All language subtitles for The Immortal E17 Spy VS Spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,740 --> 00:00:15,030 Sua avó era uma senhora simpática. Eu gostava dela. 2 00:00:16,050 --> 00:00:17,630 Ela se mudou para cá depois que seu marido morreu. 3 00:00:18,470 --> 00:00:19,303 Que triste. 4 00:00:19,930 --> 00:00:23,230 Sua morte foi tranquila durante o sono. 5 00:00:26,610 --> 00:00:27,910 Sinto muito por sua perda. 6 00:00:29,000 --> 00:00:29,833 Obrigado. 7 00:00:34,150 --> 00:00:36,850 Então, você e sua avó não eram tão próximos. 8 00:00:37,590 --> 00:00:41,000 Nós nunca nos encontramos. Ela viveu aqui a vida toda. 9 00:00:42,920 --> 00:00:44,479 Eu só queria saber que ela estava aqui. 10 00:00:51,820 --> 00:00:56,040 Entramos em contato com você assim que o localizamos. Obrigado por ter vindo. 11 00:00:57,180 --> 00:00:59,680 Precisaremos de espaço para uma nova pessoa pela manhã. 12 00:01:01,430 --> 00:01:04,480 OK. É meio emocionante, não é? Quero dizer, talvez 13 00:01:04,490 --> 00:01:07,880 ela tenha deixado algo incrível para você. Poderia ser. 14 00:01:20,140 --> 00:01:20,973 Uau. 15 00:01:27,740 --> 00:01:32,720 Uau. Não sobrou muito para mais de 80 anos de vida. É meio triste. Bem. 16 00:01:33,040 --> 00:01:35,000 Não se pode medir a vida de uma pessoa pelo que ela deixa para trás. 17 00:01:38,090 --> 00:01:39,440 Vamos verificar o que há dentro. 18 00:01:49,000 --> 00:01:49,833 Hum. 19 00:01:51,580 --> 00:01:54,680 Uau. Estes são antigos. Veja os selos. 20 00:01:57,710 --> 00:01:58,543 Cartas de amor. 21 00:02:01,200 --> 00:02:04,240 Olha aquilo. Áustria, Alemanha. 22 00:02:04,510 --> 00:02:05,343 Inglaterra. 23 00:02:07,870 --> 00:02:09,600 Veja isso. É um álbum de fotos antigo. 24 00:02:14,470 --> 00:02:16,440 Esta é Nana quando ela era apenas uma garotinha. 25 00:02:16,870 --> 00:02:18,160 Garoto fofo. . 26 00:02:21,430 --> 00:02:26,280 Esta é ela quando adolescente. Durante a guerra, ela também perdeu os pais. 27 00:02:30,100 --> 00:02:33,440 Oh, aqui está um com meu avô. Provavelmente antes de se casarem. 28 00:02:38,510 --> 00:02:39,343 O que. 29 00:02:39,970 --> 00:02:42,300 Isto se parece com vocês, vocês dois. 30 00:02:44,040 --> 00:02:44,900 Você tem razão aí. 31 00:02:46,000 --> 00:02:47,139 Isso é porque somos nós. 32 00:02:55,000 --> 00:02:55,833 Oh meu Deus. 33 00:03:03,580 --> 00:03:06,040 Um juramento. S swing é um juramento. Responder. 34 00:03:07,300 --> 00:03:10,480 Um juramento de vingança por uma vida. Levado um passado, 35 00:03:10,750 --> 00:03:12,960 destruiu uma ameaça futura. 36 00:03:18,010 --> 00:03:20,919 Inimigo das trevas. Sua batalha é eterna. 37 00:03:21,340 --> 00:03:23,160 Ele caminha pela terra incansavelmente. 38 00:03:32,260 --> 00:03:36,800 Sua missão é caçar as mensagens do mal e levá-las de volta ao inferno. 39 00:03:37,820 --> 00:03:41,600 Agora a luz da terra depende do imortal. 40 00:03:44,620 --> 00:03:46,200 Você conheceu minha avó. 41 00:03:46,580 --> 00:03:49,440 Não tínhamos ideia de que Cheryl era sua avó. Quero dizer, como poderíamos? 42 00:03:49,840 --> 00:03:52,880 Cheguei a pensar nisso. Quero dizer, as características faciais são semelhantes. Quero dizer, 43 00:03:53,840 --> 00:03:54,673 faz 50 anos. 44 00:03:56,120 --> 00:04:01,120 1951 setembro. Estava frio. Muito frio. 45 00:04:02,280 --> 00:04:05,800 Eu usava verde oliva e os soldados usavam cinza. 46 00:04:07,140 --> 00:04:11,520 Não, era novembro e era eu quem usava verde. 47 00:04:11,521 --> 00:04:12,880 E você estava vestido como um idiota. 48 00:04:13,140 --> 00:04:15,280 Foi Viena. Eu estava tentando me misturar. Ok. 49 00:04:15,580 --> 00:04:18,839 Vocês dois parem de discutir. Vá em frente. O que aconteceu? 50 00:04:19,380 --> 00:04:22,040 Foi em um spa chamado Al Dorf. Pegar. 51 00:04:22,040 --> 00:04:23,000 Fora. Cara da memória. 52 00:04:23,130 --> 00:04:26,640 Obrigado. Não se importe se eu fizer isso, mas sinta-se à vontade para intervir a qualquer momento. Oh, 53 00:04:26,641 --> 00:04:27,120 Eu vou. Não. 54 00:04:27,120 --> 00:04:27,953 Preocupar. 55 00:04:28,000 --> 00:04:32,520 Como eu estava dizendo, era novembro de 1951. 56 00:04:32,580 --> 00:04:35,960 Estava muito frio. Na verdade, fez frio 57 00:04:35,961 --> 00:04:37,680 em todos os lugares depois da guerra. 58 00:04:37,890 --> 00:04:39,640 Afinal, era a Guerra Fria. 59 00:04:40,200 --> 00:04:43,320 . Um bom. Quem está contando a história? Eu ou você? 60 00:04:43,930 --> 00:04:44,800 Desculpe. Eu vou, ah. 61 00:04:45,089 --> 00:04:47,320 Obrigado. Não, onde eu estava? 62 00:04:49,220 --> 00:04:51,480 O Aldo era uma propriedade antiga, mas em 1951 era 63 00:04:51,540 --> 00:04:56,080 um ponto de encontro de espiões, agentes do governo, 64 00:04:56,540 --> 00:05:00,000 traficantes de armas, mercado negro, grandes apostadores. Bem. 65 00:05:00,000 --> 00:05:00,833 O que você estava fazendo lá? 66 00:05:01,900 --> 00:05:06,040 Hum, tudo começou com minhas suspeitas sobre 67 00:05:06,041 --> 00:05:07,440 os espiões, as infames águas curativas. 68 00:05:26,270 --> 00:05:27,820 Desde o final da Segunda Guerra Mundial, 69 00:05:28,480 --> 00:05:31,900 demônios estavam lucrando com a paranóia generalizada. 70 00:05:46,290 --> 00:05:49,260 Goodwin chegou um dia antes de mim para investigar o local. 71 00:05:49,720 --> 00:05:51,860 Não queríamos atrair atenção desnecessária. 72 00:05:57,620 --> 00:06:02,200 No momento em que entrei no local, pude sentir o cheiro do mal, do medo, da 73 00:06:02,220 --> 00:06:06,720 ganância e da paranóia pairando no ar como o fedor sutil das águas do spa. 74 00:06:14,430 --> 00:06:14,920 Bem-vindo. 75 00:06:14,920 --> 00:06:19,490 Para o Aldo. Eu sou o Sr. Caral. Eu sou o gerente aqui. 76 00:06:19,730 --> 00:06:20,490 Como posso ajudá-lo? EU. 77 00:06:20,490 --> 00:06:23,370 Faça uma reserva. O nome é Kain. Rafael Kain. 78 00:06:24,450 --> 00:06:29,089 Certamente momento. Isso sim. Aqui estamos. 79 00:06:31,450 --> 00:06:33,010 Sem passaporte, por favor. Claro. 80 00:06:36,290 --> 00:06:37,123 OK. 81 00:06:37,890 --> 00:06:40,850 Oi. Vejo você viajar muito. Sr. Kane, 82 00:06:43,550 --> 00:06:45,610 você assinará o registro, por favor. 83 00:06:54,040 --> 00:06:54,873 OK. 84 00:06:55,350 --> 00:06:57,450 E, uh, quanto tempo você vai demorar, eu acho, Sr. 85 00:06:58,550 --> 00:07:00,370 Uma noite deveria ser suficiente. 86 00:07:02,029 --> 00:07:04,770 E qual é, ah, se você não se importa que eu 87 00:07:04,870 --> 00:07:06,570 pergunte, qual é o motivo da sua estadia no Altoff? 88 00:07:07,760 --> 00:07:11,250 Pelo que entendi, o Altoff é conhecido pela sua discrição. 89 00:07:12,790 --> 00:07:15,610 Claro, mandei alguém mostrar para você. 90 00:07:18,880 --> 00:07:19,930 Isso não será necessário. 91 00:07:22,490 --> 00:07:23,323 Como quiser. 92 00:07:28,410 --> 00:07:32,290 Seu quarto fica na escada principal. Passe o almoço. Obrigado. 93 00:07:33,470 --> 00:07:35,570 Os banhos estão abertos até meia-noite. 94 00:07:36,430 --> 00:07:39,170 Você gostaria de um banho relaxante antes de dormir? 95 00:08:04,890 --> 00:08:09,290 Entrei em contato com Goodwin Masters Master Spy at Work. 96 00:08:12,620 --> 00:08:14,230 Leve embora. Sr. 97 00:08:15,010 --> 00:08:18,550 Para o olho destreinado. Esses visitantes comuns parecem ser exatamente isso. 98 00:08:19,410 --> 00:08:23,030 Mas nas últimas 24 horas vi que o lugar estava se unindo a agentes, 99 00:08:23,610 --> 00:08:25,990 agentes duplos e entidades demoníacas. 100 00:08:27,550 --> 00:08:30,950 Um tolo poderia ler as mensagens de código nos esforços desajeitados deste amador 101 00:08:32,770 --> 00:08:34,750 e a resposta óbvia de seu contato. 102 00:08:37,730 --> 00:08:39,750 E esse par não me enganou nem por um minuto. 103 00:08:40,470 --> 00:08:44,710 Qualquer tolo poderia dizer que o cego estava fingindo a sua condição. O jogo era um ardil. 104 00:08:44,830 --> 00:08:47,910 Uma criança poderia ver através do momento. 105 00:08:48,030 --> 00:08:49,990 Eu vi Dmitri em seu gorila de trem. 106 00:08:50,630 --> 00:08:54,950 Eu sabia que tinha feito leitura labial suja. Russo era uma segunda natureza para mim. 107 00:09:17,880 --> 00:09:21,160 Cavaleiro, o bispo. Quatro. Isso é xeque-mate, camarada. 108 00:09:22,420 --> 00:09:23,800 E você não vai precisar disso. 109 00:09:35,500 --> 00:09:36,640 Oh, desculpe. 110 00:09:37,809 --> 00:09:40,640 Árabes e cegos não eram os únicos personagens obscuros. 111 00:09:42,920 --> 00:09:43,450 Pato sem glúten. 112 00:09:43,450 --> 00:09:44,520 Olá. Ah. 113 00:09:46,140 --> 00:09:47,840 O nome é companheiro americano Mitchell. 114 00:09:48,760 --> 00:09:49,593 Rafael Kane. 115 00:09:49,620 --> 00:09:50,679 Então você é um artista. 116 00:09:52,190 --> 00:09:55,710 O portfólio é uma ótima oferta de inspiração. 117 00:09:57,190 --> 00:09:59,470 Eu acho que você poderia dizer isso. E você. 118 00:09:59,620 --> 00:10:02,830 Algo como um vagabundo. Eu vou para onde os ventos me sopram hoje em dia. 119 00:10:03,460 --> 00:10:06,510 Bem, os ventos devem estar soprando muito fortes para você acabar no altar. 120 00:10:07,400 --> 00:10:10,790 Depois da guerra. Pensei em ficar por aqui. Veja o que se desenvolveu. 121 00:10:11,420 --> 00:10:14,309 Às vezes você pode encontrar rosas crescendo das cinzas. 122 00:10:14,770 --> 00:10:15,710 Se você souber onde procurar. 123 00:10:16,590 --> 00:10:17,790 Eu acho que você poderia ver dessa maneira. 124 00:10:19,010 --> 00:10:23,260 Você é o artista. Sr. Oh, 125 00:10:23,840 --> 00:10:25,540 a propósito, há outro puxão aqui. 126 00:10:25,590 --> 00:10:29,700 O garoto pensa que é um mestre do disfarce. Não posso sentir falta dele. 127 00:10:30,559 --> 00:10:31,170 Realmente? 128 00:10:31,170 --> 00:10:34,100 Sim. Estava pensando que talvez nós três pudéssemos sair para jantar hoje à noite. 129 00:10:34,940 --> 00:10:37,100 Seria ótimo ter uma conversa em inglês pela primeira vez. 130 00:10:37,760 --> 00:10:39,380 Obrigado. Eu vou pensar sobre isso. 131 00:10:52,690 --> 00:10:53,523 Sou eu. 132 00:10:54,630 --> 00:10:58,809 Uau. Eu nunca teria adivinhado. O que é isso? Oh, 133 00:10:58,850 --> 00:11:03,090 Ganhei de uma cigana. É um iaque genuíno. Você parece uma bicicleta. Rejeitar. 134 00:11:06,850 --> 00:11:09,850 Um bom. Acho que encontrei com a fonte. 135 00:11:10,830 --> 00:11:14,530 A fonte aqui. Sim. Está em toda parte. Está no ar. 136 00:11:14,531 --> 00:11:16,490 Está nas paredes por toda parte. Quase posso sentir o gosto. 137 00:11:16,830 --> 00:11:20,050 Então por que os demônios não atacaram no momento em que você entrou? Eu não sei ainda. 138 00:11:20,559 --> 00:11:22,410 Basta manter os olhos bem abertos, com o ouvido voltado para a parede. 139 00:11:34,410 --> 00:11:36,370 Eu não dou a mínima para seus problemas. 140 00:11:36,970 --> 00:11:41,210 Devo tê-lo esta noite. Entregue à meia-noite Infu. Não, 141 00:11:42,710 --> 00:11:46,730 Estou lhe dizendo. Meia-noite ou sua cabeça vai rolar. 142 00:11:54,100 --> 00:11:55,400 Ah, me perdoe, eu. 143 00:11:55,940 --> 00:12:00,720 Oh, uh, eu estava apenas, uh, testando 144 00:12:00,721 --> 00:12:01,554 a cama. Uh, agora as, uh, as molas. 145 00:12:03,480 --> 00:12:07,120 Eu pensei que você estava fora. Sinto muito. Oh. 146 00:12:07,120 --> 00:12:08,000 Está bem. Não se preocupe. 147 00:12:08,500 --> 00:12:11,800 Por favor, não me denuncie. Não posso perder meu emprego. 148 00:12:12,520 --> 00:12:13,559 Eu tenho que mudar o. 149 00:12:13,580 --> 00:12:16,960 Toalhas. Não, não vou denunciar você. Qual o seu nome? 150 00:12:17,770 --> 00:12:18,603 Maria. 151 00:12:19,200 --> 00:12:22,760 Maria. Eu sou Goodwin. Agora, por que você estava tão preocupado em perder o emprego? 152 00:12:23,950 --> 00:12:25,440 Aqui não temos segunda chance. 153 00:12:26,220 --> 00:12:29,559 Um erro e há mais 100 para me substituir. 154 00:12:30,030 --> 00:12:31,280 Isso não parece muito justo. 155 00:12:31,870 --> 00:12:33,240 Nada é justo aqui. 156 00:12:34,540 --> 00:12:35,520 Por favor, sente-se. 157 00:12:36,940 --> 00:12:38,160 Eu não sou esse tipo de garota. 158 00:12:39,059 --> 00:12:41,880 E eu não sou esse tipo de cara. Por favor, sente-se e me diga o que há de errado. 159 00:12:42,050 --> 00:12:42,883 Confie em mim. 160 00:12:46,179 --> 00:12:50,880 Minha família depende de mim para comida e dinheiro. Mas os 161 00:12:50,881 --> 00:12:55,000 comunistas levam tudo. Stalin e seu exército, deixe-os passar fome, 162 00:12:55,650 --> 00:12:57,400 roubar nossas colheitas, nossas casas. 163 00:12:58,240 --> 00:12:59,073 Esses bastardos. 164 00:12:59,660 --> 00:13:03,160 E aqui eles fazem acordos. Tudo o que conhecem é ganância e poder. 165 00:13:04,160 --> 00:13:04,993 Eles não esfaqueiam nada. 166 00:13:06,150 --> 00:13:07,920 Está bem. Maria aqui. Não chore. 167 00:13:08,660 --> 00:13:10,200 Sinto muito. Falei demais. 168 00:13:13,640 --> 00:13:18,160 Eu tenho que ir. Tenha cuidado e evite águas. 169 00:13:19,030 --> 00:13:19,863 O que. 170 00:13:20,160 --> 00:13:20,993 Maria. 171 00:13:21,620 --> 00:13:22,800 Você não tinha? 172 00:13:23,900 --> 00:13:26,520 Ah, sim, eu raspei. 173 00:13:27,200 --> 00:13:29,559 Cansei de ser confundido com César Romero. 174 00:13:30,620 --> 00:13:31,720 Você fica melhor assim. 175 00:13:35,620 --> 00:13:39,320 Ela não resistiu a mim. Eu podia sentir o cheiro de problemas em uma mulher como um perfume barato. 176 00:13:39,340 --> 00:13:41,960 E ela não era um serviço de quarto. 177 00:13:42,580 --> 00:13:45,640 Eu tenho que contar isso? Ok, ok, ok. 178 00:13:46,170 --> 00:13:49,320 Depois que contei ao Raf sobre a enigmática conversa telefônica dos russos, 179 00:13:49,940 --> 00:13:52,720 ele me disse para ficar com o guarda-costas. Como papel voador. EU. 180 00:13:52,720 --> 00:13:53,553 Nao fiz. 181 00:13:53,870 --> 00:13:55,320 Ok, então estou adicionando um pouco de cor. 182 00:13:57,880 --> 00:14:01,480 Eu pulei o almoço para poder concentrar meus aguçados poderes de observação em Dmitri. 183 00:14:04,020 --> 00:14:07,760 Meu instinto me disse que ele era parte integrante de tudo o que estava acontecendo no spa. 184 00:14:13,309 --> 00:14:16,360 Quando vi Tara pela primeira vez, senti que havia algo especial nela. 185 00:14:17,910 --> 00:14:18,743 Muito especial. 186 00:14:20,180 --> 00:14:22,400 Ela era linda, misteriosa. 187 00:14:23,620 --> 00:14:27,480 Ela era um arraso, obviamente não era uma garota comum. 188 00:14:34,870 --> 00:14:37,930 E o que quer que ela tenha dito ao russo, deu um toque diferente ao martini dele. 189 00:15:03,240 --> 00:15:05,240 Significa que estou de volta aqui enquanto os outros estão comendo. 190 00:15:31,700 --> 00:15:34,150 Boa noite senhor. Cigarros de charuto. 191 00:15:35,260 --> 00:15:36,093 Eu vou escolher estes. 192 00:15:37,530 --> 00:15:39,710 Não não não. Eu tenho muitos outros. 193 00:15:40,780 --> 00:15:45,390 E se eu insistir? Sente-se, querido. 194 00:15:45,391 --> 00:15:46,230 Não vamos fazer cena. 195 00:15:54,470 --> 00:15:59,010 Então você está vendendo fotos ou apenas chantageando seus súditos? 196 00:15:59,730 --> 00:16:01,210 Eu não sei do que você está falando. 197 00:16:01,750 --> 00:16:03,850 Que tal um nome? Está sozinho? 198 00:16:05,410 --> 00:16:06,570 Tara. Tara Gabo. 199 00:16:07,230 --> 00:16:08,690 Qual é o seu jogo? Tara Gabori. 200 00:16:09,040 --> 00:16:12,170 Além de penhorar cigarros e tirar fotos secretas. 201 00:16:13,330 --> 00:16:17,610 Eu li Fortunas, palmas, terror. Você acredita em destino? 202 00:16:17,920 --> 00:16:21,970 Claro. Eu também acredito em azar. Qual é o placar com você no russo. 203 00:16:22,970 --> 00:16:25,370 Não é nada cliente regular. 204 00:16:26,570 --> 00:16:28,570 Eu acho. Você continua dizendo a ele o que ele quer ouvir. 205 00:16:29,470 --> 00:16:30,450 Você não acredita em mim? 206 00:16:36,470 --> 00:16:40,400 Você tem uma alma velha. Muito velho Sr. Cain. 207 00:16:41,790 --> 00:16:42,623 Rafael. 208 00:16:43,860 --> 00:16:47,760 Você viajou uma grande distância para chegar aqui. Lutou contra muitos adversários. 209 00:16:48,820 --> 00:16:52,440 Você busca justiça, vingança. Você está corrigindo um grande erro. 210 00:16:53,140 --> 00:16:54,800 Nada mal. O que mais? 211 00:16:58,350 --> 00:17:00,120 Que etiqueta? 212 00:17:06,119 --> 00:17:09,320 Temos muito em comum. Eu te ligo mais tarde. 213 00:17:09,920 --> 00:17:11,200 Aguardo ansiosamente querido. 214 00:17:25,660 --> 00:17:29,109 Isso tudo é muito irreal. Minha avó era uma espiã. 215 00:17:29,369 --> 00:17:30,202 Fica melhor. 216 00:17:30,690 --> 00:17:33,590 E você ainda não me contou o que especificamente o atraiu no spa S. 217 00:17:33,920 --> 00:17:34,510 Nós vamos conseguir. 218 00:17:34,510 --> 00:17:38,150 Que. Desde os anos 30, quero dizer, até à ascensão do terror nazi, 219 00:17:38,770 --> 00:17:42,310 tínhamos certeza de que havia um foco de atividade demoníaca na Europa. 220 00:17:43,130 --> 00:17:46,830 Uma fonte maligna que agitava os poderes políticos obscuros em jogo. 221 00:17:47,130 --> 00:17:48,990 Você provavelmente já ouviu falar da obsessão nazista. 222 00:17:49,070 --> 00:17:49,903 Com o oculto, certo? 223 00:17:49,910 --> 00:17:52,160 Claro. Hitler pegou a lança de lançamentos da Áustria. 224 00:17:52,161 --> 00:17:54,160 Foi supostamente usado durante a crucificação. 225 00:17:54,369 --> 00:17:56,760 Certo? E o sangue sagrado infundiu poderes mágicos. 226 00:17:57,080 --> 00:18:00,720 Bem, os nazistas não foram os únicos a explorar essa força das trevas. 227 00:18:00,920 --> 00:18:05,240 Quero dizer, havia um foco de sociedades secretas por toda a Europa 228 00:18:05,710 --> 00:18:07,920 que tentavam aproveitar os despojos da guerra. 229 00:18:08,260 --> 00:18:10,240 Rastreamos todas as pistas. 230 00:18:10,359 --> 00:18:13,200 Quero dizer, atingimos todos os pontos de acesso naquele mapa em constante mudança. 231 00:18:14,540 --> 00:18:19,359 E quando encontramos o alt dorf, sabíamos que estávamos no marco zero. 232 00:18:23,050 --> 00:18:23,883 Ei. 233 00:18:25,260 --> 00:18:28,750 Veja isso. O que você acha que abriu? 234 00:18:30,680 --> 00:18:31,910 Chegaremos a isso em breve. 235 00:18:32,369 --> 00:18:33,310 Deixe-me contar esta parte. 236 00:18:33,500 --> 00:18:35,910 Tudo bem, mas atenha-se aos fatos, Jack. 237 00:18:36,730 --> 00:18:38,830 Ei, daqui em diante a verdade é mais estranha que a ficção. 238 00:18:41,869 --> 00:18:45,550 O Tarot estava jogando um jogo perigoso com um homem perigoso. 239 00:18:53,170 --> 00:18:56,910 O rei dos discos. Outro sinal de poder e autoridade. 240 00:18:58,180 --> 00:18:59,430 Diga-me algo que eu não sei. 241 00:19:00,420 --> 00:19:03,630 Por ser invertido, tem implicações adicionais. 242 00:19:04,270 --> 00:19:06,710 Implicações. O que? Implicações? 243 00:19:07,210 --> 00:19:09,150 Perigo, corrupção. 244 00:19:09,859 --> 00:19:14,590 Que você ou alguém próximo a você usará 245 00:19:14,591 --> 00:19:16,910 qualquer meio para atingir seu objetivo. 246 00:19:19,070 --> 00:19:22,230 . Terminei. 247 00:19:22,970 --> 00:19:23,830 Uma última carta. 248 00:19:28,180 --> 00:19:32,609 Morte. Quem é a morte? 249 00:19:33,310 --> 00:19:37,290 A carta nem sempre significa morte, pelo menos não morte física. 250 00:19:38,040 --> 00:19:38,873 O que você quer dizer? 251 00:19:39,150 --> 00:19:41,450 Muitas vezes pode significar a remoção de uma máscara. 252 00:19:42,310 --> 00:19:43,410 Você acha que eu uso uma máscara? 253 00:19:44,869 --> 00:19:49,560 Todos nós usamos máscaras. Dmitri, mas posso ver abaixo do seu. 254 00:19:50,340 --> 00:19:51,173 É assim mesmo? 255 00:19:51,540 --> 00:19:52,373 Sim. 256 00:19:54,040 --> 00:19:57,600 Agora deixe-me ler você. Oh, 257 00:19:59,580 --> 00:20:00,413 você tem medo. 258 00:20:02,170 --> 00:20:04,109 Não tenho medo de você, Dimitri. 259 00:20:04,650 --> 00:20:09,070 Realmente? Você sabe, às vezes o medo pode ser nosso melhor amigo. 260 00:20:10,170 --> 00:20:14,790 Pode nos impedir de cometer erros perigosos ou mesmo fatais 261 00:20:22,690 --> 00:20:23,869 pelos seus serviços, minha querida. 262 00:20:26,930 --> 00:20:28,590 Há quanto tempo vocês se conhecem? Tara? 263 00:20:29,540 --> 00:20:33,790 Tempo suficiente para saber que existem certos princípios com os quais nunca chegaremos a acordo. 264 00:20:33,900 --> 00:20:37,710 Certos limites que nunca ultrapassarei. 265 00:20:39,369 --> 00:20:40,750 Quão bem você conhece o Sr. Mitchell? 266 00:20:42,180 --> 00:20:44,630 Eu falei com ele. Ele é um cavalheiro. 267 00:20:46,420 --> 00:20:51,280 Você leu as cartas dele? O que seus suaves poemas americanos lhe disseram? 268 00:20:52,510 --> 00:20:54,800 Ele não está interessado no reino espiritual. 269 00:20:55,100 --> 00:20:56,680 Mas ele está de olho em você. Tyra 270 00:20:59,510 --> 00:21:01,390 Eu estou em você. Ele não é um cavalheiro. 271 00:21:04,230 --> 00:21:05,230 Preciso ir agora. 272 00:21:07,550 --> 00:21:11,590 Amanhã de manhã gostaria de mais uma leitura antes de partir. 273 00:21:12,750 --> 00:21:13,583 Venha para a mãe Rússia. 274 00:21:14,210 --> 00:21:17,990 Sim. Meu trabalho será concluído esta noite. 275 00:21:19,770 --> 00:21:20,603 Como quiser. 276 00:21:24,160 --> 00:21:27,500 O spa S tinha uma biblioteca maravilhosa cobrindo quase todos os assuntos. 277 00:21:28,450 --> 00:21:30,619 Chame isso de palpite, chame de sexto sentido. 278 00:21:31,440 --> 00:21:35,140 Mas de alguma forma eu sabia que encontraria lá o nosso misterioso compatriota americano. 279 00:21:37,500 --> 00:21:38,540 Vejo que você gosta de botânica. 280 00:21:39,900 --> 00:21:44,260 Eu... estudei botânica durante anos. 281 00:21:44,840 --> 00:21:48,700 Meu nome é Mitchell. Você vem para Altdorf para suar aquele frio. 282 00:21:49,640 --> 00:21:53,980 Ah, não é um resfriado. São as flores. Tenho estado um pouco sensível desde o. 283 00:21:54,000 --> 00:21:55,300 Guerra. Ah sim. A guerra. 284 00:21:55,400 --> 00:21:56,380 Eu prefiro não falar sobre isso. 285 00:21:56,619 --> 00:21:57,900 Eu entendo o Sr. 286 00:21:57,900 --> 00:21:59,140 Prefiro ser chamado de Goodwin. 287 00:21:59,770 --> 00:22:03,340 Nome curioso. Vejo que você perdeu o uh. 288 00:22:03,440 --> 00:22:05,580 Sim. Eu fiz a barba e isso atrapalhou minha alimentação. Você. 289 00:22:05,580 --> 00:22:07,780 Não posso aceitar isso. Junte-se a mim em uma xícara de Joe, por favor. 290 00:22:07,840 --> 00:22:08,673 Eu adoraria. 291 00:22:13,530 --> 00:22:15,900 Cuidado, este café pode descascar a tinta. 292 00:22:23,010 --> 00:22:24,420 Você conheceu nosso compatriota americano? 293 00:22:25,220 --> 00:22:26,420 Não tenho ideia de quem você quer dizer. 294 00:22:27,570 --> 00:22:30,540 Cabelo alto e comprido. Uma espécie de afirmações boêmias. Ele é um artista. 295 00:22:31,030 --> 00:22:31,863 Não posso dizer que sim. 296 00:22:34,150 --> 00:22:37,609 Então você realmente gosta de botânica. Eu mesmo estudei na NY U, 297 00:22:38,369 --> 00:22:42,810 especificamente a caducifólia sul-africana. Até fiz um artigo sobre a pêra selvagem. 298 00:22:43,310 --> 00:22:47,570 Ah sim. A dobe Rotunda Flia. Uma linda flor de primavera. 299 00:22:48,150 --> 00:22:51,690 Sua casca possui certas propriedades curativas, conhecidas apenas pelos nativos. 300 00:22:52,430 --> 00:22:54,090 Então você saberia sobre o sistema raiz. 301 00:22:54,590 --> 00:22:57,810 Ah, você está se referindo ao fato de que em um clima desértico, 302 00:22:57,990 --> 00:23:00,490 as raízes às vezes descem milhares de metros para encontrar água? 303 00:23:02,030 --> 00:23:03,210 Não muito diferente do spa aqui. 304 00:23:04,470 --> 00:23:05,303 Perdão. 305 00:23:07,270 --> 00:23:09,750 Essas águas termais vêm de uma fonte. 306 00:23:10,730 --> 00:23:12,350 A profundidade disso nunca foi compreendida. 307 00:23:17,230 --> 00:23:17,950 Fascinante. 308 00:23:17,950 --> 00:23:19,990 Recebi um bilhete para encontrar Tara no Chateau Garden. 309 00:23:20,550 --> 00:23:24,990 Eu ainda não tinha certeza se ela era apenas um 310 00:23:24,991 --> 00:23:25,824 dos peões no jogo dos demônios ou um dos jogadores. 311 00:23:26,240 --> 00:23:30,790 Aqueles que frequentam os reinos espirituais muitas vezes se perdem no lado negro. 312 00:23:31,330 --> 00:23:31,550 Nós. 313 00:23:31,550 --> 00:23:32,990 Encontrar de novo. Sr. 314 00:23:33,170 --> 00:23:36,990 Por favor, me chame de Raffe. Seu bilhete dizia que você tinha algo para me contar. 315 00:23:37,570 --> 00:23:40,750 Sim, é sobre Al Dorf. Por favor, sente-se. 316 00:23:48,010 --> 00:23:50,600 Após a guerra, o estado caiu em ruínas. 317 00:23:52,400 --> 00:23:54,880 Um terceiro adquiriu-o por meios brutais. 318 00:23:55,950 --> 00:23:58,320 Eles têm usado isso para controle desde então. 319 00:23:58,660 --> 00:23:59,493 Quem é esse terceiro? 320 00:24:00,480 --> 00:24:05,359 Suspeito que seja uma empresa privada que agora apoia o regime de Estaline. 321 00:24:06,270 --> 00:24:10,760 Eles explorarão qualquer pessoa ou qualquer 322 00:24:10,761 --> 00:24:11,594 coisa para aumentar a sua opressão. 323 00:24:13,220 --> 00:24:14,320 Por que você está me contando isso? 324 00:24:15,300 --> 00:24:18,920 A minha família era formada por lutadores pela liberdade húngaros 325 00:24:19,090 --> 00:24:20,480 que morreram por causa de certos comandantes soviéticos. Esgotei-os. 326 00:24:21,770 --> 00:24:26,490 Perto de Pal Dmitri em Kami Rat. Você está se aconchegando. 327 00:24:27,010 --> 00:24:28,369 O filho favorito de Stalin. 328 00:24:29,950 --> 00:24:32,250 Meu único interesse nele é informação. 329 00:24:34,210 --> 00:24:35,043 E não vingança. 330 00:24:36,770 --> 00:24:39,650 Alguns chamam isso de vingança. Eu chamo isso de justiça. 331 00:24:42,340 --> 00:24:43,310 Bem, como posso ajudá-lo? 332 00:24:44,730 --> 00:24:46,350 Você pode ficar fora do meu caminho. 333 00:24:47,660 --> 00:24:50,470 Trabalhei muito para ter meus planos frustrados agora. 334 00:24:52,070 --> 00:24:52,903 Bem, 335 00:24:53,330 --> 00:24:58,230 Não sairei daqui até encontrar a fonte desta opressão, como 336 00:24:58,231 --> 00:25:03,109 você a chama, e chegar ao fundo do que realmente se trata. 337 00:25:04,010 --> 00:25:07,869 Agora você já sabe que pode confiar em mim. Então, por que não trabalhamos juntos? 338 00:25:09,710 --> 00:25:10,950 Eu estava certo sobre você. Certo 339 00:25:18,810 --> 00:25:22,470 No jardim superior existe uma porta para além da fonte. 340 00:25:23,460 --> 00:25:27,710 É aí que você encontrará o que procura. Mas tenha cuidado. 341 00:25:28,950 --> 00:25:29,890 Obrigado, querido. 342 00:25:35,710 --> 00:25:40,190 Oh, Andre, pare de me chamar de querido. 343 00:25:47,910 --> 00:25:48,690 . Oh. 344 00:25:48,690 --> 00:25:52,590 Oi. Meu Deus, este é o meu quarto. Eles todos parecem iguais para mim, 345 00:25:52,930 --> 00:25:55,510 exceto os números. O. 346 00:25:55,869 --> 00:25:57,190 Rational vai te matar se te ver. 347 00:25:57,730 --> 00:26:00,150 Ah, não, não, não, não. Eu pensei que este fosse o meu quarto. 348 00:26:00,930 --> 00:26:01,763 Tome cuidado. 349 00:26:10,880 --> 00:26:12,350 Parece que a guerra fria está esquentando. 350 00:26:33,540 --> 00:26:37,910 É um típico russo. Vamos ver se essas aulas de russo valem a pena. 351 00:26:40,410 --> 00:26:41,240 Dois. 352 00:26:41,240 --> 00:26:42,073 Branco. 353 00:26:43,490 --> 00:26:48,400 Espiões. Duas brancas, duas camisas brancas. 354 00:26:49,740 --> 00:26:52,880 Uma feira subterrânea, 355 00:26:56,260 --> 00:26:59,720 um par de cuecas, uma lista de roupa suja. 356 00:27:02,359 --> 00:27:03,192 Às vezes. 357 00:27:13,740 --> 00:27:18,160 Chegou a hora, meu amigo, de compartilhar as informações que darão à mãe 358 00:27:18,440 --> 00:27:22,840 A Rússia está em vantagem nesta tola partida de xadrez nuclear. Sim. 359 00:27:28,300 --> 00:27:30,619 Aos seus camaradas de saúde e nova fortuna. 360 00:27:33,300 --> 00:27:34,133 Nas. 361 00:28:06,030 --> 00:28:08,660 Primeiro você dá as informações, depois recebe o dinheiro. 362 00:28:09,640 --> 00:28:10,740 Como posso ter certeza de que você tem isso? 363 00:28:11,160 --> 00:28:11,993 Você não confia em mim. 364 00:28:12,320 --> 00:28:13,153 Nem por um momento. 365 00:28:14,290 --> 00:28:15,123 Camarada. 366 00:28:16,820 --> 00:28:17,653 . 367 00:28:20,720 --> 00:28:22,380 Você está me decepcionando, Mitchell. 368 00:28:23,320 --> 00:28:25,900 Você sabe que se eu te matar agora, 369 00:28:26,920 --> 00:28:28,580 ninguém saberia ou mesmo se importaria. 370 00:28:29,040 --> 00:28:32,420 Exceto o seu querido Comandante Stalin. Quando você retornar ao Kremlin de mãos vazias, 371 00:28:32,900 --> 00:28:34,180 Eu que tenho um temperamento desagradável? 372 00:28:35,520 --> 00:28:37,660 Eu odiaria ser o mensageiro que trouxe más notícias. 373 00:28:40,290 --> 00:28:41,123 Espere, 374 00:28:45,740 --> 00:28:48,460 ele terá seu dinheiro. E enquanto estou nesta casa. 375 00:29:06,680 --> 00:29:07,513 Não apertado. 376 00:29:08,520 --> 00:29:09,353 Chamar. 377 00:29:17,370 --> 00:29:22,070 Então lá estava eu, encarando o filho favorito de Stalin e um guarda-costas 378 00:29:22,071 --> 00:29:25,590 demoníaco assassino. Eu sabia que só havia uma saída antes de me ligarem. 379 00:29:25,710 --> 00:29:29,030 Entrei em ação. Você o que? Entrei em ação. 380 00:29:29,470 --> 00:29:32,870 Eu sabia que tinha que matar o capanga primeiro. Dessa forma eu teria uma chance de lutar. 381 00:29:50,440 --> 00:29:52,600 Passei por ele como se ele fosse um saco de papel molhado. 382 00:29:53,070 --> 00:29:54,520 Não era hora de fazer prisioneiros. 383 00:29:55,240 --> 00:29:57,680 Ei, ei, ei. Espere um segundo. Tempo esgotado. 384 00:29:58,540 --> 00:30:00,600 Você honestamente espera que eu acredite nisso? 385 00:30:01,210 --> 00:30:04,960 Você acreditaria que a tela os atingiu quando caiu e eu mergulhei 386 00:30:04,961 --> 00:30:08,440 pela janela e corri como um coelho assustado? Sim. Ah, tudo bem. 387 00:30:08,460 --> 00:30:10,160 Obviamente você não aprecia licença criativa. 388 00:30:11,680 --> 00:30:16,080 Eu ainda me peguei evitando aqueles espiões comunistas. Eles não desistem facilmente. 389 00:30:18,320 --> 00:30:22,360 Ei, pronto? Um bom. K g v Demônio. 390 00:30:23,000 --> 00:30:27,280 Mitchell Dimitri. Um grande negócio nuclear acontecendo por aqui. Relaxar. Relaxar. Tudo bem. 391 00:30:27,280 --> 00:30:31,960 Não relaxe. Tudo bem, Scra e fique longe dos banhos. 392 00:30:45,880 --> 00:30:46,713 Ah. 393 00:30:49,740 --> 00:30:51,080 Menis vermelhos É melhor conseguir um plano odontológico. 394 00:31:30,960 --> 00:31:31,960 Carregue para mim. 395 00:32:17,420 --> 00:32:18,253 Foi mal cara. 396 00:32:20,790 --> 00:32:23,990 Ok, Marie, de que outra forma a espionagem foi encerrada? 397 00:32:24,190 --> 00:32:25,710 Obteve acesso à sala intermediária. Huh? 398 00:32:26,310 --> 00:32:29,110 Devo ter deixado cair. Não tenho ideia de onde. 399 00:32:30,670 --> 00:32:30,910 Bem, certamente um pequeno mergulho em nossas 400 00:32:30,910 --> 00:32:34,830 águas curativas ajudará a restaurar sua memória. 401 00:32:35,690 --> 00:32:37,430 Não, por favor, senhor. Não. 402 00:32:39,520 --> 00:32:40,353 Para baixo meninas. 403 00:32:41,360 --> 00:32:43,360 Não, deixe ir. Eu te imploro. 404 00:32:46,440 --> 00:32:50,400 Ao sair de lá, você se sentirá muito mais cooperativo. 405 00:32:50,960 --> 00:32:51,793 Eu te asseguro. 406 00:32:54,720 --> 00:32:59,280 Não, deixe ir. Ir. Meu obrigado. Pegar. 407 00:32:59,280 --> 00:33:01,360 Seu demônio imundo a arranca com as garras. 408 00:33:04,760 --> 00:33:08,400 Bom homem. Uh, 409 00:33:10,200 --> 00:33:10,200 o que. 410 00:33:10,200 --> 00:33:15,120 O que realmente quis dizer foi, hum, recuar. Este é um golpe letal. 411 00:33:18,240 --> 00:33:19,073 Um bom. 412 00:33:41,690 --> 00:33:45,000 Vamos conversar sobre isso. Huh? Pequena pausa. Pouco tempo fora. Pouca diplomacia. 413 00:33:45,400 --> 00:33:46,233 Bom. 414 00:34:13,900 --> 00:34:14,733 Você está bem? 415 00:34:15,040 --> 00:34:18,200 Ei. OK. Acabamos de cozinhar algumas damas demoníacas na água do banho. 416 00:34:18,210 --> 00:34:19,043 Como isso é possível? 417 00:34:19,560 --> 00:34:22,040 Confirma minha suspeita. É a água do inferno. 418 00:34:22,270 --> 00:34:23,103 Água do inferno. 419 00:34:23,260 --> 00:34:25,840 Não há tempo para explicar agora. Nós vamos encontrar Tara. 420 00:34:26,430 --> 00:34:27,680 Eles a levaram para a fonte. 421 00:34:28,710 --> 00:34:32,640 Há uma porta de ferro no muro do jardim atrás do spa, mas está trancada. 422 00:34:33,390 --> 00:34:37,320 Já cuidado. Fique aqui, mocinha. Vamos. 423 00:34:37,640 --> 00:34:41,200 Eu estava pensando que deveria ficar e proteger. Certo? 424 00:34:46,810 --> 00:34:48,040 Parece a porta de entrada para o inferno. 425 00:34:48,160 --> 00:34:51,920 Eu realmente acho que deveria ir ter certeza de que Marie está, uh, bem e tal. 426 00:34:52,219 --> 00:34:53,320 Você vem comigo. 427 00:35:07,080 --> 00:35:08,080 Uma porta para o inferno. 428 00:35:08,840 --> 00:35:11,200 Milímetros. Uma fenda geológica, para ser mais preciso. 429 00:35:11,820 --> 00:35:12,880 Você está brincando comigo, certo? 430 00:35:13,150 --> 00:35:16,600 Não. Água quente e fumegante saía direto da banheira de hidromassagem de Satanás. 431 00:35:17,219 --> 00:35:19,640 E que efeito isso teve nos humanos que usaram o banho? 432 00:35:20,150 --> 00:35:24,800 Essencialmente, lavou suas almas de quaisquer qualidades humanas positivas. 433 00:35:31,830 --> 00:35:34,600 Este lugar causa problemas. E estou congelado até os ossos. Eu não entendi. 434 00:35:34,680 --> 00:35:36,719 Achei que essa deveria ser a fonte de toda a água quente. 435 00:35:37,330 --> 00:35:40,719 Água demoníaca. Um bom. O que? Sinto muito. 436 00:35:40,800 --> 00:35:43,040 Não consigo ouvir nada, exceto o banheiro de Satanás funcionando. 437 00:35:43,370 --> 00:35:44,760 Vamos consertar isso para ele. Vamos. 438 00:35:51,920 --> 00:35:53,320 Um acordo é um acordo, meu amigo. 439 00:35:54,340 --> 00:35:55,440 Você tem minha palavra. 440 00:35:55,969 --> 00:36:00,040 Desculpe. Meus superiores insistem na papelada, em negócios tão grandes quanto. Esse 441 00:36:02,719 --> 00:36:06,280 contratos rígidos sem lacunas. 442 00:36:10,560 --> 00:36:15,400 Eu então assinei, sim. O poder está investido em mim? 443 00:36:15,430 --> 00:36:19,239 Sim. Para servir por toda a eternidade. O todo poderoso mestre dos patos. 444 00:36:20,560 --> 00:36:23,440 Hum, está tudo aqui. Me dê a caneta. 445 00:36:24,560 --> 00:36:25,760 Maldita burocracia de frente. 446 00:36:26,320 --> 00:36:27,153 Sangrento está certo. 447 00:36:27,920 --> 00:36:29,880 Eu como. 448 00:36:30,070 --> 00:36:30,903 Atreva-se. 449 00:36:35,190 --> 00:36:37,480 Basta assinar lá. 450 00:36:40,930 --> 00:36:44,360 Após a Terceira Guerra Mundial, quando a radiação acabar, 451 00:36:44,440 --> 00:36:47,719 Governarei a Europa tendo Estaline como meu gabinete. Garoto. 452 00:36:47,950 --> 00:36:50,960 Está tudo lá em uma pequena grade. Basta assinar na linha pontilhada 453 00:36:57,239 --> 00:36:59,200 então temos ideia. Camarada. 454 00:36:59,960 --> 00:37:04,719 . O que estamos esperando? Vamos congelar esses demônios. Não. Ah, 455 00:37:06,420 --> 00:37:07,253 nosso americano. 456 00:37:07,600 --> 00:37:08,433 Amigos bem-vindos. 457 00:37:09,380 --> 00:37:10,320 O que ele está fazendo aqui? 458 00:37:11,719 --> 00:37:11,780 Uh. 459 00:37:11,780 --> 00:37:15,360 Não se preocupe. Ele está, como se diz, jogando bola conosco. 460 00:37:16,280 --> 00:37:17,113 Eu não gosto disso. 461 00:37:17,890 --> 00:37:20,440 Relaxar. Estamos todos do mesmo lado. Agora 462 00:37:22,200 --> 00:37:23,033 nós temos a informação. 463 00:37:23,700 --> 00:37:26,600 Não até ver o dinheiro e não me refiro aos rublos. 464 00:37:28,400 --> 00:37:30,160 mania. 465 00:37:31,940 --> 00:37:34,880 Temos algo muito mais valioso para você. 466 00:37:39,020 --> 00:37:40,280 Travessia dupla. 467 00:37:43,600 --> 00:37:45,120 Sabíamos que você veio o tempo todo. 468 00:37:46,900 --> 00:37:49,520 Agentes duplos são muito fáceis de expor. 469 00:37:50,440 --> 00:37:55,160 Você troca informações falsas por dinheiro vivo para apoiar sua liberdade. 470 00:37:55,560 --> 00:37:56,393 Amigos brigando. 471 00:37:59,239 --> 00:38:00,920 Cuspa em seu jovem risco de liberdade. 472 00:38:04,260 --> 00:38:05,280 A verdadeira informação. 473 00:38:05,360 --> 00:38:09,400 Desta vez, as folhas da sua namorada na água dela. 474 00:38:10,000 --> 00:38:13,520 Diante de seus olhos. Agora. Raf ra 475 00:38:16,520 --> 00:38:17,353 Raf. 476 00:38:29,960 --> 00:38:30,793 Aqui você vai. 477 00:38:53,200 --> 00:38:56,440 Ei. Ei. 478 00:39:02,540 --> 00:39:03,640 Você está bem? Sim. 479 00:39:05,320 --> 00:39:07,239 Estou bem. Boa vitória. 480 00:39:08,120 --> 00:39:08,953 Sim, 481 00:39:12,910 --> 00:39:14,200 um bom. Cuide dela. 482 00:39:21,440 --> 00:39:22,680 Estas cortinas para você. Dimitri. 483 00:39:23,110 --> 00:39:24,719 Me dê sua mão. Você ouviu a senhora. 484 00:39:25,719 --> 00:39:30,680 Por que? Oh meu Deus. O que? 485 00:39:31,830 --> 00:39:32,663 O que você vê? 486 00:39:33,580 --> 00:39:37,000 Você está todo acabado. Isto é para quem tem fome. 487 00:39:51,540 --> 00:39:52,373 Eu perdi alguma coisa? 488 00:39:54,840 --> 00:39:55,320 Oh. 489 00:39:55,320 --> 00:39:56,153 Link. 490 00:40:07,800 --> 00:40:11,360 Ei. Toda a morte e sofrimento de duas guerras mundiais não é suficiente para você. 491 00:40:12,060 --> 00:40:14,880 Foi apenas o começo. Venha aqui. 492 00:40:35,239 --> 00:40:38,120 Peço desculpas por não confiar a você os detalhes do nosso plano. 493 00:40:39,190 --> 00:40:40,560 Bem, você confiou em mim. 494 00:40:40,560 --> 00:40:41,480 O suficiente para me dar essa chave. 495 00:40:44,650 --> 00:40:45,640 Para onde você irá agora? 496 00:40:47,800 --> 00:40:49,000 Onde quer que esse longo caminho leve, 497 00:40:50,860 --> 00:40:55,000 Tenho certeza que você eventualmente encontrará o que procura. Da mesma maneira. 498 00:40:59,710 --> 00:41:00,543 Boa sorte. 499 00:41:01,719 --> 00:41:02,552 EU. 500 00:41:05,380 --> 00:41:07,040 Você é um bom homem, Goodwin. 501 00:41:07,790 --> 00:41:08,960 Bem, eu quero. Meu melhor. 502 00:41:10,120 --> 00:41:11,560 O homem lucrará com a bravura. 503 00:41:12,320 --> 00:41:13,140 . 504 00:41:13,140 --> 00:41:14,840 Você está longe, muito longe também. 505 00:41:20,860 --> 00:41:24,420 Ei, velho amigo. Deus gentil. 506 00:41:25,260 --> 00:41:26,093 Hum-hmm. . 507 00:41:38,860 --> 00:41:40,360 Ah, espere uma foto. Por favor 508 00:41:46,340 --> 00:41:47,173 Deixe-me. 509 00:42:10,520 --> 00:42:11,840 Então este spa ainda existe? 510 00:42:12,840 --> 00:42:16,440 Não. Todos os demônios se foram. As águas sulfurosas 511 00:42:16,441 --> 00:42:21,440 do spa simplesmente desapareceram e a clientela também. 512 00:42:21,441 --> 00:42:21,750 isto. 513 00:42:21,750 --> 00:42:24,120 Tara e Mitchell voltaram para Inglaterra e continuaram a sua liberdade, 514 00:42:24,400 --> 00:42:26,040 lutando enquanto cria uma família. 515 00:42:26,660 --> 00:42:29,680 E a primeira filha deles deve ter sido sua mãe, Anna. 516 00:42:31,180 --> 00:42:32,800 Ela era muito parecida com você. Sua avó. 517 00:42:33,870 --> 00:42:35,280 Vou considerar isso um elogio. 518 00:42:36,080 --> 00:42:36,913 Bem, você deveria. 519 00:42:41,560 --> 00:42:45,719 Acabei de perceber que se vocês não tivessem salvado Tara, 520 00:42:46,600 --> 00:42:47,560 Eu nem estaria aqui. 521 00:42:48,560 --> 00:42:49,393 Também. Verdadeiro. 522 00:42:49,870 --> 00:42:50,703 Palavra. 523 00:42:55,010 --> 00:42:57,950 O espião da minha avó. Quem diria. 524 00:42:58,750 --> 00:42:59,583 Eu sei. 525 00:43:02,090 --> 00:43:03,590 Ah, o que é isso? 526 00:43:04,450 --> 00:43:05,283 Ah, meu Deus. 527 00:43:05,489 --> 00:43:07,630 Oh não. Tome cuidado. Isso é genuíno. Iaque. 528 00:43:09,310 --> 00:43:10,143 Iaque. 529 00:43:10,250 --> 00:43:11,083 Não, iaque. 530 00:43:12,190 --> 00:43:12,980 Eca. 531 00:43:12,980 --> 00:43:13,813 Que nojo. 532 00:43:14,030 --> 00:43:14,863 Não. 533 00:43:15,430 --> 00:43:16,030 Boa vitória. Desculpe. 43820

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.