Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:53,600 --> 00:02:56,960
In my childhood home,
when I was a little girl,
2
00:02:57,080 --> 00:02:59,600
I sat for a long time
next to my grandmother
3
00:02:59,840 --> 00:03:03,920
when she blew the cassette
and told me her stories.
4
00:04:13,360 --> 00:04:15,160
You are then on your way, my Sólrún.
5
00:04:15,360 --> 00:04:17,160
Where is little Bergur?
6
00:04:17,400 --> 00:04:19,360
Bergur has gone
up to his small town
7
00:04:19,480 --> 00:04:20,720
but I'm going to get the cows.
8
00:04:21,560 --> 00:04:22,880
Well, good, do it.
9
00:07:41,920 --> 00:07:42,880
Bergur!
10
00:07:44,320 --> 00:07:45,840
Bergur!
11
00:07:57,080 --> 00:07:58,040
Bergur!
12
00:07:59,440 --> 00:08:00,920
Bergur!
13
00:08:02,840 --> 00:08:04,360
Bergur!
14
00:08:25,360 --> 00:08:28,120
Bergur, Bergur!
15
00:08:32,080 --> 00:08:34,240
Are you always
playing with your estate?
16
00:08:34,720 --> 00:08:36,320
See how the cows do.
17
00:08:36,600 --> 00:08:39,520
Oh, yes. I've now
loaded a new fence.
18
00:09:13,560 --> 00:09:14,640
Bergur.
19
00:09:16,560 --> 00:09:18,720
Shouldn't we play a
little with him Little Red?
20
00:09:18,920 --> 00:09:20,280
Yes, let's do it.
21
00:09:37,400 --> 00:09:38,600
Kobba, kobb.
22
00:10:05,440 --> 00:10:08,280
Bow down now, my Red.
Like this man, yes.
23
00:11:18,560 --> 00:11:20,920
Now come on, my kids!
24
00:11:21,040 --> 00:11:23,520
Do you not want a bite?
25
00:12:10,560 --> 00:12:16,040
But far beyond the mouth of the valley, the
terror of the village towered over the clouds.
26
00:12:18,240 --> 00:12:21,400
dark and rugged cliff.
27
00:12:28,920 --> 00:12:30,280
Tröllaborg,
28
00:12:30,520 --> 00:12:34,160
where the flag bearers Kolur
and Ketta lived in their cave.
29
00:12:42,520 --> 00:12:44,920
The trolls had set that goal
30
00:12:45,040 --> 00:12:48,280
to blow the whole farm
away from the valley.
31
00:12:54,560 --> 00:12:59,000
But the valley was beautiful
and there were good land options
32
00:12:59,240 --> 00:13:03,760
though now lay in utter desolation
because of the tyranny of the trolls.
33
00:13:07,640 --> 00:13:12,120
All the farmers were driven
away except Björn alone
34
00:13:13,160 --> 00:13:17,120
and left miserable men
about the fledgling settlements.
35
00:13:19,400 --> 00:13:21,000
Fallen house...
36
00:13:24,200 --> 00:13:26,000
green trees...
37
00:13:28,000 --> 00:13:30,200
desolation alone.
38
00:13:42,800 --> 00:13:45,760
But farmer Björn's
land was still flourishing
39
00:13:46,400 --> 00:13:50,360
and old Gerður rejoiced
over the growing soil.
40
00:14:02,360 --> 00:14:06,040
She seemed safe
from the trolls' invasion
41
00:14:06,520 --> 00:14:10,160
where she had in her
possession a good magic item
42
00:14:10,560 --> 00:14:14,760
who had long inherited
and that power followed
43
00:14:14,960 --> 00:14:17,840
that no demons were harmed
44
00:14:17,960 --> 00:14:20,000
which he had in his hands.
45
00:14:28,960 --> 00:14:32,200
The ring Álfkonunaut.
46
00:14:36,360 --> 00:14:39,800
We have to catch this
naughty ring of the old woman.
47
00:14:40,040 --> 00:14:43,360
All farmers are
displaced except Björn.
48
00:14:45,200 --> 00:14:48,840
But I know enough
advice to get rid of it.
49
00:14:48,960 --> 00:14:52,320
You transform yourself
into a human being
50
00:14:52,480 --> 00:14:54,640
and attacks the
farmer as a laborer
51
00:14:54,760 --> 00:14:57,760
and tries to rob the
ring from the old woman.
52
00:14:58,320 --> 00:15:02,400
Are you going to send me on
such a short trip, old woman?
53
00:15:02,520 --> 00:15:05,240
Tricks alone are
decent for trolls.
54
00:15:06,200 --> 00:15:07,400
Shut up, man!
55
00:15:07,520 --> 00:15:09,920
This is the only
advice to reach the ring.
56
00:15:10,360 --> 00:15:13,960
You must go then, my
man, and immediately.
57
00:15:14,360 --> 00:15:16,960
Then that, old woman's box.
58
00:15:17,120 --> 00:15:19,040
You will rule.
59
00:16:53,960 --> 00:16:57,280
No, you see!
There you come walking!
60
00:16:59,920 --> 00:17:02,920
What do you say, my Rock?
A man walking?
61
00:17:03,440 --> 00:17:06,520
Oh, yes, that's right.
Surely a visitor should come to the garden.
62
00:17:32,720 --> 00:17:34,240
Good day.
Blessed are the people.
63
00:17:34,440 --> 00:17:36,160
Hello and who is the man now?
64
00:17:36,280 --> 00:17:38,000
My name is Grímar and I am
from the north of the country.
65
00:17:39,520 --> 00:17:40,880
Hello, my children.
66
00:17:44,440 --> 00:17:47,960
They are shy, blessed children.
No wonder.
67
00:17:48,680 --> 00:17:51,240
It's probably not that
hospitable here on trails.
68
00:17:52,000 --> 00:17:53,800
Oh, no. You're right.
69
00:17:54,240 --> 00:17:56,440
There are not many visitors.
70
00:17:57,880 --> 00:18:00,880
But tell me otherwise,
how are you doing?
71
00:18:04,360 --> 00:18:07,480
I'm actually looking
for a job now.
72
00:18:09,040 --> 00:18:12,200
I've been with the same
farmer for most of my life
73
00:18:12,720 --> 00:18:15,320
but now his children
are so well off
74
00:18:15,440 --> 00:18:17,480
that he no longer needs me.
75
00:18:19,800 --> 00:18:24,160
But... what else am I
delaying you from doing?
76
00:18:24,360 --> 00:18:26,080
It would be more
appropriate for me to help you
77
00:18:26,200 --> 00:18:28,400
to put the stone
whale in the pass
78
00:18:29,280 --> 00:18:32,120
or will you not give her
a place there, farmer?
79
00:18:32,320 --> 00:18:34,160
Oh, yes, you're right.
80
00:18:34,360 --> 00:18:37,120
But the whale is
heavier than you think.
81
00:18:38,720 --> 00:18:41,000
I think so, farmer.
82
00:18:41,440 --> 00:18:44,440
I'll deal with the lump alone.
83
00:18:52,560 --> 00:18:55,480
I have taken on a heavier
burden than this one.
84
00:19:08,480 --> 00:19:10,040
What the hell is
wrong with you guys?
85
00:19:10,200 --> 00:19:12,440
There's a guest,
Grandma, it's a stranger.
86
00:19:12,920 --> 00:19:14,320
And he's incredibly strong.
87
00:19:14,600 --> 00:19:16,480
He put the big stone
alone in the pass.
88
00:19:16,640 --> 00:19:19,880
Yes and we know that Snati was
so weird and yelled at the man.
89
00:19:20,120 --> 00:19:22,160
Ill mind tells me
about the newcomer.
90
00:19:22,400 --> 00:19:24,440
They are not the lucky
ones that dogs are afraid of
91
00:19:24,560 --> 00:19:26,000
but let it be so.
92
00:19:42,320 --> 00:19:43,560
Come on, hello.
93
00:19:43,960 --> 00:19:44,960
Hello.
94
00:19:45,120 --> 00:19:47,000
Here is a good guest in the garden
95
00:19:47,120 --> 00:19:50,000
but now get him a sip of
milk before we go to eat.
96
00:20:15,160 --> 00:20:18,720
I have to say, Grimar, that
I've never seen a gag go
97
00:20:18,920 --> 00:20:20,880
but when you pulled the
stone into the meadow.
98
00:20:21,080 --> 00:20:23,480
I know something
about work, farmer Björn,
99
00:20:23,640 --> 00:20:25,640
and I will gladly
take refuge in you.
100
00:20:36,400 --> 00:20:37,760
Thanks.
101
00:20:39,320 --> 00:20:41,280
Then I'm hired a merchant.
102
00:20:41,480 --> 00:20:44,120
His name is Grímar and he
is sitting here in front of us.
103
00:20:45,160 --> 00:20:47,160
I hope you like
the food, Grimar,
104
00:20:47,280 --> 00:20:49,240
but now it's best we go outside.
105
00:21:41,400 --> 00:21:44,120
Such mittens are not enough
for the making of the horseshoe
106
00:21:44,240 --> 00:21:46,760
if Björn the farmer
is to be made happy.
107
00:22:16,000 --> 00:22:17,200
Good morning, Grimar.
108
00:22:17,680 --> 00:22:18,720
Good day.
109
00:22:26,080 --> 00:22:27,640
You're very active, Grimar.
110
00:22:28,880 --> 00:22:31,400
Did you make all these
horseshoes this morning?
111
00:22:31,800 --> 00:22:33,560
Yes, I have.
112
00:22:34,160 --> 00:22:36,600
There is no other decent
but work well for their food.
113
00:22:37,440 --> 00:22:40,320
And it seems to me that you know
most of the works better than others.
114
00:22:42,160 --> 00:22:45,400
Didn't I expect you to
be a good sniper too?
115
00:22:46,640 --> 00:22:48,840
You have the coal mine, farmer.
116
00:22:49,400 --> 00:22:52,360
Little does the predator
bite a little to the north
117
00:22:52,480 --> 00:22:53,720
since I was there.
118
00:22:54,880 --> 00:22:57,760
I was lucky to get such
a garp for a merchant.
119
00:22:58,680 --> 00:22:59,880
That's exactly what happens
120
00:23:00,000 --> 00:23:02,920
that here is a cunning and
vicious ant in front of a heath.
121
00:23:05,120 --> 00:23:07,040
Now I'm going to
have to work hard
122
00:23:07,160 --> 00:23:08,640
first I have you to help.
123
00:23:09,120 --> 00:23:11,920
To be honest, I'm
reluctant to work the spruce.
124
00:23:12,760 --> 00:23:15,320
I am threatened by lying
alone in the heath at night.
125
00:23:16,000 --> 00:23:18,480
Who knows but the flag
in Tröllaborg and her man
126
00:23:18,640 --> 00:23:19,760
may be noticed
127
00:23:19,880 --> 00:23:21,520
and then there is
no reason to ask.
128
00:23:25,400 --> 00:23:28,400
I're hardly afraid
of the trolls,
129
00:23:29,320 --> 00:23:31,920
not least if we are well-armed
130
00:23:32,040 --> 00:23:34,400
as befits a good sniper.
131
00:23:35,080 --> 00:23:36,280
You're right, Grimar.
132
00:23:37,200 --> 00:23:39,600
We'll be leaving in
the next few days.
133
00:23:40,440 --> 00:23:42,560
This nonsense is not enough.
134
00:26:32,000 --> 00:26:33,000
Help.
135
00:26:34,520 --> 00:26:35,520
Help!
136
00:26:37,520 --> 00:26:38,520
Help!
137
00:26:40,320 --> 00:26:41,760
Help!
138
00:27:00,840 --> 00:27:02,480
My hat! My helmet!
139
00:27:02,680 --> 00:27:05,960
My helmet! He's floating
down there after the doctors!
140
00:27:06,480 --> 00:27:07,760
Hurry up and get it!
141
00:27:08,320 --> 00:27:10,920
Good, hurry up,
my boy, hurry up!
142
00:27:46,160 --> 00:27:48,200
Well, I could get your hat now.
143
00:27:48,880 --> 00:27:52,080
Thank you, my boy, thank you
144
00:27:52,200 --> 00:27:54,240
but do not say your hat.
145
00:27:54,480 --> 00:27:57,320
This is my helmet.
146
00:27:58,480 --> 00:28:01,560
A helmet? What is it now?
147
00:28:01,720 --> 00:28:04,840
Yeah Al that sounds pretty crap to
me, Looks like it aint for me either.
148
00:28:05,080 --> 00:28:06,280
Look now!
149
00:28:06,640 --> 00:28:07,880
Pay close attention.
150
00:28:14,720 --> 00:28:16,680
Now you do not see me, ha!
151
00:28:17,080 --> 00:28:18,400
Now I'm gone!
152
00:28:20,760 --> 00:28:22,040
Now you do not see me, man!
153
00:28:23,600 --> 00:28:27,040
Now you do not see me!
Now I'm gone!
154
00:28:46,280 --> 00:28:47,960
How could you do this?
155
00:28:48,080 --> 00:28:49,360
You completely disappeared!
156
00:28:49,600 --> 00:28:51,760
Yes, it's thanks
to my helmet now.
157
00:28:52,080 --> 00:28:54,840
When I put it on my head,
you do not see me anymore.
158
00:28:55,200 --> 00:28:58,760
But what am I talking about,
old and rumbling dwarf man.
159
00:28:59,000 --> 00:29:03,080
Thank you for getting
my helmet back on.
160
00:29:03,320 --> 00:29:05,040
Yes, your name
is Bergur, my boy?
161
00:29:05,200 --> 00:29:07,160
Yes, my name is Bergur.
162
00:29:08,000 --> 00:29:10,000
And... are you a dwarf?
163
00:29:10,240 --> 00:29:12,080
Can you show me
something more strange?
164
00:29:12,320 --> 00:29:14,680
Yes, I do not think
so, my Bergur.
165
00:29:15,080 --> 00:29:16,120
Now look.
166
00:29:16,280 --> 00:29:18,320
Come with me here to the basics
167
00:29:18,480 --> 00:29:21,480
and then you will see
something strange.
168
00:29:24,480 --> 00:29:26,480
Right up here.
169
00:29:51,520 --> 00:29:55,560
Now pay close
attention and look... now!
170
00:30:10,240 --> 00:30:12,920
This is now my
smart one, he Blámi.
171
00:30:13,280 --> 00:30:16,640
The best horse in
all the elves' worlds!
172
00:30:17,120 --> 00:30:21,240
It's now the better
gæðingurinn, blessed finish!
173
00:30:21,760 --> 00:30:24,720
It is best to take
a quick step back.
174
00:30:43,400 --> 00:30:45,000
Like this, yes!
175
00:30:45,720 --> 00:30:46,800
Like this!
176
00:30:49,800 --> 00:30:51,680
And now we let him go again.
177
00:31:08,440 --> 00:31:12,200
I have to reward you better
for my helmet, little Bergur.
178
00:31:12,400 --> 00:31:16,160
Come with me to the
elf woman in Fögrubjörg.
179
00:31:16,280 --> 00:31:17,520
What do you say about that?
180
00:31:18,040 --> 00:31:19,480
Yes, I'm not allowed to go now
181
00:31:19,720 --> 00:31:22,400
but I'm still going to come with you.
You're such a good man.
182
00:31:23,680 --> 00:31:26,440
Yes, my blessed boy.
183
00:31:27,520 --> 00:31:28,480
Come on!
184
00:32:00,360 --> 00:32:03,360
There you now see Fögrubjörg.
Now we're right!
185
00:32:03,760 --> 00:32:06,520
She lives there, the elf
woman, and all her elves.
186
00:32:06,800 --> 00:32:08,200
But let's move on.
187
00:32:28,840 --> 00:32:30,840
Now go over there, my boy,
188
00:32:31,000 --> 00:32:32,520
and now we knock on the door.
189
00:32:33,040 --> 00:32:34,000
Notice now.
190
00:33:06,480 --> 00:33:08,200
All the best, little Bergur.
191
00:33:08,920 --> 00:33:10,480
Do not be overwhelmed.
192
00:33:10,800 --> 00:33:13,520
I appreciate your
loyalty to us elves
193
00:33:13,640 --> 00:33:15,120
and your loyalty to the valley.
194
00:33:15,520 --> 00:33:19,000
Trust me, my Bergur, that
you will stop at any time
195
00:33:19,120 --> 00:33:20,400
I will protect you.
196
00:33:20,880 --> 00:33:24,880
Now, my Bergur, I must reward
you for your help with him Rindil,
197
00:33:25,320 --> 00:33:26,680
my friend.
198
00:33:27,800 --> 00:33:30,000
Promise me to look at your leg.
199
00:34:01,440 --> 00:34:02,920
Do you need my help?
200
00:34:03,040 --> 00:34:06,400
now rub the stone on
the vagina with your thumb
201
00:34:06,520 --> 00:34:08,200
and you will then reach my meeting.
202
00:34:09,040 --> 00:34:10,960
Need to unlock
203
00:34:11,080 --> 00:34:14,400
hit the lock with three strokes
204
00:34:14,520 --> 00:34:16,480
and it will then open.
205
00:34:17,000 --> 00:34:19,920
But now I'm going to invite
you into my elf hill, my Bergur,
206
00:34:20,080 --> 00:34:21,040
and then let's see
207
00:34:21,160 --> 00:34:23,520
if I can show you
something more fun.
208
00:34:52,280 --> 00:34:53,640
Now you see the elf dance.
209
00:39:04,680 --> 00:39:07,720
Be happy now and
happiness will follow you.
210
00:39:08,000 --> 00:39:10,080
Be happy and thank you.
211
00:39:14,600 --> 00:39:18,240
Be well, my boy.
We'll probably see each other again.
212
00:39:18,600 --> 00:39:20,400
Blessed, my man.
213
00:39:54,480 --> 00:39:57,280
Where have you been, Bergur?
I've been looking for you so much.
214
00:39:57,560 --> 00:40:00,280
If you only knew now!
Shall I show you something?
215
00:40:00,880 --> 00:40:04,160
Where did you go? No,
promise me to see what you have!
216
00:40:05,880 --> 00:40:08,840
No, where did you find
such a beautiful leg?
217
00:40:09,320 --> 00:40:10,920
When I was up with
the doctors this morning
218
00:40:11,040 --> 00:40:12,320
then I met a dwarf,
do you believe that?
219
00:40:12,480 --> 00:40:14,400
And he was a strange man now.
220
00:40:15,160 --> 00:40:18,640
He took me far away and
there I met an elf woman!
221
00:40:18,760 --> 00:40:21,360
An elf woman and a dwarf?
You're not telling the truth!
222
00:40:21,560 --> 00:40:22,720
Yes, that's right!
223
00:40:23,840 --> 00:40:26,320
And the elf woman
changed my vagina like this...
224
00:40:27,600 --> 00:40:29,600
and I can open
all files with it.
225
00:40:29,800 --> 00:40:31,360
Or so she told me.
226
00:40:32,160 --> 00:40:34,000
But now let's come home.
227
00:40:34,280 --> 00:40:35,880
Let's try there at
the workshop door.
228
00:40:36,240 --> 00:40:38,280
I'm sure they'll open if
we compare him to them.
229
00:40:38,680 --> 00:40:39,920
Just look!
230
00:40:47,040 --> 00:40:48,680
Notice now! _Yes.
231
00:40:55,400 --> 00:40:57,320
This was weird now
232
00:40:57,520 --> 00:41:00,720
but you must tell me more about
the dwarf and the elf-woman.
233
00:41:01,400 --> 00:41:04,800
The elf woman wore an extremely
beautiful crown on her head and a necklace
234
00:41:05,240 --> 00:41:08,720
and the dwarf had a terribly
fine beard and was so small.
235
00:41:08,920 --> 00:41:10,000
Is it true?
236
00:41:42,280 --> 00:41:45,040
Oh, this is so hard,
my grandmother.
237
00:41:45,360 --> 00:41:47,520
I think I can
never learn to knit.
238
00:41:47,640 --> 00:41:51,600
Say, say, yes. It comes
little by little, my Sólrún.
239
00:41:54,200 --> 00:41:56,400
Patience puzzles all wins
240
00:41:56,640 --> 00:42:00,200
but now you go, my
children. It's become so old.
241
00:42:00,360 --> 00:42:04,120
Yes that is correct. But Grandma,
do you want to tell us a story?
242
00:42:04,360 --> 00:42:08,360
Yeah Al that sounds pretty crap to
me, Looks like it aint for me either.
243
00:42:27,480 --> 00:42:30,440
Once upon a time there was a
man and a woman in their cottage
244
00:42:30,560 --> 00:42:32,920
and a king and a
queen in their kingdom.
245
00:42:33,360 --> 00:42:38,320
They had one son but a man
and a woman had one daughter...
246
00:43:20,440 --> 00:43:22,280
Amma! Amma!
247
00:43:25,280 --> 00:43:27,040
Someone was sneaking
into your grandmother's bed.
248
00:43:27,160 --> 00:43:28,800
It seemed to me to be Grimar.
249
00:43:30,040 --> 00:43:32,360
He's Grim, you say.
250
00:43:32,760 --> 00:43:34,240
This made me suspect.
251
00:43:34,440 --> 00:43:37,120
Let it be so.
Now go to sleep, my Bergur.
252
00:44:44,680 --> 00:44:49,720
Well, have you finally
got the ring, man of honor?
253
00:44:51,200 --> 00:44:54,800
Oh, no. I did not succeed now.
254
00:44:54,960 --> 00:44:56,680
What do you say, man?
255
00:44:56,800 --> 00:44:59,640
Didn 't you get the
ring, you clown?
256
00:44:59,760 --> 00:45:04,360
What are you up to then?
You can be a damn fool.
257
00:45:04,880 --> 00:45:09,280
This is a worse match
than you think, woman.
258
00:45:09,640 --> 00:45:14,320
The woman watches over her
ring like the apple of her eye.
259
00:45:14,600 --> 00:45:17,680
Or maybe you would
like to try it yourself?
260
00:45:17,960 --> 00:45:22,480
This is what you say, man.
You do not have a lot of trouble!
261
00:45:22,960 --> 00:45:26,080
Yes, I have to take care of
all the construction myself
262
00:45:26,640 --> 00:45:32,040
but... then there are some
tricks that can be detained.
263
00:45:37,960 --> 00:45:41,480
Now, of course, you
must be home in town
264
00:45:41,600 --> 00:45:42,800
before daybreak
265
00:45:43,000 --> 00:45:48,000
and then I come after, yes.
But it's just this, male sheep:
266
00:45:48,440 --> 00:45:53,400
How should we handle
my arrival so no suspicion?
267
00:45:54,720 --> 00:45:58,080
I forgot to tell you otherwise
268
00:45:58,280 --> 00:46:03,880
that Björn the farmer and I are
going on a fox trip to the heath.
269
00:46:04,960 --> 00:46:09,400
Damn idiot! Couldn't you
get this out of you sooner?
270
00:46:09,520 --> 00:46:11,800
But now I know advice!
271
00:46:45,600 --> 00:46:48,680
Then I like Grímar that
he needs to be careful.
272
00:46:50,560 --> 00:46:52,640
I do not fear
Grimar's faithfulness.
273
00:46:53,000 --> 00:46:56,440
He is a hard worker and few
have worked for me better than him.
274
00:47:00,160 --> 00:47:02,120
Well, let's go.
275
00:47:58,160 --> 00:48:06,600
Who cares and who
lost every path is lost
276
00:48:08,440 --> 00:48:15,280
They have a long way to go
277
00:48:18,360 --> 00:48:27,360
The sounds of the
canyons are frightening
278
00:48:28,640 --> 00:48:35,120
They have a long way to go
279
00:48:38,240 --> 00:48:42,800
They have a long way to go
280
00:48:43,040 --> 00:48:52,640
as only about the wilderness wander
281
00:49:12,880 --> 00:49:20,320
Úrsvöl is the fog
on a desert trail...
282
00:49:20,920 --> 00:49:22,520
Who should be there on the trip?
283
00:49:23,560 --> 00:49:25,400
I hear this is a young girl.
284
00:49:26,720 --> 00:49:28,080
Yes, you're right.
285
00:49:32,760 --> 00:49:35,320
I can hear the sound
coming from this direction.
286
00:49:36,680 --> 00:49:38,120
Yes, let's go and find out.
287
00:49:38,400 --> 00:49:40,320
Let's take a
closer look at this.
288
00:49:42,320 --> 00:49:49,000
They have a long way to go
289
00:49:52,280 --> 00:49:56,280
They have a long way to go
290
00:49:56,680 --> 00:50:05,240
as only about the wilderness wander.
291
00:50:22,840 --> 00:50:24,920
How are you, my girl?
292
00:50:25,160 --> 00:50:26,720
Why are you sitting here in the heath?
293
00:50:28,000 --> 00:50:30,280
I'm poor single.
294
00:50:31,240 --> 00:50:34,240
My masters have tormented
me and beaten and...
295
00:50:34,640 --> 00:50:37,440
finally I could no longer
resist their stubbornness
296
00:50:37,640 --> 00:50:39,000
and fled
297
00:50:39,440 --> 00:50:42,480
and now I have
nowhere to turn my head.
298
00:50:44,120 --> 00:50:47,000
Like this, do not cry, my girl.
You're coming home with me.
299
00:50:47,160 --> 00:50:49,720
You can come to
my place if you like.
300
00:50:50,200 --> 00:50:51,640
Svona.
301
00:51:00,120 --> 00:51:02,000
Thank you, good man!
302
00:51:02,120 --> 00:51:03,400
Well, come on, my girl.
303
00:51:04,080 --> 00:51:06,560
We postpone the branch
and head straight home!
304
00:51:06,720 --> 00:51:07,680
Yes!
305
00:54:32,680 --> 00:54:35,480
I don 't think we're gonna
go to the branch today
306
00:54:35,600 --> 00:54:37,280
first we're done
with this chess.
307
00:54:39,000 --> 00:54:41,160
Yes, I think so, farmer.
308
00:54:41,400 --> 00:54:45,000
It is not decent to let a
rebbe go free any longer.
309
00:54:48,520 --> 00:54:52,160
You will take care of this cable, Grimar.
I'm going to put on the horses.
310
00:54:58,840 --> 00:55:00,880
Sækt'ann Rauð
litla, Bergur minn.
311
00:55:06,360 --> 00:55:09,680
And then when old
Gerður is busy baking
312
00:55:09,800 --> 00:55:11,320
and you Bjorn are gone,
313
00:55:11,440 --> 00:55:15,840
then I sneak into the bathroom
and take care of the ring.
314
00:55:32,920 --> 00:55:34,040
Amma!
315
00:55:34,680 --> 00:55:36,800
Grandma, I... I heard them...
316
00:55:37,680 --> 00:55:40,320
What is on your mind, my
boy? What did you hear?
317
00:55:40,480 --> 00:55:42,320
When I took little Red
to Grimar's out to the field
318
00:55:42,440 --> 00:55:44,520
then I heard that Anna said
she was going to take your ring.
319
00:55:44,960 --> 00:55:47,080
Take my ring, you say?
320
00:55:47,840 --> 00:55:50,200
You have been
misheard, my Bergur.
321
00:55:50,360 --> 00:55:52,680
Anna has thought of
a whole other circle...
322
00:55:52,800 --> 00:55:54,320
No! It was definitely your ring
323
00:55:54,440 --> 00:55:55,600
which she said she
was going to take.
324
00:55:55,760 --> 00:55:57,480
She said she was going to take
him when Dad and Grímar were gone
325
00:55:57,600 --> 00:55:58,640
because you're in the kitchen.
326
00:55:59,640 --> 00:56:03,960
Let it be so, my Bergur.
I might as well catch less.
327
00:56:33,800 --> 00:56:36,120
Take my ring?
328
00:56:38,600 --> 00:56:41,600
Jahá! Take my ring.
329
00:58:23,000 --> 00:58:27,080
All the best, Bergur, and
welcome to my meeting.
330
00:58:27,480 --> 00:58:29,400
You will want to
ask me for help?
331
00:58:29,800 --> 00:58:31,200
Yes, I think
Grandma's in danger.
332
00:58:31,400 --> 00:58:33,200
Anna said she was going
to take the ring from her.
333
00:58:33,800 --> 00:58:35,880
Yes, say no more, my Bergur.
334
00:58:36,280 --> 00:58:37,960
I know all about Anna's plans.
335
00:58:38,520 --> 00:58:41,800
Now we get our friend Rindil
to take care of your grandmother
336
00:58:42,040 --> 00:58:44,560
and then you can be
unafraid of her ring.
337
00:59:09,640 --> 00:59:12,160
All the best, blessed boy.
338
00:59:12,280 --> 00:59:15,440
I'm lucky to be able
to do you a favor.
339
00:59:15,720 --> 00:59:18,040
You certainly deserved it.
340
00:59:18,360 --> 00:59:21,680
But now I have to hurry
to see your grandmother.
341
00:59:30,040 --> 00:59:31,320
Now go home...
342
00:59:31,520 --> 00:59:34,280
and play with her
your sister, my Bergur.
343
00:59:34,720 --> 00:59:36,800
Your grandmother
is now in safe hands.
344
01:01:40,640 --> 01:01:41,840
Dad asked to greet you
345
01:01:41,960 --> 01:01:44,160
and he said we could go up
to the hammock to pick berries.
346
01:01:44,360 --> 01:01:47,360
Pick berries.
Do you think I'm bothering you now?
347
01:01:47,880 --> 01:01:52,040
Oh, yes, do it. We will not have
a moment. It's so close there.
348
01:01:53,680 --> 01:01:55,320
Well, maybe we can go faster.
349
01:01:55,960 --> 01:01:59,000
Then I'm going to get the berry shelter.
-No, no.
350
01:02:00,400 --> 01:02:03,160
I do not bother to pick so much.
Just come.
351
01:03:36,400 --> 01:03:40,400
Come on, my coffin is amazing!
352
01:03:43,640 --> 01:03:47,760
Come on, my coffin is amazing!
353
01:04:28,920 --> 01:04:31,560
No, no... Sólrún!
354
01:06:09,760 --> 01:06:16,400
Fly now, my coffin,
amazing, true to Tröllaborg!
355
01:06:18,280 --> 01:06:19,400
Up with you...
356
01:06:22,480 --> 01:06:23,480
Up!
357
01:08:58,520 --> 01:09:01,760
We're back on earth,
Sólrún. Let's open the chest.
358
01:09:21,440 --> 01:09:24,280
That's where the sketch comes in!
We have to save ourselves.
359
01:09:43,840 --> 01:09:49,800
Well then. Yes, let's see now.
360
01:09:57,880 --> 01:09:59,400
What...? Gone?
361
01:10:00,840 --> 01:10:02,360
Gone!
362
01:10:07,000 --> 01:10:09,040
After them! After them!
363
01:13:11,320 --> 01:13:15,520
Now she must be asleep.
If only I could reach my leg.
364
01:13:16,400 --> 01:13:19,960
Try to get it out of your pocket.
And maybe now he.
365
01:14:50,440 --> 01:14:52,640
Now the paths part for the
time being, the children are good.
366
01:14:53,920 --> 01:14:55,640
Now run down the slope...
367
01:14:56,680 --> 01:14:58,960
but there you will
meet our friend Rindil...
368
01:15:00,240 --> 01:15:02,480
but even if you do not
see me, I will be near
369
01:15:02,840 --> 01:15:06,440
and protect yourself from all danger.
Get well.
370
01:15:55,240 --> 01:15:57,440
What then! Escaped again!
371
01:16:27,880 --> 01:16:30,080
Rindill! Rindill!
372
01:16:48,520 --> 01:16:50,720
Come on, hello, good children.
373
01:16:55,760 --> 01:16:57,000
Get back now quickly!
374
01:16:57,200 --> 01:16:59,240
Like this! Behind him Blue!
375
01:16:59,480 --> 01:17:01,840
I'll run with it, even though it's old.
376
01:17:02,280 --> 01:17:04,720
Now take the
reins and get going!
377
01:18:35,160 --> 01:18:36,520
The Elf Woman!
378
01:18:57,320 --> 01:18:59,880
Elves and dwarves!
Avoid us soon!
379
01:19:00,480 --> 01:19:02,760
Get rid of us soon, Kolur Karl!
380
01:19:04,520 --> 01:19:05,520
Yes, the snout!
381
01:19:13,920 --> 01:19:17,280
Well, I'm driven
the trolls to flee.
382
01:19:17,640 --> 01:19:19,600
That's good, Rindill friend.
383
01:19:20,600 --> 01:19:24,080
The settlement in our
valley will flourish again...
384
01:19:24,800 --> 01:19:27,680
when these evils are gone.
385
01:19:36,800 --> 01:19:37,800
Yes Yes.
386
01:19:56,480 --> 01:19:58,720
And they kept the father and son happy
387
01:19:59,440 --> 01:20:04,120
with the friendship of the elf-woman behind
and free from the yoke of the trolls.
388
01:20:36,360 --> 01:20:39,560
And at home their
old Gerður waited,
389
01:20:39,760 --> 01:20:42,800
their grandmother and mother.
390
01:20:53,680 --> 01:20:57,840
And with that, her
grandmother's adventure ended.
29366
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.