All language subtitles for Paris Police 1905 S01E02 1080p AMZN WEB-DL DD+5 1 H 264-playWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,667 --> 00:00:15,747 Secondary syphilis. 2 00:00:16,187 --> 00:00:17,427 In utero. 3 00:00:18,107 --> 00:00:21,587 If the mother is healthy but the father is a carrier, the child will be ill. 4 00:00:21,747 --> 00:00:24,627 They'll live for a few hours or a few months, it depends. 5 00:00:26,347 --> 00:00:27,147 This one... 6 00:00:31,427 --> 00:00:33,787 This one didn't stand a chance. 7 00:00:36,707 --> 00:00:38,347 See the marks on his skin? 8 00:00:44,267 --> 00:00:46,907 It's dangerous to touch a body that has syphilis. 9 00:00:49,147 --> 00:00:51,107 The germs can spread. 10 00:00:54,467 --> 00:00:57,747 I love my job, but... not every day. 11 00:01:11,787 --> 00:01:13,707 Our officers followed orders, sir. 12 00:01:14,387 --> 00:01:16,627 That prostitute was arrested next to a church, 13 00:01:16,787 --> 00:01:19,027 during a raid that you requested. 14 00:01:19,587 --> 00:01:22,187 Your officers acted like half-wits. 15 00:01:24,547 --> 00:01:27,507 A child died. There will be consequences. 16 00:01:27,667 --> 00:01:29,947 It's their word against that of a prostitute. 17 00:01:30,107 --> 00:01:32,507 Which has been confirmed by a police inspector 18 00:01:32,667 --> 00:01:34,587 and a sister of Marie Joseph. 19 00:01:34,747 --> 00:01:37,667 They would both be wise to know their place. 20 00:01:38,787 --> 00:01:40,667 Why fabricate a scandal? 21 00:01:42,187 --> 00:01:44,867 The child was terminally ill. Syphilis. Thank heavens. 22 00:01:46,947 --> 00:01:48,507 He would have died anyway. 23 00:01:49,307 --> 00:01:50,707 So why all the fuss? 24 00:01:54,467 --> 00:01:56,547 You're dismissed, Fondari. 25 00:02:10,547 --> 00:02:13,507 - The coroner examined your child's body. - Sylvain. 26 00:02:14,467 --> 00:02:15,507 His name was Sylvain. 27 00:02:16,587 --> 00:02:18,987 He examined Sylvain's body and found marks 28 00:02:19,147 --> 00:02:21,227 that indicate your son had syphilis. 29 00:02:21,827 --> 00:02:24,107 That's no excuse for the officers' behaviour. 30 00:02:24,827 --> 00:02:26,747 He would have died anyway. 31 00:02:28,667 --> 00:02:30,267 That's what they'll say. 32 00:02:31,347 --> 00:02:32,147 Yes. 33 00:02:35,547 --> 00:02:38,107 He was ill because his mother's a whore. 34 00:02:39,227 --> 00:02:40,667 It's my fault. 35 00:02:40,827 --> 00:02:43,147 Madame, you registered 12 months ago. 36 00:02:43,307 --> 00:02:45,507 Your health records show you're healthy. 37 00:02:45,667 --> 00:02:48,427 You went to all your check-ups and have no apparent symptoms. 38 00:02:49,467 --> 00:02:51,067 Did you know you were ill? 39 00:03:01,947 --> 00:03:03,747 I found out when he was born. 40 00:03:06,107 --> 00:03:07,787 Sylvain had marks on him. 41 00:03:09,907 --> 00:03:10,907 I saw. 42 00:03:13,507 --> 00:03:14,827 I brought him here. 43 00:03:16,187 --> 00:03:17,907 I showed him to the sisters. 44 00:03:19,907 --> 00:03:21,507 They have a lot of experience. 45 00:03:22,907 --> 00:03:25,827 They offered to put us both up at Saint-Lazare. 46 00:03:26,667 --> 00:03:28,627 - You didn't want to. - I didn't have to. 47 00:03:30,387 --> 00:03:31,667 I wasn't contagious. 48 00:03:33,787 --> 00:03:34,827 Healthy. 49 00:03:35,387 --> 00:03:37,787 Your son could have been cared for there. 50 00:03:37,947 --> 00:03:38,827 Cared for? 51 00:03:40,587 --> 00:03:42,387 Sylvain didn't have much time. 52 00:03:43,747 --> 00:03:45,347 So why lock him up? 53 00:03:49,427 --> 00:03:50,747 On the outside, I could... 54 00:03:53,267 --> 00:03:54,707 feed him my milk. 55 00:03:56,947 --> 00:03:58,227 I took him for walks. 56 00:03:59,547 --> 00:04:01,107 I showed him the sky. 57 00:04:02,347 --> 00:04:03,627 The stars. 58 00:04:06,227 --> 00:04:08,267 He wouldn't have seen anything in prison. 59 00:04:14,267 --> 00:04:16,027 Did you know who the father was? 60 00:04:22,027 --> 00:04:23,507 He had a lot of fathers. 61 00:04:27,347 --> 00:04:30,507 I was summoned by the mother superior about all this. 62 00:04:31,107 --> 00:04:32,627 I wasn't meant to speak to you. 63 00:04:32,787 --> 00:04:34,827 I should have gone to the vice squad. 64 00:04:35,187 --> 00:04:37,427 Don't worry, sister. We won't ask you to lie. 65 00:04:38,627 --> 00:04:40,627 Just to forget. What difference does it make? 66 00:04:40,787 --> 00:04:41,707 Jouin? 67 00:04:46,867 --> 00:04:48,867 Guichard, vice squad. 68 00:04:56,187 --> 00:04:57,787 I have a message for you, 69 00:04:57,947 --> 00:05:00,347 from Superintendent Fondari. 70 00:05:00,947 --> 00:05:02,387 Go ahead. 71 00:05:02,547 --> 00:05:06,267 The three half-wits that arrested that young woman... 72 00:05:06,427 --> 00:05:08,227 You know we can't punish them now. 73 00:05:08,827 --> 00:05:10,747 But we won't forget about them. 74 00:05:10,907 --> 00:05:12,827 In a month, in three months, 75 00:05:12,987 --> 00:05:16,427 one by one, with no fuss, they'll be fired. 76 00:05:17,267 --> 00:05:18,467 That's a promise. 77 00:05:19,267 --> 00:05:21,067 They deserve more than that. 78 00:05:21,227 --> 00:05:22,827 Yes, I quite agree. 79 00:05:24,147 --> 00:05:25,707 But that's all we can do. 80 00:05:42,267 --> 00:05:44,067 Your report... 81 00:05:45,267 --> 00:05:47,907 mentions the vice squad officers' behaviour. 82 00:05:48,547 --> 00:05:51,667 They left her in a cell for hours without taking care of her son. 83 00:05:51,827 --> 00:05:53,667 She said he was ill. They didn't listen. 84 00:05:54,707 --> 00:05:57,587 - The child would have died anyway. - They didn't know that. 85 00:06:01,147 --> 00:06:02,947 Persist with these accusations, 86 00:06:03,107 --> 00:06:07,267 and all that will come of it is trouble for me, not the vice squad. 87 00:06:11,307 --> 00:06:12,667 Must I amend my report, sir? 88 00:06:12,827 --> 00:06:14,027 No. That would be illegal. 89 00:06:14,707 --> 00:06:17,627 But don't shout it from the rooftops. 90 00:06:19,187 --> 00:06:20,187 And the mother? 91 00:06:21,387 --> 00:06:23,987 She'll be dealt with according to procedure. 92 00:06:24,787 --> 00:06:25,987 No more, no less. 93 00:06:58,867 --> 00:07:00,267 Weidmann and Chauvin. 94 00:07:01,747 --> 00:07:02,827 Jeanne, it's me. 95 00:07:06,707 --> 00:07:08,387 Wait, please. Don't hang up. 96 00:07:14,067 --> 00:07:15,347 What do you want? 97 00:07:16,267 --> 00:07:17,707 I have a client for you. 98 00:07:19,587 --> 00:07:20,987 Rosalie Dantremont. 99 00:07:26,027 --> 00:07:27,707 We've had several calls, sir. 100 00:07:27,867 --> 00:07:30,467 Le Figaro, Le Matin, La Croix. 101 00:07:30,627 --> 00:07:33,667 They're all asking for a comment on the Dantremont affair. 102 00:07:39,267 --> 00:07:42,667 If you keep quiet, it'll blow up. You should say something soon. 103 00:07:45,467 --> 00:07:46,947 Say what? 104 00:07:47,107 --> 00:07:49,747 That the Prefecture did its duty, as usual. 105 00:07:50,387 --> 00:07:51,907 The mother is at fault here. 106 00:07:52,067 --> 00:07:54,027 The child was ill because of her depravity. 107 00:07:54,187 --> 00:07:57,267 She refused the care he was offered and left him on his own. 108 00:08:00,587 --> 00:08:03,827 Let she who is without sin cast the first stone. 109 00:08:07,667 --> 00:08:09,507 Should we hold a press conference, sir? 110 00:08:09,667 --> 00:08:10,987 Naturally. 111 00:08:27,107 --> 00:08:29,067 "You are of your father the devil, 112 00:08:30,667 --> 00:08:33,187 "and you want to do the desires of your father. 113 00:08:35,187 --> 00:08:36,947 "Your mother was in their way. 114 00:08:37,867 --> 00:08:39,907 "They got rid of her. 115 00:08:42,507 --> 00:08:44,987 "Through prayer, the truth shall be revealed." 116 00:09:18,587 --> 00:09:20,347 Through prayer, 117 00:09:20,747 --> 00:09:23,667 the truth shall be revealed. 118 00:09:27,187 --> 00:09:29,627 I was a friend of your mother's. 119 00:09:37,587 --> 00:09:38,907 You wrote to me. 120 00:09:39,747 --> 00:09:42,147 John, chapter eight, verse 44. 121 00:09:42,747 --> 00:09:44,667 Marguerite Steinheil. 122 00:09:45,787 --> 00:09:47,107 You know her? 123 00:09:48,947 --> 00:09:51,707 They call her the Undertaker. 124 00:09:51,867 --> 00:09:53,307 Do you know why? 125 00:09:54,427 --> 00:09:56,187 She's quite formidable. 126 00:09:56,867 --> 00:09:59,067 She seduces the Commissioner, 127 00:09:59,227 --> 00:10:01,987 the Commissioner is widowed. 128 00:10:02,267 --> 00:10:03,747 Doesn't that surprise you? 129 00:10:07,827 --> 00:10:10,627 I won't deny that my father knows the Steinheils. 130 00:10:12,787 --> 00:10:15,787 He knows all sorts of people. It comes with the job. 131 00:10:18,547 --> 00:10:21,507 Actually, madame, you're the one turning up out of the blue. 132 00:10:25,067 --> 00:10:28,107 The police officers that are with me will be able to identify you. 133 00:10:45,787 --> 00:10:47,067 A friend of my mother's? 134 00:10:52,147 --> 00:10:53,067 Really? 135 00:11:55,747 --> 00:11:56,747 Mother? 136 00:12:00,307 --> 00:12:01,107 Yes? 137 00:12:02,707 --> 00:12:04,827 I'm never allowed at the private views. 138 00:12:05,947 --> 00:12:07,947 Your father finds them hard, you know. 139 00:12:09,547 --> 00:12:13,227 He has to bear everyone's remarks, and he never knows what will sell. 140 00:12:24,667 --> 00:12:26,187 Have you seen her shape? 141 00:12:26,867 --> 00:12:29,227 Stop it. She's a child. 142 00:12:29,387 --> 00:12:32,107 You should go for more walks with her. 143 00:12:32,267 --> 00:12:33,907 Men turn to look. 144 00:12:34,507 --> 00:12:37,387 You don't see it, you think they're looking at you. 145 00:12:38,307 --> 00:12:40,067 She's the one they're looking at. 146 00:13:01,787 --> 00:13:02,907 I saw you. 147 00:13:03,667 --> 00:13:05,467 Filling the till. 148 00:13:06,067 --> 00:13:07,987 I'm allowed to help you, aren't I? 149 00:13:08,987 --> 00:13:11,067 If only we didn't need you to. 150 00:13:11,227 --> 00:13:12,227 You'll get there. 151 00:13:13,027 --> 00:13:15,387 Starting a business takes time. 152 00:13:17,387 --> 00:13:18,827 It's been five years. 153 00:13:20,027 --> 00:13:21,787 You're still working for that bitch. 154 00:13:22,547 --> 00:13:24,027 I'm not working for her. 155 00:13:24,747 --> 00:13:27,867 When she calls, you come running. Or you send your son. 156 00:13:29,627 --> 00:13:30,947 What must he see there? 157 00:13:31,107 --> 00:13:33,867 He sees how the middle-class live. I doubt he's jealous. 158 00:13:35,627 --> 00:13:39,427 As for me, I'm very happy with my lot. 159 00:13:45,867 --> 00:13:48,907 One day, she'll ask you to do something you can't do. 160 00:13:49,987 --> 00:13:51,707 That you must not do. 161 00:13:53,067 --> 00:13:54,827 Will you be able to refuse? 162 00:13:55,467 --> 00:13:56,667 You know I will. 163 00:13:57,747 --> 00:13:58,747 Stop. 164 00:14:03,987 --> 00:14:05,267 Watch out. 165 00:14:05,427 --> 00:14:08,387 Mademoiselle is ready to go out into the world. 166 00:14:20,627 --> 00:14:21,667 Yes, very nice. 167 00:14:23,507 --> 00:14:25,867 - Are you disappointed? - Not at all. 168 00:14:26,587 --> 00:14:27,467 You look beautiful. 169 00:14:30,427 --> 00:14:32,147 I think I prefer the green one. 170 00:14:39,067 --> 00:14:40,267 Where are you going? 171 00:14:41,827 --> 00:14:43,267 To the woods, to paint. 172 00:14:45,227 --> 00:14:46,307 In this cold? 173 00:14:48,587 --> 00:14:50,667 I've got my gloves, thank you. 174 00:14:51,347 --> 00:14:54,107 Don't wait for me for lunch. I'm taking a snack. 175 00:16:15,987 --> 00:16:17,467 I'm 44. 176 00:16:18,907 --> 00:16:21,467 I'm in good health generally. 177 00:16:21,987 --> 00:16:25,667 Without meaning to boast, I'm what they call the robust type. 178 00:16:27,787 --> 00:16:29,507 A little cold every winter. 179 00:16:29,667 --> 00:16:31,987 Why are you scratching your chest? 180 00:16:34,547 --> 00:16:35,787 I don't know. 181 00:16:36,627 --> 00:16:39,827 - It's itchy, and I wanted to ask you-- - Show me. 182 00:16:53,547 --> 00:16:56,907 - How long have you had this rash? - I don't know. 183 00:16:57,667 --> 00:16:59,707 It comes and goes. 184 00:17:00,067 --> 00:17:02,107 When did you first notice it? 185 00:17:02,267 --> 00:17:04,067 Anywhere on your body. 186 00:17:04,987 --> 00:17:05,987 I can't remember. 187 00:17:06,147 --> 00:17:07,907 I don't need an exact date. 188 00:17:08,067 --> 00:17:09,267 I don't know... 189 00:17:10,107 --> 00:17:11,907 Five or six months, I suppose. 190 00:17:13,627 --> 00:17:14,787 Is it serious? 191 00:17:16,667 --> 00:17:19,347 I'm going to have to ask a few personal questions. 192 00:17:20,347 --> 00:17:21,587 Go ahead. 193 00:17:26,667 --> 00:17:27,707 Are you married? 194 00:17:33,027 --> 00:17:35,467 - Children? - A daughter. 195 00:17:38,147 --> 00:17:39,747 Are you financially stable? 196 00:17:39,907 --> 00:17:40,987 Yes... 197 00:17:41,427 --> 00:17:42,547 To a point. 198 00:17:42,707 --> 00:17:43,747 Good. 199 00:17:45,747 --> 00:17:48,067 Have you ever had any sores on your penis? 200 00:17:48,587 --> 00:17:49,587 Excuse me? 201 00:17:49,747 --> 00:17:52,147 Have you ever had a sore on your penis? 202 00:17:52,307 --> 00:17:52,907 No. 203 00:17:54,347 --> 00:17:55,507 Are you sure? 204 00:17:56,347 --> 00:17:59,547 Not even a little one? The size of a pinhead? 205 00:17:59,707 --> 00:18:02,467 Well, I may have had, yes. It didn't bother me. 206 00:18:02,627 --> 00:18:04,067 - It went away. - It did. 207 00:18:05,787 --> 00:18:08,507 And a few months later, you got this rash. 208 00:18:08,667 --> 00:18:09,467 That's right. 209 00:18:11,827 --> 00:18:12,827 Before that sore, 210 00:18:13,427 --> 00:18:16,627 had you had sexual relations with anyone other than your wife? 211 00:18:20,227 --> 00:18:22,507 Your answer won't leave this room. 212 00:18:25,347 --> 00:18:26,347 Yes. 213 00:18:37,747 --> 00:18:38,987 Do you drink? 214 00:18:39,147 --> 00:18:40,347 In moderation. 215 00:18:40,547 --> 00:18:41,947 Very good. Keep it up. 216 00:18:45,387 --> 00:18:47,867 Do you suffer from mood swings? 217 00:18:48,227 --> 00:18:49,867 No more than anyone else. 218 00:18:51,227 --> 00:18:52,667 What is your profession? 219 00:18:53,987 --> 00:18:55,147 I'm a painter. 220 00:18:56,707 --> 00:18:59,027 Has your art changed at all? 221 00:18:59,747 --> 00:19:02,787 Your movements, your... technique. 222 00:19:03,267 --> 00:19:04,267 Yes. 223 00:19:05,267 --> 00:19:06,667 Yes, I... 224 00:19:06,827 --> 00:19:08,347 I've improved. 225 00:19:10,187 --> 00:19:11,987 It's not so much the technique... 226 00:19:13,867 --> 00:19:15,587 But more the inspiration. 227 00:19:16,867 --> 00:19:18,107 Visions... 228 00:19:18,827 --> 00:19:20,867 Emotion beyond appearances. 229 00:19:22,907 --> 00:19:24,227 Can you feel my fingers? 230 00:19:25,067 --> 00:19:27,987 Do you know what part of the brain I'm touching? 231 00:19:28,827 --> 00:19:30,707 I did once, but... 232 00:19:31,467 --> 00:19:32,627 The cerebellum. 233 00:19:34,507 --> 00:19:38,067 It coordinates or paralyses the brain and the medulla oblongata. 234 00:19:38,227 --> 00:19:39,387 In layman's terms, 235 00:19:40,147 --> 00:19:43,547 it controls the rest of the brain and stops it being stupid. 236 00:19:44,707 --> 00:19:47,747 Your cerebellum is suffering the effects of syphilis. 237 00:20:21,387 --> 00:20:22,987 What will happen to me? 238 00:20:24,107 --> 00:20:25,747 What's already happening to you. 239 00:20:26,507 --> 00:20:29,347 Your perceptions are altered, so are your movements. 240 00:20:29,507 --> 00:20:31,267 And bit by bit, you'll... 241 00:20:32,107 --> 00:20:33,547 suffer from ataxia. 242 00:20:37,307 --> 00:20:38,827 - Ata-what? - Ataxia. 243 00:20:38,987 --> 00:20:40,107 Paralysis. 244 00:20:40,267 --> 00:20:42,827 You might even have hallucinations. 245 00:20:43,587 --> 00:20:46,667 Make the most of them, while you're still able to paint. 246 00:20:55,187 --> 00:20:55,987 How long? 247 00:20:58,027 --> 00:21:01,187 Five years. Twenty years. Six months. 248 00:21:01,347 --> 00:21:02,587 There's no telling. 249 00:21:12,387 --> 00:21:14,027 How much do I owe you, doctor? 250 00:21:14,627 --> 00:21:15,507 Nothing. 251 00:21:17,427 --> 00:21:19,107 Really. You don't owe me anything. 252 00:21:20,387 --> 00:21:21,547 There's nothing I can do. 253 00:21:22,747 --> 00:21:25,667 However, I will need to see your wife. 254 00:21:28,187 --> 00:21:28,987 No. 255 00:21:33,347 --> 00:21:34,867 My wife is fine, I promise. 256 00:21:35,987 --> 00:21:38,387 Some promises are hard to keep. 257 00:21:38,547 --> 00:21:39,827 I never touch her. 258 00:21:42,107 --> 00:21:43,627 Not even once a year. 259 00:21:46,987 --> 00:21:51,187 You've had no sexual relations over the past six months? 260 00:21:51,347 --> 00:21:52,147 None. 261 00:21:54,107 --> 00:21:55,827 I wouldn't have gone elsewhere if... 262 00:21:58,187 --> 00:21:59,547 She mustn't know. 263 00:22:02,547 --> 00:22:04,707 I'll put it in writing if I have to. 264 00:22:05,387 --> 00:22:06,787 I, the undersigned, 265 00:22:08,267 --> 00:22:10,307 Adolphe Steinheil, 266 00:22:11,987 --> 00:22:14,467 swear on my honour... 267 00:22:15,947 --> 00:22:17,427 Swear on my honour... 268 00:22:18,827 --> 00:22:20,347 to constrain myself... 269 00:22:21,747 --> 00:22:24,347 to chastity... 270 00:22:26,107 --> 00:22:27,267 To chastity... 271 00:22:29,707 --> 00:22:31,187 until I hear... 272 00:22:32,867 --> 00:22:34,507 otherwise... 273 00:22:35,187 --> 00:22:36,587 from my doctor, 274 00:22:37,427 --> 00:22:39,347 Doctor Verlot. 275 00:22:40,267 --> 00:22:41,627 Signature. 276 00:22:43,907 --> 00:22:47,027 We can't treat the cause, so let's treat the symptoms. 277 00:22:54,107 --> 00:22:57,147 That rash is a type of eczema. 278 00:22:57,307 --> 00:22:58,827 I'm prescribing a lotion. 279 00:22:58,987 --> 00:23:01,627 It contains arsenic, but in small quantities. 280 00:23:02,547 --> 00:23:05,467 Oh, and it has a very faint smell. 281 00:23:06,627 --> 00:23:08,227 But it's not unpleasant. 282 00:23:09,427 --> 00:23:10,827 Say you've changed aftershave. 283 00:23:13,307 --> 00:23:14,987 I've changed aftershave. 284 00:23:23,867 --> 00:23:26,067 Syphilis is a dreadful disease. 285 00:23:27,787 --> 00:23:29,347 It takes many forms. 286 00:23:30,547 --> 00:23:32,627 Epilepsy, rickets, 287 00:23:32,787 --> 00:23:35,227 ataxia, insanity... 288 00:23:36,227 --> 00:23:39,587 It doesn't only strike sinners and the depraved, 289 00:23:40,627 --> 00:23:43,347 but also the innocent people who mix with them. 290 00:23:43,947 --> 00:23:45,707 Doctor, some numbers. 291 00:23:45,867 --> 00:23:49,027 80,000 adults die each year in France. 292 00:23:49,187 --> 00:23:51,187 70,000 miscarriages. 293 00:23:51,347 --> 00:23:54,587 Over 20,000 children contaminated at their mothers' breast, 294 00:23:54,747 --> 00:23:56,827 dead within their first year. 295 00:23:58,067 --> 00:24:01,867 Rosalie Dantremont's son was one such child. 296 00:24:04,707 --> 00:24:06,787 Syphilis and prostitution. 297 00:24:08,107 --> 00:24:11,347 Two wounds to our society and our health that we cannot cure. 298 00:24:11,947 --> 00:24:13,107 The realistic solution 299 00:24:13,267 --> 00:24:15,547 is to stop them spreading. 300 00:24:16,747 --> 00:24:18,147 The procedure is no secret. 301 00:24:18,307 --> 00:24:19,227 Next! 302 00:24:19,387 --> 00:24:22,067 A vice squad officer notices the soliciting, 303 00:24:22,227 --> 00:24:23,707 and arrests the culprit, 304 00:24:24,347 --> 00:24:26,987 who is taken to the Prefecture's clinic 305 00:24:27,147 --> 00:24:28,867 where she's given a health check. 306 00:24:31,067 --> 00:24:32,827 The doctors at the clinic, 307 00:24:33,467 --> 00:24:34,707 the vice squad, 308 00:24:35,507 --> 00:24:37,347 and the sisters of Marie Joseph, 309 00:24:37,507 --> 00:24:41,547 carry out their duties with conscientiousness and dedication. 310 00:24:42,947 --> 00:24:45,507 It's a calumny to pretend otherwise. 311 00:24:49,307 --> 00:24:50,587 Commissioner! 312 00:24:52,347 --> 00:24:53,227 Commissioner! 313 00:24:55,387 --> 00:24:59,347 Mme Bertin, president of the Bonne Presse committee. 314 00:25:00,107 --> 00:25:03,067 What are you planning on doing to that creature? 315 00:25:04,827 --> 00:25:05,747 Doctor. 316 00:25:05,907 --> 00:25:07,987 The woman shows no symptoms. 317 00:25:08,147 --> 00:25:12,427 In the absence of sores or cankers, it's clear that she's not contagious. 318 00:25:14,107 --> 00:25:15,587 You would dare to free her? 319 00:25:18,427 --> 00:25:20,587 Considering her physical and mental health, 320 00:25:20,747 --> 00:25:24,107 she obviously needs to be placed under supervision. 321 00:25:25,507 --> 00:25:29,867 The medical wing of Saint-Lazare, with the help of the sisters of Marie Joseph, 322 00:25:30,027 --> 00:25:31,227 will take care of her. 323 00:25:31,907 --> 00:25:33,107 Thank you. 324 00:25:49,187 --> 00:25:51,867 Well, Guichard. Do you recognise her? 325 00:26:05,347 --> 00:26:07,907 The vice squad is a filth factory. 326 00:26:08,067 --> 00:26:10,547 If you get close, you get splashed. 327 00:26:10,707 --> 00:26:11,787 That's a fact, 328 00:26:11,947 --> 00:26:15,107 and no amount of scandal will change that. 329 00:26:15,267 --> 00:26:16,347 Very well, sir. 330 00:26:19,227 --> 00:26:20,307 Right. 331 00:26:20,467 --> 00:26:23,547 What did you get up to with that body from the woods? 332 00:26:23,707 --> 00:26:25,707 Inspector Quemener has made a complaint. 333 00:26:26,627 --> 00:26:29,947 He said he saw you raping his corpse. 334 00:26:39,387 --> 00:26:40,467 I took his temperature. 335 00:26:42,507 --> 00:26:43,907 You were trying to upset him. 336 00:26:44,067 --> 00:26:46,307 I took the body's temperature, not Quemener's. 337 00:26:47,667 --> 00:26:51,507 You don't know how to be in charge. You're floundering. It's sad to see. 338 00:26:52,387 --> 00:26:55,387 No identity, no lead. The investigation isn't even open. 339 00:26:55,987 --> 00:26:57,707 Was this man killed or not? 340 00:26:57,867 --> 00:27:00,427 Our experts are yet to reach an agreement. 341 00:27:02,547 --> 00:27:03,787 It's a murder. 342 00:27:04,867 --> 00:27:06,667 Wrong. Suicide. 343 00:27:07,267 --> 00:27:10,267 Nonsense. I demand a reconstitution. 344 00:27:11,947 --> 00:27:13,467 If you insist. 345 00:27:15,547 --> 00:27:17,387 Tomorrow, 4 p.m. 346 00:27:18,387 --> 00:27:21,467 3 p.m. on the dot. 347 00:27:22,347 --> 00:27:25,707 Buy La Presse. Sir, La Presse! 348 00:27:26,507 --> 00:27:29,667 Gentlemen, La Presse. Five cents, gentlemen. 349 00:27:30,587 --> 00:27:33,827 Cruel Christmas! The sin of a mother, the death of a son! 350 00:27:33,987 --> 00:27:37,267 - Buy La Presse. - La Presse, gentlemen! 351 00:27:46,707 --> 00:27:48,227 Rosalie Dantremont. 352 00:27:49,067 --> 00:27:51,947 We're aware, of course. But I don't see what we can do. 353 00:27:52,707 --> 00:27:55,187 Getting her out of Saint-Lazare would be a start. 354 00:27:55,347 --> 00:27:56,787 She's ill. 355 00:27:56,947 --> 00:27:59,947 Her freedom doesn't depend on a court but a doctor. 356 00:28:00,587 --> 00:28:03,747 Administrative detention, health reasons... 357 00:28:04,387 --> 00:28:06,147 That's the beauty of the system. 358 00:28:06,307 --> 00:28:08,467 You've spoken to the Commissioner? 359 00:28:09,547 --> 00:28:11,147 Your report is our only means 360 00:28:11,307 --> 00:28:14,547 to accuse those vice squad officers of criminal neglect. 361 00:28:15,507 --> 00:28:17,067 Giving us a copy of it 362 00:28:17,227 --> 00:28:18,747 would be an infraction. 363 00:28:19,267 --> 00:28:22,027 Accepting to testify would be an act of treason. 364 00:28:22,187 --> 00:28:23,307 Do you like your job? 365 00:28:25,427 --> 00:28:26,427 He won't testify. 366 00:28:27,027 --> 00:28:27,987 We know that. 367 00:28:28,627 --> 00:28:31,987 I don't care about those scoundrels. I just want her to get help. 368 00:28:36,267 --> 00:28:38,547 Why her instead of another? 369 00:28:38,707 --> 00:28:41,667 I thought your firm defended certain causes. 370 00:28:41,827 --> 00:28:44,307 They say your associate is a notorious abolitionist. 371 00:28:45,187 --> 00:28:48,787 - I must be mistaken. - We occasionally represent prostitutes. 372 00:28:48,947 --> 00:28:52,347 From time to time, we try and get a girl delisted, 373 00:28:53,187 --> 00:28:54,867 so she can have a normal life. 374 00:28:55,027 --> 00:28:57,547 - How many pending requests? - Thirty-seven. 375 00:28:57,707 --> 00:28:59,987 - How many were accepted last year? - Two. 376 00:29:01,867 --> 00:29:03,147 You can still see her. 377 00:29:03,307 --> 00:29:04,947 And we shall, Inspector, 378 00:29:05,107 --> 00:29:05,987 we shall. 379 00:29:06,627 --> 00:29:08,427 Ms Chauvin visits Saint-Lazare weekly. 380 00:29:08,587 --> 00:29:10,747 She'll add her to her list. 381 00:29:11,907 --> 00:29:13,147 Good day. 382 00:29:27,027 --> 00:29:27,867 Nice hat. 383 00:29:48,547 --> 00:29:49,587 You're late. 384 00:29:50,347 --> 00:29:51,867 Father Fleury is here. 385 00:29:52,027 --> 00:29:53,587 - What for? - The christening. 386 00:30:01,347 --> 00:30:03,467 - Good evening. - Good evening, Father. 387 00:30:03,627 --> 00:30:04,747 Sit down. 388 00:30:07,947 --> 00:30:10,627 We were thinking of February 21st. 389 00:30:12,387 --> 00:30:13,267 That's perfect. 390 00:30:16,387 --> 00:30:19,587 - Cécile was telling me you-- - Mme Jouin, if you don't mind. 391 00:30:20,387 --> 00:30:23,987 - Father Fleury knew me as a child. - You're not a child now. 392 00:30:25,427 --> 00:30:26,427 Of course. 393 00:30:32,587 --> 00:30:34,227 My apologies for being overfamiliar. 394 00:30:36,187 --> 00:30:39,667 Mme Jouin told me you were brought up Catholic? 395 00:30:39,827 --> 00:30:43,187 I grew up in a Catholic orphanage. We had no say over our religion. 396 00:30:45,027 --> 00:30:46,907 - So you're baptised? - I am. 397 00:30:47,067 --> 00:30:48,707 And I took my first communion. 398 00:30:48,867 --> 00:30:50,427 But you're not confirmed? 399 00:30:51,187 --> 00:30:55,147 Saint Joseph's congregation was expelled from the orphanage in 1884. I was nine. 400 00:30:56,147 --> 00:30:57,147 I see. 401 00:30:57,867 --> 00:31:00,027 The children were placed with foster families. 402 00:31:00,187 --> 00:31:02,547 I went to a teacher, Monsieur Giroud. 403 00:31:03,147 --> 00:31:05,627 The secular type. A priest-eater. 404 00:31:05,787 --> 00:31:08,707 - Antoine! - It's fine, Céci-- It's fine. 405 00:31:09,747 --> 00:31:11,347 I've heard worse. 406 00:31:13,747 --> 00:31:16,027 I gather you don't go to church? 407 00:31:18,907 --> 00:31:21,227 But you believe in our Lord Jesus Christ? 408 00:31:21,747 --> 00:31:24,267 I suppose I must say yes to get our daughter christened? 409 00:31:25,747 --> 00:31:27,747 You can answer however you like. 410 00:31:29,507 --> 00:31:32,267 Yes, no, some days more than others... 411 00:31:36,707 --> 00:31:38,427 Some days more than others. 412 00:31:41,187 --> 00:31:42,547 It's normal to have doubts. 413 00:31:44,147 --> 00:31:48,387 In my opinion, there's more faith in an honest doubt than in any dogma. 414 00:31:58,147 --> 00:31:59,347 You're a good priest. 415 00:32:01,307 --> 00:32:04,147 If I must baptise my daughter, I'm glad you're doing it. 416 00:32:05,027 --> 00:32:06,227 Good evening. 417 00:32:13,387 --> 00:32:14,747 Well, that went well. 418 00:32:34,827 --> 00:32:36,267 Have you been sketching? 419 00:32:37,307 --> 00:32:39,107 - Can I see? - No! 420 00:32:39,267 --> 00:32:40,267 No, uh... 421 00:32:42,147 --> 00:32:44,147 I'd like to improve them before showing you. 422 00:32:44,307 --> 00:32:45,707 I'm not very happy with them. 423 00:32:47,907 --> 00:32:49,027 Deadlines, 424 00:32:50,027 --> 00:32:51,187 lack of time... 425 00:32:51,947 --> 00:32:53,707 It's no way to work. 426 00:32:55,867 --> 00:32:56,987 I like this one. 427 00:33:02,547 --> 00:33:04,187 It's just a dead tree. 428 00:33:10,827 --> 00:33:11,827 No, it's not. 429 00:33:12,587 --> 00:33:14,107 It's a doorway. 430 00:33:19,387 --> 00:33:20,587 Leading where? 431 00:33:21,987 --> 00:33:22,987 To a kingdom. 432 00:33:28,027 --> 00:33:29,787 I don't think I'll sell it. 433 00:33:31,267 --> 00:33:32,547 It's too sad. 434 00:33:33,067 --> 00:33:33,987 Good. 435 00:33:35,427 --> 00:33:36,587 We can keep it. 436 00:33:47,027 --> 00:33:48,427 Is that new aftershave? 437 00:33:50,427 --> 00:33:51,307 It is. 438 00:33:53,747 --> 00:33:54,747 It's something new. 439 00:33:56,267 --> 00:33:57,267 Do you like it? 440 00:34:01,067 --> 00:34:03,147 I wish I could be there on Wednesday. 441 00:34:06,187 --> 00:34:07,347 Next time. 442 00:34:09,547 --> 00:34:10,547 I promise. 443 00:34:19,547 --> 00:34:20,547 Goodnight. 444 00:35:23,827 --> 00:35:26,747 It's 3:05 p.m. 445 00:35:28,587 --> 00:35:30,867 This is an official reconstruction 446 00:35:31,027 --> 00:35:33,627 to determine the cause of death of an unidentified man 447 00:35:33,787 --> 00:35:36,427 found on December 24th, 1904, in the Bois de Boulogne. 448 00:35:36,587 --> 00:35:40,907 Here present are Superintendent Cochefert, Inspector Jouin, 449 00:35:41,067 --> 00:35:43,547 Boucard, the examining magistrate, and... 450 00:35:43,707 --> 00:35:47,267 We must be realistic. The horse is dead! Killed by science. 451 00:35:47,427 --> 00:35:48,307 It's Darwin's law. 452 00:35:48,467 --> 00:35:51,747 As well as the famous Professor Bertillon. 453 00:35:51,907 --> 00:35:52,707 Anyway, 454 00:35:52,867 --> 00:35:55,827 I wouldn't start selling oats now. 455 00:35:56,747 --> 00:35:57,987 May we begin? 456 00:35:58,827 --> 00:36:00,987 - Please, go ahead. - I have a question. 457 00:36:02,187 --> 00:36:03,627 Was he a pederast? 458 00:36:05,267 --> 00:36:09,107 His anal mucous membrane leaves us in no doubt as to that. 459 00:36:13,467 --> 00:36:14,867 Carry on, carry on. 460 00:36:27,027 --> 00:36:29,467 Our verdict is suicide. 461 00:36:30,867 --> 00:36:32,387 First bullet wound: 462 00:36:32,547 --> 00:36:33,787 in the temple. 463 00:36:34,467 --> 00:36:37,987 He hesitates, raises the barrel at the last minute. 464 00:36:38,147 --> 00:36:40,307 Note the blood in the ear. 465 00:36:40,467 --> 00:36:43,427 Burst eardrum. Disorientation. 466 00:36:44,507 --> 00:36:46,907 He tries again, aiming lower down. 467 00:36:47,067 --> 00:36:49,747 Too low. His jaw. His teeth. 468 00:36:50,947 --> 00:36:52,667 He falls to his knees. 469 00:36:54,907 --> 00:36:57,467 He can't believe he's still alive. 470 00:36:58,947 --> 00:37:01,067 He hasn't managed from the side, 471 00:37:01,227 --> 00:37:04,427 so he tries from the front, but he still can't do it. 472 00:37:04,587 --> 00:37:07,067 Third bullet wound, the left eye socket. 473 00:37:08,667 --> 00:37:12,547 He's blind in one eye and deaf, but still not dead. 474 00:37:17,987 --> 00:37:19,547 Last chance: 475 00:37:19,707 --> 00:37:22,147 he puts the gun in his mouth. 476 00:37:22,827 --> 00:37:24,707 The fourth bullet goes through the palate 477 00:37:24,867 --> 00:37:27,387 and out the back of the head, destroying the cerebellum. 478 00:37:28,227 --> 00:37:29,027 That does it. 479 00:37:30,227 --> 00:37:31,427 Nonsense! 480 00:37:34,947 --> 00:37:37,227 I know just what you're up to. 481 00:37:37,947 --> 00:37:41,427 Claim it's suicide, disregarding the evidence, and close the case. 482 00:37:42,227 --> 00:37:43,827 I'll show you. 483 00:37:45,947 --> 00:37:47,547 Bournazel, come here! 484 00:37:54,267 --> 00:37:55,267 Come along. 485 00:37:58,307 --> 00:38:01,667 Move aside, please. You're in the way. There. 486 00:38:02,667 --> 00:38:03,587 Right. 487 00:38:04,267 --> 00:38:06,987 You're the victim. I'm the killer. 488 00:38:07,707 --> 00:38:09,347 Let's walk. 489 00:38:09,507 --> 00:38:12,707 See, like this, in the Bois de Boulogne, in the evening. 490 00:38:13,587 --> 00:38:17,307 And we're just chatting about one thing and another. 491 00:38:17,467 --> 00:38:20,867 And then, I pull out my gun! It's a surprise attack. 492 00:38:22,027 --> 00:38:24,067 But... You deflect the shot! 493 00:38:24,227 --> 00:38:25,187 Deflect the shot. 494 00:38:25,347 --> 00:38:27,947 - Which hand? - It doesn't matter! Come on. 495 00:38:29,187 --> 00:38:31,027 Bang! The first shot is a miss. 496 00:38:31,187 --> 00:38:32,427 So we fight. 497 00:38:33,267 --> 00:38:34,947 We fight, Bournazel! We fight. 498 00:38:38,147 --> 00:38:39,747 I shoot again. Crack! 499 00:38:39,907 --> 00:38:42,187 In the jaw. So you fall. 500 00:38:43,547 --> 00:38:44,547 I fall too. 501 00:38:45,067 --> 00:38:47,427 But you're still fighting. 502 00:38:47,587 --> 00:38:48,387 Come on, fight. 503 00:38:48,547 --> 00:38:51,147 Come on! Just fight, will you? 504 00:38:55,907 --> 00:38:57,987 Steady now, you're injured! 505 00:39:00,947 --> 00:39:03,827 And the third! Crack! In the eye. 506 00:39:03,987 --> 00:39:05,507 You fall to the ground. 507 00:39:05,667 --> 00:39:07,027 I've got you this time. 508 00:39:07,627 --> 00:39:09,187 I use my bodyweight 509 00:39:09,347 --> 00:39:11,147 to immobilise you, 510 00:39:11,307 --> 00:39:13,427 I bring my gun closer... 511 00:39:13,587 --> 00:39:15,187 Here comes the fatal shot. 512 00:39:15,947 --> 00:39:16,747 Open your mouth. 513 00:39:17,907 --> 00:39:20,907 Open your mouth. Open up... 514 00:39:21,427 --> 00:39:23,947 There. Now, shout. Shout! 515 00:39:24,707 --> 00:39:25,467 Bang! 516 00:39:26,147 --> 00:39:27,547 Got you, you bastard. 517 00:39:32,107 --> 00:39:33,187 There. 518 00:39:41,787 --> 00:39:44,787 According to Professor Bertillon's reconstruction, 519 00:39:44,947 --> 00:39:46,987 both men touched the gun. 520 00:39:49,987 --> 00:39:52,667 Stop quibbling. You're judge and jury. 521 00:39:54,147 --> 00:39:55,827 Dactyloscopy of the gun? 522 00:39:55,987 --> 00:39:57,867 One set of fingerprints. The victim's. 523 00:39:58,027 --> 00:39:58,707 Suicide. 524 00:39:59,587 --> 00:40:00,587 Case closed. 525 00:40:10,827 --> 00:40:13,427 We frequently see failed attempts. 526 00:40:13,587 --> 00:40:15,227 It's fifty-fifty. 527 00:40:17,227 --> 00:40:20,547 What's not as common is such perseverance. 528 00:40:21,307 --> 00:40:22,627 He hesitated. 529 00:40:23,027 --> 00:40:24,627 He was afraid to die. 530 00:40:25,227 --> 00:40:29,067 But he tried again and again, as if... 531 00:40:30,627 --> 00:40:32,227 As if he had no choice. 532 00:40:35,627 --> 00:40:36,747 He was under duress. 533 00:40:38,987 --> 00:40:41,987 There's no trace of a fight, and he was holding the gun. 534 00:40:42,587 --> 00:40:44,507 Anyway, he was a pederast. 535 00:40:45,307 --> 00:40:49,787 He realised he was a monster and came to the obvious conclusion. 536 00:40:49,947 --> 00:40:51,547 It's really no mystery. 537 00:41:18,067 --> 00:41:20,267 Move aside, gentlemen. Move aside! 538 00:41:24,827 --> 00:41:25,787 Out of the way! 539 00:41:26,827 --> 00:41:28,907 - Professor! I've got you. - Help me. 540 00:41:29,067 --> 00:41:29,867 It's okay. 541 00:41:36,987 --> 00:41:39,627 Call my wife and tell her I love her. 542 00:41:56,107 --> 00:41:58,227 Someone finish him off. He's clearly suffering. 543 00:41:59,747 --> 00:42:01,107 I'm talking about the horse. 544 00:42:03,587 --> 00:42:04,907 Does anyone have a gun? 545 00:42:05,067 --> 00:42:07,427 I have a knife I could lend you. 546 00:42:07,587 --> 00:42:09,627 There's a rifle in the guards' lodge. 547 00:42:10,187 --> 00:42:11,467 Go and fetch it. 548 00:42:12,347 --> 00:42:14,707 Oh no, not him. I want a real doctor. 549 00:42:14,867 --> 00:42:17,747 - Hold on... - Don't touch me! I'm not dead! 550 00:42:17,907 --> 00:42:20,347 Charlatan! Imposter! 551 00:42:20,507 --> 00:42:22,707 You will not have my body! 552 00:42:23,267 --> 00:42:26,227 I saw it all. It was him and his infernal machine. It's his fault. 553 00:42:26,387 --> 00:42:30,067 He almost ran over my bike, and bang! He wasn't looking and hit the carriage. 554 00:42:30,227 --> 00:42:32,547 - Come on. You need medical attention. - No! 555 00:42:32,707 --> 00:42:33,987 - Come with me, sir. - No! 556 00:42:38,947 --> 00:42:39,987 Don't look, children. 557 00:42:40,947 --> 00:42:41,947 Look out! Excuse me! 558 00:42:42,107 --> 00:42:45,787 I'm a guard, let me through. Here we are. 559 00:42:53,227 --> 00:42:55,307 - You do it. - No, not me. 560 00:43:00,747 --> 00:43:01,787 No! 561 00:43:07,347 --> 00:43:08,827 Stop that noise! 562 00:43:47,467 --> 00:43:49,587 The horse is dead. 563 00:43:51,147 --> 00:43:52,667 Killed by science. 564 00:44:06,667 --> 00:44:08,987 This carriage belonged to the Montalemberts, 565 00:44:09,147 --> 00:44:10,787 who own the Montalembert shops. 566 00:44:10,947 --> 00:44:12,987 Their children loved that horse. 567 00:44:14,107 --> 00:44:16,587 The Prefecture will have to pay damages. 568 00:44:20,427 --> 00:44:24,107 The family also called for Inspector Jouin to be suspended. 569 00:44:27,947 --> 00:44:28,987 I refused. 570 00:44:31,067 --> 00:44:32,307 You bring bad luck, 571 00:44:32,467 --> 00:44:33,427 Jouin. 572 00:44:34,747 --> 00:44:36,947 - What can I do about that? - Nothing. 573 00:44:39,147 --> 00:44:40,587 How is Mme Jouin? 574 00:44:43,347 --> 00:44:45,147 She'd like me to change department. 575 00:44:47,147 --> 00:44:50,267 Good idea. I can send you to the vice squad to visit brothels. 576 00:44:52,507 --> 00:44:54,547 She was thinking of a police station, sir. 577 00:44:55,827 --> 00:44:57,787 A steady job in a nice neighbourhood. 578 00:44:59,467 --> 00:45:01,547 Are you actually considering it? 579 00:45:01,707 --> 00:45:05,027 Rotting in some suburb? Why not the provinces, while you're at it? 580 00:45:07,147 --> 00:45:08,947 I'll tell her you can't do without me. 581 00:45:10,027 --> 00:45:11,107 Do it if you want to. 582 00:45:11,267 --> 00:45:14,787 Hide yourself away, Jouin. The police will survive. 583 00:45:14,947 --> 00:45:18,547 In the meantime, the case is closed and the judge is waiting for your report. 584 00:45:19,627 --> 00:45:22,707 Don't we want to know who he is? He might have a family. 585 00:45:23,227 --> 00:45:24,507 It's sad, indeed. 586 00:46:21,827 --> 00:46:23,947 - Are you serious? - Yes. 587 00:46:25,387 --> 00:46:30,107 You want me, Joseph Fiersi, to be your daughter's godfather? 588 00:46:30,707 --> 00:46:31,987 If you accept. 589 00:46:35,387 --> 00:46:37,987 - You don't have many friends, do you? - No. 590 00:46:51,107 --> 00:46:52,707 What's her name? 591 00:46:56,067 --> 00:46:57,347 I'm teasing. 592 00:46:59,267 --> 00:47:00,067 Angèle? 593 00:47:05,107 --> 00:47:06,187 Angèle... 594 00:47:08,467 --> 00:47:09,747 Will Cochefert be there? 595 00:47:10,347 --> 00:47:11,667 I certainly hope so. 596 00:47:12,427 --> 00:47:13,427 So do I. 597 00:47:21,907 --> 00:47:22,707 It's an honour. 598 00:47:30,027 --> 00:47:32,707 Anyway, how's work? 599 00:47:34,227 --> 00:47:35,267 Not much going on. 600 00:47:37,267 --> 00:47:38,747 A fairy in the Bois de Boulogne. 601 00:47:40,427 --> 00:47:41,387 Tell me. 602 00:47:52,907 --> 00:47:54,267 What did he want? 603 00:47:55,467 --> 00:47:57,387 For me to be his daughter's godfather. 604 00:48:24,107 --> 00:48:25,627 Good evening, Hector. 605 00:48:26,667 --> 00:48:27,987 Good evening, sir. 606 00:48:57,227 --> 00:48:59,267 16, Impasse Ronsin, please. 607 00:49:03,947 --> 00:49:05,067 Marguerite Steinheil. 608 00:49:06,107 --> 00:49:08,707 I hear you have some paintings to show me. 609 00:49:12,107 --> 00:49:14,147 Yes. Yes, of course. 610 00:49:15,547 --> 00:49:19,387 It's a winter series, 611 00:49:19,547 --> 00:49:21,707 very melancholy. You'll really like it. 612 00:49:23,547 --> 00:49:25,227 The private view is tomorrow night. 613 00:49:25,387 --> 00:49:27,107 I can't make it. 614 00:49:29,147 --> 00:49:30,987 But I could come by the next day. 615 00:49:31,667 --> 00:49:33,987 If you haven't sold everything, of course. 616 00:49:34,587 --> 00:49:38,067 Don't worry. We should have a few pieces left. 617 00:49:39,747 --> 00:49:41,867 Will Monsieur Steinheil be there? 618 00:49:42,947 --> 00:49:44,347 No, alas. 619 00:49:45,307 --> 00:49:48,627 My husband is always exhausted after a private view. 620 00:49:49,507 --> 00:49:53,187 He likes to get out to the countryside, to get some rest. 621 00:49:56,587 --> 00:49:57,747 I look forward to it. 622 00:49:59,907 --> 00:50:00,987 As do I. 623 00:51:52,987 --> 00:51:54,227 Are you okay? 624 00:53:32,467 --> 00:53:34,867 Translation: Rosie Zenzen 625 00:53:35,027 --> 00:53:37,307 Subtitling: Hiventy by TransPerfect 43641

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.