All language subtitles for The Mirror Twin Cities - 207 [4K AI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,700 --> 00:00:26,880 (Adapted from Cang Yue's novel "The Mirror: Twin Cities") 2 00:00:26,880 --> 00:00:31,680 ♪The dust and smoke disappear between the clouds and the wilderness♪ 3 00:00:31,880 --> 00:00:36,840 ♪Bright and dim sunlight cruising as if in nothingness♪ 4 00:00:36,880 --> 00:00:42,110 ♪This specious illusion♪ 5 00:00:42,160 --> 00:00:46,160 ♪Shatters a pool of reflections♪ 6 00:00:47,280 --> 00:00:52,360 ♪The past sweeps across the sleeping land♪ 7 00:00:52,680 --> 00:00:57,520 ♪Like an old dream floating beautifully♪ 8 00:00:57,560 --> 00:01:02,510 ♪Memories that were frozen yesterday♪ 9 00:01:02,600 --> 00:01:07,720 ♪Quietly wait for the seal to be unlocked♪ 10 00:01:10,040 --> 00:01:15,360 ♪There is no return date or you in the mirror♪ 11 00:01:15,400 --> 00:01:20,400 ♪Pursue the distance that I have looked at from afar all my life♪ 12 00:01:20,480 --> 00:01:25,040 ♪There is no sadness or joy in the tides of the sun and moon♪ 13 00:01:25,600 --> 00:01:30,200 ♪Fate has flowed around as expected♪ 14 00:01:30,680 --> 00:01:35,560 ♪Remember to forget the glory days♪ 15 00:01:35,880 --> 00:01:42,310 ♪Memory settles and then disperses♪ 16 00:01:43,820 --> 00:01:49,400 =The Mirror: Twin Cities= 17 00:01:50,400 --> 00:01:54,270 =Episode 7= 18 00:02:31,230 --> 00:02:31,960 Run away! 19 00:02:40,780 --> 00:02:42,290 Yan Xi! Yan Xi! 20 00:02:49,050 --> 00:02:52,020 If only I had the power to stop these arrows, 21 00:02:52,690 --> 00:02:53,920 then Yan Xi wouldn't... 22 00:03:02,040 --> 00:03:05,880 I can lend you power, but you have to promise me something. 23 00:03:06,540 --> 00:03:07,360 Anything! 24 00:03:07,530 --> 00:03:08,810 I'll do it. I'll do it! 25 00:03:09,230 --> 00:03:10,320 Take me to Jiuyi. 26 00:03:20,990 --> 00:03:21,490 Ah. 27 00:03:21,740 --> 00:03:22,240 This… 28 00:03:34,910 --> 00:03:35,740 That girl... 29 00:04:04,780 --> 00:04:06,030 Think of something! 30 00:04:06,580 --> 00:04:07,300 Quickly! 31 00:04:20,650 --> 00:04:23,230 Na Sheng. Na Sheng. Wake up. 32 00:04:55,600 --> 00:04:56,270 Run. 33 00:05:16,340 --> 00:05:19,370 They left. Yan Xi. 34 00:05:20,150 --> 00:05:20,880 Don't move. 35 00:05:23,080 --> 00:05:25,820 What's all this? Yan Xi? 36 00:05:39,890 --> 00:05:41,260 Yan Xi! What are you doing? 37 00:05:47,990 --> 00:05:48,680 Yan Xi! 38 00:05:56,470 --> 00:05:57,400 Hurry! 39 00:06:02,710 --> 00:06:03,530 Get down! 40 00:06:12,330 --> 00:06:14,130 Why did only one wind falcon return? 41 00:06:16,780 --> 00:06:19,590 Major General. There was a girl. 42 00:06:19,900 --> 00:06:23,040 She... she had a ring on her finger. 43 00:06:26,820 --> 00:06:27,460 A ring? 44 00:06:27,960 --> 00:06:28,460 Yes! 45 00:06:29,460 --> 00:06:31,020 That ring emitted a beam of light. 46 00:06:31,420 --> 00:06:33,060 And then our wind falcon... 47 00:06:33,580 --> 00:06:35,300 our wind falcon malfunctioned. 48 00:06:41,860 --> 00:06:42,870 Huangtian. 49 00:06:46,580 --> 00:06:47,080 Found it. 50 00:06:49,970 --> 00:06:50,990 Let's go to Taoyuan County. 51 00:06:52,710 --> 00:06:55,210 I want to meet the girl who's wearing the ring. 52 00:06:57,330 --> 00:07:00,710 Execute all other deserters. 53 00:07:09,280 --> 00:07:10,500 This is bad. 54 00:07:11,660 --> 00:07:14,140 The Ice barbarians discovered Huangtian's existence. 55 00:07:14,920 --> 00:07:16,690 That girl is in danger. 56 00:07:17,900 --> 00:07:19,550 There isn't enough time to go find Senior Brother Xi Jing first. 57 00:07:21,520 --> 00:07:22,720 I'll go find Miss Na Sheng instead. 58 00:07:23,500 --> 00:07:24,000 Mhm. 59 00:07:24,570 --> 00:07:25,200 Be careful. 60 00:07:26,020 --> 00:07:28,120 I'll get ready and leave as soon as night falls. 61 00:07:31,040 --> 00:07:32,790 (Ruyi House) 62 00:07:40,260 --> 00:07:41,180 Wind falcon again? 63 00:07:41,830 --> 00:07:43,880 Yes. And there were two this time. 64 00:07:44,660 --> 00:07:47,000 We saw them when we were outside the city. 65 00:07:47,690 --> 00:07:49,450 Wind falcons being sent out this frequently, 66 00:07:49,980 --> 00:07:51,400 something big must be about to happen. 67 00:07:56,690 --> 00:08:01,720 Madam. Maybe the wind falcon is related to the person we caught. 68 00:08:02,040 --> 00:08:05,220 Every time the wind falcon appeared, he was there. 69 00:08:06,960 --> 00:08:08,470 Interrogate him thoroughly. 70 00:08:09,320 --> 00:08:09,920 Yes, ma'am. 71 00:08:15,720 --> 00:08:16,220 Who is it? 72 00:08:20,430 --> 00:08:21,970 Master asked me to look out for Murong Xiu. 73 00:08:22,240 --> 00:08:24,820 So I picked a place with a good view and stayed there the whole day. 74 00:08:25,480 --> 00:08:27,500 But I still haven't even seen a shadow. 75 00:08:29,680 --> 00:08:33,640 It must have taken a lot of money to hire Xi Jing. 76 00:08:34,030 --> 00:08:36,590 Not at all. This time, it was a request from an old acquaintance. 77 00:08:36,880 --> 00:08:39,720 Master refused to charge anything and he may have to pay instead. 78 00:08:41,860 --> 00:08:44,770 Which old acquaintance can get Xi Jing to pay instead? 79 00:08:45,210 --> 00:08:45,810 Hong Shan. 80 00:08:46,960 --> 00:08:47,620 She... 81 00:08:49,460 --> 00:08:51,090 She used to serve Xi Jing too, right? 82 00:08:51,660 --> 00:08:54,450 But didn't she marry someone and move to Zhongzhou more than twenty years ago? 83 00:08:54,920 --> 00:08:55,590 Yes. 84 00:08:56,220 --> 00:08:59,020 Among us Merpeople, perhaps she is the luckiest. 85 00:08:59,550 --> 00:09:02,960 Got married rightfully and settled down with her husband. 86 00:09:03,820 --> 00:09:06,060 Now, her son Murong Xiu is quite daring. 87 00:09:06,250 --> 00:09:07,540 He insisted on coming back to Yunhuang to do business. 88 00:09:08,120 --> 00:09:09,370 This is why he has been entrusted to Master's care. 89 00:09:10,290 --> 00:09:12,440 But right now, Murong Xiu is nowhere to be found. 90 00:09:12,970 --> 00:09:14,460 This is a little worrying. 91 00:09:16,280 --> 00:09:18,110 Maybe something delayed him on his way. 92 00:09:19,400 --> 00:09:22,330 Speaking of which, Left Messenger should be here by now. 93 00:09:23,190 --> 00:09:24,840 How come there hasn't been any news from him either? 94 00:09:32,040 --> 00:09:32,540 Madam. 95 00:09:32,660 --> 00:09:33,160 Yes? 96 00:09:38,860 --> 00:09:41,390 I'm going to take care of something and come wait with you later. 97 00:09:41,580 --> 00:09:42,340 Excuse me. 98 00:09:48,130 --> 00:09:50,080 You said he's a Merman? 99 00:09:50,160 --> 00:09:50,920 He's over there. 100 00:09:54,830 --> 00:09:57,610 He was making too much noise when we brought him in, so we knocked him out. 101 00:09:59,660 --> 00:10:03,030 Well, I have to thank you then. 102 00:10:11,590 --> 00:10:12,960 Did he say who he is? 103 00:10:13,840 --> 00:10:16,250 Oh. When we caught him, 104 00:10:16,450 --> 00:10:18,410 we didn't find any jade grass. 105 00:10:18,800 --> 00:10:20,700 So we kept interrogating him for personal details, 106 00:10:21,230 --> 00:10:25,380 only to learn that his name is... Murong. 107 00:10:27,170 --> 00:10:27,950 Murong Xiu? 108 00:10:32,960 --> 00:10:33,600 This has been a mistake. 109 00:10:33,790 --> 00:10:34,520 Let him go right now! 110 00:10:36,500 --> 00:10:38,220 Madam. This... 111 00:10:42,020 --> 00:10:45,380 Although we do robbery on the side to balance the cost of maintaining an army, 112 00:10:45,850 --> 00:10:47,320 this is our honored guest. 113 00:10:47,990 --> 00:10:49,170 We really got the wrong person this time. 114 00:10:50,760 --> 00:10:51,370 Go now 115 00:10:51,830 --> 00:10:53,590 and get Cai He to help him get cleaned up. 116 00:10:53,630 --> 00:10:56,090 Yes, ma'am. 117 00:11:24,900 --> 00:11:26,990 Mr. Murong. How do you feel? 118 00:11:27,550 --> 00:11:29,620 Master Xi Jing just healed you. 119 00:11:39,180 --> 00:11:40,260 My subordinates 120 00:11:40,540 --> 00:11:43,860 were helping Master Xi Jing look high and low for Mr. Murong outside the city 121 00:11:44,650 --> 00:11:46,520 when they suddenly heard an ongoing robbery nearby. 122 00:11:46,980 --> 00:11:49,950 Upon going closer, they found that the victim was Mr. Murong, 123 00:11:50,520 --> 00:11:53,480 so they saved you and brought you back to Ruyi Casino. 124 00:11:56,500 --> 00:11:59,060 Fortunately, they made it in time. Nothing serious happened to you. 125 00:11:59,660 --> 00:12:01,350 If my subordinates were one step too late, 126 00:12:01,620 --> 00:12:04,540 I'm afraid I won't be able to face Hong Shan again. 127 00:12:05,080 --> 00:12:06,340 This is Ruyi Casino? 128 00:12:06,790 --> 00:12:07,880 You're Madam Ruyi? 129 00:12:09,550 --> 00:12:10,050 Mhm. 130 00:12:10,790 --> 00:12:12,680 This is Master Xi Jing. 131 00:12:15,000 --> 00:12:15,980 Master Xi Jing. 132 00:12:17,880 --> 00:12:18,900 My apologies. 133 00:12:19,400 --> 00:12:21,400 I got hit hard and fainted. 134 00:12:22,100 --> 00:12:24,480 I can't really remember anything clearly. 135 00:12:27,860 --> 00:12:28,840 As long as you're safe. 136 00:12:29,260 --> 00:12:30,700 It's all thanks to Madam Ruyi's help. 137 00:12:32,290 --> 00:12:34,270 Madam Ruyi. Thank you so much for saving my life. 138 00:12:34,320 --> 00:12:37,130 No, not at all. It was no trouble. 139 00:12:37,390 --> 00:12:39,700 I didn't expect to have helped a friend. 140 00:12:39,780 --> 00:12:41,920 I'm deeply honored. 141 00:12:42,640 --> 00:12:44,720 Master Xi Jing. Thank you for healing me. 142 00:12:46,160 --> 00:12:49,330 What Master? Just call me Uncle. 143 00:12:50,330 --> 00:12:52,470 Oh right. What time is it? 144 00:12:52,960 --> 00:12:55,610 Have you seen a girl from Zhongzhou here? 145 00:12:56,570 --> 00:12:58,080 I entrusted the jade grass to her. 146 00:12:58,580 --> 00:13:00,510 Surely, she'll show up nearby. 147 00:13:01,250 --> 00:13:01,910 A girl? 148 00:13:03,480 --> 00:13:05,150 You are a businessman. 149 00:13:05,990 --> 00:13:07,760 How could you easily trust a passerby? 150 00:13:08,410 --> 00:13:09,430 Uh. No, no. 151 00:13:09,540 --> 00:13:12,250 It was Mei'e Goddess who asked me to travel with her. 152 00:13:12,690 --> 00:13:15,990 She saved me and I've tested her. 153 00:13:16,250 --> 00:13:17,580 She... she's trustworthy. 154 00:13:20,480 --> 00:13:21,790 Do you know her personal details? 155 00:13:22,680 --> 00:13:23,700 Her name is Na Sheng. 156 00:13:24,240 --> 00:13:25,510 She lost her family because of the war, 157 00:13:26,140 --> 00:13:28,770 so she wanted to come to Yunhuang to see the paradise in the legends. 158 00:13:30,170 --> 00:13:33,200 A girl was able to come to Yunhuang by herself? 159 00:13:35,760 --> 00:13:38,860 She said she was saved by a broken arm. 160 00:13:39,420 --> 00:13:42,710 As repayment, she carried the broken arm to Tianque on her back. 161 00:13:46,080 --> 00:13:47,480 Un...Uncle. 162 00:13:48,570 --> 00:13:50,620 Mr. Murong. You should rest. 163 00:14:01,590 --> 00:14:03,940 Master. What are you thinking about? 164 00:14:06,180 --> 00:14:07,680 I think they're coming. 165 00:14:12,880 --> 00:14:13,570 Night 166 00:14:14,740 --> 00:14:15,820 is coming. 167 00:14:32,210 --> 00:14:35,080 ♪When a glimmer of light blooms on the horizon♪ 168 00:14:35,890 --> 00:14:40,560 ♪Scattered on the sea, drifting with the waves♪ 169 00:14:42,610 --> 00:14:45,840 ♪At the end of the blue sky♪ 170 00:14:46,410 --> 00:14:50,680 ♪Clouds and winds as free as dreams♪ 171 00:14:52,210 --> 00:14:55,680 ♪Memories surge and flow by♪ 172 00:14:57,330 --> 00:15:02,680 ♪Yesterday gradually passes, leaving me behind♪ 173 00:15:05,450 --> 00:15:09,640 ♪Farewell my past♪ 174 00:15:10,130 --> 00:15:11,920 ♪I have nothing to lose♪ 175 00:15:12,210 --> 00:15:15,440 ♪There's no doubt at last♪ 176 00:15:15,810 --> 00:15:20,080 ♪Farewell my love♪ 177 00:15:20,610 --> 00:15:22,520 ♪There is nothing to fear♪ 178 00:15:22,530 --> 00:15:25,560 ♪The memory's in my heart♪ 179 00:15:26,370 --> 00:15:30,760 ♪Farewell my tears♪ 180 00:15:31,130 --> 00:15:33,080 ♪There is nothing to hide♪ 181 00:15:33,090 --> 00:15:36,320 ♪No one to fall back on♪ 182 00:15:36,650 --> 00:15:41,120 ♪Farewell my friend♪ 183 00:15:41,490 --> 00:15:43,240 ♪You can ease my mind♪ 184 00:15:43,330 --> 00:15:46,600 ♪You'll always be by my side♪ 185 00:15:47,130 --> 00:15:48,400 ♪You can ease my mind♪ 186 00:15:48,410 --> 00:15:54,680 ♪You'll always stay by my side♪ 13427

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.