Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,700 --> 00:00:26,880
(Adapted from Cang Yue's novel
"The Mirror: Twin Cities")
2
00:00:26,880 --> 00:00:31,680
♪The dust and smoke disappear
between the clouds and the wilderness♪
3
00:00:31,880 --> 00:00:36,840
♪Bright and dim sunlight cruising
as if in nothingness♪
4
00:00:36,880 --> 00:00:42,110
♪This specious illusion♪
5
00:00:42,160 --> 00:00:46,160
♪Shatters a pool of reflections♪
6
00:00:47,280 --> 00:00:52,360
♪The past sweeps across
the sleeping land♪
7
00:00:52,680 --> 00:00:57,520
♪Like an old dream floating beautifully♪
8
00:00:57,560 --> 00:01:02,510
♪Memories that were frozen yesterday♪
9
00:01:02,600 --> 00:01:07,720
♪Quietly wait for the seal
to be unlocked♪
10
00:01:10,040 --> 00:01:15,360
♪There is no return date or you
in the mirror♪
11
00:01:15,400 --> 00:01:20,400
♪Pursue the distance that I have
looked at from afar all my life♪
12
00:01:20,480 --> 00:01:25,040
♪There is no sadness or joy
in the tides of the sun and moon♪
13
00:01:25,600 --> 00:01:30,200
♪Fate has flowed around as expected♪
14
00:01:30,680 --> 00:01:35,560
♪Remember to forget the glory days♪
15
00:01:35,880 --> 00:01:42,310
♪Memory settles and then disperses♪
16
00:01:43,820 --> 00:01:49,400
=The Mirror: Twin Cities=
17
00:01:50,400 --> 00:01:54,270
=Episode 12=
18
00:02:29,710 --> 00:02:31,030
Last one.
19
00:02:31,740 --> 00:02:32,240
(Don't!)
20
00:02:37,780 --> 00:02:38,320
Don't kill him.
21
00:02:39,730 --> 00:02:40,630
Think of it...
22
00:02:43,660 --> 00:02:44,530
as for Ting.
23
00:02:48,690 --> 00:02:49,200
Get out of here!
24
00:03:11,050 --> 00:03:12,090
Master Xi Jing.
25
00:03:13,500 --> 00:03:14,100
My condolences.
26
00:03:21,420 --> 00:03:23,680
I shouldn't have let her
go buy liquor by herself.
27
00:03:26,400 --> 00:03:27,850
I should have realized
28
00:03:29,150 --> 00:03:30,960
that in order to hunt down Huangtian,
29
00:03:31,620 --> 00:03:33,320
Zhengtian Corps would definitely
dispatch wind falcons.
30
00:03:35,480 --> 00:03:42,020
It's all my fault. It's all my fault.
31
00:03:47,710 --> 00:03:49,260
Please don't blame yourself too much.
32
00:03:50,200 --> 00:03:53,370
It was hard for Ting to survive
the wind falcon alone regardless.
33
00:04:00,110 --> 00:04:00,900
Why?
34
00:04:02,730 --> 00:04:04,940
Ting has an elder sister named Xiao.
35
00:04:06,340 --> 00:04:07,950
After the failed uprising 20 years ago,
36
00:04:08,130 --> 00:04:09,070
she was captured by the Ice Clan
37
00:04:09,590 --> 00:04:10,690
and we never heard from her again.
38
00:04:12,090 --> 00:04:13,530
Rumor has it that she defected
39
00:04:14,050 --> 00:04:15,590
and became a puppet
of the Zhengtian Corps.
40
00:04:22,090 --> 00:04:22,920
Was that
41
00:04:23,470 --> 00:04:24,810
Xiao just now?
42
00:04:26,160 --> 00:04:26,660
No.
43
00:04:28,240 --> 00:04:30,150
No one knows
which wind falcon Xiao would be on.
44
00:04:31,060 --> 00:04:32,790
So Ting never attacks wind falcons.
45
00:04:36,750 --> 00:04:37,830
She is afraid
46
00:04:39,710 --> 00:04:41,030
of hurting her sister.
47
00:04:43,120 --> 00:04:44,460
Those brutes.
48
00:04:47,010 --> 00:04:48,100
Please don't blame yourself anymore.
49
00:04:49,070 --> 00:04:51,010
She was very lucky to have met you.
50
00:05:02,830 --> 00:05:03,650
Miss Na Sheng.
51
00:05:09,440 --> 00:05:13,300
(Ruyi House)
52
00:05:26,650 --> 00:05:28,000
Take a few people with you
to the warehouse,
53
00:05:28,140 --> 00:05:29,770
pack those boxes,
54
00:05:30,280 --> 00:05:32,440
take a boat from the back door
and leave the city by water.
55
00:05:32,940 --> 00:05:33,440
Yes, ma'am.
56
00:05:45,440 --> 00:05:48,520
Madam.
Is there anything I can do to help?
57
00:05:48,650 --> 00:05:49,390
Mr. Murong.
58
00:05:51,060 --> 00:05:51,560
Alas.
59
00:05:52,990 --> 00:05:54,450
I wanted to take care of you
for a few more days,
60
00:05:55,000 --> 00:05:57,190
but I didn't expect
Zhengtian Corps to suddenly attack.
61
00:05:57,880 --> 00:05:58,750
It's no longer safe here.
62
00:05:59,230 --> 00:06:00,410
I'll have someone
escort you out of here.
63
00:06:04,100 --> 00:06:05,280
Thank you for your kindness, Madam.
64
00:06:05,910 --> 00:06:08,320
But I am a Merman
carrying a lot of precious goods.
65
00:06:09,200 --> 00:06:13,040
Compared to leaving alone,
I'd rather stay here to help Madam out.
66
00:06:15,440 --> 00:06:16,770
That's thoughtful of you, Mr. Murong.
67
00:06:17,800 --> 00:06:19,450
Ask all guests staying with us to leave
68
00:06:19,830 --> 00:06:20,920
and give them their money back.
69
00:06:22,280 --> 00:06:26,190
Madam. Those who live in our rooms
are no ordinary people.
70
00:06:26,510 --> 00:06:27,010
This...
71
00:06:27,030 --> 00:06:29,390
How can we still do business
when that is happening outside?
72
00:06:29,980 --> 00:06:30,820
Just ask them to leave.
73
00:06:36,700 --> 00:06:38,780
Madam. Regarding the guests,
74
00:06:38,930 --> 00:06:40,050
I'd like to share my humble opinion.
75
00:06:44,240 --> 00:06:45,570
Mr. Murong.
Feel free to speak what's on your mind.
76
00:06:47,920 --> 00:06:49,000
My mother once mentioned
77
00:06:49,650 --> 00:06:51,650
that the Governor's Mansion
is on the east side of Taoyuan County.
78
00:06:52,430 --> 00:06:54,280
Right now, the Ice Clan
is aggressively attacking civilians.
79
00:06:54,580 --> 00:06:58,070
Fearing the Cangliu Kingdom's power,
the Governor may not dare to stop them.
80
00:06:59,290 --> 00:06:59,860
But...
81
00:07:01,140 --> 00:07:02,670
But if people go there to take refuge,
82
00:07:03,180 --> 00:07:04,530
as the government office
of Taoyuan County,
83
00:07:04,880 --> 00:07:06,770
they have no reason to ignore them.
84
00:07:07,300 --> 00:07:09,050
Taoyuan County is currently in chaos.
85
00:07:09,770 --> 00:07:13,330
If Madam can bring everyone
to the east of the city for refuge,
86
00:07:13,900 --> 00:07:15,540
those guests and the people
87
00:07:15,850 --> 00:07:17,570
will remember Ruyi Casino's kindness
in the future.
88
00:07:18,870 --> 00:07:19,540
Perfect.
89
00:07:19,940 --> 00:07:22,480
This is a feasible idea as I know
someone in the Governor's Mansion.
90
00:07:24,710 --> 00:07:25,600
Go prepare the carriages
91
00:07:25,600 --> 00:07:27,180
and arrange for the guests
to go to the Governor's Mansion.
92
00:07:27,850 --> 00:07:30,600
If you run into fleeing people,
save them as well.
93
00:07:31,400 --> 00:07:32,090
Yes, ma'am.
94
00:07:34,490 --> 00:07:36,450
Except for Mr. Su's room
on the second floor,
95
00:07:36,980 --> 00:07:38,670
make arrangements for all other guests.
96
00:07:39,270 --> 00:07:40,080
Yes, ma'am.
97
00:07:43,590 --> 00:07:46,110
Mr. Murong. Come help me out.
98
00:07:46,370 --> 00:07:46,930
Mhm.
99
00:07:58,430 --> 00:08:02,680
Mr. Xi Jing! Where are you? Mister!
100
00:08:16,010 --> 00:08:19,390
Mother!
101
00:08:19,530 --> 00:08:21,770
- Mother!
- How did it come to this?
102
00:08:56,280 --> 00:08:57,280
Found it.
103
00:08:58,980 --> 00:09:00,010
Go hide.
104
00:09:00,400 --> 00:09:01,510
Mother!
105
00:09:05,300 --> 00:09:05,870
(This way!)
106
00:09:06,090 --> 00:09:06,660
Yan Xi?
107
00:09:12,010 --> 00:09:12,010
Mhm.
108
00:09:33,070 --> 00:09:34,420
Hand Huangtian over.
109
00:09:43,610 --> 00:09:44,390
Sword of Light?
110
00:09:48,970 --> 00:09:51,750
You are the Merperson
who escaped last time.
111
00:10:16,700 --> 00:10:17,200
Ting.
112
00:10:18,370 --> 00:10:19,340
I will avenge you.
113
00:10:21,140 --> 00:10:21,710
Run!
114
00:10:36,620 --> 00:10:37,300
After them!
115
00:10:58,780 --> 00:11:00,240
How vast is the earth?
116
00:11:01,730 --> 00:11:03,260
How long is life!
117
00:11:13,480 --> 00:11:13,980
Who are you?
118
00:11:14,200 --> 00:11:15,310
(What is the joy in life?)
119
00:11:15,670 --> 00:11:16,630
What is the fear of aging?
120
00:11:17,140 --> 00:11:18,000
What is the misery in death?
121
00:11:18,630 --> 00:11:19,880
What is love?
122
00:11:20,340 --> 00:11:22,000
What is bitter about the world?
123
00:11:22,590 --> 00:11:24,220
What have the common people done?
124
00:11:25,640 --> 00:11:27,380
Those are Jiuwen.
[*"Jiuwen" means "nine questions"]
125
00:11:59,480 --> 00:12:01,640
I'm Sword Saint's third apprentice,
Yun Huan.
126
00:12:02,290 --> 00:12:03,600
Greetings, First Senior Brother.
127
00:12:04,680 --> 00:12:06,160
Third apprentice?
128
00:12:12,880 --> 00:12:15,280
Who would have thought
that as the Sword Saint of Kongsang,
129
00:12:15,760 --> 00:12:17,000
Master's last apprentice
130
00:12:17,430 --> 00:12:19,190
is from the Ice Clan?
131
00:12:19,740 --> 00:12:20,300
Hmph.
132
00:12:21,390 --> 00:12:25,110
Sword skills are boundless.
I only speak with my strength.
133
00:12:25,110 --> 00:12:25,610
Hmph.
134
00:12:29,200 --> 00:12:33,440
You only have the Sword Saint's skills,
but none of the benevolence.
135
00:12:34,660 --> 00:12:36,760
You let your subordinates kill Ting.
136
00:12:37,080 --> 00:12:37,920
Today,
137
00:12:38,660 --> 00:12:40,780
I'm going to clean house for Master!
138
00:12:41,490 --> 00:12:42,060
Ting?
139
00:12:42,570 --> 00:12:43,300
Heh.
140
00:12:43,610 --> 00:12:44,700
For a Mermaid?
141
00:12:45,130 --> 00:12:45,630
Heh-heh.
142
00:12:46,060 --> 00:12:47,000
Stop pretending.
143
00:12:47,750 --> 00:12:50,300
You are trying
to protect Huangtian's wearer, right?
144
00:12:52,420 --> 00:12:53,290
It's useless.
145
00:12:53,970 --> 00:12:54,940
I will definitely
146
00:12:55,650 --> 00:12:57,110
get my hands on Huangtian!
147
00:12:57,580 --> 00:12:59,720
What have the common people done?
148
00:13:00,460 --> 00:13:01,920
How can
149
00:13:02,360 --> 00:13:06,080
a murderer know
what the common people have done?
150
00:13:34,810 --> 00:13:35,310
Let's go.
151
00:13:52,580 --> 00:13:54,810
That person is looking for Huangtian.
152
00:13:55,800 --> 00:13:56,870
So,
153
00:13:57,430 --> 00:13:58,590
this is happening
154
00:13:58,980 --> 00:14:00,600
because of me?
155
00:14:01,240 --> 00:14:02,220
Miss Na Sheng.
156
00:14:03,600 --> 00:14:05,490
They all say
that Yunhuang is a paradise.
157
00:14:06,420 --> 00:14:09,560
Here, people live happy lives.
158
00:14:11,180 --> 00:14:14,900
Because of me,
this paradise has been destroyed.
159
00:14:15,660 --> 00:14:16,290
No.
160
00:14:17,090 --> 00:14:18,470
The Ice Clan
treats human lives with utter disregard.
161
00:14:19,130 --> 00:14:20,200
Even if it weren't for Huangtian,
162
00:14:20,610 --> 00:14:22,450
they would do anything
to achieve their goals.
163
00:14:22,540 --> 00:14:25,110
But if it weren't for me...
164
00:14:27,580 --> 00:14:28,810
Su Mo was right.
165
00:14:28,900 --> 00:14:30,540
I'm nothing but trouble.
166
00:14:30,650 --> 00:14:32,070
I shouldn't have come here.
167
00:14:32,820 --> 00:14:32,820
Nonsense!
168
00:14:35,760 --> 00:14:36,880
If it weren't for you,
169
00:14:37,790 --> 00:14:39,600
Murong Xiu may not have made it
to Taoyuan County at all.
170
00:14:40,780 --> 00:14:43,510
And I may already be dead.
171
00:14:46,920 --> 00:14:48,150
When I ran into you,
172
00:14:49,050 --> 00:14:50,020
I thought you were the enemy
173
00:14:50,290 --> 00:14:50,890
and wanted to kill you,
174
00:14:51,980 --> 00:14:52,990
but you still saved me.
175
00:14:54,620 --> 00:14:56,630
When we detested you
because of the Huangtian you wear,
176
00:14:57,350 --> 00:14:59,380
you still said
you wanted to use its power to help us.
177
00:15:00,970 --> 00:15:01,620
And Huangtian
178
00:15:02,770 --> 00:15:04,060
answered your wish as well
179
00:15:05,000 --> 00:15:05,790
and shot down
180
00:15:06,670 --> 00:15:07,330
a wind falcon
181
00:15:07,660 --> 00:15:08,630
for us, for me.
182
00:15:09,970 --> 00:15:10,570
To you,
183
00:15:11,390 --> 00:15:13,410
the antagonistic relationships
that have existed within Yunhuang
184
00:15:13,410 --> 00:15:14,910
for thousands of years
don't seem to exist at all.
185
00:15:16,180 --> 00:15:17,950
You only think about how to help us
186
00:15:18,600 --> 00:15:19,700
and bring us happiness.
187
00:15:21,200 --> 00:15:23,520
This way of thinking
188
00:15:23,750 --> 00:15:24,920
is the light and hope
189
00:15:25,350 --> 00:15:27,500
that are new to both Yunhuang and me.
190
00:15:30,690 --> 00:15:31,360
So,
191
00:15:32,770 --> 00:15:34,590
I'm sincerely happy about your presence.
192
00:15:35,780 --> 00:15:37,010
Stop belittling yourself.
193
00:15:39,490 --> 00:15:40,460
Really?
194
00:15:41,330 --> 00:15:41,830
Of course.
195
00:15:43,170 --> 00:15:45,320
Right now,
we have to run in a safe direction.
196
00:15:45,560 --> 00:15:46,930
You need to follow me closely, okay?
197
00:15:46,930 --> 00:15:47,430
Mhm.
198
00:16:08,150 --> 00:16:15,860
Let down the zip ladders,
block all nearby intersections.
199
00:16:18,740 --> 00:16:22,380
Let down the zip ladders,
block all nearby intersections.
200
00:16:53,630 --> 00:16:55,840
Send all soldiers
to search for a girl in red.
201
00:16:56,170 --> 00:16:58,610
Capture her, dead or alive.
202
00:17:02,200 --> 00:17:05,420
That sounds a lot like Ting.
203
00:17:12,110 --> 00:17:16,530
♪Thousands of kilometers, gathering
and dispersing within a short distance♪
204
00:17:18,980 --> 00:17:23,170
♪Memories and feelings that had been
sealed away resurfacing suddenly♪
205
00:17:23,780 --> 00:17:25,530
♪Feeling like a dream♪
206
00:17:26,060 --> 00:17:30,450
♪The Sun and the Moon follow the tide,
wandering and looking back♪
207
00:17:31,020 --> 00:17:32,410
♪On the past♪
208
00:17:32,860 --> 00:17:39,290
♪Holding on to my love,
when will I be forgiven?♪
209
00:17:43,420 --> 00:17:48,410
♪Ah, the horizon shakes♪
210
00:17:48,940 --> 00:17:55,650
♪Reflections in the eyes,
unrealizable dreams♪
211
00:17:56,210 --> 00:18:02,810
♪Tearfully remembering
what is unforgettable♪
212
00:18:03,740 --> 00:18:09,450
♪To meet and to part, how helpless♪
213
00:18:09,820 --> 00:18:16,450
♪In intertwining sorrow and joy,
torment goes on♪
214
00:18:16,740 --> 00:18:20,650
♪Drifting♪
215
00:18:21,060 --> 00:18:30,650
♪You and I are sealed away by heartache♪
216
00:18:40,540 --> 00:18:47,330
♪Green hills hide evening clouds,
mist and rain cause tearful eyes♪
217
00:18:48,060 --> 00:18:53,610
♪It's hard for wraiths to respond♪
218
00:18:54,580 --> 00:19:01,250
♪The story of the fleeting years
is filled with pain♪
219
00:19:01,740 --> 00:19:05,290
♪Only where♪
220
00:19:05,740 --> 00:19:15,050
♪Everything in the world
ages together, can we go together♪
15639
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.