Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,140 --> 00:00:05,540
no começo.
2
00:00:08,539 --> 00:00:12,740
sobre o exterior. É Akira. Ele é um cavalo através
dele. Ele está machucado. Ele não pode andar.
3
00:00:12,890 --> 00:00:17,660
Mostre-me Kiko. O que é? Há problemas.
4
00:00:17,860 --> 00:00:21,460
Eu tenho que ir. Tenha cuidado, marido. Sempre.
5
00:00:39,570 --> 00:00:43,460
O que você quer? Meu marido está vindo.
6
00:00:43,630 --> 00:00:44,659
Não vamos prolongar isso.
7
00:01:21,940 --> 00:01:25,720
Você quer dizer que é um apartamento de
verdade. Você não está apenas brincando comigo.
8
00:01:26,020 --> 00:01:29,880
Eu estou sério. Uma base doméstica
parece uma boa ideia. Isso é tudo.
9
00:01:29,910 --> 00:01:31,319
Ainda manteríamos o ônibus para viagens rodoviárias.
10
00:01:32,020 --> 00:01:33,000
Porque agora? O que mudou?
11
00:01:33,430 --> 00:01:34,760
Bem, quando era apenas um
bom e eu, realmente não parecia
12
00:01:34,940 --> 00:01:37,840
importar que estivéssemos em
movimento o tempo todo. Mas
13
00:01:39,480 --> 00:01:40,313
você sabe, as coisas são diferentes.
14
00:01:41,880 --> 00:01:44,360
Rafael, Kain. Você está
dizendo que mudei seu estilo? Oh.
15
00:01:44,600 --> 00:01:48,560
Agora não se empolgue. Tudo o
que estou dizendo é que parece certo.
16
00:01:49,330 --> 00:01:53,720
Você teria espaço suficiente para sua
pesquisa e ele recuperaria seu próprio espaço.
17
00:01:54,930 --> 00:01:57,640
Obrigado. Muito obrigado.
18
00:01:58,380 --> 00:01:59,960
Não apenas pelo apartamento,
mas por acreditar em
19
00:02:00,140 --> 00:02:03,960
mim, no que faço e no
que trago para a sua missão.
20
00:02:04,230 --> 00:02:05,063
Bem, claro que eu.
21
00:02:06,820 --> 00:02:07,653
Dora.
22
00:02:19,730 --> 00:02:21,270
Ela está viva? Ela está respirando.
23
00:02:24,730 --> 00:02:28,590
Não o quê? Eu não posso estar.
24
00:02:31,820 --> 00:02:33,910
É minha filha. Me mata.
25
00:02:39,430 --> 00:02:42,150
Me mata. Me mata.
26
00:03:00,419 --> 00:03:02,440
Um juramento. S swing é um juramento,
27
00:03:02,840 --> 00:03:05,880
respondeu a um juramento
de vingança por uma
28
00:03:05,881 --> 00:03:10,080
vida, tirou um passado
destruiu um futuro ameaçado
29
00:03:14,570 --> 00:03:17,800
inimigo das trevas. Sua batalha é eterna.
30
00:03:18,180 --> 00:03:20,040
Ele caminha pela terra incansavelmente.
31
00:03:29,139 --> 00:03:33,400
Sua missão é caçar os mensageiros
do mal e levá-los de volta ao inferno.
32
00:03:34,580 --> 00:03:38,480
Agora a luz da terra
depende do imortal.
33
00:03:42,060 --> 00:03:44,920
Como você chegou aqui? Como isso aconteceu?
34
00:03:46,840 --> 00:03:51,000
Não sei. Acordei em um lugar escuro,
35
00:03:52,270 --> 00:03:56,320
escuro como a noite em que comecei a andar
36
00:03:58,120 --> 00:03:59,640
e senti a areia sob meus pés.
37
00:04:00,180 --> 00:04:02,360
Por quanto tempo? Quando você começou a andar?
38
00:04:04,080 --> 00:04:04,913
Não sei.
39
00:04:05,660 --> 00:04:09,720
Não importa. Tudo o que
importa é que você está aqui agora.
40
00:04:17,390 --> 00:04:18,223
Cozinha.
41
00:04:19,420 --> 00:04:21,880
Você realmente acredita que ela está nos dando
uma dica? Algum tipo de truque demoníaco.
42
00:04:22,230 --> 00:04:23,063
É realmente ela.
43
00:04:24,000 --> 00:04:25,600
Mas quando a última vez
que você a viu, ela tinha
44
00:04:25,660 --> 00:04:28,680
cinco anos e isso foi há
quase 400 anos. Eu sei.
45
00:04:28,760 --> 00:04:29,800
Eu também não consigo explicar.
46
00:04:32,540 --> 00:04:35,560
Por que Rafe está simplesmente
aceitando isso? Isto não é coincidência.
47
00:04:36,279 --> 00:04:39,880
Sarah Rafe tem sua filha de volta.
Este é o dia mais feliz de sua vida.
48
00:04:39,980 --> 00:04:42,960
Não vou tirar conclusões precipitadas
até termos todos os factos. Você.
49
00:04:43,200 --> 00:04:45,000
Certo. Desculpe.
50
00:04:46,740 --> 00:04:47,573
É só.
51
00:04:47,850 --> 00:04:48,960
Parece muito fácil.
52
00:04:51,440 --> 00:04:52,273
Eu sei.
53
00:05:41,720 --> 00:05:42,880
Juntos novamente, finalmente.
54
00:05:43,980 --> 00:05:47,920
Sim. Pena tocante.
Vai ser muito doloroso.
55
00:05:47,920 --> 00:05:51,839
Eles. Eu mal posso
suportar. Ah, por falar nisso,
56
00:05:53,320 --> 00:05:55,600
Prefiro muito mais este corpo
ao último que você escolheu.
57
00:05:57,779 --> 00:05:58,680
Estou feliz que você aprove.
58
00:05:59,770 --> 00:06:03,440
Tudo é tão estranho.
Um mundo diferente.
59
00:06:04,660 --> 00:06:06,440
E você não tem ideia de como chegou aqui.
60
00:06:09,180 --> 00:06:10,760
Não, eu não.
61
00:06:12,100 --> 00:06:13,440
Qual é a última coisa que você lembra?
62
00:06:16,270 --> 00:06:19,200
Nada. Apenas escuridão.
63
00:06:33,860 --> 00:06:34,693
M.
64
00:06:42,700 --> 00:06:43,533
Oh.
65
00:06:51,420 --> 00:06:52,253
Então.
66
00:06:52,980 --> 00:06:57,100
Mo I Job vai me matar. Então e quanto a isso?
67
00:07:02,230 --> 00:07:03,380
Não chore. Me mata.
68
00:07:11,640 --> 00:07:12,473
Ela lembra.
69
00:07:17,030 --> 00:07:20,980
Pensar. Me mata. Tudo o que você consegue lembrar.
70
00:07:23,460 --> 00:07:25,900
Rafe. Você não acha que poderia
estar sobrecarregando-a um pouco?
71
00:07:34,480 --> 00:07:37,820
Sinto muito. Sinto muito. Me perdoe.
72
00:07:40,910 --> 00:07:43,060
Existe uma maneira de encontrar
essas memórias perdidas.
73
00:07:45,510 --> 00:07:46,700
Hipnose regressiva.
74
00:07:47,240 --> 00:07:48,073
Você pode fazer isso.
75
00:07:48,860 --> 00:07:50,460
Eu sou um Dr. Goodwin. Sim.
76
00:07:50,460 --> 00:07:54,260
Mas não esse tipo de coisa, deixa pra lá.
77
00:07:55,700 --> 00:07:59,260
Me mata. Posso ser capaz de ajudá-lo,
mas você tem que confiar em mim.
78
00:08:01,700 --> 00:08:05,980
Eu prometo que não vou te machucar.
Estas são apenas memórias. OK.
79
00:08:11,970 --> 00:08:16,410
Eu amo isso. Espera espera.
80
00:08:17,050 --> 00:08:19,930
Ah, é você, Darlene. Só uma conversa aqui.
81
00:08:20,110 --> 00:08:25,010
E eu mordo lá e todos os homens no casamento
estarão em você como cães em um osso.
82
00:08:25,670 --> 00:08:26,503
Você acha mesmo?
83
00:08:27,370 --> 00:08:32,370
Quem? Vito mentir para você.
Mad Moel tem um tamanho perfeito.
84
00:08:32,650 --> 00:08:35,090
Quatro. O noivo levará um.
85
00:08:35,091 --> 00:08:39,250
Olhe para o orgulho e leve você
para o próximo vôo. Toves. .
86
00:08:46,090 --> 00:08:51,050
Não. Se, uh, o louco for trocado,
Vito começará as alterações.
87
00:08:51,530 --> 00:08:53,450
Toot. Doce. Essa é uma boa garota.
88
00:08:58,650 --> 00:09:00,720
Que bom ver você. Maligno uma vez.
89
00:09:01,990 --> 00:09:06,040
Bom trabalho. Vito. Ela ficará
destruída quando usar isso em público.
90
00:09:06,820 --> 00:09:11,520
Eu adoraria espalhar miséria. Chame
isso de presente A que devo? Esta honra é.
91
00:09:11,520 --> 00:09:12,480
Vai ser um casamento.
92
00:09:13,679 --> 00:09:15,679
Um casamento muito especial.
93
00:09:16,220 --> 00:09:19,679
Parabéns. Vocês dois foram
feitos um para o outro. Oh.
94
00:09:20,000 --> 00:09:21,160
Cale a boca. Sua impedância é forte.
95
00:09:23,950 --> 00:09:27,200
Talvez algo assim
em preto. Claro.
96
00:09:31,520 --> 00:09:32,720
Vamos precisar disso imediatamente.
97
00:09:33,720 --> 00:09:35,920
Bem, certamente meu prazer é servir.
98
00:09:37,000 --> 00:09:38,600
E você fará todos os
outros arranjos também.
99
00:09:39,030 --> 00:09:44,000
Certamente nenhum detalhe será
esquecido. Será um evento inesquecível.
100
00:09:45,100 --> 00:09:46,040
Certamente irá.
101
00:09:48,510 --> 00:09:50,890
Isso é algo que você
quer me contar? Querido?
102
00:09:52,080 --> 00:09:56,730
Não é nada. Só isso. O momento
que esperávamos está chegando.
103
00:09:57,470 --> 00:09:58,970
Sim, de fato.
104
00:10:00,830 --> 00:10:02,570
E será um clímax adequado.
105
00:10:05,670 --> 00:10:07,770
Tente se livrar do
senso de tempo e lugar.
106
00:10:09,220 --> 00:10:12,330
Concentre-se no seu eu
interior, na sua luz interior.
107
00:10:14,110 --> 00:10:16,690
Agora respire profunda e lentamente.
108
00:10:19,410 --> 00:10:23,210
Relaxante. Cada vez mais fundo. Deeper.
109
00:10:25,590 --> 00:10:28,480
Bom. Agora, Kemi,
110
00:10:29,520 --> 00:10:31,520
lembrando que você está em um
lugar onde ninguém pode te machucar.
111
00:10:33,160 --> 00:10:37,200
Quero que você siga seus
passos de volta ao lugar
112
00:10:37,201 --> 00:10:38,034
onde estava antes de
nos encontrar na praia.
113
00:10:41,200 --> 00:10:42,480
Eu não posso. Sim.
114
00:10:42,480 --> 00:10:46,160
Você pode. Kemi. É
apenas uma memória. É tudo.
115
00:10:48,220 --> 00:10:49,053
Estava escuro.
116
00:10:49,940 --> 00:10:53,720
Você consegue ouvir alguma coisa?
O que você sentiu? Cheiro,
117
00:10:53,940 --> 00:10:55,080
use todos os seus sentidos.
118
00:10:56,750 --> 00:11:00,200
Nada. Frio.
119
00:11:01,750 --> 00:11:02,583
Muito frio.
120
00:11:04,360 --> 00:11:09,040
Eu podia ouvir algo de gaivotas
chorando. Houve uma luz brilhante.
121
00:11:09,630 --> 00:11:14,440
Alguém me pegou pela
mão e me conduziu até lá.
122
00:11:14,960 --> 00:11:16,720
Então pude sentir o cheiro do oceano.
123
00:11:20,500 --> 00:11:21,480
Você consegue ver quem é?
124
00:11:24,300 --> 00:11:27,000
Não. Não consigo ver o rosto.
125
00:11:29,340 --> 00:11:30,360
Ela me soltou
126
00:11:33,940 --> 00:11:37,480
tudo de uma vez. Eu estava sob um sol fraco.
127
00:11:41,280 --> 00:11:44,240
Fiquei com medo, sozinho.
128
00:11:45,510 --> 00:11:46,343
Me mata.
129
00:11:49,679 --> 00:11:50,512
Eu quero que você pense.
130
00:11:51,660 --> 00:11:52,160
Tente.
131
00:11:52,160 --> 00:11:57,160
Lembre-se de qualquer coisa. Qualquer coisa. Me
mata. Pense em quem estava segurando sua mão.
132
00:11:57,520 --> 00:11:58,353
Me mata.
133
00:11:59,200 --> 00:11:59,280
E.
134
00:11:59,280 --> 00:12:02,080
Então por onde você saiu por
uma porta? Uma caverna. O que?
135
00:12:02,360 --> 00:12:04,559
Não sei. Não consigo me lembrar. Raf.
136
00:12:05,580 --> 00:12:07,720
Nós precisamos saber. Nós a
deixamos ir. E por que agora?
137
00:12:09,390 --> 00:12:10,223
Está bem.
138
00:12:16,360 --> 00:12:17,559
Não poderia ser apenas o vento.
139
00:12:18,059 --> 00:12:20,520
Ou pior. Você fica aqui.
140
00:12:21,179 --> 00:12:22,480
Pai, não me deixe.
141
00:12:22,830 --> 00:12:26,880
Me mata. Você está seguro aqui. Eu
não vou deixar nada acontecer com você.
142
00:12:45,050 --> 00:12:46,429
Isso é jeito de tratar uma dama?
143
00:12:54,340 --> 00:12:57,360
Você pode desligar o vento. Agora.
Você fez sua grande entrada.
144
00:12:57,870 --> 00:13:02,200
O que posso dizer? A vida é uma praia e depois
você morre. Cuidado para fazer um acordo.
145
00:13:02,600 --> 00:13:03,433
Eu não faço acordos.
146
00:13:04,740 --> 00:13:08,640
Você quer maltado. E eu também.
É por isso que você vai me ajudar.
147
00:13:10,460 --> 00:13:11,960
Quem você acha?
Uma garotinha? Livre.
148
00:13:13,220 --> 00:13:14,679
Por que eu deveria acreditar em você?
149
00:13:15,920 --> 00:13:17,480
Porque quero que a maldade pague por isso.
150
00:13:20,040 --> 00:13:21,280
Inferno. Damas primeiro.
151
00:13:24,080 --> 00:13:24,913
Não.
152
00:13:30,440 --> 00:13:31,960
Espero que você não tenha dado gorjeta à manicure.
153
00:13:34,750 --> 00:13:36,160
O que o OMI tem a ver com isso?
154
00:13:36,410 --> 00:13:40,080
Tudo. Há uma loja
abandonada no centro da cidade.
155
00:13:40,809 --> 00:13:42,920
McKinley estará lá ao pôr do sol.
156
00:13:44,440 --> 00:13:46,080
Vou garantir que a malícia
esteja preparada para matar.
157
00:13:46,340 --> 00:13:47,880
E então o que acontece Então.
158
00:13:47,880 --> 00:13:49,679
Todos viveremos felizes para sempre.
159
00:13:52,540 --> 00:13:53,720
Pôr do sol. Rafael.
160
00:13:57,340 --> 00:14:01,550
Tudo isso vai dar certo. Omi.
Sim. Rafe. Bem, seu pai.
161
00:14:02,340 --> 00:14:06,270
Ele tem tudo sob controle. Acho que a
tempestade também está se acalmando.
162
00:14:16,410 --> 00:14:19,030
Qual é o problema? Eu pareço engraçado?
163
00:14:20,410 --> 00:14:25,350
Não não não. Exatamente o oposto, na
verdade. Bom. Você parece bem. Ótimo. Até.
164
00:14:31,610 --> 00:14:33,670
Você se lembra de quando
me resgatou da lagoa?
165
00:14:35,260 --> 00:14:37,350
Sim. Você tinha apenas cinco anos.
166
00:14:37,770 --> 00:14:38,750
A água estava congelada.
167
00:14:39,870 --> 00:14:44,150
Eu nunca tinha visto gelo antes de morrer.
Se você não tivesse arriscado sua vida.
168
00:14:45,490 --> 00:14:47,510
Qualquer um teria feito a mesma coisa. Você.
169
00:14:47,510 --> 00:14:50,190
Fiquei muito doente. Você quase morreu.
170
00:14:54,580 --> 00:14:56,700
Mente. Não. Eu vou me matar. Não.
171
00:14:58,240 --> 00:15:01,740
Qual é o problema, Goodwin?
Eu sou uma mulher agora.
172
00:15:02,800 --> 00:15:03,633
Não é uma garotinha.
173
00:15:04,130 --> 00:15:07,700
Eu notei. Não não. Me mata. Goodwin.
174
00:15:13,890 --> 00:15:16,860
Me mata. Vá contar a Sarah. Estarei lá.
175
00:15:21,260 --> 00:15:22,660
Nunca coloquei a mão nela. Juro.
176
00:15:22,730 --> 00:15:23,940
Então por que você está agindo dessa maneira?
177
00:15:24,780 --> 00:15:28,700
Cara, você está totalmente errado
nisso. É ótimo que Kemi esteja de volta.
178
00:15:28,701 --> 00:15:32,660
Incrível mesmo. Mas será que
sabemos realmente com o que estamos
179
00:15:32,661 --> 00:15:34,580
lidando aqui? Quero dizer, há um
fedor demoníaco por toda esta situação.
180
00:15:38,300 --> 00:15:42,920
Você está certo. Sinto muito. Aquela tempestade
de poeira lá fora era o cartão de visita da irmã.
181
00:15:43,600 --> 00:15:44,920
Irmã. Ela estava lá fora.
Por que você não fez isso? O que?
182
00:15:45,100 --> 00:15:48,680
Ela quer fazer um acordo. Ela quer
me encontrar no McKinley's ao pôr do sol.
183
00:15:49,230 --> 00:15:50,480
Aquele prédio antigo no centro da cidade.
184
00:15:50,990 --> 00:15:55,160
Sim. Ela está armando
malícia para eu matar.
185
00:15:56,460 --> 00:15:57,800
Como se você não acreditasse nela.
186
00:16:02,040 --> 00:16:03,120
Somos mais parecidos do que você imagina. Você e eu.
187
00:16:04,580 --> 00:16:06,520
Você e eu não temos nada em comum.
188
00:16:07,260 --> 00:16:11,920
Nem todo mundo vê o quadro geral da
mesma forma que nós, toda a enchilada.
189
00:16:12,660 --> 00:16:15,680
Ambos sabemos que na verdade se
trata apenas de vencer o grande jogo.
190
00:16:15,940 --> 00:16:17,480
Você perdeu esse há muito tempo.
191
00:16:17,990 --> 00:16:22,480
Vamos. Minha legião está multiplicada
por dez. Nós estamos em todo lugar.
192
00:16:23,880 --> 00:16:27,600
O plano de mil anos está
prestes a ser realizado.
193
00:16:29,580 --> 00:16:34,240
Tudo o que sei é que a liberdade da
Kimmy se baseia neste plano demoníaco.
194
00:16:34,780 --> 00:16:37,320
E seja o que for, é grande.
195
00:16:46,830 --> 00:16:50,640
Todo este caso não será nada
divertido sem o nosso convidado de honra.
196
00:16:51,030 --> 00:16:54,200
Está na palma da minha mão. Minha boa mão.
197
00:16:56,110 --> 00:17:00,520
É melhor que ele esteja, porque você perderá
mais do que apenas isso. Se algo der errado.
198
00:17:01,690 --> 00:17:04,440
Confie em mim. Eu ousaria mentir para você?
199
00:17:05,460 --> 00:17:06,293
Sim.
200
00:17:06,380 --> 00:17:07,213
Você poderia.
201
00:17:09,590 --> 00:17:13,600
Eu aprendi minha lição. É por isso
que sou o único de quem você depende.
202
00:17:13,880 --> 00:17:15,920
Não dependo de ninguém. Ouvir,
203
00:17:16,859 --> 00:17:20,840
a primeira vez que mandei você de volta
para o inferno foi apenas um aviso. Jabre.
204
00:17:21,060 --> 00:17:23,240
Da próxima vez vou enterrar você.
205
00:17:23,260 --> 00:17:26,600
Então, profundamente enjoado, nem se preocupará
em procurar por você. Você entendeu.
206
00:17:28,280 --> 00:17:30,359
Prezado Marjo. Ele estará
exatamente onde o queremos.
207
00:17:35,640 --> 00:17:36,473
Sara.
208
00:17:37,440 --> 00:17:38,273
Eu gosto disso.
209
00:17:50,300 --> 00:17:52,800
Temos que levar Kemi para
o mais longe possível daqui.
210
00:17:52,830 --> 00:17:55,560
Não há como fugir disso.
Especialmente malícia. Você sabe disso.
211
00:17:55,820 --> 00:17:59,160
Pai, por favor, não vá.
Não me deixe de novo.
212
00:18:02,040 --> 00:18:05,440
Kemi. Ouvir. Há coisas em jogo
que você não consegue entender,
213
00:18:05,660 --> 00:18:06,359
mas você.
214
00:18:06,359 --> 00:18:07,800
Prometi que nunca mais me deixaria.
215
00:18:08,200 --> 00:18:11,880
Eu quero estar com você mais do que tudo.
Mas primeiro tenho que acabar com a maldade.
216
00:18:12,340 --> 00:18:16,760
Ele vem até mim em meus
sonhos, meus pesadelos, rindo,
217
00:18:16,970 --> 00:18:20,240
sussurrando, zombando. Ele é um monstro.
218
00:18:21,160 --> 00:18:24,760
Rae. Você não pode simplesmente
morder a isca assim. É suicídio. Isto.
219
00:18:24,760 --> 00:18:28,520
É melhor do que ficar por aqui esperando
que eles dêem o próximo passo. Um bom.
220
00:18:29,180 --> 00:18:31,440
Você e Omi vão. Vá para a
cozinha, pegue algo para comer.
221
00:18:31,840 --> 00:18:33,480
Peguei um ônibus. Vamos, OMI.
222
00:18:38,330 --> 00:18:40,920
Ela não estará segura até
que eu mate Malícia. OK?
223
00:18:40,920 --> 00:18:45,119
Você sabe o que? Você não quer ouvir isso,
mas você vai ouvir. OMI é um milagre.
224
00:18:45,260 --> 00:18:46,093
Nós todos sabemos isso.
225
00:18:46,760 --> 00:18:50,200
Mas ela também ainda é uma
criança que sofreu um trauma profundo.
226
00:18:51,310 --> 00:18:54,480
De alguma forma ela encontrou
você novamente. Se você abandoná-la.
227
00:18:54,700 --> 00:18:57,480
Eu não estou abandonando ela.
Estou salvando a vida dela.
228
00:18:57,820 --> 00:19:00,760
Não se você deixar aquela vadia demoníaca
pescar para apertar todos os seus botões aqui.
229
00:19:01,420 --> 00:19:02,800
Você conhece todos os nossos truques, não é?
230
00:19:03,000 --> 00:19:06,960
Eu sei o suficiente para não ser manipulado
por uma vadia demoníaca vestida como uma Vegas
231
00:19:07,480 --> 00:19:08,560
garçonete, .
232
00:19:15,090 --> 00:19:17,460
Ainda há tempo para
bolar outro plano. Raio.
233
00:19:17,460 --> 00:19:21,780
Não há tempo. Tenho que
estar lá ao pôr do sol. Omi,
234
00:19:22,160 --> 00:19:23,619
você precisa ficar aqui, pai.
235
00:19:23,800 --> 00:19:25,180
Não. Por favor, fique aqui conosco.
236
00:19:26,490 --> 00:19:27,340
É o único caminho.
237
00:19:28,369 --> 00:19:29,300
Ele é rakey comigo.
238
00:19:29,690 --> 00:19:31,060
Apenas fique aqui e proteja-a
239
00:19:41,940 --> 00:19:42,900
todos. Eu retornarei. Yu.
240
00:19:43,740 --> 00:19:48,260
Prometo que nada nesta
terra nos separará nunca mais.
241
00:20:00,410 --> 00:20:01,619
Seu pai sabe o que está fazendo.
242
00:20:02,490 --> 00:20:03,420
Claro. Eu estarei certo.
243
00:20:05,390 --> 00:20:06,223
Certo?
244
00:20:06,310 --> 00:20:08,990
Ela está viva? Sofreu um trauma
profundo. Você não quer ouvir isso.
245
00:20:09,290 --> 00:20:11,710
Eu não estou abandonando ela. Eu estou salvando ela.
246
00:20:11,710 --> 00:20:13,910
Vida. Quero dizer, há um fedor
demoníaco por toda esta situação.
247
00:20:13,970 --> 00:20:15,630
Como você chegou aqui? Como isso aconteceu?
248
00:20:15,780 --> 00:20:17,910
Alguém me pegou pela mão.
249
00:20:18,290 --> 00:20:19,750
Quem estava segurando sua mão qme.
250
00:20:20,080 --> 00:20:22,270
McKinley. Pôr do sol. Rafael,
251
00:20:22,830 --> 00:20:26,550
o que você está prestes
a experimentar é uma
252
00:20:26,551 --> 00:20:27,384
das grandes sensações
gustativas do século XXI.
253
00:20:27,859 --> 00:20:29,710
Um bom. É spam não espiar. Pato.
254
00:20:30,730 --> 00:20:34,270
Tem um sabor sutil. Oh Olá. Hum,
255
00:20:37,230 --> 00:20:38,710
KME, por que você não vai
esperar na sala? Eu vou, ah,
256
00:20:38,711 --> 00:20:39,550
Eu vou trazer isso para você.
257
00:20:39,690 --> 00:20:44,070
Sala de estar. Cozinha. Cozinha. Sala de
estar. Se você não quer que eu ouça coisas,
258
00:20:44,290 --> 00:20:45,190
você precisa de uma casa maior.
259
00:20:49,510 --> 00:20:51,160
Por que você está olhando
para mim? Ela começou.
260
00:20:52,090 --> 00:20:53,280
Ela é filha de Ralph.
261
00:20:53,940 --> 00:20:56,359
Ouça, no minuto em que
ficamos sozinhos, ela me atacou.
262
00:20:56,480 --> 00:21:00,160
Sei que as mulheres acham difícil
resistir, mas acho que ela tem uma agenda.
263
00:21:00,480 --> 00:21:01,313
Uma equipe, uma agenda.
264
00:21:01,570 --> 00:21:03,720
Talvez seja isso que eu tenha que descobrir.
265
00:21:05,040 --> 00:21:05,873
Ir.
266
00:21:42,010 --> 00:21:46,170
Me mata. Venha até mim. Pequeno. Sim.
267
00:21:47,150 --> 00:21:52,050
Sim, desta forma. Pequeno,
venha até mim. Isso está certo.
268
00:21:52,450 --> 00:21:56,380
Me mata. Sim. Sim. Me mata.
269
00:21:57,359 --> 00:22:01,220
Sim. Bom. Quando você tiver
que contar a Ray o que está sentindo,
270
00:22:01,890 --> 00:22:03,619
ele está lá fora arriscando sua vida por ela.
271
00:22:03,859 --> 00:22:06,900
Eu sei. Direi a ele
assim que ele voltar.
272
00:22:08,090 --> 00:22:11,060
Pobre imortal. Justamente quando você
pensa que Yumi está de volta em segurança,
273
00:22:11,061 --> 00:22:14,180
você coloca a vida dela em perigo
novamente. Que diabos? Precisamente.
274
00:22:15,440 --> 00:22:18,859
Se você tivesse ficado onde estava, poderia
estar lá para ajudá-la. Agora é muito tarde.
275
00:22:19,880 --> 00:22:20,740
Malícia a tem.
276
00:22:20,920 --> 00:22:21,753
Você está mentindo.
277
00:22:23,930 --> 00:22:27,020
A culpa é sua.
Rafael, fizemos um acordo.
278
00:22:27,420 --> 00:22:28,340
Não fiz nenhum acordo.
279
00:22:28,369 --> 00:22:31,380
Com você. A nossa é
uma aliança de necessidade.
280
00:22:32,609 --> 00:22:33,900
Companheiros estranhos.
281
00:22:35,900 --> 00:22:40,859
Omi ainda vive por
enquanto. Se você seguir
282
00:22:40,860 --> 00:22:41,940
nosso plano, poderá
até vê-la novamente.
283
00:22:42,430 --> 00:22:42,780
Não.
284
00:22:42,780 --> 00:22:47,460
Você? Pôr do sol de McKinley. Rafael.
Nem antes, nem depois. Doente.
285
00:22:47,460 --> 00:22:48,500
Vejo você no inferno. Primeiro.
286
00:23:01,060 --> 00:23:04,660
Dê-me um beijo. Dê-me um beijo.
287
00:23:14,520 --> 00:23:15,353
Bom vento.
288
00:23:16,210 --> 00:23:17,043
Sara.
289
00:23:18,970 --> 00:23:21,690
Raffa. Keeley se foi.
290
00:23:22,410 --> 00:23:26,730
Eu sei que Malice está com ela.
Onde diabos você estava?
291
00:23:26,910 --> 00:23:28,250
Ela se foi antes que pudéssemos piscar.
292
00:23:28,510 --> 00:23:31,450
Ele deve tê-la alertado de alguma forma. Você
sabe como eles funcionam e você também deveria.
293
00:23:33,970 --> 00:23:38,890
Raven. Sinto muito. Onde você está indo?
294
00:23:39,359 --> 00:23:40,530
De volta para onde eles a levaram.
295
00:23:40,880 --> 00:23:41,890
Bem, eu vou com você.
296
00:23:42,270 --> 00:23:46,119
Eu também. Não, não quero você perto de mim.
297
00:23:58,950 --> 00:24:00,010
Ele não quis dizer isso. Ele é.
298
00:24:01,000 --> 00:24:01,850
Ele está simplesmente perdendo o controle.
299
00:24:22,380 --> 00:24:24,530
Não tenha medo do Escuro. Minha doçura.
300
00:24:28,730 --> 00:24:30,900
Tudo isso fará todo o
sentido para você em breve.
301
00:24:36,220 --> 00:24:37,053
Eu conheço você.
302
00:24:40,359 --> 00:24:45,109
Claro que você faz. Desde
que você era uma garotinha.
303
00:24:47,830 --> 00:24:48,663
Você,
304
00:24:57,830 --> 00:25:00,810
você, você é o único.
305
00:25:04,430 --> 00:25:07,609
Você me salvou, me trouxe para a luz.
306
00:25:13,890 --> 00:25:14,970
Sua hora chegou. Pequeno.
307
00:25:17,540 --> 00:25:19,040
Você é mais precioso do que imagina.
308
00:25:21,520 --> 00:25:22,340
Você.
309
00:25:22,340 --> 00:25:23,173
Pertence a mim.
310
00:25:23,359 --> 00:25:24,192
Para nós.
311
00:25:25,700 --> 00:25:26,533
Um momento comovente.
312
00:25:27,840 --> 00:25:31,180
Meu coração derreteria se eu tivesse um.
313
00:25:34,260 --> 00:25:34,540
Sara, nós.
314
00:25:34,540 --> 00:25:36,380
Só tenho que deixar o
Raffe resolver isso. E se for.
315
00:25:36,380 --> 00:25:40,300
Não dá certo? Nem toda
história tem um final feliz.
316
00:25:40,301 --> 00:25:41,380
Boa vitória. Deus, olha o
que aconteceu com meus pais.
317
00:25:41,381 --> 00:25:44,820
Às vezes as coisas
simplesmente acabam mal e
318
00:25:44,821 --> 00:25:45,260
não há nada que possamos
fazer a respeito. Se.
319
00:25:45,260 --> 00:25:47,740
Se desistirmos, eles vencerão
sempre. É isso que você quer? Não.
320
00:25:47,740 --> 00:25:51,580
Mas não posso ficar aqui e esperar.
E se ele voltar para casa sem ela?
321
00:25:51,581 --> 00:25:54,460
E se ele nem voltar para casa dessa
vez? Eu não aguento mais. Então.
322
00:25:54,460 --> 00:25:54,619
Por que.
323
00:25:54,619 --> 00:25:55,452
Não vá então.
324
00:25:58,760 --> 00:26:00,700
Sinto muito por isso, ei.
325
00:26:01,080 --> 00:26:04,140
Não, Goodwin. Não. Estou cansado.
326
00:26:10,820 --> 00:26:15,640
Você realmente não deveria me temer, meu filho.
É seu pai. Você deveria se preocupar com
327
00:26:18,420 --> 00:26:19,253
meu pai.
328
00:26:19,359 --> 00:26:23,520
Ou Raphael não te abandonou na
escuridão? Deixe sua mãe ser assassinada.
329
00:26:25,790 --> 00:26:28,480
O que você quer? Meu
marido está vindo. Não.
330
00:26:29,300 --> 00:26:32,119
Não. Seu marido está ocupado
salvando a vida do filho de outra pessoa.
331
00:26:32,840 --> 00:26:33,673
Bonito.
332
00:26:36,180 --> 00:26:38,320
Não vai exatamente
ser o Papai do Ano.
333
00:26:38,460 --> 00:26:39,293
Agora, ele é?
334
00:26:40,710 --> 00:26:45,600
Seu lugar é aqui conosco.
Nós somos sua família agora.
335
00:26:47,020 --> 00:26:47,853
Sim.
336
00:26:48,740 --> 00:26:53,240
Sim, de fato. E esta noite veremos
o amanhecer de um novo mundo.
337
00:26:55,300 --> 00:26:56,133
Nosso mundo.
338
00:26:57,300 --> 00:27:02,240
E você. Você meu doce. Você será.
339
00:27:02,260 --> 00:27:03,093
Sua rainha.
340
00:27:04,770 --> 00:27:08,359
Não tenha medo do Yomi
sombrio. Abrace isso.
341
00:27:09,970 --> 00:27:11,160
Será o seu domínio.
342
00:27:13,520 --> 00:27:17,119
Oh sim. Sim.
343
00:27:18,960 --> 00:27:19,793
Ele está aqui.
344
00:27:45,480 --> 00:27:46,313
Aguentar.
345
00:28:05,780 --> 00:28:06,613
Onde você está indo?
346
00:28:08,310 --> 00:28:08,570
Para.
347
00:28:08,570 --> 00:28:10,130
Hotel de um amigo? Não sei.
348
00:28:11,109 --> 00:28:12,010
Você não pode simplesmente ir.
349
00:28:14,369 --> 00:28:17,570
Deus, quando não, acabou.
350
00:28:20,010 --> 00:28:21,810
Pecarei pelo resto das minhas
coisas quando me estabelecer.
351
00:28:24,359 --> 00:28:27,170
Bem bem. Tu fazes o que queres.
Mas eu vou atrás do Raphael,
352
00:28:27,480 --> 00:28:28,690
esteja você comigo ou não.
353
00:28:37,609 --> 00:28:40,570
Me mata. Me mata.
354
00:29:33,880 --> 00:29:37,480
Eu havia perdido o
pai da noiva. .
355
00:30:04,620 --> 00:30:08,440
Você parece o próprio príncipe do
mal. Realmente funciona para você.
356
00:30:12,770 --> 00:30:17,370
Eu sei que meu vato ficará muito
impressionado. Você acha que eu me importo
357
00:30:18,880 --> 00:30:23,130
assim que OMI nascer meu
filho, terminarei com os dois.
358
00:30:24,800 --> 00:30:27,450
Pare de se preocupar, cara. É simplesmente perfeito.
359
00:30:29,520 --> 00:30:34,290
É absolutamente perfeito.
Sim senhor. Perfeito. Mundo.
360
00:30:42,230 --> 00:30:45,600
Rafael, você está aqui na vida.
361
00:30:53,870 --> 00:30:56,980
Meu pai. Ele não está morto, está?
362
00:30:58,360 --> 00:31:01,420
Claro que não, querido. Ainda precisamos dele.
363
00:31:03,080 --> 00:31:03,940
Para matar a malícia.
364
00:31:05,280 --> 00:31:09,620
Isso está certo. E então, quando
ambos se forem, poderemos ficar juntos.
365
00:31:19,240 --> 00:31:21,020
Você também quer isso, não é? Querido?
366
00:31:24,830 --> 00:31:25,663
Sim.
367
00:31:25,800 --> 00:31:28,210
Então você deve fazer exatamente o que eu digo.
368
00:31:32,150 --> 00:31:36,610
Sim. Ah,
369
00:31:42,450 --> 00:31:43,283
.
370
00:31:45,010 --> 00:31:47,210
Eu c, nosso convidado de
honra decidiu se juntar a nós.
371
00:31:48,750 --> 00:31:49,650
Vá para o inferno, demônio.
372
00:31:50,640 --> 00:31:55,450
Estive lá, fiz isso. Nunca me lembro
se vai para a direita ou para a esquerda.
373
00:31:56,590 --> 00:31:57,423
Não importa.
374
00:32:02,100 --> 00:32:02,933
.
375
00:32:03,050 --> 00:32:03,883
Para longe com você.
376
00:32:05,560 --> 00:32:06,393
Agora.
377
00:32:07,840 --> 00:32:10,620
Por favor. Você não deve se importar com o roedor.
378
00:32:14,140 --> 00:32:14,973
Bem, bem, bem.
379
00:32:16,760 --> 00:32:19,340
Nós dois estamos nesta
incursão há 400 anos.
380
00:32:25,000 --> 00:32:25,833
De pé.
381
00:32:27,050 --> 00:32:27,240
Ah.
382
00:32:27,240 --> 00:32:31,730
Vamos. Vamos ver. Quão imortal você
realmente é. Eu não posso mais fazer isso.
383
00:32:32,050 --> 00:32:35,650
Milhas. O que isto quer
dizer? Você se rende
384
00:32:37,160 --> 00:32:38,570
séculos disso para quê?
385
00:32:39,420 --> 00:32:39,960
Você apenas mantém.
386
00:32:39,960 --> 00:32:44,600
Ficando mais forte. Dê-me minha
garotinha e desistirei de minha busca.
387
00:32:46,420 --> 00:32:47,760
E tudo termina esta noite.
388
00:32:48,710 --> 00:32:49,000
Isso é.
389
00:32:49,000 --> 00:32:50,480
Meio triste, você não acha?
390
00:32:52,190 --> 00:32:52,480
O que.
391
00:32:52,480 --> 00:32:53,920
Você fez com o Omi? Nada.
392
00:32:54,820 --> 00:32:55,653
Ainda.
393
00:32:56,550 --> 00:32:59,200
No entanto, a cerimônia está apenas acontecendo.
394
00:32:59,200 --> 00:33:00,033
Começar.
395
00:33:01,500 --> 00:33:04,280
Você e eu estamos prestes a nos tornar sogros.
396
00:33:05,560 --> 00:33:10,280
Não. Ah, sim. Chegou a hora da sua filha.
397
00:33:11,260 --> 00:33:14,760
E logo depois ela vai
nos dar à luz um filho.
398
00:33:15,880 --> 00:33:16,713
Muito.
399
00:33:16,910 --> 00:33:19,840
Criança especial. O que você quer dizer com nós?
400
00:33:20,640 --> 00:33:24,880
Nosso Senhor das trevas decidiu que precisa de
um herdeiro para caminhar pela terra em seu nome.
401
00:33:25,940 --> 00:33:29,960
E como sua mãe, Komi se tornará
a rainha do milênio das trevas.
402
00:33:30,220 --> 00:33:32,920
Você sabe, você deveria
ser muito, muito, muito plano.
403
00:33:33,140 --> 00:33:33,973
Oh meu Deus.
404
00:33:36,340 --> 00:33:37,173
Não.
405
00:33:37,420 --> 00:33:38,253
Não.
406
00:33:38,780 --> 00:33:42,760
Sim. Sim meu amigo. E quando eu estiver.
407
00:33:42,760 --> 00:33:45,560
Termine com seu precioso omi,
408
00:33:46,500 --> 00:33:49,880
será sua vez de morrer lentamente
409
00:33:51,470 --> 00:33:52,303
primorosamente.
410
00:33:54,220 --> 00:33:55,680
E quando você estiver fora de cena,
411
00:33:56,650 --> 00:33:59,320
runty e a garota serão
fáceis de descartar.
412
00:33:59,960 --> 00:34:01,200
Você. Futuro demônio punk.
413
00:34:01,660 --> 00:34:03,480
Por favor. Você me lisonjeia.
414
00:34:05,100 --> 00:34:08,600
Você sabe que meu único arrependimento
é que você não possa viver o suficiente
415
00:34:08,630 --> 00:34:12,520
para realmente ver o alvorecer da nossa
era das trevas. Mas não podemos ter tudo.
416
00:34:13,350 --> 00:34:14,183
Não podemos?
417
00:34:30,520 --> 00:34:31,353
Garoto,
418
00:34:32,239 --> 00:34:36,700
você já esteve no lugar
errado na hora errada? .
419
00:34:37,160 --> 00:34:38,980
Ninguém me chama de garoto. .
420
00:34:44,040 --> 00:34:47,060
Oi. Achei que tínhamos perdido.
421
00:34:47,061 --> 00:34:49,500
Você me fez mudar de ideia.
422
00:34:53,190 --> 00:34:58,040
Além disso, você precisava que eu cuidasse de
você. Acho que sim. Vamos encontrar abundância.
423
00:35:08,760 --> 00:35:09,600
Por que matar ?
424
00:35:12,100 --> 00:35:16,710
Seu amor era muito puro. Eles,
eles tiveram que fazer você sofrer.
425
00:35:17,670 --> 00:35:20,190
Então por que não me levar, me matar.
426
00:35:22,150 --> 00:35:26,739
Isso poria fim à sua
angústia. Eles querem
427
00:35:28,500 --> 00:35:31,980
atormentá-lo com esperança. Eles
extraem seu poder do sofrimento,
428
00:35:32,510 --> 00:35:33,739
raiva e tristeza.
429
00:35:35,060 --> 00:35:37,680
Que lhes darei mais do
que eles podem suportar.
430
00:35:48,870 --> 00:35:50,130
Que bom que você pôde se juntar a nós.
431
00:35:50,870 --> 00:35:53,090
Por que você não me contou o que
a malícia queria fazer com o Omi?
432
00:35:54,370 --> 00:35:57,210
Ele não achava que fosse comprar
um bife e levá-la ao cinema. Você fez?
433
00:35:58,510 --> 00:36:00,410
Malice espera muito no primeiro encontro.
434
00:36:03,440 --> 00:36:04,450
O que você quer de mim?
435
00:36:05,250 --> 00:36:06,083
Uma promessa simples.
436
00:36:09,239 --> 00:36:11,370
Eu me apeguei bastante a
q. Eu ao longo dos séculos.
437
00:36:15,000 --> 00:36:18,300
Você mata a malícia. Eu
fico com sua filha nunca.
438
00:36:18,489 --> 00:36:20,700
Então a cerimônia se
desenrolará como ele prometeu.
439
00:36:21,940 --> 00:36:24,219
Seu filho profano colocará
a humanidade de joelhos.
440
00:36:24,800 --> 00:36:28,420
O dia se tornará noite e os demônios
governarão a terra. Veja a foto.
441
00:36:28,860 --> 00:36:31,219
Eu não vou deixar isso acontecer.
Não posso deixar isso acontecer.
442
00:36:32,219 --> 00:36:36,040
Então você tem que se perguntar
que tipo de homem você é. Rafael.
443
00:36:37,190 --> 00:36:39,780
Salve seu filho ou salve o mundo.
444
00:36:42,050 --> 00:36:43,270
Você não pode ter as duas coisas.
445
00:36:48,540 --> 00:36:50,469
Você disse à garota
exatamente o que se espera dela?
446
00:36:53,590 --> 00:36:54,950
Achei que você preferiria surpreendê-la.
447
00:36:58,380 --> 00:36:59,213
Hum.
448
00:36:59,940 --> 00:37:04,300
Com certeza. Será mais
divertido assim. Queixo, queixo.
449
00:37:25,840 --> 00:37:26,673
Goodwin.
450
00:37:26,800 --> 00:37:27,300
Ele só.
451
00:37:27,300 --> 00:37:28,133
Temos que ficar quietos.
452
00:37:28,340 --> 00:37:29,640
Meu pai. Eles o levaram.
453
00:37:30,010 --> 00:37:31,120
Onde? Você pode nos mostrar?
454
00:37:31,719 --> 00:37:35,360
Não sei. Eles me disseram que ele deixou
minha mãe e eu para morrer. É verdade?
455
00:37:35,940 --> 00:37:40,680
Não. Não. Seu pai amava
muito sua mãe. Ele ainda faz.
456
00:37:41,030 --> 00:37:42,840
Eles estão enchendo sua cabeça com mentiras demoníacas.
457
00:37:42,860 --> 00:37:44,239
Você não pode acreditar em nada que lhe dizem.
458
00:37:45,330 --> 00:37:45,920
Poderia.
459
00:37:45,920 --> 00:37:48,480
Quando estou com tanto
medo não sei em que acreditar.
460
00:37:48,610 --> 00:37:51,440
Não se preocupe, Kemi, apenas
fique forte. Nós vamos ajudá-lo. OK.
461
00:37:53,870 --> 00:37:58,280
Goodwin, temos que tirar o
Kemi daqui. Levá-la para casa.
462
00:38:00,960 --> 00:38:03,520
Mas ela estrela. Ela está voltando.
Eu posso senti-la. Vá se esconder.
463
00:38:19,940 --> 00:38:23,640
Você espera por Kemi. Tire ela
daqui. Eu vou encontrar rave. Sara.
464
00:38:23,820 --> 00:38:24,653
Não. Sim.
465
00:39:43,510 --> 00:39:44,343
O que é isso?
466
00:39:46,520 --> 00:39:48,920
Um pequeno presente de casamento meu.
467
00:39:52,510 --> 00:39:54,510
Mate ele. Mate ele. Agora pegue.
468
00:40:33,690 --> 00:40:37,910
Tire ela daqui. Desce. Agora Maos
469
00:40:55,270 --> 00:40:59,790
acerte isso. Isso foi para Kemi.
470
00:41:00,250 --> 00:41:01,083
Isso é para mim
471
00:41:51,120 --> 00:41:51,953
esse adeus.
472
00:42:00,150 --> 00:42:00,983
Acabou.
473
00:42:07,450 --> 00:42:07,670
Então.
474
00:42:07,670 --> 00:42:08,503
O que vocês fazem hoje?
475
00:42:09,190 --> 00:42:13,150
Não sei. Para acelerar
juntos. Talvez dê um passeio.
476
00:42:14,130 --> 00:42:15,230
Temos muito o que conversar.
477
00:42:15,739 --> 00:42:18,190
Bem, apenas divirta-se.
Nós vamos ao cinema.
478
00:42:18,890 --> 00:42:22,790
Não, vamos à exposição
Rodan na galeria. Não? Sim.
479
00:42:22,791 --> 00:42:23,630
É por isso que estou dirigindo.
480
00:42:24,960 --> 00:42:28,350
Mulheres. Eles não são ótimos?
481
00:42:42,890 --> 00:42:47,090
Você está frio. Deixe-me pegar uma
jaqueta para você. Fique aqui. OK?
482
00:42:47,650 --> 00:42:48,483
Eu volto já.
483
00:42:52,710 --> 00:42:54,580
Não se apegue muito. Querido.
484
00:42:59,790 --> 00:43:00,920
Isto é apenas temporário.
39668
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.