Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,746 --> 00:00:14,745
Welcome back to Play Of The Week,
2
00:00:14,746 --> 00:00:18,547
where each week, a new play is
performed live in front of
3
00:00:18,548 --> 00:00:21,745
a studio audience here in Cornley
and broadcast to the nation.
4
00:00:21,746 --> 00:00:24,745
I am Chris Bean, the director.
5
00:00:24,746 --> 00:00:30,745
This episode is a World War II spy
thriller, a play not often performed
6
00:00:30,746 --> 00:00:34,745
due to what critics called
"offensive historical inaccuracies,"
7
00:00:34,746 --> 00:00:37,414
caused by the author's
"lazy research".
8
00:00:38,746 --> 00:00:41,745
I am delighted to say we will
be joined by a special guest star
9
00:00:41,746 --> 00:00:45,547
this evening.
My father, Raymond Bean,
10
00:00:45,548 --> 00:00:48,745
has taken the time out of his
busy schedule of writing letters
11
00:00:48,746 --> 00:00:53,680
of complaint to The Guardian to
play the part of Randolph Wycombe.
12
00:00:53,681 --> 00:00:56,745
He is currently running late,
but one of our other actors
13
00:00:56,746 --> 00:00:59,745
has stepped in for the meantime,
and we will proceed.
14
00:00:59,746 --> 00:01:02,745
This episode is The Pilot.
15
00:01:02,746 --> 00:01:06,746
Er, it's not the pilot episode,
it's an episode about a pilot.
16
00:01:08,014 --> 00:01:10,745
So I suppose it is technically
a pilot episode,
17
00:01:10,746 --> 00:01:12,745
though it is not THE pilot episode,
18
00:01:12,746 --> 00:01:14,548
although it is called The Pilot.
19
00:01:15,746 --> 00:01:17,548
So, now everything's clear.
20
00:01:18,746 --> 00:01:21,745
The actors are prepared,
the stage is set.
21
00:01:21,746 --> 00:01:23,879
Please enjoy The Pilot.
22
00:01:23,880 --> 00:01:25,745
Not the pilot.
23
00:01:25,746 --> 00:01:27,880
APPLAUSE
24
00:01:56,414 --> 00:01:57,745
Seven.
25
00:01:57,746 --> 00:01:58,745
Four.
26
00:01:58,746 --> 00:02:00,013
Nine.
27
00:02:00,014 --> 00:02:01,745
Test.
28
00:02:01,746 --> 00:02:02,745
MACHINE WHIRS
29
00:02:02,746 --> 00:02:04,745
Nothing yet, Lieutenant.
30
00:02:04,746 --> 00:02:05,879
Six damn months, Val,
31
00:02:05,880 --> 00:02:08,745
six months working with the most
advanced technology available
32
00:02:08,746 --> 00:02:11,745
to man, and we're no closer
to cracking the German code.
33
00:02:11,746 --> 00:02:14,745
Ah!
Are you all right?
34
00:02:14,746 --> 00:02:15,746
It's my leg again.
35
00:02:15,747 --> 00:02:19,013
Damned embarrassing getting
shot down in my first flight.
36
00:02:19,014 --> 00:02:20,746
And look what I've got
to show for it.
37
00:02:24,746 --> 00:02:26,745
You mustn't worry, Rufus.
38
00:02:26,746 --> 00:02:28,746
I don't care one jot
about appearances.
39
00:02:31,880 --> 00:02:35,746
My old kite Dorothy's sat out there
on the runway, gathering dust.
40
00:02:40,746 --> 00:02:44,548
I'm stuck here, unable to even walk.
41
00:02:50,280 --> 00:02:54,192
You really ought to take some leave,
Lieutenant. I do worry about you.
42
00:02:54,194 --> 00:02:55,525
You do?
43
00:02:55,526 --> 00:02:57,060
Ah, Miss Leclaire.
44
00:02:57,061 --> 00:02:58,525
Bonjour, cheri.
45
00:02:58,526 --> 00:03:00,525
Any luck with the latest
transmission?
46
00:03:00,526 --> 00:03:02,526
Et, erm, bibliotheque.
47
00:03:05,526 --> 00:03:06,525
All right.
48
00:03:06,526 --> 00:03:08,525
Beep!
49
00:03:08,526 --> 00:03:09,525
Incoming telegram.
50
00:03:09,526 --> 00:03:11,526
Vim-va-va-vim-vim-vim-vim!
51
00:03:13,526 --> 00:03:15,525
It's from Commander Wycombe.
52
00:03:15,526 --> 00:03:17,525
Did you get it?
Yes, yes!
53
00:03:17,526 --> 00:03:19,525
He's going to call you directly,
Corporal,
54
00:03:19,526 --> 00:03:20,525
he says he wants some answers.
55
00:03:20,526 --> 00:03:23,525
We will crack this code.
We just need some more time.
56
00:03:23,526 --> 00:03:26,525
We must steel ourselves.
57
00:03:26,526 --> 00:03:28,525
It is as Monsieur Napoleon said.
58
00:03:28,526 --> 00:03:30,525
La mort n'est rien,
59
00:03:30,526 --> 00:03:31,926
mais... vivre...
60
00:03:31,927 --> 00:03:34,525
..vaincu et...
61
00:03:34,526 --> 00:03:37,526
..et voulez-vous coucher avec moi?
62
00:03:40,328 --> 00:03:43,460
I'm sorry, I've let you all down.
63
00:03:43,461 --> 00:03:46,194
I'm not a code breaker
any more than I am a pilot.
64
00:03:48,526 --> 00:03:50,525
I'm heading upstairs to my quarters.
65
00:03:50,526 --> 00:03:52,526
Oh, God!
66
00:03:56,526 --> 00:03:57,525
Rest up.
67
00:03:57,526 --> 00:04:00,526
I just need a moment
to clear my head.
68
00:04:11,526 --> 00:04:15,793
Ah, Valerie, he is an handsome man,
non?
69
00:04:15,794 --> 00:04:19,525
There's no time for fraternising
at Caraway House, Miss Leclaire.
70
00:04:19,526 --> 00:04:21,525
You must put any personal feelings
you have aside.
71
00:04:21,526 --> 00:04:23,525
Then so must you!
72
00:04:23,526 --> 00:04:25,526
I'm sure I don't know
what you're talking about.
73
00:04:25,527 --> 00:04:27,328
Now, there's a war to be won.
74
00:04:28,328 --> 00:04:29,527
Look at Adolf Hitler!
75
00:04:31,526 --> 00:04:33,526
Do you know what he has done?
76
00:04:33,527 --> 00:04:35,526
He has moved his troops...
77
00:04:40,526 --> 00:04:42,793
..through the Ardennes,
78
00:04:42,794 --> 00:04:44,526
and right into the heart of France.
79
00:04:46,526 --> 00:04:50,461
And he'll get further than that,
if the rumours of the mole are true.
80
00:04:52,526 --> 00:04:54,060
Camille, I won't tell you again.
81
00:04:54,061 --> 00:04:55,526
There is no mole.
82
00:04:55,527 --> 00:04:58,927
The Germans could never infiltrate
Caraway House.
83
00:05:04,526 --> 00:05:07,659
I hope you are right, Valerie,
for all our sakes.
84
00:05:07,660 --> 00:05:11,526
PHONE RINGS
85
00:05:14,194 --> 00:05:16,525
This is Corporal Sky.
86
00:05:16,526 --> 00:05:18,525
Sky, this is Commander Wycombe.
87
00:05:18,526 --> 00:05:20,659
It's been too long, sweetheart.
88
00:05:20,660 --> 00:05:22,525
Sir.
89
00:05:22,526 --> 00:05:24,525
Now, you've been working on this
code for months,
90
00:05:24,526 --> 00:05:25,926
and still no success.
91
00:05:25,927 --> 00:05:27,527
Well, these things take time, sir.
92
00:05:30,194 --> 00:05:32,526
Time is the one damn thing
we don't have, Sky.
93
00:05:33,526 --> 00:05:35,525
I'll be with you at
zero seven hundred hours,
94
00:05:35,526 --> 00:05:38,525
and I expect to be furnished with
some good reason
95
00:05:38,526 --> 00:05:40,525
as to why I shouldn't close
Caraway House. Is that clear?
96
00:05:40,526 --> 00:05:42,193
Yes, sir.
97
00:05:42,194 --> 00:05:44,525
Now, take down my aircraft
security clearance.
98
00:05:44,526 --> 00:05:49,526
Alpha, Charlie, one, nine,
two, nine...
99
00:05:53,526 --> 00:05:54,659
Thank you.
100
00:05:54,660 --> 00:05:57,525
Alpha, Charlie, one, nine,
two, nine, foxtrot.
101
00:05:57,526 --> 00:05:59,525
Have you got that down?
Yes, sir.
102
00:05:59,526 --> 00:06:00,793
Send me through your coordinates.
103
00:06:00,794 --> 00:06:02,526
Mm-hm.
By telegram!
104
00:06:03,526 --> 00:06:05,525
Over and out.
105
00:06:05,526 --> 00:06:06,927
Goodbye, sir.
106
00:06:18,526 --> 00:06:19,525
Hello.
107
00:06:19,526 --> 00:06:20,526
Goodbye.
108
00:06:21,526 --> 00:06:24,526
Who was that?
Wycombe. He's flying over.
109
00:06:26,328 --> 00:06:27,526
He'll be here soon.
110
00:06:30,194 --> 00:06:32,526
Why must headquarters
always interfere?
111
00:06:35,526 --> 00:06:38,526
I'm sending through our coordinates.
112
00:06:42,526 --> 00:06:45,526
He threatened to close Ca...
113
00:06:52,526 --> 00:06:53,526
Buzz.
114
00:06:55,461 --> 00:06:57,525
He threatened to close
Caraway House.
115
00:06:57,526 --> 00:07:00,525
You and Wycombe,
you have a history, non?
116
00:07:00,526 --> 00:07:03,525
Perhaps you can persuade him
to give us more time.
117
00:07:03,526 --> 00:07:06,525
I don't like what you're suggesting,
Miss Leclaire.
118
00:07:06,526 --> 00:07:08,060
Would you want him to close us down?
119
00:07:08,061 --> 00:07:11,525
He won't shut us down.
I have an idea. What?
120
00:07:11,526 --> 00:07:14,659
Where's that transcribed message
from this morning? Here.
121
00:07:14,660 --> 00:07:18,526
This message ends with two words -
four characters, then...
122
00:07:20,526 --> 00:07:22,526
Four characters... Stop it!
123
00:07:23,794 --> 00:07:25,525
Four c...
124
00:07:25,526 --> 00:07:27,659
Four characters, then six,
125
00:07:27,660 --> 00:07:30,526
as did the transcribed message
from the 11th.
126
00:07:33,526 --> 00:07:37,525
If we assume these two words
are the same, then bang...
127
00:07:37,526 --> 00:07:38,526
Oh!
128
00:07:40,526 --> 00:07:43,525
..we have our key.
129
00:07:43,526 --> 00:07:46,525
We just need to know what the
German radio ops signed off with.
130
00:07:46,526 --> 00:07:49,525
What would any German radio
operator sign off with?
131
00:07:49,526 --> 00:07:50,526
Heil Hitler!
132
00:07:52,526 --> 00:07:54,525
That's it, Val!
133
00:07:54,526 --> 00:07:56,525
I'll plug that into the machine.
134
00:07:56,526 --> 00:07:58,525
This is brilliant!
135
00:07:58,526 --> 00:08:01,526
You are brilliant, Lieutenant.
136
00:08:02,526 --> 00:08:04,061
Let's get to work.
137
00:08:15,794 --> 00:08:18,460
Anything yet, Lieutenant?
138
00:08:18,461 --> 00:08:19,526
Still processing.
139
00:08:19,527 --> 00:08:21,525
She just needs a few more minutes,
140
00:08:21,526 --> 00:08:23,660
and we'll know if we've cracked
the German code.
141
00:08:27,526 --> 00:08:29,526
Beep!
142
00:08:29,527 --> 00:08:32,525
Incoming telegram.
Must be from Wycombe.
143
00:08:32,526 --> 00:08:34,794
Vim-va-va-vim-vim!
144
00:08:36,526 --> 00:08:38,525
"Wycombe is a spy."
145
00:08:38,526 --> 00:08:41,526
No, that's not... for now.
146
00:08:44,527 --> 00:08:46,526
There's another message.
147
00:08:48,526 --> 00:08:52,525
Vim-va-va-vim-vim!
148
00:08:52,526 --> 00:08:54,525
"The Germans didn't attack
Plymouth."
149
00:08:54,526 --> 00:08:55,525
There must be a spy...
150
00:08:55,526 --> 00:08:57,526
No! That's not the message.
151
00:08:59,794 --> 00:09:01,527
Vim-va-va-vim-vim?
152
00:09:02,794 --> 00:09:04,460
"The war is over"?
153
00:09:04,461 --> 00:09:06,460
No, it isn't!
154
00:09:06,461 --> 00:09:07,526
Try again!
155
00:09:08,526 --> 00:09:11,327
Vim-va-va-vim-vim?
156
00:09:11,328 --> 00:09:13,525
Oh, Wycombe is about to arrive.
157
00:09:13,526 --> 00:09:14,659
Right! Good.
158
00:09:14,660 --> 00:09:16,793
We already knew that.
159
00:09:16,794 --> 00:09:18,525
We mustn't waste any time.
160
00:09:18,526 --> 00:09:19,526
We already have.
161
00:09:20,526 --> 00:09:22,660
Look, I can see his plane.
162
00:09:31,526 --> 00:09:33,194
Atten-shun!
163
00:09:37,526 --> 00:09:39,525
Good to see you again, Valerie.
164
00:09:39,526 --> 00:09:41,460
It's been too long.
165
00:09:41,461 --> 00:09:42,525
Commander.
166
00:09:42,526 --> 00:09:43,525
Oh, come on, Val.
167
00:09:43,526 --> 00:09:46,526
Don't tell me you've forgotten
the time we spent in Monaco.
168
00:09:48,526 --> 00:09:49,526
Bosh!
169
00:09:50,526 --> 00:09:52,060
No, sir.
170
00:09:52,061 --> 00:09:54,793
Good to have you with us,
Wing Commander.
171
00:09:54,794 --> 00:09:56,526
May I take your bag?
172
00:09:57,526 --> 00:09:58,794
No.
173
00:10:02,461 --> 00:10:04,526
Yes, I've been carrying it around
all day.
174
00:10:06,526 --> 00:10:10,525
You have arrived at a very
exciting time, Commander.
175
00:10:10,526 --> 00:10:13,526
We believe we are on the verge
of a big discovery.
176
00:10:18,526 --> 00:10:21,461
Well, you've all been given
too much slack here.
177
00:10:41,526 --> 00:10:43,525
HITLER: Come on. Oh, co...
178
00:10:43,526 --> 00:10:44,525
Come on!
179
00:10:44,526 --> 00:10:46,526
No, no, no, no!
180
00:10:47,526 --> 00:10:49,526
APPLAUSE
181
00:10:54,328 --> 00:10:55,526
I'm all right.
182
00:10:57,526 --> 00:11:03,525
So, this is the machine that cost
King Henry VIII £100,000.
183
00:11:03,526 --> 00:11:05,525
She contains components
from all the Allied countries.
184
00:11:05,526 --> 00:11:08,525
Over 4,000 connections a second.
185
00:11:08,526 --> 00:11:09,927
Isn't she magnificent?
186
00:11:17,526 --> 00:11:20,525
This is a complete waste of time
and resources.
187
00:11:20,526 --> 00:11:23,525
I am shutting this operation down
right now.
188
00:11:23,526 --> 00:11:26,525
BELL RINGS, MACHINE POWERS DOWN
189
00:11:26,526 --> 00:11:28,525
She's done it.
Done what?
190
00:11:28,526 --> 00:11:30,527
Deciphered the code. She works!
191
00:11:36,526 --> 00:11:38,526
Camille, you speak the best German.
192
00:11:42,526 --> 00:11:45,525
WHISPERS: There's nothing...
I know, I know.
193
00:11:45,526 --> 00:11:50,793
Wir werden... hart...
Abend... sauer... komm...
194
00:11:50,794 --> 00:11:53,526
..neunundneunzig Luftballons.
195
00:11:55,526 --> 00:11:58,793
Oh, there's going to be
an attack on Plymouth tonight!
196
00:11:58,794 --> 00:12:02,060
My God.
Call that in to HQ right now.
197
00:12:02,061 --> 00:12:04,526
This is Lieutenant Heal radioing
from Car...!
198
00:12:06,526 --> 00:12:08,525
From Caraway House!
199
00:12:08,526 --> 00:12:10,525
Report...
200
00:12:10,526 --> 00:12:13,659
STRAINED: Reports of a German
air attack on Plymouth tonight.
201
00:12:13,660 --> 00:12:18,525
Advanced cyber command unscrambled
their defensive position.
202
00:12:18,526 --> 00:12:21,525
Message received loud and clear.
203
00:12:21,526 --> 00:12:23,793
HE GASPS FOR AIR
204
00:12:23,794 --> 00:12:25,525
It's done.
205
00:12:25,526 --> 00:12:27,526
Congratulations, everyone.
206
00:12:27,527 --> 00:12:29,659
Oh, let's not get carried away.
207
00:12:29,660 --> 00:12:33,527
Never forget that Germany and
England are still very much at war.
208
00:12:34,927 --> 00:12:36,526
THEY CHUCKLE
209
00:12:42,526 --> 00:12:43,660
It's true.
210
00:12:45,927 --> 00:12:49,060
Churchill would never
let his guard down, and nor can we.
211
00:12:49,061 --> 00:12:50,659
But you've all worked
through the night.
212
00:12:50,660 --> 00:12:54,525
Let's take two hours' rest, and
we'll reconvene at zero nine one...
213
00:12:54,526 --> 00:12:57,327
..zero... Zero nine one zero...
214
00:12:57,328 --> 00:12:59,525
Nine hundred and zero...
215
00:12:59,526 --> 00:13:00,526
Ten past nine.
216
00:13:01,526 --> 00:13:05,794
And, Sky, I'd like a word with you
after my shower.
217
00:13:07,328 --> 00:13:08,526
Yes, sir.
218
00:13:15,794 --> 00:13:17,525
And, Heal...
Sir?
219
00:13:17,526 --> 00:13:19,526
..I underestimated you.
220
00:13:21,526 --> 00:13:24,525
I can't believe you did it.
221
00:13:24,526 --> 00:13:25,525
We all did it, Camille.
222
00:13:25,526 --> 00:13:27,193
Oh, you are modest.
223
00:13:27,194 --> 00:13:29,526
Thanks to you, we could win
the Vietnam war and...
224
00:13:31,526 --> 00:13:32,526
..liberate my homeland.
225
00:13:34,526 --> 00:13:37,793
I am so very grateful to you
for what you have done.
226
00:13:37,794 --> 00:13:39,526
No, not yet!
227
00:13:40,794 --> 00:13:43,526
Really, Camille, I couldn't have
done it without you and Val.
228
00:13:43,527 --> 00:13:46,525
And we would have been lost
without you.
229
00:13:46,526 --> 00:13:47,926
No!
230
00:13:47,927 --> 00:13:51,526
I may no longer be able to fight,
but I'll do whatever I can.
231
00:13:51,527 --> 00:13:53,526
You are a brave man.
232
00:13:55,526 --> 00:13:56,525
WHISPERS: Now.
233
00:13:56,526 --> 00:13:59,526
What?
Now. What?
234
00:14:04,526 --> 00:14:06,659
No, Miss Leclaire, I cannot.
235
00:14:06,660 --> 00:14:08,525
I see.
236
00:14:08,526 --> 00:14:11,525
It is Valerie for whom
your heart beats, non?
237
00:14:11,526 --> 00:14:12,926
Perhaps.
238
00:14:12,927 --> 00:14:14,525
It is, as we French say...
239
00:14:14,526 --> 00:14:17,194
..surprendre une...
240
00:14:18,794 --> 00:14:21,525
Frere Jacques.
241
00:14:21,526 --> 00:14:23,525
Dormez-vous?
242
00:14:23,526 --> 00:14:25,926
Sonnez les matines.
243
00:14:25,927 --> 00:14:27,794
Ding dang dong.
244
00:14:29,927 --> 00:14:32,525
APPLAUSE
245
00:14:32,526 --> 00:14:33,525
Oh.
246
00:14:33,526 --> 00:14:35,525
I'm sorry,
I didn't mean to interrupt.
247
00:14:35,526 --> 00:14:38,526
Er, no, I was just heading upstairs
to my quarters.
248
00:15:06,526 --> 00:15:08,526
APPLAUSE
249
00:15:09,794 --> 00:15:12,527
And I was heading up to mine.
250
00:15:27,526 --> 00:15:29,525
HE GRUNTS
251
00:15:29,526 --> 00:15:31,525
Get the door! Get the door!
252
00:15:31,526 --> 00:15:33,526
HE GRUNTS
253
00:15:35,526 --> 00:15:37,525
All right, fold in.
254
00:15:37,526 --> 00:15:39,526
SHE GRUNTS
255
00:15:42,061 --> 00:15:43,525
Sky!
256
00:15:43,526 --> 00:15:44,926
Pass me another towel, would you?
257
00:15:44,927 --> 00:15:46,526
There's a good girl.
258
00:15:46,527 --> 00:15:49,461
Sir.
Damn fine shower.
259
00:15:51,526 --> 00:15:53,060
Much obliged.
260
00:15:53,061 --> 00:15:56,526
Tell me honestly, Sky,
do you miss what we had?
261
00:15:58,526 --> 00:16:00,328
I know I do.
262
00:16:01,526 --> 00:16:03,659
Please, I was just sport to you.
263
00:16:03,660 --> 00:16:06,525
Oh, but the nights of passion.
264
00:16:06,526 --> 00:16:11,060
Come on, Val, don't tell me
you've forgotten these.
265
00:16:11,061 --> 00:16:12,526
Bosh!
266
00:16:14,328 --> 00:16:15,525
Please, Wing Commander.
267
00:16:15,526 --> 00:16:18,526
Oh, let your guard down, Val.
268
00:16:20,660 --> 00:16:22,526
We're all alone.
269
00:16:24,526 --> 00:16:26,526
Nobody can see us.
270
00:16:29,794 --> 00:16:32,526
Let's not waste any more time, Sky.
271
00:16:32,527 --> 00:16:34,194
Kiss me!
272
00:16:36,526 --> 00:16:37,659
No, Commander!
273
00:16:37,660 --> 00:16:41,525
Tell me you don't want me right now!
274
00:16:41,526 --> 00:16:43,525
Oh-ho-ho-ho-ho!
275
00:16:43,526 --> 00:16:45,526
Oh-ho-ho-ho!
276
00:16:47,526 --> 00:16:49,525
This is our chance.
277
00:16:49,526 --> 00:16:52,525
You can stop pretending, Sky.
278
00:16:52,526 --> 00:16:56,525
You're a woman with woman's needs.
279
00:16:56,526 --> 00:17:02,525
Don't tell me you're not tempted
by my steely body.
280
00:17:02,526 --> 00:17:03,794
Oh!
281
00:17:08,526 --> 00:17:09,525
Admit it.
282
00:17:09,526 --> 00:17:11,926
You can't resist.
283
00:17:11,927 --> 00:17:14,460
I can, and I will.
284
00:17:14,461 --> 00:17:16,793
You can run away from me, Val,
285
00:17:16,794 --> 00:17:20,194
but you can't run away
from how you feel.
286
00:17:24,526 --> 00:17:27,526
I really must be getting back
to my quarters.
287
00:17:38,794 --> 00:17:41,061
ALL GRUNT AND STRAIN
288
00:17:43,526 --> 00:17:45,525
She'll be back.
289
00:17:45,526 --> 00:17:47,525
They always come back.
290
00:17:47,526 --> 00:17:48,526
Beep!
291
00:17:49,526 --> 00:17:52,061
Telegram.
About time.
292
00:17:53,461 --> 00:17:55,525
Vim-va-va-vim-vim!
293
00:17:55,526 --> 00:17:57,525
Vim-vim-vim-vim!
294
00:17:57,526 --> 00:18:00,061
Vim-vim-vim-vim-vim...
295
00:18:04,061 --> 00:18:06,525
ROBOTICALLY: Out of paper.
296
00:18:06,526 --> 00:18:10,193
Vim-va-va-vim-vim!
297
00:18:10,194 --> 00:18:13,526
Vim-vim-va-va-vim-vim!
298
00:18:15,526 --> 00:18:17,061
ROBOTICALLY: Low on ink.
299
00:18:22,061 --> 00:18:25,525
Vim-va-va-vim-vim!
300
00:18:25,526 --> 00:18:29,526
Vim-va-va-vim!
301
00:18:35,526 --> 00:18:38,194
FAKE WHIRRING CONTINUES
302
00:18:42,927 --> 00:18:44,525
How do you spell "Plymouth"?
303
00:18:44,526 --> 00:18:45,526
Doesn't matter!
304
00:18:46,526 --> 00:18:49,526
Vim-va-va-vim-vim!
305
00:18:51,526 --> 00:18:53,926
Vim!
Good Lord!
306
00:18:53,927 --> 00:18:56,526
The Germans didn't attack
"Plimley-Mooth".
307
00:18:58,794 --> 00:19:00,525
They must have known
we were ready for them.
308
00:19:00,526 --> 00:19:03,525
But you know what that means.
You were right.
309
00:19:03,526 --> 00:19:05,525
There's a German mole
at Caraway House.
310
00:19:05,526 --> 00:19:08,525
Perhaps the place is bugged.
311
00:19:08,526 --> 00:19:09,926
Hidden microphones, here?
312
00:19:09,927 --> 00:19:11,526
BOOMING: Impossible.
313
00:19:13,328 --> 00:19:15,525
High command are sending down...
314
00:19:15,526 --> 00:19:17,525
..Moncrieffe.
315
00:19:17,526 --> 00:19:18,525
ALL: Moncrieffe!
316
00:19:18,526 --> 00:19:20,525
The spy hunter.
317
00:19:20,526 --> 00:19:23,526
No-one leaves this room
until he arrives.
318
00:19:25,526 --> 00:19:28,460
Talk of the spy hunter's
imminent arrival caused tension
319
00:19:28,461 --> 00:19:31,525
among the team.
Someone at Caraway was a traitor.
320
00:19:31,526 --> 00:19:34,525
Could it be Valerie, Rufus, Camille?
321
00:19:34,526 --> 00:19:38,794
With every hour that passed,
the situation grew more tense.
322
00:19:43,526 --> 00:19:44,525
APPLAUSE
323
00:19:44,526 --> 00:19:47,460
I can't believe
the Jerries are onto us.
324
00:19:47,461 --> 00:19:48,793
All that work, all that secrecy,
325
00:19:48,794 --> 00:19:51,525
and one of our inner circle
has betrayed us.
326
00:19:51,526 --> 00:19:52,526
It's so embarrassing.
327
00:19:52,527 --> 00:19:56,460
Churchill would never get caught
with his trousers down like this.
328
00:19:56,461 --> 00:19:58,525
It's freezing!
329
00:19:58,526 --> 00:20:00,526
Thick thighs,
what am I supposed...?
330
00:20:01,527 --> 00:20:03,526
Sorry, we were just
refitting the trousers.
331
00:20:03,527 --> 00:20:05,525
Just stand away from the window!
332
00:20:05,526 --> 00:20:07,460
Mine need refitting too.
333
00:20:07,461 --> 00:20:08,525
Get off!
334
00:20:08,526 --> 00:20:09,525
Just get off!
335
00:20:09,526 --> 00:20:11,526
Chris, that tone is exactly
why everyone said
336
00:20:11,527 --> 00:20:13,193
YOU should play Hitler.
337
00:20:13,194 --> 00:20:14,526
Get out!
338
00:20:15,527 --> 00:20:17,525
Right!
339
00:20:17,526 --> 00:20:20,659
Churchill would never get caught
with his trousers down like this.
340
00:20:20,660 --> 00:20:23,526
Our efforts...
Argh!
341
00:20:27,061 --> 00:20:28,526
Just lending them mine.
342
00:20:31,526 --> 00:20:33,526
Will I take mine off too?
No!
343
00:20:35,526 --> 00:20:39,525
Er, yes, our efforts haven't been
wasted, Rufus.
344
00:20:39,526 --> 00:20:41,525
They knew we were ready for them
at Plymouth,
345
00:20:41,526 --> 00:20:43,525
but they may not know
we've broken the code.
346
00:20:43,526 --> 00:20:47,927
You're right,
and look, here comes Moncrieffe.
347
00:20:57,526 --> 00:20:59,526
CHEERING
348
00:21:03,526 --> 00:21:05,526
CHEERING
349
00:21:07,194 --> 00:21:10,525
I'll do one more.
Thank God you're here!
350
00:21:10,526 --> 00:21:13,526
Lionel Moncrieffe, spy catcher.
351
00:21:26,526 --> 00:21:31,327
I shall begin my interrogations
immediately.
352
00:21:31,328 --> 00:21:33,525
Excellent, I must be getting back
to headquarters.
353
00:21:33,526 --> 00:21:38,525
Nobody leaves
until the spy is caught.
354
00:21:38,526 --> 00:21:40,525
You first, Lieutenant.
355
00:21:40,526 --> 00:21:43,525
Lieutenant Rufus James Heal.
356
00:21:43,526 --> 00:21:45,461
I've looked through your file.
357
00:21:49,526 --> 00:21:51,525
Impressive.
358
00:21:51,526 --> 00:21:55,659
Now, this is a polygraph, the latest
technology from the Americans.
359
00:21:55,660 --> 00:21:58,525
It detects the most minute
electrical signals,
360
00:21:58,526 --> 00:22:01,061
so I'll know if you're lying.
361
00:22:05,328 --> 00:22:07,525
Let's begin.
362
00:22:07,526 --> 00:22:08,659
Where are you from, Lieutenant?
363
00:22:08,660 --> 00:22:10,525
Harrow.
364
00:22:10,526 --> 00:22:12,525
Correct.
365
00:22:12,526 --> 00:22:14,525
And your family - were they British?
366
00:22:14,526 --> 00:22:16,193
Yes.
367
00:22:16,194 --> 00:22:18,525
Lies!
368
00:22:18,526 --> 00:22:20,525
It can't be.
I'm not...
369
00:22:20,526 --> 00:22:22,659
Are either of your parents Germans?
370
00:22:22,660 --> 00:22:24,526
Oh.
371
00:22:28,526 --> 00:22:31,526
Are either of your parents Germans?
372
00:22:35,526 --> 00:22:36,526
Are either...?
373
00:22:36,527 --> 00:22:39,061
Are either of your parents Germans?
374
00:22:40,526 --> 00:22:42,525
Yes. Yes, all right,
my mother was German born,
375
00:22:42,526 --> 00:22:43,793
but she moved here
when she was a child.
376
00:22:43,794 --> 00:22:46,525
She's as British as you or I.
Oh, Rufus.
377
00:22:46,526 --> 00:22:47,525
You falsified your papers.
378
00:22:47,526 --> 00:22:49,526
Of course, they wouldn't have
let me fight otherwise!
379
00:22:49,527 --> 00:22:51,525
Don't raise your voice to me.
380
00:22:51,526 --> 00:22:53,327
I'm not the spy.
Does that pass your damn test?
381
00:22:53,328 --> 00:22:55,328
To hell with the test.
382
00:22:56,526 --> 00:22:58,525
I don't trust you.
383
00:22:58,526 --> 00:23:01,525
I'm handcuffing myself to you
384
00:23:01,526 --> 00:23:06,526
until I'm convinced that
you have nothing left to hide.
385
00:23:10,526 --> 00:23:16,525
This man is clearly the mole,
and I have him trapped.
386
00:23:16,526 --> 00:23:17,526
Oh!
387
00:23:20,061 --> 00:23:24,525
Well, now, Moncrieffe, now that's
all solved, I'll get back to HQ.
388
00:23:24,526 --> 00:23:25,525
Beep!
389
00:23:25,526 --> 00:23:27,525
Telegram.
390
00:23:27,526 --> 00:23:29,525
Vim-va-va-vim-vim!
391
00:23:29,526 --> 00:23:31,460
Wait.
392
00:23:31,461 --> 00:23:32,793
"HQ is infiltrated.
393
00:23:32,794 --> 00:23:34,526
"Camille is the spy."
394
00:23:37,526 --> 00:23:38,526
No, she isn't.
395
00:23:40,526 --> 00:23:43,327
Are there any other telegrams
from HQ?
396
00:23:43,328 --> 00:23:46,525
Er, vim-va-va-vim-vim?
397
00:23:46,526 --> 00:23:47,793
"Val is the spy"?
398
00:23:47,794 --> 00:23:51,460
No, not Val.
399
00:23:51,461 --> 00:23:52,526
Vim?
400
00:23:54,527 --> 00:23:58,525
How could it be you?
You're a machine!
401
00:23:58,526 --> 00:24:00,460
Is it you?
402
00:24:00,461 --> 00:24:01,525
No!
403
00:24:01,526 --> 00:24:02,525
Is it Rufus?
404
00:24:02,526 --> 00:24:04,525
I AM Rufus!
405
00:24:04,526 --> 00:24:06,525
I thought you were Hitler.
No!
406
00:24:06,526 --> 00:24:07,793
So who is it, then?
407
00:24:07,794 --> 00:24:09,525
Wycombe.
Who's Wycombe?
408
00:24:09,526 --> 00:24:10,525
She's Wycombe!
409
00:24:10,526 --> 00:24:11,926
I thought your dad was Wycombe.
410
00:24:11,927 --> 00:24:13,525
No, because he's not here, is he?
411
00:24:13,526 --> 00:24:15,525
Oh, hi, Chris...
412
00:24:15,526 --> 00:24:17,525
It's too bloody late now, Dad!
413
00:24:17,526 --> 00:24:18,527
Get out!
414
00:24:21,526 --> 00:24:23,525
It's an air raid!
415
00:24:23,526 --> 00:24:25,526
AIR RAID SIREN
It's an air raid!
416
00:24:26,526 --> 00:24:28,060
I can see a German plane
right overhead.
417
00:24:28,061 --> 00:24:29,193
Where's Wycombe?
418
00:24:29,194 --> 00:24:30,525
He's run away!
419
00:24:30,526 --> 00:24:32,526
Look, the door is wide open!
420
00:24:33,526 --> 00:24:35,526
Oh!
421
00:24:37,526 --> 00:24:39,525
Unbelievable.
422
00:24:39,526 --> 00:24:41,525
That plane's not a bomber,
it's a fighter.
423
00:24:41,526 --> 00:24:43,525
Looks like an escort.
424
00:24:43,526 --> 00:24:44,526
Oh!
425
00:24:48,927 --> 00:24:50,794
It's Wycombe in that plane.
426
00:24:58,794 --> 00:25:00,525
We mustn't let him get away.
427
00:25:00,526 --> 00:25:01,525
But who'll catch him?
428
00:25:01,526 --> 00:25:03,193
Dorothy will.
429
00:25:03,194 --> 00:25:05,526
I can't fly Dorothy,
not without my leg.
430
00:25:07,526 --> 00:25:09,525
I believe you can.
431
00:25:09,526 --> 00:25:10,526
Petits Filous.
432
00:25:12,526 --> 00:25:14,525
All right.
433
00:25:14,526 --> 00:25:15,526
I'll see you on the other side.
434
00:25:19,794 --> 00:25:21,526
Good luck, Rufus.
435
00:25:30,526 --> 00:25:33,525
I'm most pleased to be returning
to the Fatherland, Herr Wycombe.
436
00:25:33,526 --> 00:25:35,526
There is a warm welcome
waiting for you in Berlin.
437
00:25:38,526 --> 00:25:41,525
As long as I get my money,
I'll be happy.
438
00:25:41,526 --> 00:25:43,526
Good Lord! What the devil is that?
439
00:25:43,527 --> 00:25:46,460
Wait, wait, I'm not ready.
I'm not clipped in.
440
00:25:46,461 --> 00:25:48,525
RUFUS SCREAMS
441
00:25:48,526 --> 00:25:50,525
It's the Brit!
Open fire.
442
00:25:50,526 --> 00:25:53,060
Help! Help me!
443
00:25:53,061 --> 00:25:54,927
Damn it, we'll lose him
in the clouds!
444
00:25:57,526 --> 00:25:59,525
RUFUS SCREAMS
445
00:25:59,526 --> 00:26:00,526
He's totally fearless.
446
00:26:02,526 --> 00:26:05,525
I have never seen such skill!
447
00:26:05,526 --> 00:26:07,526
Oh, God!
448
00:26:08,527 --> 00:26:10,660
I think we've lost him.
449
00:26:12,194 --> 00:26:13,525
GUNFIRE
450
00:26:13,526 --> 00:26:16,526
Mayday! Mayday! We're going down!
451
00:26:17,526 --> 00:26:19,526
I'm going to be sick!
452
00:26:23,527 --> 00:26:26,526
I... I did it! I'm coming home!
453
00:26:30,526 --> 00:26:32,526
APPLAUSE
454
00:26:34,461 --> 00:26:36,328
Vim-va-va-vim-vim!
455
00:26:38,526 --> 00:26:39,659
"It's dark..."
456
00:26:39,660 --> 00:26:41,526
The war is over.
457
00:26:42,927 --> 00:26:46,525
I'm sure you and Rufus
will be very happy together.
458
00:26:46,526 --> 00:26:51,327
Oh, Valerie, the Lieutenant
only has eyes for you.
459
00:26:51,328 --> 00:26:53,526
It is, as the Spanish say...
460
00:26:55,526 --> 00:26:57,525
Ah!
461
00:26:57,526 --> 00:26:59,526
La la la la la la bamba.
462
00:27:02,526 --> 00:27:07,525
Well, Camille, look,
there's a visitor here to see us.
463
00:27:07,526 --> 00:27:09,327
Mr Churchill!
464
00:27:09,328 --> 00:27:10,526
Mm!
465
00:27:11,526 --> 00:27:14,526
I wanted to come and express my
gratitude personally
466
00:27:14,527 --> 00:27:17,525
by giving you this.
467
00:27:17,526 --> 00:27:18,660
Mm! Ah!
468
00:27:20,526 --> 00:27:22,525
You've done something
truly remarkable, Heal.
469
00:27:22,526 --> 00:27:26,526
No-one will ever forget
the 19th of February 1961.
470
00:27:28,526 --> 00:27:30,526
The day Hitler was shot down
in a plane over Devon.
471
00:27:32,194 --> 00:27:35,460
Congratulations, Lieutenant,
or should I say,
472
00:27:35,461 --> 00:27:36,525
the King?
473
00:27:36,526 --> 00:27:38,525
GASPS
474
00:27:38,526 --> 00:27:40,525
Oh, Rufus!
475
00:27:40,526 --> 00:27:41,525
Thank you, Prime Minister.
476
00:27:41,526 --> 00:27:43,525
Thank YOU, Your Majesty.
477
00:27:43,526 --> 00:27:45,526
You really are a damn fine pilot.
478
00:27:48,927 --> 00:27:51,327
Valerie, would you accompany me
to dinner tonight?
479
00:27:51,328 --> 00:27:52,526
I'd be delighted.
480
00:27:55,526 --> 00:27:57,927
Perhaps you'd all care to dine
with me tonight at Number Six.
481
00:27:59,526 --> 00:28:01,525
It would be an honour.
482
00:28:01,526 --> 00:28:03,525
Thank you, Prime Minister.
483
00:28:03,526 --> 00:28:04,526
Bon.
484
00:28:08,526 --> 00:28:10,061
Vim!
485
00:28:15,526 --> 00:28:18,526
You've all certainly made
Winston Churchill very proud.
486
00:28:20,526 --> 00:28:25,525
Except I'm not the real
Winston Churchill.
487
00:28:25,526 --> 00:28:30,461
MANIACAL LAUGHTER
488
00:28:32,526 --> 00:28:34,526
I am...
489
00:28:35,794 --> 00:28:38,525
MANIACAL LAUGHTER
490
00:28:38,526 --> 00:28:41,193
I'm not the real Winston Churchill,
I'm...
491
00:28:41,194 --> 00:28:42,525
I'm...
492
00:28:42,526 --> 00:28:43,926
Nein, I'm not the real Winston...
493
00:28:43,927 --> 00:28:45,525
MANIACAL LAUGHTER
I'm not the real...
494
00:28:45,526 --> 00:28:48,194
I'm not the real Winston Churchill.
495
00:28:54,526 --> 00:28:55,526
I'm Winston Churchill.
496
00:28:57,526 --> 00:28:59,526
APPLAUSE
42455
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.