All language subtitles for The Mirror Twin Cities - 211 [4K AI]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,700 --> 00:00:26,880 (Adapted from Cang Yue's novel "The Mirror: Twin Cities") 2 00:00:26,880 --> 00:00:31,680 ♪The dust and smoke disappear between the clouds and the wilderness♪ 3 00:00:31,880 --> 00:00:36,840 ♪Bright and dim sunlight cruising as if in nothingness♪ 4 00:00:36,880 --> 00:00:42,110 ♪This specious illusion♪ 5 00:00:42,160 --> 00:00:46,160 ♪Shatters a pool of reflections♪ 6 00:00:47,280 --> 00:00:52,360 ♪The past sweeps across the sleeping land♪ 7 00:00:52,680 --> 00:00:57,520 ♪Like an old dream floating beautifully♪ 8 00:00:57,560 --> 00:01:02,510 ♪Memories that were frozen yesterday♪ 9 00:01:02,600 --> 00:01:07,720 ♪Quietly wait for the seal to be unlocked♪ 10 00:01:10,040 --> 00:01:15,360 ♪There is no return date or you in the mirror♪ 11 00:01:15,400 --> 00:01:20,400 ♪Pursue the distance that I have looked at from afar all my life♪ 12 00:01:20,480 --> 00:01:25,040 ♪There is no sadness or joy in the tides of the sun and moon♪ 13 00:01:25,600 --> 00:01:30,200 ♪Fate has flowed around as expected♪ 14 00:01:30,680 --> 00:01:35,560 ♪Remember to forget the glory days♪ 15 00:01:35,880 --> 00:01:42,310 ♪Memory settles and then disperses♪ 16 00:01:43,820 --> 00:01:49,400 =The Mirror: Twin Cities= 17 00:01:50,400 --> 00:01:54,270 =Episode 11= 18 00:02:06,040 --> 00:02:07,260 So it is Huangtian. 19 00:02:10,770 --> 00:02:13,440 Squad Six. Seal all the entrances and exits of Taoyuan County. 20 00:02:14,230 --> 00:02:16,180 If Country Ze's commander-in-chief sends men to get in your way, 21 00:02:16,490 --> 00:02:17,540 stop them from entering the county. 22 00:02:18,280 --> 00:02:18,780 -Yes, sir. -Yes, sir. 23 00:02:20,330 --> 00:02:22,750 Zhengtian Corps. Besiege Taoyuan County. 24 00:02:23,540 --> 00:02:24,520 -Yes, Major General. -Yes, Major General. 25 00:02:29,140 --> 00:02:32,520 Rather kill a thousand by mistake than let go of one. 26 00:02:33,820 --> 00:02:35,610 (Find the little girl who is wearing the ring!) 27 00:02:52,800 --> 00:02:53,550 She's back. 28 00:03:01,800 --> 00:03:02,400 Oh, no. 29 00:03:07,480 --> 00:03:08,430 Shhh. 30 00:03:17,870 --> 00:03:20,050 (Ruyi House) 31 00:03:24,830 --> 00:03:28,030 Why hasn't Ting come back yet? She just went to buy liquor. 32 00:03:30,930 --> 00:03:33,870 Same with Ying. What's there to talk about? 33 00:03:33,970 --> 00:03:35,120 She has been there for so long. 34 00:03:35,960 --> 00:03:37,300 Master Xi Jing. Please be patient. 35 00:03:37,300 --> 00:03:40,310 Young Lord and Princess Bai Ying haven't seen each other for so long. 36 00:03:40,460 --> 00:03:41,880 They must have a lot to talk about. 37 00:03:43,400 --> 00:03:44,700 As for Miss Ting. 38 00:03:46,290 --> 00:03:49,080 The distillery is at the west end. It's normal to take her a little longer. 39 00:03:53,740 --> 00:03:54,240 This is... 40 00:03:54,860 --> 00:03:57,780 It's Ting. It's Ting's emergency signal. 41 00:03:58,880 --> 00:03:59,680 Wind falcons. 42 00:04:04,530 --> 00:04:05,180 Master Xi Jing. 43 00:04:08,380 --> 00:04:10,300 Talking about... Oh my. 44 00:04:11,280 --> 00:04:13,400 (Ting. Please be okay.) 45 00:04:15,150 --> 00:04:16,630 Sir! What's wrong? 46 00:04:18,450 --> 00:04:20,150 Sir! Wait for me! 47 00:04:24,550 --> 00:04:25,480 What's going on? 48 00:04:25,680 --> 00:04:26,300 Yan Xi. 49 00:04:27,200 --> 00:04:27,830 Madam. 50 00:04:28,400 --> 00:04:30,800 A large number of wind falcons are coming from the west of the city. 51 00:04:31,850 --> 00:04:33,930 Ting just sent a signal from that direction. 52 00:04:34,430 --> 00:04:35,630 Xi Jing is already on his way there. 53 00:04:35,880 --> 00:04:38,420 Follow him and check things out. Be careful. 54 00:04:40,560 --> 00:04:41,410 Yes, Madam. 55 00:04:43,400 --> 00:04:45,050 So Miss Na Sheng also... 56 00:04:49,380 --> 00:04:51,430 Has the Fuguo Army been discovered? 57 00:05:33,470 --> 00:05:36,930 (Bai Ying. Bai Ying. Wake up.) 58 00:05:42,190 --> 00:05:44,160 Zhen Lan. Why are you here? 59 00:05:45,560 --> 00:05:46,930 The sun had risen and you still hadn't returned to Wuse City. 60 00:05:47,680 --> 00:05:49,130 I was worried, so I came looking for you. 61 00:05:54,590 --> 00:05:59,090 Su Mo practiced Split and suffered backlash... 62 00:05:59,120 --> 00:05:59,650 I know. 63 00:06:00,960 --> 00:06:03,400 Steady your mind first. Don't use any spiritual power. 64 00:06:27,150 --> 00:06:27,650 This is...? 65 00:06:28,750 --> 00:06:30,960 Twin bodies of the same entity. Harm to one means harm to both. 66 00:06:32,370 --> 00:06:35,830 This is no longer Split, but the more vicious Mirror. 67 00:06:37,580 --> 00:06:38,310 If things go on like this, 68 00:06:39,110 --> 00:06:42,030 the evil in that puppet will continue to gnaw away at his sanity, 69 00:06:42,290 --> 00:06:45,220 until Su Mo's consciousness becomes a reflection of the puppet. 70 00:06:46,860 --> 00:06:48,060 Is there any room for maneuver? 71 00:06:50,040 --> 00:06:55,050 But, their wounds seem to be the result of forcibly stopping a spell midway. 72 00:06:56,830 --> 00:06:58,380 Looks like Su Mo didn't go for the killing blow. 73 00:06:59,150 --> 00:07:01,760 Otherwise, your body would have been scattered already. 74 00:07:02,780 --> 00:07:05,530 Then it's not too late yet. 75 00:07:09,010 --> 00:07:10,850 Yo. You're awake? 76 00:07:11,490 --> 00:07:12,100 Who are you? 77 00:07:20,980 --> 00:07:24,600 You are holding my wife here. And you are asking me who I am? 78 00:07:25,280 --> 00:07:28,350 Zhen Lan? Why are you here? 79 00:07:33,030 --> 00:07:35,850 Your Royal Highness. If we don't kill this slave, 80 00:07:36,010 --> 00:07:38,110 it'll be a disgrace on Kongsang's royal family. 81 00:07:39,300 --> 00:07:42,420 Ice barbarians will soon reach Ye City. What honor of the royal family? 82 00:07:43,800 --> 00:07:47,210 You think we still have that left? Let him go. 83 00:07:47,770 --> 00:07:49,130 Your Royal Highness. 84 00:07:49,130 --> 00:07:52,010 If you don't kill you, I'll make you pay! 85 00:07:52,700 --> 00:07:53,200 Oh? 86 00:07:54,030 --> 00:07:56,730 If you don't kill me today, one day, 87 00:07:57,390 --> 00:08:01,730 I'll boil the Seven Seas and let waves crash down on the world. 88 00:08:01,730 --> 00:08:06,090 I'm going to make all of you die under the black raging waves! 89 00:08:07,380 --> 00:08:07,880 Really? 90 00:08:09,740 --> 00:08:12,300 In that case, I have all the more reason to let you go. 91 00:08:13,700 --> 00:08:15,730 I'll wait for the day you fill the White Tower with water. 92 00:08:17,550 --> 00:08:20,660 I just don't know what kind of monsters 93 00:08:21,330 --> 00:08:23,200 will be living in the White Tower then. 94 00:08:26,630 --> 00:08:27,420 It has been a while. 95 00:08:28,830 --> 00:08:33,330 So the Crown Prince had already foreseen the desperation you would be in. 96 00:08:33,700 --> 00:08:36,130 Thanks to the help of the Crown Princess and officials, 97 00:08:36,710 --> 00:08:38,450 I was fortunate enough to keep my stateliness as the Crown Prince. 98 00:08:53,450 --> 00:08:55,730 Su Mo. Now is not the time to fight. 99 00:08:58,050 --> 00:08:59,000 Shut it. 100 00:09:07,320 --> 00:09:08,370 I'll kill you. 101 00:09:12,180 --> 00:09:13,750 Already this deeply influenced? 102 00:09:21,760 --> 00:09:25,040 Looks like you learned many tricks after you left Yunhuang. 103 00:09:32,320 --> 00:09:32,820 Ah? 104 00:09:49,460 --> 00:09:50,960 You managed to suppress Mirror's influence? 105 00:09:53,050 --> 00:09:53,550 How is she? 106 00:09:54,970 --> 00:09:58,250 Sunlight is too damaging to wraiths. Her soul is starting to fade. 107 00:09:59,190 --> 00:10:00,630 Look at what you did. 108 00:10:08,690 --> 00:10:09,230 How to save her? 109 00:10:11,210 --> 00:10:12,340 Only Huangtian can do it. 110 00:10:14,730 --> 00:10:15,700 I'll bring Huangtian back. 111 00:10:16,630 --> 00:10:17,130 You? 112 00:10:18,150 --> 00:10:19,030 Count it as me repaying her. 113 00:10:36,100 --> 00:10:37,610 Stop where you are! 114 00:11:30,460 --> 00:11:31,430 (Liquor) 115 00:11:35,400 --> 00:11:37,870 Xiao. Is that you? 116 00:12:06,930 --> 00:12:07,880 It's not. 117 00:12:09,280 --> 00:12:14,530 But, if you didn't come, I wouldn't be able to see you again. 118 00:12:17,030 --> 00:12:17,610 Ting! 119 00:12:19,130 --> 00:12:20,080 Master. 120 00:12:37,150 --> 00:12:38,430 Master... 121 00:12:38,450 --> 00:12:40,180 Don't talk. Don't talk. 122 00:12:40,900 --> 00:12:42,750 Master... 123 00:12:43,280 --> 00:12:45,300 Don't talk. I'll take you back. 124 00:12:45,630 --> 00:12:49,530 No. Everyone is still there. 125 00:12:49,530 --> 00:12:53,330 You ran the opposite way to protect the Fuguo Army in Ruyi House? 126 00:12:53,330 --> 00:12:55,880 I can't expose them. 127 00:12:56,880 --> 00:13:00,450 The young lord finally came back. 128 00:13:01,180 --> 00:13:07,130 He is our King of Sea, the hope of Merpeople. 129 00:13:07,870 --> 00:13:13,000 Master. There's something I've been hiding from you. 130 00:13:14,380 --> 00:13:18,580 Actually, I followed you in order to learn Jiuwen in secret. 131 00:13:23,680 --> 00:13:24,390 Will you 132 00:13:25,600 --> 00:13:27,260 forgive me? 133 00:13:27,610 --> 00:13:28,850 I already knew. 134 00:13:30,670 --> 00:13:31,450 I don't blame you. 135 00:13:31,740 --> 00:13:38,780 Don't be sad. I'll always be with you. 136 00:13:40,080 --> 00:13:45,300 After we Merpeople die, we'll ascend to the heavens, 137 00:13:46,640 --> 00:13:51,230 upon meeting the clouds, we'll... 138 00:14:00,690 --> 00:14:02,600 Ting! 139 00:14:19,530 --> 00:14:21,830 What happened? Where is Miss Na Sheng? 140 00:14:23,550 --> 00:14:24,050 Ting! 141 00:14:25,880 --> 00:14:26,950 How did this happen? 142 00:14:56,440 --> 00:14:57,490 The girl wearing the ring isn't here. 143 00:14:57,980 --> 00:14:58,650 Let's go. 144 00:14:59,440 --> 00:14:59,960 Stop where you are. 145 00:15:03,120 --> 00:15:06,520 So a mermaid died. Why are you so worked up? 146 00:15:07,030 --> 00:15:10,800 It's against our kingdom's law for your Mermaid to be out on the streets alone. 147 00:15:11,100 --> 00:15:13,750 She deserved to be shot to death. 148 00:15:13,800 --> 00:15:14,300 Hmph. 149 00:15:15,850 --> 00:15:17,330 A bunch of brutes. 150 00:15:18,170 --> 00:15:22,770 Today, you will all die with Ting! 151 00:15:37,350 --> 00:15:39,730 Ting. Look closely. 152 00:15:42,090 --> 00:15:44,450 These are all the moves of the Jiuwen Swordplay. 153 00:15:46,540 --> 00:15:48,420 I've never used them in front of you. 154 00:15:48,660 --> 00:15:51,350 Now, I'm going to teach you. 155 00:15:51,990 --> 00:15:53,370 How old are the heavens? 156 00:15:57,280 --> 00:15:58,730 How vast is the earth? 157 00:16:04,050 --> 00:16:07,530 What is the joy in life? 158 00:16:08,130 --> 00:16:11,610 What is the misery in death? What is love? 159 00:16:14,610 --> 00:16:16,940 What have the common people done? 160 00:16:19,180 --> 00:16:21,880 What have the common people done? 161 00:16:41,970 --> 00:16:46,390 ♪Thousands of kilometers, gathering and dispersing within a short distance♪ 162 00:16:48,840 --> 00:16:53,030 ♪Memories and feelings that had been sealed away resurfacing suddenly♪ 163 00:16:53,640 --> 00:16:55,390 ♪Feeling like a dream♪ 164 00:16:55,920 --> 00:17:00,310 ♪The Sun and the Moon follow the tide, wandering and looking back♪ 165 00:17:00,880 --> 00:17:02,270 ♪On the past♪ 166 00:17:02,720 --> 00:17:09,150 ♪Holding on to my love, when will I be forgiven?♪ 167 00:17:13,280 --> 00:17:18,270 ♪Ah, the horizon shakes♪ 168 00:17:18,800 --> 00:17:25,510 ♪Reflections in the eyes, unrealizable dreams♪ 169 00:17:26,070 --> 00:17:32,670 ♪Tearfully remembering what is unforgettable♪ 170 00:17:33,600 --> 00:17:39,310 ♪To meet and to part, how helpless♪ 171 00:17:39,680 --> 00:17:46,310 ♪In intertwining sorrow and joy, torment goes on♪ 172 00:17:46,600 --> 00:17:50,510 ♪Drifting♪ 173 00:17:50,920 --> 00:18:00,510 ♪You and I are sealed away by heartache♪ 174 00:18:10,400 --> 00:18:17,190 ♪Green hills hide evening clouds, mist and rain cause tearful eyes♪ 175 00:18:17,920 --> 00:18:23,470 ♪It's hard for wraiths to respond♪ 176 00:18:24,440 --> 00:18:31,110 ♪The story of the fleeting years is filled with pain♪ 177 00:18:31,600 --> 00:18:35,150 ♪Only where♪ 178 00:18:35,600 --> 00:18:44,910 ♪Everything in the world ages together, can we go together♪ 13394

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.