All language subtitles for Paris Police 1905 S01E06 1080p AMZN WEB-DL DD+5 1 H 264-playWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,904 --> 00:00:34,184 I'm busy on Sunday morning. 2 00:00:36,024 --> 00:00:37,624 Go to church without me. 3 00:00:38,344 --> 00:00:39,344 Where will you be? 4 00:00:42,584 --> 00:00:43,784 Where do you think? 5 00:00:57,744 --> 00:00:58,624 See these hands? 6 00:01:03,184 --> 00:01:06,344 This one's the hospital, and this one's the morgue. 7 00:01:17,864 --> 00:01:19,344 I can play with you for hours, 8 00:01:20,624 --> 00:01:22,544 without you passing out. 9 00:01:37,464 --> 00:01:38,584 You know the score. 10 00:01:40,824 --> 00:01:42,304 I was doing this job before you. 11 00:02:06,624 --> 00:02:08,744 Your survival depends on your answers. 12 00:02:08,904 --> 00:02:10,024 Understand? 13 00:02:20,584 --> 00:02:22,984 Paul Cétinet. Notre-Dame de la Miséricorde. 14 00:02:24,744 --> 00:02:26,304 I know about all that. 15 00:02:27,624 --> 00:02:29,304 My little Jesus told me. 16 00:02:29,464 --> 00:02:30,944 - My little Paul. - Spit it out. 17 00:02:32,744 --> 00:02:34,264 Syphilis at the seminary. 18 00:02:34,424 --> 00:02:37,944 A young vicar confesses. He has a sore on the end of his dick. 19 00:02:38,424 --> 00:02:40,264 There's a risk of contagion. 20 00:02:41,024 --> 00:02:43,424 - What does the diocese do? - They call a doctor. 21 00:02:43,584 --> 00:02:45,104 Good old Doctor Verlot. 22 00:02:46,264 --> 00:02:49,224 He checks under the cassocks. He finds seven. 23 00:02:51,224 --> 00:02:53,384 Seven of them have syphilis. 24 00:02:53,544 --> 00:02:56,584 Notre-Dame is closed down, Paul is kicked out of the priesthood, 25 00:02:56,744 --> 00:02:57,984 and the others are dispersed. 26 00:02:58,144 --> 00:02:59,704 The one who confessed first. 27 00:03:00,304 --> 00:03:01,424 It was Henri Martel? 28 00:03:01,584 --> 00:03:04,344 Transferred to Sainte-Catherine. Poor thing. 29 00:03:04,504 --> 00:03:06,304 He feels bad about being a pansy. 30 00:03:06,464 --> 00:03:07,744 He's read the Bible. 31 00:03:08,344 --> 00:03:10,704 So he tries to make up for it with a young lady. 32 00:03:11,304 --> 00:03:12,464 Rosalie Dantremont. 33 00:03:12,624 --> 00:03:16,424 Unfortunately he gets her up the duff. The diocese tells Fondari, 34 00:03:16,584 --> 00:03:18,144 Fondari tells me. 35 00:03:18,824 --> 00:03:20,584 And you made her register. 36 00:03:20,744 --> 00:03:22,264 Just another whore... 37 00:03:22,944 --> 00:03:24,184 Who'll listen to her? 38 00:03:29,344 --> 00:03:30,704 Doctor Verlot. 39 00:03:30,864 --> 00:03:33,304 An agent for the police. Fondari loves him. 40 00:03:33,464 --> 00:03:36,584 He gives us his list of syphilitic patients, has done for years. 41 00:03:36,744 --> 00:03:37,944 Public health. 42 00:03:38,104 --> 00:03:39,624 Identifying the ill. 43 00:03:40,424 --> 00:03:41,904 Protecting innocent people. 44 00:03:42,064 --> 00:03:44,184 - Who runs Bagatelle? - Verlot and I. 45 00:03:44,584 --> 00:03:47,264 The owner is a former patient of the doctor's. 46 00:03:47,424 --> 00:03:49,064 He lent us the keys. 47 00:03:49,224 --> 00:03:52,984 The best sofa in Paris, with the compliments of the vice squad. 48 00:03:53,584 --> 00:03:56,344 Comfort, discretion, and handsome boys. 49 00:03:56,504 --> 00:03:59,224 I've seen ministers, senators, bishops-- 50 00:03:59,384 --> 00:04:02,024 And you took some first-class photos for Fondari. 51 00:04:07,504 --> 00:04:08,944 Third bedroom on the right. 52 00:04:09,104 --> 00:04:12,144 There's a secret room behind the mirror. 53 00:04:12,304 --> 00:04:13,504 The clients pay. 54 00:04:13,664 --> 00:04:14,664 Through the nose. 55 00:04:15,624 --> 00:04:17,784 - Who gets the cash? - The doctor. 56 00:04:18,664 --> 00:04:20,184 He spends it all on research. 57 00:04:20,624 --> 00:04:24,024 Our dear Doctor Verlot wants to cure syphilis. 58 00:04:24,944 --> 00:04:26,904 He's come up with an arsenic blend 59 00:04:28,224 --> 00:04:30,184 that he loves trying out on his patients. 60 00:04:30,344 --> 00:04:31,904 Who killed Ernest Cronier? 61 00:04:32,904 --> 00:04:34,864 Paul, and the coachman. 62 00:04:37,704 --> 00:04:39,264 Paul didn't take it well. 63 00:04:40,344 --> 00:04:41,784 My Jesus was getting older... 64 00:04:42,384 --> 00:04:45,904 It's a tiring job. Do you know why he killed himself? 65 00:04:47,504 --> 00:04:48,704 Jealousy. 66 00:04:49,824 --> 00:04:52,024 He couldn't bear being replaced. 67 00:05:04,384 --> 00:05:05,584 Jeanne Chauvin. 68 00:05:06,664 --> 00:05:10,224 She was getting too close to the vicars. Fondari gave the order. 69 00:05:10,384 --> 00:05:11,344 But you did it. 70 00:05:24,144 --> 00:05:27,224 If you keep mixing with whores, you end up... 71 00:05:27,384 --> 00:05:28,184 Becoming one. 72 00:05:44,704 --> 00:05:47,504 Do you want to kill him, or get your life back? 73 00:05:47,664 --> 00:05:49,024 Why do you think he's here? 74 00:05:49,184 --> 00:05:51,704 For the kit. The files, the photos. 75 00:05:52,384 --> 00:05:55,664 That's what it always boils down to. Who has the goods? 76 00:05:59,904 --> 00:06:02,304 How do you get into the secret room? 77 00:06:02,784 --> 00:06:03,864 The mask on the wall. 78 00:06:46,864 --> 00:06:48,464 Hey. Fiersi. 79 00:06:50,224 --> 00:06:51,584 Fiersi... 80 00:06:53,224 --> 00:06:54,584 See, I know your name. 81 00:06:57,824 --> 00:06:59,744 Does Deadly Lips pay you in kind? 82 00:07:07,224 --> 00:07:08,864 You're asking to be killed. 83 00:09:09,384 --> 00:09:11,024 Don't make the wrong friends. 84 00:09:12,304 --> 00:09:13,864 Jouin is done for. 85 00:09:14,024 --> 00:09:17,704 He's a nancy. That's why we framed him. It's credible. 86 00:09:19,064 --> 00:09:22,584 You need to choose between a poof and Monsieur Fondari. 87 00:09:25,064 --> 00:09:26,704 You're a reasonable man. 88 00:09:27,664 --> 00:09:31,784 We can help you out, get you back on the vice squad. 89 00:09:51,024 --> 00:09:51,984 Hey. 90 00:09:53,504 --> 00:09:57,144 Your life is worth more than his. 91 00:12:23,824 --> 00:12:25,744 - Can you run? - I can try. 92 00:13:03,104 --> 00:13:04,064 Put your gun down. 93 00:13:05,184 --> 00:13:07,184 Your boss is dead, and you're out of a job. 94 00:13:07,344 --> 00:13:08,304 The gate. 95 00:14:04,744 --> 00:14:06,944 If you know your place, 96 00:14:08,504 --> 00:14:10,584 I won't hurt you. 97 00:14:13,144 --> 00:14:15,024 No more than is necessary. 98 00:14:21,224 --> 00:14:22,864 One day, I'll kill you. 99 00:14:28,024 --> 00:14:29,384 Now, now. 100 00:14:29,544 --> 00:14:32,224 You wouldn't want to make your daughter an orphan. 101 00:15:21,744 --> 00:15:23,064 Is he going to die? 102 00:15:23,664 --> 00:15:24,584 No, he's fine. 103 00:15:24,744 --> 00:15:27,704 Mum's sewing him up, like she did to Julien the other day. 104 00:15:27,864 --> 00:15:29,184 He's just being a baby. 105 00:15:41,464 --> 00:15:42,424 That's it. 106 00:15:42,584 --> 00:15:43,504 He's dead. 107 00:15:44,824 --> 00:15:47,624 I hope everyone's in bed, because I'm coming to check. 108 00:16:09,784 --> 00:16:10,744 Dad. 109 00:16:17,744 --> 00:16:19,424 Is your friend dead? 110 00:16:19,584 --> 00:16:22,464 What friend? You didn't see anyone. 111 00:16:24,064 --> 00:16:25,664 Daddy was with you all evening. 112 00:16:26,264 --> 00:16:27,064 Okay? 113 00:16:28,464 --> 00:16:29,264 Okay. 114 00:16:48,944 --> 00:16:51,544 Wake up, darling. It's late. 115 00:16:58,384 --> 00:17:00,584 What do you want me to say? 116 00:17:01,744 --> 00:17:04,024 I warned you not to marry him. 117 00:17:04,744 --> 00:17:06,584 You never listen to me. 118 00:17:07,264 --> 00:17:10,064 He's in the stronger position - for now. 119 00:17:10,224 --> 00:17:14,264 If he wants to be in charge, let him. It won't last. He's a failure. 120 00:17:15,184 --> 00:17:17,784 Failure is the only thing he likes. 121 00:17:18,744 --> 00:17:22,664 Make the most of it. Go out for a bit. Take Marthe. 122 00:17:23,824 --> 00:17:24,704 Look at you. 123 00:17:25,784 --> 00:17:28,504 You don't set foot outside. You're letting yourself go. 124 00:17:30,104 --> 00:17:32,624 You've got talent, and capital. 125 00:17:32,784 --> 00:17:35,704 All you're missing is a new protector. 126 00:17:36,344 --> 00:17:38,464 He could be one of the guests. 127 00:17:44,024 --> 00:17:45,784 Get to work, love. 128 00:17:47,504 --> 00:17:51,064 You could work for another ten years, if you take care of yourself. 129 00:18:03,784 --> 00:18:06,104 The Mother Superior wants to see you. 130 00:18:06,264 --> 00:18:07,944 It's about her protégé. 131 00:18:08,104 --> 00:18:10,024 She knows everything. I'm sorry. 132 00:18:27,344 --> 00:18:28,144 Come in. 133 00:18:38,544 --> 00:18:40,304 You wanted to see me, Reverend Mother? 134 00:18:40,464 --> 00:18:43,544 The commissioner has a few questions for you. 135 00:18:44,664 --> 00:18:45,784 Come closer. 136 00:18:52,704 --> 00:18:54,024 How old are you? 137 00:18:54,624 --> 00:18:55,904 I'm 21, sir. 138 00:18:56,064 --> 00:18:57,704 Sister Justine is a novice. 139 00:18:57,864 --> 00:19:00,504 She's yet to take her final vows. 140 00:19:00,664 --> 00:19:02,384 We hope she will. 141 00:19:04,664 --> 00:19:06,944 And are you comfortable in that habit? 142 00:19:07,704 --> 00:19:09,184 Yes, sir. 143 00:19:09,904 --> 00:19:11,944 It's the most beautiful dress there is. 144 00:19:12,104 --> 00:19:13,144 Good. 145 00:19:14,864 --> 00:19:18,224 If you want to keep wearing it, 146 00:19:18,384 --> 00:19:22,264 I suggest you tell me everything you know about Rosalie Dantremont. 147 00:19:23,784 --> 00:19:26,704 And the way the vice squad treated her. 148 00:19:38,704 --> 00:19:40,464 Ladies and gentlemen, step back. 149 00:19:43,024 --> 00:19:45,824 The wardens saw two men leave: one was broad, with a beard, 150 00:19:45,984 --> 00:19:48,064 and one was in his thirties, brown hair, thin. 151 00:19:48,224 --> 00:19:50,304 The latter is wounded and easily identifiable. 152 00:20:02,144 --> 00:20:03,904 They killed each other. 153 00:20:04,064 --> 00:20:05,024 That much is obvious. 154 00:20:05,624 --> 00:20:06,744 Reconstruction. 155 00:20:08,864 --> 00:20:09,704 Are you joking? 156 00:20:14,464 --> 00:20:15,544 He must be joking. 157 00:20:49,184 --> 00:20:50,624 Is the doctor available sooner? 158 00:20:52,944 --> 00:20:53,744 No. 159 00:20:54,584 --> 00:20:56,224 It's not an emergency, but... 160 00:20:57,344 --> 00:21:00,784 I had sexual relations recently and I'm worried about the consequences. 161 00:21:03,264 --> 00:21:05,104 No, not a pregnancy. 162 00:21:07,184 --> 00:21:08,704 It's something else. 163 00:21:14,504 --> 00:21:15,304 Okay. 164 00:21:16,104 --> 00:21:19,464 Okay, Tuesday. I'll keep that appointment. Thank you. 165 00:21:34,904 --> 00:21:36,904 Weidmann and Chauvin. 166 00:21:37,904 --> 00:21:39,184 Maître Chauvin speaking. 167 00:21:39,344 --> 00:21:42,304 I'm calling from Elegance and Tradition, about your order. 168 00:21:42,464 --> 00:21:43,904 I haven't ordered anything. 169 00:21:44,784 --> 00:21:47,744 I believe Inspector Antoine Jouin has reserved a hat for you. 170 00:21:47,904 --> 00:21:50,944 If you'd like to come by and try it on, it's ready for you. 171 00:21:51,104 --> 00:21:51,904 Sir? 172 00:21:52,704 --> 00:21:54,024 Are you dead? 173 00:21:55,624 --> 00:21:56,424 Mum! 174 00:21:56,584 --> 00:21:58,504 He's not dead! 175 00:22:02,664 --> 00:22:03,704 Congratulations. 176 00:22:03,864 --> 00:22:06,304 - Excuse me? - For the christening. 177 00:22:07,664 --> 00:22:09,264 Is it a boy or a girl? 178 00:22:10,264 --> 00:22:12,784 A girl. Angèle. 179 00:22:14,264 --> 00:22:15,584 You have a visitor. 180 00:22:27,584 --> 00:22:28,584 Are you okay? 181 00:22:29,184 --> 00:22:31,184 I told you I'd find them. 182 00:22:32,744 --> 00:22:34,464 Am I supposed to thank you? 183 00:22:34,984 --> 00:22:35,984 No. 184 00:22:38,224 --> 00:22:40,344 I want to make a statement before I'm arrested. 185 00:22:47,504 --> 00:22:48,864 Is that his wife? 186 00:22:50,544 --> 00:22:51,424 No. 187 00:22:52,864 --> 00:22:54,024 His lawyer. 188 00:22:59,864 --> 00:23:00,864 Is that all? 189 00:23:01,464 --> 00:23:02,624 That's all Guichard said. 190 00:23:02,784 --> 00:23:06,544 Guichard is dead. So is the coachman. Doctor Verlot committed suicide. 191 00:23:06,704 --> 00:23:08,544 We have no evidence against Fondari. 192 00:23:08,704 --> 00:23:11,424 The only witnesses are guilty of murder and robbery. 193 00:23:11,584 --> 00:23:14,784 A career criminal and a suspended police officer who's also an invert. 194 00:23:15,744 --> 00:23:18,864 I'd rather kill myself than defend this case in court. 195 00:23:20,304 --> 00:23:22,104 You're never in court, anyway. 196 00:23:22,984 --> 00:23:24,944 Say a word and they'll destroy you. 197 00:23:25,384 --> 00:23:27,464 And your friend the milliner will go down with you. 198 00:24:01,464 --> 00:24:03,824 I should send you both to the guillotine. 199 00:24:04,544 --> 00:24:06,384 Stupid little bastard. 200 00:24:07,624 --> 00:24:10,504 Could he not have laid low for a day? No. 201 00:24:10,664 --> 00:24:14,184 One day at home without killing anyone or jumping out of a building. 202 00:24:14,344 --> 00:24:15,464 Is that too much to ask? 203 00:24:18,104 --> 00:24:20,504 We've found the carriage, sir. We have a team there. 204 00:24:20,664 --> 00:24:23,144 I asked them to check every inch for fingerprints. 205 00:24:23,304 --> 00:24:24,424 Quemener, lad. 206 00:24:24,584 --> 00:24:26,544 They want you in the anthropometry lab. 207 00:24:26,704 --> 00:24:29,024 Professor Bertillon needs volunteers for an experiment. 208 00:24:29,624 --> 00:24:31,984 - But the investigation-- - Is coming along. 209 00:24:32,144 --> 00:24:33,504 Don't worry about that. 210 00:24:35,664 --> 00:24:36,704 Very well. 211 00:24:39,664 --> 00:24:40,464 Is that funny? 212 00:24:41,064 --> 00:24:42,984 Have you found Verlot's records? 213 00:24:45,464 --> 00:24:49,064 I have a Fichet key. Now I just need the safe. 214 00:24:54,464 --> 00:24:56,264 Hold on, we're nearly ready. 215 00:24:58,664 --> 00:24:59,464 Right. 216 00:25:00,384 --> 00:25:01,184 There. 217 00:25:08,784 --> 00:25:10,064 That's my dress. 218 00:25:11,464 --> 00:25:14,424 Do make up your mind. I was told to save money. 219 00:25:15,864 --> 00:25:17,984 Grandma says it suits me better than you. 220 00:25:19,464 --> 00:25:21,024 You're too old for it now. 221 00:25:21,904 --> 00:25:23,864 It's true. You don't wear it anymore. 222 00:25:39,744 --> 00:25:41,224 It fits you beautifully. 223 00:26:55,024 --> 00:26:56,824 Commissioner Lépine's office? 224 00:26:59,504 --> 00:27:00,704 One moment. I'll see if-- 225 00:27:04,824 --> 00:27:06,184 Superintendent Cochefert. 226 00:27:09,704 --> 00:27:10,704 Lépine. 227 00:27:15,104 --> 00:27:16,544 I'll meet you there. 228 00:27:20,664 --> 00:27:23,944 Would you like me to accompany you, sir? 229 00:27:57,624 --> 00:27:59,344 Watch your shoes. 230 00:28:00,744 --> 00:28:02,104 The syphilis phonebook. 231 00:28:02,264 --> 00:28:06,224 It's a blackmail machine, sir. Names, dates, diagnoses. 232 00:28:08,224 --> 00:28:10,744 - Notre-Dame de la Miséricorde? - Seven cases. 233 00:28:10,904 --> 00:28:13,184 Henri Martel, Paul Cétinet, and five others. 234 00:28:13,784 --> 00:28:14,984 Judge Boucart? 235 00:28:15,704 --> 00:28:17,584 He's been ill for ten years. 236 00:28:19,344 --> 00:28:20,344 Bertillon? 237 00:28:22,384 --> 00:28:23,944 A hypochondriac. 238 00:28:25,224 --> 00:28:26,024 Right. 239 00:28:28,784 --> 00:28:30,664 These files are evidence. 240 00:28:33,544 --> 00:28:37,144 Who do you want to give them to? Judge Boucart? 241 00:28:38,424 --> 00:28:39,224 The vice squad? 242 00:28:40,504 --> 00:28:43,744 They mustn't be destroyed, stolen, or damaged in any way. 243 00:28:43,904 --> 00:28:45,304 I'll swap them. 244 00:28:47,584 --> 00:28:48,384 For Jouin. 245 00:29:04,624 --> 00:29:07,824 - Send my regards to Mme Steinheil. - I don't work for her anymore. 246 00:29:45,584 --> 00:29:48,064 Forgive me, Father, for I have sinned. 247 00:29:50,104 --> 00:29:52,824 It's been ten years since my last confession. 248 00:29:54,744 --> 00:29:56,704 I had things to do. 249 00:30:02,784 --> 00:30:04,384 Don't you have anything to say? 250 00:30:08,024 --> 00:30:11,304 You'd usually be the one to speak. I'm listening. 251 00:30:13,704 --> 00:30:16,144 I betrayed my wife's memory. 252 00:30:16,784 --> 00:30:19,024 I slept with a married woman. 253 00:30:20,904 --> 00:30:22,024 Is that all? 254 00:30:23,104 --> 00:30:23,904 No. 255 00:30:27,104 --> 00:30:28,224 What else? 256 00:30:29,264 --> 00:30:31,224 I was head of the police. 257 00:30:31,864 --> 00:30:35,144 - That's a job, not a sin. - Do you think so? 258 00:30:35,824 --> 00:30:36,624 I lied. 259 00:30:37,104 --> 00:30:38,384 I cheated. 260 00:30:39,064 --> 00:30:40,184 I covered up crimes. 261 00:30:41,264 --> 00:30:44,224 I protected the institution instead of the victims. 262 00:30:44,384 --> 00:30:46,704 You know what I mean. You're just the same. 263 00:30:49,744 --> 00:30:52,264 Accusing someone else isn't a sign of repentance. 264 00:30:53,384 --> 00:30:55,264 Nevertheless, my repentance is sincere. 265 00:30:57,264 --> 00:30:59,704 I have Dr Verlot's medical records. 266 00:31:01,264 --> 00:31:03,664 Names, dates, diagnoses. 267 00:31:05,144 --> 00:31:06,824 Tell me what I should do with them. 268 00:31:06,984 --> 00:31:09,704 Do I give them to the press the day I resign? 269 00:31:13,384 --> 00:31:16,304 I would encourage you to stay in your job. 270 00:31:16,464 --> 00:31:18,344 Did Father Martel kneel like me? 271 00:31:18,504 --> 00:31:21,384 For your penance, say a rosary and make an act of contrition. 272 00:31:21,544 --> 00:31:25,544 Did he tell you about the dormitories of Notre-Dame de la Miséricorde? 273 00:31:29,024 --> 00:31:31,944 Did he tell you he got Rosalie Dantremont pregnant? 274 00:31:35,424 --> 00:31:37,904 - Go in peace. - I don't care about your absolution. 275 00:31:38,624 --> 00:31:41,544 I'm only interested in your confession. 276 00:31:53,424 --> 00:31:54,864 I'm listening. 277 00:31:55,024 --> 00:31:56,904 East, west, north, south. 278 00:31:57,064 --> 00:31:58,584 Five men per compass point. 279 00:31:59,144 --> 00:32:00,984 Wait for my signal. 280 00:32:01,144 --> 00:32:03,104 Three, two, one, 281 00:32:03,584 --> 00:32:04,184 go. 282 00:32:07,264 --> 00:32:08,304 Quicker! 283 00:32:11,344 --> 00:32:12,784 Quicker! 284 00:32:17,664 --> 00:32:19,544 Stop! No, no, no. 285 00:32:19,704 --> 00:32:20,904 This isn't working. 286 00:32:22,664 --> 00:32:24,144 No, it's not working. 287 00:32:24,704 --> 00:32:25,784 It's too messy. 288 00:32:29,784 --> 00:32:32,744 Let's say that when you need to pass someone, 289 00:32:33,664 --> 00:32:36,864 you give way to those coming from the left. 290 00:32:41,344 --> 00:32:42,304 No! 291 00:32:43,064 --> 00:32:43,864 From the right. 292 00:32:44,584 --> 00:32:45,904 Give way to the right. 293 00:32:52,344 --> 00:32:52,944 No. 294 00:32:54,144 --> 00:32:56,424 That's enough. Why aren't you going anywhere? 295 00:32:56,584 --> 00:32:58,704 - They're in the way. - I'm on his right. 296 00:32:59,304 --> 00:33:01,864 Those on the right never let us through. 297 00:33:02,424 --> 00:33:04,064 My God, you're pathetic. 298 00:33:04,744 --> 00:33:07,184 Because of your inanity, we're going in circles. 299 00:33:11,504 --> 00:33:12,944 We're going in circles... 300 00:34:15,304 --> 00:34:17,384 Chief Superintendent Fondari. 301 00:34:18,264 --> 00:34:19,984 Come in, Fondari, come in. 302 00:34:22,624 --> 00:34:25,064 I was just reading your work. 303 00:34:29,984 --> 00:34:31,264 No matter how much I looked, 304 00:34:31,424 --> 00:34:35,064 I couldn't find a single mention of the Château de Bagatelle. 305 00:34:36,704 --> 00:34:39,344 Your department does know about this sofa? 306 00:34:39,504 --> 00:34:41,384 We've known for five months. 307 00:34:42,624 --> 00:34:45,384 Pornography, prostitution, organised blackmail... 308 00:34:46,584 --> 00:34:48,624 Why wasn't I informed? 309 00:34:49,824 --> 00:34:52,544 One of your acquaintances is a client there. 310 00:34:53,504 --> 00:34:55,064 Steinheil, the painter. 311 00:34:55,504 --> 00:34:59,504 As we don't know the exact nature of your relationship with the Steinheils, 312 00:34:59,824 --> 00:35:01,064 we had to be careful. 313 00:35:02,744 --> 00:35:05,264 Between us, the ministry is embarrassed. 314 00:35:05,584 --> 00:35:08,864 I offered to intervene, and they said no, there was no hurry. 315 00:35:09,184 --> 00:35:10,784 You know what it's like. 316 00:35:11,504 --> 00:35:12,784 They want names. 317 00:35:13,664 --> 00:35:15,264 They like making lists. 318 00:35:16,144 --> 00:35:17,704 You're untouchable. 319 00:35:20,064 --> 00:35:23,744 I've asked the ministry for your head three times. They always refuse. 320 00:35:24,624 --> 00:35:27,744 I'm glad you're so... persistent. 321 00:35:27,904 --> 00:35:29,304 Watch out for the fourth try. 322 00:35:32,224 --> 00:35:35,904 There's all sorts in your records, but no cassocks. 323 00:35:37,144 --> 00:35:38,104 How come? 324 00:35:38,944 --> 00:35:41,944 Do you think I believe these gentlemen keep their chastity vows? 325 00:35:42,104 --> 00:35:42,784 Sir... 326 00:35:44,064 --> 00:35:45,984 Anticlericalism is all the rage. 327 00:35:47,264 --> 00:35:49,024 But coming from a commissioner? 328 00:35:49,544 --> 00:35:51,184 A representative of the state. 329 00:35:52,224 --> 00:35:54,904 - France is a Catholic country. - Of course. 330 00:35:56,024 --> 00:35:58,384 And you are yourself an excellent Christian. 331 00:35:58,544 --> 00:36:01,144 Honoured with the Order of Malta, I believe. 332 00:36:02,984 --> 00:36:05,864 For services to the diocese? 333 00:36:07,024 --> 00:36:08,984 Despite all the respect I have for you, 334 00:36:10,704 --> 00:36:13,144 that implication is uncalled for. 335 00:36:13,704 --> 00:36:15,864 Let me ask you officially. 336 00:36:17,784 --> 00:36:19,584 Do you possess, yes or no, 337 00:36:20,224 --> 00:36:23,104 records involving members of the clergy? 338 00:36:23,744 --> 00:36:24,544 No. 339 00:36:25,504 --> 00:36:26,584 None at all? 340 00:36:27,104 --> 00:36:29,424 I've just answered you, sir. 341 00:36:29,584 --> 00:36:30,584 Statements. 342 00:36:34,104 --> 00:36:34,904 Father Martel, 343 00:36:35,064 --> 00:36:36,944 vicar at Saint-Cyr-au-Mont-d'Or. 344 00:36:37,384 --> 00:36:40,664 One Sister Justine, a Prefecture employee. 345 00:36:41,744 --> 00:36:42,824 And Father Gardey, 346 00:36:44,184 --> 00:36:46,224 general vicar of the diocese. 347 00:36:49,664 --> 00:36:51,064 The clergy's giving you up. 348 00:36:51,664 --> 00:36:54,064 Read them, please. They're enlightening. 349 00:37:06,904 --> 00:37:09,944 You see, these institutions are heartless. 350 00:37:10,904 --> 00:37:13,184 You spend your life defending them, 351 00:37:13,704 --> 00:37:15,744 and they betray you overnight. 352 00:37:17,304 --> 00:37:18,744 That's a bit low. 353 00:37:18,904 --> 00:37:21,504 Inspector Guichard is no longer here to defend himself. 354 00:37:22,584 --> 00:37:24,464 Father Gardey doesn't know Guichard. 355 00:37:28,704 --> 00:37:30,264 You're the one he named. 356 00:37:31,624 --> 00:37:33,024 It's there in black and white. 357 00:37:34,464 --> 00:37:37,184 I can't bring you down for Bagatelle, 358 00:37:37,344 --> 00:37:39,504 but I'll have your head for the Dantremont case. 359 00:37:40,704 --> 00:37:42,104 I actually prefer it that way. 360 00:37:43,344 --> 00:37:47,224 A poor girl, forced to register, and abused for months. 361 00:37:47,384 --> 00:37:51,504 The church pointed her out, and the police did the rest. 362 00:37:52,464 --> 00:37:53,784 Let's be serious. 363 00:37:53,944 --> 00:37:56,784 If I had to answer to these accusations 364 00:37:56,944 --> 00:37:58,144 publicly, 365 00:37:59,024 --> 00:38:00,384 you can imagine the scandal. 366 00:38:00,544 --> 00:38:01,624 Ah, yes. 367 00:38:02,744 --> 00:38:03,904 The apocalypse. 368 00:38:05,824 --> 00:38:07,624 Why do you think I'd give a damn? 369 00:38:11,744 --> 00:38:13,064 Sing, little bird. 370 00:38:13,704 --> 00:38:14,624 Sing! 371 00:38:15,784 --> 00:38:17,344 Let us hear your lovely voice. 372 00:38:17,504 --> 00:38:19,384 Tell us your little secrets. 373 00:38:20,064 --> 00:38:22,864 Treat us to your lewd gossip and your saucy tales. 374 00:38:24,104 --> 00:38:27,064 What is it? Is your memory failing you, pal? 375 00:38:27,224 --> 00:38:29,424 Here are your pink records. 376 00:38:29,784 --> 00:38:31,704 Senator What's-His-Name takes it up the arse 377 00:38:31,864 --> 00:38:33,824 in the stock exchange urinals! 378 00:38:33,984 --> 00:38:37,384 Colonel Thingamajig sucks cock on the Grands Boulevards! 379 00:38:37,544 --> 00:38:40,624 Countess Cunt shags her servants in pairs! 380 00:38:40,784 --> 00:38:44,224 And Commissioner Léprick pays Deadly Lips for blow jobs! 381 00:38:47,104 --> 00:38:48,224 Sing, you bastard. 382 00:38:50,104 --> 00:38:51,144 Sing! 383 00:38:51,304 --> 00:38:52,104 Sir! 384 00:38:57,784 --> 00:39:00,144 Chief Superintendent Fondari 385 00:39:00,744 --> 00:39:02,304 has had a little accident. 386 00:39:04,464 --> 00:39:05,864 Help him, please. 387 00:39:27,344 --> 00:39:30,304 I have a meeting at the ministry on Monday at five. 388 00:39:30,704 --> 00:39:32,984 I'll offer them your head, 389 00:39:33,664 --> 00:39:34,664 or mine. 390 00:39:35,744 --> 00:39:37,224 I'd be happy with either. 391 00:40:05,824 --> 00:40:07,744 On the subject of your vocation... 392 00:40:08,104 --> 00:40:09,864 If it's still relevant. 393 00:40:11,304 --> 00:40:14,864 You understand, of course, the situation the Sisters of Marie-Joseph are in. 394 00:40:17,344 --> 00:40:18,784 Having said that, 395 00:40:18,944 --> 00:40:21,504 there are many convents in the provinces 396 00:40:21,664 --> 00:40:23,704 that would be happy and proud to have you. 397 00:40:28,824 --> 00:40:30,744 I would rather keep you with me. 398 00:40:34,864 --> 00:40:37,384 But I don't want to make your decisions for you. 399 00:40:40,624 --> 00:40:44,424 As long as I can be of use to you, I don't need anything else. 400 00:41:29,104 --> 00:41:32,184 Monsieur Mercadier's complaint about you has been closed. 401 00:41:32,544 --> 00:41:34,864 It won't appear on your professional record. 402 00:41:35,984 --> 00:41:38,904 If your reputation has been sullied because of this incident, 403 00:41:39,064 --> 00:41:40,824 know that I am sorry. 404 00:41:41,344 --> 00:41:42,744 Neither I nor your colleagues in the vice squad 405 00:41:42,904 --> 00:41:45,824 have any doubts about your morality. 406 00:42:07,624 --> 00:42:09,544 Pederast... Even if I leave the police, 407 00:42:09,704 --> 00:42:11,264 everyone will think it's true. 408 00:42:11,424 --> 00:42:13,904 So what? It's not on your record. 409 00:42:14,064 --> 00:42:15,984 If I behave, I could have a good career. 410 00:42:16,144 --> 00:42:18,984 The commissioner has agreed to delist a number of young women. 411 00:42:19,144 --> 00:42:20,344 Including Rosalie. 412 00:42:21,464 --> 00:42:22,784 She's getting out. 413 00:42:24,144 --> 00:42:25,904 Isn't that what you wanted? 414 00:42:58,704 --> 00:43:00,304 No, don't mind me. 415 00:43:00,464 --> 00:43:01,264 Maître, 416 00:43:01,424 --> 00:43:05,624 once you've finished with your client, please come to my office. 417 00:43:05,784 --> 00:43:07,824 I have a defence speech to prepare. 418 00:43:30,184 --> 00:43:30,984 Yes... 419 00:43:31,904 --> 00:43:35,104 Yes, keep going. That's it. 420 00:43:37,664 --> 00:43:40,464 There, it works perfectly. Wonderful. 421 00:43:41,624 --> 00:43:43,664 Gentlemen, this is excellent. 422 00:44:05,384 --> 00:44:05,984 Okay. 423 00:44:06,144 --> 00:44:07,064 Found innocent, 424 00:44:07,584 --> 00:44:08,584 promoted, 425 00:44:08,984 --> 00:44:10,784 a new hat under your arm. 426 00:44:10,944 --> 00:44:12,424 Go home, give it to your wife. 427 00:44:12,584 --> 00:44:15,544 While she's trying it on, you hold your daughter. 428 00:44:15,704 --> 00:44:18,584 Madame sees you both, she's moved. You kiss her. 429 00:44:18,744 --> 00:44:21,824 Ulysses going home to Penelope. 430 00:44:23,664 --> 00:44:26,304 Unless Penelope is fed up with needlework. 431 00:44:27,864 --> 00:44:30,824 A couple's equilibrium is a fragile thing. 432 00:44:31,424 --> 00:44:32,744 You can't fix it with a hat. 433 00:44:33,744 --> 00:44:36,104 She has to feel she can trust you. 434 00:44:36,264 --> 00:44:37,504 Reassure her. 435 00:44:38,864 --> 00:44:42,184 You could start by suggesting... 436 00:44:42,944 --> 00:44:44,704 a respectable godfather for her child. 437 00:44:46,144 --> 00:44:47,984 A kind person, with moral authority. 438 00:44:50,584 --> 00:44:52,064 I already have a godfather. 439 00:44:59,064 --> 00:45:00,984 A crook at a christening... 440 00:45:01,904 --> 00:45:02,744 Is it any wonder? 441 00:45:02,904 --> 00:45:05,024 We've been talking about Penelope, 442 00:45:05,464 --> 00:45:06,784 but what about Ulysses? 443 00:45:07,464 --> 00:45:08,784 Does he want to go home? 444 00:45:40,464 --> 00:45:41,864 I've got a letter for you. 445 00:45:43,544 --> 00:45:45,024 From Father Martel. 446 00:45:54,304 --> 00:45:55,544 You can open it. 447 00:45:59,024 --> 00:46:02,104 The police commissioner is willing to consider freeing you. 448 00:46:02,264 --> 00:46:03,464 And maybe delisting you. 449 00:46:05,904 --> 00:46:07,384 You'll be able to leave. 450 00:46:17,584 --> 00:46:18,904 And go where? 451 00:46:51,304 --> 00:46:52,904 All the artists go to the woods. 452 00:46:53,064 --> 00:46:56,184 Gervex, Béraud, Vallotton... 453 00:46:56,944 --> 00:47:00,944 They go in summer, or in autumn. 454 00:47:01,744 --> 00:47:02,584 But not in winter. 455 00:47:03,424 --> 00:47:06,944 They stay warm, daubing the girls in the Moulin Rouge, 456 00:47:07,104 --> 00:47:09,064 waiting for the following spring. 457 00:47:10,424 --> 00:47:14,024 But it's in winter that the truth appears. 458 00:47:15,904 --> 00:47:16,904 The woods are bare. 459 00:47:17,984 --> 00:47:19,504 It can't hide its secrets. 460 00:47:20,504 --> 00:47:22,864 It's clear to see you spent a lot of time there. 461 00:47:23,024 --> 00:47:26,064 With a good fur coat and gloves, 462 00:47:26,704 --> 00:47:27,504 you survive. 463 00:47:28,784 --> 00:47:31,064 I'm surprised to see an almost English style. 464 00:47:32,064 --> 00:47:35,224 What's that artist called, across the channel? Grimwall? 465 00:47:35,384 --> 00:47:38,024 - Atkinson Grimshaw. - Oh, yes. Grimshaw. 466 00:47:38,184 --> 00:47:41,144 But tell me, Steinheil, where are the elves, 467 00:47:41,304 --> 00:47:43,344 the pixies, and Hop-o'-My-Thumb? 468 00:47:47,824 --> 00:47:49,424 The ogre ate him. 469 00:47:50,024 --> 00:47:51,064 Good evening. 470 00:48:02,704 --> 00:48:05,224 Now here's someone who deserves an exhibition. 471 00:48:06,944 --> 00:48:09,304 Sometimes, my daughter models for me. 472 00:48:10,424 --> 00:48:12,624 She's a very patient child. 473 00:48:12,784 --> 00:48:14,064 A child? 474 00:48:14,704 --> 00:48:16,464 How old are you, dear? 475 00:48:16,624 --> 00:48:17,784 I'm fourteen. 476 00:48:19,744 --> 00:48:21,824 The sweet scent of youth... 477 00:48:23,304 --> 00:48:25,144 Look out, madame. 478 00:48:25,624 --> 00:48:27,144 You have competition. 479 00:48:27,824 --> 00:48:30,464 I'm not worried about that. This is a family business. 480 00:48:31,144 --> 00:48:32,864 Don't forget the theatre, darling. 481 00:48:33,224 --> 00:48:35,424 - Don't be late. - What are you going to see? 482 00:48:35,664 --> 00:48:37,664 - Bel-Ami. - Excellent! 483 00:48:37,824 --> 00:48:40,064 That shall be very enlightening. 484 00:48:44,704 --> 00:48:45,704 Excuse me. 485 00:49:05,424 --> 00:49:07,504 - Here you are. - Thank you. 486 00:49:18,024 --> 00:49:19,264 May I? 487 00:49:27,704 --> 00:49:29,144 Steinheil, are you playing? 488 00:49:29,304 --> 00:49:31,624 I think the house will give me credit. 489 00:49:35,864 --> 00:49:36,864 Gentlemen. 490 00:49:38,744 --> 00:49:39,744 The wheel... 491 00:49:42,384 --> 00:49:43,384 is spinning. 492 00:49:57,824 --> 00:50:02,464 Parisian prostitutes were "registered" by the police until 1945. 493 00:50:20,544 --> 00:50:24,864 The "pederast register" was kept updated until1982. 494 00:50:51,784 --> 00:50:56,144 Almost 70,000 roundabouts were identified in France in 2022. 495 00:51:34,264 --> 00:51:35,984 Translation: Rosie Zenzen 496 00:51:36,144 --> 00:51:38,104 Subtitling: Hiventy by TransPerfect 35087

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.