Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,230 --> 00:00:06,870
Deve.
2
00:00:06,870 --> 00:00:11,470
Pegue a orelha mindinho. Devo
falar com você. Você pode ver isso?
3
00:00:12,590 --> 00:00:15,910
O que há de oliva, Tobias? O que é isso?
4
00:00:16,950 --> 00:00:18,030
Eu pensei, Deus, isso é.
5
00:00:18,310 --> 00:00:19,143
Senhor
6
00:00:24,350 --> 00:00:26,630
Rafael. K. Você é Magda.
7
00:00:27,950 --> 00:00:31,790
Shivani para os ciganos.
Magda conhece as forças da terra.
8
00:00:32,340 --> 00:00:33,470
Alguns chamariam isso de bruxa.
9
00:00:34,550 --> 00:00:38,190
Amanhã irei ao castelo para matar
a malícia e salvar suas mulheres.
10
00:00:40,030 --> 00:00:40,863
Agora quem está comigo?
11
00:00:44,830 --> 00:00:45,990
Eu te disse que isso era sobre.
12
00:00:46,390 --> 00:00:46,870
Di.
13
00:00:46,870 --> 00:00:47,703
Atrás.
14
00:00:51,810 --> 00:00:54,870
Se eu fosse pego, você teria voltado
de mim? Não havia outra maneira.
15
00:00:55,830 --> 00:01:00,550
Fora que você tem ar. Eu queria a
bola, nosso Senhor das Trevas, SoFi,
16
00:01:00,970 --> 00:01:04,390
para me fazer um taco de dente.
Se eu o servir bem,
17
00:01:05,150 --> 00:01:09,270
Eu posso voltar para minha família.
Estão todos lá na arte.
18
00:01:10,270 --> 00:01:12,510
Eu quero que você se sinta bem. Boa vitória.
19
00:01:13,940 --> 00:01:15,950
Bom, bom tweet.
20
00:01:18,540 --> 00:01:21,750
Eu me renderei a você
sem lutar se você o deixar ir.
21
00:01:23,700 --> 00:01:24,533
Leve-o para casa.
22
00:01:33,950 --> 00:01:36,390
Um juramento. Pântano é um juramento. Responder,
23
00:01:37,650 --> 00:01:40,830
um juramento de vingança por
uma vida. Levado um passado,
24
00:01:41,100 --> 00:01:43,390
destruiu uma ameaça futura.
25
00:01:48,280 --> 00:01:50,990
Inimigo das trevas. Sua batalha é eterna.
26
00:01:51,330 --> 00:01:53,510
Ele caminha pela terra incansavelmente.
27
00:02:02,650 --> 00:02:07,030
Sua missão é caçar as mensagens
do mal e levá-las de volta ao inferno.
28
00:02:07,890 --> 00:02:08,330
Agora.
29
00:02:08,330 --> 00:02:11,870
A luz da terra
depende do imortal.
30
00:02:14,230 --> 00:02:16,389
Não acredito que você deixou a
maldade chegar tão perto de você.
31
00:02:16,810 --> 00:02:18,710
Era a única maneira de
manter o controle sobre ele.
32
00:02:20,510 --> 00:02:24,630
Eu apenas deixei minha raiva ter
uma noção melhor do meu julgamento.
33
00:02:26,290 --> 00:02:28,790
E é claro que ele estava contando com isso.
34
00:02:29,370 --> 00:02:32,550
Mas Ray, se você estivesse
preparando essa reunião há 200 anos,
35
00:02:33,610 --> 00:02:35,389
você era obrigado a agir primeiro. Pense mais tarde.
36
00:02:35,820 --> 00:02:38,110
É inaceitável quando há vidas em jogo.
37
00:02:39,730 --> 00:02:42,310
E quanto a Goodwin e os
ciganos? Eles expulsaram você?
38
00:02:43,310 --> 00:02:48,190
Acho que você poderia dizer
isso, mas é mais complicado.
39
00:02:49,470 --> 00:02:53,190
Eu não tinha como saber o quão malévola,
maliciosa e demoníaca poderia ser.
40
00:02:54,710 --> 00:02:58,669
Teve algumas surpresas.
Mas então ele também era.
41
00:03:00,800 --> 00:03:02,400
Não posso mais falar sobre isso. Bom.
42
00:03:02,600 --> 00:03:03,320
Um, por favor.
43
00:03:03,320 --> 00:03:05,639
Eu nunca deveria ter deixado Rafael
enfrentar a maldade sozinho. Mas.
44
00:03:05,639 --> 00:03:06,472
Você poderia ser morto.
45
00:03:06,950 --> 00:03:09,520
Verdadeiro. Mas e os
outros? E quanto a Christophe?
46
00:03:10,220 --> 00:03:12,000
A única maneira de
destruir o mal é enfrentá-lo.
47
00:03:12,160 --> 00:03:15,160
Rafael sabe que me
deixei esquecer porque.
48
00:03:15,260 --> 00:03:16,093
De mim.
49
00:03:16,790 --> 00:03:19,919
Porque pela primeira vez na minha
vida tenho outra pessoa por quem viver.
50
00:03:20,660 --> 00:03:23,120
Se eu ficar aqui e não fizer nada,
não sou o homem que você merece.
51
00:03:26,380 --> 00:03:29,520
Tome cuidado. Volte para mim.
52
00:03:36,210 --> 00:03:39,400
Não se preocupe. Rapaz. Alguém
está cuidando do seu trabalho.
53
00:03:46,100 --> 00:03:49,400
E como estamos velho amigo?
Posso pegar alguma coisa para você?
54
00:03:50,140 --> 00:03:52,560
Assim que eu lançar esse
feitiço que você lançou sobre mim.
55
00:03:53,460 --> 00:03:57,280
Você sentirá o gosto da minha doçura
de aço. Agora isso deve ser interessante.
56
00:03:58,100 --> 00:03:58,933
Veja, as restrições que
você tem são tecidas a
57
00:03:59,020 --> 00:04:03,200
partir das melhores teias
da minha seleta raça de
58
00:04:03,310 --> 00:04:07,520
aranhas. Mais forte que o
ferro e mortalmente eficaz.
59
00:04:08,150 --> 00:04:11,760
No entanto, se você conseguir
escapar através de algum
60
00:04:13,860 --> 00:04:14,880
ato de magia,
61
00:04:15,950 --> 00:04:18,960
tenha certeza de que eu deveria
cortar você em um piscar de olhos.
62
00:04:20,430 --> 00:04:23,320
Você realmente viu os olhos de um
homem pouco antes de ele morrer?
63
00:04:25,380 --> 00:04:27,779
Eu tenho milhares de vezes
64
00:04:29,620 --> 00:04:34,339
a dor dando lugar ao medo
e à confusão e depois nada
65
00:04:36,500 --> 00:04:40,860
esquecimento bastante.
Fico tonto só de pensar nisso.
66
00:04:41,730 --> 00:04:43,940
Vou lhe dar algo em que pensar
no caminho de volta para o inferno,
67
00:04:45,160 --> 00:04:49,660
mas isso simplesmente nunca
funcionaria, não é? E sua filha?
68
00:04:51,180 --> 00:04:53,580
Hum. Um grande dilema.
69
00:04:54,360 --> 00:04:57,660
Dane-se se você fizer isso e dane-se se
você . Bem, vamos encarar isso.
70
00:04:58,320 --> 00:05:01,820
Você está simplesmente condenado. De qualquer forma,
71
00:05:02,290 --> 00:05:05,860
o que eu realmente vim
perguntar foi se você jantaria
72
00:05:05,861 --> 00:05:08,700
comigo esta noite ou não.
Última ceia, por assim dizer.
73
00:05:09,980 --> 00:05:13,820
O vestido é formal e por favor
tente chegar na hora certa.
74
00:05:18,570 --> 00:05:22,940
Seu coração é verdadeiro, Goodwin,
mas isso que você faz é em vão.
75
00:05:23,540 --> 00:05:24,373
Eu não penso assim.
76
00:05:24,870 --> 00:05:26,700
Julgue por si mesmo. Oh.
77
00:05:27,300 --> 00:05:28,260
Tereza, não,
78
00:05:33,380 --> 00:05:34,540
parar. Fale comigo.
79
00:05:38,100 --> 00:05:39,220
Ele ainda está respirando. Dar.
80
00:05:39,339 --> 00:05:40,172
Me dê um pouco de água quente.
81
00:05:47,440 --> 00:05:48,273
Quem fez isto para voce?
82
00:05:48,810 --> 00:05:49,779
Onde está Rafael?
83
00:05:50,740 --> 00:05:51,460
O escuro pegou.
84
00:05:51,460 --> 00:05:52,260
Ele.
85
00:05:52,260 --> 00:05:53,093
Como.
86
00:05:54,760 --> 00:05:55,593
Ele se rendeu?
87
00:05:56,580 --> 00:06:01,279
Ele se rendeu. Não me sofreu. Eu ainda
assim, você vai ficar bem. Confie em mim.
88
00:06:05,200 --> 00:06:06,080
Ele sabia que isso iria acontecer.
89
00:06:07,440 --> 00:06:08,560
Magda viu isso. Sim.
90
00:06:09,600 --> 00:06:10,433
Ele não nos avisou.
91
00:06:10,920 --> 00:06:15,040
Eu avisei Rafael. Ele optou por
não aquecer o conselho de Magda.
92
00:06:15,980 --> 00:06:20,480
Por que Rafael poderia
cair nas garras de Malf?
93
00:06:21,839 --> 00:06:25,240
Porque é a única maneira de seu
amigo encontrar a paz que procura.
94
00:06:26,050 --> 00:06:28,200
A paz está na morte.
95
00:06:28,820 --> 00:06:30,000
Se esse for o seu destino.
96
00:06:32,500 --> 00:06:34,200
Não, esse não é o seu destino.
97
00:06:54,080 --> 00:06:56,200
Ah, meu convidado de honra,
98
00:06:57,660 --> 00:06:59,440
Estou muito feliz que você possa fazer isso.
99
00:07:03,190 --> 00:07:07,560
É tão raro que eu consiga me
divertir mais. Por favor fique sentado.
100
00:07:09,080 --> 00:07:12,560
Insisto em ir embora.
101
00:07:13,640 --> 00:07:14,473
Eu dou conta disso.
102
00:07:24,190 --> 00:07:25,023
Eu não bebo.
103
00:07:26,150 --> 00:07:30,350
Por que não estou nem um
pouco surpreso? Oh muito bem.
104
00:07:31,590 --> 00:07:33,430
Achei que poderíamos
começar com o aspecto.
105
00:07:34,090 --> 00:07:38,710
Ou, se preferirmos,
podemos ir direto para B. Ou,
106
00:07:38,860 --> 00:07:41,270
como meu criado gosta
de chamá-lo de tio Phil.
107
00:07:45,110 --> 00:07:45,943
Eu não como.
108
00:07:47,250 --> 00:07:49,990
Realmente? Você é a vida da festa.
109
00:07:51,170 --> 00:07:55,990
Meu único propósito
é encontrar minha
110
00:07:56,040 --> 00:07:56,873
filha e ver você na
ponta da minha lâmina.
111
00:07:57,030 --> 00:07:57,910
É assim mesmo?
112
00:08:02,340 --> 00:08:07,070
Bem, pense em toda aquela bile fervendo
em mim depois de todos esses anos.
113
00:08:08,120 --> 00:08:11,430
Verdadeiramente. Estou lisonjeado,
na verdade. Eu estou emocionado.
114
00:08:13,110 --> 00:08:13,943
Onde está Kiani?
115
00:08:15,140 --> 00:08:16,430
O que você fez com ela ?
116
00:08:18,630 --> 00:08:20,270
Bem, suponho que devo tê-la em algum lugar.
117
00:08:21,730 --> 00:08:25,510
Estou tão esquecido hoje
em dia. Diga-me, ,
118
00:08:26,810 --> 00:08:30,790
você vai ter um ataque tão facilmente.
Isso vai ser muito divertido.
119
00:08:32,150 --> 00:08:33,910
Estou pensando em mantê-lo
por perto por um tempo.
120
00:08:34,660 --> 00:08:38,110
Talvez comecemos pela manhã
com algumas agitações e depois
121
00:08:38,111 --> 00:08:39,510
passemos direto para os
parafusos de aperto manual. Fazer.
122
00:08:39,630 --> 00:08:42,550
O que você quiser comigo.
Apenas liberte minha filha.
123
00:08:43,630 --> 00:08:45,470
Hum. Deixe-me pensar sobre isso.
124
00:08:48,570 --> 00:08:49,403
Não.
125
00:08:50,070 --> 00:08:50,903
.
126
00:08:52,929 --> 00:08:54,910
Oh querido, querido, querido.
127
00:08:58,210 --> 00:09:01,880
Dada a sua notável capacidade
de se recuperar da beira da morte,
128
00:09:01,950 --> 00:09:05,800
vez após vez, você e eu poderíamos
continuar assim durante séculos.
129
00:09:06,790 --> 00:09:07,960
Sofrimento, cura,
130
00:09:08,190 --> 00:09:12,440
sofrendo neste ciclo interminável de dor.
131
00:09:13,929 --> 00:09:18,120
Ainda assim, seria como ter meu
próprio Prometeu para atormentar por
132
00:09:18,121 --> 00:09:21,559
toda a eternidade. Acho que você
está se perguntando quem foi Prometeu.
133
00:09:22,160 --> 00:09:26,160
Não preciso de uma lição
de mitologia. Suaviza. Sim,
134
00:09:26,870 --> 00:09:29,840
deixa para lá. Falando em mitologia,
135
00:09:31,800 --> 00:09:34,160
Eu adoraria ver essa sua espada.
136
00:09:34,710 --> 00:09:37,679
Que magia é essa que permite que você
mantenha isso escondido de mim? Eh.
137
00:09:39,559 --> 00:09:44,120
Ou só aparece quando você precisa,
quando você está suficientemente
138
00:09:44,480 --> 00:09:46,840
provocado? Sim.
139
00:09:46,841 --> 00:09:51,280
Talvez eu deva adicionar seu escudeiro
à lista de convidados ou também alguns
140
00:09:51,370 --> 00:09:55,320
de seus amigos ciganos. Se a sua
angústia se mostrar pouco inspiradora,
141
00:09:56,170 --> 00:09:58,440
talvez o deles solicite sua cooperação.
142
00:10:00,900 --> 00:10:02,890
Teremos que ficar quietos
por alguns dias. Cristóvão,
143
00:10:03,200 --> 00:10:04,370
algumas dessas feridas são muito profundas.
144
00:10:05,250 --> 00:10:06,070
Oh.
145
00:10:06,070 --> 00:10:07,690
Temos que fugir deste lugar maligno.
146
00:10:08,500 --> 00:10:12,010
Retornaremos esta noite e
partiremos ao primeiro sinal.
147
00:10:12,630 --> 00:10:14,130
Mas e Raphael e o nosso.
148
00:10:14,370 --> 00:10:14,830
Mulheres?
149
00:10:14,830 --> 00:10:17,010
Nossas mulheres já perderam
para a semente do diabo.
150
00:10:17,620 --> 00:10:22,250
Suas almas não estão
mais lá. E seu amigo Rafael,
151
00:10:23,010 --> 00:10:24,090
você pode apodrecer em uma masmorra.
152
00:10:26,070 --> 00:10:28,890
Deixe-o aproveitar o fade para o qual ele me lançou.
153
00:10:29,270 --> 00:10:30,770
Ele trocou a vida dele pela sua.
154
00:10:32,330 --> 00:10:33,163
Ele fez uma barganha.
155
00:10:34,240 --> 00:10:36,860
Você não sabe do que está falando.
Você não pode deixá-lo fazer isso.
156
00:10:38,100 --> 00:10:42,420
Mag. Existe apenas um simples
Shivani. A palavra de Christophe é lei.
157
00:10:43,040 --> 00:10:45,300
Se ele disser que vamos, então devemos ir.
158
00:10:45,980 --> 00:10:48,420
Então ele vai simplesmente juntar as apostas
e ir embora depois de tudo o que aconteceu.
159
00:10:49,179 --> 00:10:50,980
Goodwin, somos ciganos.
Isso é o que fazemos.
160
00:10:51,670 --> 00:10:53,940
Ficamos neste lugar
escuro por muito tempo.
161
00:10:55,410 --> 00:10:58,260
Ficar mais tempo significaria
a morte para todos nós.
162
00:11:01,120 --> 00:11:03,980
Sinto muito, Goodwin, mas
é assim que deve ser feito.
163
00:11:07,540 --> 00:11:08,820
Suponho que você também previu isso.
164
00:11:09,880 --> 00:11:11,460
Os acontecimentos tomaram um novo rumo.
165
00:11:13,440 --> 00:11:15,270
Magda ainda não sabe aonde isso leva.
166
00:11:15,830 --> 00:11:17,910
Bem, quando Magda o fizer,
gostaria de ouvir sobre isso.
167
00:11:47,809 --> 00:11:48,929
Você não sabe o que acabou de perder.
168
00:11:51,630 --> 00:11:54,320
Posso ser dispensado desta mesa? Uh,
169
00:11:57,080 --> 00:12:00,640
Eu acho que não. Temos
muitas lembranças para fazer.
170
00:12:02,630 --> 00:12:04,559
Eu nunca coloquei os olhos
em você antes deste dia.
171
00:12:05,150 --> 00:12:10,120
Isso é verdade. Mas eu
já vi você antes. Hum?
172
00:12:11,660 --> 00:12:16,440
Você e sua adorável esposa Ko, não foi?
173
00:12:19,800 --> 00:12:21,429
Nem diga o nome dela.
174
00:12:22,710 --> 00:12:27,710
Ko. Você tem ideia de quanto
sofrimento você causou a ela?
175
00:12:30,210 --> 00:12:31,510
Ela foi prometida a outro.
176
00:12:31,650 --> 00:12:35,350
Você sabe que toda a nossa
família evitou isso por sua causa.
177
00:12:37,670 --> 00:12:38,670
A fortuna deles foi perdida.
178
00:12:40,700 --> 00:12:41,900
Nós dois sabíamos o preço do nosso amor.
179
00:12:42,809 --> 00:12:47,620
Amor, paixão pegajosa, doce e doentia.
180
00:12:48,210 --> 00:12:51,460
Como tanto mel na ponta de uma colher.
181
00:12:52,360 --> 00:12:56,940
Com o tempo teríamos sido aceitos.
Mas você aproveitou essa chance.
182
00:12:57,160 --> 00:13:01,780
Você não suportaria saber
que existia tanto amor no mundo.
183
00:13:02,360 --> 00:13:04,820
Foi tolerável. É isso.
184
00:13:06,260 --> 00:13:08,620
E cheirava ao vento por quilômetros.
185
00:13:10,240 --> 00:13:14,460
E então você trouxe aquele
pequeno kemi ao mundo,
186
00:13:14,610 --> 00:13:17,220
um testemunho vivo e
vibrante de sua união.
187
00:13:19,860 --> 00:13:23,460
Uma raça cruzada. Oh,
seus vizinhos adoram isso.
188
00:13:25,090 --> 00:13:27,230
Você gostou de terminar?
189
00:13:30,320 --> 00:13:32,020
Isso fez nosso amor ficar mais forte.
190
00:13:33,080 --> 00:13:37,220
Confiávamos um no outro
para que nada mais importasse.
191
00:13:37,770 --> 00:13:40,660
Exatamente o meu ponto. Exatamente.
192
00:13:42,700 --> 00:13:47,500
Dei um propósito à sua vida, meu
querido menino. Bem, pense sobre
193
00:13:47,501 --> 00:13:50,620
isso. Quero dizer, seu amor pode
ter mantido você trabalhando para quê?
194
00:13:50,621 --> 00:13:55,340
60 ou 70 anos no máximo.
Mas o seu ódio por mim,
195
00:13:56,940 --> 00:14:00,500
bem, isso o impulsiona há séculos.
Você deveria estar me agradecendo.
196
00:14:03,980 --> 00:14:06,380
Uh, estou cansado do nosso convidado.
197
00:14:15,360 --> 00:14:16,500
Você ainda não foi.
198
00:14:18,040 --> 00:14:22,820
Não . Eu tenho
você e tenho seu filho.
199
00:14:24,860 --> 00:14:28,060
E como Satanás é minha
testemunha, vocês nunca mais se verão.
200
00:14:28,080 --> 00:14:29,940
Enquanto eu permitir que vocês dois vivam.
201
00:14:33,220 --> 00:14:34,053
Leve-o embora.
202
00:14:41,230 --> 00:14:44,550
O que mais? Christoph, você não pode fazer
isso. O que você tem a dizer agora? Ei,
203
00:14:44,890 --> 00:14:49,230
se você fugir agora, a malícia vencerá.
Vou te contar um segredo. Boa vitória.
204
00:14:49,770 --> 00:14:50,790
Ele já ganhou.
205
00:14:51,580 --> 00:14:54,160
E se eu não tirar meu
povo deste lugar confinado,
206
00:14:54,860 --> 00:14:59,240
ele reivindicará ainda mais. As almas vêm.
207
00:14:59,400 --> 00:15:01,160
As galinhas não deixam nada para trás. Ei.
208
00:15:20,440 --> 00:15:21,273
Rafael.
209
00:15:23,740 --> 00:15:25,440
Como ousa se intrometer em Macada?
210
00:15:25,550 --> 00:15:27,000
Que era Rafael. Você pode vê-lo.
211
00:15:28,080 --> 00:15:32,400
Ele vive. Magda não sabe
quanto tempo vai demorar. Então.
212
00:15:33,410 --> 00:15:35,560
Magda Christophe
irá ouvi-lo. Só você.
213
00:15:36,440 --> 00:15:38,920
Não me importo com a política
de quem manda por aqui.
214
00:15:39,000 --> 00:15:40,160
Só sei que meu amigo precisa de ajuda.
215
00:15:41,110 --> 00:15:42,920
Seu amigo precisa de muito mais do que isso.
216
00:15:43,660 --> 00:15:44,960
Então você vai falar com Christophe.
217
00:15:47,170 --> 00:15:49,040
Christophe não o ajudará. Agora.
218
00:15:50,180 --> 00:15:52,040
Eu mesmo tenho que fazer
todo o resgate por aqui?
219
00:15:57,150 --> 00:15:59,560
Seu amigo Raphael
tem coração de leão.
220
00:16:00,180 --> 00:16:04,560
Você tem o coração de
um pardal onde o leão falha.
221
00:16:06,010 --> 00:16:07,590
Como a espiral é bem-sucedida.
222
00:16:08,450 --> 00:16:10,950
Sabendo quando lutar e quando voar.
223
00:16:21,250 --> 00:16:23,070
Se você veio implorar,
a resposta ainda é: não.
224
00:16:23,780 --> 00:16:27,950
Eu não vim implorar. Eu vim para
negociar. Você é um empresário. Sim.
225
00:16:27,951 --> 00:16:28,990
Você tem que cuidar da sua família.
226
00:16:29,770 --> 00:16:32,270
Eu sou cigano. O que isso tem a ver com Rael?
227
00:16:32,700 --> 00:16:37,350
Com malícia morta. O castelo se torna
seu e todas as recompensas nele contidas.
228
00:16:38,330 --> 00:16:41,470
Então por que não selamos os
cavalos e tomamos o castelo à força?
229
00:16:43,170 --> 00:16:45,710
E você acha que a maneira de lidar
com os ciganos é falar sobre dinheiro.
230
00:16:46,110 --> 00:16:48,670
Achei que isso poderia tornar a ideia de
enfrentar a morte um pouco mais inspiradora.
231
00:16:49,020 --> 00:16:52,510
Sim. Você conhece seu jeito cigano
só porque se apaixonou por uma cigana.
232
00:16:53,730 --> 00:16:57,390
Você realmente acha
que é o primeiro cara que
233
00:16:57,391 --> 00:16:58,224
vocês são tentados com
o balançar das saias dela?
234
00:16:59,170 --> 00:17:00,510
Como você pode dizer isso sobre sua irmã?
235
00:17:00,970 --> 00:17:04,150
Você não ouve os outros
rindo de você, né? Sim,
236
00:17:05,090 --> 00:17:06,230
ela tem suas geléias minhas
237
00:17:08,369 --> 00:17:11,670
mas os que ela compra de Magda
são os mais potentes de todos.
238
00:17:14,990 --> 00:17:15,823
Feitiço de amor.
239
00:17:16,590 --> 00:17:19,109
E eu serei Deus antes de
virar os cães contra você. Você.
240
00:17:29,060 --> 00:17:30,750
Calma amigo. Não se desespere
241
00:17:32,890 --> 00:17:34,630
pés de demônios em nossa miséria.
242
00:17:57,130 --> 00:17:57,963
Matéria.
243
00:17:59,310 --> 00:18:02,619
Não se preocupe amigo. Estou
nos tirando daqui. Eu prometo.
244
00:18:37,170 --> 00:18:40,130
Aí vem ele. Ah, isso é bom.
245
00:18:40,830 --> 00:18:42,369
Você está indo embora?
246
00:18:45,350 --> 00:18:47,130
Você está indo para o
castelo do lago escuro.
247
00:18:47,619 --> 00:18:48,452
Sortudo. Adivinhar.
248
00:18:49,190 --> 00:18:50,890
Você não conhece o caminho.
Deixe-me ir com você.
249
00:18:51,369 --> 00:18:56,050
Conheço esta floresta como a palma
da minha mão. Seu lugar é aqui. Dejo.
250
00:18:56,051 --> 00:18:56,970
Seu pessoal está se retirando.
251
00:18:59,010 --> 00:18:59,770
Eu posso alcançá-lo.
252
00:18:59,770 --> 00:19:02,330
Eu disse não, Dejo ou
você caiu de cabeça.
253
00:19:04,920 --> 00:19:06,210
Que tal fazer? Ela pode.
254
00:19:07,760 --> 00:19:10,770
Diga a ela. Diga a ela que eu tinha que ir.
255
00:19:15,650 --> 00:19:16,483
Lá vem ele.
256
00:19:19,750 --> 00:19:21,290
Esqueça de sequestrar o nanico.
257
00:19:21,920 --> 00:19:24,570
Apenas mate a bruxa e traga
sua barba de volta para cá.
258
00:19:42,090 --> 00:19:45,890
Por tudo que é divino. O que a shamia deve
fazer para ter um pouco de paz por aqui?
259
00:19:46,400 --> 00:19:47,410
Que feitiço é esse?
260
00:19:48,690 --> 00:19:50,730
Não é um hexágono. É um nada.
261
00:19:53,010 --> 00:19:54,050
É melhor que isso seja importante.
262
00:19:54,560 --> 00:19:55,609
Trata-se de uma boa vitória.
263
00:19:57,020 --> 00:19:59,290
Magda não tem tempo para
vaca. Eu adoro histórias.
264
00:20:01,130 --> 00:20:04,770
Acho que Christophe lhe contou
mentiras e o mandou embora.
265
00:20:09,340 --> 00:20:12,390
Seu irmão não tem sido o
mesmo desde que voltou do castelo.
266
00:20:14,869 --> 00:20:17,350
Sentar. Magda explicará.
267
00:20:20,590 --> 00:20:25,550
Deus, faça com que Malo acabe aqui.
Exijo vê-lo.
268
00:20:27,470 --> 00:20:30,750
Você me escuta? Abaixe-o.
269
00:20:32,030 --> 00:20:32,863
Olá?
270
00:20:36,490 --> 00:20:37,070
Você não faria isso.
271
00:20:37,070 --> 00:20:41,030
Seja tão ousado se eu estivesse livre dessas
correntes. Você iria? Huh? Você iria? Huh?
272
00:20:41,990 --> 00:20:42,823
Ei.
273
00:20:46,190 --> 00:20:47,023
Olá. Feito.
274
00:20:50,859 --> 00:20:51,692
Sem chaves.
275
00:20:52,740 --> 00:20:57,720
Enquanto o Escuro estiver vivo, estou, estou
mais seguro aqui, mas receba minha perda.
276
00:21:25,280 --> 00:21:26,113
Quem vai lá?
277
00:22:03,080 --> 00:22:06,880
Décia. Vim te ajudar a dizer,
Rafael, não preciso da sua ajuda.
278
00:22:08,140 --> 00:22:09,080
Mas você está indo.
279
00:22:09,080 --> 00:22:11,840
Caminho errado. Não, não, não estou.
280
00:22:11,940 --> 00:22:15,160
Estou circulando para
manter o elemento surpresa.
281
00:22:16,630 --> 00:22:18,320
Então vamos circular juntos.
282
00:22:20,630 --> 00:22:23,520
E Osh? Ele estaria perdido sem você.
283
00:22:25,440 --> 00:22:26,520
Eu deveria ter pensado em Lash.
284
00:22:26,910 --> 00:22:31,600
Sim. Vamos levá-lo de volta ao
acampamento antes que seu pessoal saia.
285
00:22:36,600 --> 00:22:37,433
Isso é vago?
286
00:22:38,060 --> 00:22:41,520
Sim. Sim. Eu sei que é assim.
Eu estava apenas testando você.
287
00:23:09,720 --> 00:23:12,960
Eu tenho uma mensagem para voce.
Wanni de Alice. Então.
288
00:23:15,369 --> 00:23:18,119
Ela está esperando você, porco.
289
00:23:21,500 --> 00:23:23,320
E eu tenho algo para você.
290
00:23:32,380 --> 00:23:33,213
Com licença
291
00:23:41,000 --> 00:23:43,080
em mestre. Eu preciso de sua ajuda.
292
00:23:55,119 --> 00:23:57,119
Acho que você fraturou o focinho.
293
00:23:57,480 --> 00:23:58,600
Acho que você fraturou minha mão.
294
00:24:00,400 --> 00:24:03,000
Pelo menos eu, Senhor,
vou fazer você pagar por isso.
295
00:24:04,000 --> 00:24:07,720
É o porco picles que tentou me
matar e agora é a vez dele. Não.
296
00:24:09,220 --> 00:24:10,440
Ele pode ser útil para nós.
297
00:24:14,580 --> 00:24:15,413
Cuidadoso.
298
00:24:15,430 --> 00:24:16,263
Com isso.
299
00:24:17,150 --> 00:24:21,470
Um presente da sua escuridão.
Senhor, obrigado pela bugiganga.
300
00:24:23,450 --> 00:24:23,750
Mas.
301
00:24:23,750 --> 00:24:25,350
Não posso dizer muito sobre o seu mensageiro.
302
00:24:26,150 --> 00:24:28,550
Diga àquele irritante
Shivani. Seus dias acabaram.
303
00:24:29,260 --> 00:24:31,230
Seus dias chegaram ao fim, Shivani.
304
00:24:32,250 --> 00:24:35,910
Veremos, mas seu mestre não.
305
00:24:41,530 --> 00:24:46,510
Tobias. Tobias vale um porco.
306
00:24:53,619 --> 00:24:54,790
Isso é inaceitável.
307
00:24:56,230 --> 00:24:57,063
Alex.
308
00:24:57,670 --> 00:24:58,170
Aceitável.
309
00:24:58,170 --> 00:25:02,790
Você recebeu o dom da fala.
Eu sugiro que você use. Bem.
310
00:25:03,050 --> 00:25:05,190
Você não vai conseguir nada de mim. Você é.
311
00:25:05,350 --> 00:25:08,390
Certo. Coloque-o a cavalo e mande-o
de volta ao castelo de seu mestre.
312
00:25:09,390 --> 00:25:10,270
Malice saberá como lidar com ele.
313
00:25:11,830 --> 00:25:16,510
Não. Temos momentos. Talvez
possamos chegar a algum tipo de acordo.
314
00:25:18,530 --> 00:25:22,510
Veja, eu nem sempre fui esse
homem. Você vê diante de você.
315
00:25:23,170 --> 00:25:24,003
Ele era um pobre.
316
00:25:25,490 --> 00:25:28,230
A questão é que desejo ser um novamente.
317
00:25:29,050 --> 00:25:31,510
A transformação é muito poderosa. Magia.
318
00:25:32,570 --> 00:25:36,430
Sim, isso. E quanto a isso?
319
00:25:38,210 --> 00:25:40,830
O porco está certo. Nós não temos escolha.
320
00:25:43,050 --> 00:25:44,869
Existe uma maneira de entrar
no castelo sem ser detectado?
321
00:25:47,530 --> 00:25:48,869
Sim existe.
322
00:25:51,290 --> 00:25:56,160
Há uma parte abaixo
da ponte que leva a um
323
00:25:56,440 --> 00:26:00,200
penhasco estreito. Se você é uma frota de pés,
324
00:26:00,540 --> 00:26:03,680
você pode escalar a
parede do castelo e entrar.
325
00:26:05,190 --> 00:26:07,840
E quanto à sua parte
no acordo? Qual.
326
00:26:11,460 --> 00:26:12,359
Isso será feito.
327
00:26:31,080 --> 00:26:31,913
Você fez. Isto.
328
00:26:32,680 --> 00:26:33,060
Fez.
329
00:26:33,060 --> 00:26:33,893
Você realmente fez isso.
330
00:26:35,260 --> 00:26:37,280
Faremos um banquete com javali assado esta noite.
331
00:26:39,880 --> 00:26:41,680
, podemos esperar.
332
00:26:42,700 --> 00:26:44,119
Você saiu sem se despedir.
333
00:26:45,400 --> 00:26:46,800
E Zika. Temos muito o que
conversar, mas neste momento
334
00:26:46,940 --> 00:26:49,760
só podemos nos preocupar
com Rafael e Christophe.
335
00:26:50,680 --> 00:26:51,513
Mas e nós?
336
00:26:53,790 --> 00:26:56,440
Tudo aconteceu tão rápido. Como
posso saber que Magda não, você.
337
00:26:56,440 --> 00:26:57,273
Pensei que fosse um feitiço.
338
00:26:58,950 --> 00:27:00,160
Bem, agora que você mencionou isso.
339
00:27:02,000 --> 00:27:05,440
Goodwin, você sentiu a mesma coisa por mim.
O momento em que nossos olhos se encontraram.
340
00:27:07,140 --> 00:27:10,400
Se isso foi um feitiço, então
você o lançou em mim também.
341
00:27:21,480 --> 00:27:22,313
Eu tenho que ir.
342
00:27:43,600 --> 00:27:44,433
Ei.
343
00:27:45,920 --> 00:27:46,753
Jake, cabeça.
344
00:28:01,600 --> 00:28:02,480
Eu quero uma mentira para eles.
345
00:28:15,400 --> 00:28:16,233
Sim.
346
00:28:37,369 --> 00:28:38,202
Aí está.
347
00:28:44,240 --> 00:28:45,073
Meu.
348
00:28:45,860 --> 00:28:47,360
Você é escorregadio.
349
00:28:49,600 --> 00:28:51,830
Ainda com medo de me festejar. Dificilmente.
350
00:28:54,840 --> 00:28:58,070
Ainda. Eu estava certo sobre sua espada.
351
00:28:59,090 --> 00:29:01,030
Parece aparecer
quando você precisa.
352
00:29:02,210 --> 00:29:04,790
Me serviu bem e servirá novamente.
353
00:29:07,940 --> 00:29:08,773
Pegar.
354
00:29:19,350 --> 00:29:20,390
Parece bastante comum.
355
00:29:21,570 --> 00:29:23,510
Como a maioria das coisas mortais costumam fazer
356
00:29:25,540 --> 00:29:29,950
com ou sem minha malícia de espada.
Eu vou te despedaçar. .
357
00:29:33,770 --> 00:29:34,830
Você conhece Rafael,
358
00:29:36,330 --> 00:29:39,710
no começo parecia muito
divertido ter você no castelo,
359
00:29:42,140 --> 00:29:45,760
mas sua companhia começou a me
entediar mais cedo do que eu esperava.
360
00:29:48,020 --> 00:29:51,160
Você se recuperou de muitas feridas
em seu tempo neste plano terreno,
361
00:29:51,260 --> 00:29:56,040
meu amigo. Mas deixe-me assegurar-lhe
isso quando eu terminar com você,
362
00:29:57,500 --> 00:30:01,320
minha melhor derme de táxi não
será capaz de costurá-la novamente.
363
00:30:18,670 --> 00:30:19,160
Isso é.
364
00:30:19,160 --> 00:30:19,993
Algum castelo.
365
00:30:33,260 --> 00:30:37,680
Você realmente é um animal de estimação
terrível. O que você fez, Rafael?
366
00:30:38,630 --> 00:30:43,240
Nada ainda. Achei que você
deveria testemunhar coisas.
367
00:30:43,260 --> 00:30:48,080
Você pode antecipar o mesmo
destino. Você é um monstro .
368
00:30:48,460 --> 00:30:51,880
Você me presta um péssimo serviço, senhor.
Eu sou muito mais do que isso.
369
00:30:52,420 --> 00:30:55,920
Na verdade, sou o diabo em
Gared. Eu estou orgulhoso disso.
370
00:30:57,320 --> 00:31:01,480
Vou caçar sua Sani e matá-la
com minhas próprias mãos.
371
00:31:02,900 --> 00:31:06,680
Um por um. Você verá cada um de
sua espécie perecer até ser extinto.
372
00:31:07,580 --> 00:31:11,360
E aí meu amigo
cigano, será a sua vez.
373
00:31:15,520 --> 00:31:16,353
Isto.
374
00:31:19,520 --> 00:31:20,353
Levá-lo.
375
00:31:29,250 --> 00:31:30,083
Nós estamos em.
376
00:31:31,120 --> 00:31:31,953
Oh.
377
00:31:37,270 --> 00:31:40,480
Bem vindo estranho. O que traz você em nosso caminho?
378
00:31:40,860 --> 00:31:42,320
Você não está surpreso em nos ver.
379
00:31:43,300 --> 00:31:46,120
Não é terrível.
380
00:31:49,810 --> 00:31:52,510
Estávamos esperando
você com palavras de
381
00:31:52,511 --> 00:31:53,344
descida. Você Magda
disse. Bem, você está vindo.
382
00:32:02,570 --> 00:32:03,403
Aonde isso leva.
383
00:32:04,520 --> 00:32:07,080
Até a proa do núcleo
interno, a masmorra.
384
00:32:07,660 --> 00:32:10,320
E como foi que você
encontrou as chaves do castelo?
385
00:32:11,020 --> 00:32:14,680
O Senhor das Trevas nos obriga a
reabastecer suas portas de vez em quando.
386
00:32:15,440 --> 00:32:19,120
Ah, di, assim que eu libertar Raphael,
voltarei para buscar você e essas pessoas.
387
00:32:19,260 --> 00:32:22,280
Deixe-os passar pela porta.
Esta é a minha batalha também.
388
00:32:24,630 --> 00:32:27,240
Muito bem. Não voltaremos em 10 minutos.
389
00:32:29,870 --> 00:32:31,360
Deixa para lá. Eu não quero pensar nisso,
390
00:32:38,920 --> 00:32:39,753
Cristophe.
391
00:32:43,200 --> 00:32:46,920
Sinto muito. Bem,
pelo menos lutamos
392
00:32:46,921 --> 00:32:51,320
contra isso. Eu
realmente odeio ousadia.
393
00:32:51,321 --> 00:32:52,760
Diante da morte certa
394
00:33:07,590 --> 00:33:11,210
conseguimos. É isso da sua segurança.
395
00:33:13,750 --> 00:33:15,530
Eu estou realmente ansioso para isso.
396
00:33:17,900 --> 00:33:22,590
Com o que devo fazê-lo
começar? Eh, seus dedos,
397
00:33:24,060 --> 00:33:26,470
seus olhos ou seus ouvidos.
398
00:33:28,440 --> 00:33:33,070
Isso não é típico de você? Você
nem tem coragem de fazer isso sozinho.
399
00:33:34,410 --> 00:33:37,510
Tudo o que você pode fazer é matar
mulheres. Esse é mais o seu estilo.
400
00:33:40,460 --> 00:33:41,980
Oh, agora você me insultou,
401
00:33:43,970 --> 00:33:45,780
essa risada não vai nos parar.
402
00:34:01,080 --> 00:34:02,540
Faça você mesmo, demônio.
403
00:34:07,300 --> 00:34:09,660
Voltaremos libertando você. Eu
prometo que você está mais seguro aqui.
404
00:34:11,620 --> 00:34:12,660
Perdoe-me essa espada.
405
00:34:42,940 --> 00:34:43,820
Este dia é verdadeiramente nosso.
406
00:37:16,560 --> 00:37:19,000
Eu deveria ter matado você à primeira vista.
407
00:37:53,600 --> 00:37:56,520
Quem luta e foge
ainda é uma vaca.
408
00:37:58,360 --> 00:38:00,480
Estou ferido. Ainda não.
409
00:38:36,760 --> 00:38:38,640
Você está bem? Sim.
410
00:38:59,380 --> 00:39:00,360
Você realmente tem que ir.
411
00:39:02,100 --> 00:39:04,480
Sim, agora mais do que nunca.
412
00:39:07,680 --> 00:39:12,600
Eu te amo Rika. Mas a
malícia ainda está por aí.
413
00:39:12,840 --> 00:39:15,560
E para o seu bem e de todos
os outros, ele deve ser detido.
414
00:39:19,000 --> 00:39:21,080
Mas Magda disse,
estaremos juntos e nós.
415
00:39:21,080 --> 00:39:22,120
Será algum dia.
416
00:39:23,620 --> 00:39:28,040
Se não nesta vida, na próxima
irei assombrar seus sonhos,
417
00:39:28,680 --> 00:39:29,513
Goodwin.
418
00:39:30,940 --> 00:39:35,920
Um dia eu vou te encontrar e você vai me
encontrar e estaremos juntos novamente.
419
00:39:38,739 --> 00:39:43,280
Você encontrará esse demônio
novamente. Magda viu isso.
420
00:39:44,150 --> 00:39:47,080
Eu vou ganhar? Verei minha filha novamente?
421
00:39:55,000 --> 00:39:59,800
Vejo um dia ensolarado, uma praia.
422
00:40:03,120 --> 00:40:05,840
Uma mulher com flexibilidade
e cabelo está ao seu lado.
423
00:40:09,160 --> 00:40:12,400
Uma jovem de cabelo
preto está deitada na areia.
424
00:40:15,180 --> 00:40:16,239
Você vai até ela.
425
00:40:18,910 --> 00:40:22,200
Esta jovem. Poderia ser me matar?
426
00:40:23,680 --> 00:40:24,513
Poderia.
427
00:40:29,020 --> 00:40:30,160
Está muito longe.
428
00:40:36,719 --> 00:40:37,840
Eu gostaria que você pudesse me contar mais.
429
00:40:41,320 --> 00:40:42,600
O destino está do seu lado.
430
00:40:45,000 --> 00:40:48,440
Eu só queria que o rosto se
movesse um pouco mais rápido.
431
00:40:54,180 --> 00:40:58,480
Você tem tempo o tempo todo. Você precisa.
432
00:41:02,020 --> 00:41:05,480
Na manhã seguinte, Goodwin e
eu viajamos com os ciganos até uma
433
00:41:05,481 --> 00:41:10,000
bifurcação na estrada. Eles foram
para um lado e nós fomos para outro.
434
00:41:15,960 --> 00:41:20,160
Você achou que eu poderia ser a garota
loira e loira de quem Magda lhe falou?
435
00:41:21,070 --> 00:41:24,160
Bem, se você quiser, acredite no
que uma cartomante cigana tem a dizer.
436
00:41:24,900 --> 00:41:26,000
Uau, isso é tão selvagem.
437
00:41:26,780 --> 00:41:31,320
Então, talvez há mais de 200 anos
estávamos destinados a ficar juntos.
438
00:41:32,560 --> 00:41:33,393
Sim.
439
00:41:37,420 --> 00:41:41,560
Você contou tudo a ela, não foi?
Como você pode fazer aquilo? Vamos.
440
00:41:43,400 --> 00:41:48,200
Eu acho que é fofo. Além disso, não
guardamos segredos entre nós. Oh.
441
00:41:48,620 --> 00:41:49,453
Nao muitos.
442
00:41:52,180 --> 00:41:56,520
Alguma sorte? Não. Acho
que foi apenas um sonho.
443
00:41:57,739 --> 00:42:01,120
Você realmente acredita
no que Ika disse sobre
444
00:42:01,121 --> 00:42:01,954
vocês dois estarem
destinados um ao outro?
445
00:42:02,680 --> 00:42:05,840
Eu fiz. Então acho que ainda quero.
446
00:42:07,800 --> 00:42:09,940
vocês estão com fome ou algo
assim? Você quer um pouco de pizza.
447
00:42:40,370 --> 00:42:44,719
Você teria espaço suficiente para sua
pesquisa e ele recuperaria seu próprio espaço.
448
00:42:45,130 --> 00:42:45,963
Certo?
449
00:42:56,380 --> 00:42:57,213
Ela está viva?
450
00:42:57,290 --> 00:42:58,123
Ela está respirando.
451
00:42:59,180 --> 00:43:00,880
Não, não pode ser.
452
00:43:06,510 --> 00:43:07,400
É minha filha.
453
00:43:08,800 --> 00:43:09,000
Me mata.
37395
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.