Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,904 --> 00:00:34,184
I'm busy on Sunday morning.
2
00:00:36,024 --> 00:00:37,624
Go to church without me.
3
00:00:38,344 --> 00:00:39,344
Where will you be?
4
00:00:42,584 --> 00:00:43,784
Where do you think?
5
00:00:57,744 --> 00:00:58,624
See these hands?
6
00:01:03,184 --> 00:01:06,344
This one's the hospital,
and this one's the morgue.
7
00:01:17,864 --> 00:01:19,344
I can play with you for hours,
8
00:01:20,624 --> 00:01:22,544
without you passing out.
9
00:01:37,464 --> 00:01:38,584
You know the score.
10
00:01:40,824 --> 00:01:42,304
I was doing this job before you.
11
00:02:06,624 --> 00:02:08,744
Your survival depends on your answers.
12
00:02:08,904 --> 00:02:10,024
Understand?
13
00:02:20,584 --> 00:02:22,984
Paul Cétinet.
Notre-Dame de la Miséricorde.
14
00:02:24,744 --> 00:02:26,304
I know about all that.
15
00:02:27,624 --> 00:02:29,304
My little Jesus told me.
16
00:02:29,464 --> 00:02:30,944
- My little Paul.
- Spit it out.
17
00:02:32,744 --> 00:02:34,264
Syphilis at the seminary.
18
00:02:34,424 --> 00:02:37,944
A young vicar confesses.
He has a sore on the end of his dick.
19
00:02:38,424 --> 00:02:40,264
There's a risk of contagion.
20
00:02:41,024 --> 00:02:43,424
- What does the diocese do?
- They call a doctor.
21
00:02:43,584 --> 00:02:45,104
Good old Doctor Verlot.
22
00:02:46,264 --> 00:02:49,224
He checks under the cassocks.
He finds seven.
23
00:02:51,224 --> 00:02:53,384
Seven of them have syphilis.
24
00:02:53,544 --> 00:02:56,584
Notre-Dame is closed down,
Paul is kicked out of the priesthood,
25
00:02:56,744 --> 00:02:57,984
and the others are dispersed.
26
00:02:58,144 --> 00:02:59,704
The one who confessed first.
27
00:03:00,304 --> 00:03:01,424
It was Henri Martel?
28
00:03:01,584 --> 00:03:04,344
Transferred to Sainte-Catherine.
Poor thing.
29
00:03:04,504 --> 00:03:06,304
He feels bad about being a pansy.
30
00:03:06,464 --> 00:03:07,744
He's read the Bible.
31
00:03:08,344 --> 00:03:10,704
So he tries to make up for it
with a young lady.
32
00:03:11,304 --> 00:03:12,464
Rosalie Dantremont.
33
00:03:12,624 --> 00:03:16,424
Unfortunately he gets her up the duff.
The diocese tells Fondari,
34
00:03:16,584 --> 00:03:18,144
Fondari tells me.
35
00:03:18,824 --> 00:03:20,584
And you made her register.
36
00:03:20,744 --> 00:03:22,264
Just another whore...
37
00:03:22,944 --> 00:03:24,184
Who'll listen to her?
38
00:03:29,344 --> 00:03:30,704
Doctor Verlot.
39
00:03:30,864 --> 00:03:33,304
An agent for the police.
Fondari loves him.
40
00:03:33,464 --> 00:03:36,584
He gives us his list of
syphilitic patients, has done for years.
41
00:03:36,744 --> 00:03:37,944
Public health.
42
00:03:38,104 --> 00:03:39,624
Identifying the ill.
43
00:03:40,424 --> 00:03:41,904
Protecting innocent people.
44
00:03:42,064 --> 00:03:44,184
- Who runs Bagatelle?
- Verlot and I.
45
00:03:44,584 --> 00:03:47,264
The owner is
a former patient of the doctor's.
46
00:03:47,424 --> 00:03:49,064
He lent us the keys.
47
00:03:49,224 --> 00:03:52,984
The best sofa in Paris,
with the compliments of the vice squad.
48
00:03:53,584 --> 00:03:56,344
Comfort, discretion, and handsome boys.
49
00:03:56,504 --> 00:03:59,224
I've seen ministers,
senators, bishops--
50
00:03:59,384 --> 00:04:02,024
And you took
some first-class photos for Fondari.
51
00:04:07,504 --> 00:04:08,944
Third bedroom on the right.
52
00:04:09,104 --> 00:04:12,144
There's a secret room behind the mirror.
53
00:04:12,304 --> 00:04:13,504
The clients pay.
54
00:04:13,664 --> 00:04:14,664
Through the nose.
55
00:04:15,624 --> 00:04:17,784
- Who gets the cash?
- The doctor.
56
00:04:18,664 --> 00:04:20,184
He spends it all on research.
57
00:04:20,624 --> 00:04:24,024
Our dear Doctor Verlot
wants to cure syphilis.
58
00:04:24,944 --> 00:04:26,904
He's come up with an arsenic blend
59
00:04:28,224 --> 00:04:30,184
that he loves trying out
on his patients.
60
00:04:30,344 --> 00:04:31,904
Who killed Ernest Cronier?
61
00:04:32,904 --> 00:04:34,864
Paul, and the coachman.
62
00:04:37,704 --> 00:04:39,264
Paul didn't take it well.
63
00:04:40,344 --> 00:04:41,784
My Jesus was getting older...
64
00:04:42,384 --> 00:04:45,904
It's a tiring job.
Do you know why he killed himself?
65
00:04:47,504 --> 00:04:48,704
Jealousy.
66
00:04:49,824 --> 00:04:52,024
He couldn't bear being replaced.
67
00:05:04,384 --> 00:05:05,584
Jeanne Chauvin.
68
00:05:06,664 --> 00:05:10,224
She was getting too close to the vicars.
Fondari gave the order.
69
00:05:10,384 --> 00:05:11,344
But you did it.
70
00:05:24,144 --> 00:05:27,224
If you keep mixing with whores,
you end up...
71
00:05:27,384 --> 00:05:28,184
Becoming one.
72
00:05:44,704 --> 00:05:47,504
Do you want to kill him,
or get your life back?
73
00:05:47,664 --> 00:05:49,024
Why do you think he's here?
74
00:05:49,184 --> 00:05:51,704
For the kit. The files, the photos.
75
00:05:52,384 --> 00:05:55,664
That's what it always boils down to.
Who has the goods?
76
00:05:59,904 --> 00:06:02,304
How do you get into the secret room?
77
00:06:02,784 --> 00:06:03,864
The mask on the wall.
78
00:06:46,864 --> 00:06:48,464
Hey. Fiersi.
79
00:06:50,224 --> 00:06:51,584
Fiersi...
80
00:06:53,224 --> 00:06:54,584
See, I know your name.
81
00:06:57,824 --> 00:06:59,744
Does Deadly Lips pay you in kind?
82
00:07:07,224 --> 00:07:08,864
You're asking to be killed.
83
00:09:09,384 --> 00:09:11,024
Don't make the wrong friends.
84
00:09:12,304 --> 00:09:13,864
Jouin is done for.
85
00:09:14,024 --> 00:09:17,704
He's a nancy.
That's why we framed him. It's credible.
86
00:09:19,064 --> 00:09:22,584
You need to choose between
a poof and Monsieur Fondari.
87
00:09:25,064 --> 00:09:26,704
You're a reasonable man.
88
00:09:27,664 --> 00:09:31,784
We can help you out,
get you back on the vice squad.
89
00:09:51,024 --> 00:09:51,984
Hey.
90
00:09:53,504 --> 00:09:57,144
Your life is worth more than his.
91
00:12:23,824 --> 00:12:25,744
- Can you run?
- I can try.
92
00:13:03,104 --> 00:13:04,064
Put your gun down.
93
00:13:05,184 --> 00:13:07,184
Your boss is dead,
and you're out of a job.
94
00:13:07,344 --> 00:13:08,304
The gate.
95
00:14:04,744 --> 00:14:06,944
If you know your place,
96
00:14:08,504 --> 00:14:10,584
I won't hurt you.
97
00:14:13,144 --> 00:14:15,024
No more than is necessary.
98
00:14:21,224 --> 00:14:22,864
One day, I'll kill you.
99
00:14:28,024 --> 00:14:29,384
Now, now.
100
00:14:29,544 --> 00:14:32,224
You wouldn't want to make
your daughter an orphan.
101
00:15:21,744 --> 00:15:23,064
Is he going to die?
102
00:15:23,664 --> 00:15:24,584
No, he's fine.
103
00:15:24,744 --> 00:15:27,704
Mum's sewing him up,
like she did to Julien the other day.
104
00:15:27,864 --> 00:15:29,184
He's just being a baby.
105
00:15:41,464 --> 00:15:42,424
That's it.
106
00:15:42,584 --> 00:15:43,504
He's dead.
107
00:15:44,824 --> 00:15:47,624
I hope everyone's in bed,
because I'm coming to check.
108
00:16:09,784 --> 00:16:10,744
Dad.
109
00:16:17,744 --> 00:16:19,424
Is your friend dead?
110
00:16:19,584 --> 00:16:22,464
What friend? You didn't see anyone.
111
00:16:24,064 --> 00:16:25,664
Daddy was with you all evening.
112
00:16:26,264 --> 00:16:27,064
Okay?
113
00:16:28,464 --> 00:16:29,264
Okay.
114
00:16:48,944 --> 00:16:51,544
Wake up, darling. It's late.
115
00:16:58,384 --> 00:17:00,584
What do you want me to say?
116
00:17:01,744 --> 00:17:04,024
I warned you not to marry him.
117
00:17:04,744 --> 00:17:06,584
You never listen to me.
118
00:17:07,264 --> 00:17:10,064
He's in the stronger position - for now.
119
00:17:10,224 --> 00:17:14,264
If he wants to be in charge, let him.
It won't last. He's a failure.
120
00:17:15,184 --> 00:17:17,784
Failure is the only thing he likes.
121
00:17:18,744 --> 00:17:22,664
Make the most of it.
Go out for a bit. Take Marthe.
122
00:17:23,824 --> 00:17:24,704
Look at you.
123
00:17:25,784 --> 00:17:28,504
You don't set foot outside.
You're letting yourself go.
124
00:17:30,104 --> 00:17:32,624
You've got talent, and capital.
125
00:17:32,784 --> 00:17:35,704
All you're missing is a new protector.
126
00:17:36,344 --> 00:17:38,464
He could be one of the guests.
127
00:17:44,024 --> 00:17:45,784
Get to work, love.
128
00:17:47,504 --> 00:17:51,064
You could work for another ten years,
if you take care of yourself.
129
00:18:03,784 --> 00:18:06,104
The Mother Superior wants to see you.
130
00:18:06,264 --> 00:18:07,944
It's about her protégé.
131
00:18:08,104 --> 00:18:10,024
She knows everything. I'm sorry.
132
00:18:27,344 --> 00:18:28,144
Come in.
133
00:18:38,544 --> 00:18:40,304
You wanted to see me, Reverend Mother?
134
00:18:40,464 --> 00:18:43,544
The commissioner
has a few questions for you.
135
00:18:44,664 --> 00:18:45,784
Come closer.
136
00:18:52,704 --> 00:18:54,024
How old are you?
137
00:18:54,624 --> 00:18:55,904
I'm 21, sir.
138
00:18:56,064 --> 00:18:57,704
Sister Justine is a novice.
139
00:18:57,864 --> 00:19:00,504
She's yet to take her final vows.
140
00:19:00,664 --> 00:19:02,384
We hope she will.
141
00:19:04,664 --> 00:19:06,944
And are you comfortable in that habit?
142
00:19:07,704 --> 00:19:09,184
Yes, sir.
143
00:19:09,904 --> 00:19:11,944
It's the most beautiful dress there is.
144
00:19:12,104 --> 00:19:13,144
Good.
145
00:19:14,864 --> 00:19:18,224
If you want to keep wearing it,
146
00:19:18,384 --> 00:19:22,264
I suggest you tell me everything you know
about Rosalie Dantremont.
147
00:19:23,784 --> 00:19:26,704
And the way the vice squad treated her.
148
00:19:38,704 --> 00:19:40,464
Ladies and gentlemen, step back.
149
00:19:43,024 --> 00:19:45,824
The wardens saw two men leave:
one was broad, with a beard,
150
00:19:45,984 --> 00:19:48,064
and one was in his thirties,
brown hair, thin.
151
00:19:48,224 --> 00:19:50,304
The latter is wounded
and easily identifiable.
152
00:20:02,144 --> 00:20:03,904
They killed each other.
153
00:20:04,064 --> 00:20:05,024
That much is obvious.
154
00:20:05,624 --> 00:20:06,744
Reconstruction.
155
00:20:08,864 --> 00:20:09,704
Are you joking?
156
00:20:14,464 --> 00:20:15,544
He must be joking.
157
00:20:49,184 --> 00:20:50,624
Is the doctor available sooner?
158
00:20:52,944 --> 00:20:53,744
No.
159
00:20:54,584 --> 00:20:56,224
It's not an emergency, but...
160
00:20:57,344 --> 00:21:00,784
I had sexual relations recently
and I'm worried about the consequences.
161
00:21:03,264 --> 00:21:05,104
No, not a pregnancy.
162
00:21:07,184 --> 00:21:08,704
It's something else.
163
00:21:14,504 --> 00:21:15,304
Okay.
164
00:21:16,104 --> 00:21:19,464
Okay, Tuesday.
I'll keep that appointment. Thank you.
165
00:21:34,904 --> 00:21:36,904
Weidmann and Chauvin.
166
00:21:37,904 --> 00:21:39,184
Maître Chauvin speaking.
167
00:21:39,344 --> 00:21:42,304
I'm calling from Elegance and Tradition,
about your order.
168
00:21:42,464 --> 00:21:43,904
I haven't ordered anything.
169
00:21:44,784 --> 00:21:47,744
I believe Inspector Antoine Jouin
has reserved a hat for you.
170
00:21:47,904 --> 00:21:50,944
If you'd like to come by and try it on,
it's ready for you.
171
00:21:51,104 --> 00:21:51,904
Sir?
172
00:21:52,704 --> 00:21:54,024
Are you dead?
173
00:21:55,624 --> 00:21:56,424
Mum!
174
00:21:56,584 --> 00:21:58,504
He's not dead!
175
00:22:02,664 --> 00:22:03,704
Congratulations.
176
00:22:03,864 --> 00:22:06,304
- Excuse me?
- For the christening.
177
00:22:07,664 --> 00:22:09,264
Is it a boy or a girl?
178
00:22:10,264 --> 00:22:12,784
A girl. Angèle.
179
00:22:14,264 --> 00:22:15,584
You have a visitor.
180
00:22:27,584 --> 00:22:28,584
Are you okay?
181
00:22:29,184 --> 00:22:31,184
I told you I'd find them.
182
00:22:32,744 --> 00:22:34,464
Am I supposed to thank you?
183
00:22:34,984 --> 00:22:35,984
No.
184
00:22:38,224 --> 00:22:40,344
I want to make a statement
before I'm arrested.
185
00:22:47,504 --> 00:22:48,864
Is that his wife?
186
00:22:50,544 --> 00:22:51,424
No.
187
00:22:52,864 --> 00:22:54,024
His lawyer.
188
00:22:59,864 --> 00:23:00,864
Is that all?
189
00:23:01,464 --> 00:23:02,624
That's all Guichard said.
190
00:23:02,784 --> 00:23:06,544
Guichard is dead. So is the coachman.
Doctor Verlot committed suicide.
191
00:23:06,704 --> 00:23:08,544
We have no evidence against Fondari.
192
00:23:08,704 --> 00:23:11,424
The only witnesses
are guilty of murder and robbery.
193
00:23:11,584 --> 00:23:14,784
A career criminal and a suspended
police officer who's also an invert.
194
00:23:15,744 --> 00:23:18,864
I'd rather kill myself
than defend this case in court.
195
00:23:20,304 --> 00:23:22,104
You're never in court, anyway.
196
00:23:22,984 --> 00:23:24,944
Say a word and they'll destroy you.
197
00:23:25,384 --> 00:23:27,464
And your friend the milliner
will go down with you.
198
00:24:01,464 --> 00:24:03,824
I should send you both
to the guillotine.
199
00:24:04,544 --> 00:24:06,384
Stupid little bastard.
200
00:24:07,624 --> 00:24:10,504
Could he not have laid low for a day?
No.
201
00:24:10,664 --> 00:24:14,184
One day at home without killing anyone
or jumping out of a building.
202
00:24:14,344 --> 00:24:15,464
Is that too much to ask?
203
00:24:18,104 --> 00:24:20,504
We've found the carriage, sir.
We have a team there.
204
00:24:20,664 --> 00:24:23,144
I asked them to check
every inch for fingerprints.
205
00:24:23,304 --> 00:24:24,424
Quemener, lad.
206
00:24:24,584 --> 00:24:26,544
They want you in the anthropometry lab.
207
00:24:26,704 --> 00:24:29,024
Professor Bertillon
needs volunteers for an experiment.
208
00:24:29,624 --> 00:24:31,984
- But the investigation--
- Is coming along.
209
00:24:32,144 --> 00:24:33,504
Don't worry about that.
210
00:24:35,664 --> 00:24:36,704
Very well.
211
00:24:39,664 --> 00:24:40,464
Is that funny?
212
00:24:41,064 --> 00:24:42,984
Have you found Verlot's records?
213
00:24:45,464 --> 00:24:49,064
I have a Fichet key.
Now I just need the safe.
214
00:24:54,464 --> 00:24:56,264
Hold on, we're nearly ready.
215
00:24:58,664 --> 00:24:59,464
Right.
216
00:25:00,384 --> 00:25:01,184
There.
217
00:25:08,784 --> 00:25:10,064
That's my dress.
218
00:25:11,464 --> 00:25:14,424
Do make up your mind.
I was told to save money.
219
00:25:15,864 --> 00:25:17,984
Grandma says
it suits me better than you.
220
00:25:19,464 --> 00:25:21,024
You're too old for it now.
221
00:25:21,904 --> 00:25:23,864
It's true. You don't wear it anymore.
222
00:25:39,744 --> 00:25:41,224
It fits you beautifully.
223
00:26:55,024 --> 00:26:56,824
Commissioner Lépine's office?
224
00:26:59,504 --> 00:27:00,704
One moment. I'll see if--
225
00:27:04,824 --> 00:27:06,184
Superintendent Cochefert.
226
00:27:09,704 --> 00:27:10,704
Lépine.
227
00:27:15,104 --> 00:27:16,544
I'll meet you there.
228
00:27:20,664 --> 00:27:23,944
Would you like me to accompany you, sir?
229
00:27:57,624 --> 00:27:59,344
Watch your shoes.
230
00:28:00,744 --> 00:28:02,104
The syphilis phonebook.
231
00:28:02,264 --> 00:28:06,224
It's a blackmail machine, sir.
Names, dates, diagnoses.
232
00:28:08,224 --> 00:28:10,744
- Notre-Dame de la Miséricorde?
- Seven cases.
233
00:28:10,904 --> 00:28:13,184
Henri Martel, Paul Cétinet,
and five others.
234
00:28:13,784 --> 00:28:14,984
Judge Boucart?
235
00:28:15,704 --> 00:28:17,584
He's been ill for ten years.
236
00:28:19,344 --> 00:28:20,344
Bertillon?
237
00:28:22,384 --> 00:28:23,944
A hypochondriac.
238
00:28:25,224 --> 00:28:26,024
Right.
239
00:28:28,784 --> 00:28:30,664
These files are evidence.
240
00:28:33,544 --> 00:28:37,144
Who do you want to give them to?
Judge Boucart?
241
00:28:38,424 --> 00:28:39,224
The vice squad?
242
00:28:40,504 --> 00:28:43,744
They mustn't be destroyed, stolen,
or damaged in any way.
243
00:28:43,904 --> 00:28:45,304
I'll swap them.
244
00:28:47,584 --> 00:28:48,384
For Jouin.
245
00:29:04,624 --> 00:29:07,824
- Send my regards to Mme Steinheil.
- I don't work for her anymore.
246
00:29:45,584 --> 00:29:48,064
Forgive me, Father, for I have sinned.
247
00:29:50,104 --> 00:29:52,824
It's been ten years
since my last confession.
248
00:29:54,744 --> 00:29:56,704
I had things to do.
249
00:30:02,784 --> 00:30:04,384
Don't you have anything to say?
250
00:30:08,024 --> 00:30:11,304
You'd usually be the one to speak.
I'm listening.
251
00:30:13,704 --> 00:30:16,144
I betrayed my wife's memory.
252
00:30:16,784 --> 00:30:19,024
I slept with a married woman.
253
00:30:20,904 --> 00:30:22,024
Is that all?
254
00:30:23,104 --> 00:30:23,904
No.
255
00:30:27,104 --> 00:30:28,224
What else?
256
00:30:29,264 --> 00:30:31,224
I was head of the police.
257
00:30:31,864 --> 00:30:35,144
- That's a job, not a sin.
- Do you think so?
258
00:30:35,824 --> 00:30:36,624
I lied.
259
00:30:37,104 --> 00:30:38,384
I cheated.
260
00:30:39,064 --> 00:30:40,184
I covered up crimes.
261
00:30:41,264 --> 00:30:44,224
I protected the institution
instead of the victims.
262
00:30:44,384 --> 00:30:46,704
You know what I mean.
You're just the same.
263
00:30:49,744 --> 00:30:52,264
Accusing someone else
isn't a sign of repentance.
264
00:30:53,384 --> 00:30:55,264
Nevertheless, my repentance is sincere.
265
00:30:57,264 --> 00:30:59,704
I have Dr Verlot's medical records.
266
00:31:01,264 --> 00:31:03,664
Names, dates, diagnoses.
267
00:31:05,144 --> 00:31:06,824
Tell me what I should do with them.
268
00:31:06,984 --> 00:31:09,704
Do I give them to the press
the day I resign?
269
00:31:13,384 --> 00:31:16,304
I would encourage you
to stay in your job.
270
00:31:16,464 --> 00:31:18,344
Did Father Martel kneel like me?
271
00:31:18,504 --> 00:31:21,384
For your penance, say a rosary
and make an act of contrition.
272
00:31:21,544 --> 00:31:25,544
Did he tell you about the dormitories
of Notre-Dame de la Miséricorde?
273
00:31:29,024 --> 00:31:31,944
Did he tell you
he got Rosalie Dantremont pregnant?
274
00:31:35,424 --> 00:31:37,904
- Go in peace.
- I don't care about your absolution.
275
00:31:38,624 --> 00:31:41,544
I'm only interested in your confession.
276
00:31:53,424 --> 00:31:54,864
I'm listening.
277
00:31:55,024 --> 00:31:56,904
East, west, north, south.
278
00:31:57,064 --> 00:31:58,584
Five men per compass point.
279
00:31:59,144 --> 00:32:00,984
Wait for my signal.
280
00:32:01,144 --> 00:32:03,104
Three, two, one,
281
00:32:03,584 --> 00:32:04,184
go.
282
00:32:07,264 --> 00:32:08,304
Quicker!
283
00:32:11,344 --> 00:32:12,784
Quicker!
284
00:32:17,664 --> 00:32:19,544
Stop! No, no, no.
285
00:32:19,704 --> 00:32:20,904
This isn't working.
286
00:32:22,664 --> 00:32:24,144
No, it's not working.
287
00:32:24,704 --> 00:32:25,784
It's too messy.
288
00:32:29,784 --> 00:32:32,744
Let's say that
when you need to pass someone,
289
00:32:33,664 --> 00:32:36,864
you give way
to those coming from the left.
290
00:32:41,344 --> 00:32:42,304
No!
291
00:32:43,064 --> 00:32:43,864
From the right.
292
00:32:44,584 --> 00:32:45,904
Give way to the right.
293
00:32:52,344 --> 00:32:52,944
No.
294
00:32:54,144 --> 00:32:56,424
That's enough.
Why aren't you going anywhere?
295
00:32:56,584 --> 00:32:58,704
- They're in the way.
- I'm on his right.
296
00:32:59,304 --> 00:33:01,864
Those on the right never let us through.
297
00:33:02,424 --> 00:33:04,064
My God, you're pathetic.
298
00:33:04,744 --> 00:33:07,184
Because of your inanity,
we're going in circles.
299
00:33:11,504 --> 00:33:12,944
We're going in circles...
300
00:34:15,304 --> 00:34:17,384
Chief Superintendent Fondari.
301
00:34:18,264 --> 00:34:19,984
Come in, Fondari, come in.
302
00:34:22,624 --> 00:34:25,064
I was just reading your work.
303
00:34:29,984 --> 00:34:31,264
No matter how much I looked,
304
00:34:31,424 --> 00:34:35,064
I couldn't find a single mention
of the Château de Bagatelle.
305
00:34:36,704 --> 00:34:39,344
Your department
does know about this sofa?
306
00:34:39,504 --> 00:34:41,384
We've known for five months.
307
00:34:42,624 --> 00:34:45,384
Pornography, prostitution,
organised blackmail...
308
00:34:46,584 --> 00:34:48,624
Why wasn't I informed?
309
00:34:49,824 --> 00:34:52,544
One of your acquaintances
is a client there.
310
00:34:53,504 --> 00:34:55,064
Steinheil, the painter.
311
00:34:55,504 --> 00:34:59,504
As we don't know the exact nature
of your relationship with the Steinheils,
312
00:34:59,824 --> 00:35:01,064
we had to be careful.
313
00:35:02,744 --> 00:35:05,264
Between us, the ministry is embarrassed.
314
00:35:05,584 --> 00:35:08,864
I offered to intervene,
and they said no, there was no hurry.
315
00:35:09,184 --> 00:35:10,784
You know what it's like.
316
00:35:11,504 --> 00:35:12,784
They want names.
317
00:35:13,664 --> 00:35:15,264
They like making lists.
318
00:35:16,144 --> 00:35:17,704
You're untouchable.
319
00:35:20,064 --> 00:35:23,744
I've asked the ministry for your head
three times. They always refuse.
320
00:35:24,624 --> 00:35:27,744
I'm glad you're so... persistent.
321
00:35:27,904 --> 00:35:29,304
Watch out for the fourth try.
322
00:35:32,224 --> 00:35:35,904
There's all sorts in your records,
but no cassocks.
323
00:35:37,144 --> 00:35:38,104
How come?
324
00:35:38,944 --> 00:35:41,944
Do you think I believe
these gentlemen keep their chastity vows?
325
00:35:42,104 --> 00:35:42,784
Sir...
326
00:35:44,064 --> 00:35:45,984
Anticlericalism is all the rage.
327
00:35:47,264 --> 00:35:49,024
But coming from a commissioner?
328
00:35:49,544 --> 00:35:51,184
A representative of the state.
329
00:35:52,224 --> 00:35:54,904
- France is a Catholic country.
- Of course.
330
00:35:56,024 --> 00:35:58,384
And you are yourself
an excellent Christian.
331
00:35:58,544 --> 00:36:01,144
Honoured with the Order of Malta,
I believe.
332
00:36:02,984 --> 00:36:05,864
For services to the diocese?
333
00:36:07,024 --> 00:36:08,984
Despite all the respect I have for you,
334
00:36:10,704 --> 00:36:13,144
that implication is uncalled for.
335
00:36:13,704 --> 00:36:15,864
Let me ask you officially.
336
00:36:17,784 --> 00:36:19,584
Do you possess, yes or no,
337
00:36:20,224 --> 00:36:23,104
records involving members of the clergy?
338
00:36:23,744 --> 00:36:24,544
No.
339
00:36:25,504 --> 00:36:26,584
None at all?
340
00:36:27,104 --> 00:36:29,424
I've just answered you, sir.
341
00:36:29,584 --> 00:36:30,584
Statements.
342
00:36:34,104 --> 00:36:34,904
Father Martel,
343
00:36:35,064 --> 00:36:36,944
vicar at Saint-Cyr-au-Mont-d'Or.
344
00:36:37,384 --> 00:36:40,664
One Sister Justine,
a Prefecture employee.
345
00:36:41,744 --> 00:36:42,824
And Father Gardey,
346
00:36:44,184 --> 00:36:46,224
general vicar of the diocese.
347
00:36:49,664 --> 00:36:51,064
The clergy's giving you up.
348
00:36:51,664 --> 00:36:54,064
Read them, please. They're enlightening.
349
00:37:06,904 --> 00:37:09,944
You see,
these institutions are heartless.
350
00:37:10,904 --> 00:37:13,184
You spend your life defending them,
351
00:37:13,704 --> 00:37:15,744
and they betray you overnight.
352
00:37:17,304 --> 00:37:18,744
That's a bit low.
353
00:37:18,904 --> 00:37:21,504
Inspector Guichard
is no longer here to defend himself.
354
00:37:22,584 --> 00:37:24,464
Father Gardey doesn't know Guichard.
355
00:37:28,704 --> 00:37:30,264
You're the one he named.
356
00:37:31,624 --> 00:37:33,024
It's there in black and white.
357
00:37:34,464 --> 00:37:37,184
I can't bring you down for Bagatelle,
358
00:37:37,344 --> 00:37:39,504
but I'll have your head
for the Dantremont case.
359
00:37:40,704 --> 00:37:42,104
I actually prefer it that way.
360
00:37:43,344 --> 00:37:47,224
A poor girl, forced to register,
and abused for months.
361
00:37:47,384 --> 00:37:51,504
The church pointed her out,
and the police did the rest.
362
00:37:52,464 --> 00:37:53,784
Let's be serious.
363
00:37:53,944 --> 00:37:56,784
If I had to answer to these accusations
364
00:37:56,944 --> 00:37:58,144
publicly,
365
00:37:59,024 --> 00:38:00,384
you can imagine the scandal.
366
00:38:00,544 --> 00:38:01,624
Ah, yes.
367
00:38:02,744 --> 00:38:03,904
The apocalypse.
368
00:38:05,824 --> 00:38:07,624
Why do you think I'd give a damn?
369
00:38:11,744 --> 00:38:13,064
Sing, little bird.
370
00:38:13,704 --> 00:38:14,624
Sing!
371
00:38:15,784 --> 00:38:17,344
Let us hear your lovely voice.
372
00:38:17,504 --> 00:38:19,384
Tell us your little secrets.
373
00:38:20,064 --> 00:38:22,864
Treat us to your lewd gossip
and your saucy tales.
374
00:38:24,104 --> 00:38:27,064
What is it?
Is your memory failing you, pal?
375
00:38:27,224 --> 00:38:29,424
Here are your pink records.
376
00:38:29,784 --> 00:38:31,704
Senator What's-His-Name
takes it up the arse
377
00:38:31,864 --> 00:38:33,824
in the stock exchange urinals!
378
00:38:33,984 --> 00:38:37,384
Colonel Thingamajig
sucks cock on the Grands Boulevards!
379
00:38:37,544 --> 00:38:40,624
Countess Cunt
shags her servants in pairs!
380
00:38:40,784 --> 00:38:44,224
And Commissioner Léprick
pays Deadly Lips for blow jobs!
381
00:38:47,104 --> 00:38:48,224
Sing, you bastard.
382
00:38:50,104 --> 00:38:51,144
Sing!
383
00:38:51,304 --> 00:38:52,104
Sir!
384
00:38:57,784 --> 00:39:00,144
Chief Superintendent Fondari
385
00:39:00,744 --> 00:39:02,304
has had a little accident.
386
00:39:04,464 --> 00:39:05,864
Help him, please.
387
00:39:27,344 --> 00:39:30,304
I have a meeting at the ministry
on Monday at five.
388
00:39:30,704 --> 00:39:32,984
I'll offer them your head,
389
00:39:33,664 --> 00:39:34,664
or mine.
390
00:39:35,744 --> 00:39:37,224
I'd be happy with either.
391
00:40:05,824 --> 00:40:07,744
On the subject of your vocation...
392
00:40:08,104 --> 00:40:09,864
If it's still relevant.
393
00:40:11,304 --> 00:40:14,864
You understand, of course, the situation
the Sisters of Marie-Joseph are in.
394
00:40:17,344 --> 00:40:18,784
Having said that,
395
00:40:18,944 --> 00:40:21,504
there are many convents in the provinces
396
00:40:21,664 --> 00:40:23,704
that would be happy and proud
to have you.
397
00:40:28,824 --> 00:40:30,744
I would rather keep you with me.
398
00:40:34,864 --> 00:40:37,384
But I don't want
to make your decisions for you.
399
00:40:40,624 --> 00:40:44,424
As long as I can be of use to you,
I don't need anything else.
400
00:41:29,104 --> 00:41:32,184
Monsieur Mercadier's complaint about you
has been closed.
401
00:41:32,544 --> 00:41:34,864
It won't appear
on your professional record.
402
00:41:35,984 --> 00:41:38,904
If your reputation has been sullied
because of this incident,
403
00:41:39,064 --> 00:41:40,824
know that I am sorry.
404
00:41:41,344 --> 00:41:42,744
Neither I nor your colleagues
in the vice squad
405
00:41:42,904 --> 00:41:45,824
have any doubts about your morality.
406
00:42:07,624 --> 00:42:09,544
Pederast... Even if I leave the police,
407
00:42:09,704 --> 00:42:11,264
everyone will think it's true.
408
00:42:11,424 --> 00:42:13,904
So what? It's not on your record.
409
00:42:14,064 --> 00:42:15,984
If I behave, I could have a good career.
410
00:42:16,144 --> 00:42:18,984
The commissioner has agreed
to delist a number of young women.
411
00:42:19,144 --> 00:42:20,344
Including Rosalie.
412
00:42:21,464 --> 00:42:22,784
She's getting out.
413
00:42:24,144 --> 00:42:25,904
Isn't that what you wanted?
414
00:42:58,704 --> 00:43:00,304
No, don't mind me.
415
00:43:00,464 --> 00:43:01,264
Maître,
416
00:43:01,424 --> 00:43:05,624
once you've finished with your client,
please come to my office.
417
00:43:05,784 --> 00:43:07,824
I have a defence speech to prepare.
418
00:43:30,184 --> 00:43:30,984
Yes...
419
00:43:31,904 --> 00:43:35,104
Yes, keep going. That's it.
420
00:43:37,664 --> 00:43:40,464
There, it works perfectly. Wonderful.
421
00:43:41,624 --> 00:43:43,664
Gentlemen, this is excellent.
422
00:44:05,384 --> 00:44:05,984
Okay.
423
00:44:06,144 --> 00:44:07,064
Found innocent,
424
00:44:07,584 --> 00:44:08,584
promoted,
425
00:44:08,984 --> 00:44:10,784
a new hat under your arm.
426
00:44:10,944 --> 00:44:12,424
Go home, give it to your wife.
427
00:44:12,584 --> 00:44:15,544
While she's trying it on,
you hold your daughter.
428
00:44:15,704 --> 00:44:18,584
Madame sees you both, she's moved.
You kiss her.
429
00:44:18,744 --> 00:44:21,824
Ulysses going home to Penelope.
430
00:44:23,664 --> 00:44:26,304
Unless Penelope
is fed up with needlework.
431
00:44:27,864 --> 00:44:30,824
A couple's equilibrium
is a fragile thing.
432
00:44:31,424 --> 00:44:32,744
You can't fix it with a hat.
433
00:44:33,744 --> 00:44:36,104
She has to feel she can trust you.
434
00:44:36,264 --> 00:44:37,504
Reassure her.
435
00:44:38,864 --> 00:44:42,184
You could start by suggesting...
436
00:44:42,944 --> 00:44:44,704
a respectable godfather for her child.
437
00:44:46,144 --> 00:44:47,984
A kind person, with moral authority.
438
00:44:50,584 --> 00:44:52,064
I already have a godfather.
439
00:44:59,064 --> 00:45:00,984
A crook at a christening...
440
00:45:01,904 --> 00:45:02,744
Is it any wonder?
441
00:45:02,904 --> 00:45:05,024
We've been talking about Penelope,
442
00:45:05,464 --> 00:45:06,784
but what about Ulysses?
443
00:45:07,464 --> 00:45:08,784
Does he want to go home?
444
00:45:40,464 --> 00:45:41,864
I've got a letter for you.
445
00:45:43,544 --> 00:45:45,024
From Father Martel.
446
00:45:54,304 --> 00:45:55,544
You can open it.
447
00:45:59,024 --> 00:46:02,104
The police commissioner
is willing to consider freeing you.
448
00:46:02,264 --> 00:46:03,464
And maybe delisting you.
449
00:46:05,904 --> 00:46:07,384
You'll be able to leave.
450
00:46:17,584 --> 00:46:18,904
And go where?
451
00:46:51,304 --> 00:46:52,904
All the artists go to the woods.
452
00:46:53,064 --> 00:46:56,184
Gervex, Béraud, Vallotton...
453
00:46:56,944 --> 00:47:00,944
They go in summer, or in autumn.
454
00:47:01,744 --> 00:47:02,584
But not in winter.
455
00:47:03,424 --> 00:47:06,944
They stay warm,
daubing the girls in the Moulin Rouge,
456
00:47:07,104 --> 00:47:09,064
waiting for the following spring.
457
00:47:10,424 --> 00:47:14,024
But it's in winter
that the truth appears.
458
00:47:15,904 --> 00:47:16,904
The woods are bare.
459
00:47:17,984 --> 00:47:19,504
It can't hide its secrets.
460
00:47:20,504 --> 00:47:22,864
It's clear to see
you spent a lot of time there.
461
00:47:23,024 --> 00:47:26,064
With a good fur coat and gloves,
462
00:47:26,704 --> 00:47:27,504
you survive.
463
00:47:28,784 --> 00:47:31,064
I'm surprised to see
an almost English style.
464
00:47:32,064 --> 00:47:35,224
What's that artist called,
across the channel? Grimwall?
465
00:47:35,384 --> 00:47:38,024
- Atkinson Grimshaw.
- Oh, yes. Grimshaw.
466
00:47:38,184 --> 00:47:41,144
But tell me, Steinheil,
where are the elves,
467
00:47:41,304 --> 00:47:43,344
the pixies, and Hop-o'-My-Thumb?
468
00:47:47,824 --> 00:47:49,424
The ogre ate him.
469
00:47:50,024 --> 00:47:51,064
Good evening.
470
00:48:02,704 --> 00:48:05,224
Now here's someone
who deserves an exhibition.
471
00:48:06,944 --> 00:48:09,304
Sometimes, my daughter models for me.
472
00:48:10,424 --> 00:48:12,624
She's a very patient child.
473
00:48:12,784 --> 00:48:14,064
A child?
474
00:48:14,704 --> 00:48:16,464
How old are you, dear?
475
00:48:16,624 --> 00:48:17,784
I'm fourteen.
476
00:48:19,744 --> 00:48:21,824
The sweet scent of youth...
477
00:48:23,304 --> 00:48:25,144
Look out, madame.
478
00:48:25,624 --> 00:48:27,144
You have competition.
479
00:48:27,824 --> 00:48:30,464
I'm not worried about that.
This is a family business.
480
00:48:31,144 --> 00:48:32,864
Don't forget the theatre, darling.
481
00:48:33,224 --> 00:48:35,424
- Don't be late.
- What are you going to see?
482
00:48:35,664 --> 00:48:37,664
- Bel-Ami.
- Excellent!
483
00:48:37,824 --> 00:48:40,064
That shall be very enlightening.
484
00:48:44,704 --> 00:48:45,704
Excuse me.
485
00:49:05,424 --> 00:49:07,504
- Here you are.
- Thank you.
486
00:49:18,024 --> 00:49:19,264
May I?
487
00:49:27,704 --> 00:49:29,144
Steinheil, are you playing?
488
00:49:29,304 --> 00:49:31,624
I think the house will give me credit.
489
00:49:35,864 --> 00:49:36,864
Gentlemen.
490
00:49:38,744 --> 00:49:39,744
The wheel...
491
00:49:42,384 --> 00:49:43,384
is spinning.
492
00:49:57,824 --> 00:50:02,464
Parisian prostitutes were "registered"
by the police until 1945.
493
00:50:20,544 --> 00:50:24,864
The "pederast register"
was kept updated until1982.
494
00:50:51,784 --> 00:50:56,144
Almost 70,000 roundabouts
were identified in France in 2022.
495
00:51:34,264 --> 00:51:35,984
Translation: Rosie Zenzen
496
00:51:36,144 --> 00:51:38,104
Subtitling: Hiventy by TransPerfect
35087
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.