Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,740 --> 00:00:15,030
Sua avó era uma senhora
simpática. Eu gostava dela.
2
00:00:16,050 --> 00:00:17,630
Ela se mudou para cá depois que seu marido morreu.
3
00:00:18,470 --> 00:00:19,303
Que triste.
4
00:00:19,930 --> 00:00:23,230
Sua morte foi tranquila durante o sono.
5
00:00:26,610 --> 00:00:27,910
Sinto muito por sua perda.
6
00:00:29,000 --> 00:00:29,833
Obrigado.
7
00:00:34,150 --> 00:00:36,850
Então, você e sua avó
não eram tão próximos.
8
00:00:37,590 --> 00:00:41,000
Nós nunca nos encontramos.
Ela viveu aqui a vida toda.
9
00:00:42,920 --> 00:00:44,479
Eu só queria saber que ela estava aqui.
10
00:00:51,820 --> 00:00:56,040
Entramos em contato com você assim
que o localizamos. Obrigado por ter vindo.
11
00:00:57,180 --> 00:00:59,680
Precisaremos de espaço para
uma nova pessoa pela manhã.
12
00:01:01,430 --> 00:01:04,480
OK. É meio emocionante,
não é? Quero dizer, talvez
13
00:01:04,490 --> 00:01:07,880
ela tenha deixado algo
incrível para você. Poderia ser.
14
00:01:20,140 --> 00:01:20,973
Uau.
15
00:01:27,740 --> 00:01:32,720
Uau. Não sobrou muito para mais de
80 anos de vida. É meio triste. Bem.
16
00:01:33,040 --> 00:01:35,000
Não se pode medir a vida de uma
pessoa pelo que ela deixa para trás.
17
00:01:38,090 --> 00:01:39,440
Vamos verificar o que há dentro.
18
00:01:49,000 --> 00:01:49,833
Hum.
19
00:01:51,580 --> 00:01:54,680
Uau. Estes são antigos. Veja os selos.
20
00:01:57,710 --> 00:01:58,543
Cartas de amor.
21
00:02:01,200 --> 00:02:04,240
Olha aquilo. Áustria, Alemanha.
22
00:02:04,510 --> 00:02:05,343
Inglaterra.
23
00:02:07,870 --> 00:02:09,600
Veja isso. É um álbum de fotos antigo.
24
00:02:14,470 --> 00:02:16,440
Esta é Nana quando ela
era apenas uma garotinha.
25
00:02:16,870 --> 00:02:18,160
Garoto fofo. .
26
00:02:21,430 --> 00:02:26,280
Esta é ela quando adolescente. Durante
a guerra, ela também perdeu os pais.
27
00:02:30,100 --> 00:02:33,440
Oh, aqui está um com meu avô.
Provavelmente antes de se casarem.
28
00:02:38,510 --> 00:02:39,343
O que.
29
00:02:39,970 --> 00:02:42,300
Isto se parece com vocês, vocês dois.
30
00:02:44,040 --> 00:02:44,900
Você tem razão aí.
31
00:02:46,000 --> 00:02:47,139
Isso é porque somos nós.
32
00:02:55,000 --> 00:02:55,833
Oh meu Deus.
33
00:03:03,580 --> 00:03:06,040
Um juramento. S swing é um juramento. Responder.
34
00:03:07,300 --> 00:03:10,480
Um juramento de vingança por
uma vida. Levado um passado,
35
00:03:10,750 --> 00:03:12,960
destruiu uma ameaça futura.
36
00:03:18,010 --> 00:03:20,919
Inimigo das trevas. Sua batalha é eterna.
37
00:03:21,340 --> 00:03:23,160
Ele caminha pela terra incansavelmente.
38
00:03:32,260 --> 00:03:36,800
Sua missão é caçar as mensagens
do mal e levá-las de volta ao inferno.
39
00:03:37,820 --> 00:03:41,600
Agora a luz da terra
depende do imortal.
40
00:03:44,620 --> 00:03:46,200
Você conheceu minha avó.
41
00:03:46,580 --> 00:03:49,440
Não tínhamos ideia de que Cheryl era
sua avó. Quero dizer, como poderíamos?
42
00:03:49,840 --> 00:03:52,880
Cheguei a pensar nisso. Quero dizer, as
características faciais são semelhantes. Quero dizer,
43
00:03:53,840 --> 00:03:54,673
faz 50 anos.
44
00:03:56,120 --> 00:04:01,120
1951 setembro. Estava frio. Muito frio.
45
00:04:02,280 --> 00:04:05,800
Eu usava verde oliva e
os soldados usavam cinza.
46
00:04:07,140 --> 00:04:11,520
Não, era novembro e
era eu quem usava verde.
47
00:04:11,521 --> 00:04:12,880
E você estava vestido como um idiota.
48
00:04:13,140 --> 00:04:15,280
Foi Viena. Eu estava
tentando me misturar. Ok.
49
00:04:15,580 --> 00:04:18,839
Vocês dois parem de discutir.
Vá em frente. O que aconteceu?
50
00:04:19,380 --> 00:04:22,040
Foi em um spa chamado Al Dorf. Pegar.
51
00:04:22,040 --> 00:04:23,000
Fora. Cara da memória.
52
00:04:23,130 --> 00:04:26,640
Obrigado. Não se importe se eu fizer isso, mas sinta-se
à vontade para intervir a qualquer momento. Oh,
53
00:04:26,641 --> 00:04:27,120
Eu vou. Não.
54
00:04:27,120 --> 00:04:27,953
Preocupar.
55
00:04:28,000 --> 00:04:32,520
Como eu estava dizendo, era novembro de 1951.
56
00:04:32,580 --> 00:04:35,960
Estava muito frio.
Na verdade, fez frio
57
00:04:35,961 --> 00:04:37,680
em todos os lugares
depois da guerra.
58
00:04:37,890 --> 00:04:39,640
Afinal, era a Guerra Fria.
59
00:04:40,200 --> 00:04:43,320
. Um bom. Quem está
contando a história? Eu ou você?
60
00:04:43,930 --> 00:04:44,800
Desculpe. Eu vou, ah.
61
00:04:45,089 --> 00:04:47,320
Obrigado. Não, onde eu estava?
62
00:04:49,220 --> 00:04:51,480
O Aldo era uma propriedade
antiga, mas em 1951 era
63
00:04:51,540 --> 00:04:56,080
um ponto de encontro de
espiões, agentes do governo,
64
00:04:56,540 --> 00:05:00,000
traficantes de armas, mercado
negro, grandes apostadores. Bem.
65
00:05:00,000 --> 00:05:00,833
O que você estava fazendo lá?
66
00:05:01,900 --> 00:05:06,040
Hum, tudo começou com
minhas suspeitas sobre
67
00:05:06,041 --> 00:05:07,440
os espiões, as infames
águas curativas.
68
00:05:26,270 --> 00:05:27,820
Desde o final da Segunda Guerra Mundial,
69
00:05:28,480 --> 00:05:31,900
demônios estavam lucrando
com a paranóia generalizada.
70
00:05:46,290 --> 00:05:49,260
Goodwin chegou um dia antes
de mim para investigar o local.
71
00:05:49,720 --> 00:05:51,860
Não queríamos atrair
atenção desnecessária.
72
00:05:57,620 --> 00:06:02,200
No momento em que entrei no local,
pude sentir o cheiro do mal, do medo, da
73
00:06:02,220 --> 00:06:06,720
ganância e da paranóia pairando no
ar como o fedor sutil das águas do spa.
74
00:06:14,430 --> 00:06:14,920
Bem-vindo.
75
00:06:14,920 --> 00:06:19,490
Para o Aldo. Eu sou o Sr.
Caral. Eu sou o gerente aqui.
76
00:06:19,730 --> 00:06:20,490
Como posso ajudá-lo? EU.
77
00:06:20,490 --> 00:06:23,370
Faça uma reserva. O
nome é Kain. Rafael Kain.
78
00:06:24,450 --> 00:06:29,089
Certamente momento. Isso sim. Aqui estamos.
79
00:06:31,450 --> 00:06:33,010
Sem passaporte, por favor. Claro.
80
00:06:36,290 --> 00:06:37,123
OK.
81
00:06:37,890 --> 00:06:40,850
Oi. Vejo você viajar muito. Sr. Kane,
82
00:06:43,550 --> 00:06:45,610
você assinará o registro, por favor.
83
00:06:54,040 --> 00:06:54,873
OK.
84
00:06:55,350 --> 00:06:57,450
E, uh, quanto tempo você
vai demorar, eu acho, Sr.
85
00:06:58,550 --> 00:07:00,370
Uma noite deveria ser suficiente.
86
00:07:02,029 --> 00:07:04,770
E qual é, ah, se você
não se importa que eu
87
00:07:04,870 --> 00:07:06,570
pergunte, qual é o motivo
da sua estadia no Altoff?
88
00:07:07,760 --> 00:07:11,250
Pelo que entendi, o Altoff é
conhecido pela sua discrição.
89
00:07:12,790 --> 00:07:15,610
Claro, mandei alguém mostrar para você.
90
00:07:18,880 --> 00:07:19,930
Isso não será necessário.
91
00:07:22,490 --> 00:07:23,323
Como quiser.
92
00:07:28,410 --> 00:07:32,290
Seu quarto fica na escada principal.
Passe o almoço. Obrigado.
93
00:07:33,470 --> 00:07:35,570
Os banhos estão abertos até meia-noite.
94
00:07:36,430 --> 00:07:39,170
Você gostaria de um banho
relaxante antes de dormir?
95
00:08:04,890 --> 00:08:09,290
Entrei em contato com Goodwin
Masters Master Spy at Work.
96
00:08:12,620 --> 00:08:14,230
Leve embora. Sr.
97
00:08:15,010 --> 00:08:18,550
Para o olho destreinado. Esses visitantes
comuns parecem ser exatamente isso.
98
00:08:19,410 --> 00:08:23,030
Mas nas últimas 24 horas vi que o
lugar estava se unindo a agentes,
99
00:08:23,610 --> 00:08:25,990
agentes duplos e entidades demoníacas.
100
00:08:27,550 --> 00:08:30,950
Um tolo poderia ler as mensagens de código
nos esforços desajeitados deste amador
101
00:08:32,770 --> 00:08:34,750
e a resposta óbvia de seu contato.
102
00:08:37,730 --> 00:08:39,750
E esse par não me enganou nem por um minuto.
103
00:08:40,470 --> 00:08:44,710
Qualquer tolo poderia dizer que o cego estava
fingindo a sua condição. O jogo era um ardil.
104
00:08:44,830 --> 00:08:47,910
Uma criança poderia ver através do momento.
105
00:08:48,030 --> 00:08:49,990
Eu vi Dmitri em seu gorila de trem.
106
00:08:50,630 --> 00:08:54,950
Eu sabia que tinha feito leitura labial suja.
Russo era uma segunda natureza para mim.
107
00:09:17,880 --> 00:09:21,160
Cavaleiro, o bispo. Quatro.
Isso é xeque-mate, camarada.
108
00:09:22,420 --> 00:09:23,800
E você não vai precisar disso.
109
00:09:35,500 --> 00:09:36,640
Oh, desculpe.
110
00:09:37,809 --> 00:09:40,640
Árabes e cegos não eram os
únicos personagens obscuros.
111
00:09:42,920 --> 00:09:43,450
Pato sem glúten.
112
00:09:43,450 --> 00:09:44,520
Olá. Ah.
113
00:09:46,140 --> 00:09:47,840
O nome é companheiro americano Mitchell.
114
00:09:48,760 --> 00:09:49,593
Rafael Kane.
115
00:09:49,620 --> 00:09:50,679
Então você é um artista.
116
00:09:52,190 --> 00:09:55,710
O portfólio é uma ótima
oferta de inspiração.
117
00:09:57,190 --> 00:09:59,470
Eu acho que você poderia dizer isso. E você.
118
00:09:59,620 --> 00:10:02,830
Algo como um vagabundo. Eu vou para
onde os ventos me sopram hoje em dia.
119
00:10:03,460 --> 00:10:06,510
Bem, os ventos devem estar soprando
muito fortes para você acabar no altar.
120
00:10:07,400 --> 00:10:10,790
Depois da guerra. Pensei em ficar
por aqui. Veja o que se desenvolveu.
121
00:10:11,420 --> 00:10:14,309
Às vezes você pode encontrar
rosas crescendo das cinzas.
122
00:10:14,770 --> 00:10:15,710
Se você souber onde procurar.
123
00:10:16,590 --> 00:10:17,790
Eu acho que você poderia ver dessa maneira.
124
00:10:19,010 --> 00:10:23,260
Você é o artista. Sr. Oh,
125
00:10:23,840 --> 00:10:25,540
a propósito, há outro puxão aqui.
126
00:10:25,590 --> 00:10:29,700
O garoto pensa que é um mestre do
disfarce. Não posso sentir falta dele.
127
00:10:30,559 --> 00:10:31,170
Realmente?
128
00:10:31,170 --> 00:10:34,100
Sim. Estava pensando que talvez nós três
pudéssemos sair para jantar hoje à noite.
129
00:10:34,940 --> 00:10:37,100
Seria ótimo ter uma conversa
em inglês pela primeira vez.
130
00:10:37,760 --> 00:10:39,380
Obrigado. Eu vou pensar sobre isso.
131
00:10:52,690 --> 00:10:53,523
Sou eu.
132
00:10:54,630 --> 00:10:58,809
Uau. Eu nunca teria
adivinhado. O que é isso? Oh,
133
00:10:58,850 --> 00:11:03,090
Ganhei de uma cigana. É um iaque genuíno.
Você parece uma bicicleta. Rejeitar.
134
00:11:06,850 --> 00:11:09,850
Um bom. Acho que
encontrei com a fonte.
135
00:11:10,830 --> 00:11:14,530
A fonte aqui. Sim. Está
em toda parte. Está no ar.
136
00:11:14,531 --> 00:11:16,490
Está nas paredes por toda parte.
Quase posso sentir o gosto.
137
00:11:16,830 --> 00:11:20,050
Então por que os demônios não atacaram no
momento em que você entrou? Eu não sei ainda.
138
00:11:20,559 --> 00:11:22,410
Basta manter os olhos bem abertos,
com o ouvido voltado para a parede.
139
00:11:34,410 --> 00:11:36,370
Eu não dou a mínima para seus problemas.
140
00:11:36,970 --> 00:11:41,210
Devo tê-lo esta noite.
Entregue à meia-noite Infu. Não,
141
00:11:42,710 --> 00:11:46,730
Estou lhe dizendo. Meia-noite
ou sua cabeça vai rolar.
142
00:11:54,100 --> 00:11:55,400
Ah, me perdoe, eu.
143
00:11:55,940 --> 00:12:00,720
Oh, uh, eu estava
apenas, uh, testando
144
00:12:00,721 --> 00:12:01,554
a cama. Uh, agora
as, uh, as molas.
145
00:12:03,480 --> 00:12:07,120
Eu pensei que você estava
fora. Sinto muito. Oh.
146
00:12:07,120 --> 00:12:08,000
Está bem. Não se preocupe.
147
00:12:08,500 --> 00:12:11,800
Por favor, não me denuncie.
Não posso perder meu emprego.
148
00:12:12,520 --> 00:12:13,559
Eu tenho que mudar o.
149
00:12:13,580 --> 00:12:16,960
Toalhas. Não, não vou
denunciar você. Qual o seu nome?
150
00:12:17,770 --> 00:12:18,603
Maria.
151
00:12:19,200 --> 00:12:22,760
Maria. Eu sou Goodwin. Agora, por que você
estava tão preocupado em perder o emprego?
152
00:12:23,950 --> 00:12:25,440
Aqui não temos segunda chance.
153
00:12:26,220 --> 00:12:29,559
Um erro e há mais
100 para me substituir.
154
00:12:30,030 --> 00:12:31,280
Isso não parece muito justo.
155
00:12:31,870 --> 00:12:33,240
Nada é justo aqui.
156
00:12:34,540 --> 00:12:35,520
Por favor, sente-se.
157
00:12:36,940 --> 00:12:38,160
Eu não sou esse tipo de garota.
158
00:12:39,059 --> 00:12:41,880
E eu não sou esse tipo de cara. Por favor,
sente-se e me diga o que há de errado.
159
00:12:42,050 --> 00:12:42,883
Confie em mim.
160
00:12:46,179 --> 00:12:50,880
Minha família depende de mim
para comida e dinheiro. Mas os
161
00:12:50,881 --> 00:12:55,000
comunistas levam tudo. Stalin e
seu exército, deixe-os passar fome,
162
00:12:55,650 --> 00:12:57,400
roubar nossas colheitas, nossas casas.
163
00:12:58,240 --> 00:12:59,073
Esses bastardos.
164
00:12:59,660 --> 00:13:03,160
E aqui eles fazem acordos. Tudo o
que conhecem é ganância e poder.
165
00:13:04,160 --> 00:13:04,993
Eles não esfaqueiam nada.
166
00:13:06,150 --> 00:13:07,920
Está bem. Maria aqui. Não chore.
167
00:13:08,660 --> 00:13:10,200
Sinto muito. Falei demais.
168
00:13:13,640 --> 00:13:18,160
Eu tenho que ir. Tenha
cuidado e evite águas.
169
00:13:19,030 --> 00:13:19,863
O que.
170
00:13:20,160 --> 00:13:20,993
Maria.
171
00:13:21,620 --> 00:13:22,800
Você não tinha?
172
00:13:23,900 --> 00:13:26,520
Ah, sim, eu raspei.
173
00:13:27,200 --> 00:13:29,559
Cansei de ser confundido
com César Romero.
174
00:13:30,620 --> 00:13:31,720
Você fica melhor assim.
175
00:13:35,620 --> 00:13:39,320
Ela não resistiu a mim. Eu podia sentir o cheiro
de problemas em uma mulher como um perfume barato.
176
00:13:39,340 --> 00:13:41,960
E ela não era um serviço de quarto.
177
00:13:42,580 --> 00:13:45,640
Eu tenho que contar isso? Ok, ok, ok.
178
00:13:46,170 --> 00:13:49,320
Depois que contei ao Raf sobre a
enigmática conversa telefônica dos russos,
179
00:13:49,940 --> 00:13:52,720
ele me disse para ficar com o
guarda-costas. Como papel voador. EU.
180
00:13:52,720 --> 00:13:53,553
Nao fiz.
181
00:13:53,870 --> 00:13:55,320
Ok, então estou adicionando um pouco de cor.
182
00:13:57,880 --> 00:14:01,480
Eu pulei o almoço para poder concentrar meus
aguçados poderes de observação em Dmitri.
183
00:14:04,020 --> 00:14:07,760
Meu instinto me disse que ele era parte integrante
de tudo o que estava acontecendo no spa.
184
00:14:13,309 --> 00:14:16,360
Quando vi Tara pela primeira vez,
senti que havia algo especial nela.
185
00:14:17,910 --> 00:14:18,743
Muito especial.
186
00:14:20,180 --> 00:14:22,400
Ela era linda, misteriosa.
187
00:14:23,620 --> 00:14:27,480
Ela era um arraso, obviamente
não era uma garota comum.
188
00:14:34,870 --> 00:14:37,930
E o que quer que ela tenha dito ao russo,
deu um toque diferente ao martini dele.
189
00:15:03,240 --> 00:15:05,240
Significa que estou de volta aqui
enquanto os outros estão comendo.
190
00:15:31,700 --> 00:15:34,150
Boa noite senhor. Cigarros de charuto.
191
00:15:35,260 --> 00:15:36,093
Eu vou escolher estes.
192
00:15:37,530 --> 00:15:39,710
Não não não. Eu tenho muitos outros.
193
00:15:40,780 --> 00:15:45,390
E se eu insistir? Sente-se, querido.
194
00:15:45,391 --> 00:15:46,230
Não vamos fazer cena.
195
00:15:54,470 --> 00:15:59,010
Então você está vendendo fotos ou
apenas chantageando seus súditos?
196
00:15:59,730 --> 00:16:01,210
Eu não sei do que você está falando.
197
00:16:01,750 --> 00:16:03,850
Que tal um nome? Está sozinho?
198
00:16:05,410 --> 00:16:06,570
Tara. Tara Gabo.
199
00:16:07,230 --> 00:16:08,690
Qual é o seu jogo? Tara Gabori.
200
00:16:09,040 --> 00:16:12,170
Além de penhorar cigarros
e tirar fotos secretas.
201
00:16:13,330 --> 00:16:17,610
Eu li Fortunas, palmas, terror.
Você acredita em destino?
202
00:16:17,920 --> 00:16:21,970
Claro. Eu também acredito em azar.
Qual é o placar com você no russo.
203
00:16:22,970 --> 00:16:25,370
Não é nada cliente regular.
204
00:16:26,570 --> 00:16:28,570
Eu acho. Você continua
dizendo a ele o que ele quer ouvir.
205
00:16:29,470 --> 00:16:30,450
Você não acredita em mim?
206
00:16:36,470 --> 00:16:40,400
Você tem uma alma velha. Muito velho Sr. Cain.
207
00:16:41,790 --> 00:16:42,623
Rafael.
208
00:16:43,860 --> 00:16:47,760
Você viajou uma grande distância para chegar
aqui. Lutou contra muitos adversários.
209
00:16:48,820 --> 00:16:52,440
Você busca justiça, vingança.
Você está corrigindo um grande erro.
210
00:16:53,140 --> 00:16:54,800
Nada mal. O que mais?
211
00:16:58,350 --> 00:17:00,120
Que etiqueta?
212
00:17:06,119 --> 00:17:09,320
Temos muito em comum. Eu te ligo mais tarde.
213
00:17:09,920 --> 00:17:11,200
Aguardo ansiosamente querido.
214
00:17:25,660 --> 00:17:29,109
Isso tudo é muito irreal.
Minha avó era uma espiã.
215
00:17:29,369 --> 00:17:30,202
Fica melhor.
216
00:17:30,690 --> 00:17:33,590
E você ainda não me contou o que
especificamente o atraiu no spa S.
217
00:17:33,920 --> 00:17:34,510
Nós vamos conseguir.
218
00:17:34,510 --> 00:17:38,150
Que. Desde os anos 30, quero
dizer, até à ascensão do terror nazi,
219
00:17:38,770 --> 00:17:42,310
tínhamos certeza de que havia um
foco de atividade demoníaca na Europa.
220
00:17:43,130 --> 00:17:46,830
Uma fonte maligna que agitava os
poderes políticos obscuros em jogo.
221
00:17:47,130 --> 00:17:48,990
Você provavelmente já ouviu
falar da obsessão nazista.
222
00:17:49,070 --> 00:17:49,903
Com o oculto, certo?
223
00:17:49,910 --> 00:17:52,160
Claro. Hitler pegou a lança
de lançamentos da Áustria.
224
00:17:52,161 --> 00:17:54,160
Foi supostamente usado
durante a crucificação.
225
00:17:54,369 --> 00:17:56,760
Certo? E o sangue sagrado
infundiu poderes mágicos.
226
00:17:57,080 --> 00:18:00,720
Bem, os nazistas não foram os
únicos a explorar essa força das trevas.
227
00:18:00,920 --> 00:18:05,240
Quero dizer, havia um foco de
sociedades secretas por toda a Europa
228
00:18:05,710 --> 00:18:07,920
que tentavam aproveitar
os despojos da guerra.
229
00:18:08,260 --> 00:18:10,240
Rastreamos todas as pistas.
230
00:18:10,359 --> 00:18:13,200
Quero dizer, atingimos todos os pontos de
acesso naquele mapa em constante mudança.
231
00:18:14,540 --> 00:18:19,359
E quando encontramos o alt dorf,
sabíamos que estávamos no marco zero.
232
00:18:23,050 --> 00:18:23,883
Ei.
233
00:18:25,260 --> 00:18:28,750
Veja isso. O que
você acha que abriu?
234
00:18:30,680 --> 00:18:31,910
Chegaremos a isso em breve.
235
00:18:32,369 --> 00:18:33,310
Deixe-me contar esta parte.
236
00:18:33,500 --> 00:18:35,910
Tudo bem, mas atenha-se aos fatos, Jack.
237
00:18:36,730 --> 00:18:38,830
Ei, daqui em diante a verdade
é mais estranha que a ficção.
238
00:18:41,869 --> 00:18:45,550
O Tarot estava jogando um jogo
perigoso com um homem perigoso.
239
00:18:53,170 --> 00:18:56,910
O rei dos discos. Outro
sinal de poder e autoridade.
240
00:18:58,180 --> 00:18:59,430
Diga-me algo que eu não sei.
241
00:19:00,420 --> 00:19:03,630
Por ser invertido, tem
implicações adicionais.
242
00:19:04,270 --> 00:19:06,710
Implicações. O que? Implicações?
243
00:19:07,210 --> 00:19:09,150
Perigo, corrupção.
244
00:19:09,859 --> 00:19:14,590
Que você ou alguém
próximo a você usará
245
00:19:14,591 --> 00:19:16,910
qualquer meio para
atingir seu objetivo.
246
00:19:19,070 --> 00:19:22,230
. Terminei.
247
00:19:22,970 --> 00:19:23,830
Uma última carta.
248
00:19:28,180 --> 00:19:32,609
Morte. Quem é a morte?
249
00:19:33,310 --> 00:19:37,290
A carta nem sempre significa
morte, pelo menos não morte física.
250
00:19:38,040 --> 00:19:38,873
O que você quer dizer?
251
00:19:39,150 --> 00:19:41,450
Muitas vezes pode significar a remoção de uma máscara.
252
00:19:42,310 --> 00:19:43,410
Você acha que eu uso uma máscara?
253
00:19:44,869 --> 00:19:49,560
Todos nós usamos máscaras.
Dmitri, mas posso ver abaixo do seu.
254
00:19:50,340 --> 00:19:51,173
É assim mesmo?
255
00:19:51,540 --> 00:19:52,373
Sim.
256
00:19:54,040 --> 00:19:57,600
Agora deixe-me ler você. Oh,
257
00:19:59,580 --> 00:20:00,413
você tem medo.
258
00:20:02,170 --> 00:20:04,109
Não tenho medo de você, Dimitri.
259
00:20:04,650 --> 00:20:09,070
Realmente? Você sabe, às vezes o
medo pode ser nosso melhor amigo.
260
00:20:10,170 --> 00:20:14,790
Pode nos impedir de cometer
erros perigosos ou mesmo fatais
261
00:20:22,690 --> 00:20:23,869
pelos seus serviços, minha querida.
262
00:20:26,930 --> 00:20:28,590
Há quanto tempo vocês se conhecem? Tara?
263
00:20:29,540 --> 00:20:33,790
Tempo suficiente para saber que existem certos
princípios com os quais nunca chegaremos a acordo.
264
00:20:33,900 --> 00:20:37,710
Certos limites que nunca ultrapassarei.
265
00:20:39,369 --> 00:20:40,750
Quão bem você conhece o Sr. Mitchell?
266
00:20:42,180 --> 00:20:44,630
Eu falei com ele. Ele é um cavalheiro.
267
00:20:46,420 --> 00:20:51,280
Você leu as cartas dele? O que seus
suaves poemas americanos lhe disseram?
268
00:20:52,510 --> 00:20:54,800
Ele não está interessado no reino espiritual.
269
00:20:55,100 --> 00:20:56,680
Mas ele está de olho em você. Tyra
270
00:20:59,510 --> 00:21:01,390
Eu estou em você. Ele não é um cavalheiro.
271
00:21:04,230 --> 00:21:05,230
Preciso ir agora.
272
00:21:07,550 --> 00:21:11,590
Amanhã de manhã gostaria de
mais uma leitura antes de partir.
273
00:21:12,750 --> 00:21:13,583
Venha para a mãe Rússia.
274
00:21:14,210 --> 00:21:17,990
Sim. Meu trabalho será concluído esta noite.
275
00:21:19,770 --> 00:21:20,603
Como quiser.
276
00:21:24,160 --> 00:21:27,500
O spa S tinha uma biblioteca maravilhosa
cobrindo quase todos os assuntos.
277
00:21:28,450 --> 00:21:30,619
Chame isso de palpite, chame de sexto sentido.
278
00:21:31,440 --> 00:21:35,140
Mas de alguma forma eu sabia que encontraria
lá o nosso misterioso compatriota americano.
279
00:21:37,500 --> 00:21:38,540
Vejo que você gosta de botânica.
280
00:21:39,900 --> 00:21:44,260
Eu... estudei botânica durante anos.
281
00:21:44,840 --> 00:21:48,700
Meu nome é Mitchell. Você vem
para Altdorf para suar aquele frio.
282
00:21:49,640 --> 00:21:53,980
Ah, não é um resfriado. São as flores.
Tenho estado um pouco sensível desde o.
283
00:21:54,000 --> 00:21:55,300
Guerra. Ah sim. A guerra.
284
00:21:55,400 --> 00:21:56,380
Eu prefiro não falar sobre isso.
285
00:21:56,619 --> 00:21:57,900
Eu entendo o Sr.
286
00:21:57,900 --> 00:21:59,140
Prefiro ser chamado de Goodwin.
287
00:21:59,770 --> 00:22:03,340
Nome curioso. Vejo que você perdeu o uh.
288
00:22:03,440 --> 00:22:05,580
Sim. Eu fiz a barba e isso
atrapalhou minha alimentação. Você.
289
00:22:05,580 --> 00:22:07,780
Não posso aceitar isso. Junte-se a
mim em uma xícara de Joe, por favor.
290
00:22:07,840 --> 00:22:08,673
Eu adoraria.
291
00:22:13,530 --> 00:22:15,900
Cuidado, este café pode descascar a tinta.
292
00:22:23,010 --> 00:22:24,420
Você conheceu nosso compatriota americano?
293
00:22:25,220 --> 00:22:26,420
Não tenho ideia de quem você quer dizer.
294
00:22:27,570 --> 00:22:30,540
Cabelo alto e comprido. Uma espécie
de afirmações boêmias. Ele é um artista.
295
00:22:31,030 --> 00:22:31,863
Não posso dizer que sim.
296
00:22:34,150 --> 00:22:37,609
Então você realmente gosta de botânica.
Eu mesmo estudei na NY U,
297
00:22:38,369 --> 00:22:42,810
especificamente a caducifólia sul-africana.
Até fiz um artigo sobre a pêra selvagem.
298
00:22:43,310 --> 00:22:47,570
Ah sim. A dobe Rotunda Flia.
Uma linda flor de primavera.
299
00:22:48,150 --> 00:22:51,690
Sua casca possui certas propriedades
curativas, conhecidas apenas pelos nativos.
300
00:22:52,430 --> 00:22:54,090
Então você saberia sobre o sistema raiz.
301
00:22:54,590 --> 00:22:57,810
Ah, você está se referindo ao
fato de que em um clima desértico,
302
00:22:57,990 --> 00:23:00,490
as raízes às vezes descem milhares
de metros para encontrar água?
303
00:23:02,030 --> 00:23:03,210
Não muito diferente do spa aqui.
304
00:23:04,470 --> 00:23:05,303
Perdão.
305
00:23:07,270 --> 00:23:09,750
Essas águas termais vêm de uma fonte.
306
00:23:10,730 --> 00:23:12,350
A profundidade disso nunca foi compreendida.
307
00:23:17,230 --> 00:23:17,950
Fascinante.
308
00:23:17,950 --> 00:23:19,990
Recebi um bilhete para
encontrar Tara no Chateau Garden.
309
00:23:20,550 --> 00:23:24,990
Eu ainda não tinha certeza
se ela era apenas um
310
00:23:24,991 --> 00:23:25,824
dos peões no jogo dos
demônios ou um dos jogadores.
311
00:23:26,240 --> 00:23:30,790
Aqueles que frequentam os reinos espirituais
muitas vezes se perdem no lado negro.
312
00:23:31,330 --> 00:23:31,550
Nós.
313
00:23:31,550 --> 00:23:32,990
Encontrar de novo. Sr.
314
00:23:33,170 --> 00:23:36,990
Por favor, me chame de Raffe. Seu bilhete
dizia que você tinha algo para me contar.
315
00:23:37,570 --> 00:23:40,750
Sim, é sobre Al Dorf.
Por favor, sente-se.
316
00:23:48,010 --> 00:23:50,600
Após a guerra, o estado caiu em ruínas.
317
00:23:52,400 --> 00:23:54,880
Um terceiro adquiriu-o por meios brutais.
318
00:23:55,950 --> 00:23:58,320
Eles têm usado isso
para controle desde então.
319
00:23:58,660 --> 00:23:59,493
Quem é esse terceiro?
320
00:24:00,480 --> 00:24:05,359
Suspeito que seja uma empresa privada
que agora apoia o regime de Estaline.
321
00:24:06,270 --> 00:24:10,760
Eles explorarão qualquer
pessoa ou qualquer
322
00:24:10,761 --> 00:24:11,594
coisa para aumentar
a sua opressão.
323
00:24:13,220 --> 00:24:14,320
Por que você está me contando isso?
324
00:24:15,300 --> 00:24:18,920
A minha família era formada por
lutadores pela liberdade húngaros
325
00:24:19,090 --> 00:24:20,480
que morreram por causa de certos
comandantes soviéticos. Esgotei-os.
326
00:24:21,770 --> 00:24:26,490
Perto de Pal Dmitri em Kami Rat.
Você está se aconchegando.
327
00:24:27,010 --> 00:24:28,369
O filho favorito de Stalin.
328
00:24:29,950 --> 00:24:32,250
Meu único interesse
nele é informação.
329
00:24:34,210 --> 00:24:35,043
E não vingança.
330
00:24:36,770 --> 00:24:39,650
Alguns chamam isso de vingança. Eu chamo isso de justiça.
331
00:24:42,340 --> 00:24:43,310
Bem, como posso ajudá-lo?
332
00:24:44,730 --> 00:24:46,350
Você pode ficar fora do meu caminho.
333
00:24:47,660 --> 00:24:50,470
Trabalhei muito para ter
meus planos frustrados agora.
334
00:24:52,070 --> 00:24:52,903
Bem,
335
00:24:53,330 --> 00:24:58,230
Não sairei daqui até encontrar
a fonte desta opressão, como
336
00:24:58,231 --> 00:25:03,109
você a chama, e chegar ao
fundo do que realmente se trata.
337
00:25:04,010 --> 00:25:07,869
Agora você já sabe que pode confiar em
mim. Então, por que não trabalhamos juntos?
338
00:25:09,710 --> 00:25:10,950
Eu estava certo sobre você. Certo
339
00:25:18,810 --> 00:25:22,470
No jardim superior existe
uma porta para além da fonte.
340
00:25:23,460 --> 00:25:27,710
É aí que você encontrará o
que procura. Mas tenha cuidado.
341
00:25:28,950 --> 00:25:29,890
Obrigado, querido.
342
00:25:35,710 --> 00:25:40,190
Oh, Andre, pare de me chamar de querido.
343
00:25:47,910 --> 00:25:48,690
. Oh.
344
00:25:48,690 --> 00:25:52,590
Oi. Meu Deus, este é o meu quarto.
Eles todos parecem iguais para mim,
345
00:25:52,930 --> 00:25:55,510
exceto os números. O.
346
00:25:55,869 --> 00:25:57,190
Rational vai te matar se te ver.
347
00:25:57,730 --> 00:26:00,150
Ah, não, não, não, não. Eu
pensei que este fosse o meu quarto.
348
00:26:00,930 --> 00:26:01,763
Tome cuidado.
349
00:26:10,880 --> 00:26:12,350
Parece que a guerra fria está esquentando.
350
00:26:33,540 --> 00:26:37,910
É um típico russo. Vamos ver se
essas aulas de russo valem a pena.
351
00:26:40,410 --> 00:26:41,240
Dois.
352
00:26:41,240 --> 00:26:42,073
Branco.
353
00:26:43,490 --> 00:26:48,400
Espiões. Duas brancas, duas camisas brancas.
354
00:26:49,740 --> 00:26:52,880
Uma feira subterrânea,
355
00:26:56,260 --> 00:26:59,720
um par de cuecas, uma lista de roupa suja.
356
00:27:02,359 --> 00:27:03,192
Às vezes.
357
00:27:13,740 --> 00:27:18,160
Chegou a hora, meu amigo, de
compartilhar as informações que darão à mãe
358
00:27:18,440 --> 00:27:22,840
A Rússia está em vantagem nesta
tola partida de xadrez nuclear. Sim.
359
00:27:28,300 --> 00:27:30,619
Aos seus camaradas de saúde e nova fortuna.
360
00:27:33,300 --> 00:27:34,133
Nas.
361
00:28:06,030 --> 00:28:08,660
Primeiro você dá as informações,
depois recebe o dinheiro.
362
00:28:09,640 --> 00:28:10,740
Como posso ter certeza de que você tem isso?
363
00:28:11,160 --> 00:28:11,993
Você não confia em mim.
364
00:28:12,320 --> 00:28:13,153
Nem por um momento.
365
00:28:14,290 --> 00:28:15,123
Camarada.
366
00:28:16,820 --> 00:28:17,653
.
367
00:28:20,720 --> 00:28:22,380
Você está me decepcionando, Mitchell.
368
00:28:23,320 --> 00:28:25,900
Você sabe que se eu te matar agora,
369
00:28:26,920 --> 00:28:28,580
ninguém saberia ou mesmo se importaria.
370
00:28:29,040 --> 00:28:32,420
Exceto o seu querido Comandante Stalin. Quando
você retornar ao Kremlin de mãos vazias,
371
00:28:32,900 --> 00:28:34,180
Eu que tenho um temperamento desagradável?
372
00:28:35,520 --> 00:28:37,660
Eu odiaria ser o mensageiro
que trouxe más notícias.
373
00:28:40,290 --> 00:28:41,123
Espere,
374
00:28:45,740 --> 00:28:48,460
ele terá seu dinheiro. E
enquanto estou nesta casa.
375
00:29:06,680 --> 00:29:07,513
Não apertado.
376
00:29:08,520 --> 00:29:09,353
Chamar.
377
00:29:17,370 --> 00:29:22,070
Então lá estava eu, encarando o filho
favorito de Stalin e um guarda-costas
378
00:29:22,071 --> 00:29:25,590
demoníaco assassino. Eu sabia que
só havia uma saída antes de me ligarem.
379
00:29:25,710 --> 00:29:29,030
Entrei em ação. Você
o que? Entrei em ação.
380
00:29:29,470 --> 00:29:32,870
Eu sabia que tinha que matar o capanga primeiro.
Dessa forma eu teria uma chance de lutar.
381
00:29:50,440 --> 00:29:52,600
Passei por ele como se ele
fosse um saco de papel molhado.
382
00:29:53,070 --> 00:29:54,520
Não era hora de fazer prisioneiros.
383
00:29:55,240 --> 00:29:57,680
Ei, ei, ei. Espere um
segundo. Tempo esgotado.
384
00:29:58,540 --> 00:30:00,600
Você honestamente espera que eu acredite nisso?
385
00:30:01,210 --> 00:30:04,960
Você acreditaria que a tela os
atingiu quando caiu e eu mergulhei
386
00:30:04,961 --> 00:30:08,440
pela janela e corri como um coelho
assustado? Sim. Ah, tudo bem.
387
00:30:08,460 --> 00:30:10,160
Obviamente você não
aprecia licença criativa.
388
00:30:11,680 --> 00:30:16,080
Eu ainda me peguei evitando aqueles espiões
comunistas. Eles não desistem facilmente.
389
00:30:18,320 --> 00:30:22,360
Ei, pronto? Um bom. K g v Demônio.
390
00:30:23,000 --> 00:30:27,280
Mitchell Dimitri. Um grande negócio nuclear
acontecendo por aqui. Relaxar. Relaxar. Tudo bem.
391
00:30:27,280 --> 00:30:31,960
Não relaxe. Tudo bem,
Scra e fique longe dos banhos.
392
00:30:45,880 --> 00:30:46,713
Ah.
393
00:30:49,740 --> 00:30:51,080
Menis vermelhos É melhor conseguir um plano odontológico.
394
00:31:30,960 --> 00:31:31,960
Carregue para mim.
395
00:32:17,420 --> 00:32:18,253
Foi mal cara.
396
00:32:20,790 --> 00:32:23,990
Ok, Marie, de que outra forma
a espionagem foi encerrada?
397
00:32:24,190 --> 00:32:25,710
Obteve acesso à sala
intermediária. Huh?
398
00:32:26,310 --> 00:32:29,110
Devo ter deixado cair.
Não tenho ideia de onde.
399
00:32:30,670 --> 00:32:30,910
Bem, certamente um
pequeno mergulho em nossas
400
00:32:30,910 --> 00:32:34,830
águas curativas ajudará
a restaurar sua memória.
401
00:32:35,690 --> 00:32:37,430
Não, por favor, senhor. Não.
402
00:32:39,520 --> 00:32:40,353
Para baixo meninas.
403
00:32:41,360 --> 00:32:43,360
Não, deixe ir. Eu te imploro.
404
00:32:46,440 --> 00:32:50,400
Ao sair de lá, você se
sentirá muito mais cooperativo.
405
00:32:50,960 --> 00:32:51,793
Eu te asseguro.
406
00:32:54,720 --> 00:32:59,280
Não, deixe ir. Ir. Meu obrigado. Pegar.
407
00:32:59,280 --> 00:33:01,360
Seu demônio imundo a arranca com as garras.
408
00:33:04,760 --> 00:33:08,400
Bom homem. Uh,
409
00:33:10,200 --> 00:33:10,200
o que.
410
00:33:10,200 --> 00:33:15,120
O que realmente quis dizer foi,
hum, recuar. Este é um golpe letal.
411
00:33:18,240 --> 00:33:19,073
Um bom.
412
00:33:41,690 --> 00:33:45,000
Vamos conversar sobre isso. Huh? Pequena
pausa. Pouco tempo fora. Pouca diplomacia.
413
00:33:45,400 --> 00:33:46,233
Bom.
414
00:34:13,900 --> 00:34:14,733
Você está bem?
415
00:34:15,040 --> 00:34:18,200
Ei. OK. Acabamos de cozinhar algumas
damas demoníacas na água do banho.
416
00:34:18,210 --> 00:34:19,043
Como isso é possível?
417
00:34:19,560 --> 00:34:22,040
Confirma minha suspeita. É a água do inferno.
418
00:34:22,270 --> 00:34:23,103
Água do inferno.
419
00:34:23,260 --> 00:34:25,840
Não há tempo para explicar
agora. Nós vamos encontrar Tara.
420
00:34:26,430 --> 00:34:27,680
Eles a levaram para a fonte.
421
00:34:28,710 --> 00:34:32,640
Há uma porta de ferro no muro do
jardim atrás do spa, mas está trancada.
422
00:34:33,390 --> 00:34:37,320
Já cuidado. Fique
aqui, mocinha. Vamos.
423
00:34:37,640 --> 00:34:41,200
Eu estava pensando que
deveria ficar e proteger. Certo?
424
00:34:46,810 --> 00:34:48,040
Parece a porta de entrada para o inferno.
425
00:34:48,160 --> 00:34:51,920
Eu realmente acho que deveria ir ter
certeza de que Marie está, uh, bem e tal.
426
00:34:52,219 --> 00:34:53,320
Você vem comigo.
427
00:35:07,080 --> 00:35:08,080
Uma porta para o inferno.
428
00:35:08,840 --> 00:35:11,200
Milímetros. Uma fenda geológica, para ser mais preciso.
429
00:35:11,820 --> 00:35:12,880
Você está brincando comigo, certo?
430
00:35:13,150 --> 00:35:16,600
Não. Água quente e fumegante saía direto
da banheira de hidromassagem de Satanás.
431
00:35:17,219 --> 00:35:19,640
E que efeito isso teve nos
humanos que usaram o banho?
432
00:35:20,150 --> 00:35:24,800
Essencialmente, lavou suas almas de
quaisquer qualidades humanas positivas.
433
00:35:31,830 --> 00:35:34,600
Este lugar causa problemas. E estou
congelado até os ossos. Eu não entendi.
434
00:35:34,680 --> 00:35:36,719
Achei que essa deveria ser a
fonte de toda a água quente.
435
00:35:37,330 --> 00:35:40,719
Água demoníaca. Um bom. O que? Sinto muito.
436
00:35:40,800 --> 00:35:43,040
Não consigo ouvir nada, exceto o
banheiro de Satanás funcionando.
437
00:35:43,370 --> 00:35:44,760
Vamos consertar isso para ele. Vamos.
438
00:35:51,920 --> 00:35:53,320
Um acordo é um acordo, meu amigo.
439
00:35:54,340 --> 00:35:55,440
Você tem minha palavra.
440
00:35:55,969 --> 00:36:00,040
Desculpe. Meus superiores insistem na
papelada, em negócios tão grandes quanto. Esse
441
00:36:02,719 --> 00:36:06,280
contratos rígidos sem lacunas.
442
00:36:10,560 --> 00:36:15,400
Eu então assinei, sim.
O poder está investido em mim?
443
00:36:15,430 --> 00:36:19,239
Sim. Para servir por toda a eternidade.
O todo poderoso mestre dos patos.
444
00:36:20,560 --> 00:36:23,440
Hum, está tudo aqui. Me dê a caneta.
445
00:36:24,560 --> 00:36:25,760
Maldita burocracia de frente.
446
00:36:26,320 --> 00:36:27,153
Sangrento está certo.
447
00:36:27,920 --> 00:36:29,880
Eu como.
448
00:36:30,070 --> 00:36:30,903
Atreva-se.
449
00:36:35,190 --> 00:36:37,480
Basta assinar lá.
450
00:36:40,930 --> 00:36:44,360
Após a Terceira Guerra Mundial,
quando a radiação acabar,
451
00:36:44,440 --> 00:36:47,719
Governarei a Europa tendo
Estaline como meu gabinete. Garoto.
452
00:36:47,950 --> 00:36:50,960
Está tudo lá em uma pequena grade.
Basta assinar na linha pontilhada
453
00:36:57,239 --> 00:36:59,200
então temos ideia. Camarada.
454
00:36:59,960 --> 00:37:04,719
. O que estamos esperando?
Vamos congelar esses demônios. Não. Ah,
455
00:37:06,420 --> 00:37:07,253
nosso americano.
456
00:37:07,600 --> 00:37:08,433
Amigos bem-vindos.
457
00:37:09,380 --> 00:37:10,320
O que ele está fazendo aqui?
458
00:37:11,719 --> 00:37:11,780
Uh.
459
00:37:11,780 --> 00:37:15,360
Não se preocupe. Ele está,
como se diz, jogando bola conosco.
460
00:37:16,280 --> 00:37:17,113
Eu não gosto disso.
461
00:37:17,890 --> 00:37:20,440
Relaxar. Estamos todos do mesmo lado. Agora
462
00:37:22,200 --> 00:37:23,033
nós temos a informação.
463
00:37:23,700 --> 00:37:26,600
Não até ver o dinheiro e
não me refiro aos rublos.
464
00:37:28,400 --> 00:37:30,160
mania.
465
00:37:31,940 --> 00:37:34,880
Temos algo muito
mais valioso para você.
466
00:37:39,020 --> 00:37:40,280
Travessia dupla.
467
00:37:43,600 --> 00:37:45,120
Sabíamos que você veio o tempo todo.
468
00:37:46,900 --> 00:37:49,520
Agentes duplos são muito fáceis de expor.
469
00:37:50,440 --> 00:37:55,160
Você troca informações falsas por
dinheiro vivo para apoiar sua liberdade.
470
00:37:55,560 --> 00:37:56,393
Amigos brigando.
471
00:37:59,239 --> 00:38:00,920
Cuspa em seu jovem risco de liberdade.
472
00:38:04,260 --> 00:38:05,280
A verdadeira informação.
473
00:38:05,360 --> 00:38:09,400
Desta vez, as folhas da
sua namorada na água dela.
474
00:38:10,000 --> 00:38:13,520
Diante de seus olhos. Agora. Raf ra
475
00:38:16,520 --> 00:38:17,353
Raf.
476
00:38:29,960 --> 00:38:30,793
Aqui você vai.
477
00:38:53,200 --> 00:38:56,440
Ei. Ei.
478
00:39:02,540 --> 00:39:03,640
Você está bem? Sim.
479
00:39:05,320 --> 00:39:07,239
Estou bem. Boa vitória.
480
00:39:08,120 --> 00:39:08,953
Sim,
481
00:39:12,910 --> 00:39:14,200
um bom. Cuide dela.
482
00:39:21,440 --> 00:39:22,680
Estas cortinas para você. Dimitri.
483
00:39:23,110 --> 00:39:24,719
Me dê sua mão. Você ouviu a senhora.
484
00:39:25,719 --> 00:39:30,680
Por que? Oh meu Deus. O que?
485
00:39:31,830 --> 00:39:32,663
O que você vê?
486
00:39:33,580 --> 00:39:37,000
Você está todo acabado. Isto é para quem tem fome.
487
00:39:51,540 --> 00:39:52,373
Eu perdi alguma coisa?
488
00:39:54,840 --> 00:39:55,320
Oh.
489
00:39:55,320 --> 00:39:56,153
Link.
490
00:40:07,800 --> 00:40:11,360
Ei. Toda a morte e sofrimento de duas
guerras mundiais não é suficiente para você.
491
00:40:12,060 --> 00:40:14,880
Foi apenas o começo. Venha aqui.
492
00:40:35,239 --> 00:40:38,120
Peço desculpas por não confiar a
você os detalhes do nosso plano.
493
00:40:39,190 --> 00:40:40,560
Bem, você confiou em mim.
494
00:40:40,560 --> 00:40:41,480
O suficiente para me dar essa chave.
495
00:40:44,650 --> 00:40:45,640
Para onde você irá agora?
496
00:40:47,800 --> 00:40:49,000
Onde quer que esse longo caminho leve,
497
00:40:50,860 --> 00:40:55,000
Tenho certeza que você eventualmente
encontrará o que procura. Da mesma maneira.
498
00:40:59,710 --> 00:41:00,543
Boa sorte.
499
00:41:01,719 --> 00:41:02,552
EU.
500
00:41:05,380 --> 00:41:07,040
Você é um bom homem, Goodwin.
501
00:41:07,790 --> 00:41:08,960
Bem, eu quero. Meu melhor.
502
00:41:10,120 --> 00:41:11,560
O homem lucrará com a bravura.
503
00:41:12,320 --> 00:41:13,140
.
504
00:41:13,140 --> 00:41:14,840
Você está longe, muito longe também.
505
00:41:20,860 --> 00:41:24,420
Ei, velho amigo. Deus gentil.
506
00:41:25,260 --> 00:41:26,093
Hum-hmm. .
507
00:41:38,860 --> 00:41:40,360
Ah, espere uma foto. Por favor
508
00:41:46,340 --> 00:41:47,173
Deixe-me.
509
00:42:10,520 --> 00:42:11,840
Então este spa ainda existe?
510
00:42:12,840 --> 00:42:16,440
Não. Todos os demônios
se foram. As águas sulfurosas
511
00:42:16,441 --> 00:42:21,440
do spa simplesmente
desapareceram e a clientela também.
512
00:42:21,441 --> 00:42:21,750
isto.
513
00:42:21,750 --> 00:42:24,120
Tara e Mitchell voltaram para
Inglaterra e continuaram a sua liberdade,
514
00:42:24,400 --> 00:42:26,040
lutando enquanto cria uma família.
515
00:42:26,660 --> 00:42:29,680
E a primeira filha deles
deve ter sido sua mãe, Anna.
516
00:42:31,180 --> 00:42:32,800
Ela era muito parecida com você. Sua avó.
517
00:42:33,870 --> 00:42:35,280
Vou considerar isso um elogio.
518
00:42:36,080 --> 00:42:36,913
Bem, você deveria.
519
00:42:41,560 --> 00:42:45,719
Acabei de perceber que se
vocês não tivessem salvado Tara,
520
00:42:46,600 --> 00:42:47,560
Eu nem estaria aqui.
521
00:42:48,560 --> 00:42:49,393
Também. Verdadeiro.
522
00:42:49,870 --> 00:42:50,703
Palavra.
523
00:42:55,010 --> 00:42:57,950
O espião da minha avó.
Quem diria.
524
00:42:58,750 --> 00:42:59,583
Eu sei.
525
00:43:02,090 --> 00:43:03,590
Ah, o que é isso?
526
00:43:04,450 --> 00:43:05,283
Ah, meu Deus.
527
00:43:05,489 --> 00:43:07,630
Oh não. Tome cuidado. Isso é genuíno. Iaque.
528
00:43:09,310 --> 00:43:10,143
Iaque.
529
00:43:10,250 --> 00:43:11,083
Não, iaque.
530
00:43:12,190 --> 00:43:12,980
Eca.
531
00:43:12,980 --> 00:43:13,813
Que nojo.
532
00:43:14,030 --> 00:43:14,863
Não.
533
00:43:15,430 --> 00:43:16,030
Boa vitória. Desculpe.
43820
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.