All language subtitles for Robin Hood; Men in Tights (1993)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:37,066 --> 00:02:41,146 Help! Me house is on fire! Me house is on fire! 2 00:02:45,783 --> 00:02:47,740 Call the fire brigade! 3 00:02:56,585 --> 00:02:58,080 Fill them up! 4 00:02:58,754 --> 00:03:00,332 Pass the bucket! 5 00:03:00,589 --> 00:03:03,626 There must be another way of doing the credits! 6 00:03:03,884 --> 00:03:05,129 That"s right! 7 00:03:05,386 --> 00:03:09,715 Every time they make a Robin Hood movie, they burn our village down. 8 00:03:20,151 --> 00:03:23,685 Leave us alone, Mel Brooks! 9 00:03:27,908 --> 00:03:30,862 Yo! Check it out Prince John and the Sheriff 10 00:03:31,203 --> 00:03:32,448 They was running the show 11 00:03:32,705 --> 00:03:34,781 Raising the taxes "Cause they needed the dough 12 00:03:35,041 --> 00:03:37,033 A reign of terror Took over the land 13 00:03:37,293 --> 00:03:40,377 They was shaking down the people Just to beat the band 14 00:03:40,588 --> 00:03:41,418 Hey! 15 00:03:41,922 --> 00:03:43,465 -I said Hey! -Hey! 16 00:03:44,383 --> 00:03:47,384 -I said Hey! -Hey nonny nonny and a ho ho ho 17 00:03:51,974 --> 00:03:53,967 The people were unhappy Morale was low 18 00:03:54,352 --> 00:03:56,428 They had no place to turn to There was nowhere to go 19 00:03:56,687 --> 00:03:58,763 They needed a hero But no one could be found 20 00:03:59,023 --> 00:04:02,024 "Cause Robin Hood was out of town I said Hey! 21 00:04:02,234 --> 00:04:03,266 Hey! 22 00:04:03,819 --> 00:04:05,314 -I said Hey! -Hey! 23 00:04:05,988 --> 00:04:09,404 -I said Hey! -Hey nonny nonny and a ho ho ho 24 00:04:13,245 --> 00:04:15,618 He was put into the slammer By his Arab foe 25 00:04:15,873 --> 00:04:17,700 And in a little while He would be no more 26 00:04:17,958 --> 00:04:19,536 -I said Hey! -Hey! 27 00:04:20,419 --> 00:04:21,997 -I said Hey! -Hey! 28 00:04:22,838 --> 00:04:25,329 -I said Hey! -Hey nonny nonny, hey nonny nonny 29 00:04:25,591 --> 00:04:28,592 Hey nonny nonny and a ho ho ho 30 00:04:28,844 --> 00:04:30,422 Check it out! 31 00:05:06,173 --> 00:05:07,122 Hello! Hello! 32 00:05:07,383 --> 00:05:09,257 Welcome! Welcome... 33 00:05:09,468 --> 00:05:10,963 ...to your dungeon! 34 00:05:14,015 --> 00:05:15,473 Hello! l am Falafel... 35 00:05:15,725 --> 00:05:17,267 ...maitre d" dungeon. 36 00:05:17,643 --> 00:05:20,395 Please allow me to show you to your cell. Come. 37 00:05:24,442 --> 00:05:25,604 Duck! 38 00:05:26,068 --> 00:05:27,942 l always forget about that. 39 00:05:28,404 --> 00:05:32,982 l"m so sorry, but we cannot seat you without the proper attire. See? 40 00:05:36,620 --> 00:05:37,652 lrving. 41 00:05:43,085 --> 00:05:47,415 That"s much better. Now, l leave you in the capable hands of Muktar. 42 00:05:47,673 --> 00:05:49,298 He"s our head guard. 43 00:05:52,553 --> 00:05:56,136 Please, it"s better you cooperate with him. He"s a tough guy. 44 00:05:56,390 --> 00:06:00,720 And if there"s anything you require, please don"t hesitate to scream. 45 00:06:01,645 --> 00:06:02,808 Coming! 46 00:06:03,022 --> 00:06:04,682 We"re so busy! 47 00:06:06,317 --> 00:06:07,894 Follow me. 48 00:06:12,031 --> 00:06:13,573 Please sit. 49 00:06:17,453 --> 00:06:18,947 Robin of Loxley... 50 00:06:19,205 --> 00:06:21,244 ...where is your king? 51 00:06:22,249 --> 00:06:23,079 King? 52 00:06:23,334 --> 00:06:24,532 King? 53 00:06:24,752 --> 00:06:28,584 And which king might that be? King Richard? King Louis? 54 00:06:28,839 --> 00:06:30,499 King Kong? 55 00:06:30,800 --> 00:06:32,342 Larry King? 56 00:06:32,843 --> 00:06:35,631 lmpertinent English dog. 57 00:06:35,888 --> 00:06:36,919 You shall talk. 58 00:06:37,431 --> 00:06:39,258 l don"t think so. 59 00:06:40,601 --> 00:06:41,930 Churchim... 60 00:06:42,311 --> 00:06:45,182 ...please, the tongue looseners. 61 00:06:51,487 --> 00:06:52,518 Speak, you dog. 62 00:06:52,738 --> 00:06:54,197 Speak! 63 00:07:04,709 --> 00:07:06,167 What did he say? 64 00:07:07,128 --> 00:07:08,705 You don"t wanna know. 65 00:07:19,432 --> 00:07:21,839 You very brave for not a homeboy. 66 00:07:22,101 --> 00:07:23,512 Thank you. 67 00:07:23,978 --> 00:07:28,106 l"ve been in this place for a while. Perhaps l can be of service. 68 00:07:28,357 --> 00:07:30,101 Do you have any questions? 69 00:07:30,776 --> 00:07:32,057 What are you in for? 70 00:07:33,362 --> 00:07:34,773 Jaywalking. 71 00:07:36,240 --> 00:07:37,070 l see. 72 00:07:44,832 --> 00:07:47,157 lt won"t be easy getting out of here. 73 00:07:47,376 --> 00:07:50,461 What we need is a great feat of strength. 74 00:07:50,838 --> 00:07:52,795 Feat of strength? 75 00:07:53,174 --> 00:07:55,213 Au contraire! 76 00:07:55,426 --> 00:08:00,337 Now that you"re here with me, what we have is great strength of feet! 77 00:08:02,308 --> 00:08:03,553 Don"t follow. 78 00:08:03,768 --> 00:08:05,048 Do as l do. 79 00:08:05,853 --> 00:08:08,178 Put your feet on the bar. Both feet. 80 00:08:08,397 --> 00:08:11,434 Now, on the count of kick. 81 00:08:12,610 --> 00:08:13,772 Kick! 82 00:08:17,656 --> 00:08:18,819 What was that noise? 83 00:08:19,033 --> 00:08:20,575 Noise? Noise? 84 00:08:22,286 --> 00:08:26,070 The noise you heard was the breaking of this poor man"s heart. 85 00:08:26,290 --> 00:08:27,535 Yes, that"s it! 86 00:08:28,376 --> 00:08:29,656 What? 87 00:08:29,919 --> 00:08:33,169 He"s decided to save his own life by betraying his king. 88 00:08:33,631 --> 00:08:35,339 Oh, yes. That"s it. 89 00:08:35,716 --> 00:08:37,590 Oh, damn my eyes! 90 00:08:37,927 --> 00:08:40,881 Go tell your superiors before he changes his mind. 91 00:08:41,097 --> 00:08:43,884 By the love of Allah! This is a wonderful thing! 92 00:08:44,308 --> 00:08:45,257 Go! 93 00:08:46,602 --> 00:08:48,974 lt will mean a big promotion for me! 94 00:08:49,855 --> 00:08:51,184 Go! 95 00:08:51,941 --> 00:08:54,266 Good news is always rewarded! 96 00:08:54,485 --> 00:08:55,979 Please go. 97 00:09:01,784 --> 00:09:03,611 On the other hand... 98 00:09:06,122 --> 00:09:08,613 ...bad news is severely punished. 99 00:09:13,504 --> 00:09:15,247 Now is our chance. 100 00:09:17,466 --> 00:09:20,918 Quick, follow me! You get that chain, l"ll get this one. 101 00:09:25,182 --> 00:09:27,258 -l"m free! -You"re free! 102 00:09:30,938 --> 00:09:32,136 l"m going home! 103 00:09:47,163 --> 00:09:48,871 Come on, take my hand! 104 00:09:56,255 --> 00:10:00,087 On the count of three! One! Two! Three! 105 00:10:10,436 --> 00:10:13,520 l just told them the good news, and... 106 00:10:14,065 --> 00:10:15,227 ...and.... 107 00:10:17,193 --> 00:10:19,232 And l"m in deep shit. 108 00:10:36,087 --> 00:10:39,669 lt is a very long journey from Africa to England, my friend. 109 00:10:39,924 --> 00:10:40,873 Well... 110 00:10:41,926 --> 00:10:46,054 ...l owe you a debt of gratitude. l am called Robin of Loxley. 111 00:10:46,305 --> 00:10:49,389 My name is Asneeze, father of Ahchoo. 112 00:10:49,600 --> 00:10:50,679 Bless you. 113 00:10:51,602 --> 00:10:54,888 Ahchoo is my son. He"s in England, your country. 114 00:10:55,147 --> 00:10:57,021 He"s an exchange student. 115 00:10:57,316 --> 00:10:59,558 l"d like you to look after him. 116 00:10:59,902 --> 00:11:04,694 He is in need of guidance. He is headstrong and cocksure. 117 00:11:05,658 --> 00:11:07,900 Or is it the other way around? 118 00:11:08,285 --> 00:11:09,484 Say no more. 119 00:11:09,745 --> 00:11:13,494 l vow on the sacred word of Loxley. l give you my undying pledge... 120 00:11:13,749 --> 00:11:17,913 ...my solemn oath on my father"s honour, on the blood of my heart... 121 00:11:18,170 --> 00:11:22,500 -...on the word of my soul-- -Good, good, good! 122 00:11:22,758 --> 00:11:26,127 You must go now, or you will miss the tide. 123 00:11:27,221 --> 00:11:30,804 Well, farewell, my friend, and not to worry. 124 00:11:31,058 --> 00:11:32,469 l"ll find Ahchoo. 125 00:11:33,269 --> 00:11:34,514 Goodbye, my friend. 126 00:11:34,770 --> 00:11:35,636 Farewell! 127 00:11:35,855 --> 00:11:37,563 Safe journey! 128 00:12:11,682 --> 00:12:12,713 Home! 129 00:12:13,476 --> 00:12:14,674 Home! 130 00:12:15,436 --> 00:12:17,179 England! 131 00:12:34,205 --> 00:12:35,284 A horse! 132 00:12:35,539 --> 00:12:38,410 A horse! My kingdom for a horse! 133 00:13:03,442 --> 00:13:04,272 Ahchoo? 134 00:13:05,986 --> 00:13:07,860 Bless you! 135 00:13:11,992 --> 00:13:14,448 l hope someone"s getting the video of this. 136 00:13:20,543 --> 00:13:21,622 That must be him. 137 00:13:28,217 --> 00:13:29,415 Watch my back! 138 00:13:33,222 --> 00:13:35,096 Your back just got punched twice. 139 00:13:36,100 --> 00:13:37,131 Thank you. 140 00:13:44,775 --> 00:13:45,890 Hey, thanks, man. 141 00:13:46,152 --> 00:13:47,314 You"re welcome. 142 00:13:48,487 --> 00:13:50,029 Who are you anyway? 143 00:13:50,656 --> 00:13:53,278 l think now is not the time for introductions. 144 00:13:53,659 --> 00:13:54,822 Time-out! 145 00:13:55,077 --> 00:13:58,363 Excuse me, bad guys. l am running out of air. 146 00:13:58,789 --> 00:14:00,581 Gotta get pumped. 147 00:14:07,757 --> 00:14:10,212 Okay, honkies. Time in! 148 00:14:10,468 --> 00:14:11,630 By the bye... 149 00:14:11,969 --> 00:14:15,421 ...do you know praying mantis? 150 00:14:15,723 --> 00:14:17,051 You"re looking at him. 151 00:14:34,742 --> 00:14:36,699 Let"s get out of here! 152 00:14:38,079 --> 00:14:39,621 Yeah, boy! 153 00:14:39,872 --> 00:14:41,865 Right, go ahead! Punk! 154 00:14:42,124 --> 00:14:43,369 They"re witches! 155 00:14:43,626 --> 00:14:45,784 -They"re possessed! -They"re crazy! 156 00:14:47,588 --> 00:14:49,747 -Good work. -Thanks, man. 157 00:14:54,428 --> 00:14:57,263 You haven"t seen the last of us! 158 00:15:09,402 --> 00:15:11,809 You"ve seen the last of us. 159 00:15:24,500 --> 00:15:26,956 There she is, Loxley Hall. 160 00:15:27,211 --> 00:15:29,334 Home of my family for seven generations. 161 00:15:30,131 --> 00:15:31,874 Let"s go! 162 00:15:32,216 --> 00:15:34,672 Move it! Come on, let"s go! 163 00:15:34,927 --> 00:15:36,920 That"s a boy! Let"s go! Move it! 164 00:15:37,555 --> 00:15:39,594 That"s it. Keep it going! 165 00:15:39,849 --> 00:15:41,557 Keep it going! 166 00:15:41,976 --> 00:15:44,893 Come on, come on! Move it, move it! 167 00:15:45,187 --> 00:15:47,513 -Here we go. -Stop the castle! 168 00:15:49,942 --> 00:15:53,145 You, there! l demand to know what is going on here! 169 00:15:53,738 --> 00:15:55,315 Read it and weep. 170 00:15:58,701 --> 00:15:59,946 What up with that? 171 00:16:00,911 --> 00:16:02,240 " Hear ye, hear ye. 172 00:16:02,663 --> 00:16:06,281 For failure to pay taxes, all the lands and properties... 173 00:16:06,542 --> 00:16:09,033 ...of the Loxley family shall be taken. 174 00:16:09,295 --> 00:16:12,711 Signed, Prince John"s Royal Accountant, H.M.R. Blockhead." 175 00:16:12,965 --> 00:16:17,627 This is a sham! l vow l will restore my castle to its rightful place. 176 00:16:17,845 --> 00:16:20,217 You vow, we move! 177 00:16:20,473 --> 00:16:24,221 Let"s go, boys! Take it out! 178 00:16:28,272 --> 00:16:29,435 Come on! 179 00:16:29,732 --> 00:16:31,060 Move it! 180 00:16:31,692 --> 00:16:33,067 Keep it going! 181 00:16:33,319 --> 00:16:35,110 Come on! 182 00:16:35,529 --> 00:16:37,569 That"s a boy! 183 00:16:52,505 --> 00:16:53,703 Blinkin? 184 00:16:54,256 --> 00:16:55,336 Who"s that? 185 00:16:55,591 --> 00:16:58,877 lt"s Blinkin, our family"s loyal blind servant. 186 00:17:01,180 --> 00:17:03,552 -l gotta get the horse, man. -Good. 187 00:17:05,434 --> 00:17:06,976 Be right out! 188 00:17:12,316 --> 00:17:13,858 Blinkin! 189 00:17:14,110 --> 00:17:16,648 Master Robin, is that you? 190 00:17:17,029 --> 00:17:19,188 Back from the Crusades? 191 00:17:19,406 --> 00:17:21,280 And alive? 192 00:17:23,452 --> 00:17:25,361 Happy day! 193 00:17:28,416 --> 00:17:30,871 l"m quite sure there was a door there. 194 00:17:31,168 --> 00:17:33,078 Master Robin! 195 00:17:34,714 --> 00:17:37,287 You lost your arms in battle! 196 00:17:37,550 --> 00:17:39,756 Oh, how terrible! 197 00:17:40,010 --> 00:17:41,968 But you grew some nice boobs! 198 00:17:42,221 --> 00:17:44,427 Blinkin, l"m over here. 199 00:17:45,433 --> 00:17:46,843 Later. 200 00:17:48,853 --> 00:17:51,225 Listen to me. They"ve taken the castle! 201 00:17:52,231 --> 00:17:55,434 l thought it felt a bit drafty. 202 00:17:56,736 --> 00:18:00,401 This never would"ve happened if your father was alive. 203 00:18:00,906 --> 00:18:02,151 He"s dead? 204 00:18:02,491 --> 00:18:03,736 Yes! 205 00:18:04,118 --> 00:18:05,233 And my mother? 206 00:18:05,494 --> 00:18:09,409 She died of pneumonia whilst-- Oh, you were away. 207 00:18:09,790 --> 00:18:11,035 My brothers? 208 00:18:11,292 --> 00:18:13,498 They were all killed by the plague. 209 00:18:14,712 --> 00:18:16,040 My dog, Pongo? 210 00:18:16,297 --> 00:18:18,455 Run over by a carriage. 211 00:18:18,716 --> 00:18:20,175 My goldfish, Goldie? 212 00:18:20,926 --> 00:18:22,670 Eaten by the cat. 213 00:18:23,304 --> 00:18:24,549 My cat? 214 00:18:24,847 --> 00:18:26,923 Choked on the goldfish. 215 00:18:28,642 --> 00:18:32,094 lt"s good to be home, ain"t it, Master Robin? 216 00:18:34,398 --> 00:18:36,272 Wait a minute. Wait a minute. 217 00:18:36,901 --> 00:18:38,359 What is that? 218 00:18:39,904 --> 00:18:42,858 Your father wanted me to give you this. 219 00:18:43,115 --> 00:18:45,571 He said that inside is the key... 220 00:18:45,826 --> 00:18:49,242 ...to the greatest treasure in all the land. 221 00:18:50,164 --> 00:18:51,658 May l keep it? 222 00:18:52,958 --> 00:18:55,793 No, l think l ought to honour my father"s wishes. 223 00:18:56,045 --> 00:18:57,587 Of course. 224 00:19:08,682 --> 00:19:09,880 Come, Blinkin. 225 00:19:10,142 --> 00:19:13,013 Let us leave this depressing foundation. 226 00:19:13,270 --> 00:19:16,604 We have much to do, and less time to do it in. 227 00:19:20,152 --> 00:19:21,694 Hey, Robin, wait up. 228 00:19:22,405 --> 00:19:23,484 Oh. Well done. 229 00:19:23,698 --> 00:19:25,737 He"s fast, but l caught his ass. 230 00:19:25,991 --> 00:19:29,491 -Who"s that? -Blinkin, l"d like you to meet Ahchoo. 231 00:19:29,745 --> 00:19:31,405 A Jew? Here? 232 00:19:31,789 --> 00:19:34,280 No, no. Not a Jew. Ahchoo. 233 00:19:34,500 --> 00:19:35,959 Hey, put it there. 234 00:19:36,210 --> 00:19:37,373 How do you do? 235 00:19:37,628 --> 00:19:39,170 l"ve been better. 236 00:19:39,422 --> 00:19:40,964 What"s that? 237 00:19:41,382 --> 00:19:43,505 Help me! Help me! 238 00:19:44,218 --> 00:19:45,416 Save me! 239 00:19:45,678 --> 00:19:46,958 Save me! 240 00:19:51,642 --> 00:19:53,682 Looks like a runaway white boy. 241 00:19:53,936 --> 00:19:56,641 All right, steady on. What"s the matter? 242 00:19:56,897 --> 00:19:58,273 They"re after me. 243 00:19:58,524 --> 00:19:59,899 Who is? 244 00:20:15,958 --> 00:20:17,750 Over that boy hand! 245 00:20:21,964 --> 00:20:24,799 Hand over that boy. 246 00:20:25,760 --> 00:20:26,625 Who demands it? 247 00:20:26,886 --> 00:20:28,962 The Sheriff of Rottingham. 248 00:20:32,433 --> 00:20:34,390 What has the boy done? 249 00:20:34,643 --> 00:20:39,187 He was poaching in the king"s forest. He deered to kill a king"s dare. 250 00:20:41,609 --> 00:20:45,025 Dared to kill a king"s deer. 251 00:20:46,489 --> 00:20:48,066 And this is an offence? 252 00:20:48,324 --> 00:20:52,072 One punishable by death. Where have you been? 253 00:20:52,328 --> 00:20:55,033 Fighting with King Richard in the Crusades. 254 00:20:55,289 --> 00:20:59,618 Unfortunately, my father couldn"t get me into the National Guard. 255 00:21:02,630 --> 00:21:05,963 How dare you talk to me in that fashion! Who are you? 256 00:21:06,801 --> 00:21:08,425 l am Robin of Loxley. 257 00:21:09,261 --> 00:21:12,346 l"ve heard of you. They say you"re handy with a sword. 258 00:21:12,598 --> 00:21:14,425 Let"s find out! 259 00:21:23,692 --> 00:21:24,688 What happened? 260 00:21:28,447 --> 00:21:31,021 l was angry at you before, Loxley... 261 00:21:31,283 --> 00:21:33,442 ...but now l"m really pissed off! 262 00:21:33,703 --> 00:21:34,651 Pissed off? 263 00:21:35,079 --> 00:21:39,326 lf l was that close to a horse"s wiener, l"d worry about getting pissed on. 264 00:21:40,543 --> 00:21:43,876 This wasn"t a very smart thing for you to have done. 265 00:21:44,130 --> 00:21:45,754 l"ll pay for this! 266 00:21:48,884 --> 00:21:51,126 You"ll pay for this! 267 00:21:51,387 --> 00:21:52,667 Kill them! 268 00:21:57,268 --> 00:21:58,466 Wait! 269 00:21:58,728 --> 00:22:00,103 l"ve changed my mind. 270 00:22:01,480 --> 00:22:02,678 Wise decision. 271 00:22:03,315 --> 00:22:06,270 So until we meet again... 272 00:22:07,111 --> 00:22:08,605 ...have a safe journey. 273 00:22:12,199 --> 00:22:14,026 Mind the big rocks! 274 00:22:18,414 --> 00:22:21,368 Shut up, you bloody fools! 275 00:22:23,127 --> 00:22:25,285 Good riddance to bad rubbish. 276 00:22:27,506 --> 00:22:29,832 Thank you for saving me life, me lord. 277 00:22:30,092 --> 00:22:33,046 l"ll tell every man that there is one who is not afraid... 278 00:22:33,262 --> 00:22:35,053 ...to stand up to Rottingham. 279 00:22:35,473 --> 00:22:40,384 Good. Tell them that. And tell them l vow to put an end to the injustice. 280 00:22:40,645 --> 00:22:43,100 Right the wrongs. End the tyranny. 281 00:22:43,356 --> 00:22:44,898 Restore the throne. 282 00:22:45,399 --> 00:22:46,514 Protect the forest. 283 00:22:47,276 --> 00:22:48,901 lntroduce folk dancing. 284 00:22:49,570 --> 00:22:54,362 Demand a four-day workweek and health care for Saxons and Normans. 285 00:22:54,617 --> 00:22:55,731 Yes, yes! Good, good. 286 00:22:55,993 --> 00:23:00,287 lt"s getting dark, and l got to go home alone now. 287 00:23:00,664 --> 00:23:01,779 Right, right. 288 00:23:08,839 --> 00:23:10,713 What an unusual child. 289 00:23:16,013 --> 00:23:18,587 Where is the one 290 00:23:19,225 --> 00:23:23,353 That I love most of all? 291 00:23:23,813 --> 00:23:27,146 When will I hear him call 292 00:23:27,400 --> 00:23:30,603 Marian, Marian? 293 00:23:31,237 --> 00:23:34,107 He is the one 294 00:23:34,365 --> 00:23:37,117 Who can make my life whole 295 00:23:38,869 --> 00:23:42,653 Joyful forevermore 296 00:23:44,416 --> 00:23:47,702 I"ve waited so patiently 297 00:23:47,962 --> 00:23:51,165 For a true love 298 00:23:51,757 --> 00:23:55,173 When will he come for me? 299 00:23:55,469 --> 00:23:56,750 Where is he? 300 00:23:57,013 --> 00:23:58,756 Where is he? 301 00:24:04,979 --> 00:24:07,730 Where is the man 302 00:24:07,982 --> 00:24:11,600 Who carries the key? 303 00:24:12,737 --> 00:24:14,776 When will he be::: 304 00:24:15,031 --> 00:24:19,609 ::: with his Marian, Marian? 305 00:24:20,161 --> 00:24:23,115 I cannot wait 306 00:24:23,372 --> 00:24:26,207 Till he sets my heart free 307 00:24:27,501 --> 00:24:31,748 Oh, when will I know him? 308 00:24:32,465 --> 00:24:35,798 When will I see him? 309 00:24:36,302 --> 00:24:39,885 When will I hear him::: 310 00:24:40,181 --> 00:24:44,510 :::say "Marian, my love"? 311 00:24:49,857 --> 00:24:51,980 Hurry up, mein lady! 312 00:24:52,234 --> 00:24:57,110 You better get out of that tub before that thing begins to rust. 313 00:24:58,199 --> 00:25:00,026 All right, Broomhilde. 314 00:25:04,455 --> 00:25:05,451 Hurry! Hurry! 315 00:25:05,665 --> 00:25:06,613 lt"s freezing! 316 00:25:12,963 --> 00:25:15,537 Button up. You"ll catch your death of cold. 317 00:25:16,133 --> 00:25:18,803 These castles are so drafty. 318 00:25:22,890 --> 00:25:24,550 Toasty warm. 319 00:25:28,145 --> 00:25:29,805 Broomhilde, look! 320 00:25:30,022 --> 00:25:32,264 A happy little bluebird. 321 00:25:41,659 --> 00:25:44,066 This means l must make a wish. 322 00:25:44,787 --> 00:25:47,159 l hope against hope... 323 00:25:47,581 --> 00:25:49,621 ...l wish against wish... 324 00:25:49,834 --> 00:25:53,701 ...that the heavens bring me a kind, wonderful, gentle man... 325 00:25:53,963 --> 00:25:56,121 ...who possesses the key to my... 326 00:25:59,135 --> 00:26:00,333 ...heart. 327 00:26:01,595 --> 00:26:03,588 Goodbye, my little friend. 328 00:26:05,099 --> 00:26:09,844 That happy little bluebird has left a happy little doo-doo on your hand. 329 00:26:24,493 --> 00:26:26,782 Prince John, l must speak with you! 330 00:26:27,872 --> 00:26:30,576 All right, everybody. Later, later. 331 00:26:32,042 --> 00:26:33,585 Later. 332 00:26:38,883 --> 00:26:40,081 Sire... 333 00:26:41,302 --> 00:26:42,962 ...l have news. 334 00:26:44,180 --> 00:26:48,640 What sort of news? Not bad news. You know l can"t take bad news. 335 00:26:48,976 --> 00:26:53,104 The day began so good. l had a good night"s sleep. l had a good b.m. 336 00:26:53,356 --> 00:26:55,348 l don"t wanna hear any bad news. 337 00:26:55,775 --> 00:26:58,230 Now what type of news is it? 338 00:26:58,652 --> 00:27:00,562 To be perfectly frank, it"s bad. 339 00:27:01,906 --> 00:27:03,151 l knew it! 340 00:27:03,783 --> 00:27:05,906 l knew it was bad news! 341 00:27:09,288 --> 00:27:11,696 Wait a minute, l have an idea. 342 00:27:11,957 --> 00:27:16,584 Maybe if you tell me the bad news in a good way, it won"t sound so bad. 343 00:27:18,589 --> 00:27:20,463 The bad news in a good way? 344 00:27:20,716 --> 00:27:22,210 Yes, yes, l can do that. 345 00:27:22,468 --> 00:27:24,959 The bad news in a good way, yes. 346 00:27:25,304 --> 00:27:26,253 Well, here goes. 347 00:27:30,893 --> 00:27:33,728 Wait till you hear this. l just saw Robin of Loxley. 348 00:27:33,979 --> 00:27:35,937 He"s back from the Crusades. 349 00:27:36,774 --> 00:27:41,270 You know, he just beat the crap out of me and my men! 350 00:27:44,115 --> 00:27:48,362 You know, he hates you and he loves your brother, Richard. 351 00:27:56,293 --> 00:27:58,369 And he wants to see you hanged! 352 00:28:03,884 --> 00:28:05,628 We"re in a lot of trouble. 353 00:28:09,390 --> 00:28:11,098 What are you, crazy? 354 00:28:12,101 --> 00:28:15,304 Why are you laughing? This is terrible news! 355 00:28:16,063 --> 00:28:20,392 Well, l was just trying to soften the blow. 356 00:28:21,235 --> 00:28:23,109 Well, you blew it. 357 00:28:23,362 --> 00:28:25,770 This is a knotty problem not easily solved. 358 00:28:26,032 --> 00:28:27,574 Yes, you"re right. 359 00:28:28,659 --> 00:28:32,360 What to do? What to do? 360 00:28:32,621 --> 00:28:34,531 What to do? 361 00:28:35,541 --> 00:28:37,997 Got it! Latrine! 362 00:28:38,794 --> 00:28:43,207 The weird creature in the tower. The one who predicts my future. 363 00:28:43,466 --> 00:28:44,746 Oh, yes, Latrine. 364 00:28:45,009 --> 00:28:46,717 ls she ugly! 365 00:28:52,057 --> 00:28:52,923 Latrine! 366 00:28:53,184 --> 00:28:56,101 Latrine, where are you? l must talk with you! 367 00:28:58,189 --> 00:28:59,184 lt"s you. 368 00:29:00,024 --> 00:29:02,431 There"s a new threat to my power. 369 00:29:02,651 --> 00:29:05,225 What can you tell me about Robin of Loxley? 370 00:29:05,488 --> 00:29:06,437 Robin of Loxley? 371 00:29:06,697 --> 00:29:08,524 Robin of Loxley. 372 00:29:08,741 --> 00:29:10,200 Let me see. 373 00:29:12,244 --> 00:29:14,237 Raven"s egg. 374 00:29:14,872 --> 00:29:16,865 Blood of a hen. 375 00:29:17,333 --> 00:29:19,076 Little bit more blood, yes. 376 00:29:21,420 --> 00:29:23,543 Eyeballs of a crocodile. 377 00:29:25,466 --> 00:29:28,004 Testicles of a newt. 378 00:29:28,302 --> 00:29:30,840 l guess he"s a transsexual now. 379 00:29:42,817 --> 00:29:45,983 Robin of Loxley is handsome and brave. 380 00:29:46,237 --> 00:29:49,321 He seeks to regain his family"s honour. 381 00:29:50,157 --> 00:29:53,194 The little sod could be trouble. 382 00:29:53,452 --> 00:29:55,160 -Are you certain? -Certain? 383 00:29:55,413 --> 00:29:58,449 You want certain, hire a witch. l"m just your cook. 384 00:29:58,749 --> 00:29:59,615 Here. 385 00:29:59,875 --> 00:30:01,251 Eat this. 386 00:30:02,837 --> 00:30:04,545 lt"s fabulous. 387 00:30:04,797 --> 00:30:07,667 Looks like a Seder at Vincent Price"s house. 388 00:30:15,432 --> 00:30:19,051 Such an unusual name, Latrine. How did your family come by it? 389 00:30:19,312 --> 00:30:21,767 We changed it in the ninth century. 390 00:30:22,606 --> 00:30:25,524 You mean you changed it to Latrine? 391 00:30:26,944 --> 00:30:29,731 Yeah, it used to be Shithouse. 392 00:30:31,198 --> 00:30:33,238 lt"s a good change. 393 00:30:33,492 --> 00:30:36,066 lt"s a good change. 394 00:30:37,079 --> 00:30:40,495 Now, what about this Robin fellow? 395 00:30:40,708 --> 00:30:41,822 How can l stop him? 396 00:30:42,877 --> 00:30:44,287 Maybe... 397 00:30:44,545 --> 00:30:47,499 ...l could devise a magic potion. 398 00:30:48,132 --> 00:30:51,382 One that would make him unable to perform the slightest task. 399 00:30:52,678 --> 00:30:53,674 But in return... 400 00:30:54,263 --> 00:30:55,757 ...you must help me. 401 00:30:56,015 --> 00:30:59,680 What are you, kidding? Name it. Anything you want. 402 00:31:00,353 --> 00:31:03,887 Put in a good word for me with the Sheriff of Rottingham. 403 00:31:04,106 --> 00:31:06,562 l"ve got the hots for him. 404 00:31:10,905 --> 00:31:13,941 l keep a likeness of him in my boudoir. 405 00:31:17,286 --> 00:31:18,235 Rotty. 406 00:31:18,496 --> 00:31:20,951 Rotty, Rotty, Rotty. 407 00:31:21,415 --> 00:31:26,540 l"m amazed to think that a handsome blade like the Sheriff of Rottingham... 408 00:31:26,962 --> 00:31:29,335 ...would ever want a creature like you. 409 00:31:31,175 --> 00:31:35,007 Well, if you"re going to puncture my dreams... 410 00:31:35,221 --> 00:31:37,794 ...you can forget my promise to help you! 411 00:31:38,057 --> 00:31:39,053 No, wait! 412 00:31:39,308 --> 00:31:42,344 Wait, wait, wait! 413 00:31:43,646 --> 00:31:45,935 Maybe if we got him drunk. 414 00:31:50,403 --> 00:31:52,526 Very drunk. 415 00:31:53,281 --> 00:31:54,940 You got a shot. 416 00:32:01,205 --> 00:32:03,032 Oh, good. 417 00:32:19,974 --> 00:32:21,172 Dismount. 418 00:32:25,896 --> 00:32:29,230 Wait here. l"ll go make sure it"s safe. 419 00:32:47,501 --> 00:32:51,036 l say, would you mind awfully getting out of the way? 420 00:32:51,297 --> 00:32:54,748 l say, not until you pay the toll. 421 00:32:55,176 --> 00:32:56,967 Toll? What toll? 422 00:32:57,344 --> 00:33:00,879 Well, the toll you pay for crossing me bridge. 423 00:33:01,140 --> 00:33:03,014 l"m not paying any toll. 424 00:33:03,267 --> 00:33:05,224 This bridge is on my family"s land. 425 00:33:05,478 --> 00:33:08,147 Well, it used to be my family"s land. 426 00:33:10,107 --> 00:33:12,183 You"re Robin of Loxley! 427 00:33:15,946 --> 00:33:17,606 And whom might you be? 428 00:33:17,865 --> 00:33:19,822 They call me Little John. 429 00:33:20,076 --> 00:33:21,985 But don"t let my name fool you. 430 00:33:22,244 --> 00:33:23,359 ln real life... 431 00:33:23,621 --> 00:33:25,281 ...l"m very big. 432 00:33:26,165 --> 00:33:28,620 l"ll take your word for it. Now, let me pass. 433 00:33:32,713 --> 00:33:33,792 Sorry. 434 00:33:34,173 --> 00:33:35,501 But a toll is a toll... 435 00:33:35,758 --> 00:33:37,466 ...and a roll is a roll. 436 00:33:37,718 --> 00:33:41,052 And if we don"t get no tolls, then we don"t eat no rolls. 437 00:33:42,598 --> 00:33:44,140 l made that up. 438 00:33:45,142 --> 00:33:49,222 lt"s very fascinating, but l"m afraid l"m going to have to hurt you. 439 00:33:49,939 --> 00:33:51,599 My pleasure. Will! 440 00:33:59,073 --> 00:33:59,986 Thank you. 441 00:34:01,534 --> 00:34:02,814 Hey, Blinkin. 442 00:34:03,077 --> 00:34:05,200 Did you say, "Abe Lincoln"? 443 00:34:05,454 --> 00:34:08,491 No, l didn"t say, "Abe Lincoln." l said, " Hey, Blinkin." 444 00:34:08,708 --> 00:34:10,581 Hold the reins, man. 445 00:34:11,961 --> 00:34:13,075 Damn. 446 00:34:17,341 --> 00:34:19,464 -Excuse me. -No, excuse me. 447 00:34:19,718 --> 00:34:21,628 You don"t have to do this. 448 00:34:21,887 --> 00:34:22,836 Look... 449 00:34:23,514 --> 00:34:26,087 ...this ain"t exactly the Mississippi! 450 00:34:26,767 --> 00:34:28,261 l"m on one side, see? 451 00:34:28,519 --> 00:34:29,978 l"m on the other side. 452 00:34:30,187 --> 00:34:31,682 l"m on the east bank. 453 00:34:31,939 --> 00:34:33,647 l"m on the west bank. 454 00:34:34,191 --> 00:34:36,433 lt is not that critical. 455 00:34:37,278 --> 00:34:40,279 Not the point. lt"s the principal of the thing. 456 00:34:44,160 --> 00:34:45,868 Nice knowing you. 457 00:36:03,322 --> 00:36:04,567 Help me! 458 00:36:04,824 --> 00:36:06,199 l can"t swim! 459 00:36:06,742 --> 00:36:09,826 l"m drowning! Oh, God, l"m drowning! 460 00:36:12,790 --> 00:36:13,952 Help me! 461 00:36:16,293 --> 00:36:17,788 Help! Help me! 462 00:36:18,295 --> 00:36:20,668 Help me! Oh, God! Oh, God! 463 00:36:20,923 --> 00:36:23,331 Oh, God! Oh, God! Oh, God! 464 00:36:27,137 --> 00:36:29,463 There, there. You"re all right now. 465 00:36:31,308 --> 00:36:32,803 Thank you, Robin. 466 00:36:33,144 --> 00:36:34,887 You saved me life. 467 00:36:36,230 --> 00:36:38,139 -What? -Air! 468 00:36:39,150 --> 00:36:40,264 Sorry. 469 00:36:40,526 --> 00:36:42,732 There. l"m in your debit. 470 00:36:43,112 --> 00:36:46,315 -Think nothing of it. -Are you all right? 471 00:36:46,907 --> 00:36:50,276 Let me introduce you to my friends. That is Blinkin... 472 00:36:51,454 --> 00:36:52,616 ...and this is Ahchoo. 473 00:36:52,872 --> 00:36:54,366 Bless you. 474 00:36:54,916 --> 00:36:57,157 That"s my name, man. 475 00:36:59,712 --> 00:37:02,285 Let me introduce you to my best friend. 476 00:37:02,548 --> 00:37:03,497 Will Scarlet. 477 00:37:04,050 --> 00:37:05,544 Scarlet"s my middle name. 478 00:37:05,801 --> 00:37:09,051 My full name is Will Scarlet O"Hara. 479 00:37:12,767 --> 00:37:14,391 We"re from Georgia. 480 00:37:14,602 --> 00:37:16,428 He"s deadly with his daggers. 481 00:37:16,687 --> 00:37:19,260 Really? How"s about a demonstration? 482 00:37:19,773 --> 00:37:20,936 Gladly. 483 00:37:33,913 --> 00:37:35,323 Fire an arrow... 484 00:37:35,581 --> 00:37:37,455 ...straight at my heart. 485 00:37:39,043 --> 00:37:40,502 Are you serious? 486 00:37:40,795 --> 00:37:42,337 Absolutely. 487 00:37:49,762 --> 00:37:50,592 Goodbye. 488 00:37:59,104 --> 00:38:02,604 What part of Georgia you from? South Central? 489 00:38:11,408 --> 00:38:13,864 l haven"t quite figured that part out yet. 490 00:38:16,414 --> 00:38:17,659 l see. 491 00:38:19,083 --> 00:38:21,752 l"m sorry about the toll thing, Robin. 492 00:38:22,044 --> 00:38:23,538 lt"s Prince John. 493 00:38:23,796 --> 00:38:28,209 He"s taken our homes and everything we own. We"ve nothing left. 494 00:38:28,676 --> 00:38:30,253 Not to worry, Little John. 495 00:38:30,511 --> 00:38:34,425 l"m planning to make trouble for Prince John and Rottingham. 496 00:38:34,682 --> 00:38:36,805 Tonight, l"ll crash their party... 497 00:38:37,059 --> 00:38:40,226 ...to tell them l"ll fight to rid England of their tyranny! 498 00:38:40,479 --> 00:38:42,057 Good! We"ll join you! 499 00:38:42,314 --> 00:38:43,595 Hear, hear! 500 00:38:44,525 --> 00:38:48,605 l can"t risk the lives of others. One can get in more easily than six. 501 00:38:51,073 --> 00:38:52,449 l must be off. 502 00:38:52,742 --> 00:38:55,363 Fare thee well. l"ll see thee upon my return. 503 00:38:55,620 --> 00:38:57,577 All right, man. Peace, bro. 504 00:38:58,038 --> 00:38:59,153 Take it easy. 505 00:39:06,881 --> 00:39:09,633 Man, white men can"t jump. 506 00:39:17,349 --> 00:39:19,591 -Here you are, son. -Your ticket, sir. 507 00:39:57,431 --> 00:39:58,261 Kill him! 508 00:40:00,142 --> 00:40:01,601 No, wait! 509 00:40:02,394 --> 00:40:03,770 You know, a mime... 510 00:40:04,021 --> 00:40:06,559 ...is a terrible thing to waste. 511 00:40:08,442 --> 00:40:09,853 Let him go. 512 00:40:18,244 --> 00:40:19,702 Good evening, lady. 513 00:40:19,912 --> 00:40:21,323 Lovely! 514 00:40:27,962 --> 00:40:29,290 Maid Marian... 515 00:40:29,547 --> 00:40:31,919 ...you know our good Sheriff of Rottingham? 516 00:40:32,258 --> 00:40:34,416 You look ravishing, my dear. 517 00:40:40,766 --> 00:40:43,471 Please allow me to help you to your seat. 518 00:40:51,360 --> 00:40:55,738 l must say that Prince John has spared no expense for tonight"s party. 519 00:40:55,990 --> 00:41:00,319 We have exotic foods from across the seas. Coconuts, bananas... 520 00:41:00,578 --> 00:41:03,495 ...and dates. Would you care for a date? 521 00:41:03,706 --> 00:41:06,623 -Yes, thank you. -How about next Thursday? 522 00:41:13,340 --> 00:41:14,171 Good evening. 523 00:41:14,800 --> 00:41:16,876 That"s him! That"s him! 524 00:41:17,845 --> 00:41:19,423 That"s Loxley! 525 00:41:35,613 --> 00:41:37,190 Greetings, Your Highness. 526 00:41:39,742 --> 00:41:40,773 Tref. 527 00:41:41,035 --> 00:41:43,277 A present for you and your guests. 528 00:41:43,537 --> 00:41:45,115 That"s a wild boar! 529 00:41:45,331 --> 00:41:49,494 No, no. That"s a wild pig. That"s a wild bore. 530 00:41:50,836 --> 00:41:51,666 Funny! 531 00:41:52,588 --> 00:41:53,667 Very amusing! 532 00:41:55,716 --> 00:41:57,958 So you"re Robin of Loxley, huh? 533 00:42:00,804 --> 00:42:03,759 l"ve heard so much about you. 534 00:42:04,934 --> 00:42:05,883 And you are? 535 00:42:06,185 --> 00:42:07,727 Maid Marian. 536 00:42:08,938 --> 00:42:10,218 Maid Marian. 537 00:42:10,856 --> 00:42:13,526 Rumours of your beauty have travelled far and wide. 538 00:42:13,776 --> 00:42:16,397 Yet l see they hardly do you justice. 539 00:42:17,446 --> 00:42:18,691 What a smoothie! 540 00:42:19,156 --> 00:42:21,694 He"s definitely a smoothie. 541 00:42:23,577 --> 00:42:24,775 Enough! 542 00:42:25,997 --> 00:42:27,788 King illegal forest... 543 00:42:28,040 --> 00:42:29,369 ...to pig wild... 544 00:42:29,625 --> 00:42:31,832 ...kill in it a is-- 545 00:42:32,461 --> 00:42:33,872 What? 546 00:42:34,296 --> 00:42:35,791 l mean, don"t you know? 547 00:42:36,006 --> 00:42:40,301 lt is illegal to kill wild pig in the king"s forest! 548 00:42:40,553 --> 00:42:43,719 ls it not also illegal to sit in the king"s throne... 549 00:42:43,931 --> 00:42:45,805 ...and usurp his power in his absence? 550 00:42:46,100 --> 00:42:48,342 Careful, Robin! You go too far. 551 00:42:48,603 --> 00:42:49,883 l"ve only just begun. 552 00:42:50,145 --> 00:42:53,764 l"m warning you, if you don"t stop levying these taxes... 553 00:42:54,024 --> 00:42:56,515 ...l"ll lead the people in a revolt against you. 554 00:42:58,362 --> 00:43:01,233 And why should the people listen to you? 555 00:43:01,449 --> 00:43:04,983 Because unlike some other Robin Hoods... 556 00:43:05,244 --> 00:43:07,996 ...l can speak with an English accent. 557 00:43:11,041 --> 00:43:15,039 To tell you the truth, this guy"s starting to get on my nerves! 558 00:43:15,296 --> 00:43:16,956 Worry not, Your Highness. 559 00:43:17,214 --> 00:43:20,998 l shall dispose of this feathered upstart. 560 00:43:22,094 --> 00:43:25,131 l challenge you to a duel. 561 00:43:35,858 --> 00:43:37,021 l accept. 562 00:43:42,281 --> 00:43:44,986 That"s going to cost you, Loxley! 563 00:43:45,451 --> 00:43:46,910 Please put it on my bill. 564 00:43:47,119 --> 00:43:49,076 So it"s come down to this, has it? 565 00:43:49,288 --> 00:43:50,782 A fight to the death... 566 00:43:51,040 --> 00:43:53,495 ...mano a mano... 567 00:43:53,751 --> 00:43:54,782 ...man to man... 568 00:43:55,461 --> 00:43:58,664 ...just you and me and my... 569 00:43:58,923 --> 00:44:00,002 ...guards! 570 00:44:08,641 --> 00:44:10,717 Check please, table one. 571 00:44:43,634 --> 00:44:45,543 Hurry! Let"s get out of here! 572 00:45:18,586 --> 00:45:21,041 -Refreshment, sir? -Thank you, Blinkin. 573 00:45:22,965 --> 00:45:25,539 Sounds like we"re winning, sir. 574 00:45:26,052 --> 00:45:27,760 lndeed we are. Carry on. 575 00:45:34,393 --> 00:45:36,635 Save me! Save me! Hurt them! Hurt them! 576 00:45:36,895 --> 00:45:39,897 Save them, save them! Hurt you, hurt you! l"ve got it. 577 00:45:54,747 --> 00:45:56,574 Care for some dessert? 578 00:45:58,250 --> 00:45:59,330 Archers ready! 579 00:46:01,003 --> 00:46:02,082 Fire! 580 00:46:06,008 --> 00:46:07,419 Maid Marian! 581 00:46:08,177 --> 00:46:11,427 Do you believe in love at first sight? 582 00:46:12,556 --> 00:46:15,510 Depends on what you"re looking at. 583 00:46:16,519 --> 00:46:17,514 Well? 584 00:46:26,946 --> 00:46:28,405 To be continued. 585 00:46:32,493 --> 00:46:35,162 Mein liebchen, l"m so glad l found you. 586 00:46:35,413 --> 00:46:37,156 This party"s getting rough. 587 00:47:18,247 --> 00:47:20,074 When l"m good, l"m good. 588 00:47:20,750 --> 00:47:23,704 Don"t let them get away! Surround the hall! 589 00:47:23,961 --> 00:47:25,076 Now you"re talking! 590 00:47:50,321 --> 00:47:53,025 l hope it"s worth the noise! 591 00:48:11,967 --> 00:48:13,794 We got him! We got him! 592 00:48:18,099 --> 00:48:19,557 Right rope. 593 00:48:44,917 --> 00:48:48,500 Look at this! We went from royalty to recycling. 594 00:48:49,922 --> 00:48:51,203 Would you get the door? 595 00:48:51,465 --> 00:48:52,746 Yeah, l"ll try. 596 00:48:54,176 --> 00:48:58,506 lt"s been a wonderful party, and we"d love to stay and all that... 597 00:48:58,764 --> 00:49:02,133 ...but l"m afraid we really must dash. So ta-ta! 598 00:49:22,830 --> 00:49:27,706 l sent word that each village should send the very best men they have. 599 00:49:27,960 --> 00:49:29,039 These are them. 600 00:49:34,925 --> 00:49:37,132 We"re in a lot of trouble. 601 00:49:39,513 --> 00:49:43,345 Good people, who have travelled from villages near and far... 602 00:49:43,601 --> 00:49:45,011 ...lend me your ears. 603 00:49:50,524 --> 00:49:52,564 That"s disgusting. 604 00:49:53,694 --> 00:49:55,022 Hear me! 605 00:49:55,363 --> 00:49:58,280 Men like Prince John and Rottingham must be stopped! 606 00:49:58,532 --> 00:50:03,444 Stopped from taxing us into poverty! Stopped from taking what is ours! 607 00:50:04,538 --> 00:50:08,916 lf we stand up to them all together as one, we can win the day! 608 00:50:09,543 --> 00:50:13,078 We shall go on to the end. We shall not flag or fail. 609 00:50:13,339 --> 00:50:15,497 We shall fight on the seas and oceans. 610 00:50:15,758 --> 00:50:19,209 We shall defend our isle, whatever the cost may be. 611 00:50:19,720 --> 00:50:21,464 We shall never surrender. 612 00:50:22,473 --> 00:50:24,181 Then they shall say of us: 613 00:50:24,433 --> 00:50:29,309 " Never have so many owed so much to so few." 614 00:50:33,025 --> 00:50:35,647 That was beautiful. What"s going on? 615 00:50:35,903 --> 00:50:36,982 They"re asleep. 616 00:50:39,698 --> 00:50:41,109 Hey, man. 617 00:50:41,659 --> 00:50:42,987 Tough room. 618 00:50:43,869 --> 00:50:46,277 Why don"t you let me give it a try? 619 00:50:57,633 --> 00:50:59,590 Look at yourselves. 620 00:51:00,803 --> 00:51:02,511 Go on, take a look around. 621 00:51:04,724 --> 00:51:07,297 People of Sherwood, you been had! 622 00:51:08,185 --> 00:51:09,466 Hoodwinked! 623 00:51:09,979 --> 00:51:11,556 Bamboozled. 624 00:51:11,814 --> 00:51:13,059 Run amuck! 625 00:51:13,691 --> 00:51:16,098 We didn"t land on Sherwood Forest. 626 00:51:16,360 --> 00:51:18,981 Sherwood Forest landed on us! 627 00:51:21,157 --> 00:51:22,188 Very good. 628 00:51:22,616 --> 00:51:24,075 They"re all warmed up. 629 00:51:25,578 --> 00:51:27,570 Brother Ahchoo is right. 630 00:51:27,913 --> 00:51:29,822 And l say we fight back! 631 00:51:32,334 --> 00:51:33,959 Are you with me? Yea or nay? 632 00:51:35,129 --> 00:51:36,789 Which one means yes? 633 00:51:37,798 --> 00:51:38,628 Yea. 634 00:51:43,220 --> 00:51:47,088 Grab your uniforms and equipment and prepare for the training sequence. 635 00:51:47,349 --> 00:51:51,050 All right, gentlemen, grab your feathered caps, shotguns... 636 00:51:51,312 --> 00:51:53,055 ...bodkins, boots... 637 00:51:53,314 --> 00:51:54,476 ...swords... 638 00:51:54,690 --> 00:51:55,639 ...quivers... 639 00:51:55,900 --> 00:51:58,058 ...and pantyhose! 640 00:52:01,489 --> 00:52:06,067 Now, men, the object of this exercise is to hit the target. 641 00:52:44,657 --> 00:52:45,819 Now, men... 642 00:52:46,075 --> 00:52:48,862 ...keep your eye on Will, and do exactly as he does. 643 00:52:58,838 --> 00:53:00,000 Very good! Well done! 644 00:53:00,214 --> 00:53:02,586 -All right! -Right, Will! 645 00:53:02,842 --> 00:53:04,087 That"s not hard. 646 00:53:04,343 --> 00:53:06,964 -We could do that. -Piece of cake. 647 00:53:09,849 --> 00:53:10,880 Good boy. 648 00:53:11,892 --> 00:53:12,924 Ready, men? 649 00:53:15,104 --> 00:53:16,479 Charge! 650 00:53:25,322 --> 00:53:26,402 Man! 651 00:53:27,533 --> 00:53:31,032 Rob, man, maybe we should take the dummies into battle. 652 00:53:43,841 --> 00:53:45,335 l must speak with you. 653 00:53:48,220 --> 00:53:49,715 What are you smelling? 654 00:53:50,097 --> 00:53:53,513 These aren"t my bubbles. They"re from the pipes. 655 00:53:54,602 --> 00:53:57,353 Your Majesty, l have terrible news. 656 00:53:57,604 --> 00:54:00,274 Strucky has loxed again. 657 00:54:00,983 --> 00:54:01,932 What? 658 00:54:02,151 --> 00:54:04,642 Loxley has struck again. 659 00:54:05,446 --> 00:54:08,198 l"m gonna need some privacy, so you guys can blow. 660 00:54:10,284 --> 00:54:11,150 Not blow. 661 00:54:11,410 --> 00:54:12,573 Blow! 662 00:54:19,668 --> 00:54:21,412 l"m so depressed. 663 00:54:21,670 --> 00:54:25,799 Come with me. l"ll show you something that will make you very happy. 664 00:54:26,342 --> 00:54:28,133 Fetch the royal robe! 665 00:54:28,385 --> 00:54:29,880 Your Majesty... 666 00:54:30,596 --> 00:54:35,092 ...stop me if l"m wrong about this, but wasn"t your mole... 667 00:54:35,351 --> 00:54:36,845 ...on the other side? 668 00:54:38,729 --> 00:54:41,137 l have a mole? 669 00:54:41,941 --> 00:54:43,020 What is it? 670 00:54:43,275 --> 00:54:46,561 lt"s what we"ve named a Stealth Catapult. 671 00:54:46,821 --> 00:54:50,071 We"ve been working on it secretly for months. 672 00:54:50,449 --> 00:54:54,399 lt can hurl one of these heavy boulders undetected... 673 00:54:54,662 --> 00:54:59,074 ...over 1 00 yards, completely destroying anything it hits. 674 00:54:59,792 --> 00:55:02,034 -How does it work? -lt"s quite simple. 675 00:55:02,294 --> 00:55:05,995 Take a heavy rock. Put it where l"m sitting. Then pull that lever. 676 00:55:06,257 --> 00:55:07,751 You mean like this? 677 00:55:11,846 --> 00:55:13,885 Oh, dear Lord... 678 00:55:14,140 --> 00:55:18,220 ...if you see fit to send me my one true love-- 679 00:55:22,106 --> 00:55:23,304 Thank you! 680 00:55:26,193 --> 00:55:28,898 Oh, my God! Oh, my God, you"re here! 681 00:55:29,155 --> 00:55:30,565 Let me work magic on you. 682 00:55:30,823 --> 00:55:33,444 Kiss me! Kiss me! Touch me! 683 00:55:33,784 --> 00:55:34,780 My back! 684 00:55:35,703 --> 00:55:36,865 l"ve got a headache. 685 00:55:37,121 --> 00:55:40,324 Where are you going? Oh, bugger! 686 00:55:42,501 --> 00:55:44,790 l was that close. 687 00:55:46,046 --> 00:55:47,589 l touched it. 688 00:55:55,264 --> 00:55:57,755 l don"t like the way you"re walking. 689 00:55:58,017 --> 00:56:00,852 You"ve been into the sacramental wine again. 690 00:56:01,103 --> 00:56:02,811 You"re fahsnickered! 691 00:56:03,063 --> 00:56:05,555 You drunken mule, you. 692 00:56:09,737 --> 00:56:12,275 Whoa, Morris! Whoa! 693 00:56:13,574 --> 00:56:14,688 Halt there, friend. 694 00:56:15,242 --> 00:56:18,825 You"ve just entered the territory of Robin Hood and his Merry Men. 695 00:56:23,459 --> 00:56:24,622 Feygeles? 696 00:56:27,504 --> 00:56:29,462 We"re straight, just merry. 697 00:56:31,217 --> 00:56:34,585 And who might you be with the long feather in your hat? 698 00:56:34,845 --> 00:56:36,553 l am Robin of Loxley. 699 00:56:36,806 --> 00:56:38,051 Robin of Loxley? 700 00:56:38,432 --> 00:56:42,300 l"ve just come from Maid Marian, the lady whose heart you stole. 701 00:56:42,562 --> 00:56:44,934 You prince of thieves, you. 702 00:56:47,817 --> 00:56:50,983 l knew her parents before they were taken in the plague... 703 00:56:51,237 --> 00:56:53,276 ...Lord and Lady Bagelle. 704 00:56:53,531 --> 00:56:56,069 You and Maid Marian were meant for each other. 705 00:56:56,325 --> 00:57:00,537 What a combination! Loxley and Bagelle. Can"t miss. 706 00:57:01,914 --> 00:57:03,539 And who are you, sir? 707 00:57:03,874 --> 00:57:05,784 l am Rabbi Tuckman... 708 00:57:06,043 --> 00:57:08,332 ...purveyor of sacramental wine... 709 00:57:08,587 --> 00:57:10,829 ...and mohel extraordinaire. 710 00:57:11,173 --> 00:57:12,336 Hello, rabbi. 711 00:57:13,259 --> 00:57:15,050 Hello, boys. 712 00:57:15,302 --> 00:57:17,972 Mohel? l"ve never heard of that profession. 713 00:57:18,639 --> 00:57:22,719 Mohel, he"s a very important guy. He makes circumcisions. 714 00:57:23,477 --> 00:57:26,229 What, pray tell, sir, is a circumcision? 715 00:57:26,730 --> 00:57:29,186 lt"s the latest rage. The ladies love it. 716 00:57:29,442 --> 00:57:30,307 l want one. 717 00:57:30,568 --> 00:57:32,477 -l"ll take two. -l get one! 718 00:57:32,737 --> 00:57:34,231 l"m game. How"s it done? 719 00:57:34,572 --> 00:57:35,817 lt"s a snap. 720 00:57:36,240 --> 00:57:38,233 l take my little machine. 721 00:57:40,244 --> 00:57:42,699 l take your little thing. See? 722 00:57:42,955 --> 00:57:46,454 l put it into this little hole here... 723 00:57:46,709 --> 00:57:47,907 ...and nip the tip. 724 00:57:50,546 --> 00:57:51,625 Who"s first? 725 00:57:52,214 --> 00:57:53,625 l changed me mind. 726 00:57:53,841 --> 00:57:55,383 l forgot, l already got one. 727 00:57:55,634 --> 00:57:56,797 Question-- 728 00:57:57,177 --> 00:57:59,336 l gotta work with a much younger crowd. 729 00:57:59,972 --> 00:58:02,593 Rabbi, you seem to be on the side of good. 730 00:58:02,808 --> 00:58:05,299 Will you join us and share your wisdom... 731 00:58:05,561 --> 00:58:08,230 ...your counsel and perhaps... 732 00:58:08,439 --> 00:58:10,099 ...some of your wine? 733 00:58:11,108 --> 00:58:13,646 Well, wisdom and counsel, that"s easy. 734 00:58:13,903 --> 00:58:15,527 But this is sacramental wine. 735 00:58:15,738 --> 00:58:18,609 lt"s only used to bless things. 736 00:58:22,078 --> 00:58:24,569 Wait a minute! There"s things here. 737 00:58:25,122 --> 00:58:27,031 There"s trees, there"s rocks... 738 00:58:27,291 --> 00:58:29,414 ...there"s birds, there"s squirrels. 739 00:58:29,668 --> 00:58:33,287 Come on! We"ll bless them all until we get fahsnickered! 740 00:58:33,506 --> 00:58:34,916 Join me! 741 00:58:36,842 --> 00:58:39,049 Let"s hear it for the rabbi! 742 00:58:49,814 --> 00:58:51,806 Good evening, Don Giovanni. 743 00:58:57,279 --> 00:59:00,695 lt was very good of you to come at such short notice. 744 00:59:01,325 --> 00:59:03,199 And all the way from Jersey. 745 00:59:03,452 --> 00:59:05,694 Well, it is quite a drive. 746 00:59:05,955 --> 00:59:10,913 But you do realize that Prince John commanded this to be a secret meeting? 747 00:59:11,961 --> 00:59:14,037 l mean, who are these men? 748 00:59:14,338 --> 00:59:16,378 These are my trusted associates. 749 00:59:16,632 --> 00:59:19,004 On my right, Dirty Ezio. 750 00:59:21,971 --> 00:59:23,169 On my left... 751 00:59:23,848 --> 00:59:25,425 ...Filthy Luca. 752 00:59:27,059 --> 00:59:27,889 Now... 753 00:59:28,185 --> 00:59:33,143 ...we thank you for inviting us on the day of your daughter"s wedding. 754 00:59:33,858 --> 00:59:38,021 l hope her first child is a masculine child. 755 00:59:38,237 --> 00:59:40,728 Shut up. We didn"t have our meeting yet. 756 00:59:46,412 --> 00:59:47,574 All right... 757 00:59:47,913 --> 00:59:51,413 ...l understand you"ve been bothered by this fruit, Robin Hood. 758 00:59:52,001 --> 00:59:54,492 And you want Robin rubbed out... 759 00:59:54,712 --> 00:59:57,203 ...eliminated, maybe even killed. 760 00:59:57,465 --> 01:00:00,134 Yes, you put it succinctly. 761 01:00:00,343 --> 01:00:01,753 Suck what? 762 01:00:02,720 --> 01:00:06,219 -Succinctly. lt means " perfectly." -Oh, yeah. l knew that. 763 01:00:10,227 --> 01:00:11,852 Excuse me, Don Giovanni... 764 01:00:12,396 --> 01:00:14,554 ...your lizard seems limp. 765 01:00:15,775 --> 01:00:18,526 At my age, you know, sometimes.... 766 01:00:18,778 --> 01:00:20,188 Oh, my lizard! 767 01:00:21,155 --> 01:00:24,239 He"s just sleeping, that"s all. Charlie. Charlie! 768 01:00:26,702 --> 01:00:28,327 l could have been somebody. 769 01:00:28,579 --> 01:00:33,371 l could have been a contender. You know, Charlie"s got bad breath. 770 01:00:37,046 --> 01:00:39,881 He got excited, you know. Come on. 771 01:00:45,095 --> 01:00:48,796 Normally, l would be so happy to be of service to you... 772 01:00:49,058 --> 01:00:52,261 ...but there is something that weighs heavily on my heart. 773 01:00:52,478 --> 01:00:56,061 ln the years that we"ve been friends, England and Jersey... 774 01:00:56,315 --> 01:01:00,395 ...never once have you invited me to your home for coffee and cake. 775 01:01:00,653 --> 01:01:01,602 Or ganool. 776 01:01:01,821 --> 01:01:03,101 Something, you know? 777 01:01:03,322 --> 01:01:05,113 -A g-what? -A ganool. 778 01:01:05,324 --> 01:01:08,693 lt"s a pastry with stuffing. And it"s got sprinkles on it. 779 01:01:09,328 --> 01:01:10,241 Excuse me. 780 01:01:10,496 --> 01:01:12,903 l don"t understand a word you"re saying. 781 01:01:13,624 --> 01:01:16,744 l just got back from the dentist... 782 01:01:18,504 --> 01:01:20,746 ...and they left in the cotton. 783 01:01:21,716 --> 01:01:24,919 l will take these cotton balls from you with my hand... 784 01:01:25,177 --> 01:01:27,336 ...and put them in my pocket. 785 01:01:32,017 --> 01:01:33,013 Whatever. 786 01:01:34,186 --> 01:01:36,262 Your other associate says little. 787 01:01:36,480 --> 01:01:38,188 -He says nothing. -Why is that? 788 01:01:38,441 --> 01:01:41,810 Because my enemy cut out his tongue. 789 01:01:42,069 --> 01:01:44,311 Good grief! Why? 790 01:01:44,572 --> 01:01:46,860 Because he went like this. 791 01:01:49,076 --> 01:01:51,532 And he didn"t like it, so he cut out his tongue. 792 01:01:51,787 --> 01:01:54,409 Come over here. Go like this. 793 01:01:56,959 --> 01:01:58,619 He can"t do it! 794 01:01:59,295 --> 01:02:01,287 l love to tease him. 795 01:02:04,133 --> 01:02:06,505 -Tell me, Don Giovanni. -That"s me. What? 796 01:02:06,760 --> 01:02:08,552 What will you do about Robin Hood? 797 01:02:08,762 --> 01:02:10,506 Listen, l"ve got an idea. 798 01:02:10,765 --> 01:02:14,465 Tomorrow, you"re going to have your medieval fun and games. 799 01:02:14,727 --> 01:02:17,728 The most important event will be the archery contest. 800 01:02:18,439 --> 01:02:20,182 Robin won"t be able to resist. 801 01:02:20,441 --> 01:02:21,306 Why"s that? 802 01:02:21,817 --> 01:02:24,189 We"ll make him an offer he can"t refuse. 803 01:02:24,445 --> 01:02:26,402 l was just gonna say that. 804 01:02:28,407 --> 01:02:30,067 -That"s brilliant! -Thank you. 805 01:02:30,326 --> 01:02:31,606 -But-- -What? 806 01:02:31,994 --> 01:02:35,446 You do realize that Robin is the finest archer in the land? 807 01:02:36,165 --> 01:02:39,249 Don"t you understand? Luca is good, better, best. 808 01:02:39,460 --> 01:02:41,867 Show him your archery medals. 809 01:02:47,510 --> 01:02:49,917 See? l couldn"t have said it better myself. 810 01:02:50,179 --> 01:02:54,888 Now, Luca beats Robin at the archery contest and then... 811 01:02:55,142 --> 01:02:58,345 ...Dirty Ezio makes Robin no more. 812 01:03:01,857 --> 01:03:03,233 " No more"? 813 01:03:03,442 --> 01:03:07,487 You want plain English? Robin is gonna be dead. 814 01:03:07,738 --> 01:03:09,482 D-E-D... 815 01:03:10,491 --> 01:03:11,570 ...dead. 816 01:03:15,121 --> 01:03:16,283 Dead. 817 01:03:18,040 --> 01:03:19,451 You hear him there? 818 01:03:39,312 --> 01:03:41,637 Broomhilde! Broomhilde, wake up! 819 01:03:41,897 --> 01:03:43,522 There"s a foul plot afoot. 820 01:03:43,774 --> 01:03:46,645 lt"s not mein feet. l just washed them! 821 01:03:47,194 --> 01:03:51,821 Prince John and the Sheriff have hired men to kill Robin. We must warn him! 822 01:03:52,032 --> 01:03:54,784 Wait, mein lady! lf Prince John should see us.... 823 01:03:55,036 --> 01:03:57,075 Right. We"ll go out the back. 824 01:03:57,330 --> 01:03:58,527 Right. 825 01:04:00,750 --> 01:04:02,541 Lady! 826 01:04:12,511 --> 01:04:15,085 Broomhilde, l"m going on ahead. Catch me up! 827 01:04:15,347 --> 01:04:16,842 Come on, lady. 828 01:04:19,351 --> 01:04:20,680 Farfelkugel! 829 01:04:50,674 --> 01:04:51,706 Farfelkugel... 830 01:04:51,967 --> 01:04:56,297 ...if l was you, l would never do that again! 831 01:04:57,556 --> 01:04:58,967 Any questions? 832 01:05:01,811 --> 01:05:03,009 Good. 833 01:05:23,791 --> 01:05:25,665 What are you doing up there? 834 01:05:28,254 --> 01:05:29,582 Guessing. 835 01:05:29,922 --> 01:05:31,297 l... 836 01:05:31,674 --> 01:05:34,082 ...guess no one"s coming. 837 01:05:37,304 --> 01:05:39,712 Please come down from there. 838 01:05:40,558 --> 01:05:41,720 Twit. 839 01:05:44,270 --> 01:05:47,436 l guess there"s a ladder around here somewhere. 840 01:05:48,190 --> 01:05:49,353 Here we are. 841 01:05:49,817 --> 01:05:50,647 Right. 842 01:06:01,412 --> 01:06:03,036 Oh, shit! 843 01:06:17,553 --> 01:06:19,878 l can see! 844 01:06:28,689 --> 01:06:30,017 l was wrong. 845 01:06:41,285 --> 01:06:43,408 Blimey, these are hard to get on. 846 01:06:43,829 --> 01:06:47,281 Let"s face it, you"ve got to be a man to wear tights. 847 01:06:50,002 --> 01:06:51,165 Will... 848 01:06:51,420 --> 01:06:52,796 ...how are me seams? 849 01:06:53,047 --> 01:06:54,078 Perfect. 850 01:06:54,548 --> 01:06:56,422 Every time. 851 01:06:58,761 --> 01:07:00,089 We"re men 852 01:07:00,388 --> 01:07:02,297 We"re men in tights 853 01:07:02,932 --> 01:07:05,886 We roam around the forest Looking for fights 854 01:07:06,227 --> 01:07:07,769 We"re men 855 01:07:08,020 --> 01:07:10,178 We"re men in tights 856 01:07:10,439 --> 01:07:12,017 We rob from the rich And give to the poor 857 01:07:12,274 --> 01:07:13,437 That"s right! 858 01:07:13,859 --> 01:07:17,691 We may look like sissies 859 01:07:17,988 --> 01:07:21,322 But watch what you say Or else we"ll put out your lights 860 01:07:21,867 --> 01:07:23,030 We"re men 861 01:07:23,285 --> 01:07:25,077 We"re men in tights 862 01:07:25,788 --> 01:07:28,955 Always on guard Defending the people"s rights 863 01:07:41,262 --> 01:07:43,005 We"re men Manly men! 864 01:07:43,222 --> 01:07:45,131 We"re men in tights Yes! 865 01:07:45,391 --> 01:07:48,557 We roam around the forest Looking for fights 866 01:07:48,811 --> 01:07:49,760 We"re men 867 01:07:50,521 --> 01:07:52,099 We"re men in tights 868 01:07:53,232 --> 01:07:54,395 We rob from the rich And give to the poor 869 01:07:54,650 --> 01:07:55,765 That"s right! 870 01:07:56,360 --> 01:08:00,607 We may look like pansies 871 01:08:00,865 --> 01:08:02,822 But don"t get us wrong Or else we"ll put out your lights 872 01:08:04,034 --> 01:08:05,742 We"re men 873 01:08:05,995 --> 01:08:07,987 We"re men in tights Tight tights! 874 01:08:08,247 --> 01:08:11,616 Always on guard Defending the people"s rights 875 01:08:12,251 --> 01:08:15,038 When you"re in a fix Just call for the men in tights 876 01:08:15,296 --> 01:08:16,707 We"re butch! 877 01:08:38,986 --> 01:08:39,816 Here. 878 01:08:40,279 --> 01:08:41,441 Allow me. 879 01:08:42,823 --> 01:08:44,234 Thank you. 880 01:08:53,417 --> 01:08:55,457 You"re so sweet. 881 01:08:55,836 --> 01:08:59,205 ls there anything l can do for you? 882 01:09:00,424 --> 01:09:01,669 You can get off me. 883 01:09:05,930 --> 01:09:07,009 Little John! 884 01:09:07,598 --> 01:09:08,973 l panicked. 885 01:09:14,855 --> 01:09:16,515 What are you doing here? 886 01:09:16,774 --> 01:09:21,068 Prince John and Rottingham have hired murderers to kill you at the fair. 887 01:09:21,487 --> 01:09:23,029 You mustn"t go. 888 01:09:24,657 --> 01:09:26,733 Well, that"s easy. l won"t. 889 01:09:27,410 --> 01:09:29,449 l"m so happy. 890 01:09:29,704 --> 01:09:34,033 They were going to lure you there by having an archery contest. 891 01:09:34,291 --> 01:09:36,830 An archery contest? 892 01:09:37,086 --> 01:09:39,043 Their archer is unbeatable. 893 01:09:39,296 --> 01:09:40,411 Really? 894 01:09:40,673 --> 01:09:43,590 Robin, promise you won"t go. 895 01:09:43,843 --> 01:09:45,752 All right, l promise you won"t go. 896 01:09:46,011 --> 01:09:47,256 Thank you. 897 01:09:49,181 --> 01:09:50,925 Hey, wait a minute. You said-- 898 01:09:51,142 --> 01:09:53,430 -Cool it! -Chilled. 899 01:09:55,104 --> 01:09:56,302 Come, my dear. 900 01:10:05,990 --> 01:10:09,026 The night is young, and you"re so beautiful. 901 01:10:09,785 --> 01:10:11,065 B flat. 902 01:10:11,746 --> 01:10:14,283 The night is young 903 01:10:14,498 --> 01:10:17,369 And you"re so beautiful 904 01:10:17,626 --> 01:10:19,500 Here among::: 905 01:10:19,753 --> 01:10:21,296 ::: the shadows 906 01:10:21,547 --> 01:10:23,623 Beautiful lady 907 01:10:26,635 --> 01:10:29,126 Open your heart 908 01:10:32,641 --> 01:10:34,848 The scene is set 909 01:10:35,227 --> 01:10:37,600 The breezes sing of it 910 01:10:37,855 --> 01:10:39,266 Can"t you get 911 01:10:39,899 --> 01:10:42,472 Into the swing of it? 912 01:10:42,735 --> 01:10:44,692 Lady 913 01:10:46,322 --> 01:10:48,480 When do we start? 914 01:10:50,326 --> 01:10:53,742 When the lady is kissable 915 01:10:54,830 --> 01:10:57,037 And the evening is cool 916 01:10:59,960 --> 01:11:02,498 Any dream is permissible 917 01:11:04,214 --> 01:11:07,216 In the heart of a fool 918 01:11:10,137 --> 01:11:12,177 The moon is high 919 01:11:12,431 --> 01:11:15,005 And you"re so glamourous 920 01:11:15,351 --> 01:11:19,265 And if I seem over-amorous 921 01:11:19,522 --> 01:11:21,265 Lady 922 01:11:23,067 --> 01:11:25,190 What can I do? 923 01:11:28,823 --> 01:11:31,195 The night is young 924 01:11:32,326 --> 01:11:35,196 And I"m in love 925 01:11:35,454 --> 01:11:37,613 With::: 926 01:11:39,541 --> 01:11:41,997 :::you! 927 01:12:06,652 --> 01:12:09,855 Oh, my dearest, l"m ready for that kiss now. 928 01:12:10,114 --> 01:12:12,687 But first, l must warn you... 929 01:12:12,950 --> 01:12:14,943 ...it could only be a kiss. 930 01:12:15,202 --> 01:12:17,160 For l am a virgin... 931 01:12:17,413 --> 01:12:18,990 ...and could never... 932 01:12:19,749 --> 01:12:21,409 ...go all the way. 933 01:12:22,126 --> 01:12:24,664 Unless, of course, l were married. 934 01:12:25,462 --> 01:12:28,250 Or if a man pledged his endless love... 935 01:12:29,049 --> 01:12:30,378 ...to me. 936 01:12:30,634 --> 01:12:34,584 Or if l knew that he desperately cared for me. 937 01:12:35,056 --> 01:12:37,344 Or if he were really cute. 938 01:12:39,852 --> 01:12:42,177 But my darling, you"re shivering. 939 01:12:42,438 --> 01:12:45,854 Are you cold? What are you wearing underneath that cape? 940 01:12:46,066 --> 01:12:47,774 Practically nothing. 941 01:12:52,656 --> 01:12:54,779 Oh, except that. 942 01:12:55,034 --> 01:12:58,652 l forgot to tell you about my chastity belt. lt"s an Everlast. 943 01:12:58,913 --> 01:12:59,909 l"ll bet. 944 01:13:00,164 --> 01:13:01,444 Oh, darling... 945 01:13:01,707 --> 01:13:03,451 ...don"t despair... 946 01:13:03,709 --> 01:13:05,915 ...for it is written on a scroll: 947 01:13:06,128 --> 01:13:08,880 "One day, he who is destined for me... 948 01:13:09,131 --> 01:13:11,622 ...shall be endowed with the magical key... 949 01:13:11,884 --> 01:13:13,841 ...that will bring an end to my... 950 01:13:14,095 --> 01:13:15,637 ...virginity." 951 01:13:16,722 --> 01:13:18,264 Oh, Marian... 952 01:13:18,557 --> 01:13:20,051 ...if only t"were me. 953 01:13:20,309 --> 01:13:22,385 Oh, if it t"were you, t"would be... 954 01:13:22,645 --> 01:13:24,436 ...t"werrific. 955 01:13:27,524 --> 01:13:29,896 No ding-ding without the wedding ring. 956 01:13:49,505 --> 01:13:51,083 Goodbye, my dearest. 957 01:13:59,557 --> 01:14:00,802 Toodle-loo! 958 01:14:22,455 --> 01:14:25,242 -Time-out! Time-out! -What is wrong? 959 01:14:25,499 --> 01:14:28,168 l should have never worn these shoes. 960 01:14:29,002 --> 01:14:31,245 They just don"t match my purse. 961 01:14:32,506 --> 01:14:34,545 Blinkin, fix your boobs. 962 01:14:34,800 --> 01:14:37,089 You look like a bleeding Picasso. 963 01:14:39,430 --> 01:14:41,054 Goodness gracious! 964 01:14:43,601 --> 01:14:44,680 Peanuts! 965 01:14:44,894 --> 01:14:48,512 Peanut power here! Poor man"s lunch there! 966 01:14:48,730 --> 01:14:49,727 Shell game here! 967 01:15:00,951 --> 01:15:03,738 The Royal Archery Contest is about to begin! 968 01:15:04,955 --> 01:15:08,289 Archers, take your places! 969 01:15:14,757 --> 01:15:16,216 Are we... 970 01:15:17,551 --> 01:15:19,045 ...prepared? 971 01:15:19,678 --> 01:15:20,876 Sire. 972 01:15:40,741 --> 01:15:42,817 Oh, it"s good. 973 01:15:43,327 --> 01:15:44,869 lt"s good. 974 01:15:45,121 --> 01:15:46,496 Archers... 975 01:15:46,747 --> 01:15:48,123 ...to the line! 976 01:15:56,757 --> 01:15:58,132 Ready... 977 01:15:59,385 --> 01:16:00,843 ...aim... 978 01:16:03,055 --> 01:16:04,218 ...wait for it... 979 01:16:06,183 --> 01:16:07,892 ...fire! 980 01:16:14,191 --> 01:16:17,358 The two archers that hit the bull"s-eye can stay! 981 01:16:18,070 --> 01:16:19,648 The rest of you gentlemen... 982 01:16:19,906 --> 01:16:21,316 ...can bugger off! 983 01:16:26,537 --> 01:16:27,699 There he is! 984 01:16:28,748 --> 01:16:31,120 The old man is Loxley! 985 01:16:34,962 --> 01:16:36,373 Are you sure? 986 01:16:36,631 --> 01:16:38,623 lt looks like Mark Twain. 987 01:16:41,927 --> 01:16:44,715 The old man may go first! 988 01:16:56,400 --> 01:16:57,729 Well done... 989 01:16:57,985 --> 01:16:59,313 ...Robin of Loxley! 990 01:17:17,129 --> 01:17:19,964 He"s crazy! We gotta stop him! 991 01:17:22,218 --> 01:17:24,887 Sorry, ladies, this is the royal entrance. 992 01:17:25,221 --> 01:17:27,427 You"ll have to go around the other way. 993 01:17:29,517 --> 01:17:32,304 Look what you"ve done, you idiot! 994 01:17:32,937 --> 01:17:35,226 Now he"s even more of a hero to the people. 995 01:17:35,481 --> 01:17:37,639 Luca Pazzo still has a shot. 996 01:17:37,900 --> 01:17:41,233 But he hit the very centre of the bull"s-eye! 997 01:17:41,487 --> 01:17:42,897 Schmuck! 998 01:17:43,572 --> 01:17:45,980 Wait and watch, sire. 999 01:17:59,005 --> 01:18:02,504 He split Robin"s arrow in twain! 1000 01:18:05,261 --> 01:18:07,253 Things are looking up. 1001 01:18:12,852 --> 01:18:14,346 Nice shot! 1002 01:18:22,319 --> 01:18:25,190 Robin"s in trouble! Shove off! 1003 01:18:27,283 --> 01:18:28,397 l lost. 1004 01:18:29,285 --> 01:18:30,483 l lost? 1005 01:18:30,995 --> 01:18:34,530 l"m not supposed to lose. Let me see the script. 1006 01:18:37,501 --> 01:18:39,375 Robin, time to fly. 1007 01:18:39,628 --> 01:18:42,084 Go back to Sherwood Forest! 1008 01:18:42,381 --> 01:18:45,133 Oh, good. They"ve opened the salad bar. 1009 01:18:45,384 --> 01:18:46,298 Wait! 1010 01:18:46,552 --> 01:18:48,343 l get another shot! 1011 01:18:48,596 --> 01:18:50,173 He gets another shot! 1012 01:18:52,058 --> 01:18:53,884 Does Robin get another shot? 1013 01:19:00,858 --> 01:19:03,527 Yes, he does. He does. 1014 01:19:06,947 --> 01:19:09,948 Sires and ladies, silence! Listen! 1015 01:19:10,201 --> 01:19:11,529 Robin has another shot. 1016 01:19:14,914 --> 01:19:16,573 Let"s give him the chop. 1017 01:19:29,261 --> 01:19:31,931 Quick! Eliminate him before he shoots! 1018 01:19:45,069 --> 01:19:46,563 How did you do that? 1019 01:19:46,821 --> 01:19:49,229 l heard that coming a mile away. 1020 01:19:49,490 --> 01:19:53,073 -Very good, Blinkin. Well done. -Pardon? Who"s talking? 1021 01:19:53,995 --> 01:19:55,109 " Patriot arrow"? 1022 01:20:43,377 --> 01:20:44,207 Arrest him! 1023 01:20:45,921 --> 01:20:48,080 Move it! Move it! Out of the way! 1024 01:20:50,968 --> 01:20:52,676 Loxley is a traitor to the Crown! 1025 01:20:52,970 --> 01:20:55,592 lt"ll be so much fun to watch you hang! 1026 01:20:58,351 --> 01:20:59,346 Wait! 1027 01:21:01,270 --> 01:21:02,598 What for? 1028 01:21:03,397 --> 01:21:08,474 lf you let Robin live, l"ll do the most disgusting thing l can think of. 1029 01:21:10,279 --> 01:21:11,939 And what"s that? 1030 01:21:14,325 --> 01:21:16,198 l shall marry you. 1031 01:21:16,452 --> 01:21:17,317 What? 1032 01:21:17,745 --> 01:21:21,328 You"ll be mine? You"ll give yourself to me every night? 1033 01:21:21,582 --> 01:21:24,155 And sometimes right after lunch? 1034 01:21:25,294 --> 01:21:26,208 Yes. 1035 01:21:26,420 --> 01:21:28,294 But only my body. 1036 01:21:28,506 --> 01:21:33,002 You can never have my heart, my mind, or my soul. 1037 01:21:34,220 --> 01:21:36,508 Oh, yes. l respect that. 1038 01:21:40,267 --> 01:21:43,387 Marian, my life"s not worth it! Just say nay! 1039 01:21:46,649 --> 01:21:48,558 Walk this way. 1040 01:22:00,830 --> 01:22:03,949 Send word to one and all and all and one-- 1041 01:22:04,792 --> 01:22:06,666 That"s redundant, isn"t it? 1042 01:22:06,919 --> 01:22:08,662 -What? -Shut up! 1043 01:22:09,046 --> 01:22:12,747 Tell everybody that before the day is out, we shall have a wedding... 1044 01:22:13,008 --> 01:22:14,336 ...or a hanging. 1045 01:22:14,593 --> 01:22:16,882 Either way, we ought to have a lot of fun. 1046 01:22:23,936 --> 01:22:26,059 We are grossly outnumbered. 1047 01:22:26,272 --> 01:22:27,849 So what can we do? 1048 01:22:28,649 --> 01:22:30,309 We gotta get the villagers. 1049 01:22:30,818 --> 01:22:33,985 -They"re not ready to fight. -Man, we are choiceless! 1050 01:22:34,238 --> 01:22:36,859 What"s the fastest way to reach the villagers? 1051 01:22:37,116 --> 01:22:38,575 Why don"t we fox them? 1052 01:22:38,784 --> 01:22:39,780 -Fox them. -Fox them. 1053 01:22:40,035 --> 01:22:41,743 Fox them! 1054 01:22:54,008 --> 01:22:57,673 Take this message to the village as fast as you can. 1055 01:22:57,928 --> 01:23:00,419 Now pay attention. Have you got it? 1056 01:23:00,639 --> 01:23:01,670 Good. 1057 01:23:09,857 --> 01:23:13,308 Let"s get out of this ladies" clothing, get into our tights. 1058 01:23:17,823 --> 01:23:20,231 Come on, man. There you go. 1059 01:23:21,327 --> 01:23:22,572 Are you about... 1060 01:23:22,870 --> 01:23:24,744 ...a 1 6, 1 6-1 I2? 1061 01:23:36,967 --> 01:23:38,960 -There. -lt"s a little tight. 1062 01:23:39,220 --> 01:23:41,508 That"s the idea! 1063 01:23:43,099 --> 01:23:45,768 Would you care for a blindfold? 1064 01:23:46,435 --> 01:23:48,511 How about half a one? 1065 01:23:49,563 --> 01:23:50,808 Get it, sir? 1066 01:24:04,287 --> 01:24:05,116 Sorry. 1067 01:24:07,623 --> 01:24:08,903 Good morrow, abbot. 1068 01:24:09,166 --> 01:24:10,910 -Welcome, abbot. -Good morrow. 1069 01:24:11,168 --> 01:24:12,746 -Hello, abbot. -Good morrow. 1070 01:24:13,003 --> 01:24:14,332 Hey, Abbott! 1071 01:24:15,005 --> 01:24:17,128 l hate that guy. 1072 01:24:26,267 --> 01:24:28,141 She"s beautiful! 1073 01:24:31,271 --> 01:24:33,099 Present swords! 1074 01:25:00,551 --> 01:25:02,211 What"s going on? 1075 01:25:02,762 --> 01:25:05,632 Just in case you change your mind, my dear. 1076 01:25:06,474 --> 01:25:10,008 l will conduct the opening prayer in the new Latin. 1077 01:25:12,563 --> 01:25:14,021 "Oh, ordl-ay... 1078 01:25:14,273 --> 01:25:17,856 ...iveusg-ay oury-ay essingsbl-ay. 1079 01:25:18,819 --> 01:25:21,441 Amen-ay." 1080 01:25:29,247 --> 01:25:31,488 We are gathered here today... 1081 01:25:31,749 --> 01:25:35,877 ...to witness the marriage of Mervyn, the Sheriff of-- 1082 01:25:40,216 --> 01:25:41,045 Mervyn? 1083 01:25:42,593 --> 01:25:43,969 Your name is Mervyn? 1084 01:25:48,557 --> 01:25:49,588 Shut up! Shut up! 1085 01:25:50,268 --> 01:25:51,726 Continue with the service. 1086 01:26:06,575 --> 01:26:07,903 Do you... 1087 01:26:08,577 --> 01:26:10,653 ...Sheriff of Rottingham... 1088 01:26:10,871 --> 01:26:13,825 ...take Maid Marian to be your lawful wedded wife? 1089 01:26:14,083 --> 01:26:16,835 To love and to hold in sickness and in health... 1090 01:26:17,086 --> 01:26:20,621 -...till death do you part? -Yes, l do. Get on with it! 1091 01:26:20,923 --> 01:26:24,458 Marian, do you vow to do all the stuff l just said to him? 1092 01:26:25,720 --> 01:26:27,048 Say, " l do" ... 1093 01:26:27,305 --> 01:26:29,048 ...or Robin dies. 1094 01:26:34,729 --> 01:26:36,139 l.... 1095 01:26:37,148 --> 01:26:38,725 l... 1096 01:26:40,109 --> 01:26:41,104 ...do... 1097 01:26:41,902 --> 01:26:43,313 ...not! 1098 01:26:48,242 --> 01:26:50,780 -Who"s the man? Who"s the man? -Go! 1099 01:26:50,995 --> 01:26:52,821 Arrest them! Seize them! Stop them! 1100 01:26:53,080 --> 01:26:55,405 Hurt them! Hurt them! 1101 01:26:55,666 --> 01:26:57,873 Look! The villagers are coming! 1102 01:27:08,637 --> 01:27:10,713 l believe this belongs to you, sir. 1103 01:27:10,973 --> 01:27:12,384 You know what they say... 1104 01:27:12,600 --> 01:27:15,090 ..." No noose is good noose." 1105 01:27:24,153 --> 01:27:25,351 Nice shooting. 1106 01:27:25,613 --> 01:27:28,863 To tell you the truth, l was aiming for the hangman. 1107 01:27:31,744 --> 01:27:32,942 Fellas... 1108 01:27:33,204 --> 01:27:34,614 ...we got company. 1109 01:27:34,872 --> 01:27:38,157 On the count of jump--! Wait for it.... 1110 01:27:38,417 --> 01:27:40,160 Charge! 1111 01:27:40,544 --> 01:27:41,458 Jump! 1112 01:28:03,525 --> 01:28:06,776 l shall have you, married or no! 1113 01:28:35,433 --> 01:28:38,137 The Sheriff, he got your woman, man! 1114 01:28:40,229 --> 01:28:42,186 He"s taking her to the tower! 1115 01:28:42,397 --> 01:28:44,556 He"s gonna deflower her in the tower! 1116 01:28:46,819 --> 01:28:50,520 l"m sorry we don"t have enough time for romance, my dear. 1117 01:28:54,118 --> 01:28:56,739 Consider this foreplay! 1118 01:29:00,750 --> 01:29:02,576 A chastity belt? 1119 01:29:03,544 --> 01:29:06,498 That"s going to chafe my willy. 1120 01:29:06,756 --> 01:29:08,416 l"ll be back. 1121 01:29:08,674 --> 01:29:11,343 l hope she"s still wearing her iron underwear. 1122 01:29:14,263 --> 01:29:16,220 No matter what you do... 1123 01:29:16,432 --> 01:29:18,389 ...l will never submit. 1124 01:29:31,739 --> 01:29:33,233 Prepare for the fight scene. 1125 01:29:35,326 --> 01:29:37,899 Forgive the interruption, my darling. 1126 01:29:38,663 --> 01:29:40,821 l"ll dispatch your love... 1127 01:29:41,249 --> 01:29:42,908 ...and then come back... 1128 01:29:43,167 --> 01:29:44,910 ...and finish the job. 1129 01:29:49,214 --> 01:29:51,254 -En garde! -Thanks for the warning. 1130 01:29:56,389 --> 01:29:57,587 Shocking! 1131 01:30:05,522 --> 01:30:06,637 Parry, parry. 1132 01:30:06,899 --> 01:30:08,441 Thrust, thrust. 1133 01:30:08,692 --> 01:30:09,937 Good! 1134 01:30:50,359 --> 01:30:51,734 Oh, sorry. 1135 01:31:34,820 --> 01:31:37,856 lt is the key to the greatest treasure in all the land! 1136 01:31:38,782 --> 01:31:43,195 This means you"ve always been my one true love because it"s the right size! 1137 01:31:43,996 --> 01:31:47,281 lt"s not the size that counts! lt"s how you use it! 1138 01:31:59,428 --> 01:32:01,006 Thank you, my friend. 1139 01:32:16,737 --> 01:32:17,816 Oh, it"s... 1140 01:32:18,072 --> 01:32:19,151 ...not so bad. 1141 01:32:22,368 --> 01:32:24,076 l was wrong. 1142 01:32:30,000 --> 01:32:33,618 Oh, my dear, beloved Sheriff of Rottingham! 1143 01:32:33,879 --> 01:32:35,421 You"ve been run through! 1144 01:32:35,840 --> 01:32:37,832 How do you feel? 1145 01:32:38,550 --> 01:32:41,635 l"m dying, you fool! 1146 01:32:41,971 --> 01:32:43,797 -You don"t have to die! -l don"t? 1147 01:32:45,599 --> 01:32:48,055 l"ve got this magic pill... 1148 01:32:48,311 --> 01:32:51,062 ...that could save your life. 1149 01:32:52,105 --> 01:32:54,312 And l"ll give it to you... 1150 01:32:54,567 --> 01:32:56,725 ...if you promise to marry me... 1151 01:32:56,986 --> 01:32:59,524 ...and be mine forever! 1152 01:33:03,367 --> 01:33:05,609 Oh, all right! 1153 01:33:14,795 --> 01:33:15,875 How do you feel now? 1154 01:33:16,130 --> 01:33:17,541 Good, good. 1155 01:33:17,798 --> 01:33:19,126 Surprisingly good. 1156 01:33:19,383 --> 01:33:21,376 And yet, somehow... 1157 01:33:22,428 --> 01:33:25,180 ...incredibly depressed. 1158 01:33:37,651 --> 01:33:40,107 l always wanted to marry a cop. 1159 01:33:40,362 --> 01:33:42,402 Wait! Wait! 1160 01:33:42,657 --> 01:33:45,361 l"ve changed my mind! 1161 01:33:48,996 --> 01:33:51,783 l love you, Robin of Loxley. 1162 01:33:52,041 --> 01:33:54,746 And l you, Marian of Bagelle. 1163 01:34:08,641 --> 01:34:10,100 Oh, my darling... 1164 01:34:10,601 --> 01:34:12,392 ...at last. 1165 01:34:28,202 --> 01:34:30,907 Wait, wait! You"re not married yet! 1166 01:34:31,622 --> 01:34:34,742 Before you do it, you must go through it! 1167 01:34:35,876 --> 01:34:37,620 Or else l blew it. 1168 01:34:46,053 --> 01:34:46,883 Hey, rabbi! 1169 01:34:53,269 --> 01:34:54,549 Who calls? 1170 01:34:55,104 --> 01:34:57,725 lt is l, Robin. We wish to get married... 1171 01:34:57,981 --> 01:34:59,227 ...in a hurry. 1172 01:34:59,608 --> 01:35:01,814 " Married in a hurry"? That"s wonderful! 1173 01:35:02,069 --> 01:35:05,189 Wait, l"m on my last customer. l"ll be right out. 1174 01:35:08,993 --> 01:35:11,566 Put a little ice on it. lt"ll be fine. 1175 01:35:14,790 --> 01:35:17,791 Married in a hurry! Please invite me to the bris. 1176 01:35:18,043 --> 01:35:19,787 Now, are you ready? 1177 01:35:20,045 --> 01:35:21,041 Robin, do you? 1178 01:35:21,296 --> 01:35:22,292 l do. 1179 01:35:22,673 --> 01:35:24,547 -Marian, do you? -l do. 1180 01:35:24,800 --> 01:35:27,505 l now pronounce you man and-- 1181 01:35:27,720 --> 01:35:28,633 l object! 1182 01:35:30,097 --> 01:35:30,927 Who asked? 1183 01:35:31,599 --> 01:35:34,635 lt"s King Richard, back from the Crusades! 1184 01:35:36,103 --> 01:35:38,475 Boy, now l"m in trouble. 1185 01:35:42,985 --> 01:35:45,655 You are no longer worthy to wear... 1186 01:35:45,905 --> 01:35:48,574 ...this sacred symbol of authority. 1187 01:35:49,825 --> 01:35:52,316 Oh, please have mercy on me, brother. 1188 01:35:52,661 --> 01:35:53,776 lt wasn"t my fault. 1189 01:35:54,038 --> 01:35:56,244 l got bad advice from Rottingham. 1190 01:35:56,541 --> 01:35:58,034 Bullshit! Bullshit! 1191 01:35:58,876 --> 01:36:02,494 Brother, you have surrounded your given name... 1192 01:36:02,713 --> 01:36:04,670 ...with a foul stench! 1193 01:36:05,966 --> 01:36:07,509 From this day forth... 1194 01:36:07,760 --> 01:36:12,137 ...all the toilets in this kingdom shall be known as... 1195 01:36:12,848 --> 01:36:14,046 ..."Johns." 1196 01:36:17,103 --> 01:36:18,182 Take him away! 1197 01:36:18,437 --> 01:36:19,635 Wait! Wait! 1198 01:36:20,314 --> 01:36:22,472 Put him in the Tower of London! 1199 01:36:23,442 --> 01:36:26,016 Make him part of the tour. 1200 01:36:32,701 --> 01:36:37,197 The news of your great deeds has reached me even in Jerusalem. 1201 01:36:37,456 --> 01:36:42,118 England owes you and your men a great debt of gratitude. Henceforth... 1202 01:36:42,336 --> 01:36:44,874 ...your rights and lands shall be returned... 1203 01:36:45,131 --> 01:36:49,175 ...and you shall rule all Sherwood from this day forth. 1204 01:36:52,388 --> 01:36:54,630 Kneel, Robin of Loxley. 1205 01:36:58,686 --> 01:37:00,096 And arise... 1206 01:37:00,354 --> 01:37:03,391 ...Sir Robin of Loxley. 1207 01:37:08,487 --> 01:37:09,816 Thank you, sir. 1208 01:37:10,114 --> 01:37:11,359 Excuse me, king. 1209 01:37:11,615 --> 01:37:15,993 Why, if you like this guy so much, do you object to his marriage to Marian? 1210 01:37:16,245 --> 01:37:19,282 l have no objections, but l haven"t yet kissed the bride. 1211 01:37:19,540 --> 01:37:22,624 lt is a custom and my royal right. 1212 01:37:22,876 --> 01:37:24,122 Hold this, Father. 1213 01:37:24,670 --> 01:37:26,330 -Rabbi. -Whatever. 1214 01:37:36,390 --> 01:37:38,383 lt"s good to be the king. 1215 01:37:42,813 --> 01:37:44,521 Now you may marry them. 1216 01:37:44,773 --> 01:37:46,517 Thank you. Here"s your knife. 1217 01:37:46,775 --> 01:37:48,317 -Sword. -Whatever. 1218 01:37:49,779 --> 01:37:53,028 Okay, where did we leave off? Oh, that"s right. 1219 01:37:53,282 --> 01:37:55,738 We"re up to the best part. Do you, Marian? 1220 01:37:56,202 --> 01:37:57,115 l do. 1221 01:37:57,370 --> 01:37:59,658 -Do you, Robin? -l do. 1222 01:38:00,289 --> 01:38:03,705 l now pronounce you man and... 1223 01:38:07,254 --> 01:38:08,369 ...wife! 1224 01:38:15,971 --> 01:38:18,641 We"re going to have to remodel the castle... 1225 01:38:18,891 --> 01:38:21,762 ...to make room for all the babies. 1226 01:38:27,524 --> 01:38:30,479 For my first order of business, l wish to appoint... 1227 01:38:30,736 --> 01:38:32,693 ...a new sheriff of Rottingham. 1228 01:38:32,947 --> 01:38:34,026 My friend... 1229 01:38:34,698 --> 01:38:35,943 ...Ahchoo. 1230 01:38:36,158 --> 01:38:37,403 All right! 1231 01:38:38,160 --> 01:38:40,616 A black sheriff? 1232 01:38:41,163 --> 01:38:42,539 He"s black? 1233 01:38:43,416 --> 01:38:44,958 And why not? 1234 01:38:45,209 --> 01:38:47,747 lt worked in Blazing Saddles: 1235 01:38:49,880 --> 01:38:50,959 That"s good. 1236 01:39:05,604 --> 01:39:07,597 So that"s the story And it worked out good 1237 01:39:07,857 --> 01:39:10,099 Richard"s on his throne And Robin"s back in the "hood 1238 01:39:10,359 --> 01:39:14,772 So let"s bid our friends a fine adieu And hope we meet again in Robin Hood 2 1239 01:39:29,128 --> 01:39:30,326 Rise... 1240 01:39:30,587 --> 01:39:33,672 ...Sir Robin of Loxley. 1241 01:39:40,223 --> 01:39:41,716 Hey, Abbott! 1242 01:39:42,933 --> 01:39:44,593 l hate that guy! 1243 01:39:46,020 --> 01:39:49,685 Let"s see now. What are you, 1 6, 1 6-1 I2? 1244 01:39:55,112 --> 01:39:56,820 Feygeles? 1245 01:40:01,577 --> 01:40:02,775 Welcome home... 1246 01:40:03,037 --> 01:40:04,828 ...Mrs. of Loxley. 1247 01:40:05,081 --> 01:40:06,705 Mrs. of Loxley. 1248 01:40:06,957 --> 01:40:09,164 Oh, l"m so happy! 1249 01:40:15,716 --> 01:40:17,044 Oh, my dearest... 1250 01:40:17,426 --> 01:40:19,335 ...shall l turn the key? 1251 01:40:19,595 --> 01:40:21,552 Oh, yes, darling! 1252 01:40:21,806 --> 01:40:22,754 But please... 1253 01:40:25,017 --> 01:40:26,512 ...be gentle. 1254 01:40:33,150 --> 01:40:34,692 Darling? 1255 01:40:34,944 --> 01:40:35,892 What? 1256 01:40:36,111 --> 01:40:38,899 -You"re not going to believe this: -What? 1257 01:40:39,115 --> 01:40:41,605 -It won"t open: -What? 1258 01:40:42,660 --> 01:40:44,866 Wait! I have an idea! 1259 01:40:45,455 --> 01:40:47,032 Call a locksmith! 1260 01:40:47,248 --> 01:40:49,536 Call a locksmith! 1261 01:40:49,750 --> 01:40:51,410 Call a locksmith! 1262 01:40:51,752 --> 01:40:54,125 Call a locksmith! 85091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.