All language subtitles for Return.Of.The.Evil.Dead.1973.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:05,408 --> 00:02:07,168 We zulle die duivels krijgen. Voorwaarts! 2 00:02:07,192 --> 00:02:09,089 Niet stoppen! 3 00:03:03,215 --> 00:03:06,215 Breng meer hout. Leg het daar neer. 4 00:03:09,788 --> 00:03:14,135 Jullie zielige smeerlappen! Jullie zullen sterven, magiërs. 5 00:03:14,159 --> 00:03:18,373 Jullie zullen branden voor jullie misdaden. Moordenaars! 6 00:03:18,397 --> 00:03:19,774 Dwazen! 7 00:03:18,798 --> 00:03:21,477 Jullie denken ons verslagen te hebben, maar wij zijn onsterfelijk. 8 00:03:21,501 --> 00:03:23,712 Wel zullen opstaan uit de dood om weerwraak te nemen. 9 00:03:23,736 --> 00:03:27,965 En we zullen deze stad gelijk maken met de grond. 10 00:03:34,112 --> 00:03:37,272 We zullen zijn ogen uitbranden, in het geval van. 11 00:03:42,422 --> 00:03:45,081 Moordenaar! 12 00:03:49,028 --> 00:03:52,522 Als jullie ooit terugkeren, zullen jullie nooit de stad terug vinden. 13 00:03:52,532 --> 00:03:55,157 Brand hun ogen eruit! 14 00:04:08,448 --> 00:04:10,743 Verbrand ze! 15 00:04:16,389 --> 00:04:20,390 We komen terug. Ik zweer het. 16 00:04:21,461 --> 00:04:26,725 Laat ze branden! Moordenaars! 17 00:05:39,138 --> 00:05:43,118 Kom op, maak de pop klaar. Ga het brandhout halen. 18 00:05:43,142 --> 00:05:44,834 Vlug. Ja. 19 00:05:45,778 --> 00:05:50,508 Hé, kijk! Daar is Murdo. 20 00:06:03,930 --> 00:06:07,976 Stop daarmee! Ga weg hier! 21 00:06:08,000 --> 00:06:10,363 Laat hem met rust! 22 00:06:11,871 --> 00:06:15,440 Stop ermee! Genoeg! 23 00:06:19,178 --> 00:06:23,339 Ga weg, stomme herrieschoppers! 24 00:06:25,251 --> 00:06:28,797 Waarom verdedig je die idioot? De arme duivel. 25 00:06:28,821 --> 00:06:31,800 Ik kom vanavond tijdens het festival. Nee, dat doe je niet. 26 00:06:31,824 --> 00:06:34,369 Wacht aan de plaza. Ik wil alleen met je zijn. 27 00:06:35,393 --> 00:06:39,040 Ik zei nee. Het is onze enige kans. 28 00:06:39,064 --> 00:06:41,359 Niet komen, ik laat je niet binnen. 29 00:07:08,026 --> 00:07:09,737 Jongens, kom hierheen! 30 00:07:09,761 --> 00:07:11,372 Ben jij Jack Marlowe? 31 00:07:11,396 --> 00:07:12,907 Ja, ben jij burgemeester Duncan? Heb jij mij ingehuurd? 32 00:07:12,931 --> 00:07:15,576 Dat klopt. Ik ben Duncan, de burgemeester van Bouzano. 33 00:07:15,600 --> 00:07:18,813 Heb je de uitrusting bij? Ja. De vrachtwagen is onderweg. 34 00:07:18,837 --> 00:07:21,462 Dacosta, mijn rechterhand. 35 00:07:29,381 --> 00:07:31,726 Vivian, mijn privé secretaresse. 36 00:07:31,750 --> 00:07:34,095 Hoe gaat het, Jack? Ken je hem? 37 00:07:34,119 --> 00:07:36,653 Ja, ik sprak hem over het vuurwerk. 38 00:07:36,688 --> 00:07:41,502 Ja, we hebben de prijs voor de show besproken. En ik zal wel de goedkoopste geweest zijn. 39 00:07:41,526 --> 00:07:45,459 Goed. Laten we iets drinken. Goed idee. 40 00:07:53,638 --> 00:07:55,182 Wat zal het zijn? 41 00:07:55,206 --> 00:07:57,618 Een whisky soda voor mij. Whisky voor iedereen. 42 00:07:57,642 --> 00:07:59,675 Nee, een biertje voor mij. 43 00:08:00,979 --> 00:08:03,958 Wat vieren jullie? Lakima. Het Verbrandings Festival. 44 00:08:03,982 --> 00:08:08,375 We herdenken onze overwinning op de Oostelijke ridders in de 14e eeuw. 45 00:08:08,386 --> 00:08:11,632 Dat is lang geleden. Jullie hebben een goed geheugen. 46 00:08:11,656 --> 00:08:15,236 Het was de overwinning op de middeleeuwse magiërs. 47 00:08:15,260 --> 00:08:16,937 Volgens de traditie... 48 00:08:16,961 --> 00:08:20,574 ...brandden de dorpelingen de ogen van de ridders uit... 49 00:08:20,598 --> 00:08:22,209 ...zodat ze de weg terug niet vinden om wraak te nemen. 50 00:08:22,233 --> 00:08:25,813 Het bijgeloof zegt, dat ze ons volgen. Vivian? 51 00:08:25,837 --> 00:08:28,064 Ik zei dat ik biertje wilde. 52 00:08:28,506 --> 00:08:31,301 Mr. Duncan, zei whisky voor iedereen. 53 00:08:35,480 --> 00:08:38,159 We moeten beginnen voor het te laat wordt, Marlowe. 54 00:08:38,183 --> 00:08:41,362 Geen zorgen. Het vuurwerk zal op tijd afgaan. Ik hoop het. 55 00:08:41,386 --> 00:08:43,798 Ik hoorde dat jij de beste technicus bent. 56 00:08:43,822 --> 00:08:46,133 En dat dit contract erg belangrijk is voor je bedrijf. 57 00:08:46,157 --> 00:08:50,638 Het zal een mooie voorstelling worden en ik zal het festival nog kunnen bijwonen. 58 00:08:50,662 --> 00:08:52,854 En de dame vroeg om een biertje. 59 00:08:55,533 --> 00:08:59,500 Doe gewoon je job. Meer vraag ik niet. 60 00:09:10,081 --> 00:09:13,172 Ik had nooit gedacht je in een dorp als dit te zien. 61 00:09:13,284 --> 00:09:15,349 Ik moet aan mijn toekomst denken. 62 00:09:15,353 --> 00:09:18,232 Ben je geld aan 't sparen, of denk je eraan om de burgemeester te trouwen? 63 00:09:18,256 --> 00:09:19,948 Beide. 64 00:09:21,159 --> 00:09:23,920 Ik zie dat je een praktische vrouw bent geworden. 65 00:09:24,062 --> 00:09:26,493 Ik heb nagedacht over dingen. Meer niet. 66 00:09:26,564 --> 00:09:30,411 Een nieuwe Vivian? Bourgeois? Respectabel? 67 00:09:30,435 --> 00:09:33,026 Al die rijkdom hier. 68 00:09:33,304 --> 00:09:34,893 Zekerheid. 69 00:09:35,340 --> 00:09:38,033 Erg wijs. 70 00:09:39,611 --> 00:09:41,803 Bedankt om me niet te verraden. 71 00:09:41,946 --> 00:09:47,415 Toevalligheden z'n soms ironisch. Zoals als elkaar tegenkomen in dit dorp. 72 00:09:47,786 --> 00:09:50,183 Dat was geen toeval. 73 00:09:51,756 --> 00:09:53,550 Wat bedoel je daarmee? 74 00:09:54,259 --> 00:09:58,693 Ik heb je referenties vervalst. Waarom? 75 00:09:59,864 --> 00:10:03,797 Ik veronderstel dat ik gedeeltelijk schuldig ben voor je huidige situatie. 76 00:10:04,235 --> 00:10:08,532 We hebben samen iets gehad. De rest is pure sentimentaliteit. 77 00:10:09,754 --> 00:10:12,698 Het is zo lang geleden, wil je me niet kussen? 78 00:10:13,062 --> 00:10:14,662 Gewoon nog één keer? 79 00:10:15,820 --> 00:10:17,216 Nee, dat doet geen goed. 80 00:10:20,311 --> 00:10:21,311 Ik snap het. 81 00:10:25,741 --> 00:10:28,441 Misschien weet je het nog, jij beëindgde het. 82 00:10:28,092 --> 00:10:29,954 Dat doet er nu niet meer toe. 83 00:10:30,762 --> 00:10:33,125 Je bent in een andere wereld nu. 84 00:10:33,665 --> 00:10:36,076 Een bourgeois wereld, compleet anders dan de mijne. 85 00:10:36,100 --> 00:10:39,814 En je had het er niet moeten inwrijven. Ik moest je zien. 86 00:10:39,838 --> 00:10:42,998 Waarom maak je het allemaal zo moeilijk? 87 00:10:43,174 --> 00:10:48,336 Nou. Er zijn twee mogelijkheden. 88 00:10:48,780 --> 00:10:53,077 Twee idioten die wachten tot jij beslist hebt. 89 00:10:53,151 --> 00:10:58,465 Vivian, denk je dat ik dit een spel is? Je bent wel heel erg veranderd. 90 00:10:58,489 --> 00:11:00,534 Voordien had je erom gevochten. 91 00:11:00,558 --> 00:11:01,902 En had je verdedigd wat van jou was. 92 00:11:01,926 --> 00:11:04,858 Ik ben veranderd. Nee, niet waar.. 93 00:11:04,963 --> 00:11:08,498 En dat zou je weten als je zou voelen wat ik voor jou voel. 94 00:12:19,404 --> 00:12:22,438 Wees niet bang. Ik ben Murdo de opzichter maar. 95 00:12:23,041 --> 00:12:26,820 We kwamen om de ruïne te zien en besloten om 'n pauze te nemen. 96 00:12:26,844 --> 00:12:28,536 Ik begrijp het. 97 00:12:32,250 --> 00:12:34,595 Je weet niet waar je staat. 98 00:12:34,619 --> 00:12:37,798 Jij ziet alleen de oppervlakte. 99 00:12:37,822 --> 00:12:41,687 Is hier beneden nog iets te zien? Ja. De doden. 100 00:12:44,246 --> 00:12:45,926 Ze zijn hier verbrand. 101 00:12:46,364 --> 00:12:49,076 Ze zijn heel rustig. We vallen ze niet lastig. 102 00:12:49,100 --> 00:12:53,693 Rusten? Denk je dat? Rusten. 103 00:12:53,005 --> 00:12:58,253 Ze zijn hun ogen kwijt door martelingen. Maar vanavond... 104 00:12:58,277 --> 00:13:01,323 Wat gebeurd er vanavond? Dan komen ze terug. 105 00:13:01,347 --> 00:13:03,346 Dat hebben ze beloofd. 106 00:13:04,149 --> 00:13:05,894 Kennen jullie de legende niet? 107 00:13:05,918 --> 00:13:09,197 Natuurlijk kennen we die. Een verhaal om kinderen bang te maken. 108 00:13:09,221 --> 00:13:13,985 Jij gelooft het niet. Niemand gelooft het verhaal. 109 00:13:14,393 --> 00:13:16,838 Maar vanavond, komen ze terug. 110 00:13:16,862 --> 00:13:18,773 Vivian, denk je niet dat deze man gek is? 111 00:13:18,797 --> 00:13:23,333 Dit was Bouzano's Abbij. 112 00:13:23,669 --> 00:13:28,316 De Tempeliers brachten 't geheim van 't eeuwige leven mee van 't Oosten... 113 00:13:28,340 --> 00:13:32,171 ...en brachten offers aan het hoogste Opperwezen. 114 00:13:32,734 --> 00:13:37,482 De mensen kwamen in opstand tegen de ridders en branden hun ogen eruit... 115 00:13:39,506 --> 00:13:43,132 ...zodat ze de weg niet zouden terug vinden. Wanneer ze terug kwamen om zich te wreken. 116 00:13:44,378 --> 00:13:46,056 Dat is verschrikkelijk. 117 00:13:46,080 --> 00:13:50,109 Vandaag, zal 't lot worden volbracht. We zijn al laat. Laten we gaan. 118 00:13:50,118 --> 00:13:53,915 Waarom ga je niet mee dansen? Ja, dat weet ik. 119 00:13:54,922 --> 00:13:57,854 Ik ga mee, met de overwinnaars. 120 00:13:58,326 --> 00:14:00,404 Diegene die Bouzano regeren. 121 00:14:00,428 --> 00:14:03,656 Vergeet dat verhaal en zoek jezelf een lief. 122 00:14:04,332 --> 00:14:06,797 Je luistert niet, he? Ik heb al een lief. 123 00:14:15,744 --> 00:14:18,073 Steek de achterste aan. 124 00:14:32,961 --> 00:14:34,572 Jij moet geofferd worden... 125 00:14:34,596 --> 00:14:39,462 ...zoals de maagden voor jou werden geofferd door de tempeliers... 126 00:14:39,501 --> 00:14:42,535 ...zodat ze weer kunnen leven. 127 00:14:43,272 --> 00:14:44,896 Het is noodzakelijk. 128 00:15:28,917 --> 00:15:31,129 Alles rustig? Waar ga je heen? 129 00:15:31,153 --> 00:15:33,298 Ik ga dansen met mijn vrouw. 130 00:15:33,322 --> 00:15:36,447 Ga naar boven en laat me iets weten als er iets gebeurd. 131 00:15:36,458 --> 00:15:39,356 Goed. Als het dat is wat jij wilt. 132 00:16:06,888 --> 00:16:11,447 Wel, wel, Jack. Ik dacht dat je al weg was. 133 00:16:11,727 --> 00:16:14,557 Ik wilde het festival niet missen. 134 00:16:14,596 --> 00:16:19,724 Neem iets te drinken en maak plezier. Je hebt het verdiend. Hier. 135 00:16:20,235 --> 00:16:22,826 Nee, dank u. Ik dans liever. 136 00:16:24,039 --> 00:16:27,472 Als ik mag? Ja natuurlijk. 137 00:16:38,246 --> 00:16:39,766 Was dat wel verstandig? 138 00:16:39,020 --> 00:16:42,953 Laat hem dansen vandaag, maar morgen kan hij maar beter ver weg zijn. 139 00:18:18,619 --> 00:18:22,752 En morgen ga je weg? Je mag met mij meegaan als je wilt. 140 00:18:22,890 --> 00:18:27,738 Wil je dat ik mee ga, Duncan? Dat kan ik niet van je vragen. 141 00:18:27,762 --> 00:18:31,675 Je weet dat je geen zekerheid hebt bij mij. Het zou zoals 'n avontuur zijn. 142 00:18:31,699 --> 00:18:34,392 Ik hou van gevaren en avontuur. 143 00:19:11,539 --> 00:19:13,128 Hoera! 144 00:20:11,332 --> 00:20:13,365 Ik ben Murdo. 145 00:20:13,534 --> 00:20:16,159 Ik ben je vriend. 146 00:20:17,204 --> 00:20:19,101 Ken je me nog? 147 00:20:53,341 --> 00:20:57,774 Waarom deden jullie dat? Ik heb Jullie ogen niet gestolen! 148 00:21:07,254 --> 00:21:08,843 Wie is daar? 149 00:21:25,668 --> 00:21:27,734 Ik had je gezegd niet te komen. 150 00:21:27,037 --> 00:21:28,397 Ik wilde je zien. 151 00:21:30,371 --> 00:21:31,543 Je moet hier niet komen. 152 00:21:31,367 --> 00:21:33,662 Had ik je niet gevraagd om niet te komen? 153 00:21:37,222 --> 00:21:39,088 Wat is er, niemand ziet ons. 154 00:21:39,196 --> 00:21:40,716 Dat maakt niet uit. 155 00:21:44,542 --> 00:21:47,488 Iemand zou ons kunnen zien. 156 00:21:50,698 --> 00:21:51,698 Ga weg. Waarom? 157 00:22:07,512 --> 00:22:10,044 Juist. Bovendien, had ik nog dingen te doen. 158 00:22:12,350 --> 00:22:14,815 Kom op, ontspan je. 159 00:23:16,484 --> 00:23:18,108 Op ons! 160 00:23:20,655 --> 00:23:22,722 Op onze toekomst. 161 00:23:46,948 --> 00:23:49,326 Is dat je vader? Nee, hij heeft een sleutel. 162 00:23:49,350 --> 00:23:52,229 Een buur? Iedereen is op het festival. 163 00:23:52,253 --> 00:23:53,831 Is het een andere kerel? 164 00:23:53,855 --> 00:23:59,392 Verberg je. Niemand mag je hier zien. Vooruit. 165 00:24:22,784 --> 00:24:24,373 Wie is daar? 166 00:24:28,356 --> 00:24:30,048 Wie is daar? 167 00:25:19,066 --> 00:25:20,746 Moncha, wat is er? Moncha. 168 00:25:30,219 --> 00:25:32,980 Wat is er? Het raam. 169 00:25:35,931 --> 00:25:38,931 Nee! Niet open doen. 170 00:25:42,971 --> 00:25:44,560 Nee! 171 00:28:36,170 --> 00:28:40,365 We kunnen beter meteen vertrekken. Waarom? Ben je bang voor iets? 172 00:28:40,641 --> 00:28:42,331 Er zullen complicaties zijn. 173 00:28:42,343 --> 00:28:47,505 Ik zei het al, we vertrekken zodra onze drank op is. 174 00:28:48,249 --> 00:28:51,128 Alstublieft, niet zo snel drinken. Drink rustig. 175 00:28:51,152 --> 00:28:53,947 We hebben alle tijd. 176 00:29:22,383 --> 00:29:24,280 Laat me binnen! 177 00:29:26,654 --> 00:29:28,380 Bediende! 178 00:29:31,323 --> 00:29:33,301 Kijk hoe dat paard is aangekleed, Moncha. 179 00:29:33,325 --> 00:29:34,803 Wat een gek idee. 180 00:29:34,827 --> 00:29:36,772 Het is een dood paard. 181 00:29:36,796 --> 00:29:41,057 De Tempeliers z'n opgestaan uit de dood. Ga naar huis wat slapen. 182 00:29:41,067 --> 00:29:45,981 Een beetje teveel drinken op 'n festival is toch zo erg niet. 183 00:29:46,005 --> 00:29:48,971 Je gelooft me niet? Wel, je zal het wel zien. 184 00:29:55,281 --> 00:29:59,578 Kom op, schoonheid. Kom op. 185 00:30:06,661 --> 00:30:08,694 Almachtige God. 186 00:30:12,300 --> 00:30:13,889 Hallo? 187 00:30:15,470 --> 00:30:17,059 Hallo! 188 00:30:25,847 --> 00:30:31,316 We hadden aan 't dansen kunnen zijn. Ja, maar orders zijn orders. 189 00:30:37,792 --> 00:30:40,121 Antwoord, in Godsnaam. 190 00:30:49,570 --> 00:30:50,747 Wacht. Wat? 191 00:30:50,771 --> 00:30:52,116 De telefoon gaat. Laat maar bellen. 192 00:30:52,140 --> 00:30:55,140 Het kan 'n noodgeval zijn. Laat ze maar terug bellen. 193 00:30:58,713 --> 00:31:00,974 Het wordt tijd dat hij gaat. 194 00:31:01,249 --> 00:31:03,942 Geen zorgen. Ik leer hem wel een lesje. 195 00:31:10,625 --> 00:31:14,558 Ik wil nu vertrekken. Ik wil niet langer wachten. 196 00:31:30,311 --> 00:31:32,003 Wat dan ook. 197 00:31:49,864 --> 00:31:51,453 Wacht hier. 198 00:32:28,970 --> 00:32:30,559 Hey Marlowe, stop. 199 00:32:32,139 --> 00:32:33,797 Ga opzij. 200 00:33:47,415 --> 00:33:49,141 Ik heb je gewaarschuwd. 201 00:33:51,886 --> 00:33:54,317 Je wilde met hem vertrekken, nietwaar? 202 00:33:55,890 --> 00:33:58,720 Alstublieft, laat hem gaan. Hou je mond! 203 00:34:02,563 --> 00:34:06,677 Mr. Burgemeester, Mr. Prades is aan de telefoon. De kaartjesverkoper. 204 00:34:06,701 --> 00:34:08,745 Hij zegt dat er iets verschrikkelijk gaande is. 205 00:34:08,769 --> 00:34:11,782 De Express? er moet iets gebeurd zijn op de treinsporen. 206 00:34:11,806 --> 00:34:16,137 Hé, jij! Laat hem gaan. Kom hier. Nu! 207 00:34:18,412 --> 00:34:20,172 Dat is genoeg. 208 00:34:20,781 --> 00:34:22,793 Jack, laten we meteen vertrekken. 209 00:34:22,817 --> 00:34:25,162 Er is 'n ongeval gebeurd in 't station. Dat kan niet. 210 00:34:25,186 --> 00:34:26,797 De Express zal daar binnen een uur zijn. 211 00:34:26,821 --> 00:34:30,267 Hij wil dat je meteen gaat. Het is 'n levensbedreigende noodsituatie. 212 00:34:30,291 --> 00:34:32,085 Volg mij. 213 00:34:47,308 --> 00:34:51,221 Hallo. Ik versta er geen woord van. Hij is dronken. 214 00:34:51,245 --> 00:34:54,507 Hij kraamt onzin uit. Hier. Zoek uit wat hij bedoekd. 215 00:34:58,285 --> 00:34:59,563 Wat is er mis met u? 216 00:34:59,587 --> 00:35:03,452 Verspil geen tijd meer. Bel de stad en vraag het leger om hulp. 217 00:35:18,472 --> 00:35:20,061 Help! 218 00:35:22,143 --> 00:35:25,455 Hij wil dat we 't leger sturen. Ik hoorde glas breken. 219 00:35:25,479 --> 00:35:26,623 Hij is dronken. 220 00:35:26,647 --> 00:35:29,426 Ga naar 't station en neem de leiding over tot de Express er is. 221 00:35:29,450 --> 00:35:30,694 Neem Breiro met je mee. Oké. 222 00:35:30,718 --> 00:35:32,307 Ga. 223 00:35:32,753 --> 00:35:35,565 Hallo, Mathew. Het is de burgemeester. Hoor je mij? 224 00:35:35,589 --> 00:35:39,536 Niets doen en kalm blijven. Ik stuur iemand. 225 00:35:39,560 --> 00:35:41,184 Luister je? 226 00:36:12,359 --> 00:36:15,154 Alstublieft, help me! 227 00:36:18,199 --> 00:36:19,925 Wat scheelt er? 228 00:36:20,701 --> 00:36:22,979 Wat doen we nu? Haar naar het dorp brengen. 229 00:36:23,003 --> 00:36:24,948 We kunnen haar hier niet laten. 230 00:36:24,972 --> 00:36:29,508 Gaan we daar terug heen? Ja, ze heeft 'n dokter nodig. 231 00:36:53,767 --> 00:36:56,012 Ben je zeker dat dit de juiste weg is naar het station? 232 00:36:56,036 --> 00:36:59,332 Ja. Het is een beetje moeilijker, maar we zullen er sneller zijn. 233 00:36:59,874 --> 00:37:03,204 Hoorde je dat? Het klinkt als een storm. 234 00:37:09,717 --> 00:37:13,218 Ze gaan naar het dorp. Snel. We moeten ze waarschuwen. 235 00:37:18,392 --> 00:37:20,459 Kom op, drink een beetje. 236 00:37:23,964 --> 00:37:27,310 We moeten weten wat er gebeurd is. Laat haar even rusten. Ze is te bang. 237 00:37:27,334 --> 00:37:29,212 Denk je dat er iets gebeurd is met mijn man? 238 00:37:29,236 --> 00:37:31,497 Maak je geen zorgen. 239 00:37:37,044 --> 00:37:40,924 Zeg iets. We moeten hen pakken! Laat het meisje met rust. 240 00:37:40,948 --> 00:37:42,826 Ze kan niet eens praten, zie je dat niet? 241 00:37:42,850 --> 00:37:44,828 Zoals ik al eerder zei, bemoei je er niet mee. 242 00:37:44,852 --> 00:37:47,197 Denk je dat ik bang voor je ben zonder je lijfwachten? 243 00:37:47,221 --> 00:37:48,945 Ik zal je leren... Genoeg zo. 244 00:37:48,956 --> 00:37:51,387 Je maakt haar bang met je vechten. 245 00:37:56,530 --> 00:37:57,974 Ze komen eraan. 246 00:37:57,998 --> 00:38:00,395 Wie? Mr. Dacosta en mijn man. 247 00:38:06,607 --> 00:38:08,606 Hou je me voor de gek? 248 00:38:09,376 --> 00:38:11,855 Denk je dat ik dat Tempeliers verhaal geloof? 249 00:38:11,879 --> 00:38:16,927 Mr. Duncan, ik zweer dat we ze zagen. Vraag 't aan Dacosta. Ze komen hierheen. 250 00:38:16,951 --> 00:38:20,163 Geloof hem. We moeten 't dorp evacueren. Zijn jullie beide gek geworden? 251 00:38:20,187 --> 00:38:23,187 Het is waar. Geloof het maar. 252 00:38:32,399 --> 00:38:36,399 We moeten weldra vluchten. Ze zijn dichtbij. We kunnen 'n voorsprong nemen door 't bos. 253 00:38:36,403 --> 00:38:39,631 Amalia. Haal onze dochter. 254 00:38:39,873 --> 00:38:42,385 Ze slaapt. Geeft niet. Kleed haar aan. 255 00:38:42,409 --> 00:38:44,374 We vertrekken nu meteen! 256 00:38:49,750 --> 00:38:52,011 Hier. Zet dit op. 257 00:38:54,288 --> 00:38:57,152 Vivian? 258 00:39:24,652 --> 00:39:26,617 Wat gaat er gebeuren, Jack? 259 00:39:28,389 --> 00:39:29,978 Weet ik niet. 260 00:39:31,558 --> 00:39:33,147 Voorzichtig. 261 00:40:15,302 --> 00:40:18,598 Wie is dit? Telefoon, sir. 262 00:40:18,939 --> 00:40:22,218 Wie is het? Bouzano's burgemeester aan de telefoon. Het is dringend. 263 00:40:22,242 --> 00:40:25,522 Ik wil zo laat niet gestoord worden. Hij zegt dat 't serieus is. 264 00:40:25,546 --> 00:40:27,807 Typhus opnieuw. 265 00:40:29,283 --> 00:40:30,872 Hallo? 266 00:40:33,654 --> 00:40:38,281 Er is niemand aan de lijn. Oh, sorry. 267 00:40:48,035 --> 00:40:50,547 Ik probeer de Commissaris van Soutarme te bereiken. 268 00:40:50,571 --> 00:40:52,866 Ik hoop dat hij opneemt. 269 00:40:57,411 --> 00:41:02,448 Hallo? Ja, ik ben het. Wat is er, Duncan? 270 00:41:02,616 --> 00:41:05,980 Natuurlijk. Je denkt dat ik niet weet wie de tempeliers waren? 271 00:41:18,565 --> 00:41:20,310 Dode kerels op paarden? 272 00:41:20,334 --> 00:41:23,313 Bel je me daarvoor om één uur in de nacht. Omdat te vertellen. 273 00:41:23,337 --> 00:41:26,015 Het is waar, commissaris. Mijn mannen zagen hen. 274 00:41:26,039 --> 00:41:28,351 Ze willen het dorp aanvallen zoals ze beloofd hadden. 275 00:41:28,375 --> 00:41:32,433 Ik duld geen grapjes op dit uur, of eender welk uur. 276 00:41:38,318 --> 00:41:43,150 Wat ben je aan 't doen? - Niets, commissaris. Ik wacht op orders. 277 00:41:43,257 --> 00:41:45,848 Nee, niet jij. - Excuseer me. 278 00:41:46,827 --> 00:41:49,973 Wat is er? Er is 'n festival in Bouzano. 279 00:41:49,997 --> 00:41:54,124 Ze vieren de Verbranding. En ze zijn aan 't drinken. 280 00:41:55,536 --> 00:41:59,149 Majoor Duncan, ben je dronken? 281 00:41:59,173 --> 00:42:02,571 Slaap je roes uit, en geniet van de festiviteiten. 282 00:42:04,912 --> 00:42:09,926 Het is bevredigend voor mij om te zien dat de mensen genieten... 283 00:42:09,950 --> 00:42:12,896 ...ter compensatie voor hun lange dagen... 284 00:42:12,920 --> 00:42:15,681 ...van zeer productief werk... 285 00:42:16,156 --> 00:42:20,453 ...voor het succes van onze nationale economie. 286 00:42:20,494 --> 00:42:22,083 Dat is zo. 287 00:42:23,330 --> 00:42:25,175 Hé! 288 00:42:25,199 --> 00:42:27,043 Hij denkt dat we 'n grapje maken. 289 00:42:27,067 --> 00:42:31,034 Niemand luistert er naar ons vandaag. We moeten zo snel mogelijk vluchten. 290 00:42:46,787 --> 00:42:48,376 De kerk. 291 00:43:20,020 --> 00:43:21,848 Kom eens kijken. 292 00:45:56,977 --> 00:45:59,589 Wat denk je? Hoe wil je tegen hen vechten? 293 00:45:59,613 --> 00:46:01,958 Jij wilt dat ze op ons jagen zonder ons te verdedigen? 294 00:46:01,982 --> 00:46:04,494 Ik sta je bij, kapitein. Maar alleen deze keer. 295 00:46:04,518 --> 00:46:06,779 Ik niet. Ik blijf hier. 296 00:46:18,799 --> 00:46:21,264 Ik ga. Voorzichtig Jack. 297 00:46:45,192 --> 00:46:47,904 Laat ze je niet doden zonder 'n gevecht. Waar gaan we heen? 298 00:46:47,928 --> 00:46:50,139 Ze bestormen de huizen. Het is nergens veilig. 299 00:46:50,163 --> 00:46:54,164 Verlaat het dorp! We zijn omsingeld. We kunnen niet ontsnappen. 300 00:46:54,301 --> 00:46:56,746 De poort. We moeten die doorgang vrijmaken. 301 00:46:56,770 --> 00:46:58,681 Het is de enige manier om te ontsnappen. 302 00:46:58,705 --> 00:47:02,518 Verzamel alle stokken, sikkels, en harken die je maar kan vinden. 303 00:47:02,542 --> 00:47:04,268 Volg mij. 304 00:47:58,974 --> 00:48:01,177 Volgens de legende reageren ze op geluid. 305 00:48:01,201 --> 00:48:03,166 Hey, hier zijn we! 306 00:48:04,187 --> 00:48:06,253 Laat die vrouw haar kop houden. 307 00:50:13,233 --> 00:50:16,212 Ze zijn gek, compleet gek. 308 00:50:16,236 --> 00:50:18,633 Ze hebben geen schijn van 'n kans. 309 00:50:35,322 --> 00:50:37,651 Kijk of er nog vuurwerk over is. 310 00:50:39,559 --> 00:50:40,936 Snel! 311 00:50:40,960 --> 00:50:42,584 Het vuurwerk! 312 00:50:46,433 --> 00:50:49,501 We hebben deze nog. Die kunnen van pas komen. 313 00:51:22,168 --> 00:51:25,566 Haal de mensen hierheen. Haast je! 314 00:51:26,973 --> 00:51:28,835 Kom op. Vooruit. 315 00:51:46,226 --> 00:51:48,371 Bedankt voor alles We sturen hulp. 316 00:51:48,395 --> 00:51:50,155 Veel geluk. We gaan. 317 00:52:06,913 --> 00:52:09,276 Wacht! Kom op, Duncan. Stap in. 318 00:52:09,682 --> 00:52:12,273 Snel. Laten we gaan. 319 00:52:15,989 --> 00:52:17,647 Hou je vast. 320 00:53:17,884 --> 00:53:20,529 Hier, Mr. Duncan. Ren! 321 00:53:20,553 --> 00:53:24,066 Vlug! Moncha, haast je. 322 00:53:24,090 --> 00:53:27,784 Naar de kerk. De kerk. Komaan, laten we gaan. 323 00:53:43,977 --> 00:53:47,389 Wat is er, ben je gewond? Een schrammetje. 324 00:53:47,413 --> 00:53:51,414 De vrouwen gaan eten zoeken. 325 00:53:51,584 --> 00:53:55,631 Mannen zoek iets om die banken stuk te maken om de ramen te verstevigen. 326 00:53:55,655 --> 00:53:57,244 Is dat duidelijk? 327 00:53:57,891 --> 00:54:00,516 Ja, Generaal. Help me. 328 00:54:03,696 --> 00:54:07,629 Mr. Duncan, je bent gewond. Heb je hulp nodig? - Laat me met rust. 329 00:54:17,877 --> 00:54:19,569 Boven. 330 00:54:40,066 --> 00:54:41,710 We zijn omsingled. 331 00:54:41,734 --> 00:54:43,279 Hoe lang houden we dit vol? 332 00:54:43,303 --> 00:54:46,630 Ik hoop dat er 'n dorpeling is kunnen ontsnappen, en ons hulp kan sturen. 333 00:55:04,791 --> 00:55:08,237 Daar staat een eerste hulp doos. Mooi, kijk eens wat we hebben. 334 00:55:08,261 --> 00:55:12,074 We kunnen ook deze benzine gebruiken. Kunnen we beter houden voor in noodgeval. 335 00:55:12,098 --> 00:55:13,208 Blijf zoeken, alstublieft. 336 00:55:13,232 --> 00:55:16,767 Buiten de kerkwijn, zou ik niet weten wat we hier nog kunnen vinden. 337 00:55:25,244 --> 00:55:26,902 Wat is er? 338 00:55:29,616 --> 00:55:31,527 Doe me geen pijn. 339 00:55:31,551 --> 00:55:34,196 Waarom verberg je je daar? Omdat ik bang was. 340 00:55:34,220 --> 00:55:37,466 Laat hem los. Hij is de abdij opzichter. Geef hier. 341 00:55:37,490 --> 00:55:40,002 Wat heb je daar? Geef het aan mij. 342 00:55:40,026 --> 00:55:41,837 Het is van mij. Is het vanwege dit? 343 00:55:41,861 --> 00:55:44,506 Je wilde niet delen. We rantsoeneren het eten. 344 00:55:44,530 --> 00:55:46,141 We weten niet wanneer er hulp zal komen 345 00:55:46,165 --> 00:55:49,598 Kijk uit! Ze proberen binnen te komen. Geef het aan Moncha. 346 00:55:59,812 --> 00:56:01,538 Haal wat spijkers. 347 00:56:03,182 --> 00:56:05,409 Snel. Blijf daar niet zo staan. 348 00:56:28,441 --> 00:56:31,976 Murdo, haast je. Ja, ik kom. 349 00:56:37,650 --> 00:56:39,261 Leg daar maar neer. 350 00:56:39,285 --> 00:56:40,943 Geef me vuur. 351 00:56:45,858 --> 00:56:47,584 Nu! 352 00:57:04,444 --> 00:57:06,170 Dicht maken. 353 00:57:06,279 --> 00:57:07,971 Spijkers. 354 00:57:26,933 --> 00:57:29,311 Probeer wat te rusten, dames. Wij houden de wacht. 355 00:57:29,335 --> 00:57:32,815 Jij en Duncan, ga in de klokketoren en kijk of ze langsdaar willen binnenkomen. 356 00:57:32,839 --> 00:57:34,650 Waarom zou ik orders van u moeten aannemen? 357 00:57:34,674 --> 00:57:37,753 Iemand moet de leiding nemen, en ik ben de meest bekwane, denk ik. 358 00:57:37,777 --> 00:57:39,901 Ik sta je bij, Jack. 359 00:57:40,847 --> 00:57:44,593 Goed. Ik maak geen bezwaar. Veel geluk om ons hier uit te krijgen. 360 00:57:44,617 --> 00:57:47,708 Ik zal doen wat ik kan. Laten we gaan, Howard. 361 00:57:48,421 --> 00:57:51,100 Hou jij die kant in het oog. Laat me weten als er iets gebeurd. 362 00:57:51,124 --> 00:57:52,850 Doe ik. 363 00:57:54,994 --> 00:57:59,997 Wacht boven op me. Ik ga aandringen. Ik bel de commissaris nog eens. 364 00:58:07,607 --> 00:58:09,017 Excellentie? 365 00:58:09,041 --> 00:58:12,287 Het is Duncan. Vergeef me om je nogmaals te storen. 366 00:58:12,311 --> 00:58:14,845 We hebben toevlucht gezocht in de kerk. 367 00:58:21,354 --> 00:58:24,354 Ik ben blij dat je in de kerk bent. 368 00:58:25,792 --> 00:58:29,538 Een dorp dat bid is een dorp dat verlossing zoekt. 369 00:58:29,562 --> 00:58:33,442 Wat? Blijf bidden voor ons. 370 00:58:33,466 --> 00:58:38,400 Zij die verantwoordelijkheid zijn moeten de last dragen. 371 00:58:38,738 --> 00:58:41,863 Dat is alles. Oké, Excellentie. 372 00:58:50,349 --> 00:58:53,509 Warme chocolade om 12:30, zoals gewoonlijk. 373 00:59:11,838 --> 00:59:14,998 Kom mee met mij. Waarheen? 374 00:59:37,029 --> 00:59:39,256 Kom, en sluit de deur. 375 00:59:51,410 --> 00:59:54,171 Wat wil je? Ik wil je helpen. 376 00:59:54,180 --> 00:59:56,907 Je was de enige die opkwam voor mij. 377 00:59:57,350 --> 01:00:00,578 Zie je? Daar is een tunnel. 378 01:00:04,490 --> 01:00:09,338 Maar de uitgang is afgesloten. Ik heb je hulp nodig om 't puin te ruimen. 379 01:00:09,362 --> 01:00:13,408 En de andere? - Als we allemaal proberen, trekken we hun aandacht. 380 01:00:13,432 --> 01:00:16,767 Alleen, maken we meer kans om onszelf te redden. 381 01:00:16,769 --> 01:00:18,666 Laat je ze hierachter? 382 01:00:18,738 --> 01:00:23,274 Als je mee wilt, goed. Als je samen met hen wil sterven, ook goed. 383 01:00:29,715 --> 01:00:34,217 Ik help niet door hier te blijven. Het komt wel goed. 384 01:00:34,654 --> 01:00:36,585 Help me. 385 01:00:41,527 --> 01:00:45,722 Neem die lade. Maak haar niet wakker. 386 01:00:45,831 --> 01:00:47,989 Breng ze naar daar. 387 01:01:07,586 --> 01:01:09,312 Deze kant op. 388 01:01:29,108 --> 01:01:30,902 Raap het op 389 01:01:57,436 --> 01:01:59,230 Een sigaar? 390 01:01:59,805 --> 01:02:01,049 Dank u. 391 01:02:01,073 --> 01:02:03,318 Hoe lang gaan we nog naar die idioot luisteren? 392 01:02:03,342 --> 01:02:06,555 Tot iemand ons komt redden. Denk je dat? 393 01:02:06,579 --> 01:02:10,580 Jij niet? Ik reken op mijn eigen kracht. 394 01:02:12,418 --> 01:02:14,508 Heb je een plan? 395 01:02:15,521 --> 01:02:17,179 Kom. 396 01:02:29,802 --> 01:02:32,836 Ik moet de wacht houden. Wat ben je aan 't doen? 397 01:02:34,774 --> 01:02:37,342 Goed. Zie daar. 398 01:02:41,080 --> 01:02:44,760 Juist. Marlowe's auto. We kunnen hem onmogelijk bereiken. 399 01:02:44,784 --> 01:02:46,695 We waren met velen. 400 01:02:46,719 --> 01:02:49,264 Je wil erin geraken met de Tempeliers in de buurt? 401 01:02:49,288 --> 01:02:51,166 We weten dat ze bang zijn voor vuur. 402 01:02:51,190 --> 01:02:54,336 Als we een fakkel hebben, kunnen we misschien de weg bereiken. 403 01:02:54,360 --> 01:02:57,258 Misschien één of twee, maar iedereen? 404 01:02:57,630 --> 01:03:00,375 Precies. Gewoon jij en ik. 405 01:03:00,399 --> 01:03:02,744 Je denk er toch niet aan om iedereen hier achter te laten. 406 01:03:02,768 --> 01:03:05,280 We hebben geen keuze. Vivian, ook? 407 01:03:05,304 --> 01:03:07,482 Een vrouw houdt ons op als we proberen te ontsnappen. 408 01:03:07,506 --> 01:03:10,652 Bovendien, is ze al vertrokken. Vertrek in je eentje, als je kan. 409 01:03:10,676 --> 01:03:13,355 Ik ben te zwak. Mijn wond is zeer pijnlijk. 410 01:03:13,379 --> 01:03:16,258 Ik zou 't niet redden tot de auto. Jij moet de fakkel dragen. 411 01:03:16,282 --> 01:03:18,611 Ik laat Vivian hier niet achter. 412 01:03:20,386 --> 01:03:22,097 Je wil haar, nietwaar? 413 01:03:22,121 --> 01:03:25,667 Je denkt dat ik het niet zag. Ik zag het wel. 414 01:03:25,691 --> 01:03:29,571 Haar liefhebben in heimelijkheid. Toegeven aan elke gril van haar. 415 01:03:29,595 --> 01:03:31,373 Wat heeft zij ooit voor jou gedaan? 416 01:03:31,397 --> 01:03:33,308 Ze behandelt je niet eens als een mens. 417 01:03:33,332 --> 01:03:36,044 Ze werd verliefd op de eerste de beste knapperd die voorbij kwam. 418 01:03:36,068 --> 01:03:39,314 Goed van jou, haar verdedigen. Je leven opofferen voor haar. 419 01:03:39,338 --> 01:03:41,650 Je wil haar gewoon zien slapen. 420 01:03:41,674 --> 01:03:43,218 Je geniet ervan om vernederd te worden! 421 01:03:43,242 --> 01:03:45,002 Smeerlap. 422 01:03:46,712 --> 01:03:50,577 Ga. Ik zal je niet doden omdat ik hoop dat ze het beneden doen. 423 01:04:38,697 --> 01:04:42,744 Breiro, ik zat te denken over hoe verschrikkelijk dit is. 424 01:04:42,768 --> 01:04:44,801 Ja, Mr. Duncan. 425 01:04:45,838 --> 01:04:47,149 Het is zoals een nachtmerrie. 426 01:04:47,173 --> 01:04:50,352 Meer voor je vrouw en dochter dan voor ons. 427 01:04:50,376 --> 01:04:54,022 Dank u, Mr. Duncan. Maar ik denk dat er 'n mogelijkheid is. 428 01:04:54,046 --> 01:04:56,841 Hoe? Vertel me... Wees stil, Breiro. 429 01:04:57,316 --> 01:05:00,976 Ons leven hangt af van dit geheim, en dat van je dochter ook. 430 01:05:01,120 --> 01:05:02,931 Geen zorgen. Niemand zal er achter komen. 431 01:05:02,955 --> 01:05:06,935 Ik heb hulp nodig van 'n man die risico's durft te nemen. 'n Man zoals jij. 432 01:05:06,959 --> 01:05:09,237 Ik doe alles voor mijn familie. 433 01:05:09,261 --> 01:05:14,264 Wat moet ik doen - Haal de auto. We gebruiken hem om te ontsnappen. 434 01:05:15,601 --> 01:05:19,136 En de Tempeliers? We moeten ze bang maken met vuur. 435 01:05:23,475 --> 01:05:27,977 Ik zal het proberen... Wacht even. Eerst kijken of de kust veilig is. 436 01:05:37,856 --> 01:05:40,001 Waarom ben je niet op je post? Ik viel in slaap. 437 01:05:40,025 --> 01:05:42,422 Kan je wat koffie zetten? 438 01:05:44,230 --> 01:05:45,990 Jawel. 439 01:05:58,711 --> 01:06:00,021 Hoe gaat het daarboven? 440 01:06:00,045 --> 01:06:02,190 Er komen vreemde geluiden vanop het dak. 441 01:06:02,214 --> 01:06:06,361 Misschien beter dat jij gaat kijken. Goed. Blijf hier, ik ga kijken. 442 01:06:06,385 --> 01:06:08,145 Oké. 443 01:06:27,706 --> 01:06:29,398 Steek het aan. 444 01:06:34,179 --> 01:06:36,872 Hou ze op afstand met dit. 445 01:06:49,028 --> 01:06:50,720 Doe het vlug. 446 01:06:52,331 --> 01:06:54,762 Voor je vrouw en dochter. 447 01:07:16,422 --> 01:07:19,889 Wat is die idioot aan 't doen? De burgemeesters idee. 448 01:10:24,810 --> 01:10:28,590 Hi. Maak je moeder niet wakker. Je pappa wacht op je. 449 01:10:28,614 --> 01:10:33,061 Hij staat aan de overkant van de straat. Hij heeft snoep voor jou. 450 01:10:33,085 --> 01:10:34,777 Wil je gaan? 451 01:10:40,259 --> 01:10:41,951 Ja. 452 01:10:59,745 --> 01:11:02,336 Roep je pappa. Pappa! 453 01:11:08,921 --> 01:11:10,920 Pappa! 454 01:13:02,768 --> 01:13:04,528 Nee! 455 01:13:45,711 --> 01:13:47,437 Stil zijn. 456 01:13:59,357 --> 01:14:01,083 Blijf dichtbij. 457 01:14:07,999 --> 01:14:10,760 Ze hebben de deur onbemand gelaten. Ik ga kijken. 458 01:14:14,139 --> 01:14:16,784 Wat ga je doen als we dit overleven? 459 01:14:16,808 --> 01:14:19,137 Je was altijd zo beleefd tegen mij. 460 01:14:20,412 --> 01:14:23,491 Ben je van plan te vertrekken met Jack? 461 01:14:23,515 --> 01:14:25,946 Dat zijn je zaken niet. 462 01:14:49,407 --> 01:14:51,133 Amalia. 463 01:14:53,411 --> 01:14:55,342 Waar is het meisje? 464 01:14:56,515 --> 01:14:59,879 Weet ik niet. Ze moet bij mijn man zijn. 465 01:15:05,924 --> 01:15:07,991 Heb je het meisje gezien? 466 01:15:08,360 --> 01:15:09,871 Nee. 467 01:15:09,895 --> 01:15:13,521 Wat is daarbuiten gaande? Niets. Het is beter dat je 't niet weet. 468 01:15:14,032 --> 01:15:15,929 Pappa! 469 01:15:24,776 --> 01:15:26,365 Mijn dochter! 470 01:15:26,578 --> 01:15:27,755 Mam. 471 01:15:27,779 --> 01:15:30,691 Ik ben hier. Zie je me niet? Laat me hier niet achter. 472 01:15:30,715 --> 01:15:35,183 Ze is bang om over te steken. Ik haal haar. Voorzichtig. Het kan een val zijn. 473 01:15:35,687 --> 01:15:37,413 Mam, kom hier. 474 01:15:38,290 --> 01:15:40,635 Laat me los! Bedaar! 475 01:15:40,659 --> 01:15:42,804 Laat me los! Ik laat hen mijn dochter niet vermoorden! 476 01:15:42,828 --> 01:15:45,487 Bedaar. Ik ga wel. 477 01:15:45,997 --> 01:15:48,224 Jack, alstublieft. 478 01:15:48,733 --> 01:15:51,324 Bedaar, Amalia. 479 01:17:07,212 --> 01:17:10,007 Ga je met me mee? Nee. 480 01:17:10,548 --> 01:17:13,616 Waarom ga niet mee met mij? Ik kan niet, ik zit vast. 481 01:18:01,466 --> 01:18:03,260 Sta stil. 482 01:18:05,503 --> 01:18:08,628 Laat mijn dochter met rust! Jullie moeten mij hebben! 483 01:18:09,574 --> 01:18:11,436 Lafaards! 484 01:18:16,481 --> 01:18:18,605 Ik daag jullie uit! 485 01:18:22,153 --> 01:18:26,280 Smeerlappen! Moordenaars! 486 01:18:39,871 --> 01:18:41,904 Mam! 487 01:18:46,711 --> 01:18:48,471 Naar binnen! 488 01:19:43,068 --> 01:19:44,896 Het is ons gelukt. 489 01:19:45,537 --> 01:19:47,229 Help me. 490 01:20:13,031 --> 01:20:14,928 Hier is niemand. 491 01:20:20,171 --> 01:20:21,863 Kunnen we er door? 492 01:20:24,075 --> 01:20:26,074 Wat is er? 493 01:21:21,127 --> 01:21:23,194 Waar is de opzichter en Moncha? 494 01:21:23,329 --> 01:21:26,642 Ik vindt ze nergens. Ze moeten ontsnapt zijn. 495 01:21:26,666 --> 01:21:29,461 Wat betekent dat we nog met drieën zijn. 496 01:21:29,769 --> 01:21:31,529 En het meisje. 497 01:21:31,704 --> 01:21:33,532 Juist. Het meisje. 498 01:21:34,274 --> 01:21:37,900 Nog niemand is ons komen helpen. Hoop jij daar nog op? 499 01:21:38,044 --> 01:21:39,770 Jij niet? 500 01:21:40,413 --> 01:21:44,676 Het is weldra licht. Hoever denk je dat het is tot Ferreira? 501 01:21:46,619 --> 01:21:50,382 Ze zijn allemaal dood. 502 01:21:50,957 --> 01:21:54,558 En jij bent zo relaxed. Gelaten. 503 01:21:54,561 --> 01:21:58,507 Ik laat alles op me afkomen. Maar alles heeft zijn keerzijde. 504 01:21:58,531 --> 01:22:01,599 Ik zie niet in wat deze nachtmerrie goed kan maken. 505 01:22:01,868 --> 01:22:04,880 Je ziet het niet, hé? Nou, ik wel. 506 01:22:04,904 --> 01:22:07,938 Ik wil één van mijn grootste velangens vervullen. 507 01:22:09,842 --> 01:22:12,205 Laat me met rust! 508 01:22:12,979 --> 01:22:16,792 Weet je wat, liefje. Dat weet je al. 509 01:22:16,816 --> 01:22:18,294 Ik heb het met mijn ogen vertelt. 510 01:22:18,318 --> 01:22:21,430 Blijf van me af! Ik verbied je... Wat verbieden? 511 01:22:21,454 --> 01:22:23,299 We zullen weldra beiden sterven. 512 01:22:23,323 --> 01:22:26,468 Stop deze onzin, en laten we van de tijd genieten die we nog hebben. 513 01:22:26,492 --> 01:22:29,138 Laat me los, of ik schreeuw. Dat is zinloos 514 01:22:29,162 --> 01:22:31,787 Hij hoort je niet van daar 515 01:22:33,333 --> 01:22:35,195 Laat me gaan. 516 01:24:01,771 --> 01:24:04,464 We zijn in het voordeel als het licht wordt. 517 01:24:04,507 --> 01:24:07,473 En ze zijn blind, dat is ook in ons voordeel. 518 01:24:16,280 --> 01:24:19,793 Het gevaar is aanwezig maar ik heb een idee. 519 01:24:22,817 --> 01:24:25,195 We moeten ze heel voorzichtig voorbij lopen... 520 01:24:25,219 --> 01:24:26,509 ...en vermijden dat ze ons horen, dan hebben we een kans 521 01:24:26,635 --> 01:24:28,968 Ik ben bereid om alles te proberen. 522 01:24:30,587 --> 01:24:33,195 Het is niet alleen jij en ik maar ook het kind. 523 01:24:34,030 --> 01:24:36,164 Iemand moet haar absoluut stil houden. 524 01:24:49,571 --> 01:24:52,162 Ik wil mijn moeder en vader. 525 01:24:52,374 --> 01:24:54,908 Waar zijn ze? 526 01:24:58,381 --> 01:24:59,981 Die zijn er nu niet. 527 01:25:02,339 --> 01:25:04,139 Ik vind het hier niet leuk. 528 01:25:05,539 --> 01:25:07,020 Het wordt al licht buiten. 529 01:25:11,658 --> 01:25:15,004 We gaan samen een spelletje doen. Jij, ik, en Vivian. 530 01:25:17,628 --> 01:25:19,559 Het is 'n echt gezellig spel. 531 01:25:20,398 --> 01:25:22,943 Eerst, doe ik je 'n blinddoek om, oké? 532 01:25:22,967 --> 01:25:25,312 Wil je met mij spelen? Maar je mag geen lawaai maken. 533 01:25:25,336 --> 01:25:29,337 Je moet heel traag lopen, oké? - Ja. 534 01:25:29,373 --> 01:25:31,099 Goed. 535 01:25:32,209 --> 01:25:34,037 Daar ga je. 536 01:25:37,417 --> 01:25:39,143 Laten we gaan. 537 01:25:56,736 --> 01:26:00,737 Wat ben je aan het doen? Wees stil. 538 01:30:15,522 --> 01:30:18,522 Nederlandse vertaling by Icewind. 41159

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.