All language subtitles for The Immortal E21 Reckoning Pt II

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,230 --> 00:00:06,870 Deve. 2 00:00:06,870 --> 00:00:11,470 Pegue a orelha mindinho. Devo falar com você. Você pode ver isso? 3 00:00:12,590 --> 00:00:15,910 O que há de oliva, Tobias? O que é isso? 4 00:00:16,950 --> 00:00:18,030 Eu pensei, Deus, isso é. 5 00:00:18,310 --> 00:00:19,143 Senhor 6 00:00:24,350 --> 00:00:26,630 Rafael. K. Você é Magda. 7 00:00:27,950 --> 00:00:31,790 Shivani para os ciganos. Magda conhece as forças da terra. 8 00:00:32,340 --> 00:00:33,470 Alguns chamariam isso de bruxa. 9 00:00:34,550 --> 00:00:38,190 Amanhã irei ao castelo para matar a malícia e salvar suas mulheres. 10 00:00:40,030 --> 00:00:40,863 Agora quem está comigo? 11 00:00:44,830 --> 00:00:45,990 Eu te disse que isso era sobre. 12 00:00:46,390 --> 00:00:46,870 Di. 13 00:00:46,870 --> 00:00:47,703 Atrás. 14 00:00:51,810 --> 00:00:54,870 Se eu fosse pego, você teria voltado de mim? Não havia outra maneira. 15 00:00:55,830 --> 00:01:00,550 Fora que você tem ar. Eu queria a bola, nosso Senhor das Trevas, SoFi, 16 00:01:00,970 --> 00:01:04,390 para me fazer um taco de dente. Se eu o servir bem, 17 00:01:05,150 --> 00:01:09,270 Eu posso voltar para minha família. Estão todos lá na arte. 18 00:01:10,270 --> 00:01:12,510 Eu quero que você se sinta bem. Boa vitória. 19 00:01:13,940 --> 00:01:15,950 Bom, bom tweet. 20 00:01:18,540 --> 00:01:21,750 Eu me renderei a você sem lutar se você o deixar ir. 21 00:01:23,700 --> 00:01:24,533 Leve-o para casa. 22 00:01:33,950 --> 00:01:36,390 Um juramento. Pântano é um juramento. Responder, 23 00:01:37,650 --> 00:01:40,830 um juramento de vingança por uma vida. Levado um passado, 24 00:01:41,100 --> 00:01:43,390 destruiu uma ameaça futura. 25 00:01:48,280 --> 00:01:50,990 Inimigo das trevas. Sua batalha é eterna. 26 00:01:51,330 --> 00:01:53,510 Ele caminha pela terra incansavelmente. 27 00:02:02,650 --> 00:02:07,030 Sua missão é caçar as mensagens do mal e levá-las de volta ao inferno. 28 00:02:07,890 --> 00:02:08,330 Agora. 29 00:02:08,330 --> 00:02:11,870 A luz da terra depende do imortal. 30 00:02:14,230 --> 00:02:16,389 Não acredito que você deixou a maldade chegar tão perto de você. 31 00:02:16,810 --> 00:02:18,710 Era a única maneira de manter o controle sobre ele. 32 00:02:20,510 --> 00:02:24,630 Eu apenas deixei minha raiva ter uma noção melhor do meu julgamento. 33 00:02:26,290 --> 00:02:28,790 E é claro que ele estava contando com isso. 34 00:02:29,370 --> 00:02:32,550 Mas Ray, se você estivesse preparando essa reunião há 200 anos, 35 00:02:33,610 --> 00:02:35,389 você era obrigado a agir primeiro. Pense mais tarde. 36 00:02:35,820 --> 00:02:38,110 É inaceitável quando há vidas em jogo. 37 00:02:39,730 --> 00:02:42,310 E quanto a Goodwin e os ciganos? Eles expulsaram você? 38 00:02:43,310 --> 00:02:48,190 Acho que você poderia dizer isso, mas é mais complicado. 39 00:02:49,470 --> 00:02:53,190 Eu não tinha como saber o quão malévola, maliciosa e demoníaca poderia ser. 40 00:02:54,710 --> 00:02:58,669 Teve algumas surpresas. Mas então ele também era. 41 00:03:00,800 --> 00:03:02,400 Não posso mais falar sobre isso. Bom. 42 00:03:02,600 --> 00:03:03,320 Um, por favor. 43 00:03:03,320 --> 00:03:05,639 Eu nunca deveria ter deixado Rafael enfrentar a maldade sozinho. Mas. 44 00:03:05,639 --> 00:03:06,472 Você poderia ser morto. 45 00:03:06,950 --> 00:03:09,520 Verdadeiro. Mas e os outros? E quanto a Christophe? 46 00:03:10,220 --> 00:03:12,000 A única maneira de destruir o mal é enfrentá-lo. 47 00:03:12,160 --> 00:03:15,160 Rafael sabe que me deixei esquecer porque. 48 00:03:15,260 --> 00:03:16,093 De mim. 49 00:03:16,790 --> 00:03:19,919 Porque pela primeira vez na minha vida tenho outra pessoa por quem viver. 50 00:03:20,660 --> 00:03:23,120 Se eu ficar aqui e não fizer nada, não sou o homem que você merece. 51 00:03:26,380 --> 00:03:29,520 Tome cuidado. Volte para mim. 52 00:03:36,210 --> 00:03:39,400 Não se preocupe. Rapaz. Alguém está cuidando do seu trabalho. 53 00:03:46,100 --> 00:03:49,400 E como estamos velho amigo? Posso pegar alguma coisa para você? 54 00:03:50,140 --> 00:03:52,560 Assim que eu lançar esse feitiço que você lançou sobre mim. 55 00:03:53,460 --> 00:03:57,280 Você sentirá o gosto da minha doçura de aço. Agora isso deve ser interessante. 56 00:03:58,100 --> 00:03:58,933 Veja, as restrições que você tem são tecidas a 57 00:03:59,020 --> 00:04:03,200 partir das melhores teias da minha seleta raça de 58 00:04:03,310 --> 00:04:07,520 aranhas. Mais forte que o ferro e mortalmente eficaz. 59 00:04:08,150 --> 00:04:11,760 No entanto, se você conseguir escapar através de algum 60 00:04:13,860 --> 00:04:14,880 ato de magia, 61 00:04:15,950 --> 00:04:18,960 tenha certeza de que eu deveria cortar você em um piscar de olhos. 62 00:04:20,430 --> 00:04:23,320 Você realmente viu os olhos de um homem pouco antes de ele morrer? 63 00:04:25,380 --> 00:04:27,779 Eu tenho milhares de vezes 64 00:04:29,620 --> 00:04:34,339 a dor dando lugar ao medo e à confusão e depois nada 65 00:04:36,500 --> 00:04:40,860 esquecimento bastante. Fico tonto só de pensar nisso. 66 00:04:41,730 --> 00:04:43,940 Vou lhe dar algo em que pensar no caminho de volta para o inferno, 67 00:04:45,160 --> 00:04:49,660 mas isso simplesmente nunca funcionaria, não é? E sua filha? 68 00:04:51,180 --> 00:04:53,580 Hum. Um grande dilema. 69 00:04:54,360 --> 00:04:57,660 Dane-se se você fizer isso e dane-se se você . Bem, vamos encarar isso. 70 00:04:58,320 --> 00:05:01,820 Você está simplesmente condenado. De qualquer forma, 71 00:05:02,290 --> 00:05:05,860 o que eu realmente vim perguntar foi se você jantaria 72 00:05:05,861 --> 00:05:08,700 comigo esta noite ou não. Última ceia, por assim dizer. 73 00:05:09,980 --> 00:05:13,820 O vestido é formal e por favor tente chegar na hora certa. 74 00:05:18,570 --> 00:05:22,940 Seu coração é verdadeiro, Goodwin, mas isso que você faz é em vão. 75 00:05:23,540 --> 00:05:24,373 Eu não penso assim. 76 00:05:24,870 --> 00:05:26,700 Julgue por si mesmo. Oh. 77 00:05:27,300 --> 00:05:28,260 Tereza, não, 78 00:05:33,380 --> 00:05:34,540 parar. Fale comigo. 79 00:05:38,100 --> 00:05:39,220 Ele ainda está respirando. Dar. 80 00:05:39,339 --> 00:05:40,172 Me dê um pouco de água quente. 81 00:05:47,440 --> 00:05:48,273 Quem fez isto para voce? 82 00:05:48,810 --> 00:05:49,779 Onde está Rafael? 83 00:05:50,740 --> 00:05:51,460 O escuro pegou. 84 00:05:51,460 --> 00:05:52,260 Ele. 85 00:05:52,260 --> 00:05:53,093 Como. 86 00:05:54,760 --> 00:05:55,593 Ele se rendeu? 87 00:05:56,580 --> 00:06:01,279 Ele se rendeu. Não me sofreu. Eu ainda assim, você vai ficar bem. Confie em mim. 88 00:06:05,200 --> 00:06:06,080 Ele sabia que isso iria acontecer. 89 00:06:07,440 --> 00:06:08,560 Magda viu isso. Sim. 90 00:06:09,600 --> 00:06:10,433 Ele não nos avisou. 91 00:06:10,920 --> 00:06:15,040 Eu avisei Rafael. Ele optou por não aquecer o conselho de Magda. 92 00:06:15,980 --> 00:06:20,480 Por que Rafael poderia cair nas garras de Malf? 93 00:06:21,839 --> 00:06:25,240 Porque é a única maneira de seu amigo encontrar a paz que procura. 94 00:06:26,050 --> 00:06:28,200 A paz está na morte. 95 00:06:28,820 --> 00:06:30,000 Se esse for o seu destino. 96 00:06:32,500 --> 00:06:34,200 Não, esse não é o seu destino. 97 00:06:54,080 --> 00:06:56,200 Ah, meu convidado de honra, 98 00:06:57,660 --> 00:06:59,440 Estou muito feliz que você possa fazer isso. 99 00:07:03,190 --> 00:07:07,560 É tão raro que eu consiga me divertir mais. Por favor fique sentado. 100 00:07:09,080 --> 00:07:12,560 Insisto em ir embora. 101 00:07:13,640 --> 00:07:14,473 Eu dou conta disso. 102 00:07:24,190 --> 00:07:25,023 Eu não bebo. 103 00:07:26,150 --> 00:07:30,350 Por que não estou nem um pouco surpreso? Oh muito bem. 104 00:07:31,590 --> 00:07:33,430 Achei que poderíamos começar com o aspecto. 105 00:07:34,090 --> 00:07:38,710 Ou, se preferirmos, podemos ir direto para B. Ou, 106 00:07:38,860 --> 00:07:41,270 como meu criado gosta de chamá-lo de tio Phil. 107 00:07:45,110 --> 00:07:45,943 Eu não como. 108 00:07:47,250 --> 00:07:49,990 Realmente? Você é a vida da festa. 109 00:07:51,170 --> 00:07:55,990 Meu único propósito é encontrar minha 110 00:07:56,040 --> 00:07:56,873 filha e ver você na ponta da minha lâmina. 111 00:07:57,030 --> 00:07:57,910 É assim mesmo? 112 00:08:02,340 --> 00:08:07,070 Bem, pense em toda aquela bile fervendo em mim depois de todos esses anos. 113 00:08:08,120 --> 00:08:11,430 Verdadeiramente. Estou lisonjeado, na verdade. Eu estou emocionado. 114 00:08:13,110 --> 00:08:13,943 Onde está Kiani? 115 00:08:15,140 --> 00:08:16,430 O que você fez com ela ? 116 00:08:18,630 --> 00:08:20,270 Bem, suponho que devo tê-la em algum lugar. 117 00:08:21,730 --> 00:08:25,510 Estou tão esquecido hoje em dia. Diga-me, , 118 00:08:26,810 --> 00:08:30,790 você vai ter um ataque tão facilmente. Isso vai ser muito divertido. 119 00:08:32,150 --> 00:08:33,910 Estou pensando em mantê-lo por perto por um tempo. 120 00:08:34,660 --> 00:08:38,110 Talvez comecemos pela manhã com algumas agitações e depois 121 00:08:38,111 --> 00:08:39,510 passemos direto para os parafusos de aperto manual. Fazer. 122 00:08:39,630 --> 00:08:42,550 O que você quiser comigo. Apenas liberte minha filha. 123 00:08:43,630 --> 00:08:45,470 Hum. Deixe-me pensar sobre isso. 124 00:08:48,570 --> 00:08:49,403 Não. 125 00:08:50,070 --> 00:08:50,903 . 126 00:08:52,929 --> 00:08:54,910 Oh querido, querido, querido. 127 00:08:58,210 --> 00:09:01,880 Dada a sua notável capacidade de se recuperar da beira da morte, 128 00:09:01,950 --> 00:09:05,800 vez após vez, você e eu poderíamos continuar assim durante séculos. 129 00:09:06,790 --> 00:09:07,960 Sofrimento, cura, 130 00:09:08,190 --> 00:09:12,440 sofrendo neste ciclo interminável de dor. 131 00:09:13,929 --> 00:09:18,120 Ainda assim, seria como ter meu próprio Prometeu para atormentar por 132 00:09:18,121 --> 00:09:21,559 toda a eternidade. Acho que você está se perguntando quem foi Prometeu. 133 00:09:22,160 --> 00:09:26,160 Não preciso de uma lição de mitologia. Suaviza. Sim, 134 00:09:26,870 --> 00:09:29,840 deixa para lá. Falando em mitologia, 135 00:09:31,800 --> 00:09:34,160 Eu adoraria ver essa sua espada. 136 00:09:34,710 --> 00:09:37,679 Que magia é essa que permite que você mantenha isso escondido de mim? Eh. 137 00:09:39,559 --> 00:09:44,120 Ou só aparece quando você precisa, quando você está suficientemente 138 00:09:44,480 --> 00:09:46,840 provocado? Sim. 139 00:09:46,841 --> 00:09:51,280 Talvez eu deva adicionar seu escudeiro à lista de convidados ou também alguns 140 00:09:51,370 --> 00:09:55,320 de seus amigos ciganos. Se a sua angústia se mostrar pouco inspiradora, 141 00:09:56,170 --> 00:09:58,440 talvez o deles solicite sua cooperação. 142 00:10:00,900 --> 00:10:02,890 Teremos que ficar quietos por alguns dias. Cristóvão, 143 00:10:03,200 --> 00:10:04,370 algumas dessas feridas são muito profundas. 144 00:10:05,250 --> 00:10:06,070 Oh. 145 00:10:06,070 --> 00:10:07,690 Temos que fugir deste lugar maligno. 146 00:10:08,500 --> 00:10:12,010 Retornaremos esta noite e partiremos ao primeiro sinal. 147 00:10:12,630 --> 00:10:14,130 Mas e Raphael e o nosso. 148 00:10:14,370 --> 00:10:14,830 Mulheres? 149 00:10:14,830 --> 00:10:17,010 Nossas mulheres já perderam para a semente do diabo. 150 00:10:17,620 --> 00:10:22,250 Suas almas não estão mais lá. E seu amigo Rafael, 151 00:10:23,010 --> 00:10:24,090 você pode apodrecer em uma masmorra. 152 00:10:26,070 --> 00:10:28,890 Deixe-o aproveitar o fade para o qual ele me lançou. 153 00:10:29,270 --> 00:10:30,770 Ele trocou a vida dele pela sua. 154 00:10:32,330 --> 00:10:33,163 Ele fez uma barganha. 155 00:10:34,240 --> 00:10:36,860 Você não sabe do que está falando. Você não pode deixá-lo fazer isso. 156 00:10:38,100 --> 00:10:42,420 Mag. Existe apenas um simples Shivani. A palavra de Christophe é lei. 157 00:10:43,040 --> 00:10:45,300 Se ele disser que vamos, então devemos ir. 158 00:10:45,980 --> 00:10:48,420 Então ele vai simplesmente juntar as apostas e ir embora depois de tudo o que aconteceu. 159 00:10:49,179 --> 00:10:50,980 Goodwin, somos ciganos. Isso é o que fazemos. 160 00:10:51,670 --> 00:10:53,940 Ficamos neste lugar escuro por muito tempo. 161 00:10:55,410 --> 00:10:58,260 Ficar mais tempo significaria a morte para todos nós. 162 00:11:01,120 --> 00:11:03,980 Sinto muito, Goodwin, mas é assim que deve ser feito. 163 00:11:07,540 --> 00:11:08,820 Suponho que você também previu isso. 164 00:11:09,880 --> 00:11:11,460 Os acontecimentos tomaram um novo rumo. 165 00:11:13,440 --> 00:11:15,270 Magda ainda não sabe aonde isso leva. 166 00:11:15,830 --> 00:11:17,910 Bem, quando Magda o fizer, gostaria de ouvir sobre isso. 167 00:11:47,809 --> 00:11:48,929 Você não sabe o que acabou de perder. 168 00:11:51,630 --> 00:11:54,320 Posso ser dispensado desta mesa? Uh, 169 00:11:57,080 --> 00:12:00,640 Eu acho que não. Temos muitas lembranças para fazer. 170 00:12:02,630 --> 00:12:04,559 Eu nunca coloquei os olhos em você antes deste dia. 171 00:12:05,150 --> 00:12:10,120 Isso é verdade. Mas eu já vi você antes. Hum? 172 00:12:11,660 --> 00:12:16,440 Você e sua adorável esposa Ko, não foi? 173 00:12:19,800 --> 00:12:21,429 Nem diga o nome dela. 174 00:12:22,710 --> 00:12:27,710 Ko. Você tem ideia de quanto sofrimento você causou a ela? 175 00:12:30,210 --> 00:12:31,510 Ela foi prometida a outro. 176 00:12:31,650 --> 00:12:35,350 Você sabe que toda a nossa família evitou isso por sua causa. 177 00:12:37,670 --> 00:12:38,670 A fortuna deles foi perdida. 178 00:12:40,700 --> 00:12:41,900 Nós dois sabíamos o preço do nosso amor. 179 00:12:42,809 --> 00:12:47,620 Amor, paixão pegajosa, doce e doentia. 180 00:12:48,210 --> 00:12:51,460 Como tanto mel na ponta de uma colher. 181 00:12:52,360 --> 00:12:56,940 Com o tempo teríamos sido aceitos. Mas você aproveitou essa chance. 182 00:12:57,160 --> 00:13:01,780 Você não suportaria saber que existia tanto amor no mundo. 183 00:13:02,360 --> 00:13:04,820 Foi tolerável. É isso. 184 00:13:06,260 --> 00:13:08,620 E cheirava ao vento por quilômetros. 185 00:13:10,240 --> 00:13:14,460 E então você trouxe aquele pequeno kemi ao mundo, 186 00:13:14,610 --> 00:13:17,220 um testemunho vivo e vibrante de sua união. 187 00:13:19,860 --> 00:13:23,460 Uma raça cruzada. Oh, seus vizinhos adoram isso. 188 00:13:25,090 --> 00:13:27,230 Você gostou de terminar? 189 00:13:30,320 --> 00:13:32,020 Isso fez nosso amor ficar mais forte. 190 00:13:33,080 --> 00:13:37,220 Confiávamos um no outro para que nada mais importasse. 191 00:13:37,770 --> 00:13:40,660 Exatamente o meu ponto. Exatamente. 192 00:13:42,700 --> 00:13:47,500 Dei um propósito à sua vida, meu querido menino. Bem, pense sobre 193 00:13:47,501 --> 00:13:50,620 isso. Quero dizer, seu amor pode ter mantido você trabalhando para quê? 194 00:13:50,621 --> 00:13:55,340 60 ou 70 anos no máximo. Mas o seu ódio por mim, 195 00:13:56,940 --> 00:14:00,500 bem, isso o impulsiona há séculos. Você deveria estar me agradecendo. 196 00:14:03,980 --> 00:14:06,380 Uh, estou cansado do nosso convidado. 197 00:14:15,360 --> 00:14:16,500 Você ainda não foi. 198 00:14:18,040 --> 00:14:22,820 Não . Eu tenho você e tenho seu filho. 199 00:14:24,860 --> 00:14:28,060 E como Satanás é minha testemunha, vocês nunca mais se verão. 200 00:14:28,080 --> 00:14:29,940 Enquanto eu permitir que vocês dois vivam. 201 00:14:33,220 --> 00:14:34,053 Leve-o embora. 202 00:14:41,230 --> 00:14:44,550 O que mais? Christoph, você não pode fazer isso. O que você tem a dizer agora? Ei, 203 00:14:44,890 --> 00:14:49,230 se você fugir agora, a malícia vencerá. Vou te contar um segredo. Boa vitória. 204 00:14:49,770 --> 00:14:50,790 Ele já ganhou. 205 00:14:51,580 --> 00:14:54,160 E se eu não tirar meu povo deste lugar confinado, 206 00:14:54,860 --> 00:14:59,240 ele reivindicará ainda mais. As almas vêm. 207 00:14:59,400 --> 00:15:01,160 As galinhas não deixam nada para trás. Ei. 208 00:15:20,440 --> 00:15:21,273 Rafael. 209 00:15:23,740 --> 00:15:25,440 Como ousa se intrometer em Macada? 210 00:15:25,550 --> 00:15:27,000 Que era Rafael. Você pode vê-lo. 211 00:15:28,080 --> 00:15:32,400 Ele vive. Magda não sabe quanto tempo vai demorar. Então. 212 00:15:33,410 --> 00:15:35,560 Magda Christophe irá ouvi-lo. Só você. 213 00:15:36,440 --> 00:15:38,920 Não me importo com a política de quem manda por aqui. 214 00:15:39,000 --> 00:15:40,160 Só sei que meu amigo precisa de ajuda. 215 00:15:41,110 --> 00:15:42,920 Seu amigo precisa de muito mais do que isso. 216 00:15:43,660 --> 00:15:44,960 Então você vai falar com Christophe. 217 00:15:47,170 --> 00:15:49,040 Christophe não o ajudará. Agora. 218 00:15:50,180 --> 00:15:52,040 Eu mesmo tenho que fazer todo o resgate por aqui? 219 00:15:57,150 --> 00:15:59,560 Seu amigo Raphael tem coração de leão. 220 00:16:00,180 --> 00:16:04,560 Você tem o coração de um pardal onde o leão falha. 221 00:16:06,010 --> 00:16:07,590 Como a espiral é bem-sucedida. 222 00:16:08,450 --> 00:16:10,950 Sabendo quando lutar e quando voar. 223 00:16:21,250 --> 00:16:23,070 Se você veio implorar, a resposta ainda é: não. 224 00:16:23,780 --> 00:16:27,950 Eu não vim implorar. Eu vim para negociar. Você é um empresário. Sim. 225 00:16:27,951 --> 00:16:28,990 Você tem que cuidar da sua família. 226 00:16:29,770 --> 00:16:32,270 Eu sou cigano. O que isso tem a ver com Rael? 227 00:16:32,700 --> 00:16:37,350 Com malícia morta. O castelo se torna seu e todas as recompensas nele contidas. 228 00:16:38,330 --> 00:16:41,470 Então por que não selamos os cavalos e tomamos o castelo à força? 229 00:16:43,170 --> 00:16:45,710 E você acha que a maneira de lidar com os ciganos é falar sobre dinheiro. 230 00:16:46,110 --> 00:16:48,670 Achei que isso poderia tornar a ideia de enfrentar a morte um pouco mais inspiradora. 231 00:16:49,020 --> 00:16:52,510 Sim. Você conhece seu jeito cigano só porque se apaixonou por uma cigana. 232 00:16:53,730 --> 00:16:57,390 Você realmente acha que é o primeiro cara que 233 00:16:57,391 --> 00:16:58,224 vocês são tentados com o balançar das saias dela? 234 00:16:59,170 --> 00:17:00,510 Como você pode dizer isso sobre sua irmã? 235 00:17:00,970 --> 00:17:04,150 Você não ouve os outros rindo de você, né? Sim, 236 00:17:05,090 --> 00:17:06,230 ela tem suas geléias minhas 237 00:17:08,369 --> 00:17:11,670 mas os que ela compra de Magda são os mais potentes de todos. 238 00:17:14,990 --> 00:17:15,823 Feitiço de amor. 239 00:17:16,590 --> 00:17:19,109 E eu serei Deus antes de virar os cães contra você. Você. 240 00:17:29,060 --> 00:17:30,750 Calma amigo. Não se desespere 241 00:17:32,890 --> 00:17:34,630 pés de demônios em nossa miséria. 242 00:17:57,130 --> 00:17:57,963 Matéria. 243 00:17:59,310 --> 00:18:02,619 Não se preocupe amigo. Estou nos tirando daqui. Eu prometo. 244 00:18:37,170 --> 00:18:40,130 Aí vem ele. Ah, isso é bom. 245 00:18:40,830 --> 00:18:42,369 Você está indo embora? 246 00:18:45,350 --> 00:18:47,130 Você está indo para o castelo do lago escuro. 247 00:18:47,619 --> 00:18:48,452 Sortudo. Adivinhar. 248 00:18:49,190 --> 00:18:50,890 Você não conhece o caminho. Deixe-me ir com você. 249 00:18:51,369 --> 00:18:56,050 Conheço esta floresta como a palma da minha mão. Seu lugar é aqui. Dejo. 250 00:18:56,051 --> 00:18:56,970 Seu pessoal está se retirando. 251 00:18:59,010 --> 00:18:59,770 Eu posso alcançá-lo. 252 00:18:59,770 --> 00:19:02,330 Eu disse não, Dejo ou você caiu de cabeça. 253 00:19:04,920 --> 00:19:06,210 Que tal fazer? Ela pode. 254 00:19:07,760 --> 00:19:10,770 Diga a ela. Diga a ela que eu tinha que ir. 255 00:19:15,650 --> 00:19:16,483 Lá vem ele. 256 00:19:19,750 --> 00:19:21,290 Esqueça de sequestrar o nanico. 257 00:19:21,920 --> 00:19:24,570 Apenas mate a bruxa e traga sua barba de volta para cá. 258 00:19:42,090 --> 00:19:45,890 Por tudo que é divino. O que a shamia deve fazer para ter um pouco de paz por aqui? 259 00:19:46,400 --> 00:19:47,410 Que feitiço é esse? 260 00:19:48,690 --> 00:19:50,730 Não é um hexágono. É um nada. 261 00:19:53,010 --> 00:19:54,050 É melhor que isso seja importante. 262 00:19:54,560 --> 00:19:55,609 Trata-se de uma boa vitória. 263 00:19:57,020 --> 00:19:59,290 Magda não tem tempo para vaca. Eu adoro histórias. 264 00:20:01,130 --> 00:20:04,770 Acho que Christophe lhe contou mentiras e o mandou embora. 265 00:20:09,340 --> 00:20:12,390 Seu irmão não tem sido o mesmo desde que voltou do castelo. 266 00:20:14,869 --> 00:20:17,350 Sentar. Magda explicará. 267 00:20:20,590 --> 00:20:25,550 Deus, faça com que Malo acabe aqui. Exijo vê-lo. 268 00:20:27,470 --> 00:20:30,750 Você me escuta? Abaixe-o. 269 00:20:32,030 --> 00:20:32,863 Olá? 270 00:20:36,490 --> 00:20:37,070 Você não faria isso. 271 00:20:37,070 --> 00:20:41,030 Seja tão ousado se eu estivesse livre dessas correntes. Você iria? Huh? Você iria? Huh? 272 00:20:41,990 --> 00:20:42,823 Ei. 273 00:20:46,190 --> 00:20:47,023 Olá. Feito. 274 00:20:50,859 --> 00:20:51,692 Sem chaves. 275 00:20:52,740 --> 00:20:57,720 Enquanto o Escuro estiver vivo, estou, estou mais seguro aqui, mas receba minha perda. 276 00:21:25,280 --> 00:21:26,113 Quem vai lá? 277 00:22:03,080 --> 00:22:06,880 Décia. Vim te ajudar a dizer, Rafael, não preciso da sua ajuda. 278 00:22:08,140 --> 00:22:09,080 Mas você está indo. 279 00:22:09,080 --> 00:22:11,840 Caminho errado. Não, não, não estou. 280 00:22:11,940 --> 00:22:15,160 Estou circulando para manter o elemento surpresa. 281 00:22:16,630 --> 00:22:18,320 Então vamos circular juntos. 282 00:22:20,630 --> 00:22:23,520 E Osh? Ele estaria perdido sem você. 283 00:22:25,440 --> 00:22:26,520 Eu deveria ter pensado em Lash. 284 00:22:26,910 --> 00:22:31,600 Sim. Vamos levá-lo de volta ao acampamento antes que seu pessoal saia. 285 00:22:36,600 --> 00:22:37,433 Isso é vago? 286 00:22:38,060 --> 00:22:41,520 Sim. Sim. Eu sei que é assim. Eu estava apenas testando você. 287 00:23:09,720 --> 00:23:12,960 Eu tenho uma mensagem para voce. Wanni de Alice. Então. 288 00:23:15,369 --> 00:23:18,119 Ela está esperando você, porco. 289 00:23:21,500 --> 00:23:23,320 E eu tenho algo para você. 290 00:23:32,380 --> 00:23:33,213 Com licença 291 00:23:41,000 --> 00:23:43,080 em mestre. Eu preciso de sua ajuda. 292 00:23:55,119 --> 00:23:57,119 Acho que você fraturou o focinho. 293 00:23:57,480 --> 00:23:58,600 Acho que você fraturou minha mão. 294 00:24:00,400 --> 00:24:03,000 Pelo menos eu, Senhor, vou fazer você pagar por isso. 295 00:24:04,000 --> 00:24:07,720 É o porco picles que tentou me matar e agora é a vez dele. Não. 296 00:24:09,220 --> 00:24:10,440 Ele pode ser útil para nós. 297 00:24:14,580 --> 00:24:15,413 Cuidadoso. 298 00:24:15,430 --> 00:24:16,263 Com isso. 299 00:24:17,150 --> 00:24:21,470 Um presente da sua escuridão. Senhor, obrigado pela bugiganga. 300 00:24:23,450 --> 00:24:23,750 Mas. 301 00:24:23,750 --> 00:24:25,350 Não posso dizer muito sobre o seu mensageiro. 302 00:24:26,150 --> 00:24:28,550 Diga àquele irritante Shivani. Seus dias acabaram. 303 00:24:29,260 --> 00:24:31,230 Seus dias chegaram ao fim, Shivani. 304 00:24:32,250 --> 00:24:35,910 Veremos, mas seu mestre não. 305 00:24:41,530 --> 00:24:46,510 Tobias. Tobias vale um porco. 306 00:24:53,619 --> 00:24:54,790 Isso é inaceitável. 307 00:24:56,230 --> 00:24:57,063 Alex. 308 00:24:57,670 --> 00:24:58,170 Aceitável. 309 00:24:58,170 --> 00:25:02,790 Você recebeu o dom da fala. Eu sugiro que você use. Bem. 310 00:25:03,050 --> 00:25:05,190 Você não vai conseguir nada de mim. Você é. 311 00:25:05,350 --> 00:25:08,390 Certo. Coloque-o a cavalo e mande-o de volta ao castelo de seu mestre. 312 00:25:09,390 --> 00:25:10,270 Malice saberá como lidar com ele. 313 00:25:11,830 --> 00:25:16,510 Não. Temos momentos. Talvez possamos chegar a algum tipo de acordo. 314 00:25:18,530 --> 00:25:22,510 Veja, eu nem sempre fui esse homem. Você vê diante de você. 315 00:25:23,170 --> 00:25:24,003 Ele era um pobre. 316 00:25:25,490 --> 00:25:28,230 A questão é que desejo ser um novamente. 317 00:25:29,050 --> 00:25:31,510 A transformação é muito poderosa. Magia. 318 00:25:32,570 --> 00:25:36,430 Sim, isso. E quanto a isso? 319 00:25:38,210 --> 00:25:40,830 O porco está certo. Nós não temos escolha. 320 00:25:43,050 --> 00:25:44,869 Existe uma maneira de entrar no castelo sem ser detectado? 321 00:25:47,530 --> 00:25:48,869 Sim existe. 322 00:25:51,290 --> 00:25:56,160 Há uma parte abaixo da ponte que leva a um 323 00:25:56,440 --> 00:26:00,200 penhasco estreito. Se você é uma frota de pés, 324 00:26:00,540 --> 00:26:03,680 você pode escalar a parede do castelo e entrar. 325 00:26:05,190 --> 00:26:07,840 E quanto à sua parte no acordo? Qual. 326 00:26:11,460 --> 00:26:12,359 Isso será feito. 327 00:26:31,080 --> 00:26:31,913 Você fez. Isto. 328 00:26:32,680 --> 00:26:33,060 Fez. 329 00:26:33,060 --> 00:26:33,893 Você realmente fez isso. 330 00:26:35,260 --> 00:26:37,280 Faremos um banquete com javali assado esta noite. 331 00:26:39,880 --> 00:26:41,680 , podemos esperar. 332 00:26:42,700 --> 00:26:44,119 Você saiu sem se despedir. 333 00:26:45,400 --> 00:26:46,800 E Zika. Temos muito o que conversar, mas neste momento 334 00:26:46,940 --> 00:26:49,760 só podemos nos preocupar com Rafael e Christophe. 335 00:26:50,680 --> 00:26:51,513 Mas e nós? 336 00:26:53,790 --> 00:26:56,440 Tudo aconteceu tão rápido. Como posso saber que Magda não, você. 337 00:26:56,440 --> 00:26:57,273 Pensei que fosse um feitiço. 338 00:26:58,950 --> 00:27:00,160 Bem, agora que você mencionou isso. 339 00:27:02,000 --> 00:27:05,440 Goodwin, você sentiu a mesma coisa por mim. O momento em que nossos olhos se encontraram. 340 00:27:07,140 --> 00:27:10,400 Se isso foi um feitiço, então você o lançou em mim também. 341 00:27:21,480 --> 00:27:22,313 Eu tenho que ir. 342 00:27:43,600 --> 00:27:44,433 Ei. 343 00:27:45,920 --> 00:27:46,753 Jake, cabeça. 344 00:28:01,600 --> 00:28:02,480 Eu quero uma mentira para eles. 345 00:28:15,400 --> 00:28:16,233 Sim. 346 00:28:37,369 --> 00:28:38,202 Aí está. 347 00:28:44,240 --> 00:28:45,073 Meu. 348 00:28:45,860 --> 00:28:47,360 Você é escorregadio. 349 00:28:49,600 --> 00:28:51,830 Ainda com medo de me festejar. Dificilmente. 350 00:28:54,840 --> 00:28:58,070 Ainda. Eu estava certo sobre sua espada. 351 00:28:59,090 --> 00:29:01,030 Parece aparecer quando você precisa. 352 00:29:02,210 --> 00:29:04,790 Me serviu bem e servirá novamente. 353 00:29:07,940 --> 00:29:08,773 Pegar. 354 00:29:19,350 --> 00:29:20,390 Parece bastante comum. 355 00:29:21,570 --> 00:29:23,510 Como a maioria das coisas mortais costumam fazer 356 00:29:25,540 --> 00:29:29,950 com ou sem minha malícia de espada. Eu vou te despedaçar. . 357 00:29:33,770 --> 00:29:34,830 Você conhece Rafael, 358 00:29:36,330 --> 00:29:39,710 no começo parecia muito divertido ter você no castelo, 359 00:29:42,140 --> 00:29:45,760 mas sua companhia começou a me entediar mais cedo do que eu esperava. 360 00:29:48,020 --> 00:29:51,160 Você se recuperou de muitas feridas em seu tempo neste plano terreno, 361 00:29:51,260 --> 00:29:56,040 meu amigo. Mas deixe-me assegurar-lhe isso quando eu terminar com você, 362 00:29:57,500 --> 00:30:01,320 minha melhor derme de táxi não será capaz de costurá-la novamente. 363 00:30:18,670 --> 00:30:19,160 Isso é. 364 00:30:19,160 --> 00:30:19,993 Algum castelo. 365 00:30:33,260 --> 00:30:37,680 Você realmente é um animal de estimação terrível. O que você fez, Rafael? 366 00:30:38,630 --> 00:30:43,240 Nada ainda. Achei que você deveria testemunhar coisas. 367 00:30:43,260 --> 00:30:48,080 Você pode antecipar o mesmo destino. Você é um monstro . 368 00:30:48,460 --> 00:30:51,880 Você me presta um péssimo serviço, senhor. Eu sou muito mais do que isso. 369 00:30:52,420 --> 00:30:55,920 Na verdade, sou o diabo em Gared. Eu estou orgulhoso disso. 370 00:30:57,320 --> 00:31:01,480 Vou caçar sua Sani e matá-la com minhas próprias mãos. 371 00:31:02,900 --> 00:31:06,680 Um por um. Você verá cada um de sua espécie perecer até ser extinto. 372 00:31:07,580 --> 00:31:11,360 E aí meu amigo cigano, será a sua vez. 373 00:31:15,520 --> 00:31:16,353 Isto. 374 00:31:19,520 --> 00:31:20,353 Levá-lo. 375 00:31:29,250 --> 00:31:30,083 Nós estamos em. 376 00:31:31,120 --> 00:31:31,953 Oh. 377 00:31:37,270 --> 00:31:40,480 Bem vindo estranho. O que traz você em nosso caminho? 378 00:31:40,860 --> 00:31:42,320 Você não está surpreso em nos ver. 379 00:31:43,300 --> 00:31:46,120 Não é terrível. 380 00:31:49,810 --> 00:31:52,510 Estávamos esperando você com palavras de 381 00:31:52,511 --> 00:31:53,344 descida. Você Magda disse. Bem, você está vindo. 382 00:32:02,570 --> 00:32:03,403 Aonde isso leva. 383 00:32:04,520 --> 00:32:07,080 Até a proa do núcleo interno, a masmorra. 384 00:32:07,660 --> 00:32:10,320 E como foi que você encontrou as chaves do castelo? 385 00:32:11,020 --> 00:32:14,680 O Senhor das Trevas nos obriga a reabastecer suas portas de vez em quando. 386 00:32:15,440 --> 00:32:19,120 Ah, di, assim que eu libertar Raphael, voltarei para buscar você e essas pessoas. 387 00:32:19,260 --> 00:32:22,280 Deixe-os passar pela porta. Esta é a minha batalha também. 388 00:32:24,630 --> 00:32:27,240 Muito bem. Não voltaremos em 10 minutos. 389 00:32:29,870 --> 00:32:31,360 Deixa para lá. Eu não quero pensar nisso, 390 00:32:38,920 --> 00:32:39,753 Cristophe. 391 00:32:43,200 --> 00:32:46,920 Sinto muito. Bem, pelo menos lutamos 392 00:32:46,921 --> 00:32:51,320 contra isso. Eu realmente odeio ousadia. 393 00:32:51,321 --> 00:32:52,760 Diante da morte certa 394 00:33:07,590 --> 00:33:11,210 conseguimos. É isso da sua segurança. 395 00:33:13,750 --> 00:33:15,530 Eu estou realmente ansioso para isso. 396 00:33:17,900 --> 00:33:22,590 Com o que devo fazê-lo começar? Eh, seus dedos, 397 00:33:24,060 --> 00:33:26,470 seus olhos ou seus ouvidos. 398 00:33:28,440 --> 00:33:33,070 Isso não é típico de você? Você nem tem coragem de fazer isso sozinho. 399 00:33:34,410 --> 00:33:37,510 Tudo o que você pode fazer é matar mulheres. Esse é mais o seu estilo. 400 00:33:40,460 --> 00:33:41,980 Oh, agora você me insultou, 401 00:33:43,970 --> 00:33:45,780 essa risada não vai nos parar. 402 00:34:01,080 --> 00:34:02,540 Faça você mesmo, demônio. 403 00:34:07,300 --> 00:34:09,660 Voltaremos libertando você. Eu prometo que você está mais seguro aqui. 404 00:34:11,620 --> 00:34:12,660 Perdoe-me essa espada. 405 00:34:42,940 --> 00:34:43,820 Este dia é verdadeiramente nosso. 406 00:37:16,560 --> 00:37:19,000 Eu deveria ter matado você à primeira vista. 407 00:37:53,600 --> 00:37:56,520 Quem luta e foge ainda é uma vaca. 408 00:37:58,360 --> 00:38:00,480 Estou ferido. Ainda não. 409 00:38:36,760 --> 00:38:38,640 Você está bem? Sim. 410 00:38:59,380 --> 00:39:00,360 Você realmente tem que ir. 411 00:39:02,100 --> 00:39:04,480 Sim, agora mais do que nunca. 412 00:39:07,680 --> 00:39:12,600 Eu te amo Rika. Mas a malícia ainda está por aí. 413 00:39:12,840 --> 00:39:15,560 E para o seu bem e de todos os outros, ele deve ser detido. 414 00:39:19,000 --> 00:39:21,080 Mas Magda disse, estaremos juntos e nós. 415 00:39:21,080 --> 00:39:22,120 Será algum dia. 416 00:39:23,620 --> 00:39:28,040 Se não nesta vida, na próxima irei assombrar seus sonhos, 417 00:39:28,680 --> 00:39:29,513 Goodwin. 418 00:39:30,940 --> 00:39:35,920 Um dia eu vou te encontrar e você vai me encontrar e estaremos juntos novamente. 419 00:39:38,739 --> 00:39:43,280 Você encontrará esse demônio novamente. Magda viu isso. 420 00:39:44,150 --> 00:39:47,080 Eu vou ganhar? Verei minha filha novamente? 421 00:39:55,000 --> 00:39:59,800 Vejo um dia ensolarado, uma praia. 422 00:40:03,120 --> 00:40:05,840 Uma mulher com flexibilidade e cabelo está ao seu lado. 423 00:40:09,160 --> 00:40:12,400 Uma jovem de cabelo preto está deitada na areia. 424 00:40:15,180 --> 00:40:16,239 Você vai até ela. 425 00:40:18,910 --> 00:40:22,200 Esta jovem. Poderia ser me matar? 426 00:40:23,680 --> 00:40:24,513 Poderia. 427 00:40:29,020 --> 00:40:30,160 Está muito longe. 428 00:40:36,719 --> 00:40:37,840 Eu gostaria que você pudesse me contar mais. 429 00:40:41,320 --> 00:40:42,600 O destino está do seu lado. 430 00:40:45,000 --> 00:40:48,440 Eu só queria que o rosto se movesse um pouco mais rápido. 431 00:40:54,180 --> 00:40:58,480 Você tem tempo o tempo todo. Você precisa. 432 00:41:02,020 --> 00:41:05,480 Na manhã seguinte, Goodwin e eu viajamos com os ciganos até uma 433 00:41:05,481 --> 00:41:10,000 bifurcação na estrada. Eles foram para um lado e nós fomos para outro. 434 00:41:15,960 --> 00:41:20,160 Você achou que eu poderia ser a garota loira e loira de quem Magda lhe falou? 435 00:41:21,070 --> 00:41:24,160 Bem, se você quiser, acredite no que uma cartomante cigana tem a dizer. 436 00:41:24,900 --> 00:41:26,000 Uau, isso é tão selvagem. 437 00:41:26,780 --> 00:41:31,320 Então, talvez há mais de 200 anos estávamos destinados a ficar juntos. 438 00:41:32,560 --> 00:41:33,393 Sim. 439 00:41:37,420 --> 00:41:41,560 Você contou tudo a ela, não foi? Como você pode fazer aquilo? Vamos. 440 00:41:43,400 --> 00:41:48,200 Eu acho que é fofo. Além disso, não guardamos segredos entre nós. Oh. 441 00:41:48,620 --> 00:41:49,453 Nao muitos. 442 00:41:52,180 --> 00:41:56,520 Alguma sorte? Não. Acho que foi apenas um sonho. 443 00:41:57,739 --> 00:42:01,120 Você realmente acredita no que Ika disse sobre 444 00:42:01,121 --> 00:42:01,954 vocês dois estarem destinados um ao outro? 445 00:42:02,680 --> 00:42:05,840 Eu fiz. Então acho que ainda quero. 446 00:42:07,800 --> 00:42:09,940 vocês estão com fome ou algo assim? Você quer um pouco de pizza. 447 00:42:40,370 --> 00:42:44,719 Você teria espaço suficiente para sua pesquisa e ele recuperaria seu próprio espaço. 448 00:42:45,130 --> 00:42:45,963 Certo? 449 00:42:56,380 --> 00:42:57,213 Ela está viva? 450 00:42:57,290 --> 00:42:58,123 Ela está respirando. 451 00:42:59,180 --> 00:43:00,880 Não, não pode ser. 452 00:43:06,510 --> 00:43:07,400 É minha filha. 453 00:43:08,800 --> 00:43:09,000 Me mata. 37395

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.