All language subtitles for Siðastibærinnídalnum-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:53,600 --> 00:02:56,960 In my childhood home, when I was a little girl, 2 00:02:57,080 --> 00:02:59,600 I sat for a long time next to my grandmother 3 00:02:59,840 --> 00:03:03,920 when she blew the cassette and told me her stories. 4 00:04:13,360 --> 00:04:15,160 You are then on your way, my Sólrún. 5 00:04:15,360 --> 00:04:17,160 Where is little Bergur? 6 00:04:17,400 --> 00:04:19,360 Bergur has gone up to his small town 7 00:04:19,480 --> 00:04:20,720 but I'm going to get the cows. 8 00:04:21,560 --> 00:04:22,880 Well, good, do it. 9 00:07:41,920 --> 00:07:42,880 Bergur! 10 00:07:44,320 --> 00:07:45,840 Bergur! 11 00:07:57,080 --> 00:07:58,040 Bergur! 12 00:07:59,440 --> 00:08:00,920 Bergur! 13 00:08:02,840 --> 00:08:04,360 Bergur! 14 00:08:25,360 --> 00:08:28,120 Bergur, Bergur! 15 00:08:32,080 --> 00:08:34,240 Are you always playing with your estate? 16 00:08:34,720 --> 00:08:36,320 See how the cows do. 17 00:08:36,600 --> 00:08:39,520 Oh, yes. I've now loaded a new fence. 18 00:09:13,560 --> 00:09:14,640 Bergur. 19 00:09:16,560 --> 00:09:18,720 Shouldn't we play a little with him Little Red? 20 00:09:18,920 --> 00:09:20,280 Yes, let's do it. 21 00:09:37,400 --> 00:09:38,600 Kobba, kobb. 22 00:10:05,440 --> 00:10:08,280 Bow down now, my Red. Like this man, yes. 23 00:11:18,560 --> 00:11:20,920 Now come on, my kids! 24 00:11:21,040 --> 00:11:23,520 Do you not want a bite? 25 00:12:10,560 --> 00:12:16,040 But far beyond the mouth of the valley, the terror of the village towered over the clouds. 26 00:12:18,240 --> 00:12:21,400 dark and rugged cliff. 27 00:12:28,920 --> 00:12:30,280 Tröllaborg, 28 00:12:30,520 --> 00:12:34,160 where the flag bearers Kolur and Ketta lived in their cave. 29 00:12:42,520 --> 00:12:44,920 The trolls had set that goal 30 00:12:45,040 --> 00:12:48,280 to blow the whole farm away from the valley. 31 00:12:54,560 --> 00:12:59,000 But the valley was beautiful and there were good land options 32 00:12:59,240 --> 00:13:03,760 though now lay in utter desolation because of the tyranny of the trolls. 33 00:13:07,640 --> 00:13:12,120 All the farmers were driven away except Björn alone 34 00:13:13,160 --> 00:13:17,120 and left miserable men about the fledgling settlements. 35 00:13:19,400 --> 00:13:21,000 Fallen house... 36 00:13:24,200 --> 00:13:26,000 green trees... 37 00:13:28,000 --> 00:13:30,200 desolation alone. 38 00:13:42,800 --> 00:13:45,760 But farmer Björn's land was still flourishing 39 00:13:46,400 --> 00:13:50,360 and old Gerður rejoiced over the growing soil. 40 00:14:02,360 --> 00:14:06,040 She seemed safe from the trolls' invasion 41 00:14:06,520 --> 00:14:10,160 where she had in her possession a good magic item 42 00:14:10,560 --> 00:14:14,760 who had long inherited and that power followed 43 00:14:14,960 --> 00:14:17,840 that no demons were harmed 44 00:14:17,960 --> 00:14:20,000 which he had in his hands. 45 00:14:28,960 --> 00:14:32,200 The ring Álfkonunaut. 46 00:14:36,360 --> 00:14:39,800 We have to catch this naughty ring of the old woman. 47 00:14:40,040 --> 00:14:43,360 All farmers are displaced except Björn. 48 00:14:45,200 --> 00:14:48,840 But I know enough advice to get rid of it. 49 00:14:48,960 --> 00:14:52,320 You transform yourself into a human being 50 00:14:52,480 --> 00:14:54,640 and attacks the farmer as a laborer 51 00:14:54,760 --> 00:14:57,760 and tries to rob the ring from the old woman. 52 00:14:58,320 --> 00:15:02,400 Are you going to send me on such a short trip, old woman? 53 00:15:02,520 --> 00:15:05,240 Tricks alone are decent for trolls. 54 00:15:06,200 --> 00:15:07,400 Shut up, man! 55 00:15:07,520 --> 00:15:09,920 This is the only advice to reach the ring. 56 00:15:10,360 --> 00:15:13,960 You must go then, my man, and immediately. 57 00:15:14,360 --> 00:15:16,960 Then that, old woman's box. 58 00:15:17,120 --> 00:15:19,040 You will rule. 59 00:16:53,960 --> 00:16:57,280 No, you see! There you come walking! 60 00:16:59,920 --> 00:17:02,920 What do you say, my Rock? A man walking? 61 00:17:03,440 --> 00:17:06,520 Oh, yes, that's right. Surely a visitor should come to the garden. 62 00:17:32,720 --> 00:17:34,240 Good day. Blessed are the people. 63 00:17:34,440 --> 00:17:36,160 Hello and who is the man now? 64 00:17:36,280 --> 00:17:38,000 My name is Grímar and I am from the north of the country. 65 00:17:39,520 --> 00:17:40,880 Hello, my children. 66 00:17:44,440 --> 00:17:47,960 They are shy, blessed children. No wonder. 67 00:17:48,680 --> 00:17:51,240 It's probably not that hospitable here on trails. 68 00:17:52,000 --> 00:17:53,800 Oh, no. You're right. 69 00:17:54,240 --> 00:17:56,440 There are not many visitors. 70 00:17:57,880 --> 00:18:00,880 But tell me otherwise, how are you doing? 71 00:18:04,360 --> 00:18:07,480 I'm actually looking for a job now. 72 00:18:09,040 --> 00:18:12,200 I've been with the same farmer for most of my life 73 00:18:12,720 --> 00:18:15,320 but now his children are so well off 74 00:18:15,440 --> 00:18:17,480 that he no longer needs me. 75 00:18:19,800 --> 00:18:24,160 But... what else am I delaying you from doing? 76 00:18:24,360 --> 00:18:26,080 It would be more appropriate for me to help you 77 00:18:26,200 --> 00:18:28,400 to put the stone whale in the pass 78 00:18:29,280 --> 00:18:32,120 or will you not give her a place there, farmer? 79 00:18:32,320 --> 00:18:34,160 Oh, yes, you're right. 80 00:18:34,360 --> 00:18:37,120 But the whale is heavier than you think. 81 00:18:38,720 --> 00:18:41,000 I think so, farmer. 82 00:18:41,440 --> 00:18:44,440 I'll deal with the lump alone. 83 00:18:52,560 --> 00:18:55,480 I have taken on a heavier burden than this one. 84 00:19:08,480 --> 00:19:10,040 What the hell is wrong with you guys? 85 00:19:10,200 --> 00:19:12,440 There's a guest, Grandma, it's a stranger. 86 00:19:12,920 --> 00:19:14,320 And he's incredibly strong. 87 00:19:14,600 --> 00:19:16,480 He put the big stone alone in the pass. 88 00:19:16,640 --> 00:19:19,880 Yes and we know that Snati was so weird and yelled at the man. 89 00:19:20,120 --> 00:19:22,160 Ill mind tells me about the newcomer. 90 00:19:22,400 --> 00:19:24,440 They are not the lucky ones that dogs are afraid of 91 00:19:24,560 --> 00:19:26,000 but let it be so. 92 00:19:42,320 --> 00:19:43,560 Come on, hello. 93 00:19:43,960 --> 00:19:44,960 Hello. 94 00:19:45,120 --> 00:19:47,000 Here is a good guest in the garden 95 00:19:47,120 --> 00:19:50,000 but now get him a sip of milk before we go to eat. 96 00:20:15,160 --> 00:20:18,720 I have to say, Grimar, that I've never seen a gag go 97 00:20:18,920 --> 00:20:20,880 but when you pulled the stone into the meadow. 98 00:20:21,080 --> 00:20:23,480 I know something about work, farmer Björn, 99 00:20:23,640 --> 00:20:25,640 and I will gladly take refuge in you. 100 00:20:36,400 --> 00:20:37,760 Thanks. 101 00:20:39,320 --> 00:20:41,280 Then I'm hired a merchant. 102 00:20:41,480 --> 00:20:44,120 His name is Grímar and he is sitting here in front of us. 103 00:20:45,160 --> 00:20:47,160 I hope you like the food, Grimar, 104 00:20:47,280 --> 00:20:49,240 but now it's best we go outside. 105 00:21:41,400 --> 00:21:44,120 Such mittens are not enough for the making of the horseshoe 106 00:21:44,240 --> 00:21:46,760 if Björn the farmer is to be made happy. 107 00:22:16,000 --> 00:22:17,200 Good morning, Grimar. 108 00:22:17,680 --> 00:22:18,720 Good day. 109 00:22:26,080 --> 00:22:27,640 You're very active, Grimar. 110 00:22:28,880 --> 00:22:31,400 Did you make all these horseshoes this morning? 111 00:22:31,800 --> 00:22:33,560 Yes, I have. 112 00:22:34,160 --> 00:22:36,600 There is no other decent but work well for their food. 113 00:22:37,440 --> 00:22:40,320 And it seems to me that you know most of the works better than others. 114 00:22:42,160 --> 00:22:45,400 Didn't I expect you to be a good sniper too? 115 00:22:46,640 --> 00:22:48,840 You have the coal mine, farmer. 116 00:22:49,400 --> 00:22:52,360 Little does the predator bite a little to the north 117 00:22:52,480 --> 00:22:53,720 since I was there. 118 00:22:54,880 --> 00:22:57,760 I was lucky to get such a garp for a merchant. 119 00:22:58,680 --> 00:22:59,880 That's exactly what happens 120 00:23:00,000 --> 00:23:02,920 that here is a cunning and vicious ant in front of a heath. 121 00:23:05,120 --> 00:23:07,040 Now I'm going to have to work hard 122 00:23:07,160 --> 00:23:08,640 first I have you to help. 123 00:23:09,120 --> 00:23:11,920 To be honest, I'm reluctant to work the spruce. 124 00:23:12,760 --> 00:23:15,320 I am threatened by lying alone in the heath at night. 125 00:23:16,000 --> 00:23:18,480 Who knows but the flag in Tröllaborg and her man 126 00:23:18,640 --> 00:23:19,760 may be noticed 127 00:23:19,880 --> 00:23:21,520 and then there is no reason to ask. 128 00:23:25,400 --> 00:23:28,400 I're hardly afraid of the trolls, 129 00:23:29,320 --> 00:23:31,920 not least if we are well-armed 130 00:23:32,040 --> 00:23:34,400 as befits a good sniper. 131 00:23:35,080 --> 00:23:36,280 You're right, Grimar. 132 00:23:37,200 --> 00:23:39,600 We'll be leaving in the next few days. 133 00:23:40,440 --> 00:23:42,560 This nonsense is not enough. 134 00:26:32,000 --> 00:26:33,000 Help. 135 00:26:34,520 --> 00:26:35,520 Help! 136 00:26:37,520 --> 00:26:38,520 Help! 137 00:26:40,320 --> 00:26:41,760 Help! 138 00:27:00,840 --> 00:27:02,480 My hat! My helmet! 139 00:27:02,680 --> 00:27:05,960 My helmet! He's floating down there after the doctors! 140 00:27:06,480 --> 00:27:07,760 Hurry up and get it! 141 00:27:08,320 --> 00:27:10,920 Good, hurry up, my boy, hurry up! 142 00:27:46,160 --> 00:27:48,200 Well, I could get your hat now. 143 00:27:48,880 --> 00:27:52,080 Thank you, my boy, thank you 144 00:27:52,200 --> 00:27:54,240 but do not say your hat. 145 00:27:54,480 --> 00:27:57,320 This is my helmet. 146 00:27:58,480 --> 00:28:01,560 A helmet? What is it now? 147 00:28:01,720 --> 00:28:04,840 Yeah Al that sounds pretty crap to me, Looks like it aint for me either. 148 00:28:05,080 --> 00:28:06,280 Look now! 149 00:28:06,640 --> 00:28:07,880 Pay close attention. 150 00:28:14,720 --> 00:28:16,680 Now you do not see me, ha! 151 00:28:17,080 --> 00:28:18,400 Now I'm gone! 152 00:28:20,760 --> 00:28:22,040 Now you do not see me, man! 153 00:28:23,600 --> 00:28:27,040 Now you do not see me! Now I'm gone! 154 00:28:46,280 --> 00:28:47,960 How could you do this? 155 00:28:48,080 --> 00:28:49,360 You completely disappeared! 156 00:28:49,600 --> 00:28:51,760 Yes, it's thanks to my helmet now. 157 00:28:52,080 --> 00:28:54,840 When I put it on my head, you do not see me anymore. 158 00:28:55,200 --> 00:28:58,760 But what am I talking about, old and rumbling dwarf man. 159 00:28:59,000 --> 00:29:03,080 Thank you for getting my helmet back on. 160 00:29:03,320 --> 00:29:05,040 Yes, your name is Bergur, my boy? 161 00:29:05,200 --> 00:29:07,160 Yes, my name is Bergur. 162 00:29:08,000 --> 00:29:10,000 And... are you a dwarf? 163 00:29:10,240 --> 00:29:12,080 Can you show me something more strange? 164 00:29:12,320 --> 00:29:14,680 Yes, I do not think so, my Bergur. 165 00:29:15,080 --> 00:29:16,120 Now look. 166 00:29:16,280 --> 00:29:18,320 Come with me here to the basics 167 00:29:18,480 --> 00:29:21,480 and then you will see something strange. 168 00:29:24,480 --> 00:29:26,480 Right up here. 169 00:29:51,520 --> 00:29:55,560 Now pay close attention and look... now! 170 00:30:10,240 --> 00:30:12,920 This is now my smart one, he Blámi. 171 00:30:13,280 --> 00:30:16,640 The best horse in all the elves' worlds! 172 00:30:17,120 --> 00:30:21,240 It's now the better gæðingurinn, blessed finish! 173 00:30:21,760 --> 00:30:24,720 It is best to take a quick step back. 174 00:30:43,400 --> 00:30:45,000 Like this, yes! 175 00:30:45,720 --> 00:30:46,800 Like this! 176 00:30:49,800 --> 00:30:51,680 And now we let him go again. 177 00:31:08,440 --> 00:31:12,200 I have to reward you better for my helmet, little Bergur. 178 00:31:12,400 --> 00:31:16,160 Come with me to the elf woman in Fögrubjörg. 179 00:31:16,280 --> 00:31:17,520 What do you say about that? 180 00:31:18,040 --> 00:31:19,480 Yes, I'm not allowed to go now 181 00:31:19,720 --> 00:31:22,400 but I'm still going to come with you. You're such a good man. 182 00:31:23,680 --> 00:31:26,440 Yes, my blessed boy. 183 00:31:27,520 --> 00:31:28,480 Come on! 184 00:32:00,360 --> 00:32:03,360 There you now see Fögrubjörg. Now we're right! 185 00:32:03,760 --> 00:32:06,520 She lives there, the elf woman, and all her elves. 186 00:32:06,800 --> 00:32:08,200 But let's move on. 187 00:32:28,840 --> 00:32:30,840 Now go over there, my boy, 188 00:32:31,000 --> 00:32:32,520 and now we knock on the door. 189 00:32:33,040 --> 00:32:34,000 Notice now. 190 00:33:06,480 --> 00:33:08,200 All the best, little Bergur. 191 00:33:08,920 --> 00:33:10,480 Do not be overwhelmed. 192 00:33:10,800 --> 00:33:13,520 I appreciate your loyalty to us elves 193 00:33:13,640 --> 00:33:15,120 and your loyalty to the valley. 194 00:33:15,520 --> 00:33:19,000 Trust me, my Bergur, that you will stop at any time 195 00:33:19,120 --> 00:33:20,400 I will protect you. 196 00:33:20,880 --> 00:33:24,880 Now, my Bergur, I must reward you for your help with him Rindil, 197 00:33:25,320 --> 00:33:26,680 my friend. 198 00:33:27,800 --> 00:33:30,000 Promise me to look at your leg. 199 00:34:01,440 --> 00:34:02,920 Do you need my help? 200 00:34:03,040 --> 00:34:06,400 now rub the stone on the vagina with your thumb 201 00:34:06,520 --> 00:34:08,200 and you will then reach my meeting. 202 00:34:09,040 --> 00:34:10,960 Need to unlock 203 00:34:11,080 --> 00:34:14,400 hit the lock with three strokes 204 00:34:14,520 --> 00:34:16,480 and it will then open. 205 00:34:17,000 --> 00:34:19,920 But now I'm going to invite you into my elf hill, my Bergur, 206 00:34:20,080 --> 00:34:21,040 and then let's see 207 00:34:21,160 --> 00:34:23,520 if I can show you something more fun. 208 00:34:52,280 --> 00:34:53,640 Now you see the elf dance. 209 00:39:04,680 --> 00:39:07,720 Be happy now and happiness will follow you. 210 00:39:08,000 --> 00:39:10,080 Be happy and thank you. 211 00:39:14,600 --> 00:39:18,240 Be well, my boy. We'll probably see each other again. 212 00:39:18,600 --> 00:39:20,400 Blessed, my man. 213 00:39:54,480 --> 00:39:57,280 Where have you been, Bergur? I've been looking for you so much. 214 00:39:57,560 --> 00:40:00,280 If you only knew now! Shall I show you something? 215 00:40:00,880 --> 00:40:04,160 Where did you go? No, promise me to see what you have! 216 00:40:05,880 --> 00:40:08,840 No, where did you find such a beautiful leg? 217 00:40:09,320 --> 00:40:10,920 When I was up with the doctors this morning 218 00:40:11,040 --> 00:40:12,320 then I met a dwarf, do you believe that? 219 00:40:12,480 --> 00:40:14,400 And he was a strange man now. 220 00:40:15,160 --> 00:40:18,640 He took me far away and there I met an elf woman! 221 00:40:18,760 --> 00:40:21,360 An elf woman and a dwarf? You're not telling the truth! 222 00:40:21,560 --> 00:40:22,720 Yes, that's right! 223 00:40:23,840 --> 00:40:26,320 And the elf woman changed my vagina like this... 224 00:40:27,600 --> 00:40:29,600 and I can open all files with it. 225 00:40:29,800 --> 00:40:31,360 Or so she told me. 226 00:40:32,160 --> 00:40:34,000 But now let's come home. 227 00:40:34,280 --> 00:40:35,880 Let's try there at the workshop door. 228 00:40:36,240 --> 00:40:38,280 I'm sure they'll open if we compare him to them. 229 00:40:38,680 --> 00:40:39,920 Just look! 230 00:40:47,040 --> 00:40:48,680 Notice now! _Yes. 231 00:40:55,400 --> 00:40:57,320 This was weird now 232 00:40:57,520 --> 00:41:00,720 but you must tell me more about the dwarf and the elf-woman. 233 00:41:01,400 --> 00:41:04,800 The elf woman wore an extremely beautiful crown on her head and a necklace 234 00:41:05,240 --> 00:41:08,720 and the dwarf had a terribly fine beard and was so small. 235 00:41:08,920 --> 00:41:10,000 Is it true? 236 00:41:42,280 --> 00:41:45,040 Oh, this is so hard, my grandmother. 237 00:41:45,360 --> 00:41:47,520 I think I can never learn to knit. 238 00:41:47,640 --> 00:41:51,600 Say, say, yes. It comes little by little, my Sólrún. 239 00:41:54,200 --> 00:41:56,400 Patience puzzles all wins 240 00:41:56,640 --> 00:42:00,200 but now you go, my children. It's become so old. 241 00:42:00,360 --> 00:42:04,120 Yes that is correct. But Grandma, do you want to tell us a story? 242 00:42:04,360 --> 00:42:08,360 Yeah Al that sounds pretty crap to me, Looks like it aint for me either. 243 00:42:27,480 --> 00:42:30,440 Once upon a time there was a man and a woman in their cottage 244 00:42:30,560 --> 00:42:32,920 and a king and a queen in their kingdom. 245 00:42:33,360 --> 00:42:38,320 They had one son but a man and a woman had one daughter... 246 00:43:20,440 --> 00:43:22,280 Amma! Amma! 247 00:43:25,280 --> 00:43:27,040 Someone was sneaking into your grandmother's bed. 248 00:43:27,160 --> 00:43:28,800 It seemed to me to be Grimar. 249 00:43:30,040 --> 00:43:32,360 He's Grim, you say. 250 00:43:32,760 --> 00:43:34,240 This made me suspect. 251 00:43:34,440 --> 00:43:37,120 Let it be so. Now go to sleep, my Bergur. 252 00:44:44,680 --> 00:44:49,720 Well, have you finally got the ring, man of honor? 253 00:44:51,200 --> 00:44:54,800 Oh, no. I did not succeed now. 254 00:44:54,960 --> 00:44:56,680 What do you say, man? 255 00:44:56,800 --> 00:44:59,640 Didn 't you get the ring, you clown? 256 00:44:59,760 --> 00:45:04,360 What are you up to then? You can be a damn fool. 257 00:45:04,880 --> 00:45:09,280 This is a worse match than you think, woman. 258 00:45:09,640 --> 00:45:14,320 The woman watches over her ring like the apple of her eye. 259 00:45:14,600 --> 00:45:17,680 Or maybe you would like to try it yourself? 260 00:45:17,960 --> 00:45:22,480 This is what you say, man. You do not have a lot of trouble! 261 00:45:22,960 --> 00:45:26,080 Yes, I have to take care of all the construction myself 262 00:45:26,640 --> 00:45:32,040 but... then there are some tricks that can be detained. 263 00:45:37,960 --> 00:45:41,480 Now, of course, you must be home in town 264 00:45:41,600 --> 00:45:42,800 before daybreak 265 00:45:43,000 --> 00:45:48,000 and then I come after, yes. But it's just this, male sheep: 266 00:45:48,440 --> 00:45:53,400 How should we handle my arrival so no suspicion? 267 00:45:54,720 --> 00:45:58,080 I forgot to tell you otherwise 268 00:45:58,280 --> 00:46:03,880 that Björn the farmer and I are going on a fox trip to the heath. 269 00:46:04,960 --> 00:46:09,400 Damn idiot! Couldn't you get this out of you sooner? 270 00:46:09,520 --> 00:46:11,800 But now I know advice! 271 00:46:45,600 --> 00:46:48,680 Then I like Grímar that he needs to be careful. 272 00:46:50,560 --> 00:46:52,640 I do not fear Grimar's faithfulness. 273 00:46:53,000 --> 00:46:56,440 He is a hard worker and few have worked for me better than him. 274 00:47:00,160 --> 00:47:02,120 Well, let's go. 275 00:47:58,160 --> 00:48:06,600 Who cares and who lost every path is lost 276 00:48:08,440 --> 00:48:15,280 They have a long way to go 277 00:48:18,360 --> 00:48:27,360 The sounds of the canyons are frightening 278 00:48:28,640 --> 00:48:35,120 They have a long way to go 279 00:48:38,240 --> 00:48:42,800 They have a long way to go 280 00:48:43,040 --> 00:48:52,640 as only about the wilderness wander 281 00:49:12,880 --> 00:49:20,320 Úrsvöl is the fog on a desert trail... 282 00:49:20,920 --> 00:49:22,520 Who should be there on the trip? 283 00:49:23,560 --> 00:49:25,400 I hear this is a young girl. 284 00:49:26,720 --> 00:49:28,080 Yes, you're right. 285 00:49:32,760 --> 00:49:35,320 I can hear the sound coming from this direction. 286 00:49:36,680 --> 00:49:38,120 Yes, let's go and find out. 287 00:49:38,400 --> 00:49:40,320 Let's take a closer look at this. 288 00:49:42,320 --> 00:49:49,000 They have a long way to go 289 00:49:52,280 --> 00:49:56,280 They have a long way to go 290 00:49:56,680 --> 00:50:05,240 as only about the wilderness wander. 291 00:50:22,840 --> 00:50:24,920 How are you, my girl? 292 00:50:25,160 --> 00:50:26,720 Why are you sitting here in the heath? 293 00:50:28,000 --> 00:50:30,280 I'm poor single. 294 00:50:31,240 --> 00:50:34,240 My masters have tormented me and beaten and... 295 00:50:34,640 --> 00:50:37,440 finally I could no longer resist their stubbornness 296 00:50:37,640 --> 00:50:39,000 and fled 297 00:50:39,440 --> 00:50:42,480 and now I have nowhere to turn my head. 298 00:50:44,120 --> 00:50:47,000 Like this, do not cry, my girl. You're coming home with me. 299 00:50:47,160 --> 00:50:49,720 You can come to my place if you like. 300 00:50:50,200 --> 00:50:51,640 Svona. 301 00:51:00,120 --> 00:51:02,000 Thank you, good man! 302 00:51:02,120 --> 00:51:03,400 Well, come on, my girl. 303 00:51:04,080 --> 00:51:06,560 We postpone the branch and head straight home! 304 00:51:06,720 --> 00:51:07,680 Yes! 305 00:54:32,680 --> 00:54:35,480 I don 't think we're gonna go to the branch today 306 00:54:35,600 --> 00:54:37,280 first we're done with this chess. 307 00:54:39,000 --> 00:54:41,160 Yes, I think so, farmer. 308 00:54:41,400 --> 00:54:45,000 It is not decent to let a rebbe go free any longer. 309 00:54:48,520 --> 00:54:52,160 You will take care of this cable, Grimar. I'm going to put on the horses. 310 00:54:58,840 --> 00:55:00,880 Sækt'ann Rauð litla, Bergur minn. 311 00:55:06,360 --> 00:55:09,680 And then when old Gerður is busy baking 312 00:55:09,800 --> 00:55:11,320 and you Bjorn are gone, 313 00:55:11,440 --> 00:55:15,840 then I sneak into the bathroom and take care of the ring. 314 00:55:32,920 --> 00:55:34,040 Amma! 315 00:55:34,680 --> 00:55:36,800 Grandma, I... I heard them... 316 00:55:37,680 --> 00:55:40,320 What is on your mind, my boy? What did you hear? 317 00:55:40,480 --> 00:55:42,320 When I took little Red to Grimar's out to the field 318 00:55:42,440 --> 00:55:44,520 then I heard that Anna said she was going to take your ring. 319 00:55:44,960 --> 00:55:47,080 Take my ring, you say? 320 00:55:47,840 --> 00:55:50,200 You have been misheard, my Bergur. 321 00:55:50,360 --> 00:55:52,680 Anna has thought of a whole other circle... 322 00:55:52,800 --> 00:55:54,320 No! It was definitely your ring 323 00:55:54,440 --> 00:55:55,600 which she said she was going to take. 324 00:55:55,760 --> 00:55:57,480 She said she was going to take him when Dad and Grímar were gone 325 00:55:57,600 --> 00:55:58,640 because you're in the kitchen. 326 00:55:59,640 --> 00:56:03,960 Let it be so, my Bergur. I might as well catch less. 327 00:56:33,800 --> 00:56:36,120 Take my ring? 328 00:56:38,600 --> 00:56:41,600 Jahá! Take my ring. 329 00:58:23,000 --> 00:58:27,080 All the best, Bergur, and welcome to my meeting. 330 00:58:27,480 --> 00:58:29,400 You will want to ask me for help? 331 00:58:29,800 --> 00:58:31,200 Yes, I think Grandma's in danger. 332 00:58:31,400 --> 00:58:33,200 Anna said she was going to take the ring from her. 333 00:58:33,800 --> 00:58:35,880 Yes, say no more, my Bergur. 334 00:58:36,280 --> 00:58:37,960 I know all about Anna's plans. 335 00:58:38,520 --> 00:58:41,800 Now we get our friend Rindil to take care of your grandmother 336 00:58:42,040 --> 00:58:44,560 and then you can be unafraid of her ring. 337 00:59:09,640 --> 00:59:12,160 All the best, blessed boy. 338 00:59:12,280 --> 00:59:15,440 I'm lucky to be able to do you a favor. 339 00:59:15,720 --> 00:59:18,040 You certainly deserved it. 340 00:59:18,360 --> 00:59:21,680 But now I have to hurry to see your grandmother. 341 00:59:30,040 --> 00:59:31,320 Now go home... 342 00:59:31,520 --> 00:59:34,280 and play with her your sister, my Bergur. 343 00:59:34,720 --> 00:59:36,800 Your grandmother is now in safe hands. 344 01:01:40,640 --> 01:01:41,840 Dad asked to greet you 345 01:01:41,960 --> 01:01:44,160 and he said we could go up to the hammock to pick berries. 346 01:01:44,360 --> 01:01:47,360 Pick berries. Do you think I'm bothering you now? 347 01:01:47,880 --> 01:01:52,040 Oh, yes, do it. We will not have a moment. It's so close there. 348 01:01:53,680 --> 01:01:55,320 Well, maybe we can go faster. 349 01:01:55,960 --> 01:01:59,000 Then I'm going to get the berry shelter. -No, no. 350 01:02:00,400 --> 01:02:03,160 I do not bother to pick so much. Just come. 351 01:03:36,400 --> 01:03:40,400 Come on, my coffin is amazing! 352 01:03:43,640 --> 01:03:47,760 Come on, my coffin is amazing! 353 01:04:28,920 --> 01:04:31,560 No, no... Sólrún! 354 01:06:09,760 --> 01:06:16,400 Fly now, my coffin, amazing, true to Tröllaborg! 355 01:06:18,280 --> 01:06:19,400 Up with you... 356 01:06:22,480 --> 01:06:23,480 Up! 357 01:08:58,520 --> 01:09:01,760 We're back on earth, Sólrún. Let's open the chest. 358 01:09:21,440 --> 01:09:24,280 That's where the sketch comes in! We have to save ourselves. 359 01:09:43,840 --> 01:09:49,800 Well then. Yes, let's see now. 360 01:09:57,880 --> 01:09:59,400 What...? Gone? 361 01:10:00,840 --> 01:10:02,360 Gone! 362 01:10:07,000 --> 01:10:09,040 After them! After them! 363 01:13:11,320 --> 01:13:15,520 Now she must be asleep. If only I could reach my leg. 364 01:13:16,400 --> 01:13:19,960 Try to get it out of your pocket. And maybe now he. 365 01:14:50,440 --> 01:14:52,640 Now the paths part for the time being, the children are good. 366 01:14:53,920 --> 01:14:55,640 Now run down the slope... 367 01:14:56,680 --> 01:14:58,960 but there you will meet our friend Rindil... 368 01:15:00,240 --> 01:15:02,480 but even if you do not see me, I will be near 369 01:15:02,840 --> 01:15:06,440 and protect yourself from all danger. Get well. 370 01:15:55,240 --> 01:15:57,440 What then! Escaped again! 371 01:16:27,880 --> 01:16:30,080 Rindill! Rindill! 372 01:16:48,520 --> 01:16:50,720 Come on, hello, good children. 373 01:16:55,760 --> 01:16:57,000 Get back now quickly! 374 01:16:57,200 --> 01:16:59,240 Like this! Behind him Blue! 375 01:16:59,480 --> 01:17:01,840 I'll run with it, even though it's old. 376 01:17:02,280 --> 01:17:04,720 Now take the reins and get going! 377 01:18:35,160 --> 01:18:36,520 The Elf Woman! 378 01:18:57,320 --> 01:18:59,880 Elves and dwarves! Avoid us soon! 379 01:19:00,480 --> 01:19:02,760 Get rid of us soon, Kolur Karl! 380 01:19:04,520 --> 01:19:05,520 Yes, the snout! 381 01:19:13,920 --> 01:19:17,280 Well, I'm driven the trolls to flee. 382 01:19:17,640 --> 01:19:19,600 That's good, Rindill friend. 383 01:19:20,600 --> 01:19:24,080 The settlement in our valley will flourish again... 384 01:19:24,800 --> 01:19:27,680 when these evils are gone. 385 01:19:36,800 --> 01:19:37,800 Yes Yes. 386 01:19:56,480 --> 01:19:58,720 And they kept the father and son happy 387 01:19:59,440 --> 01:20:04,120 with the friendship of the elf-woman behind and free from the yoke of the trolls. 388 01:20:36,360 --> 01:20:39,560 And at home their old Gerður waited, 389 01:20:39,760 --> 01:20:42,800 their grandmother and mother. 390 01:20:53,680 --> 01:20:57,840 And with that, her grandmother's adventure ended. 29366

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.