Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,667 --> 00:00:15,747
Secondary syphilis.
2
00:00:16,187 --> 00:00:17,427
In utero.
3
00:00:18,107 --> 00:00:21,587
If the mother is healthy but the father
is a carrier, the child will be ill.
4
00:00:21,747 --> 00:00:24,627
They'll live for a few hours
or a few months, it depends.
5
00:00:26,347 --> 00:00:27,147
This one...
6
00:00:31,427 --> 00:00:33,787
This one didn't stand a chance.
7
00:00:36,707 --> 00:00:38,347
See the marks on his skin?
8
00:00:44,267 --> 00:00:46,907
It's dangerous
to touch a body that has syphilis.
9
00:00:49,147 --> 00:00:51,107
The germs can spread.
10
00:00:54,467 --> 00:00:57,747
I love my job, but... not every day.
11
00:01:11,787 --> 00:01:13,707
Our officers followed orders, sir.
12
00:01:14,387 --> 00:01:16,627
That prostitute
was arrested next to a church,
13
00:01:16,787 --> 00:01:19,027
during a raid that you requested.
14
00:01:19,587 --> 00:01:22,187
Your officers acted like half-wits.
15
00:01:24,547 --> 00:01:27,507
A child died.
There will be consequences.
16
00:01:27,667 --> 00:01:29,947
It's their word
against that of a prostitute.
17
00:01:30,107 --> 00:01:32,507
Which has been confirmed
by a police inspector
18
00:01:32,667 --> 00:01:34,587
and a sister of Marie Joseph.
19
00:01:34,747 --> 00:01:37,667
They would both be wise
to know their place.
20
00:01:38,787 --> 00:01:40,667
Why fabricate a scandal?
21
00:01:42,187 --> 00:01:44,867
The child was terminally ill.
Syphilis. Thank heavens.
22
00:01:46,947 --> 00:01:48,507
He would have died anyway.
23
00:01:49,307 --> 00:01:50,707
So why all the fuss?
24
00:01:54,467 --> 00:01:56,547
You're dismissed, Fondari.
25
00:02:10,547 --> 00:02:13,507
- The coroner examined your child's body.
- Sylvain.
26
00:02:14,467 --> 00:02:15,507
His name was Sylvain.
27
00:02:16,587 --> 00:02:18,987
He examined Sylvain's body
and found marks
28
00:02:19,147 --> 00:02:21,227
that indicate your son had syphilis.
29
00:02:21,827 --> 00:02:24,107
That's no excuse
for the officers' behaviour.
30
00:02:24,827 --> 00:02:26,747
He would have died anyway.
31
00:02:28,667 --> 00:02:30,267
That's what they'll say.
32
00:02:31,347 --> 00:02:32,147
Yes.
33
00:02:35,547 --> 00:02:38,107
He was ill because his mother's a whore.
34
00:02:39,227 --> 00:02:40,667
It's my fault.
35
00:02:40,827 --> 00:02:43,147
Madame, you registered 12 months ago.
36
00:02:43,307 --> 00:02:45,507
Your health records show you're healthy.
37
00:02:45,667 --> 00:02:48,427
You went to all your check-ups
and have no apparent symptoms.
38
00:02:49,467 --> 00:02:51,067
Did you know you were ill?
39
00:03:01,947 --> 00:03:03,747
I found out when he was born.
40
00:03:06,107 --> 00:03:07,787
Sylvain had marks on him.
41
00:03:09,907 --> 00:03:10,907
I saw.
42
00:03:13,507 --> 00:03:14,827
I brought him here.
43
00:03:16,187 --> 00:03:17,907
I showed him to the sisters.
44
00:03:19,907 --> 00:03:21,507
They have a lot of experience.
45
00:03:22,907 --> 00:03:25,827
They offered to put us both up
at Saint-Lazare.
46
00:03:26,667 --> 00:03:28,627
- You didn't want to.
- I didn't have to.
47
00:03:30,387 --> 00:03:31,667
I wasn't contagious.
48
00:03:33,787 --> 00:03:34,827
Healthy.
49
00:03:35,387 --> 00:03:37,787
Your son
could have been cared for there.
50
00:03:37,947 --> 00:03:38,827
Cared for?
51
00:03:40,587 --> 00:03:42,387
Sylvain didn't have much time.
52
00:03:43,747 --> 00:03:45,347
So why lock him up?
53
00:03:49,427 --> 00:03:50,747
On the outside, I could...
54
00:03:53,267 --> 00:03:54,707
feed him my milk.
55
00:03:56,947 --> 00:03:58,227
I took him for walks.
56
00:03:59,547 --> 00:04:01,107
I showed him the sky.
57
00:04:02,347 --> 00:04:03,627
The stars.
58
00:04:06,227 --> 00:04:08,267
He wouldn't have seen anything
in prison.
59
00:04:14,267 --> 00:04:16,027
Did you know who the father was?
60
00:04:22,027 --> 00:04:23,507
He had a lot of fathers.
61
00:04:27,347 --> 00:04:30,507
I was summoned by the mother superior
about all this.
62
00:04:31,107 --> 00:04:32,627
I wasn't meant to speak to you.
63
00:04:32,787 --> 00:04:34,827
I should have gone to the vice squad.
64
00:04:35,187 --> 00:04:37,427
Don't worry, sister.
We won't ask you to lie.
65
00:04:38,627 --> 00:04:40,627
Just to forget.
What difference does it make?
66
00:04:40,787 --> 00:04:41,707
Jouin?
67
00:04:46,867 --> 00:04:48,867
Guichard, vice squad.
68
00:04:56,187 --> 00:04:57,787
I have a message for you,
69
00:04:57,947 --> 00:05:00,347
from Superintendent Fondari.
70
00:05:00,947 --> 00:05:02,387
Go ahead.
71
00:05:02,547 --> 00:05:06,267
The three half-wits
that arrested that young woman...
72
00:05:06,427 --> 00:05:08,227
You know we can't punish them now.
73
00:05:08,827 --> 00:05:10,747
But we won't forget about them.
74
00:05:10,907 --> 00:05:12,827
In a month, in three months,
75
00:05:12,987 --> 00:05:16,427
one by one,
with no fuss, they'll be fired.
76
00:05:17,267 --> 00:05:18,467
That's a promise.
77
00:05:19,267 --> 00:05:21,067
They deserve more than that.
78
00:05:21,227 --> 00:05:22,827
Yes, I quite agree.
79
00:05:24,147 --> 00:05:25,707
But that's all we can do.
80
00:05:42,267 --> 00:05:44,067
Your report...
81
00:05:45,267 --> 00:05:47,907
mentions
the vice squad officers' behaviour.
82
00:05:48,547 --> 00:05:51,667
They left her in a cell for hours
without taking care of her son.
83
00:05:51,827 --> 00:05:53,667
She said he was ill. They didn't listen.
84
00:05:54,707 --> 00:05:57,587
- The child would have died anyway.
- They didn't know that.
85
00:06:01,147 --> 00:06:02,947
Persist with these accusations,
86
00:06:03,107 --> 00:06:07,267
and all that will come of it
is trouble for me, not the vice squad.
87
00:06:11,307 --> 00:06:12,667
Must I amend my report, sir?
88
00:06:12,827 --> 00:06:14,027
No. That would be illegal.
89
00:06:14,707 --> 00:06:17,627
But don't shout it from the rooftops.
90
00:06:19,187 --> 00:06:20,187
And the mother?
91
00:06:21,387 --> 00:06:23,987
She'll be dealt with
according to procedure.
92
00:06:24,787 --> 00:06:25,987
No more, no less.
93
00:06:58,867 --> 00:07:00,267
Weidmann and Chauvin.
94
00:07:01,747 --> 00:07:02,827
Jeanne, it's me.
95
00:07:06,707 --> 00:07:08,387
Wait, please. Don't hang up.
96
00:07:14,067 --> 00:07:15,347
What do you want?
97
00:07:16,267 --> 00:07:17,707
I have a client for you.
98
00:07:19,587 --> 00:07:20,987
Rosalie Dantremont.
99
00:07:26,027 --> 00:07:27,707
We've had several calls, sir.
100
00:07:27,867 --> 00:07:30,467
Le Figaro, Le Matin, La Croix.
101
00:07:30,627 --> 00:07:33,667
They're all asking for
a comment on the Dantremont affair.
102
00:07:39,267 --> 00:07:42,667
If you keep quiet, it'll blow up.
You should say something soon.
103
00:07:45,467 --> 00:07:46,947
Say what?
104
00:07:47,107 --> 00:07:49,747
That the Prefecture did its duty,
as usual.
105
00:07:50,387 --> 00:07:51,907
The mother is at fault here.
106
00:07:52,067 --> 00:07:54,027
The child was ill
because of her depravity.
107
00:07:54,187 --> 00:07:57,267
She refused the care he was offered
and left him on his own.
108
00:08:00,587 --> 00:08:03,827
Let she who is without sin
cast the first stone.
109
00:08:07,667 --> 00:08:09,507
Should we hold a press conference, sir?
110
00:08:09,667 --> 00:08:10,987
Naturally.
111
00:08:27,107 --> 00:08:29,067
"You are of your father the devil,
112
00:08:30,667 --> 00:08:33,187
"and you want to do
the desires of your father.
113
00:08:35,187 --> 00:08:36,947
"Your mother was in their way.
114
00:08:37,867 --> 00:08:39,907
"They got rid of her.
115
00:08:42,507 --> 00:08:44,987
"Through prayer,
the truth shall be revealed."
116
00:09:18,587 --> 00:09:20,347
Through prayer,
117
00:09:20,747 --> 00:09:23,667
the truth shall be revealed.
118
00:09:27,187 --> 00:09:29,627
I was a friend of your mother's.
119
00:09:37,587 --> 00:09:38,907
You wrote to me.
120
00:09:39,747 --> 00:09:42,147
John, chapter eight, verse 44.
121
00:09:42,747 --> 00:09:44,667
Marguerite Steinheil.
122
00:09:45,787 --> 00:09:47,107
You know her?
123
00:09:48,947 --> 00:09:51,707
They call her the Undertaker.
124
00:09:51,867 --> 00:09:53,307
Do you know why?
125
00:09:54,427 --> 00:09:56,187
She's quite formidable.
126
00:09:56,867 --> 00:09:59,067
She seduces the Commissioner,
127
00:09:59,227 --> 00:10:01,987
the Commissioner is widowed.
128
00:10:02,267 --> 00:10:03,747
Doesn't that surprise you?
129
00:10:07,827 --> 00:10:10,627
I won't deny
that my father knows the Steinheils.
130
00:10:12,787 --> 00:10:15,787
He knows all sorts of people.
It comes with the job.
131
00:10:18,547 --> 00:10:21,507
Actually, madame, you're the one
turning up out of the blue.
132
00:10:25,067 --> 00:10:28,107
The police officers that are with me
will be able to identify you.
133
00:10:45,787 --> 00:10:47,067
A friend of my mother's?
134
00:10:52,147 --> 00:10:53,067
Really?
135
00:11:55,747 --> 00:11:56,747
Mother?
136
00:12:00,307 --> 00:12:01,107
Yes?
137
00:12:02,707 --> 00:12:04,827
I'm never allowed at the private views.
138
00:12:05,947 --> 00:12:07,947
Your father finds them hard, you know.
139
00:12:09,547 --> 00:12:13,227
He has to bear everyone's remarks,
and he never knows what will sell.
140
00:12:24,667 --> 00:12:26,187
Have you seen her shape?
141
00:12:26,867 --> 00:12:29,227
Stop it. She's a child.
142
00:12:29,387 --> 00:12:32,107
You should go for more walks with her.
143
00:12:32,267 --> 00:12:33,907
Men turn to look.
144
00:12:34,507 --> 00:12:37,387
You don't see it,
you think they're looking at you.
145
00:12:38,307 --> 00:12:40,067
She's the one they're looking at.
146
00:13:01,787 --> 00:13:02,907
I saw you.
147
00:13:03,667 --> 00:13:05,467
Filling the till.
148
00:13:06,067 --> 00:13:07,987
I'm allowed to help you, aren't I?
149
00:13:08,987 --> 00:13:11,067
If only we didn't need you to.
150
00:13:11,227 --> 00:13:12,227
You'll get there.
151
00:13:13,027 --> 00:13:15,387
Starting a business takes time.
152
00:13:17,387 --> 00:13:18,827
It's been five years.
153
00:13:20,027 --> 00:13:21,787
You're still working for that bitch.
154
00:13:22,547 --> 00:13:24,027
I'm not working for her.
155
00:13:24,747 --> 00:13:27,867
When she calls, you come running.
Or you send your son.
156
00:13:29,627 --> 00:13:30,947
What must he see there?
157
00:13:31,107 --> 00:13:33,867
He sees how the middle-class live.
I doubt he's jealous.
158
00:13:35,627 --> 00:13:39,427
As for me, I'm very happy with my lot.
159
00:13:45,867 --> 00:13:48,907
One day, she'll ask you to do
something you can't do.
160
00:13:49,987 --> 00:13:51,707
That you must not do.
161
00:13:53,067 --> 00:13:54,827
Will you be able to refuse?
162
00:13:55,467 --> 00:13:56,667
You know I will.
163
00:13:57,747 --> 00:13:58,747
Stop.
164
00:14:03,987 --> 00:14:05,267
Watch out.
165
00:14:05,427 --> 00:14:08,387
Mademoiselle is ready
to go out into the world.
166
00:14:20,627 --> 00:14:21,667
Yes, very nice.
167
00:14:23,507 --> 00:14:25,867
- Are you disappointed?
- Not at all.
168
00:14:26,587 --> 00:14:27,467
You look beautiful.
169
00:14:30,427 --> 00:14:32,147
I think I prefer the green one.
170
00:14:39,067 --> 00:14:40,267
Where are you going?
171
00:14:41,827 --> 00:14:43,267
To the woods, to paint.
172
00:14:45,227 --> 00:14:46,307
In this cold?
173
00:14:48,587 --> 00:14:50,667
I've got my gloves, thank you.
174
00:14:51,347 --> 00:14:54,107
Don't wait for me for lunch.
I'm taking a snack.
175
00:16:15,987 --> 00:16:17,467
I'm 44.
176
00:16:18,907 --> 00:16:21,467
I'm in good health generally.
177
00:16:21,987 --> 00:16:25,667
Without meaning to boast,
I'm what they call the robust type.
178
00:16:27,787 --> 00:16:29,507
A little cold every winter.
179
00:16:29,667 --> 00:16:31,987
Why are you scratching your chest?
180
00:16:34,547 --> 00:16:35,787
I don't know.
181
00:16:36,627 --> 00:16:39,827
- It's itchy, and I wanted to ask you--
- Show me.
182
00:16:53,547 --> 00:16:56,907
- How long have you had this rash?
- I don't know.
183
00:16:57,667 --> 00:16:59,707
It comes and goes.
184
00:17:00,067 --> 00:17:02,107
When did you first notice it?
185
00:17:02,267 --> 00:17:04,067
Anywhere on your body.
186
00:17:04,987 --> 00:17:05,987
I can't remember.
187
00:17:06,147 --> 00:17:07,907
I don't need an exact date.
188
00:17:08,067 --> 00:17:09,267
I don't know...
189
00:17:10,107 --> 00:17:11,907
Five or six months, I suppose.
190
00:17:13,627 --> 00:17:14,787
Is it serious?
191
00:17:16,667 --> 00:17:19,347
I'm going to have to ask
a few personal questions.
192
00:17:20,347 --> 00:17:21,587
Go ahead.
193
00:17:26,667 --> 00:17:27,707
Are you married?
194
00:17:33,027 --> 00:17:35,467
- Children?
- A daughter.
195
00:17:38,147 --> 00:17:39,747
Are you financially stable?
196
00:17:39,907 --> 00:17:40,987
Yes...
197
00:17:41,427 --> 00:17:42,547
To a point.
198
00:17:42,707 --> 00:17:43,747
Good.
199
00:17:45,747 --> 00:17:48,067
Have you ever had
any sores on your penis?
200
00:17:48,587 --> 00:17:49,587
Excuse me?
201
00:17:49,747 --> 00:17:52,147
Have you ever had a sore on your penis?
202
00:17:52,307 --> 00:17:52,907
No.
203
00:17:54,347 --> 00:17:55,507
Are you sure?
204
00:17:56,347 --> 00:17:59,547
Not even a little one?
The size of a pinhead?
205
00:17:59,707 --> 00:18:02,467
Well, I may have had, yes.
It didn't bother me.
206
00:18:02,627 --> 00:18:04,067
- It went away.
- It did.
207
00:18:05,787 --> 00:18:08,507
And a few months later,
you got this rash.
208
00:18:08,667 --> 00:18:09,467
That's right.
209
00:18:11,827 --> 00:18:12,827
Before that sore,
210
00:18:13,427 --> 00:18:16,627
had you had sexual relations
with anyone other than your wife?
211
00:18:20,227 --> 00:18:22,507
Your answer won't leave this room.
212
00:18:25,347 --> 00:18:26,347
Yes.
213
00:18:37,747 --> 00:18:38,987
Do you drink?
214
00:18:39,147 --> 00:18:40,347
In moderation.
215
00:18:40,547 --> 00:18:41,947
Very good. Keep it up.
216
00:18:45,387 --> 00:18:47,867
Do you suffer from mood swings?
217
00:18:48,227 --> 00:18:49,867
No more than anyone else.
218
00:18:51,227 --> 00:18:52,667
What is your profession?
219
00:18:53,987 --> 00:18:55,147
I'm a painter.
220
00:18:56,707 --> 00:18:59,027
Has your art changed at all?
221
00:18:59,747 --> 00:19:02,787
Your movements, your... technique.
222
00:19:03,267 --> 00:19:04,267
Yes.
223
00:19:05,267 --> 00:19:06,667
Yes, I...
224
00:19:06,827 --> 00:19:08,347
I've improved.
225
00:19:10,187 --> 00:19:11,987
It's not so much the technique...
226
00:19:13,867 --> 00:19:15,587
But more the inspiration.
227
00:19:16,867 --> 00:19:18,107
Visions...
228
00:19:18,827 --> 00:19:20,867
Emotion beyond appearances.
229
00:19:22,907 --> 00:19:24,227
Can you feel my fingers?
230
00:19:25,067 --> 00:19:27,987
Do you know
what part of the brain I'm touching?
231
00:19:28,827 --> 00:19:30,707
I did once, but...
232
00:19:31,467 --> 00:19:32,627
The cerebellum.
233
00:19:34,507 --> 00:19:38,067
It coordinates or paralyses
the brain and the medulla oblongata.
234
00:19:38,227 --> 00:19:39,387
In layman's terms,
235
00:19:40,147 --> 00:19:43,547
it controls the rest of the brain
and stops it being stupid.
236
00:19:44,707 --> 00:19:47,747
Your cerebellum
is suffering the effects of syphilis.
237
00:20:21,387 --> 00:20:22,987
What will happen to me?
238
00:20:24,107 --> 00:20:25,747
What's already happening to you.
239
00:20:26,507 --> 00:20:29,347
Your perceptions are altered,
so are your movements.
240
00:20:29,507 --> 00:20:31,267
And bit by bit, you'll...
241
00:20:32,107 --> 00:20:33,547
suffer from ataxia.
242
00:20:37,307 --> 00:20:38,827
- Ata-what?
- Ataxia.
243
00:20:38,987 --> 00:20:40,107
Paralysis.
244
00:20:40,267 --> 00:20:42,827
You might even have hallucinations.
245
00:20:43,587 --> 00:20:46,667
Make the most of them,
while you're still able to paint.
246
00:20:55,187 --> 00:20:55,987
How long?
247
00:20:58,027 --> 00:21:01,187
Five years. Twenty years.
Six months.
248
00:21:01,347 --> 00:21:02,587
There's no telling.
249
00:21:12,387 --> 00:21:14,027
How much do I owe you, doctor?
250
00:21:14,627 --> 00:21:15,507
Nothing.
251
00:21:17,427 --> 00:21:19,107
Really. You don't owe me anything.
252
00:21:20,387 --> 00:21:21,547
There's nothing I can do.
253
00:21:22,747 --> 00:21:25,667
However, I will need to see your wife.
254
00:21:28,187 --> 00:21:28,987
No.
255
00:21:33,347 --> 00:21:34,867
My wife is fine, I promise.
256
00:21:35,987 --> 00:21:38,387
Some promises are hard to keep.
257
00:21:38,547 --> 00:21:39,827
I never touch her.
258
00:21:42,107 --> 00:21:43,627
Not even once a year.
259
00:21:46,987 --> 00:21:51,187
You've had no sexual relations
over the past six months?
260
00:21:51,347 --> 00:21:52,147
None.
261
00:21:54,107 --> 00:21:55,827
I wouldn't have gone elsewhere if...
262
00:21:58,187 --> 00:21:59,547
She mustn't know.
263
00:22:02,547 --> 00:22:04,707
I'll put it in writing if I have to.
264
00:22:05,387 --> 00:22:06,787
I, the undersigned,
265
00:22:08,267 --> 00:22:10,307
Adolphe Steinheil,
266
00:22:11,987 --> 00:22:14,467
swear on my honour...
267
00:22:15,947 --> 00:22:17,427
Swear on my honour...
268
00:22:18,827 --> 00:22:20,347
to constrain myself...
269
00:22:21,747 --> 00:22:24,347
to chastity...
270
00:22:26,107 --> 00:22:27,267
To chastity...
271
00:22:29,707 --> 00:22:31,187
until I hear...
272
00:22:32,867 --> 00:22:34,507
otherwise...
273
00:22:35,187 --> 00:22:36,587
from my doctor,
274
00:22:37,427 --> 00:22:39,347
Doctor Verlot.
275
00:22:40,267 --> 00:22:41,627
Signature.
276
00:22:43,907 --> 00:22:47,027
We can't treat the cause,
so let's treat the symptoms.
277
00:22:54,107 --> 00:22:57,147
That rash is a type of eczema.
278
00:22:57,307 --> 00:22:58,827
I'm prescribing a lotion.
279
00:22:58,987 --> 00:23:01,627
It contains arsenic,
but in small quantities.
280
00:23:02,547 --> 00:23:05,467
Oh, and it has a very faint smell.
281
00:23:06,627 --> 00:23:08,227
But it's not unpleasant.
282
00:23:09,427 --> 00:23:10,827
Say you've changed aftershave.
283
00:23:13,307 --> 00:23:14,987
I've changed aftershave.
284
00:23:23,867 --> 00:23:26,067
Syphilis is a dreadful disease.
285
00:23:27,787 --> 00:23:29,347
It takes many forms.
286
00:23:30,547 --> 00:23:32,627
Epilepsy, rickets,
287
00:23:32,787 --> 00:23:35,227
ataxia, insanity...
288
00:23:36,227 --> 00:23:39,587
It doesn't only strike
sinners and the depraved,
289
00:23:40,627 --> 00:23:43,347
but also the innocent people
who mix with them.
290
00:23:43,947 --> 00:23:45,707
Doctor, some numbers.
291
00:23:45,867 --> 00:23:49,027
80,000 adults die each year in France.
292
00:23:49,187 --> 00:23:51,187
70,000 miscarriages.
293
00:23:51,347 --> 00:23:54,587
Over 20,000 children
contaminated at their mothers' breast,
294
00:23:54,747 --> 00:23:56,827
dead within their first year.
295
00:23:58,067 --> 00:24:01,867
Rosalie Dantremont's son
was one such child.
296
00:24:04,707 --> 00:24:06,787
Syphilis and prostitution.
297
00:24:08,107 --> 00:24:11,347
Two wounds to our society and our health
that we cannot cure.
298
00:24:11,947 --> 00:24:13,107
The realistic solution
299
00:24:13,267 --> 00:24:15,547
is to stop them spreading.
300
00:24:16,747 --> 00:24:18,147
The procedure is no secret.
301
00:24:18,307 --> 00:24:19,227
Next!
302
00:24:19,387 --> 00:24:22,067
A vice squad officer
notices the soliciting,
303
00:24:22,227 --> 00:24:23,707
and arrests the culprit,
304
00:24:24,347 --> 00:24:26,987
who is taken to the Prefecture's clinic
305
00:24:27,147 --> 00:24:28,867
where she's given a health check.
306
00:24:31,067 --> 00:24:32,827
The doctors at the clinic,
307
00:24:33,467 --> 00:24:34,707
the vice squad,
308
00:24:35,507 --> 00:24:37,347
and the sisters of Marie Joseph,
309
00:24:37,507 --> 00:24:41,547
carry out their duties
with conscientiousness and dedication.
310
00:24:42,947 --> 00:24:45,507
It's a calumny to pretend otherwise.
311
00:24:49,307 --> 00:24:50,587
Commissioner!
312
00:24:52,347 --> 00:24:53,227
Commissioner!
313
00:24:55,387 --> 00:24:59,347
Mme Bertin,
president of the Bonne Presse committee.
314
00:25:00,107 --> 00:25:03,067
What are you planning on doing
to that creature?
315
00:25:04,827 --> 00:25:05,747
Doctor.
316
00:25:05,907 --> 00:25:07,987
The woman shows no symptoms.
317
00:25:08,147 --> 00:25:12,427
In the absence of sores or cankers,
it's clear that she's not contagious.
318
00:25:14,107 --> 00:25:15,587
You would dare to free her?
319
00:25:18,427 --> 00:25:20,587
Considering
her physical and mental health,
320
00:25:20,747 --> 00:25:24,107
she obviously needs to be
placed under supervision.
321
00:25:25,507 --> 00:25:29,867
The medical wing of Saint-Lazare, with
the help of the sisters of Marie Joseph,
322
00:25:30,027 --> 00:25:31,227
will take care of her.
323
00:25:31,907 --> 00:25:33,107
Thank you.
324
00:25:49,187 --> 00:25:51,867
Well, Guichard. Do you recognise her?
325
00:26:05,347 --> 00:26:07,907
The vice squad is a filth factory.
326
00:26:08,067 --> 00:26:10,547
If you get close, you get splashed.
327
00:26:10,707 --> 00:26:11,787
That's a fact,
328
00:26:11,947 --> 00:26:15,107
and no amount of scandal
will change that.
329
00:26:15,267 --> 00:26:16,347
Very well, sir.
330
00:26:19,227 --> 00:26:20,307
Right.
331
00:26:20,467 --> 00:26:23,547
What did you get up to
with that body from the woods?
332
00:26:23,707 --> 00:26:25,707
Inspector Quemener has made a complaint.
333
00:26:26,627 --> 00:26:29,947
He said he saw you raping his corpse.
334
00:26:39,387 --> 00:26:40,467
I took his temperature.
335
00:26:42,507 --> 00:26:43,907
You were trying to upset him.
336
00:26:44,067 --> 00:26:46,307
I took the body's temperature,
not Quemener's.
337
00:26:47,667 --> 00:26:51,507
You don't know how to be in charge.
You're floundering. It's sad to see.
338
00:26:52,387 --> 00:26:55,387
No identity, no lead.
The investigation isn't even open.
339
00:26:55,987 --> 00:26:57,707
Was this man killed or not?
340
00:26:57,867 --> 00:27:00,427
Our experts are yet
to reach an agreement.
341
00:27:02,547 --> 00:27:03,787
It's a murder.
342
00:27:04,867 --> 00:27:06,667
Wrong. Suicide.
343
00:27:07,267 --> 00:27:10,267
Nonsense. I demand a reconstitution.
344
00:27:11,947 --> 00:27:13,467
If you insist.
345
00:27:15,547 --> 00:27:17,387
Tomorrow, 4 p.m.
346
00:27:18,387 --> 00:27:21,467
3 p.m. on the dot.
347
00:27:22,347 --> 00:27:25,707
Buy La Presse. Sir, La Presse!
348
00:27:26,507 --> 00:27:29,667
Gentlemen, La Presse.
Five cents, gentlemen.
349
00:27:30,587 --> 00:27:33,827
Cruel Christmas!
The sin of a mother, the death of a son!
350
00:27:33,987 --> 00:27:37,267
- Buy La Presse.
- La Presse, gentlemen!
351
00:27:46,707 --> 00:27:48,227
Rosalie Dantremont.
352
00:27:49,067 --> 00:27:51,947
We're aware, of course.
But I don't see what we can do.
353
00:27:52,707 --> 00:27:55,187
Getting her out of Saint-Lazare
would be a start.
354
00:27:55,347 --> 00:27:56,787
She's ill.
355
00:27:56,947 --> 00:27:59,947
Her freedom doesn't depend on a court
but a doctor.
356
00:28:00,587 --> 00:28:03,747
Administrative detention,
health reasons...
357
00:28:04,387 --> 00:28:06,147
That's the beauty of the system.
358
00:28:06,307 --> 00:28:08,467
You've spoken to the Commissioner?
359
00:28:09,547 --> 00:28:11,147
Your report is our only means
360
00:28:11,307 --> 00:28:14,547
to accuse those vice squad officers
of criminal neglect.
361
00:28:15,507 --> 00:28:17,067
Giving us a copy of it
362
00:28:17,227 --> 00:28:18,747
would be an infraction.
363
00:28:19,267 --> 00:28:22,027
Accepting to testify
would be an act of treason.
364
00:28:22,187 --> 00:28:23,307
Do you like your job?
365
00:28:25,427 --> 00:28:26,427
He won't testify.
366
00:28:27,027 --> 00:28:27,987
We know that.
367
00:28:28,627 --> 00:28:31,987
I don't care about those scoundrels.
I just want her to get help.
368
00:28:36,267 --> 00:28:38,547
Why her instead of another?
369
00:28:38,707 --> 00:28:41,667
I thought your firm
defended certain causes.
370
00:28:41,827 --> 00:28:44,307
They say your associate
is a notorious abolitionist.
371
00:28:45,187 --> 00:28:48,787
- I must be mistaken.
- We occasionally represent prostitutes.
372
00:28:48,947 --> 00:28:52,347
From time to time,
we try and get a girl delisted,
373
00:28:53,187 --> 00:28:54,867
so she can have a normal life.
374
00:28:55,027 --> 00:28:57,547
- How many pending requests?
- Thirty-seven.
375
00:28:57,707 --> 00:28:59,987
- How many were accepted last year?
- Two.
376
00:29:01,867 --> 00:29:03,147
You can still see her.
377
00:29:03,307 --> 00:29:04,947
And we shall, Inspector,
378
00:29:05,107 --> 00:29:05,987
we shall.
379
00:29:06,627 --> 00:29:08,427
Ms Chauvin visits Saint-Lazare weekly.
380
00:29:08,587 --> 00:29:10,747
She'll add her to her list.
381
00:29:11,907 --> 00:29:13,147
Good day.
382
00:29:27,027 --> 00:29:27,867
Nice hat.
383
00:29:48,547 --> 00:29:49,587
You're late.
384
00:29:50,347 --> 00:29:51,867
Father Fleury is here.
385
00:29:52,027 --> 00:29:53,587
- What for?
- The christening.
386
00:30:01,347 --> 00:30:03,467
- Good evening.
- Good evening, Father.
387
00:30:03,627 --> 00:30:04,747
Sit down.
388
00:30:07,947 --> 00:30:10,627
We were thinking of February 21st.
389
00:30:12,387 --> 00:30:13,267
That's perfect.
390
00:30:16,387 --> 00:30:19,587
- Cécile was telling me you--
- Mme Jouin, if you don't mind.
391
00:30:20,387 --> 00:30:23,987
- Father Fleury knew me as a child.
- You're not a child now.
392
00:30:25,427 --> 00:30:26,427
Of course.
393
00:30:32,587 --> 00:30:34,227
My apologies for being overfamiliar.
394
00:30:36,187 --> 00:30:39,667
Mme Jouin told me
you were brought up Catholic?
395
00:30:39,827 --> 00:30:43,187
I grew up in a Catholic orphanage.
We had no say over our religion.
396
00:30:45,027 --> 00:30:46,907
- So you're baptised?
- I am.
397
00:30:47,067 --> 00:30:48,707
And I took my first communion.
398
00:30:48,867 --> 00:30:50,427
But you're not confirmed?
399
00:30:51,187 --> 00:30:55,147
Saint Joseph's congregation was expelled
from the orphanage in 1884. I was nine.
400
00:30:56,147 --> 00:30:57,147
I see.
401
00:30:57,867 --> 00:31:00,027
The children
were placed with foster families.
402
00:31:00,187 --> 00:31:02,547
I went to a teacher, Monsieur Giroud.
403
00:31:03,147 --> 00:31:05,627
The secular type. A priest-eater.
404
00:31:05,787 --> 00:31:08,707
- Antoine!
- It's fine, Céci-- It's fine.
405
00:31:09,747 --> 00:31:11,347
I've heard worse.
406
00:31:13,747 --> 00:31:16,027
I gather you don't go to church?
407
00:31:18,907 --> 00:31:21,227
But you believe
in our Lord Jesus Christ?
408
00:31:21,747 --> 00:31:24,267
I suppose I must say yes
to get our daughter christened?
409
00:31:25,747 --> 00:31:27,747
You can answer however you like.
410
00:31:29,507 --> 00:31:32,267
Yes, no, some days more than others...
411
00:31:36,707 --> 00:31:38,427
Some days more than others.
412
00:31:41,187 --> 00:31:42,547
It's normal to have doubts.
413
00:31:44,147 --> 00:31:48,387
In my opinion, there's more faith
in an honest doubt than in any dogma.
414
00:31:58,147 --> 00:31:59,347
You're a good priest.
415
00:32:01,307 --> 00:32:04,147
If I must baptise my daughter,
I'm glad you're doing it.
416
00:32:05,027 --> 00:32:06,227
Good evening.
417
00:32:13,387 --> 00:32:14,747
Well, that went well.
418
00:32:34,827 --> 00:32:36,267
Have you been sketching?
419
00:32:37,307 --> 00:32:39,107
- Can I see?
- No!
420
00:32:39,267 --> 00:32:40,267
No, uh...
421
00:32:42,147 --> 00:32:44,147
I'd like to improve them
before showing you.
422
00:32:44,307 --> 00:32:45,707
I'm not very happy with them.
423
00:32:47,907 --> 00:32:49,027
Deadlines,
424
00:32:50,027 --> 00:32:51,187
lack of time...
425
00:32:51,947 --> 00:32:53,707
It's no way to work.
426
00:32:55,867 --> 00:32:56,987
I like this one.
427
00:33:02,547 --> 00:33:04,187
It's just a dead tree.
428
00:33:10,827 --> 00:33:11,827
No, it's not.
429
00:33:12,587 --> 00:33:14,107
It's a doorway.
430
00:33:19,387 --> 00:33:20,587
Leading where?
431
00:33:21,987 --> 00:33:22,987
To a kingdom.
432
00:33:28,027 --> 00:33:29,787
I don't think I'll sell it.
433
00:33:31,267 --> 00:33:32,547
It's too sad.
434
00:33:33,067 --> 00:33:33,987
Good.
435
00:33:35,427 --> 00:33:36,587
We can keep it.
436
00:33:47,027 --> 00:33:48,427
Is that new aftershave?
437
00:33:50,427 --> 00:33:51,307
It is.
438
00:33:53,747 --> 00:33:54,747
It's something new.
439
00:33:56,267 --> 00:33:57,267
Do you like it?
440
00:34:01,067 --> 00:34:03,147
I wish I could be there on Wednesday.
441
00:34:06,187 --> 00:34:07,347
Next time.
442
00:34:09,547 --> 00:34:10,547
I promise.
443
00:34:19,547 --> 00:34:20,547
Goodnight.
444
00:35:23,827 --> 00:35:26,747
It's 3:05 p.m.
445
00:35:28,587 --> 00:35:30,867
This is an official reconstruction
446
00:35:31,027 --> 00:35:33,627
to determine the cause of death
of an unidentified man
447
00:35:33,787 --> 00:35:36,427
found on December 24th, 1904,
in the Bois de Boulogne.
448
00:35:36,587 --> 00:35:40,907
Here present are Superintendent
Cochefert, Inspector Jouin,
449
00:35:41,067 --> 00:35:43,547
Boucard,
the examining magistrate, and...
450
00:35:43,707 --> 00:35:47,267
We must be realistic.
The horse is dead! Killed by science.
451
00:35:47,427 --> 00:35:48,307
It's Darwin's law.
452
00:35:48,467 --> 00:35:51,747
As well as the famous
Professor Bertillon.
453
00:35:51,907 --> 00:35:52,707
Anyway,
454
00:35:52,867 --> 00:35:55,827
I wouldn't start selling oats now.
455
00:35:56,747 --> 00:35:57,987
May we begin?
456
00:35:58,827 --> 00:36:00,987
- Please, go ahead.
- I have a question.
457
00:36:02,187 --> 00:36:03,627
Was he a pederast?
458
00:36:05,267 --> 00:36:09,107
His anal mucous membrane
leaves us in no doubt as to that.
459
00:36:13,467 --> 00:36:14,867
Carry on, carry on.
460
00:36:27,027 --> 00:36:29,467
Our verdict is suicide.
461
00:36:30,867 --> 00:36:32,387
First bullet wound:
462
00:36:32,547 --> 00:36:33,787
in the temple.
463
00:36:34,467 --> 00:36:37,987
He hesitates,
raises the barrel at the last minute.
464
00:36:38,147 --> 00:36:40,307
Note the blood in the ear.
465
00:36:40,467 --> 00:36:43,427
Burst eardrum. Disorientation.
466
00:36:44,507 --> 00:36:46,907
He tries again, aiming lower down.
467
00:36:47,067 --> 00:36:49,747
Too low. His jaw. His teeth.
468
00:36:50,947 --> 00:36:52,667
He falls to his knees.
469
00:36:54,907 --> 00:36:57,467
He can't believe he's still alive.
470
00:36:58,947 --> 00:37:01,067
He hasn't managed from the side,
471
00:37:01,227 --> 00:37:04,427
so he tries from the front,
but he still can't do it.
472
00:37:04,587 --> 00:37:07,067
Third bullet wound, the left eye socket.
473
00:37:08,667 --> 00:37:12,547
He's blind in one eye and deaf,
but still not dead.
474
00:37:17,987 --> 00:37:19,547
Last chance:
475
00:37:19,707 --> 00:37:22,147
he puts the gun in his mouth.
476
00:37:22,827 --> 00:37:24,707
The fourth bullet
goes through the palate
477
00:37:24,867 --> 00:37:27,387
and out the back of the head,
destroying the cerebellum.
478
00:37:28,227 --> 00:37:29,027
That does it.
479
00:37:30,227 --> 00:37:31,427
Nonsense!
480
00:37:34,947 --> 00:37:37,227
I know just what you're up to.
481
00:37:37,947 --> 00:37:41,427
Claim it's suicide, disregarding
the evidence, and close the case.
482
00:37:42,227 --> 00:37:43,827
I'll show you.
483
00:37:45,947 --> 00:37:47,547
Bournazel, come here!
484
00:37:54,267 --> 00:37:55,267
Come along.
485
00:37:58,307 --> 00:38:01,667
Move aside, please.
You're in the way. There.
486
00:38:02,667 --> 00:38:03,587
Right.
487
00:38:04,267 --> 00:38:06,987
You're the victim. I'm the killer.
488
00:38:07,707 --> 00:38:09,347
Let's walk.
489
00:38:09,507 --> 00:38:12,707
See, like this,
in the Bois de Boulogne, in the evening.
490
00:38:13,587 --> 00:38:17,307
And we're just chatting
about one thing and another.
491
00:38:17,467 --> 00:38:20,867
And then, I pull out my gun!
It's a surprise attack.
492
00:38:22,027 --> 00:38:24,067
But... You deflect the shot!
493
00:38:24,227 --> 00:38:25,187
Deflect the shot.
494
00:38:25,347 --> 00:38:27,947
- Which hand?
- It doesn't matter! Come on.
495
00:38:29,187 --> 00:38:31,027
Bang! The first shot is a miss.
496
00:38:31,187 --> 00:38:32,427
So we fight.
497
00:38:33,267 --> 00:38:34,947
We fight, Bournazel! We fight.
498
00:38:38,147 --> 00:38:39,747
I shoot again. Crack!
499
00:38:39,907 --> 00:38:42,187
In the jaw. So you fall.
500
00:38:43,547 --> 00:38:44,547
I fall too.
501
00:38:45,067 --> 00:38:47,427
But you're still fighting.
502
00:38:47,587 --> 00:38:48,387
Come on, fight.
503
00:38:48,547 --> 00:38:51,147
Come on! Just fight, will you?
504
00:38:55,907 --> 00:38:57,987
Steady now, you're injured!
505
00:39:00,947 --> 00:39:03,827
And the third!
Crack! In the eye.
506
00:39:03,987 --> 00:39:05,507
You fall to the ground.
507
00:39:05,667 --> 00:39:07,027
I've got you this time.
508
00:39:07,627 --> 00:39:09,187
I use my bodyweight
509
00:39:09,347 --> 00:39:11,147
to immobilise you,
510
00:39:11,307 --> 00:39:13,427
I bring my gun closer...
511
00:39:13,587 --> 00:39:15,187
Here comes the fatal shot.
512
00:39:15,947 --> 00:39:16,747
Open your mouth.
513
00:39:17,907 --> 00:39:20,907
Open your mouth. Open up...
514
00:39:21,427 --> 00:39:23,947
There. Now, shout. Shout!
515
00:39:24,707 --> 00:39:25,467
Bang!
516
00:39:26,147 --> 00:39:27,547
Got you, you bastard.
517
00:39:32,107 --> 00:39:33,187
There.
518
00:39:41,787 --> 00:39:44,787
According to
Professor Bertillon's reconstruction,
519
00:39:44,947 --> 00:39:46,987
both men touched the gun.
520
00:39:49,987 --> 00:39:52,667
Stop quibbling. You're judge and jury.
521
00:39:54,147 --> 00:39:55,827
Dactyloscopy of the gun?
522
00:39:55,987 --> 00:39:57,867
One set of fingerprints. The victim's.
523
00:39:58,027 --> 00:39:58,707
Suicide.
524
00:39:59,587 --> 00:40:00,587
Case closed.
525
00:40:10,827 --> 00:40:13,427
We frequently see failed attempts.
526
00:40:13,587 --> 00:40:15,227
It's fifty-fifty.
527
00:40:17,227 --> 00:40:20,547
What's not as common
is such perseverance.
528
00:40:21,307 --> 00:40:22,627
He hesitated.
529
00:40:23,027 --> 00:40:24,627
He was afraid to die.
530
00:40:25,227 --> 00:40:29,067
But he tried again and again, as if...
531
00:40:30,627 --> 00:40:32,227
As if he had no choice.
532
00:40:35,627 --> 00:40:36,747
He was under duress.
533
00:40:38,987 --> 00:40:41,987
There's no trace of a fight,
and he was holding the gun.
534
00:40:42,587 --> 00:40:44,507
Anyway, he was a pederast.
535
00:40:45,307 --> 00:40:49,787
He realised he was a monster
and came to the obvious conclusion.
536
00:40:49,947 --> 00:40:51,547
It's really no mystery.
537
00:41:18,067 --> 00:41:20,267
Move aside, gentlemen. Move aside!
538
00:41:24,827 --> 00:41:25,787
Out of the way!
539
00:41:26,827 --> 00:41:28,907
- Professor! I've got you.
- Help me.
540
00:41:29,067 --> 00:41:29,867
It's okay.
541
00:41:36,987 --> 00:41:39,627
Call my wife and tell her I love her.
542
00:41:56,107 --> 00:41:58,227
Someone finish him off.
He's clearly suffering.
543
00:41:59,747 --> 00:42:01,107
I'm talking about the horse.
544
00:42:03,587 --> 00:42:04,907
Does anyone have a gun?
545
00:42:05,067 --> 00:42:07,427
I have a knife I could lend you.
546
00:42:07,587 --> 00:42:09,627
There's a rifle in the guards' lodge.
547
00:42:10,187 --> 00:42:11,467
Go and fetch it.
548
00:42:12,347 --> 00:42:14,707
Oh no, not him. I want a real doctor.
549
00:42:14,867 --> 00:42:17,747
- Hold on...
- Don't touch me! I'm not dead!
550
00:42:17,907 --> 00:42:20,347
Charlatan! Imposter!
551
00:42:20,507 --> 00:42:22,707
You will not have my body!
552
00:42:23,267 --> 00:42:26,227
I saw it all. It was him and
his infernal machine. It's his fault.
553
00:42:26,387 --> 00:42:30,067
He almost ran over my bike, and bang!
He wasn't looking and hit the carriage.
554
00:42:30,227 --> 00:42:32,547
- Come on. You need medical attention.
- No!
555
00:42:32,707 --> 00:42:33,987
- Come with me, sir.
- No!
556
00:42:38,947 --> 00:42:39,987
Don't look, children.
557
00:42:40,947 --> 00:42:41,947
Look out! Excuse me!
558
00:42:42,107 --> 00:42:45,787
I'm a guard, let me through.
Here we are.
559
00:42:53,227 --> 00:42:55,307
- You do it.
- No, not me.
560
00:43:00,747 --> 00:43:01,787
No!
561
00:43:07,347 --> 00:43:08,827
Stop that noise!
562
00:43:47,467 --> 00:43:49,587
The horse is dead.
563
00:43:51,147 --> 00:43:52,667
Killed by science.
564
00:44:06,667 --> 00:44:08,987
This carriage
belonged to the Montalemberts,
565
00:44:09,147 --> 00:44:10,787
who own the Montalembert shops.
566
00:44:10,947 --> 00:44:12,987
Their children loved that horse.
567
00:44:14,107 --> 00:44:16,587
The Prefecture will have to pay damages.
568
00:44:20,427 --> 00:44:24,107
The family also called for
Inspector Jouin to be suspended.
569
00:44:27,947 --> 00:44:28,987
I refused.
570
00:44:31,067 --> 00:44:32,307
You bring bad luck,
571
00:44:32,467 --> 00:44:33,427
Jouin.
572
00:44:34,747 --> 00:44:36,947
- What can I do about that?
- Nothing.
573
00:44:39,147 --> 00:44:40,587
How is Mme Jouin?
574
00:44:43,347 --> 00:44:45,147
She'd like me to change department.
575
00:44:47,147 --> 00:44:50,267
Good idea. I can send you
to the vice squad to visit brothels.
576
00:44:52,507 --> 00:44:54,547
She was thinking
of a police station, sir.
577
00:44:55,827 --> 00:44:57,787
A steady job in a nice neighbourhood.
578
00:44:59,467 --> 00:45:01,547
Are you actually considering it?
579
00:45:01,707 --> 00:45:05,027
Rotting in some suburb? Why not
the provinces, while you're at it?
580
00:45:07,147 --> 00:45:08,947
I'll tell her you can't do without me.
581
00:45:10,027 --> 00:45:11,107
Do it if you want to.
582
00:45:11,267 --> 00:45:14,787
Hide yourself away, Jouin.
The police will survive.
583
00:45:14,947 --> 00:45:18,547
In the meantime, the case is closed and
the judge is waiting for your report.
584
00:45:19,627 --> 00:45:22,707
Don't we want to know who he is?
He might have a family.
585
00:45:23,227 --> 00:45:24,507
It's sad, indeed.
586
00:46:21,827 --> 00:46:23,947
- Are you serious?
- Yes.
587
00:46:25,387 --> 00:46:30,107
You want me, Joseph Fiersi,
to be your daughter's godfather?
588
00:46:30,707 --> 00:46:31,987
If you accept.
589
00:46:35,387 --> 00:46:37,987
- You don't have many friends, do you?
- No.
590
00:46:51,107 --> 00:46:52,707
What's her name?
591
00:46:56,067 --> 00:46:57,347
I'm teasing.
592
00:46:59,267 --> 00:47:00,067
Angèle?
593
00:47:05,107 --> 00:47:06,187
Angèle...
594
00:47:08,467 --> 00:47:09,747
Will Cochefert be there?
595
00:47:10,347 --> 00:47:11,667
I certainly hope so.
596
00:47:12,427 --> 00:47:13,427
So do I.
597
00:47:21,907 --> 00:47:22,707
It's an honour.
598
00:47:30,027 --> 00:47:32,707
Anyway, how's work?
599
00:47:34,227 --> 00:47:35,267
Not much going on.
600
00:47:37,267 --> 00:47:38,747
A fairy in the Bois de Boulogne.
601
00:47:40,427 --> 00:47:41,387
Tell me.
602
00:47:52,907 --> 00:47:54,267
What did he want?
603
00:47:55,467 --> 00:47:57,387
For me to be his daughter's godfather.
604
00:48:24,107 --> 00:48:25,627
Good evening, Hector.
605
00:48:26,667 --> 00:48:27,987
Good evening, sir.
606
00:48:57,227 --> 00:48:59,267
16, Impasse Ronsin, please.
607
00:49:03,947 --> 00:49:05,067
Marguerite Steinheil.
608
00:49:06,107 --> 00:49:08,707
I hear you have
some paintings to show me.
609
00:49:12,107 --> 00:49:14,147
Yes. Yes, of course.
610
00:49:15,547 --> 00:49:19,387
It's a winter series,
611
00:49:19,547 --> 00:49:21,707
very melancholy.
You'll really like it.
612
00:49:23,547 --> 00:49:25,227
The private view is tomorrow night.
613
00:49:25,387 --> 00:49:27,107
I can't make it.
614
00:49:29,147 --> 00:49:30,987
But I could come by the next day.
615
00:49:31,667 --> 00:49:33,987
If you haven't sold everything,
of course.
616
00:49:34,587 --> 00:49:38,067
Don't worry.
We should have a few pieces left.
617
00:49:39,747 --> 00:49:41,867
Will Monsieur Steinheil be there?
618
00:49:42,947 --> 00:49:44,347
No, alas.
619
00:49:45,307 --> 00:49:48,627
My husband is always exhausted
after a private view.
620
00:49:49,507 --> 00:49:53,187
He likes to get out to the countryside,
to get some rest.
621
00:49:56,587 --> 00:49:57,747
I look forward to it.
622
00:49:59,907 --> 00:50:00,987
As do I.
623
00:51:52,987 --> 00:51:54,227
Are you okay?
624
00:53:32,467 --> 00:53:34,867
Translation: Rosie Zenzen
625
00:53:35,027 --> 00:53:37,307
Subtitling: Hiventy by TransPerfect
43641
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.