All language subtitles for The Mirror Twin Cities Overture - 04 [4K AI]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:10,150 --> 00:02:10,970 It's you. 2 00:02:20,090 --> 00:02:21,010 Princess Bai. 3 00:02:21,610 --> 00:02:25,530 From now on, he will accompany you on the tower. 4 00:02:59,650 --> 00:03:00,650 Don't you dare. 5 00:03:04,610 --> 00:03:06,090 He's shaking off the magic of the demon. 6 00:03:08,850 --> 00:03:10,210 It's me. 7 00:03:11,850 --> 00:03:13,410 And remove the hatred. 8 00:03:32,570 --> 00:03:34,290 Don't try to stop me. 9 00:03:48,490 --> 00:03:49,010 Be careful 10 00:03:49,290 --> 00:03:51,770 Hey. 11 00:03:54,450 --> 00:03:55,130 Wake up. 12 00:03:55,450 --> 00:03:56,410 Wake up. 13 00:04:01,410 --> 00:04:02,690 How dare you knock over the princess's lamp? 14 00:04:21,450 --> 00:04:22,810 Don't try to stop me. 15 00:04:22,890 --> 00:04:23,930 Even God can't. 16 00:04:29,170 --> 00:04:29,810 Are you all right? 17 00:06:52,610 --> 00:06:53,210 You know, 18 00:06:54,010 --> 00:06:55,210 If you open your arms, 19 00:06:55,730 --> 00:06:56,850 Embrace the wind. 20 00:06:57,610 --> 00:06:59,450 Can you ride the wind and go? 21 00:07:00,330 --> 00:07:01,210 And be free. 22 00:08:01,850 --> 00:08:02,410 Cry for me. 23 00:08:04,410 --> 00:08:04,910 Ah 24 00:08:13,970 --> 00:08:14,770 Ha-ha 25 00:08:20,970 --> 00:08:22,570 You won't get my tears. 26 00:08:23,210 --> 00:08:23,810 Let alone 27 00:08:24,310 --> 00:08:24,930 My eyes. 28 00:08:25,330 --> 00:08:27,770 No 29 00:08:35,490 --> 00:08:36,290 Go away 30 00:08:36,370 --> 00:08:37,050 Go away 31 00:08:37,530 --> 00:08:38,770 Go away 32 00:08:42,530 --> 00:08:44,810 Get out of here. 33 00:08:46,330 --> 00:08:47,010 This is 34 00:08:47,770 --> 00:08:48,270 crack 35 00:08:49,050 --> 00:08:49,550 crack 36 00:09:19,610 --> 00:09:20,110 not good 37 00:09:27,090 --> 00:09:29,090 Stop it! 38 00:09:29,210 --> 00:09:29,730 bad 39 00:10:14,050 --> 00:10:16,090 No one can stop me. 40 00:10:17,050 --> 00:10:18,330 Even if it's a god, 41 00:10:20,210 --> 00:10:21,330 I can't. 42 00:10:26,130 --> 00:10:27,530 It's no wonder that 43 00:10:28,050 --> 00:10:29,050 Will appear here. 44 00:10:29,130 --> 00:10:29,630 This girl 45 00:10:30,490 --> 00:10:32,130 Just passed out. 46 00:10:33,370 --> 00:10:35,810 She is the chosen one. 47 00:10:36,130 --> 00:10:36,630 Well 48 00:10:37,530 --> 00:10:39,130 The power of the crack can't be underestimated. 49 00:10:40,450 --> 00:10:42,770 Why did you let Su Mo leave? 50 00:10:45,250 --> 00:10:46,610 That's the fate. 51 00:10:47,890 --> 00:10:49,170 It's impossible to disobey. 52 00:10:52,530 --> 00:10:57,210 There's a reason for everything. 53 00:11:02,810 --> 00:11:03,570 they 54 00:11:07,930 --> 00:11:11,010 Please open the gate of the Celestial Palace. 55 00:11:11,650 --> 00:11:12,210 Go. 56 00:11:13,770 --> 00:11:17,970 Bai Ying must have been waiting for a long time. 57 00:12:18,330 --> 00:12:19,090 Sumoo 58 00:12:20,850 --> 00:12:21,930 Remember to forget 59 00:12:40,130 --> 00:12:41,970 The seal has been sealed. 60 00:12:42,530 --> 00:12:43,650 Ancestral 61 00:12:44,170 --> 00:12:46,050 From now on, 62 00:12:46,410 --> 00:12:50,210 No one can hurt the princess's chastity. 63 00:12:50,770 --> 00:12:56,490 Until the Crown Prince personally unsealed it on the wedding day. 64 00:12:57,330 --> 00:12:58,530 Empress Dowager Bai Wei. 65 00:12:58,770 --> 00:13:01,450 Now I'm finally reborn as 66 00:13:01,610 --> 00:13:03,610 Bai Ying is the daughter of the Bai people. 67 00:13:04,050 --> 00:13:08,570 And the only heir of the late emperor's blood. 68 00:13:09,250 --> 00:13:12,290 It's God who blessed me. 69 00:13:12,610 --> 00:13:14,810 A blessing to the people. 70 00:13:28,130 --> 00:13:28,690 Sheriff 71 00:13:28,890 --> 00:13:30,370 See if the wedding dress fits. 72 00:13:36,730 --> 00:13:38,930 I'm going to fetch the Princess Dowager's crown. 73 00:13:39,490 --> 00:13:39,990 Well 74 00:13:53,850 --> 00:13:55,370 Teach me the new puppet show. 75 00:14:02,890 --> 00:14:03,810 Don't you want to teach me? 76 00:14:06,490 --> 00:14:07,250 why 77 00:14:10,970 --> 00:14:12,090 I'm the princess of the Bai clan. 78 00:14:12,250 --> 00:14:13,250 So what? 79 00:14:16,650 --> 00:14:18,290 Just like your puppet. 80 00:14:19,090 --> 00:14:21,450 It's just the invisible thread. 81 00:14:26,810 --> 00:14:28,170 Cut them off. 82 00:14:45,050 --> 00:14:45,650 Please leave. 83 00:15:05,210 --> 00:15:05,850 Sheriff 84 00:15:05,970 --> 00:15:07,370 This is a newly made phoenix crown. 85 00:15:08,330 --> 00:15:09,770 The phoenix crest is inlaid 86 00:15:09,930 --> 00:15:13,090 But the Ningbi Pearl that was just peeled off the newborn Sharen, 87 00:15:13,370 --> 00:15:15,370 Is the best treasure in the whole Yunhuang. 88 00:15:16,050 --> 00:15:16,690 Treasures 89 00:15:18,330 --> 00:15:19,410 Such a thing. 90 00:15:20,210 --> 00:15:22,490 I don't know if it's a blessing or a curse. 91 00:15:22,730 --> 00:15:24,290 Princess, where is this? 92 00:15:24,610 --> 00:15:26,090 Those shameless people, 93 00:15:26,210 --> 00:15:28,690 It's useful for a noble man like you. 94 00:15:28,930 --> 00:15:31,010 But they have been blessed for several generations. 95 00:17:09,010 --> 00:17:09,690 Arnold 96 00:17:09,850 --> 00:17:10,410 Let's go. 97 00:17:48,010 --> 00:17:48,510 feed 98 00:17:48,850 --> 00:17:49,730 Have you slept enough? 99 00:17:54,730 --> 00:17:56,250 You slept so well. 100 00:17:59,890 --> 00:18:00,850 Where is the evil one? 101 00:18:01,450 --> 00:18:02,730 And Su Mo. 102 00:18:03,050 --> 00:18:04,290 Where did he go? 103 00:18:05,010 --> 00:18:06,130 They're all gone. 104 00:18:08,610 --> 00:18:10,010 Then where are we? 105 00:18:11,130 --> 00:18:13,850 Has passed through the gate of the Celestial Palace? 106 00:18:14,010 --> 00:18:15,410 You're right. 107 00:18:16,810 --> 00:18:19,250 That immortal sister hasn't been harmed by Su Mo, right? 108 00:18:19,250 --> 00:18:20,650 She doesn't have to worry about you. 109 00:18:21,970 --> 00:18:23,170 The top of Tianque Mountain is ahead. 110 00:18:23,890 --> 00:18:24,450 Hurry up. 111 00:18:24,890 --> 00:18:26,250 We need to get there as soon as possible. 112 00:18:36,170 --> 00:18:36,770 Correct! 113 00:18:37,090 --> 00:18:38,210 Do you know Su Mo? 114 00:18:38,890 --> 00:18:40,450 What kind of person is he? 115 00:18:42,090 --> 00:18:43,370 He... 116 00:18:47,050 --> 00:18:52,930 There's a long story to tell. 6919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.