All language subtitles for Paris Police 1905 S01E04 1080p AMZN WEB-DL DD+5 1 H 264-playWEB_track3_[eng]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,206 --> 00:00:42,886
Marie Lepine
8 June 1854 - 30 September 1903
2
00:01:15,046 --> 00:01:18,206
Does my father have
an appointment with the ministry today?
3
00:01:18,366 --> 00:01:21,166
This afternoon, at five o'clock.
4
00:01:22,726 --> 00:01:24,086
Do you know why?
5
00:01:24,886 --> 00:01:26,006
I'm afraid I do.
6
00:01:27,886 --> 00:01:29,606
He needs our help, Hector.
7
00:01:32,286 --> 00:01:33,406
What can we do?
8
00:01:34,166 --> 00:01:35,406
Buy some time.
9
00:01:47,326 --> 00:01:49,006
We'd need a catastrophe.
10
00:01:54,366 --> 00:01:57,046
A strike, or a hell of a scandal.
11
00:02:00,886 --> 00:02:02,166
These are dangerous times.
12
00:02:03,486 --> 00:02:05,166
Our enemies are at the gates.
13
00:02:06,006 --> 00:02:07,686
We won't abandon the frontline.
14
00:02:09,646 --> 00:02:10,606
Do you see?
15
00:03:00,046 --> 00:03:01,926
...on her chin, her hair and her dress!
16
00:03:02,086 --> 00:03:03,686
Leave her be, poor thing.
17
00:03:04,326 --> 00:03:05,886
Here, I'll clean you up.
18
00:03:15,646 --> 00:03:16,846
Children.
19
00:03:18,766 --> 00:03:19,966
Times are hard.
20
00:03:23,806 --> 00:03:25,566
Dad doesn't have a job anymore.
21
00:03:33,246 --> 00:03:35,006
Fiersi's out of work.
22
00:03:41,646 --> 00:03:43,006
You're pleased?
23
00:03:45,846 --> 00:03:46,646
I am.
24
00:03:51,726 --> 00:03:53,766
The woods in winter.
25
00:03:55,006 --> 00:03:59,326
They're far
from Vallotton's countryside,
26
00:03:59,486 --> 00:04:01,446
or Gervex's high society.
27
00:04:02,446 --> 00:04:04,686
They're harsher, sadder.
28
00:04:06,006 --> 00:04:07,286
Almost gothic.
29
00:04:09,766 --> 00:04:12,086
You haven't sold much.
30
00:04:12,886 --> 00:04:15,046
We had to reschedule the private view.
31
00:04:15,206 --> 00:04:17,406
My husband is indisposed. He's resting.
32
00:04:18,166 --> 00:04:19,166
Upstairs.
33
00:04:21,726 --> 00:04:24,246
I wasn't planning on staying anyway.
34
00:04:25,526 --> 00:04:27,766
As I feared, people are talking.
35
00:04:30,446 --> 00:04:31,406
My daughter knows.
36
00:04:33,286 --> 00:04:34,206
Did she say so?
37
00:04:35,326 --> 00:04:38,126
She unearthed one of
your husband's paintings and hung it up.
38
00:04:40,286 --> 00:04:42,366
A portrait of me.
39
00:04:44,126 --> 00:04:45,846
I've brought it back for you.
40
00:04:51,766 --> 00:04:52,566
Thank you.
41
00:04:59,006 --> 00:05:00,606
Talking of the woods,
42
00:05:01,686 --> 00:05:03,046
I hear Bagatelle is for sale?
43
00:05:03,206 --> 00:05:07,246
I heard about it at the city council.
The whole thing is absurd.
44
00:05:07,886 --> 00:05:11,086
The owner is threatening to divide up
his land in the Bois de Boulogne,
45
00:05:11,246 --> 00:05:12,326
around the château.
46
00:05:12,846 --> 00:05:14,006
Can you imagine?
47
00:05:14,166 --> 00:05:16,406
A council estate
in the middle of the woods.
48
00:05:16,566 --> 00:05:18,686
- The city will have to buy it.
- How much?
49
00:05:19,326 --> 00:05:21,686
I can't remember. Six or seven million.
50
00:05:31,606 --> 00:05:33,686
I'm not here to talk about Bagatelle.
51
00:05:35,606 --> 00:05:36,606
Shame.
52
00:05:37,606 --> 00:05:40,686
You're her father, not her husband.
She shouldn't judge you.
53
00:05:42,126 --> 00:05:43,326
Tell her the truth.
54
00:05:44,886 --> 00:05:46,086
You loved your wife.
55
00:05:47,366 --> 00:05:48,806
You were faithful to her.
56
00:05:55,206 --> 00:05:58,006
After her death,
you waited over six months before...
57
00:06:03,406 --> 00:06:04,766
Before coming to see me.
58
00:06:06,766 --> 00:06:09,086
God forgive my weakness.
59
00:06:12,526 --> 00:06:14,446
My daughter is another matter.
60
00:06:17,486 --> 00:06:18,366
You're ashamed.
61
00:06:19,686 --> 00:06:21,446
Of course you're ashamed.
62
00:06:22,686 --> 00:06:24,646
The Commissioner and Deadly Lips...
63
00:06:25,926 --> 00:06:28,886
How scandalous. It's a disgrace.
64
00:06:31,566 --> 00:06:34,846
Why are you here?
65
00:06:35,286 --> 00:06:36,526
To put me back in my place,
66
00:06:37,366 --> 00:06:38,726
as if I were a snitch.
67
00:06:41,646 --> 00:06:43,686
It's over. There's nothing I can do.
68
00:06:51,406 --> 00:06:54,166
I came to tell you face-to-face,
out of friendship.
69
00:06:54,886 --> 00:06:56,566
You won't cause a scene?
70
00:06:58,286 --> 00:06:59,886
I don't cry over my clients.
71
00:07:00,726 --> 00:07:01,926
I replace them.
72
00:07:07,566 --> 00:07:08,566
Goodbye, madame.
73
00:07:12,926 --> 00:07:14,126
Adolphe has syphilis.
74
00:07:21,926 --> 00:07:22,926
What about you?
75
00:07:34,606 --> 00:07:37,006
What about me?
76
00:07:47,486 --> 00:07:49,006
You won't cause a scene?
77
00:08:07,246 --> 00:08:08,046
Hup.
78
00:09:17,446 --> 00:09:19,286
He's always been clumsy.
79
00:09:24,606 --> 00:09:26,846
Once you sign the identification report,
80
00:09:27,006 --> 00:09:30,486
you can take possession
of your son's body and personal effects.
81
00:09:33,046 --> 00:09:34,486
He stole my revolver.
82
00:09:35,166 --> 00:09:37,366
The gun will also
be returned to you, sir.
83
00:09:40,926 --> 00:09:42,086
You can keep it.
84
00:09:53,886 --> 00:09:57,526
With a father like that,
it's easier to understand why he did it.
85
00:10:04,286 --> 00:10:05,966
Could he have been ill?
86
00:10:08,246 --> 00:10:09,286
Syphilis? No.
87
00:10:09,446 --> 00:10:12,566
No cankers, no marks.
His organs are intact. But...
88
00:10:14,966 --> 00:10:17,406
The fourth bullet
destroyed his cerebellum. He may...
89
00:10:18,486 --> 00:10:21,166
He may have... He...
90
00:10:25,046 --> 00:10:28,206
You! There's a butcher's on Rue Lagrange.
Fetch me a cow heart.
91
00:10:28,366 --> 00:10:31,446
Say it's for Dr Socquet,
they'll give you credit. Go, go, go!
92
00:10:32,566 --> 00:10:33,366
Go on!
93
00:10:37,806 --> 00:10:41,206
A friend from university, Jules Bordet,
lives in Vienna. We exchange notes.
94
00:10:41,366 --> 00:10:44,286
He's just developed a test: cardiolipin.
95
00:10:44,446 --> 00:10:46,726
It's a lipid antigen.
96
00:10:46,886 --> 00:10:49,846
When mixed with blood,
it reacts with the germ.
97
00:10:52,606 --> 00:10:53,846
I've never tried it.
98
00:11:17,326 --> 00:11:20,086
For sale: Château de Bagatelle
Bois de Boulogne
99
00:11:20,246 --> 00:11:22,686
1,400 m2
Price: 125,000 francs
100
00:11:56,006 --> 00:11:57,006
Well?
101
00:11:58,526 --> 00:12:00,646
What are you going to do to me now?
102
00:12:00,806 --> 00:12:04,526
Will I be beaten to death? Drowned?
103
00:12:05,446 --> 00:12:06,806
Hung, perhaps?
104
00:12:07,646 --> 00:12:08,886
Or walled up alive?
105
00:12:12,686 --> 00:12:13,806
Get dressed.
106
00:12:15,126 --> 00:12:16,166
Where are we going?
107
00:12:17,806 --> 00:12:18,846
To the doctor.
108
00:12:25,526 --> 00:12:27,726
- Chandrot!
- Yes, sir?
109
00:12:27,886 --> 00:12:30,566
The Cronier case.
April 1904. Robbery and murder.
110
00:12:30,726 --> 00:12:34,766
A suspect was interrogated: Paul Cétinet.
An invert, the victim's lover.
111
00:12:34,926 --> 00:12:37,286
You wrote "alibi confirmed"
112
00:12:37,446 --> 00:12:39,126
and you let him go.
113
00:12:40,926 --> 00:12:42,206
Can you clarify?
114
00:12:42,766 --> 00:12:44,966
Easily. It was the vice squad.
115
00:12:45,126 --> 00:12:47,686
They said they rounded up
twenty faggots that night.
116
00:12:47,846 --> 00:12:49,206
I left it at that.
117
00:12:50,286 --> 00:12:51,086
Is the case--
118
00:12:51,246 --> 00:12:54,046
In Inspector Jouin's hands.
That will be all, Chandrot.
119
00:13:00,926 --> 00:13:02,646
Which guy from the vice squad was it?
120
00:13:03,406 --> 00:13:04,206
Guichard.
121
00:13:08,646 --> 00:13:09,846
Jouin, phone.
122
00:13:15,326 --> 00:13:17,486
Yes?- It's your daughter's godfather.
123
00:13:17,646 --> 00:13:20,246
- Does your body in the woods have a name?
- Cétinet.
124
00:13:20,846 --> 00:13:22,966
- First name?
- Paul.
125
00:13:24,006 --> 00:13:25,526
Fucking hell.
126
00:13:26,406 --> 00:13:27,206
What?
127
00:13:28,206 --> 00:13:29,566
What is it? Do you know him?
128
00:13:32,646 --> 00:13:33,806
Not personally.
129
00:13:35,166 --> 00:13:36,406
But I'll look into it.
130
00:13:46,366 --> 00:13:47,326
Inspector?
131
00:13:48,326 --> 00:13:49,246
Madame Cétinet?
132
00:13:52,366 --> 00:13:53,686
I wanted to thank you.
133
00:13:55,126 --> 00:13:57,246
My husband disagrees, but I...
134
00:13:59,086 --> 00:14:00,726
I'd rather know.
135
00:14:20,406 --> 00:14:21,206
Who's that?
136
00:14:21,366 --> 00:14:22,726
Madame Cétinet.
137
00:14:31,886 --> 00:14:34,326
I'm Chief Superintendent Cochefert.
138
00:14:35,046 --> 00:14:37,806
This way, madame.
We'll be more comfortable in my office.
139
00:14:39,406 --> 00:14:41,046
Isn't your husband with you?
140
00:14:41,206 --> 00:14:43,646
He's gone to see the judge.
I wasn't invited.
141
00:14:44,886 --> 00:14:45,886
Shall I...?
142
00:14:50,206 --> 00:14:51,206
Are you going out?
143
00:14:53,846 --> 00:14:55,046
Just getting some air.
144
00:15:07,406 --> 00:15:10,126
- Can you tell us about your son, madame?
- Now, now, Jouin.
145
00:15:10,846 --> 00:15:12,366
Don't rush madame.
146
00:15:12,966 --> 00:15:13,766
Sorry.
147
00:15:14,246 --> 00:15:17,806
If madame Cétinet
wants to tell us a bit about Paul,
148
00:15:17,966 --> 00:15:21,126
she'll do so freely, at her own pace.
149
00:15:23,766 --> 00:15:26,886
Of course, madame, everything
you say will be kept confidential.
150
00:15:27,926 --> 00:15:29,126
Take your time.
151
00:15:31,726 --> 00:15:35,806
Perhaps you'd like a little liqueur?
152
00:15:36,726 --> 00:15:40,606
Oh no, thank you. I'm a member of
the 7th Arrondissement Temperance League.
153
00:15:41,486 --> 00:15:42,646
A healthy choice.
154
00:15:43,406 --> 00:15:45,806
I don't drink myself,
at this time of day.
155
00:15:47,526 --> 00:15:48,806
Are you sure?
156
00:15:50,566 --> 00:15:53,286
Well,
these are exceptional circumstances.
157
00:15:53,446 --> 00:15:56,326
And I... I have a pain in my chest.
158
00:15:59,246 --> 00:16:00,926
You have a mother's heart, madame.
159
00:16:06,886 --> 00:16:07,686
Here you are.
160
00:16:42,126 --> 00:16:43,126
When he was 15,
161
00:16:43,726 --> 00:16:46,686
Paul was caught committing an act...
162
00:16:48,286 --> 00:16:49,886
that I can't describe.
163
00:16:50,406 --> 00:16:52,926
Our little Paul dallying with...
164
00:16:53,886 --> 00:16:55,126
With the coachman.
165
00:16:59,766 --> 00:17:00,766
Lord.
166
00:17:01,446 --> 00:17:03,926
As parents ourselves,
we can only sympathise.
167
00:17:04,526 --> 00:17:06,206
I have seven children,
168
00:17:06,366 --> 00:17:08,726
and Inspector Jouin
has just had a little girl.
169
00:17:09,206 --> 00:17:11,606
- Congratulations.
- Thank you.
170
00:17:13,726 --> 00:17:15,206
What was the coachman's name?
171
00:17:15,366 --> 00:17:17,246
Margerit, I think.
172
00:17:18,646 --> 00:17:21,926
My husband gave him a taste of his whip
and showed him the door.
173
00:17:22,526 --> 00:17:26,366
I mean,
we weren't going to call the police...
174
00:17:26,886 --> 00:17:27,686
No.
175
00:17:28,286 --> 00:17:29,286
Of course.
176
00:17:30,686 --> 00:17:34,326
All that mattered was saving our son.
177
00:17:35,446 --> 00:17:38,526
In tough situations, my husband
stays calm and makes the decisions.
178
00:17:38,686 --> 00:17:40,486
He's an officer. He was in Africa.
179
00:17:41,206 --> 00:17:42,006
And...
180
00:17:43,686 --> 00:17:44,686
And he said...
181
00:17:48,566 --> 00:17:49,686
He said?
182
00:17:52,366 --> 00:17:55,606
"Never mind.
We'll have a vicar in the family."
183
00:18:00,326 --> 00:18:02,646
We found a seminary.
184
00:18:02,806 --> 00:18:05,846
Notre-Dame de la Miséricorde.
They were good people, very strict.
185
00:18:06,486 --> 00:18:08,286
One morning, they came to get Paul.
186
00:18:08,886 --> 00:18:10,566
I tried to explain to him
187
00:18:10,726 --> 00:18:12,246
that it was for his own good.
188
00:18:12,886 --> 00:18:13,726
He was shouting.
189
00:18:15,566 --> 00:18:17,206
"Mum, why?"
190
00:18:17,366 --> 00:18:18,806
"Why, Mum?"
191
00:18:19,486 --> 00:18:22,206
Paul didn't like the seminary?
192
00:18:22,366 --> 00:18:24,006
No, he did. Very much so.
193
00:18:24,166 --> 00:18:27,726
I went to visit him.
He'd adapted very well.
194
00:18:27,886 --> 00:18:30,206
He looked so handsome in his habit.
195
00:18:31,326 --> 00:18:35,086
But Paul wasn't ordained as a priest?
196
00:18:36,726 --> 00:18:38,006
They sent him away.
197
00:18:39,406 --> 00:18:40,646
They said he'd...
198
00:18:45,006 --> 00:18:48,366
corrupted some of his friends.
199
00:19:07,446 --> 00:19:10,486
I suppose Paul didn't come home
after his dismissal?
200
00:19:10,646 --> 00:19:12,286
My husband wouldn't have allowed it.
201
00:19:12,446 --> 00:19:14,406
- You never saw him again?
- No.
202
00:19:17,846 --> 00:19:19,166
He never got in touch?
203
00:19:19,766 --> 00:19:21,086
Not even to ask for money?
204
00:19:21,246 --> 00:19:23,046
No, I... My husband--
205
00:19:23,206 --> 00:19:24,566
I'm not talking
206
00:19:24,726 --> 00:19:26,366
about your husband, madame.
207
00:19:27,446 --> 00:19:28,646
I'm talking about you.
208
00:19:29,246 --> 00:19:30,766
And your son.
209
00:19:33,126 --> 00:19:34,566
Paul stole his father's gun.
210
00:19:35,966 --> 00:19:37,286
Where did he find it?
211
00:19:37,446 --> 00:19:38,566
He did come back home.
212
00:19:43,006 --> 00:19:44,406
Three weeks ago.
213
00:19:44,566 --> 00:19:47,366
I found him in our bedroom.
My little boy...
214
00:19:48,526 --> 00:19:50,486
He was much thinner, he was...
215
00:19:51,446 --> 00:19:53,086
He was frightening to look at.
216
00:19:53,246 --> 00:19:55,886
I held him in my arms,
like when he was little.
217
00:19:56,966 --> 00:19:58,486
He told me he'd been...
218
00:19:58,646 --> 00:20:01,486
He'd been made to do... terrible things.
219
00:20:03,086 --> 00:20:05,966
He wanted to stop,
but there was a whole gang of them.
220
00:20:06,566 --> 00:20:10,046
He kept saying,
"I'm their Jesus. I'm their Jesus."
221
00:20:13,086 --> 00:20:15,526
I told him that I forgave him,
222
00:20:15,686 --> 00:20:19,566
that I'd give him everything,
my money, my jewellery...
223
00:20:19,726 --> 00:20:23,206
So he could get away
from those people, you know?
224
00:20:24,126 --> 00:20:25,966
He told me he loved me,
225
00:20:26,766 --> 00:20:28,766
and he left with the gun.
226
00:20:38,606 --> 00:20:40,846
All I asked him was...
227
00:20:43,006 --> 00:20:44,006
to change.
228
00:20:45,526 --> 00:20:46,326
Excuse me.
229
00:20:47,846 --> 00:20:50,086
Colonel Cétinet is here, madame.
230
00:20:50,926 --> 00:20:52,126
He's waiting for you.
231
00:21:03,806 --> 00:21:05,326
Are you proud of yourself?
232
00:21:05,486 --> 00:21:08,126
Your officer has sullied
the name of a respectable family.
233
00:21:08,286 --> 00:21:10,126
Is that the work of the police?
234
00:21:10,726 --> 00:21:13,846
- They lost their son a long time ago.
- Now they can bury him.
235
00:21:14,006 --> 00:21:17,486
Do you think that Colonel Cétinet,
with his Legion of Honour and war medals,
236
00:21:17,646 --> 00:21:19,686
wants to bury a pederast
in the family vault?
237
00:21:19,846 --> 00:21:22,326
You've got the wrong department,
Your Honour.
238
00:21:22,486 --> 00:21:24,646
The research brigade
carries out investigations
239
00:21:24,806 --> 00:21:26,006
and identifies bodies.
240
00:21:26,166 --> 00:21:29,286
Family secrets
are dealt with by the vice squad.
241
00:21:46,446 --> 00:21:47,246
Jouin.
242
00:21:48,326 --> 00:21:49,366
Congratulate me.
243
00:21:50,446 --> 00:21:51,246
Bravo.
244
00:21:52,046 --> 00:21:56,526
The test is conclusive.
Your man had syphilis.
245
00:22:03,926 --> 00:22:07,046
You must be relieved,
Monsieur Steinheil.
246
00:22:08,246 --> 00:22:09,046
Indeed.
247
00:22:11,126 --> 00:22:12,846
Yes, I do feel much better.
248
00:22:15,006 --> 00:22:20,006
My husband has been humble, and brave.
249
00:22:21,286 --> 00:22:22,526
He was thinking of us.
250
00:22:23,406 --> 00:22:24,966
I can only forgive him.
251
00:22:27,526 --> 00:22:29,526
This illness is part of our lives now.
252
00:22:31,126 --> 00:22:32,686
And we'll face it.
253
00:22:34,646 --> 00:22:35,446
Together.
254
00:22:43,006 --> 00:22:45,726
Some sufferers live
255
00:22:46,286 --> 00:22:47,686
for twenty
256
00:22:48,246 --> 00:22:49,406
or thirty years.
257
00:22:52,326 --> 00:22:54,286
With the right treatment.
258
00:22:55,366 --> 00:22:58,446
We can't eradicate the illness,
but we can delay its progress,
259
00:22:58,606 --> 00:22:59,726
or even stop it.
260
00:23:01,246 --> 00:23:02,046
How?
261
00:23:03,326 --> 00:23:05,686
Weekly injections of mercury,
262
00:23:07,606 --> 00:23:09,166
over two to four years.
263
00:23:10,846 --> 00:23:14,486
That's the standard treatment,
but I won't deny it's quite unpleasant,
264
00:23:14,646 --> 00:23:16,646
and there may be side effects.
265
00:23:21,606 --> 00:23:23,166
Thanks again, doctor.
266
00:23:24,566 --> 00:23:27,206
Would you have a minute to speak to me,
267
00:23:28,126 --> 00:23:29,126
in private?
268
00:23:30,166 --> 00:23:31,406
It'll only take a minute.
269
00:23:32,606 --> 00:23:35,246
But of course. If sir agrees?
270
00:23:36,646 --> 00:23:37,806
I'll be right there.
271
00:23:48,526 --> 00:23:49,726
Well, I...
272
00:23:51,246 --> 00:23:52,446
I'm a bit worried.
273
00:23:53,886 --> 00:23:55,366
About my own health.
274
00:23:57,086 --> 00:24:00,486
Your husband swore on his honour
that he'd had no sexual relations with you
275
00:24:00,646 --> 00:24:02,406
since his symptoms started.
276
00:24:07,326 --> 00:24:08,726
They always lie.
277
00:24:08,886 --> 00:24:10,686
Why do they all lie?
278
00:24:16,166 --> 00:24:18,086
Were you having regular sexual relations?
279
00:24:19,406 --> 00:24:20,366
Just the once.
280
00:24:24,926 --> 00:24:25,726
Was it recent?
281
00:24:27,326 --> 00:24:28,126
Yes.
282
00:24:29,206 --> 00:24:30,006
I'll have to
283
00:24:30,686 --> 00:24:32,206
examine your genitals.
284
00:24:35,606 --> 00:24:36,846
Must I undress?
285
00:24:37,566 --> 00:24:38,406
That depends.
286
00:24:39,006 --> 00:24:40,606
Are you wearing open drawers?
287
00:24:42,406 --> 00:24:43,206
Yes.
288
00:24:45,566 --> 00:24:46,366
Then take a seat.
289
00:25:34,166 --> 00:25:36,526
Research brigade, Inspector Quemener.
290
00:25:37,886 --> 00:25:40,566
No, madame, Inspector Jouin isn't...
291
00:25:42,006 --> 00:25:43,206
available.
292
00:25:45,286 --> 00:25:48,806
I don't know.
Can I pass on a message, perhaps?
293
00:25:49,566 --> 00:25:51,406
Tell him to ring Weidmann and Chauvin.
294
00:25:51,566 --> 00:25:52,966
When he has a minute.
295
00:25:56,526 --> 00:25:57,766
Has he forgotten you?
296
00:26:03,006 --> 00:26:04,846
Rosalie Dantremont is an unusual case.
297
00:26:06,286 --> 00:26:08,566
The girls from her neighbourhood
don't know her.
298
00:26:10,526 --> 00:26:12,886
We don't know where,
or even if, she was soliciting.
299
00:26:15,766 --> 00:26:17,526
No pimp, no colleagues...
300
00:26:18,326 --> 00:26:19,646
No pavement.
301
00:26:20,526 --> 00:26:21,526
A ghost.
302
00:26:39,366 --> 00:26:40,326
Where are you going?
303
00:26:40,966 --> 00:26:42,086
To my client's.
304
00:26:51,206 --> 00:26:52,566
The Jesus ploy.
305
00:26:53,446 --> 00:26:56,566
Organised group blackmail.
306
00:26:57,326 --> 00:27:00,126
The Jesus is a young invert,
307
00:27:00,286 --> 00:27:02,766
attractive, educated,
308
00:27:03,406 --> 00:27:05,766
at ease in society.
309
00:27:07,846 --> 00:27:08,846
The bait.
310
00:27:09,606 --> 00:27:13,086
The target is a wealthy member
of the middle class, a father,
311
00:27:13,246 --> 00:27:14,806
or a public figure.
312
00:27:16,206 --> 00:27:18,126
Someone with something to lose.
313
00:27:18,286 --> 00:27:21,166
The Jesus seduces him,
314
00:27:21,326 --> 00:27:24,406
and tempts him into his love nest.
315
00:27:24,566 --> 00:27:25,806
The sofa.
316
00:27:40,086 --> 00:27:44,966
Somewhere private and lavish
where the prey feels comfortable.
317
00:27:46,606 --> 00:27:47,886
And so it begins.
318
00:27:48,486 --> 00:27:51,126
Alcohol, drugs, photos...
319
00:27:51,726 --> 00:27:55,206
The gentleman is compromised.
And now, the threat.
320
00:27:55,886 --> 00:27:57,686
A fake police officer.
321
00:27:59,206 --> 00:28:00,926
Or even a real one.
322
00:28:01,086 --> 00:28:05,126
He pays once, he pays a hundred times.
The spiral continues.
323
00:28:05,286 --> 00:28:08,766
Once ruined, he's reduced to silence,
324
00:28:09,806 --> 00:28:11,646
and they move on to the next man.
325
00:28:21,766 --> 00:28:25,086
Paul Cétinet was a minion.
326
00:28:26,686 --> 00:28:27,686
Who else?
327
00:28:28,806 --> 00:28:29,686
Who taught them?
328
00:28:32,926 --> 00:28:33,926
Who's leading them?
329
00:28:36,926 --> 00:28:38,846
They'd have to know people very well.
330
00:28:39,326 --> 00:28:40,326
A servant, or...
331
00:28:44,846 --> 00:28:45,646
A priest?
332
00:28:56,086 --> 00:28:56,886
A doctor.
333
00:28:58,846 --> 00:28:59,806
Syphilis.
334
00:29:03,366 --> 00:29:05,846
Thank you very much, doctor.
Thank you for everything.
335
00:29:06,006 --> 00:29:07,126
My respects, madame.
336
00:29:18,286 --> 00:29:22,006
The diary of the victim, Ernest Cronier.
337
00:29:23,446 --> 00:29:25,886
The last appointment before his death...
338
00:29:29,846 --> 00:29:33,686
Dr Philippe Verlot.
339
00:29:49,246 --> 00:29:52,886
He's an excellent practitioner.
Did your lover recommend him?
340
00:29:57,206 --> 00:29:59,446
His list of patients
must be worth a fortune.
341
00:30:00,246 --> 00:30:01,766
The syphilis phonebook.
342
00:30:05,326 --> 00:30:06,366
Do you feel better?
343
00:30:10,206 --> 00:30:12,686
Dr Verlot told me I wasn't contagious.
344
00:30:15,366 --> 00:30:17,046
But that's no excuse.
345
00:30:19,806 --> 00:30:21,366
I don't know what came over me.
346
00:30:23,286 --> 00:30:24,486
It's not me.
347
00:30:25,566 --> 00:30:28,046
It's this awful thing
devouring my brain.
348
00:30:28,886 --> 00:30:30,646
I couldn't control my emotions.
349
00:30:31,726 --> 00:30:32,886
Fear.
350
00:30:33,526 --> 00:30:34,566
Desire.
351
00:30:36,846 --> 00:30:37,886
Love.
352
00:30:42,846 --> 00:30:44,526
You never disappoint.
353
00:30:46,006 --> 00:30:47,806
You thought you'd get off that lightly?
354
00:30:51,406 --> 00:30:53,806
I don't know
if I'll be able to redeem myself.
355
00:30:55,686 --> 00:30:56,566
No.
356
00:30:57,726 --> 00:30:59,166
It's hopeless.
357
00:31:05,966 --> 00:31:07,366
I've been doing some research,
358
00:31:07,526 --> 00:31:12,326
and 63 serious accidents
occurred last year.
359
00:31:13,926 --> 00:31:16,006
Automobiles, sir, are terrifying.
360
00:31:16,166 --> 00:31:19,606
Production is tripling every year,
and accidents will follow suit.
361
00:31:19,766 --> 00:31:24,326
Based on this data,
I forecast 3,000 deaths per year by 1920.
362
00:31:26,606 --> 00:31:29,006
- 3,000 deaths?
- At least.
363
00:31:29,166 --> 00:31:30,326
Throughout this century,
364
00:31:30,486 --> 00:31:33,526
automobile traffic
will kill as many people as a war.
365
00:31:33,686 --> 00:31:36,166
The future looks dark, sir.
We must take action.
366
00:31:36,326 --> 00:31:39,046
This is quite a leap from anthropometry.
367
00:31:40,046 --> 00:31:42,606
You can get the measure of a man
from his equipment.
368
00:31:48,966 --> 00:31:51,886
I mean, his engine.
You know what I mean.
369
00:31:54,486 --> 00:31:57,606
I imagine you already have a plan?
370
00:31:58,366 --> 00:32:01,166
A plan... A little experiment.
371
00:32:02,126 --> 00:32:03,526
I'd only need twenty men.
372
00:32:07,526 --> 00:32:08,766
Take thirty.
373
00:32:10,206 --> 00:32:13,046
- Oh no, that's too many.
- No, please.
374
00:32:14,486 --> 00:32:15,686
I insist.
375
00:32:16,286 --> 00:32:19,166
Oh, that's... That's really...
Thank you.
376
00:32:19,326 --> 00:32:22,606
Twenty will be fine. More than enough.
377
00:32:22,766 --> 00:32:25,406
That's generous, that's...
378
00:32:26,886 --> 00:32:28,806
Right. Thank you, Commissioner.
379
00:32:39,966 --> 00:32:41,646
The Minister sends his apologies.
380
00:32:41,806 --> 00:32:44,326
He needs to rearrange
the 5 p.m. appointment.
381
00:32:46,846 --> 00:32:47,846
So be it.
382
00:32:48,646 --> 00:32:49,646
Tomorrow, then.
383
00:32:51,646 --> 00:32:54,326
He's going to the provinces
for the rest of the week.
384
00:32:59,486 --> 00:33:00,766
You're a bad liar, Hector.
385
00:33:03,646 --> 00:33:06,006
Did my daughter ask you
to let all this drag on?
386
00:33:10,086 --> 00:33:12,006
Monday will be perfect.
387
00:33:59,246 --> 00:34:01,806
Weidmann and Chauvin
are the legal representatives
388
00:34:01,966 --> 00:34:03,206
of Rosalie Dantremont.
389
00:34:04,166 --> 00:34:07,006
She's asked us
to take care of her personal effects.
390
00:34:07,166 --> 00:34:09,446
The rent is paid till Friday.
391
00:34:09,606 --> 00:34:11,526
After that, I'll empty the place.
392
00:34:18,526 --> 00:34:19,886
Did she have guests?
393
00:34:20,966 --> 00:34:25,246
This isn't a brothel, madame.
This is a quality bedsit.
394
00:34:26,086 --> 00:34:27,686
I'm turning people away.
395
00:34:28,646 --> 00:34:31,926
You're turning people away,
yet you accept an unmarried mother?
396
00:34:33,406 --> 00:34:35,086
I wouldn't usually.
397
00:34:36,486 --> 00:34:39,246
I must have been feeling soft.
398
00:34:40,086 --> 00:34:42,766
Christian charity. What can I say?
399
00:34:44,606 --> 00:34:45,406
For a prostitute?
400
00:34:48,326 --> 00:34:49,326
Come, now...
401
00:34:50,646 --> 00:34:52,166
You wouldn't usually.
402
00:34:53,526 --> 00:34:57,526
She had a guarantor, madame.
Someone respectable.
403
00:35:00,926 --> 00:35:02,526
How respectable?
404
00:35:34,086 --> 00:35:36,206
- Father.
- Yes?
405
00:35:36,886 --> 00:35:37,766
Can you help me?
406
00:35:38,846 --> 00:35:41,886
- That depends why you're here.
- I'd like to see Father Martel.
407
00:35:42,726 --> 00:35:44,006
He's no longer here.
408
00:35:45,126 --> 00:35:46,126
- I heard--
- Yes.
409
00:35:46,286 --> 00:35:49,846
He did spend some time with us after
leaving the seminary, but he didn't stay.
410
00:35:51,686 --> 00:35:53,286
Do you know where I could find him?
411
00:35:54,086 --> 00:35:58,966
Saint-Cyr-au-Mont-d'Or, near Lyon,
but you could write to him at the church.
412
00:36:00,846 --> 00:36:01,646
Thank you.
413
00:36:02,926 --> 00:36:03,926
Tell me.
414
00:36:04,846 --> 00:36:08,926
- Father Martel isn't in any trouble?
- No. A friend of his is asking after him.
415
00:36:51,766 --> 00:36:52,566
Mademoiselle.
416
00:36:54,646 --> 00:36:57,406
- Do you work in the Château de Bagatelle?
- Yes.
417
00:36:58,886 --> 00:37:00,766
Inspector Fondari, vice squad.
418
00:37:01,366 --> 00:37:03,166
Please follow me.
419
00:37:06,966 --> 00:37:09,166
You should find yourself
somewhere better.
420
00:37:09,326 --> 00:37:11,126
I have. I leave in ten days.
421
00:37:12,446 --> 00:37:14,566
Anyway, they sold the château.
They're moving.
422
00:37:15,206 --> 00:37:17,006
They've started packing up.
423
00:37:17,166 --> 00:37:19,446
The furniture, the art, it's all going.
424
00:37:19,606 --> 00:37:20,846
It must be a lot of work.
425
00:37:22,486 --> 00:37:25,086
There are three of us.
They really get through the sheets.
426
00:37:25,246 --> 00:37:26,566
Three times a day, sometimes.
427
00:37:30,046 --> 00:37:31,246
Lots of guests?
428
00:37:33,806 --> 00:37:36,246
Upstairs. Always the same room.
429
00:37:36,966 --> 00:37:39,246
Men, but never more than four.
430
00:37:40,686 --> 00:37:43,406
- Any particular time?
- Afternoons, mainly.
431
00:37:45,046 --> 00:37:46,046
How many wardens?
432
00:37:48,246 --> 00:37:50,366
Four, plus the coachman.
433
00:37:51,086 --> 00:37:54,926
He goes inside whenever he likes.
Not me. I sleep in the servants' quarters.
434
00:37:55,806 --> 00:37:59,046
I've never seen the owners.
They don't live there. They're in London.
435
00:37:59,646 --> 00:38:02,646
I don't know those people.
I can only imagine what they get up to.
436
00:38:03,766 --> 00:38:07,406
Nobody's ever touched me, anyway.
I wouldn't let them.
437
00:38:11,806 --> 00:38:13,406
I've got a bollock-stabber.
438
00:38:23,726 --> 00:38:25,886
You won't make me register, will you?
439
00:38:26,046 --> 00:38:27,966
Don't do that to me, I'm engaged.
440
00:38:32,686 --> 00:38:33,886
That depends on you, love.
441
00:38:53,686 --> 00:38:55,326
My husband isn't here, madame.
442
00:38:58,766 --> 00:39:00,086
When will he be back?
443
00:39:02,326 --> 00:39:03,406
I don't know.
444
00:39:04,206 --> 00:39:05,006
Very well.
445
00:39:06,766 --> 00:39:08,486
We're in no hurry.
446
00:39:10,046 --> 00:39:12,206
We'd like to try a few.
447
00:39:13,606 --> 00:39:15,006
The shop is closed.
448
00:39:30,926 --> 00:39:33,206
Do you have anything for men?
449
00:39:33,366 --> 00:39:37,126
- Mine isn't very comfortable, I--
- I only have hats for women, sir.
450
00:39:39,646 --> 00:39:41,406
You need another milliner.
451
00:39:43,366 --> 00:39:44,406
Goodbye.
452
00:40:07,966 --> 00:40:10,006
Elegance and Tradition.
453
00:40:17,206 --> 00:40:19,846
I couldn't even find
a hat for my mother in here.
454
00:40:31,206 --> 00:40:33,926
Father Martel was paying
Rosalie Dantremont's rent.
455
00:40:35,006 --> 00:40:37,606
A young seminarian,
recently transferred to the provinces.
456
00:40:37,766 --> 00:40:40,806
You don't have anything.
Hearsay and guesswork.
457
00:40:42,886 --> 00:40:44,486
Saint-Cyr-au-Mont-d'Or. I'll write.
458
00:40:44,646 --> 00:40:45,726
What for?
459
00:40:47,406 --> 00:40:49,326
To update him about his parishioner.
460
00:40:49,486 --> 00:40:51,766
And ask him for a health certificate?
461
00:40:52,606 --> 00:40:54,166
There is no Dantremont Affair.
462
00:40:54,326 --> 00:40:56,046
No plot, no crime.
463
00:40:56,766 --> 00:40:59,566
Just mediocrity.
That's what you can't stand.
464
00:41:00,926 --> 00:41:04,286
Not to mention
your other poor reasons for...
465
00:41:12,166 --> 00:41:13,406
I'm coming home.
466
00:41:14,526 --> 00:41:15,326
I promise.
467
00:41:18,166 --> 00:41:19,806
I was in the office all day.
468
00:41:21,726 --> 00:41:23,366
Yes, I was with Cochefert.
469
00:41:25,926 --> 00:41:29,326
No, I didn't ask, because actually,
I thought of someone else.
470
00:41:29,926 --> 00:41:30,926
Fiersi.
471
00:41:32,446 --> 00:41:35,326
No, he's not a crook. He's a father.
472
00:41:35,926 --> 00:41:38,246
His heart's in the right place.
He's a friend.
473
00:41:40,646 --> 00:41:41,806
I'll explain later.
474
00:41:42,846 --> 00:41:44,166
I'm coming home, okay?
475
00:41:45,086 --> 00:41:46,646
I love you both.
476
00:41:54,126 --> 00:41:56,406
Inspector Antoine Jouin.
477
00:41:57,006 --> 00:41:57,886
Guichard.
478
00:41:58,046 --> 00:41:59,046
Vice squad.
479
00:42:00,086 --> 00:42:02,726
We'd like your help
with something urgent.
480
00:42:02,886 --> 00:42:04,486
Please follow us.
481
00:42:05,206 --> 00:42:06,886
- Is there a problem?
- Not at all.
482
00:42:07,046 --> 00:42:09,886
We just need Inspector Jouin, Superintendent.
483
00:42:23,806 --> 00:42:25,246
Explain yourself.
484
00:42:26,326 --> 00:42:29,326
I'm saying this... for your sake.
485
00:42:29,486 --> 00:42:31,246
Explain yourself.
486
00:42:34,646 --> 00:42:35,446
As you wish.
487
00:42:41,646 --> 00:42:44,006
A search warrant,
signed by Judge Boucart.
488
00:42:45,366 --> 00:42:46,606
As you can see,
489
00:42:46,766 --> 00:42:48,406
there's also an order of committal.
490
00:42:55,446 --> 00:42:56,926
I'll speak to the Commissioner.
491
00:43:26,366 --> 00:43:27,286
Is he here?
492
00:43:27,446 --> 00:43:29,406
You can't go in. He's in a meeting!
493
00:43:34,366 --> 00:43:35,926
Cochefert...
494
00:43:46,006 --> 00:43:48,286
Yes, Superintendent Cochefert.
495
00:43:49,766 --> 00:43:51,326
Duly noted.
496
00:43:52,366 --> 00:43:54,726
His cases always whet the appetite.
497
00:43:55,246 --> 00:43:58,166
Mysteries, plots, murders...
498
00:43:59,286 --> 00:44:02,966
If he's talking about Jouin,
that's a godsend.
499
00:44:04,326 --> 00:44:07,046
He's a real lucky charm.
500
00:44:07,206 --> 00:44:08,446
Can you listen in?
501
00:44:11,926 --> 00:44:13,166
I'll try.
502
00:44:30,486 --> 00:44:33,646
Do you know a Monsieur Mercadier?
503
00:44:35,166 --> 00:44:36,046
Félicien.
504
00:44:37,086 --> 00:44:38,566
A banker at the Crédit Lyonnais,
505
00:44:39,046 --> 00:44:40,406
on Avenue Kleber.
506
00:44:41,366 --> 00:44:42,646
He's an informer.
507
00:44:43,326 --> 00:44:44,886
Is he registered as such?
508
00:44:48,766 --> 00:44:49,566
No.
509
00:44:50,526 --> 00:44:51,646
Have you known him long?
510
00:44:54,486 --> 00:44:55,966
It was a recent case.
511
00:44:59,206 --> 00:45:01,126
- Why? Has something happened?
- Oh no.
512
00:45:01,286 --> 00:45:05,886
Monsieur Mercadier is just fine.
Or rather, he's in good health, only...
513
00:45:07,086 --> 00:45:13,326
He's accusing you of extorting from him,
not information, but...
514
00:45:14,086 --> 00:45:15,526
a sexual act.
515
00:45:17,566 --> 00:45:19,046
In the Bois de Boulogne.
516
00:45:20,486 --> 00:45:22,046
On Christmas Day.
517
00:45:25,886 --> 00:45:27,286
Are you serious?
518
00:45:30,486 --> 00:45:33,646
And in the evenings,
519
00:45:34,486 --> 00:45:36,046
when you're not working,
520
00:45:37,206 --> 00:45:38,566
do you go out on your bike?
521
00:45:39,686 --> 00:45:40,806
In the woods?
522
00:45:43,366 --> 00:45:45,086
So the warden is in on this too.
523
00:45:45,566 --> 00:45:47,206
And when you're out in the woods...
524
00:45:48,166 --> 00:45:50,206
Do you head north or south?
525
00:45:52,806 --> 00:45:53,606
You already know.
526
00:45:53,766 --> 00:45:56,446
We only know
what's in the statements, Inspector.
527
00:45:56,606 --> 00:45:58,126
Like those of your colleagues.
528
00:45:58,286 --> 00:45:59,886
Your little jokes...
529
00:46:00,726 --> 00:46:02,446
With the thermometer.
530
00:46:07,486 --> 00:46:09,366
Inspector Jouin.
531
00:46:12,526 --> 00:46:14,366
Are you an invert?
532
00:46:25,166 --> 00:46:27,566
He is a bit odd.
533
00:46:29,406 --> 00:46:30,726
Don't you think?
534
00:46:36,206 --> 00:46:39,206
Inspector Jouin
is being accused of infamy, sir.
535
00:46:39,886 --> 00:46:41,886
His career is at risk,
as is his reputation.
536
00:46:42,046 --> 00:46:45,086
His reputation
wasn't worth much to start with.
537
00:46:46,846 --> 00:46:48,006
Perhaps even his freedom.
538
00:46:53,926 --> 00:46:55,406
Antoine Jouin, research brigade.
539
00:46:55,566 --> 00:46:57,166
I already told you.
540
00:47:00,446 --> 00:47:01,686
Still busy?
541
00:47:01,846 --> 00:47:04,086
There's only one line
for the whole Prefecture?
542
00:47:07,006 --> 00:47:08,606
Bunch of halfwits.
543
00:47:08,766 --> 00:47:10,846
Stop trying. They know it's you.
544
00:47:11,006 --> 00:47:13,246
They don't like you.
545
00:47:17,526 --> 00:47:18,526
Good evening.
546
00:47:52,406 --> 00:47:54,846
You're old enough to know the truth.
547
00:47:57,326 --> 00:47:59,886
You should know
I have some health issues.
548
00:48:01,806 --> 00:48:03,646
But don't worry, it's nothing serious.
549
00:48:03,806 --> 00:48:06,206
Your father has eczema,
my darling.
550
00:48:06,366 --> 00:48:09,286
- It's very common in anxious people.
- That's right.
551
00:48:13,846 --> 00:48:15,006
I'll get treatment.
552
00:48:16,966 --> 00:48:18,486
And everything will be okay.
553
00:48:20,926 --> 00:48:22,006
I love you.
554
00:48:26,326 --> 00:48:28,806
I'm looking forward
to the next private view.
555
00:48:34,206 --> 00:48:35,206
With you.
556
00:48:46,166 --> 00:48:46,966
Really?
557
00:48:54,046 --> 00:48:56,406
Go and hug your mum. Go on.
558
00:49:27,206 --> 00:49:28,486
Arrest
3 June 1903
559
00:49:28,646 --> 00:49:30,526
...Police Commissioner... ...Prostitution...
560
00:49:35,446 --> 00:49:38,006
Arrest - Paris
561
00:51:51,966 --> 00:51:53,286
I've got a gun.
562
00:51:55,326 --> 00:51:56,726
That's handy.
563
00:51:57,086 --> 00:51:58,486
I'm looking for one.
564
00:52:47,886 --> 00:52:49,686
Translation: Rosie Zenzen
565
00:52:49,846 --> 00:52:51,766
Subtitling:
Hiventy by TransPerfect
39053