All language subtitles for Paris Police 1905 S01E04 1080p AMZN WEB-DL DD+5 1 H 264-playWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,206 --> 00:00:42,886 Marie Lepine 8 June 1854 - 30 September 1903 2 00:01:15,046 --> 00:01:18,206 Does my father have an appointment with the ministry today? 3 00:01:18,366 --> 00:01:21,166 This afternoon, at five o'clock. 4 00:01:22,726 --> 00:01:24,086 Do you know why? 5 00:01:24,886 --> 00:01:26,006 I'm afraid I do. 6 00:01:27,886 --> 00:01:29,606 He needs our help, Hector. 7 00:01:32,286 --> 00:01:33,406 What can we do? 8 00:01:34,166 --> 00:01:35,406 Buy some time. 9 00:01:47,326 --> 00:01:49,006 We'd need a catastrophe. 10 00:01:54,366 --> 00:01:57,046 A strike, or a hell of a scandal. 11 00:02:00,886 --> 00:02:02,166 These are dangerous times. 12 00:02:03,486 --> 00:02:05,166 Our enemies are at the gates. 13 00:02:06,006 --> 00:02:07,686 We won't abandon the frontline. 14 00:02:09,646 --> 00:02:10,606 Do you see? 15 00:03:00,046 --> 00:03:01,926 ...on her chin, her hair and her dress! 16 00:03:02,086 --> 00:03:03,686 Leave her be, poor thing. 17 00:03:04,326 --> 00:03:05,886 Here, I'll clean you up. 18 00:03:15,646 --> 00:03:16,846 Children. 19 00:03:18,766 --> 00:03:19,966 Times are hard. 20 00:03:23,806 --> 00:03:25,566 Dad doesn't have a job anymore. 21 00:03:33,246 --> 00:03:35,006 Fiersi's out of work. 22 00:03:41,646 --> 00:03:43,006 You're pleased? 23 00:03:45,846 --> 00:03:46,646 I am. 24 00:03:51,726 --> 00:03:53,766 The woods in winter. 25 00:03:55,006 --> 00:03:59,326 They're far from Vallotton's countryside, 26 00:03:59,486 --> 00:04:01,446 or Gervex's high society. 27 00:04:02,446 --> 00:04:04,686 They're harsher, sadder. 28 00:04:06,006 --> 00:04:07,286 Almost gothic. 29 00:04:09,766 --> 00:04:12,086 You haven't sold much. 30 00:04:12,886 --> 00:04:15,046 We had to reschedule the private view. 31 00:04:15,206 --> 00:04:17,406 My husband is indisposed. He's resting. 32 00:04:18,166 --> 00:04:19,166 Upstairs. 33 00:04:21,726 --> 00:04:24,246 I wasn't planning on staying anyway. 34 00:04:25,526 --> 00:04:27,766 As I feared, people are talking. 35 00:04:30,446 --> 00:04:31,406 My daughter knows. 36 00:04:33,286 --> 00:04:34,206 Did she say so? 37 00:04:35,326 --> 00:04:38,126 She unearthed one of your husband's paintings and hung it up. 38 00:04:40,286 --> 00:04:42,366 A portrait of me. 39 00:04:44,126 --> 00:04:45,846 I've brought it back for you. 40 00:04:51,766 --> 00:04:52,566 Thank you. 41 00:04:59,006 --> 00:05:00,606 Talking of the woods, 42 00:05:01,686 --> 00:05:03,046 I hear Bagatelle is for sale? 43 00:05:03,206 --> 00:05:07,246 I heard about it at the city council. The whole thing is absurd. 44 00:05:07,886 --> 00:05:11,086 The owner is threatening to divide up his land in the Bois de Boulogne, 45 00:05:11,246 --> 00:05:12,326 around the château. 46 00:05:12,846 --> 00:05:14,006 Can you imagine? 47 00:05:14,166 --> 00:05:16,406 A council estate in the middle of the woods. 48 00:05:16,566 --> 00:05:18,686 - The city will have to buy it. - How much? 49 00:05:19,326 --> 00:05:21,686 I can't remember. Six or seven million. 50 00:05:31,606 --> 00:05:33,686 I'm not here to talk about Bagatelle. 51 00:05:35,606 --> 00:05:36,606 Shame. 52 00:05:37,606 --> 00:05:40,686 You're her father, not her husband. She shouldn't judge you. 53 00:05:42,126 --> 00:05:43,326 Tell her the truth. 54 00:05:44,886 --> 00:05:46,086 You loved your wife. 55 00:05:47,366 --> 00:05:48,806 You were faithful to her. 56 00:05:55,206 --> 00:05:58,006 After her death, you waited over six months before... 57 00:06:03,406 --> 00:06:04,766 Before coming to see me. 58 00:06:06,766 --> 00:06:09,086 God forgive my weakness. 59 00:06:12,526 --> 00:06:14,446 My daughter is another matter. 60 00:06:17,486 --> 00:06:18,366 You're ashamed. 61 00:06:19,686 --> 00:06:21,446 Of course you're ashamed. 62 00:06:22,686 --> 00:06:24,646 The Commissioner and Deadly Lips... 63 00:06:25,926 --> 00:06:28,886 How scandalous. It's a disgrace. 64 00:06:31,566 --> 00:06:34,846 Why are you here? 65 00:06:35,286 --> 00:06:36,526 To put me back in my place, 66 00:06:37,366 --> 00:06:38,726 as if I were a snitch. 67 00:06:41,646 --> 00:06:43,686 It's over. There's nothing I can do. 68 00:06:51,406 --> 00:06:54,166 I came to tell you face-to-face, out of friendship. 69 00:06:54,886 --> 00:06:56,566 You won't cause a scene? 70 00:06:58,286 --> 00:06:59,886 I don't cry over my clients. 71 00:07:00,726 --> 00:07:01,926 I replace them. 72 00:07:07,566 --> 00:07:08,566 Goodbye, madame. 73 00:07:12,926 --> 00:07:14,126 Adolphe has syphilis. 74 00:07:21,926 --> 00:07:22,926 What about you? 75 00:07:34,606 --> 00:07:37,006 What about me? 76 00:07:47,486 --> 00:07:49,006 You won't cause a scene? 77 00:08:07,246 --> 00:08:08,046 Hup. 78 00:09:17,446 --> 00:09:19,286 He's always been clumsy. 79 00:09:24,606 --> 00:09:26,846 Once you sign the identification report, 80 00:09:27,006 --> 00:09:30,486 you can take possession of your son's body and personal effects. 81 00:09:33,046 --> 00:09:34,486 He stole my revolver. 82 00:09:35,166 --> 00:09:37,366 The gun will also be returned to you, sir. 83 00:09:40,926 --> 00:09:42,086 You can keep it. 84 00:09:53,886 --> 00:09:57,526 With a father like that, it's easier to understand why he did it. 85 00:10:04,286 --> 00:10:05,966 Could he have been ill? 86 00:10:08,246 --> 00:10:09,286 Syphilis? No. 87 00:10:09,446 --> 00:10:12,566 No cankers, no marks. His organs are intact. But... 88 00:10:14,966 --> 00:10:17,406 The fourth bullet destroyed his cerebellum. He may... 89 00:10:18,486 --> 00:10:21,166 He may have... He... 90 00:10:25,046 --> 00:10:28,206 You! There's a butcher's on Rue Lagrange. Fetch me a cow heart. 91 00:10:28,366 --> 00:10:31,446 Say it's for Dr Socquet, they'll give you credit. Go, go, go! 92 00:10:32,566 --> 00:10:33,366 Go on! 93 00:10:37,806 --> 00:10:41,206 A friend from university, Jules Bordet, lives in Vienna. We exchange notes. 94 00:10:41,366 --> 00:10:44,286 He's just developed a test: cardiolipin. 95 00:10:44,446 --> 00:10:46,726 It's a lipid antigen. 96 00:10:46,886 --> 00:10:49,846 When mixed with blood, it reacts with the germ. 97 00:10:52,606 --> 00:10:53,846 I've never tried it. 98 00:11:17,326 --> 00:11:20,086 For sale: Château de Bagatelle Bois de Boulogne 99 00:11:20,246 --> 00:11:22,686 1,400 m2 Price: 125,000 francs 100 00:11:56,006 --> 00:11:57,006 Well? 101 00:11:58,526 --> 00:12:00,646 What are you going to do to me now? 102 00:12:00,806 --> 00:12:04,526 Will I be beaten to death? Drowned? 103 00:12:05,446 --> 00:12:06,806 Hung, perhaps? 104 00:12:07,646 --> 00:12:08,886 Or walled up alive? 105 00:12:12,686 --> 00:12:13,806 Get dressed. 106 00:12:15,126 --> 00:12:16,166 Where are we going? 107 00:12:17,806 --> 00:12:18,846 To the doctor. 108 00:12:25,526 --> 00:12:27,726 - Chandrot! - Yes, sir? 109 00:12:27,886 --> 00:12:30,566 The Cronier case. April 1904. Robbery and murder. 110 00:12:30,726 --> 00:12:34,766 A suspect was interrogated: Paul Cétinet. An invert, the victim's lover. 111 00:12:34,926 --> 00:12:37,286 You wrote "alibi confirmed" 112 00:12:37,446 --> 00:12:39,126 and you let him go. 113 00:12:40,926 --> 00:12:42,206 Can you clarify? 114 00:12:42,766 --> 00:12:44,966 Easily. It was the vice squad. 115 00:12:45,126 --> 00:12:47,686 They said they rounded up twenty faggots that night. 116 00:12:47,846 --> 00:12:49,206 I left it at that. 117 00:12:50,286 --> 00:12:51,086 Is the case-- 118 00:12:51,246 --> 00:12:54,046 In Inspector Jouin's hands. That will be all, Chandrot. 119 00:13:00,926 --> 00:13:02,646 Which guy from the vice squad was it? 120 00:13:03,406 --> 00:13:04,206 Guichard. 121 00:13:08,646 --> 00:13:09,846 Jouin, phone. 122 00:13:15,326 --> 00:13:17,486 Yes?- It's your daughter's godfather. 123 00:13:17,646 --> 00:13:20,246 - Does your body in the woods have a name? - Cétinet. 124 00:13:20,846 --> 00:13:22,966 - First name? - Paul. 125 00:13:24,006 --> 00:13:25,526 Fucking hell. 126 00:13:26,406 --> 00:13:27,206 What? 127 00:13:28,206 --> 00:13:29,566 What is it? Do you know him? 128 00:13:32,646 --> 00:13:33,806 Not personally. 129 00:13:35,166 --> 00:13:36,406 But I'll look into it. 130 00:13:46,366 --> 00:13:47,326 Inspector? 131 00:13:48,326 --> 00:13:49,246 Madame Cétinet? 132 00:13:52,366 --> 00:13:53,686 I wanted to thank you. 133 00:13:55,126 --> 00:13:57,246 My husband disagrees, but I... 134 00:13:59,086 --> 00:14:00,726 I'd rather know. 135 00:14:20,406 --> 00:14:21,206 Who's that? 136 00:14:21,366 --> 00:14:22,726 Madame Cétinet. 137 00:14:31,886 --> 00:14:34,326 I'm Chief Superintendent Cochefert. 138 00:14:35,046 --> 00:14:37,806 This way, madame. We'll be more comfortable in my office. 139 00:14:39,406 --> 00:14:41,046 Isn't your husband with you? 140 00:14:41,206 --> 00:14:43,646 He's gone to see the judge. I wasn't invited. 141 00:14:44,886 --> 00:14:45,886 Shall I...? 142 00:14:50,206 --> 00:14:51,206 Are you going out? 143 00:14:53,846 --> 00:14:55,046 Just getting some air. 144 00:15:07,406 --> 00:15:10,126 - Can you tell us about your son, madame? - Now, now, Jouin. 145 00:15:10,846 --> 00:15:12,366 Don't rush madame. 146 00:15:12,966 --> 00:15:13,766 Sorry. 147 00:15:14,246 --> 00:15:17,806 If madame Cétinet wants to tell us a bit about Paul, 148 00:15:17,966 --> 00:15:21,126 she'll do so freely, at her own pace. 149 00:15:23,766 --> 00:15:26,886 Of course, madame, everything you say will be kept confidential. 150 00:15:27,926 --> 00:15:29,126 Take your time. 151 00:15:31,726 --> 00:15:35,806 Perhaps you'd like a little liqueur? 152 00:15:36,726 --> 00:15:40,606 Oh no, thank you. I'm a member of the 7th Arrondissement Temperance League. 153 00:15:41,486 --> 00:15:42,646 A healthy choice. 154 00:15:43,406 --> 00:15:45,806 I don't drink myself, at this time of day. 155 00:15:47,526 --> 00:15:48,806 Are you sure? 156 00:15:50,566 --> 00:15:53,286 Well, these are exceptional circumstances. 157 00:15:53,446 --> 00:15:56,326 And I... I have a pain in my chest. 158 00:15:59,246 --> 00:16:00,926 You have a mother's heart, madame. 159 00:16:06,886 --> 00:16:07,686 Here you are. 160 00:16:42,126 --> 00:16:43,126 When he was 15, 161 00:16:43,726 --> 00:16:46,686 Paul was caught committing an act... 162 00:16:48,286 --> 00:16:49,886 that I can't describe. 163 00:16:50,406 --> 00:16:52,926 Our little Paul dallying with... 164 00:16:53,886 --> 00:16:55,126 With the coachman. 165 00:16:59,766 --> 00:17:00,766 Lord. 166 00:17:01,446 --> 00:17:03,926 As parents ourselves, we can only sympathise. 167 00:17:04,526 --> 00:17:06,206 I have seven children, 168 00:17:06,366 --> 00:17:08,726 and Inspector Jouin has just had a little girl. 169 00:17:09,206 --> 00:17:11,606 - Congratulations. - Thank you. 170 00:17:13,726 --> 00:17:15,206 What was the coachman's name? 171 00:17:15,366 --> 00:17:17,246 Margerit, I think. 172 00:17:18,646 --> 00:17:21,926 My husband gave him a taste of his whip and showed him the door. 173 00:17:22,526 --> 00:17:26,366 I mean, we weren't going to call the police... 174 00:17:26,886 --> 00:17:27,686 No. 175 00:17:28,286 --> 00:17:29,286 Of course. 176 00:17:30,686 --> 00:17:34,326 All that mattered was saving our son. 177 00:17:35,446 --> 00:17:38,526 In tough situations, my husband stays calm and makes the decisions. 178 00:17:38,686 --> 00:17:40,486 He's an officer. He was in Africa. 179 00:17:41,206 --> 00:17:42,006 And... 180 00:17:43,686 --> 00:17:44,686 And he said... 181 00:17:48,566 --> 00:17:49,686 He said? 182 00:17:52,366 --> 00:17:55,606 "Never mind. We'll have a vicar in the family." 183 00:18:00,326 --> 00:18:02,646 We found a seminary. 184 00:18:02,806 --> 00:18:05,846 Notre-Dame de la Miséricorde. They were good people, very strict. 185 00:18:06,486 --> 00:18:08,286 One morning, they came to get Paul. 186 00:18:08,886 --> 00:18:10,566 I tried to explain to him 187 00:18:10,726 --> 00:18:12,246 that it was for his own good. 188 00:18:12,886 --> 00:18:13,726 He was shouting. 189 00:18:15,566 --> 00:18:17,206 "Mum, why?" 190 00:18:17,366 --> 00:18:18,806 "Why, Mum?" 191 00:18:19,486 --> 00:18:22,206 Paul didn't like the seminary? 192 00:18:22,366 --> 00:18:24,006 No, he did. Very much so. 193 00:18:24,166 --> 00:18:27,726 I went to visit him. He'd adapted very well. 194 00:18:27,886 --> 00:18:30,206 He looked so handsome in his habit. 195 00:18:31,326 --> 00:18:35,086 But Paul wasn't ordained as a priest? 196 00:18:36,726 --> 00:18:38,006 They sent him away. 197 00:18:39,406 --> 00:18:40,646 They said he'd... 198 00:18:45,006 --> 00:18:48,366 corrupted some of his friends. 199 00:19:07,446 --> 00:19:10,486 I suppose Paul didn't come home after his dismissal? 200 00:19:10,646 --> 00:19:12,286 My husband wouldn't have allowed it. 201 00:19:12,446 --> 00:19:14,406 - You never saw him again? - No. 202 00:19:17,846 --> 00:19:19,166 He never got in touch? 203 00:19:19,766 --> 00:19:21,086 Not even to ask for money? 204 00:19:21,246 --> 00:19:23,046 No, I... My husband-- 205 00:19:23,206 --> 00:19:24,566 I'm not talking 206 00:19:24,726 --> 00:19:26,366 about your husband, madame. 207 00:19:27,446 --> 00:19:28,646 I'm talking about you. 208 00:19:29,246 --> 00:19:30,766 And your son. 209 00:19:33,126 --> 00:19:34,566 Paul stole his father's gun. 210 00:19:35,966 --> 00:19:37,286 Where did he find it? 211 00:19:37,446 --> 00:19:38,566 He did come back home. 212 00:19:43,006 --> 00:19:44,406 Three weeks ago. 213 00:19:44,566 --> 00:19:47,366 I found him in our bedroom. My little boy... 214 00:19:48,526 --> 00:19:50,486 He was much thinner, he was... 215 00:19:51,446 --> 00:19:53,086 He was frightening to look at. 216 00:19:53,246 --> 00:19:55,886 I held him in my arms, like when he was little. 217 00:19:56,966 --> 00:19:58,486 He told me he'd been... 218 00:19:58,646 --> 00:20:01,486 He'd been made to do... terrible things. 219 00:20:03,086 --> 00:20:05,966 He wanted to stop, but there was a whole gang of them. 220 00:20:06,566 --> 00:20:10,046 He kept saying, "I'm their Jesus. I'm their Jesus." 221 00:20:13,086 --> 00:20:15,526 I told him that I forgave him, 222 00:20:15,686 --> 00:20:19,566 that I'd give him everything, my money, my jewellery... 223 00:20:19,726 --> 00:20:23,206 So he could get away from those people, you know? 224 00:20:24,126 --> 00:20:25,966 He told me he loved me, 225 00:20:26,766 --> 00:20:28,766 and he left with the gun. 226 00:20:38,606 --> 00:20:40,846 All I asked him was... 227 00:20:43,006 --> 00:20:44,006 to change. 228 00:20:45,526 --> 00:20:46,326 Excuse me. 229 00:20:47,846 --> 00:20:50,086 Colonel Cétinet is here, madame. 230 00:20:50,926 --> 00:20:52,126 He's waiting for you. 231 00:21:03,806 --> 00:21:05,326 Are you proud of yourself? 232 00:21:05,486 --> 00:21:08,126 Your officer has sullied the name of a respectable family. 233 00:21:08,286 --> 00:21:10,126 Is that the work of the police? 234 00:21:10,726 --> 00:21:13,846 - They lost their son a long time ago. - Now they can bury him. 235 00:21:14,006 --> 00:21:17,486 Do you think that Colonel Cétinet, with his Legion of Honour and war medals, 236 00:21:17,646 --> 00:21:19,686 wants to bury a pederast in the family vault? 237 00:21:19,846 --> 00:21:22,326 You've got the wrong department, Your Honour. 238 00:21:22,486 --> 00:21:24,646 The research brigade carries out investigations 239 00:21:24,806 --> 00:21:26,006 and identifies bodies. 240 00:21:26,166 --> 00:21:29,286 Family secrets are dealt with by the vice squad. 241 00:21:46,446 --> 00:21:47,246 Jouin. 242 00:21:48,326 --> 00:21:49,366 Congratulate me. 243 00:21:50,446 --> 00:21:51,246 Bravo. 244 00:21:52,046 --> 00:21:56,526 The test is conclusive. Your man had syphilis. 245 00:22:03,926 --> 00:22:07,046 You must be relieved, Monsieur Steinheil. 246 00:22:08,246 --> 00:22:09,046 Indeed. 247 00:22:11,126 --> 00:22:12,846 Yes, I do feel much better. 248 00:22:15,006 --> 00:22:20,006 My husband has been humble, and brave. 249 00:22:21,286 --> 00:22:22,526 He was thinking of us. 250 00:22:23,406 --> 00:22:24,966 I can only forgive him. 251 00:22:27,526 --> 00:22:29,526 This illness is part of our lives now. 252 00:22:31,126 --> 00:22:32,686 And we'll face it. 253 00:22:34,646 --> 00:22:35,446 Together. 254 00:22:43,006 --> 00:22:45,726 Some sufferers live 255 00:22:46,286 --> 00:22:47,686 for twenty 256 00:22:48,246 --> 00:22:49,406 or thirty years. 257 00:22:52,326 --> 00:22:54,286 With the right treatment. 258 00:22:55,366 --> 00:22:58,446 We can't eradicate the illness, but we can delay its progress, 259 00:22:58,606 --> 00:22:59,726 or even stop it. 260 00:23:01,246 --> 00:23:02,046 How? 261 00:23:03,326 --> 00:23:05,686 Weekly injections of mercury, 262 00:23:07,606 --> 00:23:09,166 over two to four years. 263 00:23:10,846 --> 00:23:14,486 That's the standard treatment, but I won't deny it's quite unpleasant, 264 00:23:14,646 --> 00:23:16,646 and there may be side effects. 265 00:23:21,606 --> 00:23:23,166 Thanks again, doctor. 266 00:23:24,566 --> 00:23:27,206 Would you have a minute to speak to me, 267 00:23:28,126 --> 00:23:29,126 in private? 268 00:23:30,166 --> 00:23:31,406 It'll only take a minute. 269 00:23:32,606 --> 00:23:35,246 But of course. If sir agrees? 270 00:23:36,646 --> 00:23:37,806 I'll be right there. 271 00:23:48,526 --> 00:23:49,726 Well, I... 272 00:23:51,246 --> 00:23:52,446 I'm a bit worried. 273 00:23:53,886 --> 00:23:55,366 About my own health. 274 00:23:57,086 --> 00:24:00,486 Your husband swore on his honour that he'd had no sexual relations with you 275 00:24:00,646 --> 00:24:02,406 since his symptoms started. 276 00:24:07,326 --> 00:24:08,726 They always lie. 277 00:24:08,886 --> 00:24:10,686 Why do they all lie? 278 00:24:16,166 --> 00:24:18,086 Were you having regular sexual relations? 279 00:24:19,406 --> 00:24:20,366 Just the once. 280 00:24:24,926 --> 00:24:25,726 Was it recent? 281 00:24:27,326 --> 00:24:28,126 Yes. 282 00:24:29,206 --> 00:24:30,006 I'll have to 283 00:24:30,686 --> 00:24:32,206 examine your genitals. 284 00:24:35,606 --> 00:24:36,846 Must I undress? 285 00:24:37,566 --> 00:24:38,406 That depends. 286 00:24:39,006 --> 00:24:40,606 Are you wearing open drawers? 287 00:24:42,406 --> 00:24:43,206 Yes. 288 00:24:45,566 --> 00:24:46,366 Then take a seat. 289 00:25:34,166 --> 00:25:36,526 Research brigade, Inspector Quemener. 290 00:25:37,886 --> 00:25:40,566 No, madame, Inspector Jouin isn't... 291 00:25:42,006 --> 00:25:43,206 available. 292 00:25:45,286 --> 00:25:48,806 I don't know. Can I pass on a message, perhaps? 293 00:25:49,566 --> 00:25:51,406 Tell him to ring Weidmann and Chauvin. 294 00:25:51,566 --> 00:25:52,966 When he has a minute. 295 00:25:56,526 --> 00:25:57,766 Has he forgotten you? 296 00:26:03,006 --> 00:26:04,846 Rosalie Dantremont is an unusual case. 297 00:26:06,286 --> 00:26:08,566 The girls from her neighbourhood don't know her. 298 00:26:10,526 --> 00:26:12,886 We don't know where, or even if, she was soliciting. 299 00:26:15,766 --> 00:26:17,526 No pimp, no colleagues... 300 00:26:18,326 --> 00:26:19,646 No pavement. 301 00:26:20,526 --> 00:26:21,526 A ghost. 302 00:26:39,366 --> 00:26:40,326 Where are you going? 303 00:26:40,966 --> 00:26:42,086 To my client's. 304 00:26:51,206 --> 00:26:52,566 The Jesus ploy. 305 00:26:53,446 --> 00:26:56,566 Organised group blackmail. 306 00:26:57,326 --> 00:27:00,126 The Jesus is a young invert, 307 00:27:00,286 --> 00:27:02,766 attractive, educated, 308 00:27:03,406 --> 00:27:05,766 at ease in society. 309 00:27:07,846 --> 00:27:08,846 The bait. 310 00:27:09,606 --> 00:27:13,086 The target is a wealthy member of the middle class, a father, 311 00:27:13,246 --> 00:27:14,806 or a public figure. 312 00:27:16,206 --> 00:27:18,126 Someone with something to lose. 313 00:27:18,286 --> 00:27:21,166 The Jesus seduces him, 314 00:27:21,326 --> 00:27:24,406 and tempts him into his love nest. 315 00:27:24,566 --> 00:27:25,806 The sofa. 316 00:27:40,086 --> 00:27:44,966 Somewhere private and lavish where the prey feels comfortable. 317 00:27:46,606 --> 00:27:47,886 And so it begins. 318 00:27:48,486 --> 00:27:51,126 Alcohol, drugs, photos... 319 00:27:51,726 --> 00:27:55,206 The gentleman is compromised. And now, the threat. 320 00:27:55,886 --> 00:27:57,686 A fake police officer. 321 00:27:59,206 --> 00:28:00,926 Or even a real one. 322 00:28:01,086 --> 00:28:05,126 He pays once, he pays a hundred times. The spiral continues. 323 00:28:05,286 --> 00:28:08,766 Once ruined, he's reduced to silence, 324 00:28:09,806 --> 00:28:11,646 and they move on to the next man. 325 00:28:21,766 --> 00:28:25,086 Paul Cétinet was a minion. 326 00:28:26,686 --> 00:28:27,686 Who else? 327 00:28:28,806 --> 00:28:29,686 Who taught them? 328 00:28:32,926 --> 00:28:33,926 Who's leading them? 329 00:28:36,926 --> 00:28:38,846 They'd have to know people very well. 330 00:28:39,326 --> 00:28:40,326 A servant, or... 331 00:28:44,846 --> 00:28:45,646 A priest? 332 00:28:56,086 --> 00:28:56,886 A doctor. 333 00:28:58,846 --> 00:28:59,806 Syphilis. 334 00:29:03,366 --> 00:29:05,846 Thank you very much, doctor. Thank you for everything. 335 00:29:06,006 --> 00:29:07,126 My respects, madame. 336 00:29:18,286 --> 00:29:22,006 The diary of the victim, Ernest Cronier. 337 00:29:23,446 --> 00:29:25,886 The last appointment before his death... 338 00:29:29,846 --> 00:29:33,686 Dr Philippe Verlot. 339 00:29:49,246 --> 00:29:52,886 He's an excellent practitioner. Did your lover recommend him? 340 00:29:57,206 --> 00:29:59,446 His list of patients must be worth a fortune. 341 00:30:00,246 --> 00:30:01,766 The syphilis phonebook. 342 00:30:05,326 --> 00:30:06,366 Do you feel better? 343 00:30:10,206 --> 00:30:12,686 Dr Verlot told me I wasn't contagious. 344 00:30:15,366 --> 00:30:17,046 But that's no excuse. 345 00:30:19,806 --> 00:30:21,366 I don't know what came over me. 346 00:30:23,286 --> 00:30:24,486 It's not me. 347 00:30:25,566 --> 00:30:28,046 It's this awful thing devouring my brain. 348 00:30:28,886 --> 00:30:30,646 I couldn't control my emotions. 349 00:30:31,726 --> 00:30:32,886 Fear. 350 00:30:33,526 --> 00:30:34,566 Desire. 351 00:30:36,846 --> 00:30:37,886 Love. 352 00:30:42,846 --> 00:30:44,526 You never disappoint. 353 00:30:46,006 --> 00:30:47,806 You thought you'd get off that lightly? 354 00:30:51,406 --> 00:30:53,806 I don't know if I'll be able to redeem myself. 355 00:30:55,686 --> 00:30:56,566 No. 356 00:30:57,726 --> 00:30:59,166 It's hopeless. 357 00:31:05,966 --> 00:31:07,366 I've been doing some research, 358 00:31:07,526 --> 00:31:12,326 and 63 serious accidents occurred last year. 359 00:31:13,926 --> 00:31:16,006 Automobiles, sir, are terrifying. 360 00:31:16,166 --> 00:31:19,606 Production is tripling every year, and accidents will follow suit. 361 00:31:19,766 --> 00:31:24,326 Based on this data, I forecast 3,000 deaths per year by 1920. 362 00:31:26,606 --> 00:31:29,006 - 3,000 deaths? - At least. 363 00:31:29,166 --> 00:31:30,326 Throughout this century, 364 00:31:30,486 --> 00:31:33,526 automobile traffic will kill as many people as a war. 365 00:31:33,686 --> 00:31:36,166 The future looks dark, sir. We must take action. 366 00:31:36,326 --> 00:31:39,046 This is quite a leap from anthropometry. 367 00:31:40,046 --> 00:31:42,606 You can get the measure of a man from his equipment. 368 00:31:48,966 --> 00:31:51,886 I mean, his engine. You know what I mean. 369 00:31:54,486 --> 00:31:57,606 I imagine you already have a plan? 370 00:31:58,366 --> 00:32:01,166 A plan... A little experiment. 371 00:32:02,126 --> 00:32:03,526 I'd only need twenty men. 372 00:32:07,526 --> 00:32:08,766 Take thirty. 373 00:32:10,206 --> 00:32:13,046 - Oh no, that's too many. - No, please. 374 00:32:14,486 --> 00:32:15,686 I insist. 375 00:32:16,286 --> 00:32:19,166 Oh, that's... That's really... Thank you. 376 00:32:19,326 --> 00:32:22,606 Twenty will be fine. More than enough. 377 00:32:22,766 --> 00:32:25,406 That's generous, that's... 378 00:32:26,886 --> 00:32:28,806 Right. Thank you, Commissioner. 379 00:32:39,966 --> 00:32:41,646 The Minister sends his apologies. 380 00:32:41,806 --> 00:32:44,326 He needs to rearrange the 5 p.m. appointment. 381 00:32:46,846 --> 00:32:47,846 So be it. 382 00:32:48,646 --> 00:32:49,646 Tomorrow, then. 383 00:32:51,646 --> 00:32:54,326 He's going to the provinces for the rest of the week. 384 00:32:59,486 --> 00:33:00,766 You're a bad liar, Hector. 385 00:33:03,646 --> 00:33:06,006 Did my daughter ask you to let all this drag on? 386 00:33:10,086 --> 00:33:12,006 Monday will be perfect. 387 00:33:59,246 --> 00:34:01,806 Weidmann and Chauvin are the legal representatives 388 00:34:01,966 --> 00:34:03,206 of Rosalie Dantremont. 389 00:34:04,166 --> 00:34:07,006 She's asked us to take care of her personal effects. 390 00:34:07,166 --> 00:34:09,446 The rent is paid till Friday. 391 00:34:09,606 --> 00:34:11,526 After that, I'll empty the place. 392 00:34:18,526 --> 00:34:19,886 Did she have guests? 393 00:34:20,966 --> 00:34:25,246 This isn't a brothel, madame. This is a quality bedsit. 394 00:34:26,086 --> 00:34:27,686 I'm turning people away. 395 00:34:28,646 --> 00:34:31,926 You're turning people away, yet you accept an unmarried mother? 396 00:34:33,406 --> 00:34:35,086 I wouldn't usually. 397 00:34:36,486 --> 00:34:39,246 I must have been feeling soft. 398 00:34:40,086 --> 00:34:42,766 Christian charity. What can I say? 399 00:34:44,606 --> 00:34:45,406 For a prostitute? 400 00:34:48,326 --> 00:34:49,326 Come, now... 401 00:34:50,646 --> 00:34:52,166 You wouldn't usually. 402 00:34:53,526 --> 00:34:57,526 She had a guarantor, madame. Someone respectable. 403 00:35:00,926 --> 00:35:02,526 How respectable? 404 00:35:34,086 --> 00:35:36,206 - Father. - Yes? 405 00:35:36,886 --> 00:35:37,766 Can you help me? 406 00:35:38,846 --> 00:35:41,886 - That depends why you're here. - I'd like to see Father Martel. 407 00:35:42,726 --> 00:35:44,006 He's no longer here. 408 00:35:45,126 --> 00:35:46,126 - I heard-- - Yes. 409 00:35:46,286 --> 00:35:49,846 He did spend some time with us after leaving the seminary, but he didn't stay. 410 00:35:51,686 --> 00:35:53,286 Do you know where I could find him? 411 00:35:54,086 --> 00:35:58,966 Saint-Cyr-au-Mont-d'Or, near Lyon, but you could write to him at the church. 412 00:36:00,846 --> 00:36:01,646 Thank you. 413 00:36:02,926 --> 00:36:03,926 Tell me. 414 00:36:04,846 --> 00:36:08,926 - Father Martel isn't in any trouble? - No. A friend of his is asking after him. 415 00:36:51,766 --> 00:36:52,566 Mademoiselle. 416 00:36:54,646 --> 00:36:57,406 - Do you work in the Château de Bagatelle? - Yes. 417 00:36:58,886 --> 00:37:00,766 Inspector Fondari, vice squad. 418 00:37:01,366 --> 00:37:03,166 Please follow me. 419 00:37:06,966 --> 00:37:09,166 You should find yourself somewhere better. 420 00:37:09,326 --> 00:37:11,126 I have. I leave in ten days. 421 00:37:12,446 --> 00:37:14,566 Anyway, they sold the château. They're moving. 422 00:37:15,206 --> 00:37:17,006 They've started packing up. 423 00:37:17,166 --> 00:37:19,446 The furniture, the art, it's all going. 424 00:37:19,606 --> 00:37:20,846 It must be a lot of work. 425 00:37:22,486 --> 00:37:25,086 There are three of us. They really get through the sheets. 426 00:37:25,246 --> 00:37:26,566 Three times a day, sometimes. 427 00:37:30,046 --> 00:37:31,246 Lots of guests? 428 00:37:33,806 --> 00:37:36,246 Upstairs. Always the same room. 429 00:37:36,966 --> 00:37:39,246 Men, but never more than four. 430 00:37:40,686 --> 00:37:43,406 - Any particular time? - Afternoons, mainly. 431 00:37:45,046 --> 00:37:46,046 How many wardens? 432 00:37:48,246 --> 00:37:50,366 Four, plus the coachman. 433 00:37:51,086 --> 00:37:54,926 He goes inside whenever he likes. Not me. I sleep in the servants' quarters. 434 00:37:55,806 --> 00:37:59,046 I've never seen the owners. They don't live there. They're in London. 435 00:37:59,646 --> 00:38:02,646 I don't know those people. I can only imagine what they get up to. 436 00:38:03,766 --> 00:38:07,406 Nobody's ever touched me, anyway. I wouldn't let them. 437 00:38:11,806 --> 00:38:13,406 I've got a bollock-stabber. 438 00:38:23,726 --> 00:38:25,886 You won't make me register, will you? 439 00:38:26,046 --> 00:38:27,966 Don't do that to me, I'm engaged. 440 00:38:32,686 --> 00:38:33,886 That depends on you, love. 441 00:38:53,686 --> 00:38:55,326 My husband isn't here, madame. 442 00:38:58,766 --> 00:39:00,086 When will he be back? 443 00:39:02,326 --> 00:39:03,406 I don't know. 444 00:39:04,206 --> 00:39:05,006 Very well. 445 00:39:06,766 --> 00:39:08,486 We're in no hurry. 446 00:39:10,046 --> 00:39:12,206 We'd like to try a few. 447 00:39:13,606 --> 00:39:15,006 The shop is closed. 448 00:39:30,926 --> 00:39:33,206 Do you have anything for men? 449 00:39:33,366 --> 00:39:37,126 - Mine isn't very comfortable, I-- - I only have hats for women, sir. 450 00:39:39,646 --> 00:39:41,406 You need another milliner. 451 00:39:43,366 --> 00:39:44,406 Goodbye. 452 00:40:07,966 --> 00:40:10,006 Elegance and Tradition. 453 00:40:17,206 --> 00:40:19,846 I couldn't even find a hat for my mother in here. 454 00:40:31,206 --> 00:40:33,926 Father Martel was paying Rosalie Dantremont's rent. 455 00:40:35,006 --> 00:40:37,606 A young seminarian, recently transferred to the provinces. 456 00:40:37,766 --> 00:40:40,806 You don't have anything. Hearsay and guesswork. 457 00:40:42,886 --> 00:40:44,486 Saint-Cyr-au-Mont-d'Or. I'll write. 458 00:40:44,646 --> 00:40:45,726 What for? 459 00:40:47,406 --> 00:40:49,326 To update him about his parishioner. 460 00:40:49,486 --> 00:40:51,766 And ask him for a health certificate? 461 00:40:52,606 --> 00:40:54,166 There is no Dantremont Affair. 462 00:40:54,326 --> 00:40:56,046 No plot, no crime. 463 00:40:56,766 --> 00:40:59,566 Just mediocrity. That's what you can't stand. 464 00:41:00,926 --> 00:41:04,286 Not to mention your other poor reasons for... 465 00:41:12,166 --> 00:41:13,406 I'm coming home. 466 00:41:14,526 --> 00:41:15,326 I promise. 467 00:41:18,166 --> 00:41:19,806 I was in the office all day. 468 00:41:21,726 --> 00:41:23,366 Yes, I was with Cochefert. 469 00:41:25,926 --> 00:41:29,326 No, I didn't ask, because actually, I thought of someone else. 470 00:41:29,926 --> 00:41:30,926 Fiersi. 471 00:41:32,446 --> 00:41:35,326 No, he's not a crook. He's a father. 472 00:41:35,926 --> 00:41:38,246 His heart's in the right place. He's a friend. 473 00:41:40,646 --> 00:41:41,806 I'll explain later. 474 00:41:42,846 --> 00:41:44,166 I'm coming home, okay? 475 00:41:45,086 --> 00:41:46,646 I love you both. 476 00:41:54,126 --> 00:41:56,406 Inspector Antoine Jouin. 477 00:41:57,006 --> 00:41:57,886 Guichard. 478 00:41:58,046 --> 00:41:59,046 Vice squad. 479 00:42:00,086 --> 00:42:02,726 We'd like your help with something urgent. 480 00:42:02,886 --> 00:42:04,486 Please follow us. 481 00:42:05,206 --> 00:42:06,886 - Is there a problem? - Not at all. 482 00:42:07,046 --> 00:42:09,886 We just need Inspector Jouin, Superintendent. 483 00:42:23,806 --> 00:42:25,246 Explain yourself. 484 00:42:26,326 --> 00:42:29,326 I'm saying this... for your sake. 485 00:42:29,486 --> 00:42:31,246 Explain yourself. 486 00:42:34,646 --> 00:42:35,446 As you wish. 487 00:42:41,646 --> 00:42:44,006 A search warrant, signed by Judge Boucart. 488 00:42:45,366 --> 00:42:46,606 As you can see, 489 00:42:46,766 --> 00:42:48,406 there's also an order of committal. 490 00:42:55,446 --> 00:42:56,926 I'll speak to the Commissioner. 491 00:43:26,366 --> 00:43:27,286 Is he here? 492 00:43:27,446 --> 00:43:29,406 You can't go in. He's in a meeting! 493 00:43:34,366 --> 00:43:35,926 Cochefert... 494 00:43:46,006 --> 00:43:48,286 Yes, Superintendent Cochefert. 495 00:43:49,766 --> 00:43:51,326 Duly noted. 496 00:43:52,366 --> 00:43:54,726 His cases always whet the appetite. 497 00:43:55,246 --> 00:43:58,166 Mysteries, plots, murders... 498 00:43:59,286 --> 00:44:02,966 If he's talking about Jouin, that's a godsend. 499 00:44:04,326 --> 00:44:07,046 He's a real lucky charm. 500 00:44:07,206 --> 00:44:08,446 Can you listen in? 501 00:44:11,926 --> 00:44:13,166 I'll try. 502 00:44:30,486 --> 00:44:33,646 Do you know a Monsieur Mercadier? 503 00:44:35,166 --> 00:44:36,046 Félicien. 504 00:44:37,086 --> 00:44:38,566 A banker at the Crédit Lyonnais, 505 00:44:39,046 --> 00:44:40,406 on Avenue Kleber. 506 00:44:41,366 --> 00:44:42,646 He's an informer. 507 00:44:43,326 --> 00:44:44,886 Is he registered as such? 508 00:44:48,766 --> 00:44:49,566 No. 509 00:44:50,526 --> 00:44:51,646 Have you known him long? 510 00:44:54,486 --> 00:44:55,966 It was a recent case. 511 00:44:59,206 --> 00:45:01,126 - Why? Has something happened? - Oh no. 512 00:45:01,286 --> 00:45:05,886 Monsieur Mercadier is just fine. Or rather, he's in good health, only... 513 00:45:07,086 --> 00:45:13,326 He's accusing you of extorting from him, not information, but... 514 00:45:14,086 --> 00:45:15,526 a sexual act. 515 00:45:17,566 --> 00:45:19,046 In the Bois de Boulogne. 516 00:45:20,486 --> 00:45:22,046 On Christmas Day. 517 00:45:25,886 --> 00:45:27,286 Are you serious? 518 00:45:30,486 --> 00:45:33,646 And in the evenings, 519 00:45:34,486 --> 00:45:36,046 when you're not working, 520 00:45:37,206 --> 00:45:38,566 do you go out on your bike? 521 00:45:39,686 --> 00:45:40,806 In the woods? 522 00:45:43,366 --> 00:45:45,086 So the warden is in on this too. 523 00:45:45,566 --> 00:45:47,206 And when you're out in the woods... 524 00:45:48,166 --> 00:45:50,206 Do you head north or south? 525 00:45:52,806 --> 00:45:53,606 You already know. 526 00:45:53,766 --> 00:45:56,446 We only know what's in the statements, Inspector. 527 00:45:56,606 --> 00:45:58,126 Like those of your colleagues. 528 00:45:58,286 --> 00:45:59,886 Your little jokes... 529 00:46:00,726 --> 00:46:02,446 With the thermometer. 530 00:46:07,486 --> 00:46:09,366 Inspector Jouin. 531 00:46:12,526 --> 00:46:14,366 Are you an invert? 532 00:46:25,166 --> 00:46:27,566 He is a bit odd. 533 00:46:29,406 --> 00:46:30,726 Don't you think? 534 00:46:36,206 --> 00:46:39,206 Inspector Jouin is being accused of infamy, sir. 535 00:46:39,886 --> 00:46:41,886 His career is at risk, as is his reputation. 536 00:46:42,046 --> 00:46:45,086 His reputation wasn't worth much to start with. 537 00:46:46,846 --> 00:46:48,006 Perhaps even his freedom. 538 00:46:53,926 --> 00:46:55,406 Antoine Jouin, research brigade. 539 00:46:55,566 --> 00:46:57,166 I already told you. 540 00:47:00,446 --> 00:47:01,686 Still busy? 541 00:47:01,846 --> 00:47:04,086 There's only one line for the whole Prefecture? 542 00:47:07,006 --> 00:47:08,606 Bunch of halfwits. 543 00:47:08,766 --> 00:47:10,846 Stop trying. They know it's you. 544 00:47:11,006 --> 00:47:13,246 They don't like you. 545 00:47:17,526 --> 00:47:18,526 Good evening. 546 00:47:52,406 --> 00:47:54,846 You're old enough to know the truth. 547 00:47:57,326 --> 00:47:59,886 You should know I have some health issues. 548 00:48:01,806 --> 00:48:03,646 But don't worry, it's nothing serious. 549 00:48:03,806 --> 00:48:06,206 Your father has eczema, my darling. 550 00:48:06,366 --> 00:48:09,286 - It's very common in anxious people. - That's right. 551 00:48:13,846 --> 00:48:15,006 I'll get treatment. 552 00:48:16,966 --> 00:48:18,486 And everything will be okay. 553 00:48:20,926 --> 00:48:22,006 I love you. 554 00:48:26,326 --> 00:48:28,806 I'm looking forward to the next private view. 555 00:48:34,206 --> 00:48:35,206 With you. 556 00:48:46,166 --> 00:48:46,966 Really? 557 00:48:54,046 --> 00:48:56,406 Go and hug your mum. Go on. 558 00:49:27,206 --> 00:49:28,486 Arrest 3 June 1903 559 00:49:28,646 --> 00:49:30,526 ...Police Commissioner... ...Prostitution... 560 00:49:35,446 --> 00:49:38,006 Arrest - Paris 561 00:51:51,966 --> 00:51:53,286 I've got a gun. 562 00:51:55,326 --> 00:51:56,726 That's handy. 563 00:51:57,086 --> 00:51:58,486 I'm looking for one. 564 00:52:47,886 --> 00:52:49,686 Translation: Rosie Zenzen 565 00:52:49,846 --> 00:52:51,766 Subtitling: Hiventy by TransPerfect 39053

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.