Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,700 --> 00:00:26,880
(Adapted from Cang Yue's novel
"The Mirror: Twin Cities")
2
00:00:26,880 --> 00:00:31,680
♪The dust and smoke disappear
between the clouds and the wilderness♪
3
00:00:31,880 --> 00:00:36,840
♪Bright and dim sunlight cruising
as if in nothingness♪
4
00:00:36,880 --> 00:00:42,110
♪This specious illusion♪
5
00:00:42,160 --> 00:00:46,160
♪Shatters a pool of reflections♪
6
00:00:47,280 --> 00:00:52,360
♪The past sweeps across
the sleeping land♪
7
00:00:52,680 --> 00:00:57,520
♪Like an old dream floating beautifully♪
8
00:00:57,560 --> 00:01:02,510
♪Memories that were frozen yesterday♪
9
00:01:02,600 --> 00:01:07,720
♪Quietly wait for the seal
to be unlocked♪
10
00:01:10,040 --> 00:01:15,360
♪There is no return date or you
in the mirror♪
11
00:01:15,400 --> 00:01:20,400
♪Pursue the distance that I have
looked at from afar all my life♪
12
00:01:20,480 --> 00:01:25,040
♪There is no sadness or joy
in the tides of the sun and moon♪
13
00:01:25,600 --> 00:01:30,200
♪Fate has flowed around as expected♪
14
00:01:30,680 --> 00:01:35,560
♪Remember to forget the glory days♪
15
00:01:35,880 --> 00:01:42,310
♪Memory settles and then disperses♪
16
00:01:43,820 --> 00:01:49,400
=The Mirror: Twin Cities=
17
00:01:50,400 --> 00:01:54,270
=Episode 6=
18
00:02:22,880 --> 00:02:23,780
Your Royal Highness the Crown Prince.
19
00:02:26,070 --> 00:02:26,570
What happened?
20
00:02:27,750 --> 00:02:30,040
The Cangliu Kingdom has sent out
another wind falcon.
21
00:02:31,660 --> 00:02:32,860
Your Royal Highness.
22
00:02:34,020 --> 00:02:36,530
The girl who's wearing Huangtian
isn't strong
23
00:02:36,870 --> 00:02:39,500
and Cangliu is pursuing us so, we...
24
00:02:39,570 --> 00:02:42,240
The Crown Princess is wearing Houtu
and has yet to feel any abnormalities,
25
00:02:43,350 --> 00:02:46,270
which means that girl's Huangtian
is still safe for now.
26
00:02:47,550 --> 00:02:49,030
But that girl has just entered Yunhuang.
27
00:02:49,620 --> 00:02:51,880
So many wind falcons have been sent out
before she even enters Taoyuan County.
28
00:02:53,590 --> 00:02:55,120
She still has to go to Jiuyi,
which is hundreds of kilometers away,
29
00:02:55,740 --> 00:02:57,010
to break my second seal.
30
00:02:58,650 --> 00:02:59,810
The way there is dangerous,
31
00:03:00,630 --> 00:03:02,260
we have to get someone to escort her.
32
00:03:04,510 --> 00:03:07,280
I'm wearing Houtu
which can sense Huangtian.
33
00:03:08,130 --> 00:03:10,470
I'm willing to go protect Miss Na Sheng.
34
00:03:11,460 --> 00:03:12,610
But you are a wraith,
35
00:03:13,080 --> 00:03:15,030
how could you travel in broad daylight?
36
00:03:16,370 --> 00:03:17,550
Your Royal Highness.
37
00:03:18,210 --> 00:03:21,720
Now that all people of Kongsang
are unable to leave Wuse City
38
00:03:22,030 --> 00:03:24,430
and the Six Stars are all wraiths,
39
00:03:24,970 --> 00:03:27,550
who can protect that girl from harm?
40
00:03:28,940 --> 00:03:31,170
Who said all people of Kongsang
are in Wuse City?
41
00:03:31,910 --> 00:03:33,410
Isn't there still one person
running around Yunhuang?
42
00:03:36,570 --> 00:03:37,110
Senior Brother?
43
00:03:37,920 --> 00:03:39,430
Exactly. It's your senior brother.
44
00:03:40,560 --> 00:03:41,680
My General of Valiant Cavalry,
45
00:03:42,460 --> 00:03:42,960
Xi Jing.
46
00:03:44,230 --> 00:03:45,650
When Ice Clan soldiers approached
the city back then,
47
00:03:46,360 --> 00:03:48,090
I still ordered him to be expelled
from Qielan City
48
00:03:48,330 --> 00:03:49,030
and exiled forever
49
00:03:50,040 --> 00:03:51,770
precisely to prevent
our current situation.
50
00:03:52,970 --> 00:03:54,340
The Crown Prince is wise.
51
00:03:54,990 --> 00:03:56,390
- The Crown Prince is wise.
- The Crown Prince is wise.
52
00:03:58,690 --> 00:04:01,530
Don't say that.
I feel really uneasy hearing it.
53
00:04:02,860 --> 00:04:05,250
Only, it has been a hundred years,
54
00:04:06,660 --> 00:04:08,920
the Xi Jing today
may not follow my orders.
55
00:04:10,420 --> 00:04:11,020
But I believe
56
00:04:11,890 --> 00:04:15,020
General Xi Jing will make the right
decision for the sake of Kongsang.
57
00:04:16,430 --> 00:04:19,770
Senior Brother Xi Jing has always been
Kongsang's most loyal and brave warrior.
58
00:04:20,560 --> 00:04:22,480
Otherwise, he wouldn't have defended
Ye City with his life back then.
59
00:04:23,560 --> 00:04:27,000
I believe this wouldn't change
even after one hundred years.
60
00:04:28,520 --> 00:04:31,230
I'm willing to go find Senior Brother
for Your Royal Highness.
61
00:04:32,140 --> 00:04:32,640
Mhm.
62
00:04:33,540 --> 00:04:34,720
You're his most cherished
junior sister.
63
00:04:35,410 --> 00:04:37,280
If you go, there is indeed
a higher chance of success.
64
00:04:38,820 --> 00:04:39,840
Then, please go.
65
00:04:41,480 --> 00:04:42,200
Yes, Your Royal Highness.
66
00:04:42,770 --> 00:04:44,850
As soon as it gets dark,
I'll leave right away.
67
00:04:45,410 --> 00:04:45,910
Mhm.
68
00:04:51,820 --> 00:04:53,060
As for that girl...
69
00:05:16,940 --> 00:05:18,030
Hey. Murong.
70
00:05:18,500 --> 00:05:19,460
I just read our fortune.
71
00:05:20,000 --> 00:05:22,050
If we go this way,
we'll be in grave danger.
72
00:05:22,600 --> 00:05:24,160
Let's not go to the center
of Taoyuan County.
73
00:05:24,330 --> 00:05:25,650
Ah? No can do.
74
00:05:25,890 --> 00:05:27,410
I'm meeting someone there. I must go.
75
00:05:27,850 --> 00:05:30,580
Stop stalling. Things will go downhill
once it gets late.
76
00:05:31,150 --> 00:05:32,240
I... But...
77
00:05:34,280 --> 00:05:37,220
Murong. Listen to me.
My fortune-telling is very accurate.
78
00:05:37,740 --> 00:05:39,910
If you must go, you'll definitely
run into danger.
79
00:05:42,690 --> 00:05:44,630
Murong! I'm telling the truth!
80
00:05:45,760 --> 00:05:46,570
You don't believe me?
81
00:05:46,970 --> 00:05:48,750
Fine. Let me read your fortune.
Listen up.
82
00:05:52,010 --> 00:05:55,250
You're Murong Xiu. From Yangzhou.
The eldest son of a very wealthy family.
83
00:05:56,240 --> 00:06:01,510
Twenty-four years old. Your father
has already passed away. Your mother...
84
00:06:02,060 --> 00:06:03,500
Oh. Your mother is still with us.
85
00:06:04,080 --> 00:06:06,500
She... she's 247 years old.
86
00:06:07,620 --> 00:06:09,520
You... Who are you?
87
00:06:10,190 --> 00:06:11,200
I'm Na Sheng.
88
00:06:11,840 --> 00:06:13,060
How did you know that?
89
00:06:13,220 --> 00:06:15,040
I already said I know
how to tell fortune.
90
00:06:15,410 --> 00:06:16,210
Do you believe me now?
91
00:06:18,460 --> 00:06:19,690
Seriously. Listen to me.
92
00:06:20,100 --> 00:06:21,310
Don't go to Taoyuan County.
93
00:06:21,580 --> 00:06:22,810
This route is very dangerous.
94
00:06:24,320 --> 00:06:27,600
But the escort my mother found for me
is still waiting for me at Ruyi Casino.
95
00:06:28,220 --> 00:06:29,340
I must go.
96
00:06:39,430 --> 00:06:40,300
Why did you stop?
97
00:06:41,070 --> 00:06:42,030
We don't have to go anymore?
98
00:06:42,280 --> 00:06:45,190
I... I think it's still a long way there
99
00:06:45,530 --> 00:06:47,780
and I'm getting tired from walking.
Let's sit down and take a break.
100
00:06:48,130 --> 00:06:51,280
Hmm. That works too.
I can finally take a break.
101
00:06:53,530 --> 00:06:56,060
Help me look after the jade grass.
I'll go get you some water.
102
00:06:56,660 --> 00:06:58,210
Oh. Thank you.
103
00:06:58,910 --> 00:06:59,410
Mhm.
104
00:07:24,290 --> 00:07:28,290
I knew it. I didn't think I'd still
be a little disappointed though.
105
00:07:32,520 --> 00:07:34,690
Hey! Hey!
106
00:07:35,160 --> 00:07:36,110
What are you doing, Murong?
107
00:07:36,740 --> 00:07:38,250
You want to leave me behind
and run away by yourself?
108
00:07:41,750 --> 00:07:43,490
Murong. You tricked me.
109
00:07:43,970 --> 00:07:46,930
You left a basket of jade grass with me.
Aren't you afraid I'll burn it all?
110
00:07:47,650 --> 00:07:49,960
Quiet down. Where did you go just now?
111
00:07:50,350 --> 00:07:50,850
I...
112
00:07:51,630 --> 00:07:53,660
I went to those bushes over there.
113
00:07:54,650 --> 00:07:55,150
I...
114
00:07:55,560 --> 00:07:57,250
I seem to have an upset stomach.
115
00:07:58,690 --> 00:08:01,380
What are you laughing at?
It's going to happen to you too.
116
00:08:02,320 --> 00:08:02,820
But,
117
00:08:02,870 --> 00:08:05,260
I took good care of it for you.
I kept it with me at all times.
118
00:08:05,940 --> 00:08:08,550
Ah? Then I don't want it anymore.
It must be stinky.
119
00:08:12,280 --> 00:08:13,390
It's not stinky.
120
00:08:17,060 --> 00:08:17,710
Murong.
121
00:08:17,900 --> 00:08:20,790
You really should smile more.
Otherwise, you look really old.
122
00:08:22,860 --> 00:08:24,460
The Murong family has been
in business for generations.
123
00:08:24,680 --> 00:08:26,490
I've been learning how to do business
with my family ever since I was little.
124
00:08:26,890 --> 00:08:27,840
I'm already used to being this way.
125
00:08:28,820 --> 00:08:30,040
And the younger generation of
the Murong family
126
00:08:30,570 --> 00:08:32,490
has been fighting each other
for the family property.
127
00:08:33,230 --> 00:08:34,300
Plus, my mother...
128
00:08:36,930 --> 00:08:39,380
Anyhow, I must do this trade well
129
00:08:39,690 --> 00:08:41,350
so that I can prove myself
once I get back home.
130
00:08:41,990 --> 00:08:43,650
Wait. Why did you come to Yunhuang?
131
00:08:45,840 --> 00:08:48,460
War broke out in Zhongzhou.
My whole family died.
132
00:08:49,060 --> 00:08:51,810
I heard that Yunhuang is paradise,
so I wanted to come to take a look.
133
00:08:52,510 --> 00:08:54,170
But that stupid Stinky Arm...
134
00:08:54,510 --> 00:08:55,600
Stinky Arm?
135
00:08:55,790 --> 00:08:57,960
Mhm. Hey. If I tell you,
136
00:08:58,440 --> 00:08:59,410
you can't tell anyone else.
137
00:08:59,770 --> 00:09:00,460
Mhm.
138
00:09:00,900 --> 00:09:02,880
When I was climbing over
the snow mountain, I ran into danger
139
00:09:03,380 --> 00:09:05,190
and unintentionally
broke Stinky Arm's seal.
140
00:09:05,560 --> 00:09:06,400
He saved my life.
141
00:09:07,200 --> 00:09:09,250
As repayment, I carried him to Tianque.
142
00:09:09,880 --> 00:09:11,850
He said
he's the Crown Prince of Kongsang
143
00:09:12,630 --> 00:09:14,050
and would never treat me unfairly.
144
00:09:14,880 --> 00:09:15,390
Who knows?
145
00:09:15,820 --> 00:09:17,650
Ever since I met him,
nothing good has happened to me.
146
00:09:18,200 --> 00:09:18,200
Shh.
147
00:09:18,620 --> 00:09:20,530
(I clearly saw a boy just now,
where did he go?)
148
00:09:21,110 --> 00:09:24,840
(Don't worry, Seven. This forest
isn't big, we can search it slowly.)
149
00:09:25,060 --> 00:09:27,080
If we aren't fast enough,
the manager is going to scold us again.
150
00:09:27,600 --> 00:09:29,420
Once we catch that boy,
I'm going to cut him up for sure.
151
00:09:29,460 --> 00:09:30,020
Seriously.
152
00:09:33,100 --> 00:09:33,830
Where did he go?
153
00:09:35,500 --> 00:09:36,160
Let's take a look over there.
154
00:09:43,360 --> 00:09:45,500
Hide the saddlebag well.
The snow poppy too.
155
00:09:46,130 --> 00:09:46,850
I'll go lead them away.
156
00:09:49,950 --> 00:09:50,850
See you at Ruyi Casino.
157
00:09:52,740 --> 00:09:54,490
I see him! Over there! After him!
158
00:09:55,420 --> 00:09:56,920
Stay where you are! Stop running!
159
00:09:58,780 --> 00:10:00,120
Stay where you are! Stop running!
160
00:10:01,420 --> 00:10:02,120
Stop there!
161
00:10:05,150 --> 00:10:06,980
This Murong, he did it again.
162
00:10:07,910 --> 00:10:11,240
I wanted to tell you that I have
Huangtian, there's no need to run.
163
00:10:12,150 --> 00:10:15,080
I should've said it earlier.
He's in such danger.
164
00:10:17,370 --> 00:10:18,720
Murong. You have to be alright.
165
00:10:19,440 --> 00:10:21,260
I'll go to Ruyi Casino right now
to get someone to save you.
166
00:10:22,450 --> 00:10:24,340
But...
167
00:10:24,860 --> 00:10:26,880
How do I get to Ruyi Casino?
168
00:10:38,950 --> 00:10:41,690
Follow the water. Maybe I'll find
a house and ask for directions.
169
00:11:11,230 --> 00:11:11,730
Hey!
170
00:11:16,470 --> 00:11:18,000
Oh no! She's going to kill herself!
171
00:11:52,860 --> 00:11:55,750
You... Let go! Let go!
172
00:12:25,460 --> 00:12:27,770
I was trying to save you,
but you were trying to kill me.
173
00:12:28,720 --> 00:12:30,300
I have to hurry
and go save someone else.
174
00:12:37,500 --> 00:12:38,700
Are you crazy?
175
00:12:39,120 --> 00:12:42,680
I keep trying to save you.
Why do you keep trying to kill me?
176
00:12:44,380 --> 00:12:46,620
You weren't sent by the Cangliu Kingdom?
177
00:13:03,190 --> 00:13:04,060
Don't bother.
178
00:13:05,300 --> 00:13:06,320
The arrow has poison on it.
179
00:13:06,560 --> 00:13:07,060
Poison?
180
00:13:08,670 --> 00:13:10,230
Oh, right. Jade grass.
181
00:13:27,930 --> 00:13:30,150
Look. This is jade grass.
It's an antidote.
182
00:13:38,980 --> 00:13:41,390
Who did you offend? Why are they
trying this hard to kill you?
183
00:13:43,830 --> 00:13:44,400
Huan.
184
00:13:44,400 --> 00:13:46,270
(Huan)
185
00:13:46,270 --> 00:13:47,200
Yun Huan.
186
00:13:50,040 --> 00:13:51,040
What's your name?
187
00:13:51,800 --> 00:13:53,100
My name is Na Sheng.
188
00:13:54,860 --> 00:13:58,010
Miss Na Sheng.
Could you help me deliver a message
189
00:13:58,750 --> 00:14:01,000
to Taoyuan County's Ruyi Casino?
190
00:14:01,800 --> 00:14:02,760
Ruyi Casino?
191
00:14:04,160 --> 00:14:05,700
From here, walk two and a half
kilometres...
192
00:14:05,940 --> 00:14:07,590
Cough. Cough.
193
00:14:08,660 --> 00:14:10,470
Go through the forest
onto the main road.
194
00:14:11,330 --> 00:14:13,240
Follow it to enter the city.
195
00:14:14,080 --> 00:14:14,800
Miss. Hang in there.
196
00:14:15,200 --> 00:14:16,580
I'll treat your wounds.
Let's go together.
197
00:14:17,080 --> 00:14:19,550
I... I'm not a girl.
198
00:14:19,770 --> 00:14:20,270
Ah?
199
00:14:20,920 --> 00:14:22,020
You're a guy?
200
00:14:24,140 --> 00:14:24,710
Miss Na Sheng.
201
00:14:26,780 --> 00:14:29,760
Please go to Ruyi Casino,
find Madam Ruyi,
202
00:14:31,060 --> 00:14:33,680
tell her that Yan Xi encountered a wind
falcon on the way, died in battle,
203
00:14:34,880 --> 00:14:38,580
and is unable to greet the young lord.
204
00:14:40,110 --> 00:14:42,660
And this... Tell them
205
00:14:43,460 --> 00:14:45,820
to be careful of Yun Huan.
206
00:14:46,630 --> 00:14:48,200
I'll save you.
You go tell them yourself.
207
00:14:50,710 --> 00:14:52,450
I'll be dead soon
as I'm poisoned by the arrow.
208
00:14:53,890 --> 00:14:58,370
After I die, you can dig out my eyes
and sell them. Count them as a reward.
209
00:15:00,650 --> 00:15:01,520
Please do not bury me.
210
00:15:02,750 --> 00:15:04,170
Just throw me into the water.
211
00:15:06,890 --> 00:15:08,610
Dig out your eyes? Don't talk nonsense.
212
00:15:10,040 --> 00:15:11,700
Look. I have so much jade grass.
213
00:15:11,920 --> 00:15:13,760
I can definitely save you. Don't worry.
214
00:15:23,270 --> 00:15:24,170
It's useless.
215
00:15:25,420 --> 00:15:28,980
Jade grass can't detoxify
this kind of poison. Unless...
216
00:15:29,760 --> 00:15:32,280
Unless what? Tell me! What can save you?
217
00:15:33,900 --> 00:15:34,920
Snow poppy.
218
00:15:36,800 --> 00:15:37,600
Great!
219
00:15:48,630 --> 00:15:50,360
They all say Yunhuang is a paradise.
220
00:15:51,130 --> 00:15:53,960
I haven't seen any paradise yet,
but I've already saved two people.
221
00:15:54,940 --> 00:15:56,620
Ah? You're awake?
222
00:15:57,840 --> 00:15:59,960
Didn't expect it, did you?
I just happened to have some snow poppy.
223
00:16:01,410 --> 00:16:03,310
Do you know how much money
snow poppy is worth?
224
00:16:05,930 --> 00:16:07,370
Quite a lot, I think.
225
00:16:08,130 --> 00:16:09,810
But no matter how valuable it is,
it's just a fruit,
226
00:16:10,050 --> 00:16:11,410
it can't be compared to a person's life.
227
00:16:13,280 --> 00:16:15,890
A Merman counts as a person too?
228
00:16:16,060 --> 00:16:18,540
Of course! What's the difference?
229
00:16:26,510 --> 00:16:27,300
Where are we?
230
00:16:28,260 --> 00:16:29,550
The official road is in front of us.
231
00:16:29,870 --> 00:16:32,900
I held you and walked for two and half
kilometres. Aren't I awesome?
232
00:16:34,070 --> 00:16:36,450
Miss Na Sheng. It's all thanks to you
that Yan Xi didn't die today.
233
00:16:37,050 --> 00:16:38,660
All those who have
shown us Merpeople kindness,
234
00:16:39,240 --> 00:16:40,460
we will remember them forever.
235
00:16:41,250 --> 00:16:42,430
So your name is Yan Xi.
236
00:16:42,670 --> 00:16:43,770
No need to be so polite.
237
00:16:43,870 --> 00:16:46,280
It's always good to help each other out
while being away from home.
238
00:16:47,720 --> 00:16:50,610
I was able to come to Yunhuang
thanks to the help of others as well.
239
00:16:54,650 --> 00:16:56,670
I can walk by myself. Thank you.
240
00:16:57,020 --> 00:16:57,520
I...
241
00:16:58,410 --> 00:17:00,720
How much longer
until we get to Ruyi Casino?
242
00:17:01,610 --> 00:17:02,110
Almost there.
243
00:17:12,670 --> 00:17:14,440
Oh no. It found me after all.
244
00:17:25,330 --> 00:17:26,020
Ah.
245
00:17:28,530 --> 00:17:31,780
Don't be scared.
Lower your body and run away.
246
00:17:32,260 --> 00:17:33,330
I should be able to
hold them off for a while.
247
00:17:34,130 --> 00:17:35,980
Hurry! Go to Ruyi Casino!
248
00:17:40,190 --> 00:17:41,360
Yan Xi!
249
00:17:55,640 --> 00:17:58,510
♪When a glimmer of light
blooms on the horizon♪
250
00:17:59,320 --> 00:18:03,990
♪Scattered on the sea,
drifting with the waves♪
251
00:18:06,040 --> 00:18:09,270
♪At the end of the blue sky♪
252
00:18:09,840 --> 00:18:14,110
♪Clouds and winds as free as dreams♪
253
00:18:15,640 --> 00:18:19,110
♪Memories surge and flow by♪
254
00:18:20,760 --> 00:18:26,110
♪Yesterday gradually passes,
leaving me behind♪
255
00:18:28,880 --> 00:18:33,070
♪Farewell my past♪
256
00:18:33,560 --> 00:18:35,350
♪I have nothing to lose♪
257
00:18:35,640 --> 00:18:38,870
♪There's no doubt at last♪
258
00:18:39,240 --> 00:18:43,510
♪Farewell my love♪
259
00:18:44,040 --> 00:18:45,950
♪There is nothing to fear♪
260
00:18:45,960 --> 00:18:48,990
♪The memory's in my heart♪
261
00:18:49,800 --> 00:18:54,190
♪Farewell my tears♪
262
00:18:54,560 --> 00:18:56,510
♪There is nothing to hide♪
263
00:18:56,520 --> 00:18:59,750
♪No one to fall back on♪
264
00:19:00,080 --> 00:19:04,550
♪Farewell my friend♪
265
00:19:04,920 --> 00:19:06,670
♪You can ease my mind♪
266
00:19:06,760 --> 00:19:10,030
♪You'll always be by my side♪
267
00:19:10,560 --> 00:19:11,830
♪You can ease my mind♪
268
00:19:11,840 --> 00:19:18,110
♪You'll always stay by my side♪
20337
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.