 Cum ar trebui s� fac asta c�nd sunt la 3200 km dep�rtare ? 154 00:08:23,103 --> 00:08:25,603 Doar acord�-i o �ans�. A c�tigat-o. 155 00:08:26,940 --> 00:08:29,240 �n plus... 156 00:08:29,243 --> 00:08:31,143 M�car va fi la 3200 km dep�rtare. 157 00:08:33,247 --> 00:08:34,577 Ai un punct de vedere. 158 00:08:43,524 --> 00:08:45,824 �n ciuda rezerv�rilor personale, 159 00:08:45,826 --> 00:08:49,956 Accardo �tie c� succesul lui Giancana cu escrocheriile "poli�a" din Chicago 160 00:08:49,963 --> 00:08:53,703 �l face s� fie alegerea ideal� pentru a conduce opera�iunea din Vegas. 161 00:08:53,700 --> 00:08:54,700 Da ! 162 00:08:55,802 --> 00:08:57,172 �nc� o dat� ! 163 00:08:57,170 --> 00:08:58,800 Giancana �i Las Vegas 164 00:08:58,805 --> 00:09:00,765 se potrivesc foarte bine. 165 00:09:00,774 --> 00:09:03,784 Era tipul de individ c�ruia �i pl�cea s� stea �n cazinouri. 166 00:09:03,777 --> 00:09:05,577 �i pl�cea s� fie �n preajma femeilor frumoase 167 00:09:05,579 --> 00:09:07,809 �i a ac�iunii. 168 00:09:07,814 --> 00:09:09,954 Sub conducerea lui Giancana, 169 00:09:09,950 --> 00:09:12,320 prezen�a organiza�iei Outfit �n Vegas explodeaz� 170 00:09:12,319 --> 00:09:15,619 �n timp ce mafio�i din Chicago se mut� c�tre vest. 171 00:09:15,622 --> 00:09:18,692 Chicago Outfit a devenit foarte dominant� aici, �n Las Vegas. 172 00:09:18,692 --> 00:09:21,962 Destul de mul�i oameni din organiza�ia lor s-au stabilit aici. 173 00:09:21,962 --> 00:09:24,832 Manageri de cazinouri, dealeri, tot felul de... 174 00:09:24,831 --> 00:09:28,001 �ti�i, oameni care fac muncile de jos, ai putea spune. 175 00:09:40,113 --> 00:09:42,053 Cu ce avem de-a face aici ? 176 00:09:42,049 --> 00:09:45,019 Dar un mafiot care tocmai a ajuns �n Vegas 177 00:09:45,018 --> 00:09:46,918 �i atrage aten�ia lui Giancana. 178 00:09:49,623 --> 00:09:53,223 Omul care a rupt codul de t�cere al mafiei, 179 00:09:53,226 --> 00:09:55,986 trimi��ndu-l pe mentorul lui Giancana la �nchisoare. 180 00:09:57,965 --> 00:10:01,825 Iar acum, Giancana �i dore�te r�zbunarea. 181 00:10:07,307 --> 00:10:10,377 Las Vegas, Nevada 1955 182 00:10:18,986 --> 00:10:20,146 Foarte bine. 183 00:10:20,153 --> 00:10:22,693 Mul�umesc. 184 00:10:22,689 --> 00:10:24,289 Felicit�ri. 185 00:10:28,895 --> 00:10:31,995 �n timp ce-�i face rondul �n Vegas, 186 00:10:31,999 --> 00:10:34,199 mafiotul din Chicago, Sam Giancana, 187 00:10:34,201 --> 00:10:36,971 z�re�te un om din trecutul organiza�iei Outfit. 188 00:10:38,639 --> 00:10:41,739 Willie Bioff, acela�i om care l-a turnat 189 00:10:41,742 --> 00:10:44,812 pe Paul Ricca �i Frank Nitti �n urm� cu 10 ani, 190 00:10:44,811 --> 00:10:47,781 iar apoi a disp�rut. 191 00:10:47,781 --> 00:10:49,251 Willie Bioff face ceva 192 00:10:49,249 --> 00:10:51,949 ce indivizii din Outfit nu obi�nuiesc s� fac�. 193 00:10:51,952 --> 00:10:53,252 Se r�suce�te. 194 00:10:53,253 --> 00:10:54,793 Depune m�rturie. 195 00:10:54,788 --> 00:10:56,758 �i, sub presupusul s�u nume, 196 00:10:56,757 --> 00:10:58,257 se mut� �n Arizona, 197 00:10:58,258 --> 00:11:00,728 dar nu poate sta �n afara ac�iunii. 198 00:11:00,727 --> 00:11:02,757 Vine �n Las Vegas. 199 00:11:02,763 --> 00:11:06,203 Iar asta �l expune la crima organizat�. 200 00:11:18,378 --> 00:11:19,678 Alo. 201 00:11:21,381 --> 00:11:23,151 Da, este aici. 202 00:11:29,389 --> 00:11:31,059 Da. 203 00:11:32,392 --> 00:11:33,792 Bioff ? 204 00:11:33,794 --> 00:11:37,304 Da, cu ochii mei. 205 00:11:37,297 --> 00:11:38,957 Dintre toate locurile din lume, 206 00:11:38,965 --> 00:11:42,095 el alege cazinourile noastre ca �i c�nd nimeni nu prive�te. 207 00:11:42,102 --> 00:11:44,772 De imbecilul �la trebuie s� ne ocup�m acum. 208 00:11:44,771 --> 00:11:47,141 - M� �n�elegi ? - Da. 209 00:11:48,108 --> 00:11:50,108 O voi rezolva. 210 00:12:06,159 --> 00:12:09,159 1,319 de zile. 211 00:12:10,797 --> 00:12:13,467 At�t de mult am stat f�r� s�-mi v�d familia. 212 00:12:13,467 --> 00:12:16,267 Pentru c� imbecilul �la nu a putut s�-�i �in� gura �nchis�. 213 00:12:19,172 --> 00:12:22,972 Paul... s-a f�cut. 214 00:13:26,973 --> 00:13:30,113 �n 4 noiembrie 1955, 215 00:13:30,210 --> 00:13:33,010 Willie Bioff este ucis �ntr-o ma�in� capcan�, 216 00:13:33,013 --> 00:13:36,883 r�splata suprem� pentru turnarea fo�tilor s�i parteneri. 217 00:13:36,883 --> 00:13:39,523 Tony Accardo �i Paul Ricca, 218 00:13:39,519 --> 00:13:41,289 erau absolut nemilo�i. 219 00:13:42,589 --> 00:13:45,159 Aveau ambele p�r�i ale acelei capacit��i necesare 220 00:13:45,158 --> 00:13:48,458 pentru acel stil de via��. 221 00:13:48,461 --> 00:13:51,531 Erai nevoit s� impui violen�� uneori 222 00:13:51,531 --> 00:13:53,971 �i, de asemenea, trebuia s� fii capabil s�-�i folose�ti logica. 223 00:13:59,573 --> 00:14:01,543 Acum, �n mare parte, c�nd vor intra, 224 00:14:01,541 --> 00:14:02,841 vor fi �nt�mpina�i imediat 225 00:14:02,843 --> 00:14:04,583 de c�tre aparate de noroc. 226 00:14:04,578 --> 00:14:06,108 Aceast� mare sal� va fi cea mai mare 227 00:14:06,112 --> 00:14:08,912 dintre s�lile oric�rui cazinou din Las Vegas. 228 00:14:12,018 --> 00:14:13,848 �n urm�torii doi ani, 229 00:14:13,854 --> 00:14:18,024 Chicago �i New York demareaz� o extindere ambi�ioas� a ora�ului Vegas, 230 00:14:18,024 --> 00:14:21,494 transform�nd mile din de�ertul Nevada 231 00:14:21,494 --> 00:14:25,334 �n ceea ce va fi cunoscut ca Las Vegas Strip... 232 00:14:27,400 --> 00:14:29,500 Atr�g�nd aproape 8 milioane de oameni anual, 233 00:14:29,502 --> 00:14:34,112 care pompeaz� peste 200 de milioane de dolari �n cazinouri. 234 00:14:37,611 --> 00:14:40,281 Asta este o foaie frumoas� din registru. 235 00:14:40,280 --> 00:14:42,610 Vreau s� o pun �n ram� �i s� mi-o pun pe perete. 236 00:14:44,217 --> 00:14:47,117 �i este numai �nceputul. 237 00:14:47,120 --> 00:14:48,490 Pentru viitor, domnilor. 238 00:14:48,488 --> 00:14:49,588 Pentru viitor. 239 00:14:49,589 --> 00:14:51,259 Pentru viitor. 240 00:14:54,961 --> 00:14:56,901 Dar Accardo �i Giancana v�d Vegasul 241 00:14:56,897 --> 00:14:59,327 ca fiind mai mult dec�t o destina�ie pentru jocurile de noroc. 242 00:15:02,202 --> 00:15:05,142 Magia care l-a lansat cu adev�rat 243 00:15:05,138 --> 00:15:07,368 a fost combinarea cazinourilor 244 00:15:07,374 --> 00:15:10,144 cu spectacolele faimo�ilor arti�ti 245 00:15:10,143 --> 00:15:12,513 precum Frank Sinatra �i Dean Martin. 246 00:15:16,650 --> 00:15:18,980 �n cur�nd, farmecul din Vegas Strip 247 00:15:18,985 --> 00:15:21,515 �ncepe s� atrag� cele mai mari celebrit��i din Hollywood. 248 00:15:25,191 --> 00:15:27,031 Iar Sam Giancana profit� 249 00:15:27,027 --> 00:15:30,327 de tot ce ofer� acea scen� social�. 250 00:15:30,330 --> 00:15:32,400 Sam Giancana este un tip c�ruia 251 00:15:32,399 --> 00:15:35,229 �i place s�-�i petreac� timpul cu celebrit��i precum Frank Sinatra. 252 00:15:35,235 --> 00:15:37,995 El era tipul c�ruia �i pl�cea 253 00:15:38,004 --> 00:15:42,514 s� se bat� pe um�r cu celebrit��ile �i cu mai marii no�tri. 254 00:15:45,312 --> 00:15:47,712 Modul �n care era tratat Sam oriunde s-ar fi dus, 255 00:15:47,714 --> 00:15:52,024 �tiau cine este �i era admirat. 256 00:15:52,018 --> 00:15:54,248 Dac� o vedet� a cinematografiei intra odat� cu el, 257 00:15:54,254 --> 00:15:58,024 se duceau la el �nainte s� se �ndrepte c�tre vedet�. 258 00:16:08,702 --> 00:16:11,072 �n timp ce banii curg, 259 00:16:11,071 --> 00:16:14,711 Outfit vine cu o cale de a face �i mai mul�i. 260 00:16:14,708 --> 00:16:17,478 Cunoscut� ca "spuma". 261 00:16:22,615 --> 00:16:26,515 "Spuma" sunt bani care sunt lua�i de pe mese 262 00:16:26,519 --> 00:16:29,089 �nainte s� fie introdu�i �ntr-un registru 263 00:16:29,089 --> 00:16:32,319 sau orice are de a face cu impozitarea. 264 00:16:37,564 --> 00:16:40,234 Cum func�iona depindea de loca�ie. 265 00:16:40,233 --> 00:16:43,073 M�sluiau aparatele de noroc. 266 00:16:43,069 --> 00:16:44,399 M�sluiau scalele. 267 00:16:44,404 --> 00:16:45,704 Intrai �n camera �n care se num�rau, 268 00:16:45,705 --> 00:16:47,705 iar banii �ncepeau s� dispar�. 269 00:16:50,076 --> 00:16:51,636 Foarte bine. 270 00:16:55,415 --> 00:16:59,315 Odat� ce-au intrat �n Vegas, au devenit mai mari dec�t oricine. 271 00:16:59,319 --> 00:17:01,249 �ti�i, erau la fel de mari pe c�t era afacerea cu petrolul. 272 00:17:08,254 --> 00:17:11,254 New York City, 2 mai 1957 273 00:17:17,570 --> 00:17:21,510 Dar c�nd opera�iunile organiza�iei Outfit din Vegas iau amploare, 274 00:17:21,508 --> 00:17:26,108 un eveniment aflat la 4200 km dep�rtare, �n ora�ul New York, 275 00:17:26,112 --> 00:17:29,752 amenin�� s� distrug� tot ce-a construit mafia. 276 00:17:52,372 --> 00:17:55,172 �n 2 mai 1957, 277 00:17:55,175 --> 00:17:59,275 Capul mafiot din New York, Frank Costello este �mpu�cat. 278 00:17:59,279 --> 00:18:02,249 Dar, �n mod miraculos, supravie�uie�te. 279 00:18:06,319 --> 00:18:08,149 �n timp ce mafiotul se recupereaz�, 280 00:18:08,154 --> 00:18:10,864 poli�ia face o descoperire nea�teptat�. 281 00:18:16,830 --> 00:18:18,660 Poli�ia a g�sit o bucat� de h�rtie 282 00:18:18,665 --> 00:18:20,665 care sugera c� exist� bani 283 00:18:20,667 --> 00:18:23,867 proveni�i din hotelul Tropicana, din Las Vegas. 284 00:18:23,870 --> 00:18:26,870 Se desf�ura escrocheria "spuma" �n hotelul Tropicana. 285 00:18:28,708 --> 00:18:32,308 Ve�tile descoperirii poli�i�tilor se r�sp�ndesc rapid, 286 00:18:32,312 --> 00:18:34,882 expun�nd leg�turile mafiei din Las Vegas. 287 00:18:37,517 --> 00:18:41,387 Asta dovedea c� o personalitate din crima organizat� 288 00:18:41,387 --> 00:18:43,587 era implicat� �n cazinouri. 289 00:18:43,590 --> 00:18:46,520 Asta a fost foarte st�njenitor pentru b�ncile locale, 290 00:18:46,526 --> 00:18:49,526 care �mprumutau bani acestor oameni. 291 00:18:49,529 --> 00:18:52,829 A�a c� dup� ce acea bucat� de h�rtie a fost g�sit�, 292 00:18:52,832 --> 00:18:55,572 b�ncile locale nu vor mai �mprumuta bani 293 00:18:55,568 --> 00:18:58,668 pentru a cump�ra, construi �i extinde cazinouri. 294 00:19:10,483 --> 00:19:12,853 Cum ar trebui s� acoperim costurile construc�iei 295 00:19:12,852 --> 00:19:15,392 dac� nu putem primi niciun �mprumut ? 296 00:19:15,388 --> 00:19:17,858 Niciunul. Nicio banc� nu se va asocia cu noi. 297 00:19:17,857 --> 00:19:20,387 B�ncile �i vor reveni. 298 00:19:21,794 --> 00:19:23,264 C�nd ? 299 00:19:23,263 --> 00:19:26,233 �n cur�nd. Ai �ncredere �n mine. 300 00:19:28,868 --> 00:19:30,698 P�n� atunci... 301 00:19:30,703 --> 00:19:34,813 Trebuie doar s� a�tept�m p�n� se va rezolva de la sine. 302 00:19:34,807 --> 00:19:37,707 Nu ne permitem s� a�tept�m. 303 00:19:39,179 --> 00:19:41,649 Dac� nu primim banii de la banc�, 304 00:19:41,648 --> 00:19:43,748 trebuie s�-i scoatem din alt� parte. 305 00:19:51,023 --> 00:19:53,663 Detroit 306 00:19:56,729 --> 00:19:59,199 Pentru a-�i asigura finan�area de care au nevoie, 307 00:19:59,199 --> 00:20:02,499 Tony Accardo se �ndreapt� c�tre o surs� mai apropiat� de cas�. 308 00:20:02,502 --> 00:20:05,742 �mi dau cuv�ntul s� fac orice �mi st� �n putin�� s� asigur... 309 00:20:05,738 --> 00:20:07,338 C�tre un ofi�er cu rang �nalt 310 00:20:07,340 --> 00:20:09,540 din cel mai mare sindicat muncitoresc din �ar�, 311 00:20:09,542 --> 00:20:10,912 Teamsters... 312 00:20:13,279 --> 00:20:15,849 Jimmy Hoffa. 313 00:20:15,848 --> 00:20:18,378 M� uit prin sala asta �i pot s� v�d un muncitor. 314 00:20:18,384 --> 00:20:19,654 Mul�i muncitori ! 315 00:20:21,654 --> 00:20:26,224 Nimic nu este mai important pentru mine dec�t securitatea noastr� financiar�. 316 00:20:26,226 --> 00:20:27,256 Nimic ! 317 00:20:31,531 --> 00:20:33,501 Mul�umit� influen�ei Outfit, 318 00:20:33,499 --> 00:20:37,239 Hoffa este noul pre�edinte al sindicatului Teamsters, 319 00:20:37,237 --> 00:20:40,237 iar Accardo vrea s� cear� un favor. 320 00:20:40,240 --> 00:20:42,470 Acel fond de pensie pe care l-ai demarat. 321 00:20:44,877 --> 00:20:47,677 Ce dob�nd� ceri pe �mprumuturi ? 322 00:20:49,582 --> 00:20:52,522 �n jur de 8%. 323 00:20:52,518 --> 00:20:56,648 Dar pentru tine, a� putea s� o cobor la 6%. 324 00:21:04,497 --> 00:21:05,957 S� o facem 3%. 325 00:21:08,601 --> 00:21:09,701 3%? 326 00:21:09,702 --> 00:21:12,372 Jimmy Hoffa a fost pus �n pozi�ie 327 00:21:12,372 --> 00:21:15,412 �i ales de c�tre Chicago Outfit. 328 00:21:15,408 --> 00:21:17,538 A�a c�, odat� stabilit �n func�ie, 329 00:21:17,543 --> 00:21:20,583 pentru acel favor, ei aveau nevoie de �mprumuturi. 330 00:21:20,580 --> 00:21:21,950 3%? 331 00:21:25,018 --> 00:21:26,818 Este o problem� ? 332 00:21:26,819 --> 00:21:28,689 Nu ! 333 00:21:28,688 --> 00:21:30,018 Nicio problem�. 334 00:21:30,023 --> 00:21:31,993 Orice ai nevoie. 335 00:21:37,030 --> 00:21:40,360 Outfit a luat sute de milioane de dolari 336 00:21:40,366 --> 00:21:42,996 din fondul de pensie al sindicatului Teamsters, 337 00:21:43,002 --> 00:21:46,342 care, �n esen��, era pu�culi�a lui Accardo. 338 00:21:46,339 --> 00:21:48,869 �i acei banii au fost cei care au finan�at cu adev�rat 339 00:21:48,875 --> 00:21:51,905 expansiunea Las Vegas-ului. 340 00:21:57,850 --> 00:22:01,750 Dar pe m�sur� ce imperiul Outfit continu� s� se dezvolte, 341 00:22:01,754 --> 00:22:03,894 Accardo �i cel�lalt �ef, Paul Ricca, 342 00:22:03,890 --> 00:22:07,590 �tiu c� risc� s� atrag� mai mult� aten�ie. 343 00:22:07,593 --> 00:22:10,033 Tony Accardo, nu era interesat s� ias� din tipar 344 00:22:10,029 --> 00:22:12,399 �i s� fie observat, 345 00:22:12,398 --> 00:22:14,068 pentru c� atunci acei... Acel tip de indivizi 346 00:22:14,067 --> 00:22:16,067 erau �ntotdeauna cei care mergeau la �nchisoare. 347 00:22:16,069 --> 00:22:18,599 Pentru a se izola, 348 00:22:18,604 --> 00:22:22,114 cei doi conduc�tori mafio�i fac o mi�care f�r� precedent, 349 00:22:22,108 --> 00:22:24,578 numind un nou �ef �n func�ie, 350 00:22:24,577 --> 00:22:26,877 un mafiot care a f�cut milioane pentru Outfit 351 00:22:26,879 --> 00:22:29,409 �i care se desfat� �n lumina reflectoarelor, 352 00:22:29,415 --> 00:22:31,745 Sam Giancana. 353 00:22:33,886 --> 00:22:37,816 �i se arat� lucruri mari, pu�tiule. 354 00:22:37,824 --> 00:22:40,364 �i de aceea vorbim cu tine. 355 00:22:43,763 --> 00:22:45,833 Avem nevoie de cineva care s� conduc� lucrurile. 356 00:22:47,433 --> 00:22:50,073 �i vre�i ca acea persoan� s� fiu eu ? 357 00:22:50,069 --> 00:22:52,499 Da. 358 00:22:52,505 --> 00:22:54,905 Dar avem nevoie de asigur�ri c� vei r�m�ne pe pozi�ie. 359 00:22:57,477 --> 00:22:59,107 Voi r�m�ne. 360 00:23:03,583 --> 00:23:04,923 Ricca �i Accardo, 361 00:23:04,917 --> 00:23:07,817 mentalitatea lor era... F�r� aten�ie. 362 00:23:07,820 --> 00:23:11,090 Niciun masacru de Sf�ntul Valentin, nimic din astea. 363 00:23:11,090 --> 00:23:14,560 A�a c-au pus la conducere un b�rbat numit Sam Giancana, 364 00:23:14,560 --> 00:23:17,500 iar ei au stat lini�ti�i. 365 00:23:17,497 --> 00:23:19,997 �i ei dictau ce se �nt�mpla 366 00:23:19,999 --> 00:23:23,129 �i se afundau �i mai ad�nc �n peisaj. 367 00:23:23,136 --> 00:23:25,936 Mul�umesc. 368 00:23:25,938 --> 00:23:27,868 Dac� o dai �n bar� cu asta... 369 00:23:27,874 --> 00:23:30,544 Cunosc consecin�ele, Joe. 370 00:23:30,543 --> 00:23:31,783 Bine. 371 00:23:34,914 --> 00:23:36,554 Printr-o mi�care, 372 00:23:36,549 --> 00:23:38,749 Accardo �i Ricca se distan�eaz� �i mai mult 373 00:23:38,751 --> 00:23:41,121 de v�zul publicului 374 00:23:41,120 --> 00:23:45,160 dar p�streaz� ultimul cuv�nt �n toate deciziile importante. 375 00:23:49,162 --> 00:23:53,162 Pentru Giancana, s� preia controlul de zi cu zi al organiza�iei Outfit 376 00:23:53,166 --> 00:23:56,196 este un vis de-o via��. 377 00:23:56,202 --> 00:24:01,172 Sam Giancana era, desigur, nebun dup� putere. 378 00:24:01,174 --> 00:24:02,874 A crescut pe calea cea grea. �ti�i ce vreau s� spun ? 379 00:24:02,875 --> 00:24:05,705 Cu alte cuvinte, a furat, a jefuit �i toate cele 380 00:24:05,711 --> 00:24:07,111 �i a devenit un mare �ef. 381 00:24:08,548 --> 00:24:10,578 Dar ceea ce nu realizeaz� 382 00:24:10,583 --> 00:24:12,783 este faptul c� este pe cale s� devin� �inta 383 00:24:12,785 --> 00:24:15,185 unui t�n�r procuror ambi�ios 384 00:24:15,188 --> 00:24:18,458 care vede o oportunitate s�-�i fac� un nume 385 00:24:18,458 --> 00:24:21,928 prin urm�rirea crimei organizate. 386 00:24:21,928 --> 00:24:23,758 Robert F. Kennedy. 387 00:24:33,473 --> 00:24:37,583 Washington D.C., 1957 388 00:24:37,577 --> 00:24:41,007 Trebuie s� d�m de urma acestor tipi. 389 00:24:41,013 --> 00:24:42,013 Da, domnule. 390 00:24:42,014 --> 00:24:43,754 Asta nu este o glum�, domnilor. 391 00:24:43,749 --> 00:24:45,719 A�a c� dac� ave�i nevoie de mai multe resurse, 392 00:24:45,718 --> 00:24:47,248 veni�i la mine, anun�a�i-m�. 393 00:24:48,955 --> 00:24:51,485 Dup� gestionarea cu succes 394 00:24:51,491 --> 00:24:54,021 a alegerii fratelui s�u mai mare, John, �n senatul Statelor Unite, 395 00:24:54,026 --> 00:24:55,756 Robert F. Kennedy, 396 00:24:55,761 --> 00:24:57,231 al �aptelea din nou� copii 397 00:24:57,230 --> 00:24:59,900 n�scu�i �ntr-o dinastie politic� cresc�nd�, 398 00:24:59,899 --> 00:25:02,629 este preg�tit s�-�i fac� un nume. 399 00:25:04,570 --> 00:25:07,970 Nu cred c� Bobby a fost crescut s� fie politician. 400 00:25:07,974 --> 00:25:11,614 Fra�ii mai �n v�rst� erau viitorii politicieni. 401 00:25:11,611 --> 00:25:13,811 Bobby era cel care conducea campaniile. 402 00:25:13,813 --> 00:25:17,683 Bobby era cel care-i �inea pe to�i pe pozi�ii. 403 00:25:17,683 --> 00:25:20,053 Iar Bobby a �mbr��i�at acest rol. 404 00:25:21,988 --> 00:25:25,688 Audierile comitetului McClellan, Senatul Statelor Unite 405 00:25:25,691 --> 00:25:28,261 Ce dob�nd� ai aplicat asupra acelui �mprumut? 406 00:25:28,261 --> 00:25:29,931 Nu-mi amintesc. 407 00:25:29,929 --> 00:25:32,059 Pentru a-�i promova cariera, 408 00:25:32,064 --> 00:25:33,804 Kennedy ia pozi�ia 409 00:25:33,799 --> 00:25:36,699 de procuror investigator �ef al senatului Statelor Unite, 410 00:25:36,702 --> 00:25:40,202 �n care porne�te o cruciad� �mpotriva sindicatelor muncitore�ti, 411 00:25:40,206 --> 00:25:42,566 viz�ndu-i pe liderii precum Jimmy Hoffa. 412 00:25:42,575 --> 00:25:43,805 Domnule Hoffa, 413 00:25:43,809 --> 00:25:45,639 ai oameni �n Detroit, 414 00:25:45,645 --> 00:25:48,775 cel pu�in 15 care au cazier judiciar. 415 00:25:48,781 --> 00:25:51,081 Unul dintre ei are 38 de arest�ri 416 00:25:51,083 --> 00:25:53,983 �i este un asociat cunoscut al lui Joe Accardo �i Paul Ricca, 417 00:25:53,986 --> 00:25:57,186 doi dintre principalii mafio�i din Chicago. 418 00:25:57,189 --> 00:25:59,959 Pe durata anchetei, 419 00:25:59,959 --> 00:26:03,889 Kennedy dezv�luie o leg�tur� dintre Hoffa �i crima organizat�. 420 00:26:05,565 --> 00:26:07,965 Realiz�nd c� corup�ia este extins� mai departe 421 00:26:07,967 --> 00:26:09,667 de sindicatele muncitore�ti, 422 00:26:09,669 --> 00:26:12,699 Kennedy decide s� foloseasc� puterea comisiei sale 423 00:26:12,705 --> 00:26:15,235 pentru a investiga mafia. 424 00:26:15,241 --> 00:26:18,281 Kennedy, care caut� s�-�i fac� un nume, 425 00:26:18,277 --> 00:26:21,247 va vedea, "Stai pu�in, ia uite o oportunitate..." 426 00:26:21,247 --> 00:26:24,977 "S�-mi folosesc furia echitabil�..." 427 00:26:24,984 --> 00:26:28,124 Viziunea "alb pe negru" a lumii, r�ul �mpotriva binelui, 428 00:26:28,120 --> 00:26:30,050 pentru propriile scopuri politice. 429 00:26:30,056 --> 00:26:31,756 Unul dintre primii oameni 430 00:26:31,757 --> 00:26:35,287 pe care Kennedy vrea s�-i �n boxa martorilor... 431 00:26:35,294 --> 00:26:40,364 Este �eful �n func�ie al organiza�iei Outfit, Sam Giancana. 432 00:26:40,366 --> 00:26:42,926 Hotelul Tropicana 433 00:26:44,837 --> 00:26:47,297 Am impresia c� ne tot facem gr�mezi de bani aici ! 434 00:26:47,306 --> 00:26:49,706 Din nou, din nou ! 435 00:26:54,146 --> 00:26:55,806 Dar c�nd Giancana afl� vestea 436 00:26:55,815 --> 00:26:58,215 c� va fi citat, 437 00:26:58,217 --> 00:27:02,047 face nea�teptatul �i p�r�se�te ora�ul. 438 00:27:07,147 --> 00:27:09,547 Miami 439 00:27:09,862 --> 00:27:11,162 Ce ?! 440 00:27:11,163 --> 00:27:13,703 Sun� bine pentru mine. 441 00:27:13,699 --> 00:27:17,069 Giancana a jucat multe jocuri, 442 00:27:17,069 --> 00:27:21,009 iar printre ele a fost �i evitarea supunerii 443 00:27:21,007 --> 00:27:22,807 pentru cita�ia care l-ar fi adus 444 00:27:22,808 --> 00:27:24,208 �naintea comisiei McClellan. 445 00:27:27,210 --> 00:27:28,840 Los Angeles 446 00:27:29,048 --> 00:27:30,848 Pentru aproape un an de zile, 447 00:27:30,850 --> 00:27:34,050 Giancana r�m�ne cu un pas �nainte agen�ilor federali, 448 00:27:34,053 --> 00:27:35,893 ascunz�ndu-se �n diferite ora�e 449 00:27:35,888 --> 00:27:38,658 �i folosind mai multe nume false. 450 00:27:38,658 --> 00:27:41,328 A fost ales ca �ef �n func�ie al organiza�iei Outfit 451 00:27:41,327 --> 00:27:42,827 pentru a supraveghea magazinul, 452 00:27:42,828 --> 00:27:45,198 o �ntreprindere multi-bilionar� �n dolari. 453 00:27:45,197 --> 00:27:47,827 El nu supravegheaz� magazinele. 454 00:27:56,976 --> 00:27:58,836 Ei bine, salutare. 455 00:27:58,844 --> 00:28:00,914 Te distrezi ? 456 00:28:00,913 --> 00:28:04,083 �elul este s� pariezi c�t mai mult posibil. 457 00:28:07,219 --> 00:28:08,919 Sam Giancana ? 458 00:28:08,921 --> 00:28:10,121 Da ? 459 00:28:10,122 --> 00:28:11,392 E�ti un om greu de g�sit. 460 00:28:11,390 --> 00:28:13,760 Ai primit o cita�ie. 461 00:28:18,130 --> 00:28:19,860 Era �i timpul ! 462 00:28:28,669 --> 00:28:31,469 Sediul ziarului Chicago Tribune 463 00:28:33,446 --> 00:28:36,706 �tiind c� �efii s�i ar dezaproba, 464 00:28:36,716 --> 00:28:40,916 Giancana refuz� s� r�m�n� retras... 465 00:28:40,920 --> 00:28:44,460 Deci... Ce inten�ionezi s� spui comisiei ? 466 00:28:45,891 --> 00:28:47,831 Ei bine, mi-ar pl�cea s� le spun s� se duc� dracului. 467 00:28:49,995 --> 00:28:52,855 Nu m-au putut prinde pentru un an de zile. 468 00:28:52,865 --> 00:28:55,995 A fost foarte distractiv. 469 00:28:56,001 --> 00:28:57,771 Ce p�rere ai despre Bobby Kennedy ? 470 00:29:01,474 --> 00:29:04,784 Cred c� Robert Kennedy n-are idee �n ce s-a implicat. 471 00:29:08,948 --> 00:29:11,218 O regul� de principiu pentru oricare mafiot 472 00:29:11,217 --> 00:29:12,917 este s� nu vrei s� apari �n pres�. 473 00:29:12,918 --> 00:29:14,118 Unde nu am fost... 474 00:29:14,120 --> 00:29:15,850 Pentru c� aduce 475 00:29:15,855 --> 00:29:18,285 mult prea mult� aten�ie 476 00:29:18,290 --> 00:29:20,090 pe care sindicatul nu �i-o dore�te. 477 00:29:20,092 --> 00:29:22,892 Ar trebui s�-�i fac� griji pentru ceva ? 478 00:29:24,330 --> 00:29:27,160 B�nuiesc c� va trebui s� a�tept�m �i s� vedem, nu-i a�a ? 479 00:29:59,799 --> 00:30:01,229 F� o plimbare. 480 00:30:05,204 --> 00:30:06,444 Acum ! 481 00:30:29,094 --> 00:30:30,364 La naiba ! 482 00:30:37,102 --> 00:30:40,602 Acum acorzi interviuri ziarului Tribune ? 483 00:30:40,606 --> 00:30:43,536 Relaxeaz�-te, n-am spus nimic din ceea ce n-ar fi trebuit. 484 00:30:43,542 --> 00:30:45,412 - Gura ! - �tiu ce fac... 485 00:30:45,411 --> 00:30:47,911 Taci din gur� ! 486 00:30:52,451 --> 00:30:54,551 C�nd vei fi �n fa�a comisiei, 487 00:30:54,553 --> 00:30:59,863 vei invoca al 5-lea amendament, de fiecare dat�. 488 00:30:59,859 --> 00:31:00,989 Ai �n�eles ? 489 00:31:02,561 --> 00:31:03,931 Da. 490 00:31:06,866 --> 00:31:09,396 Am �n�eles. 491 00:31:09,401 --> 00:31:11,241 Accardo nu a vorbit vreodat� cu presa. 492 00:31:11,237 --> 00:31:14,037 �i era evaziv s� vorbeasc� cu presa. 493 00:31:14,039 --> 00:31:17,039 De ce s� te expui ? De ce s� expui ceea ce faci ? 494 00:31:17,042 --> 00:31:19,442 �i cred c� au �nv��at o lec�ie de la Capone, 495 00:31:19,445 --> 00:31:23,575 pentru c� Capone era mai mult dec�t bucuros s� vorbeasc� cu presa. 496 00:31:23,582 --> 00:31:25,922 Adun�-te. 497 00:31:25,918 --> 00:31:27,478 E�ti o b�taie de cap. 498 00:31:34,260 --> 00:31:36,030 Imbecilul. 499 00:31:48,607 --> 00:31:51,477 �n 9 iunie 1959, 500 00:31:51,477 --> 00:31:53,607 Sam Giancana, �eful �n func�ie 501 00:31:53,612 --> 00:31:56,212 al celui mai mare sindicat criminal al ��rii, 502 00:31:56,215 --> 00:31:59,175 ajunge �n Washington D.C., 503 00:31:59,184 --> 00:32:01,554 preg�tit s� stea fa�� �n fa�� 504 00:32:01,553 --> 00:32:05,563 cu unul dintre cei mai temu�i interogatori ai ��rii. 505 00:32:11,963 --> 00:32:14,933 9 iunie 1959 506 00:32:18,570 --> 00:32:21,670 Dup� ce-a evitat agen�ii federali pentru un an de zile, 507 00:32:21,674 --> 00:32:24,514 Sam Giancana este pe cale s� depun� m�rturie 508 00:32:24,510 --> 00:32:27,440 �n fa�a unei comisii congresionale 509 00:32:27,446 --> 00:32:29,606 �i s� stea fa�� �n fa�� cu omul hot�r�t 510 00:32:29,615 --> 00:32:32,945 s� doboare crima organizat�, 511 00:32:32,952 --> 00:32:34,552 Robert F. Kennedy. 512 00:32:39,391 --> 00:32:41,631 �n cele din urm�, l-am citat �n Las Vegas. 513 00:32:41,627 --> 00:32:42,657 A�a este. 514 00:32:42,661 --> 00:32:44,491 Dup� acea vizit� din Las Vegas, 515 00:32:44,496 --> 00:32:46,626 s-a �ntors �n Chicago unde a acordat un interviu 516 00:32:46,632 --> 00:32:49,302 unui reporter de la Chicago Tribune. 517 00:32:49,301 --> 00:32:53,971 Po�i descrie care i-a fost opinia despre comisie. 518 00:32:53,973 --> 00:32:56,373 Spune, 519 00:32:56,375 --> 00:32:58,535 referitor la comisie, 520 00:32:58,544 --> 00:33:02,054 "Mi-ar pl�cea s� le spun tuturor s� se duc� dracului." 521 00:33:02,047 --> 00:33:04,677 Este corect ? 522 00:33:11,223 --> 00:33:13,193 Refuz s� r�spund deoarece cred cu sinceritate 523 00:33:13,192 --> 00:33:15,462 c� r�spunsul meu ar putea s� m� incrimineze. 524 00:33:19,565 --> 00:33:22,265 De asemenea, a mai spus: "Nu m-au putut prinde pentru un an de zile. 525 00:33:22,267 --> 00:33:23,397 �mi place s� m� ascund." 526 00:33:23,402 --> 00:33:26,072 Este corect, domnule Giancana ? 527 00:33:30,409 --> 00:33:32,379 Refuz s� r�spund deoarece cred cu sinceritate 528 00:33:32,378 --> 00:33:35,078 c� r�spunsul meu ar putea s� m� incrimineze. 529 00:33:36,448 --> 00:33:38,018 De asemenea, a mai fost citat 530 00:33:38,017 --> 00:33:40,317 c�nd a fost �ntrebat de ce nu a servit �n niciun cadru al armatei 531 00:33:40,319 --> 00:33:43,289 �n timpul celui de-al doilea R�zboi Mondial, dup� cum urmeaz�, 532 00:33:43,288 --> 00:33:45,618 "C�nd am fost chemat �n fa�a comitetului, 533 00:33:45,624 --> 00:33:47,724 m-au �ntrebat ce fel de munc� am f�cut." 534 00:33:47,726 --> 00:33:49,556 "Le-am spus c� fur pentru a-mi c�tiga existen�a". 535 00:33:49,561 --> 00:33:50,731 "Au crezut c� sunt nebun." 536 00:33:52,131 --> 00:33:55,301 "Dar nu eram. Spuneam adev�rul." 537 00:33:57,403 --> 00:33:59,573 Autorit��ile din Chicago 538 00:33:59,571 --> 00:34:02,211 �l consider� pe domnul Giancana ca fiind num�rul doi 539 00:34:02,207 --> 00:34:03,767 din sindicatul din ora�. 540 00:34:03,776 --> 00:34:09,146 El �i domnul Tony Accardo, num�rul unu �i num�rul doi. 541 00:34:09,148 --> 00:34:11,678 Este corect, domnule Giancana ? 542 00:34:16,655 --> 00:34:18,285 Domnule Giancana ? 543 00:34:21,293 --> 00:34:23,233 Refuz s� r�spund deoarece cred cu sinceritate 544 00:34:23,228 --> 00:34:25,128 c� r�spunsul meu ar putea s� m� incrimineze. 545 00:34:28,300 --> 00:34:30,470 Ne spui dac� ai �nt�mpinat opozi�ie din partea cuiva... 546 00:34:30,469 --> 00:34:33,199 I-ai rezolvat prin �nghesuirea lor �ntr-un portbagaj ? 547 00:34:34,306 --> 00:34:37,606 Asta faci, domnule Giancana ? 548 00:34:37,609 --> 00:34:39,209 Refuz s� r�spund 549 00:34:39,211 --> 00:34:40,611 deoarece cred cu sinceritate c� r�spunsul meu ar putea... 550 00:34:40,612 --> 00:34:42,682 Ne vei spune ceva 551 00:34:42,681 --> 00:34:44,451 despre opera�iunile tale 552 00:34:44,450 --> 00:34:45,520 sau vei continua s� te hlize�ti 553 00:34:45,517 --> 00:34:48,217 de fiecare dat� c�nd ��i pun o �ntrebare ? 554 00:34:48,220 --> 00:34:52,790 Credeam c� numai feti�ele se hlizesc, domnule Giancana. 555 00:34:52,791 --> 00:34:55,561 C�nd tipii �tia precum Bobby Kennedy, 556 00:34:55,561 --> 00:34:57,291 te prind �n centrul de interes 557 00:34:57,296 --> 00:34:58,526 �i te interogheaz�, 558 00:34:58,530 --> 00:35:00,400 cum au f�cut aceste comisii ale lor... 559 00:35:00,399 --> 00:35:03,799 Ne vei spune ceva despre vreuna dintre opera�iunile tale ? 560 00:35:03,802 --> 00:35:05,642 �i devin �nfumura�i fa�� de tine 561 00:35:05,737 --> 00:35:08,107 �i ��i dore�ti numai s� ie�i din scaunul �la 562 00:35:08,107 --> 00:35:10,167 �i s�-l despici pe nenorocit chiar pe acel piedestal 563 00:35:10,175 --> 00:35:11,635 pe care st� acolo. 564 00:35:17,182 --> 00:35:19,482 Refuz s� r�spund deoarece cred cu sinceritate 565 00:35:19,485 --> 00:35:21,745 c� r�spunsul meu ar putea s� m� incrimineze ! 566 00:35:24,823 --> 00:35:27,393 Mai urmeaz� ceva ? 567 00:35:30,195 --> 00:35:32,425 Po�i sta de o parte, 568 00:35:32,431 --> 00:35:35,431 urm�nd s� fii rechemat. 569 00:35:37,236 --> 00:35:41,136 Fiecare lupt� pe care a purtat-o Bobby Kennedy a devenit personal�. 570 00:35:41,140 --> 00:35:45,280 Totul a fost r�zboi pentru Bobby Kennedy. 571 00:35:45,277 --> 00:35:49,347 Dar Sam Giancana, probabil c� l-a v�zut pe Bobby Kennedy 572 00:35:49,348 --> 00:35:52,378 ca pe acel pu�ti bogat, arogant, 573 00:35:52,384 --> 00:35:55,524 a c�rui avere a tat�lui s�u a fost c�tigat� ilegal. 574 00:36:13,505 --> 00:36:15,935 E�ti prost ? 575 00:36:15,941 --> 00:36:18,881 Este o cascadorie de publicitate. 576 00:36:18,877 --> 00:36:21,437 Tot de ce-i pas� lui Kennedy este s�-i apar� numele �n ziare. 577 00:36:21,446 --> 00:36:24,776 �i mai exact cum, r�z�ndu-i �n fa��, 578 00:36:24,783 --> 00:36:26,883 ajut� lucrurile ? 579 00:36:26,885 --> 00:36:29,445 A fost amuzant. 580 00:36:29,454 --> 00:36:31,664 Nu g�nde�ti niciodat� ? 581 00:36:33,559 --> 00:36:35,829 Stai pe ghea�� foarte sub�ire. 582 00:36:35,827 --> 00:36:36,957 �i arunci toat� aceast� treab� 583 00:36:36,962 --> 00:36:38,462 �n afara propor�iilor. 584 00:36:40,399 --> 00:36:41,799 Pleac� de aici. 585 00:36:46,271 --> 00:36:47,571 Acum. 586 00:36:56,448 --> 00:36:58,748 Giancana a fost prea g�l�gios, 587 00:36:58,750 --> 00:37:00,620 prea �n vileag. 588 00:37:00,619 --> 00:37:02,419 Nu a fost �ndeajuns de retras. 589 00:37:02,421 --> 00:37:04,621 �i cred c� i s-au urcat toate la cap dup� o vreme. 590 00:37:10,295 --> 00:37:11,825 Pentru Tony Accardo, 591 00:37:11,830 --> 00:37:16,270 Sam Giancana a devenit o povar�... 592 00:37:16,268 --> 00:37:19,638 Care risc� acum s� doboare �ntreaga mafie din Chicago. 593 00:37:28,013 --> 00:37:30,653 Pe m�sur� ce comportamentul scandalos al lui Sam Giancana 594 00:37:30,649 --> 00:37:32,849 devine din ce �n ce mai mult o problem� pentru Outfit... 595 00:37:32,851 --> 00:37:34,951 Am �n�eles. Nu-�i face griji. 596 00:37:34,953 --> 00:37:36,793 Cel�lalt cap mafiot, Paul Ricca, 597 00:37:36,788 --> 00:37:39,818 �tie c� trebuie s�-�i controleze protejatul. 598 00:37:39,825 --> 00:37:43,485 Ascult�, treaba asta dintre tine �i Accardo... 599 00:37:43,495 --> 00:37:45,955 Are o problem� cu mine. 600 00:37:45,964 --> 00:37:48,534 Duc via�a la care tu �i cu mine am visat. 601 00:37:48,533 --> 00:37:50,273 Ascult�. Ascult�. �i are o problem� cu asta. 602 00:37:50,269 --> 00:37:51,939 Realizeaz� m�car c�t de mul�i bani aduc ? 603 00:37:51,937 --> 00:37:53,567 - De ce va fi nevoie s� primesc respect ? - Ascult�, eu nu... 604 00:37:53,572 --> 00:37:54,972 - Eu conduc cazinourile. - Ascult�. 605 00:37:54,973 --> 00:37:56,013 Eu conduc "poli�a". 606 00:37:56,008 --> 00:37:57,838 Ascult� ! 607 00:37:57,843 --> 00:37:59,743 Avem o treab� bun� aici. 608 00:37:59,745 --> 00:38:01,745 - Avem. - �i singura cale 609 00:38:01,747 --> 00:38:03,377 prin care pot s� o men�in a�a 610 00:38:03,382 --> 00:38:06,382 este dac� r�m�i pe pozi�ie. 611 00:38:06,385 --> 00:38:09,415 Las�-m� pe mine s� am grij� de Accardo, bine ? 612 00:38:09,421 --> 00:38:11,621 �ntoarce-te la ceea ce faci mai bine. 613 00:38:11,623 --> 00:38:13,393 F� bani. 614 00:38:13,392 --> 00:38:15,692 Nu vreau s� mai v�d probleme, bine ? 615 00:38:16,895 --> 00:38:18,325 Desigur. 616 00:38:32,944 --> 00:38:37,314 Dar �n mijloc vrajbei cresc�nde dintre Accardo �i Giancana, 617 00:38:37,316 --> 00:38:40,746 Paul Ricca este acuzat de evaziune fiscal� 618 00:38:40,752 --> 00:38:43,092 �i trimis, �nc� o dat�, la �nchisoare. 619 00:38:45,023 --> 00:38:48,493 Este o alt� lovitur� pentru Outfit, 620 00:38:48,493 --> 00:38:50,963 iar guvernul numai ce a �nceput. 621 00:39:00,639 --> 00:39:03,909 Cine se crede nenorocitul �la c� este ? 622 00:39:04,009 --> 00:39:07,039 �sta este omul care a ordonat asasinarea unor duzine, 623 00:39:07,045 --> 00:39:08,875 poate c� sute de oameni. 624 00:39:10,615 --> 00:39:12,975 �i doar st� acolo, 625 00:39:12,984 --> 00:39:15,124 r�z�nd, ca �i c�nd ar fi vreun fel de glum�. 626 00:39:16,621 --> 00:39:19,091 Kennedy era dispus s� doboare mafia, 627 00:39:19,091 --> 00:39:23,061 prin orice mijloace necesare, ca s� folosesc o expresie. 628 00:39:23,061 --> 00:39:27,101 Pentru Bobby Kennedy, totul p�rea s� fie personal. 629 00:39:27,099 --> 00:39:28,599 Ce vrei s� facem ? 630 00:39:28,600 --> 00:39:31,970 �i voi lovi unde-i doare mai tare ! 631 00:39:31,970 --> 00:39:34,370 Cazinourile. 632 00:39:34,373 --> 00:39:38,143 F�-mi leg�tura cu comisia de licen�iere a jocurilor de noroc din Nevada. 633 00:39:56,528 --> 00:39:57,788 Foarte frumos. 634 00:39:59,765 --> 00:40:02,095 Domnule Giancana... 635 00:40:02,100 --> 00:40:04,170 Veni�i cu noi, v� rog ? 636 00:40:06,138 --> 00:40:07,438 Despre ce este vorba ? 637 00:40:08,740 --> 00:40:10,010 V� rog. 638 00:40:10,008 --> 00:40:11,738 Nu m� duc niciunde. 639 00:40:13,879 --> 00:40:16,479 Escorteaz�-l amabil pe domnul Giancana 640 00:40:16,481 --> 00:40:18,681 afar�. 641 00:40:18,683 --> 00:40:20,823 Ia m�inile de pe mine. 642 00:40:20,819 --> 00:40:23,619 Ia m�inile de pe mine ! 643 00:40:29,127 --> 00:40:31,527 Dup� ce Sam Giancana �i bate joc 644 00:40:31,530 --> 00:40:34,500 de audierile lui Robert F. Kennedy, 645 00:40:34,499 --> 00:40:36,199 Comisia de Licen�iere a Jocurilor de Noroc din Nevada 646 00:40:36,201 --> 00:40:38,171 �i pune numele pe o list� a criminalilor 647 00:40:38,170 --> 00:40:40,870 c�rora le este interzis accesul �n cazinouri. 648 00:40:49,948 --> 00:40:52,448 Cum naiba ai s� conduci lucrurile din Vegas 649 00:40:52,451 --> 00:40:54,681 c�nd nici m�car nu ai voie s� p�e�ti �ntr-un cazinou ? 650 00:40:54,686 --> 00:40:55,916 Este temporar, bine ? 651 00:40:55,921 --> 00:40:57,021 Am vorbit deja cu avoca�ii no�tri. 652 00:40:57,022 --> 00:40:58,522 Au spus c� exist� o �ans� bun� 653 00:40:58,523 --> 00:40:59,763 s�-mi scoat� numele de pe lista aia 654 00:40:59,758 --> 00:41:01,088 dac� mergem �n tribunal. 655 00:41:01,092 --> 00:41:02,992 S� te duci la tribunal ? 656 00:41:02,994 --> 00:41:04,634 �i-ai pierdut min�ile ? 657 00:41:04,629 --> 00:41:05,829 - Atunci ce sugerezi s� fac ? - Ai vreo idee 658 00:41:05,831 --> 00:41:07,461 despre c�t de mult va atrage presa ? 659 00:41:07,466 --> 00:41:09,226 Ce-ar trebui s� fac ? 660 00:41:09,234 --> 00:41:10,634 S� o rezolvi. 661 00:41:10,635 --> 00:41:12,765 Tocmai �i-am spus cum s� o rezolv. 662 00:41:12,771 --> 00:41:14,901 G�se�te o alt� cale. 663 00:41:14,906 --> 00:41:17,236 Altfel... 664 00:41:17,242 --> 00:41:20,782 Voi fi nevoit s� fac ni�te schimb�ri. 665 00:41:24,583 --> 00:41:26,623 Bine. 666 00:41:26,618 --> 00:41:28,548 Mult noroc cu asta. 667 00:41:31,189 --> 00:41:33,619 Una este s� fii 668 00:41:33,625 --> 00:41:35,725 un mafiot bine cunoscut 669 00:41:35,727 --> 00:41:38,027 �i s�-�i petreci timpul cu Frank Sinatra. 670 00:41:39,531 --> 00:41:41,701 Dar s� fii v�zut, �ti�i, 671 00:41:41,700 --> 00:41:44,970 drept acest criminal, 672 00:41:44,970 --> 00:41:47,240 cu siguran�� ��i face via�a mai grea 673 00:41:47,239 --> 00:41:50,509 pentru c� este mai greu s� cumperi politicienii, 674 00:41:50,509 --> 00:41:52,779 este mai greu s� cumperi poli�i�tii. 675 00:41:52,777 --> 00:41:55,777 Este mai greu �i s�-�i conduci opera�iunea 676 00:41:55,780 --> 00:41:59,620 dac� ai o a�a aten�ie a presei asupra ta. 677 00:42:01,586 --> 00:42:03,146 To�i sunt �nlocuibili ! 678 00:42:05,156 --> 00:42:06,886 To�i ! 679 00:42:07,786 --> 00:42:12,086 Subtitrarea: Bubulica - Subtitrari-Noi Team www.subtitrari-noi.ro 680 00:42:13,665 --> 00:42:18,595 Cu rela�ia dintre Accardo �i Giancana deterior�ndu-se, 681 00:42:18,603 --> 00:42:22,173 iar cu Paul Ricca �n �nchisoare, 682 00:42:22,173 --> 00:42:23,913 Chicago Outfit 683 00:42:23,909 --> 00:42:27,679 este �n pragul ruin�rii totale. 684 0:42:28,000 --> 0:42:33,000 Subtitrare downloadata de pe www.RegieLive.ro Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania 55083

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.