All language subtitles for The Goes Wrong Show S01E02-The Pilot (Not the Pilot)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,746 --> 00:00:14,745 Welcome back to Play Of The Week, 2 00:00:14,746 --> 00:00:18,547 where each week, a new play is performed live in front of 3 00:00:18,548 --> 00:00:21,745 a studio audience here in Cornley and broadcast to the nation. 4 00:00:21,746 --> 00:00:24,745 I am Chris Bean, the director. 5 00:00:24,746 --> 00:00:30,745 This episode is a World War II spy thriller, a play not often performed 6 00:00:30,746 --> 00:00:34,745 due to what critics called "offensive historical inaccuracies," 7 00:00:34,746 --> 00:00:37,414 caused by the author's "lazy research". 8 00:00:38,746 --> 00:00:41,745 I am delighted to say we will be joined by a special guest star 9 00:00:41,746 --> 00:00:45,547 this evening. My father, Raymond Bean, 10 00:00:45,548 --> 00:00:48,745 has taken the time out of his busy schedule of writing letters 11 00:00:48,746 --> 00:00:53,680 of complaint to The Guardian to play the part of Randolph Wycombe. 12 00:00:53,681 --> 00:00:56,745 He is currently running late, but one of our other actors 13 00:00:56,746 --> 00:00:59,745 has stepped in for the meantime, and we will proceed. 14 00:00:59,746 --> 00:01:02,745 This episode is The Pilot. 15 00:01:02,746 --> 00:01:06,746 Er, it's not the pilot episode, it's an episode about a pilot. 16 00:01:08,014 --> 00:01:10,745 So I suppose it is technically a pilot episode, 17 00:01:10,746 --> 00:01:12,745 though it is not THE pilot episode, 18 00:01:12,746 --> 00:01:14,548 although it is called The Pilot. 19 00:01:15,746 --> 00:01:17,548 So, now everything's clear. 20 00:01:18,746 --> 00:01:21,745 The actors are prepared, the stage is set. 21 00:01:21,746 --> 00:01:23,879 Please enjoy The Pilot. 22 00:01:23,880 --> 00:01:25,745 Not the pilot. 23 00:01:25,746 --> 00:01:27,880 APPLAUSE 24 00:01:56,414 --> 00:01:57,745 Seven. 25 00:01:57,746 --> 00:01:58,745 Four. 26 00:01:58,746 --> 00:02:00,013 Nine. 27 00:02:00,014 --> 00:02:01,745 Test. 28 00:02:01,746 --> 00:02:02,745 MACHINE WHIRS 29 00:02:02,746 --> 00:02:04,745 Nothing yet, Lieutenant. 30 00:02:04,746 --> 00:02:05,879 Six damn months, Val, 31 00:02:05,880 --> 00:02:08,745 six months working with the most advanced technology available 32 00:02:08,746 --> 00:02:11,745 to man, and we're no closer to cracking the German code. 33 00:02:11,746 --> 00:02:14,745 Ah! Are you all right? 34 00:02:14,746 --> 00:02:15,746 It's my leg again. 35 00:02:15,747 --> 00:02:19,013 Damned embarrassing getting shot down in my first flight. 36 00:02:19,014 --> 00:02:20,746 And look what I've got to show for it. 37 00:02:24,746 --> 00:02:26,745 You mustn't worry, Rufus. 38 00:02:26,746 --> 00:02:28,746 I don't care one jot about appearances. 39 00:02:31,880 --> 00:02:35,746 My old kite Dorothy's sat out there on the runway, gathering dust. 40 00:02:40,746 --> 00:02:44,548 I'm stuck here, unable to even walk. 41 00:02:50,280 --> 00:02:54,192 You really ought to take some leave, Lieutenant. I do worry about you. 42 00:02:54,194 --> 00:02:55,525 You do? 43 00:02:55,526 --> 00:02:57,060 Ah, Miss Leclaire. 44 00:02:57,061 --> 00:02:58,525 Bonjour, cheri. 45 00:02:58,526 --> 00:03:00,525 Any luck with the latest transmission? 46 00:03:00,526 --> 00:03:02,526 Et, erm, bibliotheque. 47 00:03:05,526 --> 00:03:06,525 All right. 48 00:03:06,526 --> 00:03:08,525 Beep! 49 00:03:08,526 --> 00:03:09,525 Incoming telegram. 50 00:03:09,526 --> 00:03:11,526 Vim-va-va-vim-vim-vim-vim! 51 00:03:13,526 --> 00:03:15,525 It's from Commander Wycombe. 52 00:03:15,526 --> 00:03:17,525 Did you get it? Yes, yes! 53 00:03:17,526 --> 00:03:19,525 He's going to call you directly, Corporal, 54 00:03:19,526 --> 00:03:20,525 he says he wants some answers. 55 00:03:20,526 --> 00:03:23,525 We will crack this code. We just need some more time. 56 00:03:23,526 --> 00:03:26,525 We must steel ourselves. 57 00:03:26,526 --> 00:03:28,525 It is as Monsieur Napoleon said. 58 00:03:28,526 --> 00:03:30,525 La mort n'est rien, 59 00:03:30,526 --> 00:03:31,926 mais... vivre... 60 00:03:31,927 --> 00:03:34,525 ..vaincu et... 61 00:03:34,526 --> 00:03:37,526 ..et voulez-vous coucher avec moi? 62 00:03:40,328 --> 00:03:43,460 I'm sorry, I've let you all down. 63 00:03:43,461 --> 00:03:46,194 I'm not a code breaker any more than I am a pilot. 64 00:03:48,526 --> 00:03:50,525 I'm heading upstairs to my quarters. 65 00:03:50,526 --> 00:03:52,526 Oh, God! 66 00:03:56,526 --> 00:03:57,525 Rest up. 67 00:03:57,526 --> 00:04:00,526 I just need a moment to clear my head. 68 00:04:11,526 --> 00:04:15,793 Ah, Valerie, he is an handsome man, non? 69 00:04:15,794 --> 00:04:19,525 There's no time for fraternising at Caraway House, Miss Leclaire. 70 00:04:19,526 --> 00:04:21,525 You must put any personal feelings you have aside. 71 00:04:21,526 --> 00:04:23,525 Then so must you! 72 00:04:23,526 --> 00:04:25,526 I'm sure I don't know what you're talking about. 73 00:04:25,527 --> 00:04:27,328 Now, there's a war to be won. 74 00:04:28,328 --> 00:04:29,527 Look at Adolf Hitler! 75 00:04:31,526 --> 00:04:33,526 Do you know what he has done? 76 00:04:33,527 --> 00:04:35,526 He has moved his troops... 77 00:04:40,526 --> 00:04:42,793 ..through the Ardennes, 78 00:04:42,794 --> 00:04:44,526 and right into the heart of France. 79 00:04:46,526 --> 00:04:50,461 And he'll get further than that, if the rumours of the mole are true. 80 00:04:52,526 --> 00:04:54,060 Camille, I won't tell you again. 81 00:04:54,061 --> 00:04:55,526 There is no mole. 82 00:04:55,527 --> 00:04:58,927 The Germans could never infiltrate Caraway House. 83 00:05:04,526 --> 00:05:07,659 I hope you are right, Valerie, for all our sakes. 84 00:05:07,660 --> 00:05:11,526 PHONE RINGS 85 00:05:14,194 --> 00:05:16,525 This is Corporal Sky. 86 00:05:16,526 --> 00:05:18,525 Sky, this is Commander Wycombe. 87 00:05:18,526 --> 00:05:20,659 It's been too long, sweetheart. 88 00:05:20,660 --> 00:05:22,525 Sir. 89 00:05:22,526 --> 00:05:24,525 Now, you've been working on this code for months, 90 00:05:24,526 --> 00:05:25,926 and still no success. 91 00:05:25,927 --> 00:05:27,527 Well, these things take time, sir. 92 00:05:30,194 --> 00:05:32,526 Time is the one damn thing we don't have, Sky. 93 00:05:33,526 --> 00:05:35,525 I'll be with you at zero seven hundred hours, 94 00:05:35,526 --> 00:05:38,525 and I expect to be furnished with some good reason 95 00:05:38,526 --> 00:05:40,525 as to why I shouldn't close Caraway House. Is that clear? 96 00:05:40,526 --> 00:05:42,193 Yes, sir. 97 00:05:42,194 --> 00:05:44,525 Now, take down my aircraft security clearance. 98 00:05:44,526 --> 00:05:49,526 Alpha, Charlie, one, nine, two, nine... 99 00:05:53,526 --> 00:05:54,659 Thank you. 100 00:05:54,660 --> 00:05:57,525 Alpha, Charlie, one, nine, two, nine, foxtrot. 101 00:05:57,526 --> 00:05:59,525 Have you got that down? Yes, sir. 102 00:05:59,526 --> 00:06:00,793 Send me through your coordinates. 103 00:06:00,794 --> 00:06:02,526 Mm-hm. By telegram! 104 00:06:03,526 --> 00:06:05,525 Over and out. 105 00:06:05,526 --> 00:06:06,927 Goodbye, sir. 106 00:06:18,526 --> 00:06:19,525 Hello. 107 00:06:19,526 --> 00:06:20,526 Goodbye. 108 00:06:21,526 --> 00:06:24,526 Who was that? Wycombe. He's flying over. 109 00:06:26,328 --> 00:06:27,526 He'll be here soon. 110 00:06:30,194 --> 00:06:32,526 Why must headquarters always interfere? 111 00:06:35,526 --> 00:06:38,526 I'm sending through our coordinates. 112 00:06:42,526 --> 00:06:45,526 He threatened to close Ca... 113 00:06:52,526 --> 00:06:53,526 Buzz. 114 00:06:55,461 --> 00:06:57,525 He threatened to close Caraway House. 115 00:06:57,526 --> 00:07:00,525 You and Wycombe, you have a history, non? 116 00:07:00,526 --> 00:07:03,525 Perhaps you can persuade him to give us more time. 117 00:07:03,526 --> 00:07:06,525 I don't like what you're suggesting, Miss Leclaire. 118 00:07:06,526 --> 00:07:08,060 Would you want him to close us down? 119 00:07:08,061 --> 00:07:11,525 He won't shut us down. I have an idea. What? 120 00:07:11,526 --> 00:07:14,659 Where's that transcribed message from this morning? Here. 121 00:07:14,660 --> 00:07:18,526 This message ends with two words - four characters, then... 122 00:07:20,526 --> 00:07:22,526 Four characters... Stop it! 123 00:07:23,794 --> 00:07:25,525 Four c... 124 00:07:25,526 --> 00:07:27,659 Four characters, then six, 125 00:07:27,660 --> 00:07:30,526 as did the transcribed message from the 11th. 126 00:07:33,526 --> 00:07:37,525 If we assume these two words are the same, then bang... 127 00:07:37,526 --> 00:07:38,526 Oh! 128 00:07:40,526 --> 00:07:43,525 ..we have our key. 129 00:07:43,526 --> 00:07:46,525 We just need to know what the German radio ops signed off with. 130 00:07:46,526 --> 00:07:49,525 What would any German radio operator sign off with? 131 00:07:49,526 --> 00:07:50,526 Heil Hitler! 132 00:07:52,526 --> 00:07:54,525 That's it, Val! 133 00:07:54,526 --> 00:07:56,525 I'll plug that into the machine. 134 00:07:56,526 --> 00:07:58,525 This is brilliant! 135 00:07:58,526 --> 00:08:01,526 You are brilliant, Lieutenant. 136 00:08:02,526 --> 00:08:04,061 Let's get to work. 137 00:08:15,794 --> 00:08:18,460 Anything yet, Lieutenant? 138 00:08:18,461 --> 00:08:19,526 Still processing. 139 00:08:19,527 --> 00:08:21,525 She just needs a few more minutes, 140 00:08:21,526 --> 00:08:23,660 and we'll know if we've cracked the German code. 141 00:08:27,526 --> 00:08:29,526 Beep! 142 00:08:29,527 --> 00:08:32,525 Incoming telegram. Must be from Wycombe. 143 00:08:32,526 --> 00:08:34,794 Vim-va-va-vim-vim! 144 00:08:36,526 --> 00:08:38,525 "Wycombe is a spy." 145 00:08:38,526 --> 00:08:41,526 No, that's not... for now. 146 00:08:44,527 --> 00:08:46,526 There's another message. 147 00:08:48,526 --> 00:08:52,525 Vim-va-va-vim-vim! 148 00:08:52,526 --> 00:08:54,525 "The Germans didn't attack Plymouth." 149 00:08:54,526 --> 00:08:55,525 There must be a spy... 150 00:08:55,526 --> 00:08:57,526 No! That's not the message. 151 00:08:59,794 --> 00:09:01,527 Vim-va-va-vim-vim? 152 00:09:02,794 --> 00:09:04,460 "The war is over"? 153 00:09:04,461 --> 00:09:06,460 No, it isn't! 154 00:09:06,461 --> 00:09:07,526 Try again! 155 00:09:08,526 --> 00:09:11,327 Vim-va-va-vim-vim? 156 00:09:11,328 --> 00:09:13,525 Oh, Wycombe is about to arrive. 157 00:09:13,526 --> 00:09:14,659 Right! Good. 158 00:09:14,660 --> 00:09:16,793 We already knew that. 159 00:09:16,794 --> 00:09:18,525 We mustn't waste any time. 160 00:09:18,526 --> 00:09:19,526 We already have. 161 00:09:20,526 --> 00:09:22,660 Look, I can see his plane. 162 00:09:31,526 --> 00:09:33,194 Atten-shun! 163 00:09:37,526 --> 00:09:39,525 Good to see you again, Valerie. 164 00:09:39,526 --> 00:09:41,460 It's been too long. 165 00:09:41,461 --> 00:09:42,525 Commander. 166 00:09:42,526 --> 00:09:43,525 Oh, come on, Val. 167 00:09:43,526 --> 00:09:46,526 Don't tell me you've forgotten the time we spent in Monaco. 168 00:09:48,526 --> 00:09:49,526 Bosh! 169 00:09:50,526 --> 00:09:52,060 No, sir. 170 00:09:52,061 --> 00:09:54,793 Good to have you with us, Wing Commander. 171 00:09:54,794 --> 00:09:56,526 May I take your bag? 172 00:09:57,526 --> 00:09:58,794 No. 173 00:10:02,461 --> 00:10:04,526 Yes, I've been carrying it around all day. 174 00:10:06,526 --> 00:10:10,525 You have arrived at a very exciting time, Commander. 175 00:10:10,526 --> 00:10:13,526 We believe we are on the verge of a big discovery. 176 00:10:18,526 --> 00:10:21,461 Well, you've all been given too much slack here. 177 00:10:41,526 --> 00:10:43,525 HITLER: Come on. Oh, co... 178 00:10:43,526 --> 00:10:44,525 Come on! 179 00:10:44,526 --> 00:10:46,526 No, no, no, no! 180 00:10:47,526 --> 00:10:49,526 APPLAUSE 181 00:10:54,328 --> 00:10:55,526 I'm all right. 182 00:10:57,526 --> 00:11:03,525 So, this is the machine that cost King Henry VIII £100,000. 183 00:11:03,526 --> 00:11:05,525 She contains components from all the Allied countries. 184 00:11:05,526 --> 00:11:08,525 Over 4,000 connections a second. 185 00:11:08,526 --> 00:11:09,927 Isn't she magnificent? 186 00:11:17,526 --> 00:11:20,525 This is a complete waste of time and resources. 187 00:11:20,526 --> 00:11:23,525 I am shutting this operation down right now. 188 00:11:23,526 --> 00:11:26,525 BELL RINGS, MACHINE POWERS DOWN 189 00:11:26,526 --> 00:11:28,525 She's done it. Done what? 190 00:11:28,526 --> 00:11:30,527 Deciphered the code. She works! 191 00:11:36,526 --> 00:11:38,526 Camille, you speak the best German. 192 00:11:42,526 --> 00:11:45,525 WHISPERS: There's nothing... I know, I know. 193 00:11:45,526 --> 00:11:50,793 Wir werden... hart... Abend... sauer... komm... 194 00:11:50,794 --> 00:11:53,526 ..neunundneunzig Luftballons. 195 00:11:55,526 --> 00:11:58,793 Oh, there's going to be an attack on Plymouth tonight! 196 00:11:58,794 --> 00:12:02,060 My God. Call that in to HQ right now. 197 00:12:02,061 --> 00:12:04,526 This is Lieutenant Heal radioing from Car...! 198 00:12:06,526 --> 00:12:08,525 From Caraway House! 199 00:12:08,526 --> 00:12:10,525 Report... 200 00:12:10,526 --> 00:12:13,659 STRAINED: Reports of a German air attack on Plymouth tonight. 201 00:12:13,660 --> 00:12:18,525 Advanced cyber command unscrambled their defensive position. 202 00:12:18,526 --> 00:12:21,525 Message received loud and clear. 203 00:12:21,526 --> 00:12:23,793 HE GASPS FOR AIR 204 00:12:23,794 --> 00:12:25,525 It's done. 205 00:12:25,526 --> 00:12:27,526 Congratulations, everyone. 206 00:12:27,527 --> 00:12:29,659 Oh, let's not get carried away. 207 00:12:29,660 --> 00:12:33,527 Never forget that Germany and England are still very much at war. 208 00:12:34,927 --> 00:12:36,526 THEY CHUCKLE 209 00:12:42,526 --> 00:12:43,660 It's true. 210 00:12:45,927 --> 00:12:49,060 Churchill would never let his guard down, and nor can we. 211 00:12:49,061 --> 00:12:50,659 But you've all worked through the night. 212 00:12:50,660 --> 00:12:54,525 Let's take two hours' rest, and we'll reconvene at zero nine one... 213 00:12:54,526 --> 00:12:57,327 ..zero... Zero nine one zero... 214 00:12:57,328 --> 00:12:59,525 Nine hundred and zero... 215 00:12:59,526 --> 00:13:00,526 Ten past nine. 216 00:13:01,526 --> 00:13:05,794 And, Sky, I'd like a word with you after my shower. 217 00:13:07,328 --> 00:13:08,526 Yes, sir. 218 00:13:15,794 --> 00:13:17,525 And, Heal... Sir? 219 00:13:17,526 --> 00:13:19,526 ..I underestimated you. 220 00:13:21,526 --> 00:13:24,525 I can't believe you did it. 221 00:13:24,526 --> 00:13:25,525 We all did it, Camille. 222 00:13:25,526 --> 00:13:27,193 Oh, you are modest. 223 00:13:27,194 --> 00:13:29,526 Thanks to you, we could win the Vietnam war and... 224 00:13:31,526 --> 00:13:32,526 ..liberate my homeland. 225 00:13:34,526 --> 00:13:37,793 I am so very grateful to you for what you have done. 226 00:13:37,794 --> 00:13:39,526 No, not yet! 227 00:13:40,794 --> 00:13:43,526 Really, Camille, I couldn't have done it without you and Val. 228 00:13:43,527 --> 00:13:46,525 And we would have been lost without you. 229 00:13:46,526 --> 00:13:47,926 No! 230 00:13:47,927 --> 00:13:51,526 I may no longer be able to fight, but I'll do whatever I can. 231 00:13:51,527 --> 00:13:53,526 You are a brave man. 232 00:13:55,526 --> 00:13:56,525 WHISPERS: Now. 233 00:13:56,526 --> 00:13:59,526 What? Now. What? 234 00:14:04,526 --> 00:14:06,659 No, Miss Leclaire, I cannot. 235 00:14:06,660 --> 00:14:08,525 I see. 236 00:14:08,526 --> 00:14:11,525 It is Valerie for whom your heart beats, non? 237 00:14:11,526 --> 00:14:12,926 Perhaps. 238 00:14:12,927 --> 00:14:14,525 It is, as we French say... 239 00:14:14,526 --> 00:14:17,194 ..surprendre une... 240 00:14:18,794 --> 00:14:21,525 Frere Jacques. 241 00:14:21,526 --> 00:14:23,525 Dormez-vous? 242 00:14:23,526 --> 00:14:25,926 Sonnez les matines. 243 00:14:25,927 --> 00:14:27,794 Ding dang dong. 244 00:14:29,927 --> 00:14:32,525 APPLAUSE 245 00:14:32,526 --> 00:14:33,525 Oh. 246 00:14:33,526 --> 00:14:35,525 I'm sorry, I didn't mean to interrupt. 247 00:14:35,526 --> 00:14:38,526 Er, no, I was just heading upstairs to my quarters. 248 00:15:06,526 --> 00:15:08,526 APPLAUSE 249 00:15:09,794 --> 00:15:12,527 And I was heading up to mine. 250 00:15:27,526 --> 00:15:29,525 HE GRUNTS 251 00:15:29,526 --> 00:15:31,525 Get the door! Get the door! 252 00:15:31,526 --> 00:15:33,526 HE GRUNTS 253 00:15:35,526 --> 00:15:37,525 All right, fold in. 254 00:15:37,526 --> 00:15:39,526 SHE GRUNTS 255 00:15:42,061 --> 00:15:43,525 Sky! 256 00:15:43,526 --> 00:15:44,926 Pass me another towel, would you? 257 00:15:44,927 --> 00:15:46,526 There's a good girl. 258 00:15:46,527 --> 00:15:49,461 Sir. Damn fine shower. 259 00:15:51,526 --> 00:15:53,060 Much obliged. 260 00:15:53,061 --> 00:15:56,526 Tell me honestly, Sky, do you miss what we had? 261 00:15:58,526 --> 00:16:00,328 I know I do. 262 00:16:01,526 --> 00:16:03,659 Please, I was just sport to you. 263 00:16:03,660 --> 00:16:06,525 Oh, but the nights of passion. 264 00:16:06,526 --> 00:16:11,060 Come on, Val, don't tell me you've forgotten these. 265 00:16:11,061 --> 00:16:12,526 Bosh! 266 00:16:14,328 --> 00:16:15,525 Please, Wing Commander. 267 00:16:15,526 --> 00:16:18,526 Oh, let your guard down, Val. 268 00:16:20,660 --> 00:16:22,526 We're all alone. 269 00:16:24,526 --> 00:16:26,526 Nobody can see us. 270 00:16:29,794 --> 00:16:32,526 Let's not waste any more time, Sky. 271 00:16:32,527 --> 00:16:34,194 Kiss me! 272 00:16:36,526 --> 00:16:37,659 No, Commander! 273 00:16:37,660 --> 00:16:41,525 Tell me you don't want me right now! 274 00:16:41,526 --> 00:16:43,525 Oh-ho-ho-ho-ho! 275 00:16:43,526 --> 00:16:45,526 Oh-ho-ho-ho! 276 00:16:47,526 --> 00:16:49,525 This is our chance. 277 00:16:49,526 --> 00:16:52,525 You can stop pretending, Sky. 278 00:16:52,526 --> 00:16:56,525 You're a woman with woman's needs. 279 00:16:56,526 --> 00:17:02,525 Don't tell me you're not tempted by my steely body. 280 00:17:02,526 --> 00:17:03,794 Oh! 281 00:17:08,526 --> 00:17:09,525 Admit it. 282 00:17:09,526 --> 00:17:11,926 You can't resist. 283 00:17:11,927 --> 00:17:14,460 I can, and I will. 284 00:17:14,461 --> 00:17:16,793 You can run away from me, Val, 285 00:17:16,794 --> 00:17:20,194 but you can't run away from how you feel. 286 00:17:24,526 --> 00:17:27,526 I really must be getting back to my quarters. 287 00:17:38,794 --> 00:17:41,061 ALL GRUNT AND STRAIN 288 00:17:43,526 --> 00:17:45,525 She'll be back. 289 00:17:45,526 --> 00:17:47,525 They always come back. 290 00:17:47,526 --> 00:17:48,526 Beep! 291 00:17:49,526 --> 00:17:52,061 Telegram. About time. 292 00:17:53,461 --> 00:17:55,525 Vim-va-va-vim-vim! 293 00:17:55,526 --> 00:17:57,525 Vim-vim-vim-vim! 294 00:17:57,526 --> 00:18:00,061 Vim-vim-vim-vim-vim... 295 00:18:04,061 --> 00:18:06,525 ROBOTICALLY: Out of paper. 296 00:18:06,526 --> 00:18:10,193 Vim-va-va-vim-vim! 297 00:18:10,194 --> 00:18:13,526 Vim-vim-va-va-vim-vim! 298 00:18:15,526 --> 00:18:17,061 ROBOTICALLY: Low on ink. 299 00:18:22,061 --> 00:18:25,525 Vim-va-va-vim-vim! 300 00:18:25,526 --> 00:18:29,526 Vim-va-va-vim! 301 00:18:35,526 --> 00:18:38,194 FAKE WHIRRING CONTINUES 302 00:18:42,927 --> 00:18:44,525 How do you spell "Plymouth"? 303 00:18:44,526 --> 00:18:45,526 Doesn't matter! 304 00:18:46,526 --> 00:18:49,526 Vim-va-va-vim-vim! 305 00:18:51,526 --> 00:18:53,926 Vim! Good Lord! 306 00:18:53,927 --> 00:18:56,526 The Germans didn't attack "Plimley-Mooth". 307 00:18:58,794 --> 00:19:00,525 They must have known we were ready for them. 308 00:19:00,526 --> 00:19:03,525 But you know what that means. You were right. 309 00:19:03,526 --> 00:19:05,525 There's a German mole at Caraway House. 310 00:19:05,526 --> 00:19:08,525 Perhaps the place is bugged. 311 00:19:08,526 --> 00:19:09,926 Hidden microphones, here? 312 00:19:09,927 --> 00:19:11,526 BOOMING: Impossible. 313 00:19:13,328 --> 00:19:15,525 High command are sending down... 314 00:19:15,526 --> 00:19:17,525 ..Moncrieffe. 315 00:19:17,526 --> 00:19:18,525 ALL: Moncrieffe! 316 00:19:18,526 --> 00:19:20,525 The spy hunter. 317 00:19:20,526 --> 00:19:23,526 No-one leaves this room until he arrives. 318 00:19:25,526 --> 00:19:28,460 Talk of the spy hunter's imminent arrival caused tension 319 00:19:28,461 --> 00:19:31,525 among the team. Someone at Caraway was a traitor. 320 00:19:31,526 --> 00:19:34,525 Could it be Valerie, Rufus, Camille? 321 00:19:34,526 --> 00:19:38,794 With every hour that passed, the situation grew more tense. 322 00:19:43,526 --> 00:19:44,525 APPLAUSE 323 00:19:44,526 --> 00:19:47,460 I can't believe the Jerries are onto us. 324 00:19:47,461 --> 00:19:48,793 All that work, all that secrecy, 325 00:19:48,794 --> 00:19:51,525 and one of our inner circle has betrayed us. 326 00:19:51,526 --> 00:19:52,526 It's so embarrassing. 327 00:19:52,527 --> 00:19:56,460 Churchill would never get caught with his trousers down like this. 328 00:19:56,461 --> 00:19:58,525 It's freezing! 329 00:19:58,526 --> 00:20:00,526 Thick thighs, what am I supposed...? 330 00:20:01,527 --> 00:20:03,526 Sorry, we were just refitting the trousers. 331 00:20:03,527 --> 00:20:05,525 Just stand away from the window! 332 00:20:05,526 --> 00:20:07,460 Mine need refitting too. 333 00:20:07,461 --> 00:20:08,525 Get off! 334 00:20:08,526 --> 00:20:09,525 Just get off! 335 00:20:09,526 --> 00:20:11,526 Chris, that tone is exactly why everyone said 336 00:20:11,527 --> 00:20:13,193 YOU should play Hitler. 337 00:20:13,194 --> 00:20:14,526 Get out! 338 00:20:15,527 --> 00:20:17,525 Right! 339 00:20:17,526 --> 00:20:20,659 Churchill would never get caught with his trousers down like this. 340 00:20:20,660 --> 00:20:23,526 Our efforts... Argh! 341 00:20:27,061 --> 00:20:28,526 Just lending them mine. 342 00:20:31,526 --> 00:20:33,526 Will I take mine off too? No! 343 00:20:35,526 --> 00:20:39,525 Er, yes, our efforts haven't been wasted, Rufus. 344 00:20:39,526 --> 00:20:41,525 They knew we were ready for them at Plymouth, 345 00:20:41,526 --> 00:20:43,525 but they may not know we've broken the code. 346 00:20:43,526 --> 00:20:47,927 You're right, and look, here comes Moncrieffe. 347 00:20:57,526 --> 00:20:59,526 CHEERING 348 00:21:03,526 --> 00:21:05,526 CHEERING 349 00:21:07,194 --> 00:21:10,525 I'll do one more. Thank God you're here! 350 00:21:10,526 --> 00:21:13,526 Lionel Moncrieffe, spy catcher. 351 00:21:26,526 --> 00:21:31,327 I shall begin my interrogations immediately. 352 00:21:31,328 --> 00:21:33,525 Excellent, I must be getting back to headquarters. 353 00:21:33,526 --> 00:21:38,525 Nobody leaves until the spy is caught. 354 00:21:38,526 --> 00:21:40,525 You first, Lieutenant. 355 00:21:40,526 --> 00:21:43,525 Lieutenant Rufus James Heal. 356 00:21:43,526 --> 00:21:45,461 I've looked through your file. 357 00:21:49,526 --> 00:21:51,525 Impressive. 358 00:21:51,526 --> 00:21:55,659 Now, this is a polygraph, the latest technology from the Americans. 359 00:21:55,660 --> 00:21:58,525 It detects the most minute electrical signals, 360 00:21:58,526 --> 00:22:01,061 so I'll know if you're lying. 361 00:22:05,328 --> 00:22:07,525 Let's begin. 362 00:22:07,526 --> 00:22:08,659 Where are you from, Lieutenant? 363 00:22:08,660 --> 00:22:10,525 Harrow. 364 00:22:10,526 --> 00:22:12,525 Correct. 365 00:22:12,526 --> 00:22:14,525 And your family - were they British? 366 00:22:14,526 --> 00:22:16,193 Yes. 367 00:22:16,194 --> 00:22:18,525 Lies! 368 00:22:18,526 --> 00:22:20,525 It can't be. I'm not... 369 00:22:20,526 --> 00:22:22,659 Are either of your parents Germans? 370 00:22:22,660 --> 00:22:24,526 Oh. 371 00:22:28,526 --> 00:22:31,526 Are either of your parents Germans? 372 00:22:35,526 --> 00:22:36,526 Are either...? 373 00:22:36,527 --> 00:22:39,061 Are either of your parents Germans? 374 00:22:40,526 --> 00:22:42,525 Yes. Yes, all right, my mother was German born, 375 00:22:42,526 --> 00:22:43,793 but she moved here when she was a child. 376 00:22:43,794 --> 00:22:46,525 She's as British as you or I. Oh, Rufus. 377 00:22:46,526 --> 00:22:47,525 You falsified your papers. 378 00:22:47,526 --> 00:22:49,526 Of course, they wouldn't have let me fight otherwise! 379 00:22:49,527 --> 00:22:51,525 Don't raise your voice to me. 380 00:22:51,526 --> 00:22:53,327 I'm not the spy. Does that pass your damn test? 381 00:22:53,328 --> 00:22:55,328 To hell with the test. 382 00:22:56,526 --> 00:22:58,525 I don't trust you. 383 00:22:58,526 --> 00:23:01,525 I'm handcuffing myself to you 384 00:23:01,526 --> 00:23:06,526 until I'm convinced that you have nothing left to hide. 385 00:23:10,526 --> 00:23:16,525 This man is clearly the mole, and I have him trapped. 386 00:23:16,526 --> 00:23:17,526 Oh! 387 00:23:20,061 --> 00:23:24,525 Well, now, Moncrieffe, now that's all solved, I'll get back to HQ. 388 00:23:24,526 --> 00:23:25,525 Beep! 389 00:23:25,526 --> 00:23:27,525 Telegram. 390 00:23:27,526 --> 00:23:29,525 Vim-va-va-vim-vim! 391 00:23:29,526 --> 00:23:31,460 Wait. 392 00:23:31,461 --> 00:23:32,793 "HQ is infiltrated. 393 00:23:32,794 --> 00:23:34,526 "Camille is the spy." 394 00:23:37,526 --> 00:23:38,526 No, she isn't. 395 00:23:40,526 --> 00:23:43,327 Are there any other telegrams from HQ? 396 00:23:43,328 --> 00:23:46,525 Er, vim-va-va-vim-vim? 397 00:23:46,526 --> 00:23:47,793 "Val is the spy"? 398 00:23:47,794 --> 00:23:51,460 No, not Val. 399 00:23:51,461 --> 00:23:52,526 Vim? 400 00:23:54,527 --> 00:23:58,525 How could it be you? You're a machine! 401 00:23:58,526 --> 00:24:00,460 Is it you? 402 00:24:00,461 --> 00:24:01,525 No! 403 00:24:01,526 --> 00:24:02,525 Is it Rufus? 404 00:24:02,526 --> 00:24:04,525 I AM Rufus! 405 00:24:04,526 --> 00:24:06,525 I thought you were Hitler. No! 406 00:24:06,526 --> 00:24:07,793 So who is it, then? 407 00:24:07,794 --> 00:24:09,525 Wycombe. Who's Wycombe? 408 00:24:09,526 --> 00:24:10,525 She's Wycombe! 409 00:24:10,526 --> 00:24:11,926 I thought your dad was Wycombe. 410 00:24:11,927 --> 00:24:13,525 No, because he's not here, is he? 411 00:24:13,526 --> 00:24:15,525 Oh, hi, Chris... 412 00:24:15,526 --> 00:24:17,525 It's too bloody late now, Dad! 413 00:24:17,526 --> 00:24:18,527 Get out! 414 00:24:21,526 --> 00:24:23,525 It's an air raid! 415 00:24:23,526 --> 00:24:25,526 AIR RAID SIREN It's an air raid! 416 00:24:26,526 --> 00:24:28,060 I can see a German plane right overhead. 417 00:24:28,061 --> 00:24:29,193 Where's Wycombe? 418 00:24:29,194 --> 00:24:30,525 He's run away! 419 00:24:30,526 --> 00:24:32,526 Look, the door is wide open! 420 00:24:33,526 --> 00:24:35,526 Oh! 421 00:24:37,526 --> 00:24:39,525 Unbelievable. 422 00:24:39,526 --> 00:24:41,525 That plane's not a bomber, it's a fighter. 423 00:24:41,526 --> 00:24:43,525 Looks like an escort. 424 00:24:43,526 --> 00:24:44,526 Oh! 425 00:24:48,927 --> 00:24:50,794 It's Wycombe in that plane. 426 00:24:58,794 --> 00:25:00,525 We mustn't let him get away. 427 00:25:00,526 --> 00:25:01,525 But who'll catch him? 428 00:25:01,526 --> 00:25:03,193 Dorothy will. 429 00:25:03,194 --> 00:25:05,526 I can't fly Dorothy, not without my leg. 430 00:25:07,526 --> 00:25:09,525 I believe you can. 431 00:25:09,526 --> 00:25:10,526 Petits Filous. 432 00:25:12,526 --> 00:25:14,525 All right. 433 00:25:14,526 --> 00:25:15,526 I'll see you on the other side. 434 00:25:19,794 --> 00:25:21,526 Good luck, Rufus. 435 00:25:30,526 --> 00:25:33,525 I'm most pleased to be returning to the Fatherland, Herr Wycombe. 436 00:25:33,526 --> 00:25:35,526 There is a warm welcome waiting for you in Berlin. 437 00:25:38,526 --> 00:25:41,525 As long as I get my money, I'll be happy. 438 00:25:41,526 --> 00:25:43,526 Good Lord! What the devil is that? 439 00:25:43,527 --> 00:25:46,460 Wait, wait, I'm not ready. I'm not clipped in. 440 00:25:46,461 --> 00:25:48,525 RUFUS SCREAMS 441 00:25:48,526 --> 00:25:50,525 It's the Brit! Open fire. 442 00:25:50,526 --> 00:25:53,060 Help! Help me! 443 00:25:53,061 --> 00:25:54,927 Damn it, we'll lose him in the clouds! 444 00:25:57,526 --> 00:25:59,525 RUFUS SCREAMS 445 00:25:59,526 --> 00:26:00,526 He's totally fearless. 446 00:26:02,526 --> 00:26:05,525 I have never seen such skill! 447 00:26:05,526 --> 00:26:07,526 Oh, God! 448 00:26:08,527 --> 00:26:10,660 I think we've lost him. 449 00:26:12,194 --> 00:26:13,525 GUNFIRE 450 00:26:13,526 --> 00:26:16,526 Mayday! Mayday! We're going down! 451 00:26:17,526 --> 00:26:19,526 I'm going to be sick! 452 00:26:23,527 --> 00:26:26,526 I... I did it! I'm coming home! 453 00:26:30,526 --> 00:26:32,526 APPLAUSE 454 00:26:34,461 --> 00:26:36,328 Vim-va-va-vim-vim! 455 00:26:38,526 --> 00:26:39,659 "It's dark..." 456 00:26:39,660 --> 00:26:41,526 The war is over. 457 00:26:42,927 --> 00:26:46,525 I'm sure you and Rufus will be very happy together. 458 00:26:46,526 --> 00:26:51,327 Oh, Valerie, the Lieutenant only has eyes for you. 459 00:26:51,328 --> 00:26:53,526 It is, as the Spanish say... 460 00:26:55,526 --> 00:26:57,525 Ah! 461 00:26:57,526 --> 00:26:59,526 La la la la la la bamba. 462 00:27:02,526 --> 00:27:07,525 Well, Camille, look, there's a visitor here to see us. 463 00:27:07,526 --> 00:27:09,327 Mr Churchill! 464 00:27:09,328 --> 00:27:10,526 Mm! 465 00:27:11,526 --> 00:27:14,526 I wanted to come and express my gratitude personally 466 00:27:14,527 --> 00:27:17,525 by giving you this. 467 00:27:17,526 --> 00:27:18,660 Mm! Ah! 468 00:27:20,526 --> 00:27:22,525 You've done something truly remarkable, Heal. 469 00:27:22,526 --> 00:27:26,526 No-one will ever forget the 19th of February 1961. 470 00:27:28,526 --> 00:27:30,526 The day Hitler was shot down in a plane over Devon. 471 00:27:32,194 --> 00:27:35,460 Congratulations, Lieutenant, or should I say, 472 00:27:35,461 --> 00:27:36,525 the King? 473 00:27:36,526 --> 00:27:38,525 GASPS 474 00:27:38,526 --> 00:27:40,525 Oh, Rufus! 475 00:27:40,526 --> 00:27:41,525 Thank you, Prime Minister. 476 00:27:41,526 --> 00:27:43,525 Thank YOU, Your Majesty. 477 00:27:43,526 --> 00:27:45,526 You really are a damn fine pilot. 478 00:27:48,927 --> 00:27:51,327 Valerie, would you accompany me to dinner tonight? 479 00:27:51,328 --> 00:27:52,526 I'd be delighted. 480 00:27:55,526 --> 00:27:57,927 Perhaps you'd all care to dine with me tonight at Number Six. 481 00:27:59,526 --> 00:28:01,525 It would be an honour. 482 00:28:01,526 --> 00:28:03,525 Thank you, Prime Minister. 483 00:28:03,526 --> 00:28:04,526 Bon. 484 00:28:08,526 --> 00:28:10,061 Vim! 485 00:28:15,526 --> 00:28:18,526 You've all certainly made Winston Churchill very proud. 486 00:28:20,526 --> 00:28:25,525 Except I'm not the real Winston Churchill. 487 00:28:25,526 --> 00:28:30,461 MANIACAL LAUGHTER 488 00:28:32,526 --> 00:28:34,526 I am... 489 00:28:35,794 --> 00:28:38,525 MANIACAL LAUGHTER 490 00:28:38,526 --> 00:28:41,193 I'm not the real Winston Churchill, I'm... 491 00:28:41,194 --> 00:28:42,525 I'm... 492 00:28:42,526 --> 00:28:43,926 Nein, I'm not the real Winston... 493 00:28:43,927 --> 00:28:45,525 MANIACAL LAUGHTER I'm not the real... 494 00:28:45,526 --> 00:28:48,194 I'm not the real Winston Churchill. 495 00:28:54,526 --> 00:28:55,526 I'm Winston Churchill. 496 00:28:57,526 --> 00:28:59,526 APPLAUSE 42455

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.