All language subtitles for The Immortal E22 Kiyomi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,140 --> 00:00:05,540 no começo. 2 00:00:08,539 --> 00:00:12,740 sobre o exterior. É Akira. Ele é um cavalo através dele. Ele está machucado. Ele não pode andar. 3 00:00:12,890 --> 00:00:17,660 Mostre-me Kiko. O que é? Há problemas. 4 00:00:17,860 --> 00:00:21,460 Eu tenho que ir. Tenha cuidado, marido. Sempre. 5 00:00:39,570 --> 00:00:43,460 O que você quer? Meu marido está vindo. 6 00:00:43,630 --> 00:00:44,659 Não vamos prolongar isso. 7 00:01:21,940 --> 00:01:25,720 Você quer dizer que é um apartamento de verdade. Você não está apenas brincando comigo. 8 00:01:26,020 --> 00:01:29,880 Eu estou sério. Uma base doméstica parece uma boa ideia. Isso é tudo. 9 00:01:29,910 --> 00:01:31,319 Ainda manteríamos o ônibus para viagens rodoviárias. 10 00:01:32,020 --> 00:01:33,000 Porque agora? O que mudou? 11 00:01:33,430 --> 00:01:34,760 Bem, quando era apenas um bom e eu, realmente não parecia 12 00:01:34,940 --> 00:01:37,840 importar que estivéssemos em movimento o tempo todo. Mas 13 00:01:39,480 --> 00:01:40,313 você sabe, as coisas são diferentes. 14 00:01:41,880 --> 00:01:44,360 Rafael, Kain. Você está dizendo que mudei seu estilo? Oh. 15 00:01:44,600 --> 00:01:48,560 Agora não se empolgue. Tudo o que estou dizendo é que parece certo. 16 00:01:49,330 --> 00:01:53,720 Você teria espaço suficiente para sua pesquisa e ele recuperaria seu próprio espaço. 17 00:01:54,930 --> 00:01:57,640 Obrigado. Muito obrigado. 18 00:01:58,380 --> 00:01:59,960 Não apenas pelo apartamento, mas por acreditar em 19 00:02:00,140 --> 00:02:03,960 mim, no que faço e no que trago para a sua missão. 20 00:02:04,230 --> 00:02:05,063 Bem, claro que eu. 21 00:02:06,820 --> 00:02:07,653 Dora. 22 00:02:19,730 --> 00:02:21,270 Ela está viva? Ela está respirando. 23 00:02:24,730 --> 00:02:28,590 Não o quê? Eu não posso estar. 24 00:02:31,820 --> 00:02:33,910 É minha filha. Me mata. 25 00:02:39,430 --> 00:02:42,150 Me mata. Me mata. 26 00:03:00,419 --> 00:03:02,440 Um juramento. S swing é um juramento, 27 00:03:02,840 --> 00:03:05,880 respondeu a um juramento de vingança por uma 28 00:03:05,881 --> 00:03:10,080 vida, tirou um passado destruiu um futuro ameaçado 29 00:03:14,570 --> 00:03:17,800 inimigo das trevas. Sua batalha é eterna. 30 00:03:18,180 --> 00:03:20,040 Ele caminha pela terra incansavelmente. 31 00:03:29,139 --> 00:03:33,400 Sua missão é caçar os mensageiros do mal e levá-los de volta ao inferno. 32 00:03:34,580 --> 00:03:38,480 Agora a luz da terra depende do imortal. 33 00:03:42,060 --> 00:03:44,920 Como você chegou aqui? Como isso aconteceu? 34 00:03:46,840 --> 00:03:51,000 Não sei. Acordei em um lugar escuro, 35 00:03:52,270 --> 00:03:56,320 escuro como a noite em que comecei a andar 36 00:03:58,120 --> 00:03:59,640 e senti a areia sob meus pés. 37 00:04:00,180 --> 00:04:02,360 Por quanto tempo? Quando você começou a andar? 38 00:04:04,080 --> 00:04:04,913 Não sei. 39 00:04:05,660 --> 00:04:09,720 Não importa. Tudo o que importa é que você está aqui agora. 40 00:04:17,390 --> 00:04:18,223 Cozinha. 41 00:04:19,420 --> 00:04:21,880 Você realmente acredita que ela está nos dando uma dica? Algum tipo de truque demoníaco. 42 00:04:22,230 --> 00:04:23,063 É realmente ela. 43 00:04:24,000 --> 00:04:25,600 Mas quando a última vez que você a viu, ela tinha 44 00:04:25,660 --> 00:04:28,680 cinco anos e isso foi há quase 400 anos. Eu sei. 45 00:04:28,760 --> 00:04:29,800 Eu também não consigo explicar. 46 00:04:32,540 --> 00:04:35,560 Por que Rafe está simplesmente aceitando isso? Isto não é coincidência. 47 00:04:36,279 --> 00:04:39,880 Sarah Rafe tem sua filha de volta. Este é o dia mais feliz de sua vida. 48 00:04:39,980 --> 00:04:42,960 Não vou tirar conclusões precipitadas até termos todos os factos. Você. 49 00:04:43,200 --> 00:04:45,000 Certo. Desculpe. 50 00:04:46,740 --> 00:04:47,573 É só. 51 00:04:47,850 --> 00:04:48,960 Parece muito fácil. 52 00:04:51,440 --> 00:04:52,273 Eu sei. 53 00:05:41,720 --> 00:05:42,880 Juntos novamente, finalmente. 54 00:05:43,980 --> 00:05:47,920 Sim. Pena tocante. Vai ser muito doloroso. 55 00:05:47,920 --> 00:05:51,839 Eles. Eu mal posso suportar. Ah, por falar nisso, 56 00:05:53,320 --> 00:05:55,600 Prefiro muito mais este corpo ao último que você escolheu. 57 00:05:57,779 --> 00:05:58,680 Estou feliz que você aprove. 58 00:05:59,770 --> 00:06:03,440 Tudo é tão estranho. Um mundo diferente. 59 00:06:04,660 --> 00:06:06,440 E você não tem ideia de como chegou aqui. 60 00:06:09,180 --> 00:06:10,760 Não, eu não. 61 00:06:12,100 --> 00:06:13,440 Qual é a última coisa que você lembra? 62 00:06:16,270 --> 00:06:19,200 Nada. Apenas escuridão. 63 00:06:33,860 --> 00:06:34,693 M. 64 00:06:42,700 --> 00:06:43,533 Oh. 65 00:06:51,420 --> 00:06:52,253 Então. 66 00:06:52,980 --> 00:06:57,100 Mo I Job vai me matar. Então e quanto a isso? 67 00:07:02,230 --> 00:07:03,380 Não chore. Me mata. 68 00:07:11,640 --> 00:07:12,473 Ela lembra. 69 00:07:17,030 --> 00:07:20,980 Pensar. Me mata. Tudo o que você consegue lembrar. 70 00:07:23,460 --> 00:07:25,900 Rafe. Você não acha que poderia estar sobrecarregando-a um pouco? 71 00:07:34,480 --> 00:07:37,820 Sinto muito. Sinto muito. Me perdoe. 72 00:07:40,910 --> 00:07:43,060 Existe uma maneira de encontrar essas memórias perdidas. 73 00:07:45,510 --> 00:07:46,700 Hipnose regressiva. 74 00:07:47,240 --> 00:07:48,073 Você pode fazer isso. 75 00:07:48,860 --> 00:07:50,460 Eu sou um Dr. Goodwin. Sim. 76 00:07:50,460 --> 00:07:54,260 Mas não esse tipo de coisa, deixa pra lá. 77 00:07:55,700 --> 00:07:59,260 Me mata. Posso ser capaz de ajudá-lo, mas você tem que confiar em mim. 78 00:08:01,700 --> 00:08:05,980 Eu prometo que não vou te machucar. Estas são apenas memórias. OK. 79 00:08:11,970 --> 00:08:16,410 Eu amo isso. Espera espera. 80 00:08:17,050 --> 00:08:19,930 Ah, é você, Darlene. Só uma conversa aqui. 81 00:08:20,110 --> 00:08:25,010 E eu mordo lá e todos os homens no casamento estarão em você como cães em um osso. 82 00:08:25,670 --> 00:08:26,503 Você acha mesmo? 83 00:08:27,370 --> 00:08:32,370 Quem? Vito mentir para você. Mad Moel tem um tamanho perfeito. 84 00:08:32,650 --> 00:08:35,090 Quatro. O noivo levará um. 85 00:08:35,091 --> 00:08:39,250 Olhe para o orgulho e leve você para o próximo vôo. Toves. . 86 00:08:46,090 --> 00:08:51,050 Não. Se, uh, o louco for trocado, Vito começará as alterações. 87 00:08:51,530 --> 00:08:53,450 Toot. Doce. Essa é uma boa garota. 88 00:08:58,650 --> 00:09:00,720 Que bom ver você. Maligno uma vez. 89 00:09:01,990 --> 00:09:06,040 Bom trabalho. Vito. Ela ficará destruída quando usar isso em público. 90 00:09:06,820 --> 00:09:11,520 Eu adoraria espalhar miséria. Chame isso de presente A que devo? Esta honra é. 91 00:09:11,520 --> 00:09:12,480 Vai ser um casamento. 92 00:09:13,679 --> 00:09:15,679 Um casamento muito especial. 93 00:09:16,220 --> 00:09:19,679 Parabéns. Vocês dois foram feitos um para o outro. Oh. 94 00:09:20,000 --> 00:09:21,160 Cale a boca. Sua impedância é forte. 95 00:09:23,950 --> 00:09:27,200 Talvez algo assim em preto. Claro. 96 00:09:31,520 --> 00:09:32,720 Vamos precisar disso imediatamente. 97 00:09:33,720 --> 00:09:35,920 Bem, certamente meu prazer é servir. 98 00:09:37,000 --> 00:09:38,600 E você fará todos os outros arranjos também. 99 00:09:39,030 --> 00:09:44,000 Certamente nenhum detalhe será esquecido. Será um evento inesquecível. 100 00:09:45,100 --> 00:09:46,040 Certamente irá. 101 00:09:48,510 --> 00:09:50,890 Isso é algo que você quer me contar? Querido? 102 00:09:52,080 --> 00:09:56,730 Não é nada. Só isso. O momento que esperávamos está chegando. 103 00:09:57,470 --> 00:09:58,970 Sim, de fato. 104 00:10:00,830 --> 00:10:02,570 E será um clímax adequado. 105 00:10:05,670 --> 00:10:07,770 Tente se livrar do senso de tempo e lugar. 106 00:10:09,220 --> 00:10:12,330 Concentre-se no seu eu interior, na sua luz interior. 107 00:10:14,110 --> 00:10:16,690 Agora respire profunda e lentamente. 108 00:10:19,410 --> 00:10:23,210 Relaxante. Cada vez mais fundo. Deeper. 109 00:10:25,590 --> 00:10:28,480 Bom. Agora, Kemi, 110 00:10:29,520 --> 00:10:31,520 lembrando que você está em um lugar onde ninguém pode te machucar. 111 00:10:33,160 --> 00:10:37,200 Quero que você siga seus passos de volta ao lugar 112 00:10:37,201 --> 00:10:38,034 onde estava antes de nos encontrar na praia. 113 00:10:41,200 --> 00:10:42,480 Eu não posso. Sim. 114 00:10:42,480 --> 00:10:46,160 Você pode. Kemi. É apenas uma memória. É tudo. 115 00:10:48,220 --> 00:10:49,053 Estava escuro. 116 00:10:49,940 --> 00:10:53,720 Você consegue ouvir alguma coisa? O que você sentiu? Cheiro, 117 00:10:53,940 --> 00:10:55,080 use todos os seus sentidos. 118 00:10:56,750 --> 00:11:00,200 Nada. Frio. 119 00:11:01,750 --> 00:11:02,583 Muito frio. 120 00:11:04,360 --> 00:11:09,040 Eu podia ouvir algo de gaivotas chorando. Houve uma luz brilhante. 121 00:11:09,630 --> 00:11:14,440 Alguém me pegou pela mão e me conduziu até lá. 122 00:11:14,960 --> 00:11:16,720 Então pude sentir o cheiro do oceano. 123 00:11:20,500 --> 00:11:21,480 Você consegue ver quem é? 124 00:11:24,300 --> 00:11:27,000 Não. Não consigo ver o rosto. 125 00:11:29,340 --> 00:11:30,360 Ela me soltou 126 00:11:33,940 --> 00:11:37,480 tudo de uma vez. Eu estava sob um sol fraco. 127 00:11:41,280 --> 00:11:44,240 Fiquei com medo, sozinho. 128 00:11:45,510 --> 00:11:46,343 Me mata. 129 00:11:49,679 --> 00:11:50,512 Eu quero que você pense. 130 00:11:51,660 --> 00:11:52,160 Tente. 131 00:11:52,160 --> 00:11:57,160 Lembre-se de qualquer coisa. Qualquer coisa. Me mata. Pense em quem estava segurando sua mão. 132 00:11:57,520 --> 00:11:58,353 Me mata. 133 00:11:59,200 --> 00:11:59,280 E. 134 00:11:59,280 --> 00:12:02,080 Então por onde você saiu por uma porta? Uma caverna. O que? 135 00:12:02,360 --> 00:12:04,559 Não sei. Não consigo me lembrar. Raf. 136 00:12:05,580 --> 00:12:07,720 Nós precisamos saber. Nós a deixamos ir. E por que agora? 137 00:12:09,390 --> 00:12:10,223 Está bem. 138 00:12:16,360 --> 00:12:17,559 Não poderia ser apenas o vento. 139 00:12:18,059 --> 00:12:20,520 Ou pior. Você fica aqui. 140 00:12:21,179 --> 00:12:22,480 Pai, não me deixe. 141 00:12:22,830 --> 00:12:26,880 Me mata. Você está seguro aqui. Eu não vou deixar nada acontecer com você. 142 00:12:45,050 --> 00:12:46,429 Isso é jeito de tratar uma dama? 143 00:12:54,340 --> 00:12:57,360 Você pode desligar o vento. Agora. Você fez sua grande entrada. 144 00:12:57,870 --> 00:13:02,200 O que posso dizer? A vida é uma praia e depois você morre. Cuidado para fazer um acordo. 145 00:13:02,600 --> 00:13:03,433 Eu não faço acordos. 146 00:13:04,740 --> 00:13:08,640 Você quer maltado. E eu também. É por isso que você vai me ajudar. 147 00:13:10,460 --> 00:13:11,960 Quem você acha? Uma garotinha? Livre. 148 00:13:13,220 --> 00:13:14,679 Por que eu deveria acreditar em você? 149 00:13:15,920 --> 00:13:17,480 Porque quero que a maldade pague por isso. 150 00:13:20,040 --> 00:13:21,280 Inferno. Damas primeiro. 151 00:13:24,080 --> 00:13:24,913 Não. 152 00:13:30,440 --> 00:13:31,960 Espero que você não tenha dado gorjeta à manicure. 153 00:13:34,750 --> 00:13:36,160 O que o OMI tem a ver com isso? 154 00:13:36,410 --> 00:13:40,080 Tudo. Há uma loja abandonada no centro da cidade. 155 00:13:40,809 --> 00:13:42,920 McKinley estará lá ao pôr do sol. 156 00:13:44,440 --> 00:13:46,080 Vou garantir que a malícia esteja preparada para matar. 157 00:13:46,340 --> 00:13:47,880 E então o que acontece Então. 158 00:13:47,880 --> 00:13:49,679 Todos viveremos felizes para sempre. 159 00:13:52,540 --> 00:13:53,720 Pôr do sol. Rafael. 160 00:13:57,340 --> 00:14:01,550 Tudo isso vai dar certo. Omi. Sim. Rafe. Bem, seu pai. 161 00:14:02,340 --> 00:14:06,270 Ele tem tudo sob controle. Acho que a tempestade também está se acalmando. 162 00:14:16,410 --> 00:14:19,030 Qual é o problema? Eu pareço engraçado? 163 00:14:20,410 --> 00:14:25,350 Não não não. Exatamente o oposto, na verdade. Bom. Você parece bem. Ótimo. Até. 164 00:14:31,610 --> 00:14:33,670 Você se lembra de quando me resgatou da lagoa? 165 00:14:35,260 --> 00:14:37,350 Sim. Você tinha apenas cinco anos. 166 00:14:37,770 --> 00:14:38,750 A água estava congelada. 167 00:14:39,870 --> 00:14:44,150 Eu nunca tinha visto gelo antes de morrer. Se você não tivesse arriscado sua vida. 168 00:14:45,490 --> 00:14:47,510 Qualquer um teria feito a mesma coisa. Você. 169 00:14:47,510 --> 00:14:50,190 Fiquei muito doente. Você quase morreu. 170 00:14:54,580 --> 00:14:56,700 Mente. Não. Eu vou me matar. Não. 171 00:14:58,240 --> 00:15:01,740 Qual é o problema, Goodwin? Eu sou uma mulher agora. 172 00:15:02,800 --> 00:15:03,633 Não é uma garotinha. 173 00:15:04,130 --> 00:15:07,700 Eu notei. Não não. Me mata. Goodwin. 174 00:15:13,890 --> 00:15:16,860 Me mata. Vá contar a Sarah. Estarei lá. 175 00:15:21,260 --> 00:15:22,660 Nunca coloquei a mão nela. Juro. 176 00:15:22,730 --> 00:15:23,940 Então por que você está agindo dessa maneira? 177 00:15:24,780 --> 00:15:28,700 Cara, você está totalmente errado nisso. É ótimo que Kemi esteja de volta. 178 00:15:28,701 --> 00:15:32,660 Incrível mesmo. Mas será que sabemos realmente com o que estamos 179 00:15:32,661 --> 00:15:34,580 lidando aqui? Quero dizer, há um fedor demoníaco por toda esta situação. 180 00:15:38,300 --> 00:15:42,920 Você está certo. Sinto muito. Aquela tempestade de poeira lá fora era o cartão de visita da irmã. 181 00:15:43,600 --> 00:15:44,920 Irmã. Ela estava lá fora. Por que você não fez isso? O que? 182 00:15:45,100 --> 00:15:48,680 Ela quer fazer um acordo. Ela quer me encontrar no McKinley's ao pôr do sol. 183 00:15:49,230 --> 00:15:50,480 Aquele prédio antigo no centro da cidade. 184 00:15:50,990 --> 00:15:55,160 Sim. Ela está armando malícia para eu matar. 185 00:15:56,460 --> 00:15:57,800 Como se você não acreditasse nela. 186 00:16:02,040 --> 00:16:03,120 Somos mais parecidos do que você imagina. Você e eu. 187 00:16:04,580 --> 00:16:06,520 Você e eu não temos nada em comum. 188 00:16:07,260 --> 00:16:11,920 Nem todo mundo vê o quadro geral da mesma forma que nós, toda a enchilada. 189 00:16:12,660 --> 00:16:15,680 Ambos sabemos que na verdade se trata apenas de vencer o grande jogo. 190 00:16:15,940 --> 00:16:17,480 Você perdeu esse há muito tempo. 191 00:16:17,990 --> 00:16:22,480 Vamos. Minha legião está multiplicada por dez. Nós estamos em todo lugar. 192 00:16:23,880 --> 00:16:27,600 O plano de mil anos está prestes a ser realizado. 193 00:16:29,580 --> 00:16:34,240 Tudo o que sei é que a liberdade da Kimmy se baseia neste plano demoníaco. 194 00:16:34,780 --> 00:16:37,320 E seja o que for, é grande. 195 00:16:46,830 --> 00:16:50,640 Todo este caso não será nada divertido sem o nosso convidado de honra. 196 00:16:51,030 --> 00:16:54,200 Está na palma da minha mão. Minha boa mão. 197 00:16:56,110 --> 00:17:00,520 É melhor que ele esteja, porque você perderá mais do que apenas isso. Se algo der errado. 198 00:17:01,690 --> 00:17:04,440 Confie em mim. Eu ousaria mentir para você? 199 00:17:05,460 --> 00:17:06,293 Sim. 200 00:17:06,380 --> 00:17:07,213 Você poderia. 201 00:17:09,590 --> 00:17:13,600 Eu aprendi minha lição. É por isso que sou o único de quem você depende. 202 00:17:13,880 --> 00:17:15,920 Não dependo de ninguém. Ouvir, 203 00:17:16,859 --> 00:17:20,840 a primeira vez que mandei você de volta para o inferno foi apenas um aviso. Jabre. 204 00:17:21,060 --> 00:17:23,240 Da próxima vez vou enterrar você. 205 00:17:23,260 --> 00:17:26,600 Então, profundamente enjoado, nem se preocupará em procurar por você. Você entendeu. 206 00:17:28,280 --> 00:17:30,359 Prezado Marjo. Ele estará exatamente onde o queremos. 207 00:17:35,640 --> 00:17:36,473 Sara. 208 00:17:37,440 --> 00:17:38,273 Eu gosto disso. 209 00:17:50,300 --> 00:17:52,800 Temos que levar Kemi para o mais longe possível daqui. 210 00:17:52,830 --> 00:17:55,560 Não há como fugir disso. Especialmente malícia. Você sabe disso. 211 00:17:55,820 --> 00:17:59,160 Pai, por favor, não vá. Não me deixe de novo. 212 00:18:02,040 --> 00:18:05,440 Kemi. Ouvir. Há coisas em jogo que você não consegue entender, 213 00:18:05,660 --> 00:18:06,359 mas você. 214 00:18:06,359 --> 00:18:07,800 Prometi que nunca mais me deixaria. 215 00:18:08,200 --> 00:18:11,880 Eu quero estar com você mais do que tudo. Mas primeiro tenho que acabar com a maldade. 216 00:18:12,340 --> 00:18:16,760 Ele vem até mim em meus sonhos, meus pesadelos, rindo, 217 00:18:16,970 --> 00:18:20,240 sussurrando, zombando. Ele é um monstro. 218 00:18:21,160 --> 00:18:24,760 Rae. Você não pode simplesmente morder a isca assim. É suicídio. Isto. 219 00:18:24,760 --> 00:18:28,520 É melhor do que ficar por aqui esperando que eles dêem o próximo passo. Um bom. 220 00:18:29,180 --> 00:18:31,440 Você e Omi vão. Vá para a cozinha, pegue algo para comer. 221 00:18:31,840 --> 00:18:33,480 Peguei um ônibus. Vamos, OMI. 222 00:18:38,330 --> 00:18:40,920 Ela não estará segura até que eu mate Malícia. OK? 223 00:18:40,920 --> 00:18:45,119 Você sabe o que? Você não quer ouvir isso, mas você vai ouvir. OMI é um milagre. 224 00:18:45,260 --> 00:18:46,093 Nós todos sabemos isso. 225 00:18:46,760 --> 00:18:50,200 Mas ela também ainda é uma criança que sofreu um trauma profundo. 226 00:18:51,310 --> 00:18:54,480 De alguma forma ela encontrou você novamente. Se você abandoná-la. 227 00:18:54,700 --> 00:18:57,480 Eu não estou abandonando ela. Estou salvando a vida dela. 228 00:18:57,820 --> 00:19:00,760 Não se você deixar aquela vadia demoníaca pescar para apertar todos os seus botões aqui. 229 00:19:01,420 --> 00:19:02,800 Você conhece todos os nossos truques, não é? 230 00:19:03,000 --> 00:19:06,960 Eu sei o suficiente para não ser manipulado por uma vadia demoníaca vestida como uma Vegas 231 00:19:07,480 --> 00:19:08,560 garçonete, . 232 00:19:15,090 --> 00:19:17,460 Ainda há tempo para bolar outro plano. Raio. 233 00:19:17,460 --> 00:19:21,780 Não há tempo. Tenho que estar lá ao pôr do sol. Omi, 234 00:19:22,160 --> 00:19:23,619 você precisa ficar aqui, pai. 235 00:19:23,800 --> 00:19:25,180 Não. Por favor, fique aqui conosco. 236 00:19:26,490 --> 00:19:27,340 É o único caminho. 237 00:19:28,369 --> 00:19:29,300 Ele é rakey comigo. 238 00:19:29,690 --> 00:19:31,060 Apenas fique aqui e proteja-a 239 00:19:41,940 --> 00:19:42,900 todos. Eu retornarei. Yu. 240 00:19:43,740 --> 00:19:48,260 Prometo que nada nesta terra nos separará nunca mais. 241 00:20:00,410 --> 00:20:01,619 Seu pai sabe o que está fazendo. 242 00:20:02,490 --> 00:20:03,420 Claro. Eu estarei certo. 243 00:20:05,390 --> 00:20:06,223 Certo? 244 00:20:06,310 --> 00:20:08,990 Ela está viva? Sofreu um trauma profundo. Você não quer ouvir isso. 245 00:20:09,290 --> 00:20:11,710 Eu não estou abandonando ela. Eu estou salvando ela. 246 00:20:11,710 --> 00:20:13,910 Vida. Quero dizer, há um fedor demoníaco por toda esta situação. 247 00:20:13,970 --> 00:20:15,630 Como você chegou aqui? Como isso aconteceu? 248 00:20:15,780 --> 00:20:17,910 Alguém me pegou pela mão. 249 00:20:18,290 --> 00:20:19,750 Quem estava segurando sua mão qme. 250 00:20:20,080 --> 00:20:22,270 McKinley. Pôr do sol. Rafael, 251 00:20:22,830 --> 00:20:26,550 o que você está prestes a experimentar é uma 252 00:20:26,551 --> 00:20:27,384 das grandes sensações gustativas do século XXI. 253 00:20:27,859 --> 00:20:29,710 Um bom. É spam não espiar. Pato. 254 00:20:30,730 --> 00:20:34,270 Tem um sabor sutil. Oh Olá. Hum, 255 00:20:37,230 --> 00:20:38,710 KME, por que você não vai esperar na sala? Eu vou, ah, 256 00:20:38,711 --> 00:20:39,550 Eu vou trazer isso para você. 257 00:20:39,690 --> 00:20:44,070 Sala de estar. Cozinha. Cozinha. Sala de estar. Se você não quer que eu ouça coisas, 258 00:20:44,290 --> 00:20:45,190 você precisa de uma casa maior. 259 00:20:49,510 --> 00:20:51,160 Por que você está olhando para mim? Ela começou. 260 00:20:52,090 --> 00:20:53,280 Ela é filha de Ralph. 261 00:20:53,940 --> 00:20:56,359 Ouça, no minuto em que ficamos sozinhos, ela me atacou. 262 00:20:56,480 --> 00:21:00,160 Sei que as mulheres acham difícil resistir, mas acho que ela tem uma agenda. 263 00:21:00,480 --> 00:21:01,313 Uma equipe, uma agenda. 264 00:21:01,570 --> 00:21:03,720 Talvez seja isso que eu tenha que descobrir. 265 00:21:05,040 --> 00:21:05,873 Ir. 266 00:21:42,010 --> 00:21:46,170 Me mata. Venha até mim. Pequeno. Sim. 267 00:21:47,150 --> 00:21:52,050 Sim, desta forma. Pequeno, venha até mim. Isso está certo. 268 00:21:52,450 --> 00:21:56,380 Me mata. Sim. Sim. Me mata. 269 00:21:57,359 --> 00:22:01,220 Sim. Bom. Quando você tiver que contar a Ray o que está sentindo, 270 00:22:01,890 --> 00:22:03,619 ele está lá fora arriscando sua vida por ela. 271 00:22:03,859 --> 00:22:06,900 Eu sei. Direi a ele assim que ele voltar. 272 00:22:08,090 --> 00:22:11,060 Pobre imortal. Justamente quando você pensa que Yumi está de volta em segurança, 273 00:22:11,061 --> 00:22:14,180 você coloca a vida dela em perigo novamente. Que diabos? Precisamente. 274 00:22:15,440 --> 00:22:18,859 Se você tivesse ficado onde estava, poderia estar lá para ajudá-la. Agora é muito tarde. 275 00:22:19,880 --> 00:22:20,740 Malícia a tem. 276 00:22:20,920 --> 00:22:21,753 Você está mentindo. 277 00:22:23,930 --> 00:22:27,020 A culpa é sua. Rafael, fizemos um acordo. 278 00:22:27,420 --> 00:22:28,340 Não fiz nenhum acordo. 279 00:22:28,369 --> 00:22:31,380 Com você. A nossa é uma aliança de necessidade. 280 00:22:32,609 --> 00:22:33,900 Companheiros estranhos. 281 00:22:35,900 --> 00:22:40,859 Omi ainda vive por enquanto. Se você seguir 282 00:22:40,860 --> 00:22:41,940 nosso plano, poderá até vê-la novamente. 283 00:22:42,430 --> 00:22:42,780 Não. 284 00:22:42,780 --> 00:22:47,460 Você? Pôr do sol de McKinley. Rafael. Nem antes, nem depois. Doente. 285 00:22:47,460 --> 00:22:48,500 Vejo você no inferno. Primeiro. 286 00:23:01,060 --> 00:23:04,660 Dê-me um beijo. Dê-me um beijo. 287 00:23:14,520 --> 00:23:15,353 Bom vento. 288 00:23:16,210 --> 00:23:17,043 Sara. 289 00:23:18,970 --> 00:23:21,690 Raffa. Keeley se foi. 290 00:23:22,410 --> 00:23:26,730 Eu sei que Malice está com ela. Onde diabos você estava? 291 00:23:26,910 --> 00:23:28,250 Ela se foi antes que pudéssemos piscar. 292 00:23:28,510 --> 00:23:31,450 Ele deve tê-la alertado de alguma forma. Você sabe como eles funcionam e você também deveria. 293 00:23:33,970 --> 00:23:38,890 Raven. Sinto muito. Onde você está indo? 294 00:23:39,359 --> 00:23:40,530 De volta para onde eles a levaram. 295 00:23:40,880 --> 00:23:41,890 Bem, eu vou com você. 296 00:23:42,270 --> 00:23:46,119 Eu também. Não, não quero você perto de mim. 297 00:23:58,950 --> 00:24:00,010 Ele não quis dizer isso. Ele é. 298 00:24:01,000 --> 00:24:01,850 Ele está simplesmente perdendo o controle. 299 00:24:22,380 --> 00:24:24,530 Não tenha medo do Escuro. Minha doçura. 300 00:24:28,730 --> 00:24:30,900 Tudo isso fará todo o sentido para você em breve. 301 00:24:36,220 --> 00:24:37,053 Eu conheço você. 302 00:24:40,359 --> 00:24:45,109 Claro que você faz. Desde que você era uma garotinha. 303 00:24:47,830 --> 00:24:48,663 Você, 304 00:24:57,830 --> 00:25:00,810 você, você é o único. 305 00:25:04,430 --> 00:25:07,609 Você me salvou, me trouxe para a luz. 306 00:25:13,890 --> 00:25:14,970 Sua hora chegou. Pequeno. 307 00:25:17,540 --> 00:25:19,040 Você é mais precioso do que imagina. 308 00:25:21,520 --> 00:25:22,340 Você. 309 00:25:22,340 --> 00:25:23,173 Pertence a mim. 310 00:25:23,359 --> 00:25:24,192 Para nós. 311 00:25:25,700 --> 00:25:26,533 Um momento comovente. 312 00:25:27,840 --> 00:25:31,180 Meu coração derreteria se eu tivesse um. 313 00:25:34,260 --> 00:25:34,540 Sara, nós. 314 00:25:34,540 --> 00:25:36,380 Só tenho que deixar o Raffe resolver isso. E se for. 315 00:25:36,380 --> 00:25:40,300 Não dá certo? Nem toda história tem um final feliz. 316 00:25:40,301 --> 00:25:41,380 Boa vitória. Deus, olha o que aconteceu com meus pais. 317 00:25:41,381 --> 00:25:44,820 Às vezes as coisas simplesmente acabam mal e 318 00:25:44,821 --> 00:25:45,260 não há nada que possamos fazer a respeito. Se. 319 00:25:45,260 --> 00:25:47,740 Se desistirmos, eles vencerão sempre. É isso que você quer? Não. 320 00:25:47,740 --> 00:25:51,580 Mas não posso ficar aqui e esperar. E se ele voltar para casa sem ela? 321 00:25:51,581 --> 00:25:54,460 E se ele nem voltar para casa dessa vez? Eu não aguento mais. Então. 322 00:25:54,460 --> 00:25:54,619 Por que. 323 00:25:54,619 --> 00:25:55,452 Não vá então. 324 00:25:58,760 --> 00:26:00,700 Sinto muito por isso, ei. 325 00:26:01,080 --> 00:26:04,140 Não, Goodwin. Não. Estou cansado. 326 00:26:10,820 --> 00:26:15,640 Você realmente não deveria me temer, meu filho. É seu pai. Você deveria se preocupar com 327 00:26:18,420 --> 00:26:19,253 meu pai. 328 00:26:19,359 --> 00:26:23,520 Ou Raphael não te abandonou na escuridão? Deixe sua mãe ser assassinada. 329 00:26:25,790 --> 00:26:28,480 O que você quer? Meu marido está vindo. Não. 330 00:26:29,300 --> 00:26:32,119 Não. Seu marido está ocupado salvando a vida do filho de outra pessoa. 331 00:26:32,840 --> 00:26:33,673 Bonito. 332 00:26:36,180 --> 00:26:38,320 Não vai exatamente ser o Papai do Ano. 333 00:26:38,460 --> 00:26:39,293 Agora, ele é? 334 00:26:40,710 --> 00:26:45,600 Seu lugar é aqui conosco. Nós somos sua família agora. 335 00:26:47,020 --> 00:26:47,853 Sim. 336 00:26:48,740 --> 00:26:53,240 Sim, de fato. E esta noite veremos o amanhecer de um novo mundo. 337 00:26:55,300 --> 00:26:56,133 Nosso mundo. 338 00:26:57,300 --> 00:27:02,240 E você. Você meu doce. Você será. 339 00:27:02,260 --> 00:27:03,093 Sua rainha. 340 00:27:04,770 --> 00:27:08,359 Não tenha medo do Yomi sombrio. Abrace isso. 341 00:27:09,970 --> 00:27:11,160 Será o seu domínio. 342 00:27:13,520 --> 00:27:17,119 Oh sim. Sim. 343 00:27:18,960 --> 00:27:19,793 Ele está aqui. 344 00:27:45,480 --> 00:27:46,313 Aguentar. 345 00:28:05,780 --> 00:28:06,613 Onde você está indo? 346 00:28:08,310 --> 00:28:08,570 Para. 347 00:28:08,570 --> 00:28:10,130 Hotel de um amigo? Não sei. 348 00:28:11,109 --> 00:28:12,010 Você não pode simplesmente ir. 349 00:28:14,369 --> 00:28:17,570 Deus, quando não, acabou. 350 00:28:20,010 --> 00:28:21,810 Pecarei pelo resto das minhas coisas quando me estabelecer. 351 00:28:24,359 --> 00:28:27,170 Bem bem. Tu fazes o que queres. Mas eu vou atrás do Raphael, 352 00:28:27,480 --> 00:28:28,690 esteja você comigo ou não. 353 00:28:37,609 --> 00:28:40,570 Me mata. Me mata. 354 00:29:33,880 --> 00:29:37,480 Eu havia perdido o pai da noiva. . 355 00:30:04,620 --> 00:30:08,440 Você parece o próprio príncipe do mal. Realmente funciona para você. 356 00:30:12,770 --> 00:30:17,370 Eu sei que meu vato ficará muito impressionado. Você acha que eu me importo 357 00:30:18,880 --> 00:30:23,130 assim que OMI nascer meu filho, terminarei com os dois. 358 00:30:24,800 --> 00:30:27,450 Pare de se preocupar, cara. É simplesmente perfeito. 359 00:30:29,520 --> 00:30:34,290 É absolutamente perfeito. Sim senhor. Perfeito. Mundo. 360 00:30:42,230 --> 00:30:45,600 Rafael, você está aqui na vida. 361 00:30:53,870 --> 00:30:56,980 Meu pai. Ele não está morto, está? 362 00:30:58,360 --> 00:31:01,420 Claro que não, querido. Ainda precisamos dele. 363 00:31:03,080 --> 00:31:03,940 Para matar a malícia. 364 00:31:05,280 --> 00:31:09,620 Isso está certo. E então, quando ambos se forem, poderemos ficar juntos. 365 00:31:19,240 --> 00:31:21,020 Você também quer isso, não é? Querido? 366 00:31:24,830 --> 00:31:25,663 Sim. 367 00:31:25,800 --> 00:31:28,210 Então você deve fazer exatamente o que eu digo. 368 00:31:32,150 --> 00:31:36,610 Sim. Ah, 369 00:31:42,450 --> 00:31:43,283 . 370 00:31:45,010 --> 00:31:47,210 Eu c, nosso convidado de honra decidiu se juntar a nós. 371 00:31:48,750 --> 00:31:49,650 Vá para o inferno, demônio. 372 00:31:50,640 --> 00:31:55,450 Estive lá, fiz isso. Nunca me lembro se vai para a direita ou para a esquerda. 373 00:31:56,590 --> 00:31:57,423 Não importa. 374 00:32:02,100 --> 00:32:02,933 . 375 00:32:03,050 --> 00:32:03,883 Para longe com você. 376 00:32:05,560 --> 00:32:06,393 Agora. 377 00:32:07,840 --> 00:32:10,620 Por favor. Você não deve se importar com o roedor. 378 00:32:14,140 --> 00:32:14,973 Bem, bem, bem. 379 00:32:16,760 --> 00:32:19,340 Nós dois estamos nesta incursão há 400 anos. 380 00:32:25,000 --> 00:32:25,833 De pé. 381 00:32:27,050 --> 00:32:27,240 Ah. 382 00:32:27,240 --> 00:32:31,730 Vamos. Vamos ver. Quão imortal você realmente é. Eu não posso mais fazer isso. 383 00:32:32,050 --> 00:32:35,650 Milhas. O que isto quer dizer? Você se rende 384 00:32:37,160 --> 00:32:38,570 séculos disso para quê? 385 00:32:39,420 --> 00:32:39,960 Você apenas mantém. 386 00:32:39,960 --> 00:32:44,600 Ficando mais forte. Dê-me minha garotinha e desistirei de minha busca. 387 00:32:46,420 --> 00:32:47,760 E tudo termina esta noite. 388 00:32:48,710 --> 00:32:49,000 Isso é. 389 00:32:49,000 --> 00:32:50,480 Meio triste, você não acha? 390 00:32:52,190 --> 00:32:52,480 O que. 391 00:32:52,480 --> 00:32:53,920 Você fez com o Omi? Nada. 392 00:32:54,820 --> 00:32:55,653 Ainda. 393 00:32:56,550 --> 00:32:59,200 No entanto, a cerimônia está apenas acontecendo. 394 00:32:59,200 --> 00:33:00,033 Começar. 395 00:33:01,500 --> 00:33:04,280 Você e eu estamos prestes a nos tornar sogros. 396 00:33:05,560 --> 00:33:10,280 Não. Ah, sim. Chegou a hora da sua filha. 397 00:33:11,260 --> 00:33:14,760 E logo depois ela vai nos dar à luz um filho. 398 00:33:15,880 --> 00:33:16,713 Muito. 399 00:33:16,910 --> 00:33:19,840 Criança especial. O que você quer dizer com nós? 400 00:33:20,640 --> 00:33:24,880 Nosso Senhor das trevas decidiu que precisa de um herdeiro para caminhar pela terra em seu nome. 401 00:33:25,940 --> 00:33:29,960 E como sua mãe, Komi se tornará a rainha do milênio das trevas. 402 00:33:30,220 --> 00:33:32,920 Você sabe, você deveria ser muito, muito, muito plano. 403 00:33:33,140 --> 00:33:33,973 Oh meu Deus. 404 00:33:36,340 --> 00:33:37,173 Não. 405 00:33:37,420 --> 00:33:38,253 Não. 406 00:33:38,780 --> 00:33:42,760 Sim. Sim meu amigo. E quando eu estiver. 407 00:33:42,760 --> 00:33:45,560 Termine com seu precioso omi, 408 00:33:46,500 --> 00:33:49,880 será sua vez de morrer lentamente 409 00:33:51,470 --> 00:33:52,303 primorosamente. 410 00:33:54,220 --> 00:33:55,680 E quando você estiver fora de cena, 411 00:33:56,650 --> 00:33:59,320 runty e a garota serão fáceis de descartar. 412 00:33:59,960 --> 00:34:01,200 Você. Futuro demônio punk. 413 00:34:01,660 --> 00:34:03,480 Por favor. Você me lisonjeia. 414 00:34:05,100 --> 00:34:08,600 Você sabe que meu único arrependimento é que você não possa viver o suficiente 415 00:34:08,630 --> 00:34:12,520 para realmente ver o alvorecer da nossa era das trevas. Mas não podemos ter tudo. 416 00:34:13,350 --> 00:34:14,183 Não podemos? 417 00:34:30,520 --> 00:34:31,353 Garoto, 418 00:34:32,239 --> 00:34:36,700 você já esteve no lugar errado na hora errada? . 419 00:34:37,160 --> 00:34:38,980 Ninguém me chama de garoto. . 420 00:34:44,040 --> 00:34:47,060 Oi. Achei que tínhamos perdido. 421 00:34:47,061 --> 00:34:49,500 Você me fez mudar de ideia. 422 00:34:53,190 --> 00:34:58,040 Além disso, você precisava que eu cuidasse de você. Acho que sim. Vamos encontrar abundância. 423 00:35:08,760 --> 00:35:09,600 Por que matar ? 424 00:35:12,100 --> 00:35:16,710 Seu amor era muito puro. Eles, eles tiveram que fazer você sofrer. 425 00:35:17,670 --> 00:35:20,190 Então por que não me levar, me matar. 426 00:35:22,150 --> 00:35:26,739 Isso poria fim à sua angústia. Eles querem 427 00:35:28,500 --> 00:35:31,980 atormentá-lo com esperança. Eles extraem seu poder do sofrimento, 428 00:35:32,510 --> 00:35:33,739 raiva e tristeza. 429 00:35:35,060 --> 00:35:37,680 Que lhes darei mais do que eles podem suportar. 430 00:35:48,870 --> 00:35:50,130 Que bom que você pôde se juntar a nós. 431 00:35:50,870 --> 00:35:53,090 Por que você não me contou o que a malícia queria fazer com o Omi? 432 00:35:54,370 --> 00:35:57,210 Ele não achava que fosse comprar um bife e levá-la ao cinema. Você fez? 433 00:35:58,510 --> 00:36:00,410 Malice espera muito no primeiro encontro. 434 00:36:03,440 --> 00:36:04,450 O que você quer de mim? 435 00:36:05,250 --> 00:36:06,083 Uma promessa simples. 436 00:36:09,239 --> 00:36:11,370 Eu me apeguei bastante a q. Eu ao longo dos séculos. 437 00:36:15,000 --> 00:36:18,300 Você mata a malícia. Eu fico com sua filha nunca. 438 00:36:18,489 --> 00:36:20,700 Então a cerimônia se desenrolará como ele prometeu. 439 00:36:21,940 --> 00:36:24,219 Seu filho profano colocará a humanidade de joelhos. 440 00:36:24,800 --> 00:36:28,420 O dia se tornará noite e os demônios governarão a terra. Veja a foto. 441 00:36:28,860 --> 00:36:31,219 Eu não vou deixar isso acontecer. Não posso deixar isso acontecer. 442 00:36:32,219 --> 00:36:36,040 Então você tem que se perguntar que tipo de homem você é. Rafael. 443 00:36:37,190 --> 00:36:39,780 Salve seu filho ou salve o mundo. 444 00:36:42,050 --> 00:36:43,270 Você não pode ter as duas coisas. 445 00:36:48,540 --> 00:36:50,469 Você disse à garota exatamente o que se espera dela? 446 00:36:53,590 --> 00:36:54,950 Achei que você preferiria surpreendê-la. 447 00:36:58,380 --> 00:36:59,213 Hum. 448 00:36:59,940 --> 00:37:04,300 Com certeza. Será mais divertido assim. Queixo, queixo. 449 00:37:25,840 --> 00:37:26,673 Goodwin. 450 00:37:26,800 --> 00:37:27,300 Ele só. 451 00:37:27,300 --> 00:37:28,133 Temos que ficar quietos. 452 00:37:28,340 --> 00:37:29,640 Meu pai. Eles o levaram. 453 00:37:30,010 --> 00:37:31,120 Onde? Você pode nos mostrar? 454 00:37:31,719 --> 00:37:35,360 Não sei. Eles me disseram que ele deixou minha mãe e eu para morrer. É verdade? 455 00:37:35,940 --> 00:37:40,680 Não. Não. Seu pai amava muito sua mãe. Ele ainda faz. 456 00:37:41,030 --> 00:37:42,840 Eles estão enchendo sua cabeça com mentiras demoníacas. 457 00:37:42,860 --> 00:37:44,239 Você não pode acreditar em nada que lhe dizem. 458 00:37:45,330 --> 00:37:45,920 Poderia. 459 00:37:45,920 --> 00:37:48,480 Quando estou com tanto medo não sei em que acreditar. 460 00:37:48,610 --> 00:37:51,440 Não se preocupe, Kemi, apenas fique forte. Nós vamos ajudá-lo. OK. 461 00:37:53,870 --> 00:37:58,280 Goodwin, temos que tirar o Kemi daqui. Levá-la para casa. 462 00:38:00,960 --> 00:38:03,520 Mas ela estrela. Ela está voltando. Eu posso senti-la. Vá se esconder. 463 00:38:19,940 --> 00:38:23,640 Você espera por Kemi. Tire ela daqui. Eu vou encontrar rave. Sara. 464 00:38:23,820 --> 00:38:24,653 Não. Sim. 465 00:39:43,510 --> 00:39:44,343 O que é isso? 466 00:39:46,520 --> 00:39:48,920 Um pequeno presente de casamento meu. 467 00:39:52,510 --> 00:39:54,510 Mate ele. Mate ele. Agora pegue. 468 00:40:33,690 --> 00:40:37,910 Tire ela daqui. Desce. Agora Maos 469 00:40:55,270 --> 00:40:59,790 acerte isso. Isso foi para Kemi. 470 00:41:00,250 --> 00:41:01,083 Isso é para mim 471 00:41:51,120 --> 00:41:51,953 esse adeus. 472 00:42:00,150 --> 00:42:00,983 Acabou. 473 00:42:07,450 --> 00:42:07,670 Então. 474 00:42:07,670 --> 00:42:08,503 O que vocês fazem hoje? 475 00:42:09,190 --> 00:42:13,150 Não sei. Para acelerar juntos. Talvez dê um passeio. 476 00:42:14,130 --> 00:42:15,230 Temos muito o que conversar. 477 00:42:15,739 --> 00:42:18,190 Bem, apenas divirta-se. Nós vamos ao cinema. 478 00:42:18,890 --> 00:42:22,790 Não, vamos à exposição Rodan na galeria. Não? Sim. 479 00:42:22,791 --> 00:42:23,630 É por isso que estou dirigindo. 480 00:42:24,960 --> 00:42:28,350 Mulheres. Eles não são ótimos? 481 00:42:42,890 --> 00:42:47,090 Você está frio. Deixe-me pegar uma jaqueta para você. Fique aqui. OK? 482 00:42:47,650 --> 00:42:48,483 Eu volto já. 483 00:42:52,710 --> 00:42:54,580 Não se apegue muito. Querido. 484 00:42:59,790 --> 00:43:00,920 Isto é apenas temporário. 39668

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.