All language subtitles for The Mirror Twin Cities - 214 [4K AI]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,700 --> 00:00:26,880 (Adapted from Cang Yue's novel "The Mirror: Twin Cities") 2 00:00:26,880 --> 00:00:31,680 ♪The dust and smoke disappear between the clouds and the wilderness♪ 3 00:00:31,880 --> 00:00:36,840 ♪Bright and dim sunlight cruising as if in nothingness♪ 4 00:00:36,880 --> 00:00:42,110 ♪This specious illusion♪ 5 00:00:42,160 --> 00:00:46,160 ♪Shatters a pool of reflections♪ 6 00:00:47,280 --> 00:00:52,360 ♪The past sweeps across the sleeping land♪ 7 00:00:52,680 --> 00:00:57,520 ♪Like an old dream floating beautifully♪ 8 00:00:57,560 --> 00:01:02,510 ♪Memories that were frozen yesterday♪ 9 00:01:02,600 --> 00:01:07,720 ♪Quietly wait for the seal to be unlocked♪ 10 00:01:10,040 --> 00:01:15,360 ♪There is no return date or you in the mirror♪ 11 00:01:15,400 --> 00:01:20,400 ♪Pursue the distance that I have looked at from afar all my life♪ 12 00:01:20,480 --> 00:01:25,040 ♪There is no sadness or joy in the tides of the sun and moon♪ 13 00:01:25,600 --> 00:01:30,200 ♪Fate has flowed around as expected♪ 14 00:01:30,680 --> 00:01:35,560 ♪Remember to forget the glory days♪ 15 00:01:35,880 --> 00:01:42,310 ♪Memory settles and then disperses♪ 16 00:01:43,820 --> 00:01:49,400 =The Mirror: Twin Cities= 17 00:01:50,400 --> 00:01:54,270 =Episode 14= 18 00:02:06,020 --> 00:02:06,650 You're awake? 19 00:02:08,860 --> 00:02:11,510 Rest a little longer, you're still very weak. 20 00:02:16,550 --> 00:02:17,560 Where is Su Mo? 21 00:02:17,880 --> 00:02:19,080 He went to bring Na Sheng back. 22 00:02:20,090 --> 00:02:20,730 After all, 23 00:02:21,360 --> 00:02:23,070 if there is no Huangtian to heal you, 24 00:02:24,120 --> 00:02:25,440 your soul will dissipate. 25 00:02:26,170 --> 00:02:27,420 What are you talking about? 26 00:02:27,720 --> 00:02:31,520 Once the sun sets, I can be resurrected at night. 27 00:02:31,860 --> 00:02:32,480 You lied to him? 28 00:02:32,480 --> 00:02:33,340 Shh. 29 00:02:33,980 --> 00:02:35,320 Don't let him find out. 30 00:02:36,290 --> 00:02:40,330 I had brought Miss Na Sheng to Ruyi House. Why...? 31 00:02:41,820 --> 00:02:44,390 When I came to find you, she wasn't at Ruyi House. 32 00:02:44,770 --> 00:02:46,030 They must have found her already. 33 00:02:47,220 --> 00:02:49,850 That Major General Yun Huan brought the entire Zhengtian Corps with him 34 00:02:50,650 --> 00:02:52,060 and besieged Taoyuan County. 35 00:02:52,560 --> 00:02:53,620 When I arrived, 36 00:02:55,030 --> 00:02:56,380 it was already a mess outside. 37 00:02:56,750 --> 00:02:57,660 What? 38 00:03:02,000 --> 00:03:04,890 Your Royal Highness. Su Mo suffered backlash from the forbidden technique. 39 00:03:04,890 --> 00:03:07,290 He was seriously injured and has yet to recover. He... 40 00:03:09,270 --> 00:03:12,490 And Miss Na Sheng is facing the citywide hunt alone. 41 00:03:12,680 --> 00:03:16,320 Even if she has Huangtian to protect her, I think she will still 42 00:03:16,920 --> 00:03:18,580 suffer quite a bit before Su Mo finds her. 43 00:03:20,480 --> 00:03:21,060 So? 44 00:03:21,320 --> 00:03:25,200 Wouldn't Your Highness want to help Su Mo 45 00:03:25,770 --> 00:03:27,630 and show him Kongsang's sincerity? 46 00:03:27,910 --> 00:03:28,530 Hahaha. 47 00:03:29,250 --> 00:03:30,420 You and me both. 48 00:03:30,820 --> 00:03:33,670 Now that you're awake, I can leave you here by yourself. 49 00:03:33,910 --> 00:03:36,830 Rest here, don't worry. 50 00:04:28,860 --> 00:04:29,920 Sword of Light? 51 00:04:31,030 --> 00:04:34,660 Someone of the Ice Clan is an apprentice of the Sword Saint of Kongsang? 52 00:04:35,990 --> 00:04:37,150 Are you really a Merman? 53 00:04:37,830 --> 00:04:40,410 What? Are you blind too? 54 00:05:08,520 --> 00:05:11,000 Where is that girl? 55 00:05:12,980 --> 00:05:14,900 (How can a Merman be this powerful?) 56 00:05:16,010 --> 00:05:16,510 Hmph. 57 00:05:19,500 --> 00:05:20,360 So you've chosen death. 58 00:06:01,560 --> 00:06:04,640 The girl who is wearing Huangtian, where is she? 59 00:06:05,710 --> 00:06:06,460 She died! 60 00:06:07,590 --> 00:06:09,440 We've already removed the Huangtian ring 61 00:06:09,890 --> 00:06:11,330 and brought it back to Zhengtian Corps headquarters! 62 00:06:11,920 --> 00:06:12,930 You're lying. 63 00:06:14,230 --> 00:06:18,030 Huangtian protects its wearer and can shake the world when it erupts. 64 00:06:18,540 --> 00:06:19,900 That girl is definitely not dead. 65 00:06:21,060 --> 00:06:21,990 Why are you, a Merman, 66 00:06:22,200 --> 00:06:23,630 looking for Huangtian? 67 00:06:24,560 --> 00:06:26,300 Haven't you spent enough time being treated like animals? 68 00:06:47,090 --> 00:06:48,570 Major General's wind falcon has been shot down, 69 00:06:48,570 --> 00:06:50,060 come to the east of the main street for immediate support. 70 00:06:52,490 --> 00:06:53,990 Major General's wind falcon has been shot down, 71 00:06:53,990 --> 00:06:55,530 come to the east of the main street for immediate support. 72 00:06:56,850 --> 00:06:58,300 Major General's wind falcon has been shot down, 73 00:06:58,300 --> 00:06:59,770 come to the east of the main street for immediate support. 74 00:07:03,690 --> 00:07:04,710 You are a Mermaid? 75 00:07:24,760 --> 00:07:26,410 (The legend is real.) 76 00:07:39,970 --> 00:07:41,030 Nuo. Come back. 77 00:07:46,850 --> 00:07:48,200 (What monster is that?) 78 00:07:59,320 --> 00:08:00,150 Found you. 79 00:08:22,680 --> 00:08:23,500 What's happening? 80 00:08:25,310 --> 00:08:28,780 Darn it. It must be those lowly peasants below. 81 00:08:29,140 --> 00:08:30,470 Stupid people of Zhongzhou. 82 00:08:31,950 --> 00:08:33,680 They dare to scratch my wind falcon. 83 00:08:33,990 --> 00:08:37,230 Shoot! Shoot all those lowly peasants! 84 00:09:03,620 --> 00:09:04,120 Xiao! 85 00:09:09,850 --> 00:09:11,050 Stop that Merman! 86 00:09:29,420 --> 00:09:29,950 Nuo. 87 00:09:31,440 --> 00:09:33,630 Nuo. Go find Huangtian. 88 00:09:34,910 --> 00:09:36,090 That is the most important thing. 89 00:10:21,370 --> 00:10:22,080 Wait! 90 00:10:22,240 --> 00:10:22,740 Halt. 91 00:10:34,720 --> 00:10:37,110 What are you doing here? Didn't I ask you to take care of her? 92 00:10:38,800 --> 00:10:40,910 Someone volunteered to go, it had been a while, 93 00:10:41,180 --> 00:10:42,790 but he still hasn't come back. 94 00:10:43,410 --> 00:10:45,350 She got worried, so I came out to take a look. 95 00:10:47,720 --> 00:10:48,990 You'll only get in the way. 96 00:10:49,420 --> 00:10:51,310 How do you know who will get in the way? 97 00:10:51,450 --> 00:10:53,030 It's the power of Kongsang's royal family. 98 00:10:53,560 --> 00:10:55,030 We must inform Lord Wu Peng. 99 00:10:55,030 --> 00:10:57,190 Have Tie Chuan hurry back with Huangtian. 100 00:10:57,590 --> 00:10:59,510 Attention all. Get ready to retreat. Squad Three, bring up the rear. 101 00:11:00,340 --> 00:11:00,990 Have... 102 00:11:01,070 --> 00:11:01,830 Running away? 103 00:11:06,510 --> 00:11:07,630 It won't be that easy. 104 00:11:31,870 --> 00:11:32,740 Not bad. 105 00:11:40,840 --> 00:11:41,710 What's going on? 106 00:11:58,930 --> 00:12:00,610 When Ye City was being massacred, 107 00:12:01,230 --> 00:12:03,870 this is what the people saw. 108 00:12:04,230 --> 00:12:07,870 The Founding Emperor of Kongsang, Emperor Xingzun , and Empress Bai Wei 109 00:12:09,060 --> 00:12:10,720 probably did no less 110 00:12:11,490 --> 00:12:13,240 when they slaughtered the Merpeople. 111 00:12:32,740 --> 00:12:34,940 I will not give you the chance to take Huangtian away. 112 00:12:38,390 --> 00:12:39,520 Shoot! 113 00:12:40,190 --> 00:12:42,140 A bunch of lowly peasants 114 00:12:42,380 --> 00:12:43,970 dare to attack Zhengtian Corps? 115 00:12:44,720 --> 00:12:46,080 Don't kill any more people! 116 00:12:46,510 --> 00:12:48,470 Didn't you catch me already? 117 00:12:53,930 --> 00:12:56,020 You bandits... Ah! 118 00:12:56,540 --> 00:12:59,020 If you weren't hiding in this stupid place, 119 00:12:59,140 --> 00:13:02,290 we wouldn't have to go through the trouble of killing them! 120 00:13:02,710 --> 00:13:06,670 These lowly peasants and that Merperson who helped you escape. 121 00:13:06,800 --> 00:13:09,890 You are the one to blame for their deaths. 122 00:13:10,520 --> 00:13:12,430 Get up! Let's go! 123 00:13:23,720 --> 00:13:27,870 Tsk, tsk. So unfortunate. 124 00:13:30,760 --> 00:13:33,750 You... you will be punished! 125 00:13:34,940 --> 00:13:35,740 Idiot. 126 00:13:41,580 --> 00:13:43,660 Er Gou. Er Gou! 127 00:14:01,160 --> 00:14:03,280 Darn it. Kill that lowly peasant! 128 00:14:03,410 --> 00:14:04,460 Useless idiot! 129 00:14:04,570 --> 00:14:05,270 You do it! 130 00:14:05,740 --> 00:14:09,420 Shoot him and that kid! Kill them all! 131 00:14:48,740 --> 00:14:50,130 I came to Yunhuang 132 00:14:50,130 --> 00:14:54,160 because I wanted to see Paradise with my own eyes. 133 00:14:54,620 --> 00:14:57,130 Then, find someone I like, 134 00:14:57,890 --> 00:14:59,900 and live a peaceful and happy life. 135 00:15:00,970 --> 00:15:01,470 But, 136 00:15:01,670 --> 00:15:04,490 things shouldn't be this way. 137 00:15:06,040 --> 00:15:06,790 Huangtian. 138 00:15:07,670 --> 00:15:10,040 If you can really fulfill my wish, 139 00:15:10,530 --> 00:15:11,880 please give me power and strength! 140 00:15:13,150 --> 00:15:14,090 I want 141 00:15:14,850 --> 00:15:16,240 to change everything! 142 00:15:39,670 --> 00:15:40,620 - Huangtian? - Huangtian? 143 00:15:59,820 --> 00:16:03,650 Did that girl actually get Huangtian's approval? 144 00:17:18,000 --> 00:17:22,420 ♪Thousands of kilometers, gathering and dispersing within a short distance♪ 145 00:17:24,870 --> 00:17:29,060 ♪Memories and feelings that had been sealed away resurfacing suddenly♪ 146 00:17:29,670 --> 00:17:31,420 ♪Feeling like a dream♪ 147 00:17:31,950 --> 00:17:36,340 ♪The Sun and the Moon follow the tide, wandering and looking back♪ 148 00:17:36,910 --> 00:17:38,300 ♪On the past♪ 149 00:17:38,750 --> 00:17:45,180 ♪Holding on to my love, when will I be forgiven?♪ 150 00:17:49,310 --> 00:17:54,300 ♪Ah, the horizon shakes♪ 151 00:17:54,830 --> 00:18:01,540 ♪Reflections in the eyes, unrealizable dreams♪ 152 00:18:02,100 --> 00:18:08,700 ♪Tearfully remembering what is unforgettable♪ 153 00:18:09,630 --> 00:18:15,340 ♪To meet and to part, how helpless♪ 154 00:18:15,710 --> 00:18:22,340 ♪In intertwining sorrow and joy, torment goes on♪ 155 00:18:22,630 --> 00:18:26,540 ♪Drifting♪ 156 00:18:26,950 --> 00:18:36,540 ♪You and I are sealed away by heartache♪ 157 00:18:46,430 --> 00:18:53,220 ♪Green hills hide evening clouds, mist and rain cause tearful eyes♪ 158 00:18:53,950 --> 00:18:59,500 ♪It's hard for wraiths to respond♪ 159 00:19:00,470 --> 00:19:07,140 ♪The story of the fleeting years is filled with pain♪ 160 00:19:07,630 --> 00:19:11,180 ♪Only where♪ 161 00:19:11,630 --> 00:19:20,940 ♪Everything in the world ages together, can we go together♪ 11889

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.