Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,700 --> 00:00:26,880
(Adapted from Cang Yue's novel
"The Mirror: Twin Cities")
2
00:00:26,880 --> 00:00:31,680
♪The dust and smoke disappear
between the clouds and the wilderness♪
3
00:00:31,880 --> 00:00:36,840
♪Bright and dim sunlight cruising
as if in nothingness♪
4
00:00:36,880 --> 00:00:42,110
♪This specious illusion♪
5
00:00:42,160 --> 00:00:46,160
♪Shatters a pool of reflections♪
6
00:00:47,280 --> 00:00:52,360
♪The past sweeps across
the sleeping land♪
7
00:00:52,680 --> 00:00:57,520
♪Like an old dream floating beautifully♪
8
00:00:57,560 --> 00:01:02,510
♪Memories that were frozen yesterday♪
9
00:01:02,600 --> 00:01:07,720
♪Quietly wait for the seal
to be unlocked♪
10
00:01:10,040 --> 00:01:15,360
♪There is no return date or you
in the mirror♪
11
00:01:15,400 --> 00:01:20,400
♪Pursue the distance that I have
looked at from afar all my life♪
12
00:01:20,480 --> 00:01:25,040
♪There is no sadness or joy
in the tides of the sun and moon♪
13
00:01:25,600 --> 00:01:30,200
♪Fate has flowed around as expected♪
14
00:01:30,680 --> 00:01:35,560
♪Remember to forget the glory days♪
15
00:01:35,880 --> 00:01:42,310
♪Memory settles and then disperses♪
16
00:01:43,820 --> 00:01:49,400
=The Mirror: Twin Cities=
17
00:01:50,400 --> 00:01:54,270
=Episode 14=
18
00:02:06,020 --> 00:02:06,650
You're awake?
19
00:02:08,860 --> 00:02:11,510
Rest a little longer,
you're still very weak.
20
00:02:16,550 --> 00:02:17,560
Where is Su Mo?
21
00:02:17,880 --> 00:02:19,080
He went to bring Na Sheng back.
22
00:02:20,090 --> 00:02:20,730
After all,
23
00:02:21,360 --> 00:02:23,070
if there is no Huangtian to heal you,
24
00:02:24,120 --> 00:02:25,440
your soul will dissipate.
25
00:02:26,170 --> 00:02:27,420
What are you talking about?
26
00:02:27,720 --> 00:02:31,520
Once the sun sets,
I can be resurrected at night.
27
00:02:31,860 --> 00:02:32,480
You lied to him?
28
00:02:32,480 --> 00:02:33,340
Shh.
29
00:02:33,980 --> 00:02:35,320
Don't let him find out.
30
00:02:36,290 --> 00:02:40,330
I had brought Miss Na Sheng
to Ruyi House. Why...?
31
00:02:41,820 --> 00:02:44,390
When I came to find you,
she wasn't at Ruyi House.
32
00:02:44,770 --> 00:02:46,030
They must have found her already.
33
00:02:47,220 --> 00:02:49,850
That Major General Yun Huan brought
the entire Zhengtian Corps with him
34
00:02:50,650 --> 00:02:52,060
and besieged Taoyuan County.
35
00:02:52,560 --> 00:02:53,620
When I arrived,
36
00:02:55,030 --> 00:02:56,380
it was already a mess outside.
37
00:02:56,750 --> 00:02:57,660
What?
38
00:03:02,000 --> 00:03:04,890
Your Royal Highness. Su Mo suffered
backlash from the forbidden technique.
39
00:03:04,890 --> 00:03:07,290
He was seriously injured
and has yet to recover. He...
40
00:03:09,270 --> 00:03:12,490
And Miss Na Sheng
is facing the citywide hunt alone.
41
00:03:12,680 --> 00:03:16,320
Even if she has Huangtian
to protect her, I think she will still
42
00:03:16,920 --> 00:03:18,580
suffer quite a bit
before Su Mo finds her.
43
00:03:20,480 --> 00:03:21,060
So?
44
00:03:21,320 --> 00:03:25,200
Wouldn't Your Highness
want to help Su Mo
45
00:03:25,770 --> 00:03:27,630
and show him Kongsang's sincerity?
46
00:03:27,910 --> 00:03:28,530
Hahaha.
47
00:03:29,250 --> 00:03:30,420
You and me both.
48
00:03:30,820 --> 00:03:33,670
Now that you're awake,
I can leave you here by yourself.
49
00:03:33,910 --> 00:03:36,830
Rest here, don't worry.
50
00:04:28,860 --> 00:04:29,920
Sword of Light?
51
00:04:31,030 --> 00:04:34,660
Someone of the Ice Clan is an apprentice
of the Sword Saint of Kongsang?
52
00:04:35,990 --> 00:04:37,150
Are you really a Merman?
53
00:04:37,830 --> 00:04:40,410
What? Are you blind too?
54
00:05:08,520 --> 00:05:11,000
Where is that girl?
55
00:05:12,980 --> 00:05:14,900
(How can a Merman be this powerful?)
56
00:05:16,010 --> 00:05:16,510
Hmph.
57
00:05:19,500 --> 00:05:20,360
So you've chosen death.
58
00:06:01,560 --> 00:06:04,640
The girl who is wearing Huangtian,
where is she?
59
00:06:05,710 --> 00:06:06,460
She died!
60
00:06:07,590 --> 00:06:09,440
We've already removed the Huangtian ring
61
00:06:09,890 --> 00:06:11,330
and brought it back
to Zhengtian Corps headquarters!
62
00:06:11,920 --> 00:06:12,930
You're lying.
63
00:06:14,230 --> 00:06:18,030
Huangtian protects its wearer
and can shake the world when it erupts.
64
00:06:18,540 --> 00:06:19,900
That girl is definitely not dead.
65
00:06:21,060 --> 00:06:21,990
Why are you, a Merman,
66
00:06:22,200 --> 00:06:23,630
looking for Huangtian?
67
00:06:24,560 --> 00:06:26,300
Haven't you spent enough time
being treated like animals?
68
00:06:47,090 --> 00:06:48,570
Major General's wind falcon
has been shot down,
69
00:06:48,570 --> 00:06:50,060
come to the east of the main street
for immediate support.
70
00:06:52,490 --> 00:06:53,990
Major General's wind falcon
has been shot down,
71
00:06:53,990 --> 00:06:55,530
come to the east of the main street
for immediate support.
72
00:06:56,850 --> 00:06:58,300
Major General's wind falcon
has been shot down,
73
00:06:58,300 --> 00:06:59,770
come to the east of the main street
for immediate support.
74
00:07:03,690 --> 00:07:04,710
You are a Mermaid?
75
00:07:24,760 --> 00:07:26,410
(The legend is real.)
76
00:07:39,970 --> 00:07:41,030
Nuo. Come back.
77
00:07:46,850 --> 00:07:48,200
(What monster is that?)
78
00:07:59,320 --> 00:08:00,150
Found you.
79
00:08:22,680 --> 00:08:23,500
What's happening?
80
00:08:25,310 --> 00:08:28,780
Darn it.
It must be those lowly peasants below.
81
00:08:29,140 --> 00:08:30,470
Stupid people of Zhongzhou.
82
00:08:31,950 --> 00:08:33,680
They dare to scratch my wind falcon.
83
00:08:33,990 --> 00:08:37,230
Shoot! Shoot all those lowly peasants!
84
00:09:03,620 --> 00:09:04,120
Xiao!
85
00:09:09,850 --> 00:09:11,050
Stop that Merman!
86
00:09:29,420 --> 00:09:29,950
Nuo.
87
00:09:31,440 --> 00:09:33,630
Nuo. Go find Huangtian.
88
00:09:34,910 --> 00:09:36,090
That is the most important thing.
89
00:10:21,370 --> 00:10:22,080
Wait!
90
00:10:22,240 --> 00:10:22,740
Halt.
91
00:10:34,720 --> 00:10:37,110
What are you doing here?
Didn't I ask you to take care of her?
92
00:10:38,800 --> 00:10:40,910
Someone volunteered to go,
it had been a while,
93
00:10:41,180 --> 00:10:42,790
but he still hasn't come back.
94
00:10:43,410 --> 00:10:45,350
She got worried,
so I came out to take a look.
95
00:10:47,720 --> 00:10:48,990
You'll only get in the way.
96
00:10:49,420 --> 00:10:51,310
How do you know who will get in the way?
97
00:10:51,450 --> 00:10:53,030
It's the power
of Kongsang's royal family.
98
00:10:53,560 --> 00:10:55,030
We must inform Lord Wu Peng.
99
00:10:55,030 --> 00:10:57,190
Have Tie Chuan hurry back
with Huangtian.
100
00:10:57,590 --> 00:10:59,510
Attention all. Get ready to retreat.
Squad Three, bring up the rear.
101
00:11:00,340 --> 00:11:00,990
Have...
102
00:11:01,070 --> 00:11:01,830
Running away?
103
00:11:06,510 --> 00:11:07,630
It won't be that easy.
104
00:11:31,870 --> 00:11:32,740
Not bad.
105
00:11:40,840 --> 00:11:41,710
What's going on?
106
00:11:58,930 --> 00:12:00,610
When Ye City was being massacred,
107
00:12:01,230 --> 00:12:03,870
this is what the people saw.
108
00:12:04,230 --> 00:12:07,870
The Founding Emperor of Kongsang,
Emperor Xingzun , and Empress Bai Wei
109
00:12:09,060 --> 00:12:10,720
probably did no less
110
00:12:11,490 --> 00:12:13,240
when they slaughtered the Merpeople.
111
00:12:32,740 --> 00:12:34,940
I will not give you the chance
to take Huangtian away.
112
00:12:38,390 --> 00:12:39,520
Shoot!
113
00:12:40,190 --> 00:12:42,140
A bunch of lowly peasants
114
00:12:42,380 --> 00:12:43,970
dare to attack Zhengtian Corps?
115
00:12:44,720 --> 00:12:46,080
Don't kill any more people!
116
00:12:46,510 --> 00:12:48,470
Didn't you catch me already?
117
00:12:53,930 --> 00:12:56,020
You bandits... Ah!
118
00:12:56,540 --> 00:12:59,020
If you weren't hiding
in this stupid place,
119
00:12:59,140 --> 00:13:02,290
we wouldn't have to
go through the trouble of killing them!
120
00:13:02,710 --> 00:13:06,670
These lowly peasants and that Merperson
who helped you escape.
121
00:13:06,800 --> 00:13:09,890
You are the one to blame
for their deaths.
122
00:13:10,520 --> 00:13:12,430
Get up! Let's go!
123
00:13:23,720 --> 00:13:27,870
Tsk, tsk. So unfortunate.
124
00:13:30,760 --> 00:13:33,750
You... you will be punished!
125
00:13:34,940 --> 00:13:35,740
Idiot.
126
00:13:41,580 --> 00:13:43,660
Er Gou. Er Gou!
127
00:14:01,160 --> 00:14:03,280
Darn it. Kill that lowly peasant!
128
00:14:03,410 --> 00:14:04,460
Useless idiot!
129
00:14:04,570 --> 00:14:05,270
You do it!
130
00:14:05,740 --> 00:14:09,420
Shoot him and that kid! Kill them all!
131
00:14:48,740 --> 00:14:50,130
I came to Yunhuang
132
00:14:50,130 --> 00:14:54,160
because I wanted
to see Paradise with my own eyes.
133
00:14:54,620 --> 00:14:57,130
Then, find someone I like,
134
00:14:57,890 --> 00:14:59,900
and live a peaceful and happy life.
135
00:15:00,970 --> 00:15:01,470
But,
136
00:15:01,670 --> 00:15:04,490
things shouldn't be this way.
137
00:15:06,040 --> 00:15:06,790
Huangtian.
138
00:15:07,670 --> 00:15:10,040
If you can really fulfill my wish,
139
00:15:10,530 --> 00:15:11,880
please give me power and strength!
140
00:15:13,150 --> 00:15:14,090
I want
141
00:15:14,850 --> 00:15:16,240
to change everything!
142
00:15:39,670 --> 00:15:40,620
- Huangtian?
- Huangtian?
143
00:15:59,820 --> 00:16:03,650
Did that girl
actually get Huangtian's approval?
144
00:17:18,000 --> 00:17:22,420
♪Thousands of kilometers, gathering
and dispersing within a short distance♪
145
00:17:24,870 --> 00:17:29,060
♪Memories and feelings that had been
sealed away resurfacing suddenly♪
146
00:17:29,670 --> 00:17:31,420
♪Feeling like a dream♪
147
00:17:31,950 --> 00:17:36,340
♪The Sun and the Moon follow the tide,
wandering and looking back♪
148
00:17:36,910 --> 00:17:38,300
♪On the past♪
149
00:17:38,750 --> 00:17:45,180
♪Holding on to my love,
when will I be forgiven?♪
150
00:17:49,310 --> 00:17:54,300
♪Ah, the horizon shakes♪
151
00:17:54,830 --> 00:18:01,540
♪Reflections in the eyes,
unrealizable dreams♪
152
00:18:02,100 --> 00:18:08,700
♪Tearfully remembering
what is unforgettable♪
153
00:18:09,630 --> 00:18:15,340
♪To meet and to part, how helpless♪
154
00:18:15,710 --> 00:18:22,340
♪In intertwining sorrow and joy,
torment goes on♪
155
00:18:22,630 --> 00:18:26,540
♪Drifting♪
156
00:18:26,950 --> 00:18:36,540
♪You and I are sealed away by heartache♪
157
00:18:46,430 --> 00:18:53,220
♪Green hills hide evening clouds,
mist and rain cause tearful eyes♪
158
00:18:53,950 --> 00:18:59,500
♪It's hard for wraiths to respond♪
159
00:19:00,470 --> 00:19:07,140
♪The story of the fleeting years
is filled with pain♪
160
00:19:07,630 --> 00:19:11,180
♪Only where♪
161
00:19:11,630 --> 00:19:20,940
♪Everything in the world
ages together, can we go together♪
11889
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.