Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,213 --> 00:00:54,013
Well...
2
00:00:55,733 --> 00:00:57,533
Sorry. I didn't mean to disturb you.
3
00:00:57,693 --> 00:00:59,173
It seems that you did.
4
00:01:00,573 --> 00:01:01,933
Do you have something to say?
5
00:01:09,333 --> 00:01:10,773
You're very beautiful.
6
00:01:23,333 --> 00:01:25,093
The pussycat wants some milk.
7
00:01:26,053 --> 00:01:27,693
He's scratching at the door.
8
00:01:34,293 --> 00:01:36,013
It's pointless, isn't it?
9
00:01:38,093 --> 00:01:40,253
Married 16 years
and I hardly dare touch you.
10
00:01:43,573 --> 00:01:46,613
I'm ridiculous. Me and my ideas...
11
00:01:50,253 --> 00:01:53,133
I'm disturbing you for nothing.
I should have let you sleep.
12
00:01:57,733 --> 00:01:59,253
I'm awake now.
13
00:03:15,373 --> 00:03:16,933
Have you changed aftershave?
14
00:03:31,933 --> 00:03:32,573
Adolphe?
15
00:03:46,813 --> 00:03:47,493
Adolphe.
16
00:04:01,533 --> 00:04:02,533
Marguerite?
17
00:04:04,213 --> 00:04:06,013
What on Earth is going on?
18
00:04:07,013 --> 00:04:07,693
Mother?
19
00:04:09,733 --> 00:04:11,573
It's okay. It's okay, darling.
20
00:04:11,733 --> 00:04:15,573
Your father's feeling a bit anxious.
It's quite normal. Go back to bed.
21
00:04:15,733 --> 00:04:16,813
What's wrong with him?
22
00:04:17,373 --> 00:04:18,413
Dad!
23
00:04:18,773 --> 00:04:20,853
- What have you done to him?
- Go back to bed!
24
00:04:21,013 --> 00:04:23,213
Come on, darling, come on.
25
00:04:23,373 --> 00:04:25,453
People get a bit worked up sometimes.
26
00:04:25,613 --> 00:04:28,053
He's an artist, he's sensitive. Come on.
27
00:04:30,693 --> 00:04:31,373
Adolphe.
28
00:04:33,413 --> 00:04:34,853
Open the door!
29
00:04:43,693 --> 00:04:45,693
She's always putting him down.
She's cruel.
30
00:04:45,853 --> 00:04:48,493
You don't know what you're saying.
Go to bed.
31
00:04:48,653 --> 00:04:50,933
- It's very late, now sleep.
- Let me speak to Dad.
32
00:04:51,493 --> 00:04:53,333
I want to talk to him.
He's going to hurt himself!
33
00:04:58,773 --> 00:04:59,693
Adolphe.
34
00:05:06,653 --> 00:05:07,373
Dad!
35
00:05:11,333 --> 00:05:12,573
That's enough!
36
00:05:13,253 --> 00:05:16,293
You're a child.
Be quiet, and do as you're told.
37
00:05:26,093 --> 00:05:27,933
I calmed your mother down
when she was your age.
38
00:05:28,093 --> 00:05:30,133
She was far tougher than you.
39
00:05:34,653 --> 00:05:35,453
Come on.
40
00:05:36,253 --> 00:05:37,853
There you go.
41
00:05:38,693 --> 00:05:40,173
Goodnight, my darling.
42
00:05:48,653 --> 00:05:50,173
Let me speak to him.
43
00:05:50,333 --> 00:05:51,733
He's all yours.
44
00:05:56,773 --> 00:05:57,773
Adolphe!
45
00:06:00,013 --> 00:06:01,653
It's your mother-in-law.
46
00:06:01,813 --> 00:06:03,293
Can you hear me?
47
00:06:12,973 --> 00:06:15,453
I know you're very tired.
48
00:06:19,573 --> 00:06:21,213
You've been working a lot,
49
00:06:21,373 --> 00:06:24,213
you're stressed, I understand.
50
00:06:28,453 --> 00:06:30,453
But I wanted to tell you,
51
00:06:31,333 --> 00:06:34,693
your latest pieces are excellent.
52
00:06:36,173 --> 00:06:38,093
Excellent. I really think so.
53
00:06:39,853 --> 00:06:41,253
Truly.
54
00:06:45,693 --> 00:06:49,453
I think that this time, you're going
to be an incredible success.
55
00:07:08,013 --> 00:07:10,733
Well, he'll come out
when he's finished sulking.
56
00:07:13,213 --> 00:07:14,413
What a night.
57
00:07:17,053 --> 00:07:19,773
If there's no chance of sleep,
I wouldn't say no to a tea.
58
00:07:52,613 --> 00:07:55,333
What's wrong with him?
Has he broken a finger?
59
00:07:59,813 --> 00:08:00,813
I'm on my way.
60
00:08:09,533 --> 00:08:10,533
Was that her?
61
00:08:16,893 --> 00:08:18,213
At this time of night?
62
00:08:19,973 --> 00:08:21,133
What does she want?
63
00:08:21,293 --> 00:08:23,613
I don't know. Her husband's gone mad.
64
00:08:31,493 --> 00:08:32,573
I have to go.
65
00:08:33,413 --> 00:08:34,373
Now?
66
00:08:46,973 --> 00:08:48,933
It's a shame about the private view.
67
00:08:57,813 --> 00:08:59,013
I have to speak to Marthe.
68
00:08:59,173 --> 00:09:01,253
If I were you, I'd wait a bit.
69
00:09:01,413 --> 00:09:04,453
She tends to think
of her father as a victim,
70
00:09:04,613 --> 00:09:06,693
which makes you the witch, of course.
71
00:09:07,533 --> 00:09:10,093
Are you going to tell me
what you did to that poor man?
72
00:09:12,373 --> 00:09:13,693
He changed aftershave.
73
00:09:20,093 --> 00:09:20,893
Monsieur Fiersi.
74
00:09:23,533 --> 00:09:25,173
Here comes the brute.
75
00:09:28,053 --> 00:09:29,053
Where is he?
76
00:09:29,693 --> 00:09:30,493
In his room.
77
00:09:30,653 --> 00:09:32,493
- Marthe?
- In her room.
78
00:09:32,653 --> 00:09:36,493
Don't make too much of a din, please.
I had an awful job calming her down.
79
00:09:36,653 --> 00:09:39,253
Any chance of shutting Granny
in her room, too?
80
00:09:44,133 --> 00:09:45,213
Can you open it?
81
00:09:51,493 --> 00:09:52,333
What a thug!
82
00:09:52,493 --> 00:09:53,933
You won't mind about the door?
83
00:10:19,773 --> 00:10:20,533
He's alive.
84
00:10:22,733 --> 00:10:23,973
Call the doctor.
85
00:10:25,533 --> 00:10:27,213
The private view is cancelled.
86
00:11:00,853 --> 00:11:03,093
Have you seen Rosalie? How is she?
87
00:11:03,253 --> 00:11:04,453
She's just fine.
88
00:11:04,613 --> 00:11:08,013
She weaves wicker baskets
with her friends. She's blooming.
89
00:11:08,973 --> 00:11:10,013
What do you think?
90
00:11:10,933 --> 00:11:12,813
- Did you speak to her, or not?
- I did.
91
00:11:12,973 --> 00:11:16,453
Weidmann and Chauvin are now the legal
representative of Rosalie Dantremont.
92
00:11:17,893 --> 00:11:18,933
And how was she?
93
00:11:19,613 --> 00:11:20,413
Resigned.
94
00:11:30,933 --> 00:11:32,013
Can't you buy your own?
95
00:11:33,533 --> 00:11:34,933
I prefer yours.
96
00:11:36,733 --> 00:11:39,853
- You know what's wrong with the file?
- The timeline.
97
00:11:41,053 --> 00:11:43,533
She was first arrested
on January 16th 1904,
98
00:11:43,693 --> 00:11:45,653
but Sylvain was born on June 13th.
99
00:11:45,813 --> 00:11:49,093
- She was pregnant when she registered.
- She knows who the father was.
100
00:11:50,293 --> 00:11:52,693
He made her ill. She wouldn't tell me.
101
00:11:54,333 --> 00:11:57,213
A guy from the vice squad
came to see me. Guichard.
102
00:12:02,493 --> 00:12:04,533
He was a bit too keen to help.
103
00:12:04,893 --> 00:12:07,093
Could you ask your clients
if they know him?
104
00:12:07,773 --> 00:12:10,893
If I ask questions like that,
they'll know they come from you.
105
00:12:11,493 --> 00:12:12,893
That doesn't matter.
106
00:12:13,533 --> 00:12:14,813
Keep me updated.
107
00:12:32,453 --> 00:12:36,133
The judge is waiting for you to close
the Bois de Boulogne suicide case.
108
00:12:37,253 --> 00:12:40,653
Oh, and Superintendent Cochefert
said that
109
00:12:40,813 --> 00:12:43,573
you should write the report.
110
00:12:46,213 --> 00:12:49,413
Here are Dr Socquet's findings,
111
00:12:49,573 --> 00:12:52,693
as well as my report on the...
112
00:12:52,853 --> 00:12:54,733
improvised bertillonage...
113
00:12:54,893 --> 00:12:56,733
that you made me do.
114
00:13:04,053 --> 00:13:06,653
- And his identity?
- Does anyone care?
115
00:13:08,133 --> 00:13:10,253
Excuse me. I'm on a live investigation.
116
00:13:12,053 --> 00:13:13,533
December
Case: anonymous death
117
00:13:13,693 --> 00:13:15,773
Found on December 24th 1904
Bois de Boulogne
118
00:13:40,893 --> 00:13:43,373
Report
119
00:14:04,613 --> 00:14:05,413
There!
120
00:14:06,853 --> 00:14:09,133
You can't see someone
approaching from the right.
121
00:14:09,773 --> 00:14:11,253
- Did you see me?
- No.
122
00:14:11,413 --> 00:14:12,973
No. I rest my case.
123
00:14:13,573 --> 00:14:15,213
If that's the case on foot,
124
00:14:16,453 --> 00:14:19,533
imagine a machine weighing 700 kilos,
125
00:14:19,693 --> 00:14:22,853
moving at over 40 kilometres per hour, gentlemen.
126
00:14:24,573 --> 00:14:25,373
Forty.
127
00:14:25,533 --> 00:14:27,173
The force of inertia,
128
00:14:27,333 --> 00:14:28,813
metal against flesh...
129
00:14:28,973 --> 00:14:30,853
I've identified the body in the woods.
130
00:14:31,533 --> 00:14:32,853
Paul Cétinet. Twenty-three.
131
00:14:33,013 --> 00:14:34,453
One metre 78.
132
00:14:34,613 --> 00:14:37,613
I checked his fingerprints
against those on the gun. It's him.
133
00:14:38,453 --> 00:14:41,493
I remember him.
I did his bertillonage. He was...
134
00:14:43,653 --> 00:14:44,453
Provocative.
135
00:14:44,613 --> 00:14:46,893
I didn't like taking his measurements.
136
00:14:48,813 --> 00:14:49,613
Thank you.
137
00:14:50,733 --> 00:14:52,653
Automobile traffic, gentlemen.
138
00:14:52,813 --> 00:14:54,213
That's the real danger.
139
00:14:56,933 --> 00:14:59,293
If we can't find
a way to control the flow...
140
00:15:01,533 --> 00:15:02,773
It'll be carnage.
141
00:16:23,493 --> 00:16:24,333
I stitched him up.
142
00:16:25,613 --> 00:16:28,253
The wrist wound is superficial.
143
00:16:29,053 --> 00:16:32,133
- The bandages need changing every day.
- Of course.
144
00:16:32,293 --> 00:16:35,613
Your husband has
some health issues, madame.
145
00:16:35,773 --> 00:16:37,693
The marks on his skin are awful.
146
00:16:38,733 --> 00:16:40,453
He should make an appointment.
147
00:16:42,253 --> 00:16:45,013
Don't worry, he... He already has.
148
00:16:47,413 --> 00:16:49,493
Do you know Dr Verlot?
149
00:16:50,293 --> 00:16:51,293
Verlot.
150
00:16:52,493 --> 00:16:54,093
An excellent practitioner.
151
00:16:54,773 --> 00:16:55,853
A specialist.
152
00:16:56,933 --> 00:16:59,053
Your husband is in good hands, madame.
153
00:17:03,613 --> 00:17:04,613
Dr Verlot?
154
00:17:05,413 --> 00:17:07,173
This is Marguerite Steinheil.
155
00:17:07,973 --> 00:17:10,093
You prescribed a lotion for my husband--
156
00:17:10,853 --> 00:17:12,013
Adolphe, yes.
157
00:17:12,613 --> 00:17:15,173
There was a little accident, the...
158
00:17:16,573 --> 00:17:17,893
The pot broke.
159
00:17:18,573 --> 00:17:20,773
Is it something
we can get from the chemist?
160
00:17:23,173 --> 00:17:25,213
No, my husband isn't very well.
161
00:17:25,893 --> 00:17:28,653
He's very... downcast. Yes.
162
00:17:29,213 --> 00:17:30,293
For two days now.
163
00:17:35,213 --> 00:17:36,293
The shock.
164
00:17:38,453 --> 00:17:40,253
Yes, I understand.
165
00:17:41,653 --> 00:17:43,653
But what can I say to him to...
166
00:17:44,613 --> 00:17:45,733
To reassure him?
167
00:17:49,293 --> 00:17:50,573
That I forgive him?
168
00:17:53,133 --> 00:17:54,453
Forgive me, I...
169
00:17:54,613 --> 00:17:57,453
I haven't slept well,
I'm a bit slow today, I...
170
00:17:58,933 --> 00:18:00,773
That I forgive him for what, exactly?
171
00:18:08,253 --> 00:18:09,253
Yes.
172
00:18:10,293 --> 00:18:13,093
Yes,
we'll send someone for the lotion, yes.
173
00:18:15,373 --> 00:18:17,253
And we'll make an appointment,
of course.
174
00:18:18,133 --> 00:18:21,133
Thank you very much, Doctor.
See you soon.
175
00:18:22,493 --> 00:18:24,133
His models are quite handsome.
176
00:18:25,093 --> 00:18:26,653
Did you know he was a fairy?
177
00:18:28,533 --> 00:18:31,133
And you sent him off to paint
in the Bois de Boulogne.
178
00:18:32,053 --> 00:18:35,733
If your teeth are rotting,
you shouldn't work in a sweetshop.
179
00:18:37,613 --> 00:18:39,293
Adolphe has syphilis.
180
00:18:44,573 --> 00:18:46,173
The doctor told him.
181
00:18:48,733 --> 00:18:50,773
And he came to my room.
182
00:18:55,693 --> 00:18:58,133
He knew, he knew, oh God...
183
00:19:00,813 --> 00:19:04,053
And I took pity on him,
and I let him touch me...
184
00:19:04,573 --> 00:19:06,333
- And kiss me.
- I'm here.
185
00:19:07,853 --> 00:19:09,413
And he was inside me!
186
00:19:15,933 --> 00:19:17,013
We'll take care of him.
187
00:19:18,213 --> 00:19:21,893
But first, we need to get Marthe
and the old lady out of the way. Okay?
188
00:19:24,973 --> 00:19:25,773
Okay?
189
00:19:27,173 --> 00:19:27,973
Okay.
190
00:19:31,253 --> 00:19:32,213
Okay.
191
00:20:06,493 --> 00:20:09,693
Commissioner Lépine's office.- This is Louise Lépine.
192
00:20:10,253 --> 00:20:13,453
I'm in the Commissioner's apartment.
The office door is locked.
193
00:20:13,973 --> 00:20:17,133
Your father is at the town hall,
appearing before the city council--
194
00:20:17,293 --> 00:20:18,653
I know where he is.
195
00:20:18,813 --> 00:20:20,453
Budget committee.
196
00:20:20,853 --> 00:20:23,093
Can you come and open this door, please?
197
00:20:23,253 --> 00:20:24,453
If your father locked it,
198
00:20:24,893 --> 00:20:27,173
he must have his reasons,
and I wouldn't want to--
199
00:20:27,333 --> 00:20:29,813
My father didn't lock this door.
You did.
200
00:20:30,853 --> 00:20:32,373
Mademoiselle, I swear...
201
00:20:32,733 --> 00:20:33,853
You won't open it?
202
00:20:34,013 --> 00:20:36,813
Right. In that case,
I'll leave through the service door,
203
00:20:36,973 --> 00:20:40,213
I'll take the stairs to the main hall,
and meet you in the waiting room.
204
00:20:40,373 --> 00:20:43,653
I'll take the key that's in the second
righthand drawer of your desk.
205
00:20:45,333 --> 00:20:46,933
I'll be there in one minute.
206
00:20:58,693 --> 00:21:00,933
- Here's the post.
- Thank you.
207
00:21:02,093 --> 00:21:03,333
Hector...
208
00:21:04,813 --> 00:21:06,693
My mother always spoke well of you.
209
00:21:07,413 --> 00:21:08,813
Loyal Hector.
210
00:21:09,533 --> 00:21:11,133
Efficient Hector.
211
00:21:11,973 --> 00:21:12,853
She liked you.
212
00:21:15,093 --> 00:21:16,413
The feeling was mutual.
213
00:21:18,373 --> 00:21:20,053
We all miss your mother.
214
00:21:21,373 --> 00:21:22,213
If you don't mind,
215
00:21:22,813 --> 00:21:23,973
I have work to do.
216
00:21:24,933 --> 00:21:27,693
You had to have a clear-out
after the funeral, didn't you?
217
00:21:29,093 --> 00:21:30,373
Of course.
218
00:21:30,853 --> 00:21:34,293
I can't find my mother's things.
219
00:21:35,493 --> 00:21:38,533
There was a portrait.
You know, by that painter, Steinheil.
220
00:21:40,253 --> 00:21:42,053
I think I remember.
221
00:21:43,013 --> 00:21:45,653
Your father
wasn't keen on the final result.
222
00:21:45,813 --> 00:21:47,253
It wasn't destroyed, was it?
223
00:21:48,573 --> 00:21:49,373
I don't think so.
224
00:21:50,093 --> 00:21:51,973
It must have been stored with the rest.
225
00:21:54,293 --> 00:21:55,253
Would you know where?
226
00:22:00,613 --> 00:22:02,653
I won't keep you.
I'll lock up on my way out.
227
00:23:50,333 --> 00:23:51,613
You okay, pal?
228
00:23:52,973 --> 00:23:53,973
I'm hungry.
229
00:23:58,093 --> 00:24:00,053
That's what happens when you lose blood.
230
00:24:07,373 --> 00:24:08,373
Monsieur is hungry.
231
00:24:08,533 --> 00:24:11,853
Would someone be so kind
as to get him a snack, please?
232
00:24:28,573 --> 00:24:30,293
A bit of glass. Really.
233
00:24:31,133 --> 00:24:33,133
You went about it like a little girl.
234
00:24:35,413 --> 00:24:36,973
You know what you need?
235
00:24:38,173 --> 00:24:38,973
One of these.
236
00:24:40,413 --> 00:24:41,813
Nice and sharp.
237
00:24:42,933 --> 00:24:44,333
You start here,
238
00:24:45,453 --> 00:24:47,133
just below the wrist,
239
00:24:47,413 --> 00:24:52,093
and press hard, down
the length of the vein to the elbow.
240
00:24:53,613 --> 00:24:55,573
That would be serious.
241
00:24:56,293 --> 00:24:57,933
It takes about half an hour.
242
00:24:58,453 --> 00:25:03,013
If you want something quick, start here,
behind the jaw, just under the ear.
243
00:25:03,573 --> 00:25:06,333
One quick cut,
from one ear to the other.
244
00:25:06,853 --> 00:25:07,973
And it's over.
245
00:25:08,973 --> 00:25:10,693
In two minutes.
246
00:25:13,253 --> 00:25:16,053
You see?
Where there's a will, there's a way.
247
00:25:23,053 --> 00:25:25,053
Here you are. We're ready.
248
00:25:25,773 --> 00:25:27,173
Marthe chose the grey dress.
249
00:25:27,973 --> 00:25:29,293
And I agreed.
250
00:25:39,533 --> 00:25:41,013
Your father wants to see you.
251
00:25:44,333 --> 00:25:47,293
He won't be able to talk for long.
He needs rest.
252
00:25:48,373 --> 00:25:49,373
I hate you.
253
00:25:55,293 --> 00:25:56,293
Dad.
254
00:25:58,733 --> 00:25:59,813
I don't want to go.
255
00:26:02,253 --> 00:26:03,493
I want to stay with you.
256
00:26:12,093 --> 00:26:13,693
You must be good.
257
00:26:14,893 --> 00:26:15,893
Okay?
258
00:26:18,613 --> 00:26:20,453
Do as your grandmother says.
259
00:26:24,893 --> 00:26:28,373
Your dad did something silly,
but I'm okay now.
260
00:26:33,573 --> 00:26:35,053
I'll see you soon.
261
00:26:38,813 --> 00:26:39,813
I love you.
262
00:26:40,613 --> 00:26:41,493
I know, darling.
263
00:26:41,653 --> 00:26:42,813
I love you too.
264
00:27:11,813 --> 00:27:12,813
Come in.
265
00:27:15,573 --> 00:27:19,053
My report on the Bois de Boulogne suicide.
We've identified the victim.
266
00:27:19,213 --> 00:27:20,613
I've informed the family.
267
00:27:23,453 --> 00:27:25,253
Paul Cétinet was arrested twice.
268
00:27:25,413 --> 00:27:29,013
November 1903
for public indecency, then released.
269
00:27:29,173 --> 00:27:31,973
And April 1904.
He was questioned during a murder case.
270
00:27:32,533 --> 00:27:33,653
The victim's name?
271
00:27:33,973 --> 00:27:36,773
Ernest Cronier. Unresolved.
272
00:27:48,173 --> 00:27:49,373
Quemener.
273
00:27:49,813 --> 00:27:51,573
The Cronier case. April 1904.
274
00:27:51,733 --> 00:27:54,573
Go to the archives.
I want the file on my desk this afternoon.
275
00:27:54,733 --> 00:27:55,693
Yes, sir.
276
00:28:03,413 --> 00:28:07,453
What exactly do you know
about the world of inverts, Inspector?
277
00:28:09,053 --> 00:28:11,173
I know it's more widespread
than you'd think.
278
00:28:12,333 --> 00:28:14,253
- I know it's shameful.
- Not everywhere.
279
00:28:14,413 --> 00:28:18,093
Some boulevards are full of men
enjoying the company of other men.
280
00:28:18,613 --> 00:28:21,613
They're not doing anyone any harm,
or hiding themselves away.
281
00:28:22,853 --> 00:28:26,253
No shame, no blackmail.
A confident invert is left in peace.
282
00:28:26,413 --> 00:28:30,293
But woe betide the one
living in a closet.
283
00:28:34,693 --> 00:28:35,733
Of course.
284
00:28:37,693 --> 00:28:39,693
The vice squad
keeps a pederast register.
285
00:28:39,853 --> 00:28:40,653
They do.
286
00:28:42,853 --> 00:28:45,173
As a police tool, it's...
287
00:28:46,573 --> 00:28:47,373
very efficient.
288
00:28:48,693 --> 00:28:52,573
- I'm curious to see Cétinet's record.
- But you won't see it, and nor shall I.
289
00:28:53,853 --> 00:28:56,253
Now that the Cétinet case is closed,
290
00:28:56,773 --> 00:29:00,773
I'm moving you
to the Ernest Cronier case.
291
00:29:00,933 --> 00:29:02,133
Unresolved.
292
00:29:03,133 --> 00:29:03,933
Yes, sir.
293
00:29:07,973 --> 00:29:10,093
How is little Angèle?
294
00:29:12,533 --> 00:29:13,853
She's very well, sir.
295
00:29:16,373 --> 00:29:17,813
Good, I'm...
296
00:29:18,853 --> 00:29:20,253
I'm pleased.
297
00:29:21,013 --> 00:29:22,013
Thank you.
298
00:29:40,813 --> 00:29:42,813
- Here's your tray, sir.
- Thank you.
299
00:29:43,253 --> 00:29:45,653
I think Mme Steinheil would like a bath.
300
00:29:46,493 --> 00:29:47,813
She feels a bit dirty.
301
00:29:50,373 --> 00:29:52,293
Let us know when she's finished.
302
00:30:08,653 --> 00:30:10,093
What will you do--
303
00:30:11,493 --> 00:30:12,853
Not while I'm eating.
304
00:32:41,133 --> 00:32:43,933
So, you swing both ways?
305
00:32:47,373 --> 00:32:48,693
Each to his own.
306
00:32:54,533 --> 00:32:55,493
However,
307
00:32:57,013 --> 00:32:58,413
what makes me sick,
308
00:32:59,813 --> 00:33:02,653
and I mean, what makes me really sick,
309
00:33:04,533 --> 00:33:07,413
is the little present
you tried to pass on to your wife.
310
00:33:14,333 --> 00:33:15,813
Stop!
311
00:33:16,653 --> 00:33:17,613
No!
312
00:33:20,573 --> 00:33:21,773
Stop!
313
00:33:24,693 --> 00:33:25,493
No.
314
00:33:39,013 --> 00:33:40,493
Tell Madame we're in the studio.
315
00:33:43,493 --> 00:33:45,093
No. Stop!
316
00:33:48,693 --> 00:33:49,693
No, stop.
317
00:33:50,373 --> 00:33:52,493
I'm ill. I'm wounded.
318
00:33:52,653 --> 00:33:53,853
Whose fault is that?
319
00:34:14,933 --> 00:34:16,053
Come on, this way.
320
00:34:17,773 --> 00:34:19,533
- Monsieur Fiersi said--
- I heard.
321
00:34:22,893 --> 00:34:23,773
Adolphe?
322
00:34:24,853 --> 00:34:26,493
Let's talk about painting.
323
00:34:27,373 --> 00:34:28,893
Adolphe!
324
00:34:31,493 --> 00:34:33,293
Don't be afraid, darling.
325
00:34:35,173 --> 00:34:36,573
Mummy's coming.
326
00:34:39,133 --> 00:34:40,853
The Cronier file, sir.
327
00:34:53,093 --> 00:34:54,333
Quemener.
328
00:34:58,493 --> 00:34:59,493
Yes, sir?
329
00:35:00,733 --> 00:35:03,213
Inspector Jouin isn't very popular,
330
00:35:03,373 --> 00:35:05,053
but he's a good police officer.
331
00:35:06,573 --> 00:35:09,213
Badmouthing a colleague
won't get you far in my department.
332
00:35:36,133 --> 00:35:37,533
April 1904
333
00:35:51,613 --> 00:35:54,053
The victim's left foot
334
00:36:32,453 --> 00:36:33,253
Yes.
335
00:36:34,293 --> 00:36:35,173
Jouin?
336
00:36:39,093 --> 00:36:41,013
Inspector Antoine Jouin,
research brigade.
337
00:36:41,173 --> 00:36:42,213
It's Félicien.
338
00:36:42,853 --> 00:36:43,653
Who?
339
00:36:43,813 --> 00:36:46,733
Félicien.
The walker in the woods, remember?
340
00:36:50,613 --> 00:36:51,613
I remember.
341
00:36:56,893 --> 00:36:58,493
The body under the tree...
342
00:36:58,653 --> 00:37:00,653
I've got some things
to tell you about him.
343
00:37:00,813 --> 00:37:03,493
I asked around.
People know where he was from.
344
00:37:04,893 --> 00:37:07,933
This evening, after work.
The same place as last time.
345
00:37:30,453 --> 00:37:31,893
His name's Paul.
346
00:37:33,973 --> 00:37:35,693
I don't know his last name.
347
00:37:37,413 --> 00:37:41,213
Well, you certainly didn't draw this one
behind a thicket.
348
00:37:41,773 --> 00:37:43,893
Monsieur has a little love nest.
349
00:37:45,093 --> 00:37:46,413
What's the address?
350
00:37:48,533 --> 00:37:49,613
Bagatelle.
351
00:37:50,213 --> 00:37:51,213
Excuse me?
352
00:37:52,213 --> 00:37:54,013
The Château de Bagatelle.
353
00:37:55,653 --> 00:37:58,253
It's owned by an Englishman,
but he's never there.
354
00:37:58,933 --> 00:38:00,773
I think it's even up for sale.
355
00:38:02,333 --> 00:38:03,933
And your friend Paul has the keys?
356
00:38:08,413 --> 00:38:10,333
He offered to show me the grounds.
357
00:38:11,133 --> 00:38:14,253
That part of the Bois de Boulogne
hasn't been painted for 30 years.
358
00:38:17,013 --> 00:38:18,453
It was magnificent.
359
00:38:21,893 --> 00:38:22,893
And then...
360
00:38:25,933 --> 00:38:28,093
He told me he could take me inside.
361
00:38:30,373 --> 00:38:32,893
I hadn't been with a man for 15 years.
362
00:38:33,453 --> 00:38:34,613
He offered himself to me.
363
00:38:38,453 --> 00:38:39,493
I gave in.
364
00:38:53,213 --> 00:38:54,213
Bagatelle...
365
00:38:54,733 --> 00:38:58,173
The vice squad call it a sofa.
It's like a brothel,
366
00:38:58,693 --> 00:39:00,133
but for inverts.
367
00:39:01,533 --> 00:39:03,413
Those places are quite pricey.
368
00:39:04,333 --> 00:39:05,493
How did you pay for it?
369
00:39:07,613 --> 00:39:10,173
After each private view,
I take the money to the bank.
370
00:39:10,333 --> 00:39:11,493
I helped myself.
371
00:39:16,533 --> 00:39:17,333
How much?
372
00:39:19,453 --> 00:39:21,933
I don't know. I didn't keep track.
373
00:39:23,773 --> 00:39:24,533
Maybe 30,000.
374
00:39:27,453 --> 00:39:29,253
Catching syphilis is expensive.
375
00:39:32,373 --> 00:39:35,773
That slut sleeps with all of Paris,
and I'm the one who gets ill.
376
00:39:36,733 --> 00:39:37,853
Unfair, isn't it?
377
00:39:49,893 --> 00:39:51,653
Let her. It'll be easier for us all.
378
00:39:56,133 --> 00:40:00,133
He's Marthe's father.
As long as he can paint, we can use him.
379
00:40:00,293 --> 00:40:01,853
He'll never touch you again.
380
00:40:02,013 --> 00:40:03,493
That's not enough!
381
00:40:04,213 --> 00:40:06,333
Nothing is ever enough for you.
382
00:40:26,693 --> 00:40:28,693
He's suicidal.
383
00:40:30,133 --> 00:40:32,293
He failed the first time.
384
00:40:33,333 --> 00:40:35,333
He manages the second.
385
00:40:40,573 --> 00:40:41,893
Joseph.
386
00:40:46,133 --> 00:40:47,693
I have a family too.
387
00:40:54,053 --> 00:40:55,013
Where are you going?
388
00:40:56,013 --> 00:40:57,013
I'm going home.
389
00:41:07,373 --> 00:41:09,453
Even the gorilla has a conscience.
390
00:41:10,013 --> 00:41:10,813
How lovely.
391
00:41:12,653 --> 00:41:14,013
Accept it, my dear.
392
00:41:17,973 --> 00:41:20,173
In life,
you have to do everything yourself.
393
00:41:33,053 --> 00:41:35,453
- Did it go well, sir?
- Perfectly well.
394
00:41:35,613 --> 00:41:39,293
Appearing before the city council
committee is always a real joy.
395
00:41:39,453 --> 00:41:43,253
I held out my hat, they gave me money.
The budget will be approved.
396
00:41:44,133 --> 00:41:45,933
You may sign off for the night, Hector.
397
00:42:12,533 --> 00:42:13,533
Good evening.
398
00:42:37,613 --> 00:42:38,413
Why?
399
00:42:43,453 --> 00:42:44,693
Because I liked it.
400
00:42:46,573 --> 00:42:48,853
You look very nice, very dignified.
401
00:42:49,013 --> 00:42:52,693
I found it among my mother's things,
in the cellar.
402
00:42:55,173 --> 00:42:56,373
You don't mind?
403
00:43:04,253 --> 00:43:09,453
I think the time is coming for me to
hand in my resignation to the ministry.
404
00:43:17,773 --> 00:43:20,253
- When?
- I don't know. Soon.
405
00:43:20,853 --> 00:43:21,773
Why?
406
00:43:24,613 --> 00:43:26,253
Rosalie Dantremont.
407
00:43:28,893 --> 00:43:29,693
You see?
408
00:43:29,853 --> 00:43:31,453
You've forgotten her too.
409
00:43:32,293 --> 00:43:33,693
Just like everybody else.
410
00:43:35,013 --> 00:43:36,733
A young woman is arrested.
411
00:43:37,013 --> 00:43:38,653
Her child dies.
412
00:43:39,493 --> 00:43:40,893
And she's sent to prison.
413
00:43:41,893 --> 00:43:42,933
To protect what?
414
00:43:43,533 --> 00:43:46,653
- The police?
- Ah, yes. The institution.
415
00:43:51,253 --> 00:43:52,933
No, really. It's time.
416
00:43:55,853 --> 00:43:59,013
- Is that your only reason?
- Do you need more?
417
00:44:00,933 --> 00:44:02,813
Giving up is easy.
418
00:44:03,893 --> 00:44:06,613
- My mother would say--
- Don't speak for her!
419
00:44:11,373 --> 00:44:12,173
Right.
420
00:44:14,973 --> 00:44:18,853
As we'll be leaving the Prefecture,
it's time to think about your future.
421
00:44:21,933 --> 00:44:24,133
- You don't want me anymore.
- I didn't say that.
422
00:44:24,293 --> 00:44:27,973
As you lack the courage,
I'll say it for you. You don't want me--
423
00:44:28,133 --> 00:44:29,133
You're wrong!
424
00:44:29,893 --> 00:44:30,773
I...
425
00:44:30,933 --> 00:44:33,293
I'm very happy that you're here with me.
426
00:44:33,453 --> 00:44:34,253
It's your home!
427
00:44:36,093 --> 00:44:39,253
I was trying to help,
but I'm just an inconvenience.
428
00:44:39,413 --> 00:44:40,493
Good evening.
429
00:45:15,253 --> 00:45:16,173
Are you okay?
430
00:45:27,133 --> 00:45:29,573
She's asleep. At last.
431
00:45:36,413 --> 00:45:38,853
Did you ask the Superintendent
to be the godfather?
432
00:45:39,013 --> 00:45:40,013
Not yet.
433
00:45:50,653 --> 00:45:52,413
I have to meet someone about a case.
434
00:45:55,253 --> 00:45:57,533
I received a call for you
this afternoon.
435
00:45:58,013 --> 00:46:00,893
A young woman. Mademoiselle Chauvin.
436
00:46:01,333 --> 00:46:02,733
She says she's a lawyer.
437
00:46:03,813 --> 00:46:04,613
She is.
438
00:46:05,533 --> 00:46:06,493
I know her.
439
00:46:14,413 --> 00:46:16,173
Do you have time to eat before you go?
440
00:47:10,133 --> 00:47:11,613
Good evening, Inspector.
441
00:47:13,733 --> 00:47:14,853
Monsieur Dubreuil.
442
00:47:15,973 --> 00:47:17,333
Are you here on business?
443
00:47:17,493 --> 00:47:19,933
- No, the case is closed. Suicide.
- Really?
444
00:47:20,093 --> 00:47:23,613
Well, you put on quite the show
last time you were here.
445
00:47:24,213 --> 00:47:26,733
Those blasted automobiles.
They should be forbidden.
446
00:47:26,893 --> 00:47:29,573
This time, they killed a horse.
What will it be next time?
447
00:47:29,733 --> 00:47:30,733
A kid?
448
00:47:33,373 --> 00:47:34,733
- That's progress.
- Yeah.
449
00:47:34,893 --> 00:47:36,053
Progress...
450
00:47:41,293 --> 00:47:42,093
Come here often?
451
00:47:42,693 --> 00:47:44,573
- Over here, sweetie.
- No, I'm exploring.
452
00:47:45,733 --> 00:47:47,653
It's a bit different at night, right?
453
00:47:48,493 --> 00:47:49,293
Look at them.
454
00:47:50,053 --> 00:47:51,653
They don't even try to be discreet.
455
00:47:51,813 --> 00:47:53,013
The factories close,
456
00:47:53,173 --> 00:47:55,733
the workers turn up,
and there you have it.
457
00:47:55,893 --> 00:47:57,053
Pure debauchery.
458
00:47:57,973 --> 00:47:59,253
It's sad, really.
459
00:48:04,093 --> 00:48:05,413
Trouble with your bike?
460
00:48:05,573 --> 00:48:07,973
- The wheel is bent.
- Can I see? I love mechanics.
461
00:48:08,133 --> 00:48:10,893
- Thank you, but there's no need.
- Hold on, let me see.
462
00:48:11,413 --> 00:48:13,213
Don't you have a patrol to finish?
463
00:48:13,373 --> 00:48:14,933
I wouldn't want to hold you up.
464
00:48:15,093 --> 00:48:16,413
Oh, yes, of course.
465
00:48:22,573 --> 00:48:26,053
- For a stroll, you'd better head north.
- Thank you. I'll keep that in mind.
466
00:48:45,693 --> 00:48:46,693
Inspector.
467
00:49:07,853 --> 00:49:09,133
Félicien?
468
00:49:45,853 --> 00:49:46,933
Félicien?
469
00:51:19,653 --> 00:51:22,733
I shall wait for you
470
00:51:22,893 --> 00:51:25,693
My child
471
00:51:26,893 --> 00:51:30,613
I shall wait for you
472
00:51:30,773 --> 00:51:32,933
I shall wait for you
473
00:51:35,653 --> 00:51:41,013
I shall wait for you, my child
474
00:51:41,613 --> 00:51:44,453
I shall wait for you
475
00:51:45,133 --> 00:51:48,653
I shall wait for you
476
00:53:49,293 --> 00:53:51,813
I could
477
00:53:53,693 --> 00:53:56,413
Search for you
478
00:53:57,933 --> 00:54:01,413
In the clearings
479
00:54:02,253 --> 00:54:05,413
And the forests
480
00:54:44,613 --> 00:54:46,533
Translation: Rosie Zenzen
481
00:54:46,693 --> 00:54:48,453
Subtitling: Hiventy by TransPerfect
32985
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.