All language subtitles for Paris Police 1905 S01E01 1080p AMZN WEB-DL DD+5 1 H 264-playWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,490 --> 00:00:17,130 24 December 1904 2 00:01:27,931 --> 00:01:31,131 White male. 20 to 25 years of age. 3 00:01:33,571 --> 00:01:36,731 Clothes made of canvas, middle-class, but... 4 00:01:36,891 --> 00:01:38,531 of mediocre quality. 5 00:01:39,691 --> 00:01:43,491 His pockets are empty: no money, no keys, no documents. 6 00:01:54,171 --> 00:01:57,811 Lebel revolver, 1892 model. Common. 7 00:01:57,971 --> 00:02:00,171 Quality gun, made in France. 8 00:02:00,331 --> 00:02:01,931 The pride of our soldiers. 9 00:02:03,731 --> 00:02:06,651 This one is in the right hand of the deceased. 10 00:02:06,811 --> 00:02:08,131 An apparent suicide. 11 00:02:09,331 --> 00:02:10,251 But... 12 00:02:12,571 --> 00:02:14,011 Bullet wounds. 13 00:02:14,171 --> 00:02:16,331 One. To the temple. Off course. 14 00:02:16,491 --> 00:02:18,531 Tore through the scalp. 15 00:02:19,171 --> 00:02:22,051 Two. Crosses the mouth from right to left. 16 00:02:22,211 --> 00:02:23,611 He loses a tooth. 17 00:02:26,651 --> 00:02:29,371 Three. In the left eye socket. 18 00:02:29,531 --> 00:02:30,131 Four. 19 00:02:31,891 --> 00:02:33,771 Enters through the mouth. 20 00:02:34,931 --> 00:02:35,531 And... 21 00:02:36,171 --> 00:02:37,091 And... 22 00:02:38,731 --> 00:02:41,051 And exits through the back of the head. 23 00:02:42,051 --> 00:02:43,691 The fatal shot. 24 00:02:44,971 --> 00:02:47,411 Four bullets, gentlemen! 25 00:02:49,491 --> 00:02:50,291 Four. 26 00:02:50,811 --> 00:02:53,131 And he wants us to think it was a suicide. 27 00:02:54,331 --> 00:02:55,731 He doesn't know Bertillon. 28 00:02:57,571 --> 00:02:59,291 So, our verdict is: 29 00:02:59,731 --> 00:03:00,971 murder. 30 00:03:01,291 --> 00:03:03,251 Obvious motive: theft. 31 00:03:03,411 --> 00:03:06,091 The killer is clumsy, 32 00:03:06,251 --> 00:03:08,291 and thinks we're fools. 33 00:03:09,131 --> 00:03:11,371 You'll introduce him to me, I hope. 34 00:03:17,131 --> 00:03:18,651 Don't forget the tooth. 35 00:03:27,211 --> 00:03:29,931 Don't forget the tooth... I'll show you teeth! 36 00:03:42,611 --> 00:03:44,731 Dear me! Step back, gentlemen! 37 00:03:44,891 --> 00:03:45,891 Step back. 38 00:03:49,371 --> 00:03:53,171 You can look as much as you like, but don't touch. 39 00:03:56,451 --> 00:03:57,411 Gentlemen. 40 00:03:58,531 --> 00:04:02,531 There's a tram stop on Avenue du Bois de Boulogne. 41 00:04:04,851 --> 00:04:08,211 As it takes about two hours to reach l'Île de la Cité 42 00:04:08,371 --> 00:04:12,091 and runs every 15 minutes, I'll see you in my lab in two hours. 43 00:04:15,571 --> 00:04:16,971 The crank handle, Bournazel. 44 00:05:17,451 --> 00:05:18,491 Your letters. 45 00:05:19,291 --> 00:05:21,131 Requests and complaints. 46 00:05:21,291 --> 00:05:24,491 The Assistance and Public Hygiene Council's Christmas ceremony 47 00:05:24,651 --> 00:05:25,771 is this afternoon. 48 00:05:25,931 --> 00:05:27,331 You're making a speech. 49 00:05:27,931 --> 00:05:30,491 Republican unity, Christian charity... 50 00:05:31,811 --> 00:05:33,451 Should I write a draft? 51 00:05:35,571 --> 00:05:36,371 I'll improvise. 52 00:05:36,771 --> 00:05:38,011 I'm used to it. 53 00:05:49,211 --> 00:05:50,211 Private 54 00:05:50,371 --> 00:05:52,491 Monsieur Louis Lépine Paris Police Prefecture 55 00:06:18,211 --> 00:06:20,571 Chief Superintendent Fondari. 56 00:06:23,251 --> 00:06:24,571 Commissioner. 57 00:06:28,011 --> 00:06:30,611 The vice squad's weekly report, sir. 58 00:06:31,491 --> 00:06:35,011 Brothels and such. It's been quite a week. 59 00:06:35,171 --> 00:06:37,091 Some interesting names have come up. 60 00:06:37,251 --> 00:06:39,571 The city council is harassing me. 61 00:06:39,731 --> 00:06:43,411 Paris, city of depravity, lenient police... 62 00:06:43,571 --> 00:06:46,691 People don't want to see prostitutes in the street on Christmas Eve. 63 00:06:46,851 --> 00:06:48,971 We've been asked to organise a raid. 64 00:06:54,971 --> 00:06:55,891 Excuse me. 65 00:07:06,051 --> 00:07:08,611 As we were saying, a raid on Christmas Eve. 66 00:07:09,371 --> 00:07:10,531 It will be done. 67 00:07:17,091 --> 00:07:18,011 Hector. 68 00:07:20,411 --> 00:07:22,771 Put this filth with the rest, would you? 69 00:07:32,451 --> 00:07:34,211 Do you have something to say? 70 00:07:36,051 --> 00:07:39,451 When your wife was alive, that door was kept locked, sir. 71 00:07:40,731 --> 00:07:42,651 And with my daughter, it's not. 72 00:07:43,291 --> 00:07:44,371 That's progress. 73 00:08:07,251 --> 00:08:08,611 Dear Monsieur Lépine. 74 00:08:09,251 --> 00:08:13,131 My thoughts are with you and your family at this time when Christians convene. 75 00:08:14,371 --> 00:08:15,731 My husband's latest works 76 00:08:15,891 --> 00:08:18,611 will please you, I hope, if you come to see them. 77 00:08:22,011 --> 00:08:25,451 I am at your disposal for a visit at your convenience. 78 00:08:29,091 --> 00:08:30,451 Marguerite Steinheil. 79 00:08:44,091 --> 00:08:45,531 I've lanced the abscess. 80 00:08:50,171 --> 00:08:50,971 Here. 81 00:08:51,971 --> 00:08:52,771 Oh Lord. 82 00:08:53,691 --> 00:08:54,811 It's you, madame. 83 00:08:55,811 --> 00:08:58,091 That taste, that smell... 84 00:08:58,691 --> 00:08:59,891 Part of you is rotting. 85 00:09:01,851 --> 00:09:03,091 We must pull it out. 86 00:09:33,211 --> 00:09:35,011 Clove oil. For the pain. 87 00:09:37,531 --> 00:09:39,051 Don't you have anything stronger? 88 00:09:46,291 --> 00:09:47,531 That'll be 200 francs. 89 00:09:55,571 --> 00:09:58,491 We're holding a private view on Wednesday, 90 00:09:58,651 --> 00:10:00,051 for Adolphe's latest collection. 91 00:10:01,411 --> 00:10:02,851 Friends can stay behind. 92 00:10:08,131 --> 00:10:09,051 We have dice, 93 00:10:10,131 --> 00:10:11,331 a deck of cards... 94 00:10:11,491 --> 00:10:15,011 Your private views and games are the talk of the town, Mme Steinheil. 95 00:10:15,171 --> 00:10:16,011 It's a bit of fun. 96 00:10:17,731 --> 00:10:19,451 I don't know if I have the means. 97 00:10:21,011 --> 00:10:22,451 You're too modest. 98 00:10:23,491 --> 00:10:25,411 I'll deduct your fees. 99 00:10:28,811 --> 00:10:29,811 Next Wednesday. 100 00:10:45,291 --> 00:10:46,091 Yes? 101 00:10:48,651 --> 00:10:49,771 Is everything okay? 102 00:10:53,291 --> 00:10:56,451 I've sent out the invitations for the private view. 103 00:10:57,691 --> 00:10:58,651 Will you be ready? 104 00:10:59,651 --> 00:11:00,891 What choice do I have? 105 00:11:38,411 --> 00:11:40,931 - What is it? Don't you like it? - Well... 106 00:11:41,731 --> 00:11:43,131 I didn't say a word. 107 00:11:43,571 --> 00:11:46,011 That son-in-law of mine takes everything the wrong way. 108 00:11:47,051 --> 00:11:49,491 Marthe! Marthe, my darling! 109 00:11:49,651 --> 00:11:51,211 Where are you? 110 00:11:51,371 --> 00:11:53,411 You'll be late for your piano lesson! 111 00:12:08,571 --> 00:12:10,611 Every morning at six, I do the rounds. 112 00:12:10,771 --> 00:12:12,651 I start off in the Jardin d'Acclimatation, 113 00:12:12,811 --> 00:12:14,651 and take Allée de la Reine Marguerite. 114 00:12:14,811 --> 00:12:16,651 It takes about an hour in all. 115 00:12:16,811 --> 00:12:18,691 Did you see the body from the alley? 116 00:12:18,851 --> 00:12:21,771 It's an infamous spot. We find all the bodies there. 117 00:12:23,131 --> 00:12:24,131 You see? 118 00:12:24,691 --> 00:12:25,891 The hangman's tree. 119 00:12:30,171 --> 00:12:31,691 Five last year. 120 00:12:32,091 --> 00:12:33,091 Yeah. 121 00:12:33,571 --> 00:12:35,611 Some places just attract death. 122 00:12:38,811 --> 00:12:40,731 Where do you think he came from? 123 00:12:42,651 --> 00:12:44,291 Depends what he liked. 124 00:12:45,491 --> 00:12:47,811 To the north is the Pré-Catelan. 125 00:12:47,971 --> 00:12:49,891 They're going to build a restaurant there. 126 00:12:50,051 --> 00:12:52,411 Further on is the Château de Bagatelle, 127 00:12:52,571 --> 00:12:54,691 but that's private, for the rich folk. 128 00:12:54,851 --> 00:12:58,971 To the west, you have the girls, working evenings when the factories close. 129 00:12:59,131 --> 00:13:02,531 And to the east, more girls, but they're the old hands. 130 00:13:02,691 --> 00:13:03,731 And to the south? 131 00:13:07,371 --> 00:13:10,931 We don't go south much. That's where the freaks are. 132 00:13:14,971 --> 00:13:16,571 The inverts. The pederasts. 133 00:13:16,731 --> 00:13:17,491 Lord... 134 00:13:19,291 --> 00:13:22,451 I really can't deal with that lot. I was told it's contagious. 135 00:13:22,851 --> 00:13:24,011 It is. 136 00:13:27,171 --> 00:13:28,891 Quemener, go back to the Prefecture. 137 00:13:29,051 --> 00:13:30,811 Bertillonage, dactyloscopy of the gun, 138 00:13:30,971 --> 00:13:33,691 and ask Dr Socquet if he can determine the time of death. 139 00:14:58,291 --> 00:14:59,331 Good morning. 140 00:15:02,971 --> 00:15:03,651 Chilly today. 141 00:15:05,771 --> 00:15:06,811 Indeed. 142 00:15:12,371 --> 00:15:13,211 Out for a walk? 143 00:15:34,851 --> 00:15:36,971 Behind the waterfall is a pretty spot. 144 00:15:42,691 --> 00:15:43,931 Do you like caves? 145 00:15:46,251 --> 00:15:47,291 I love them. 146 00:15:52,091 --> 00:15:52,931 Shall I show you? 147 00:15:53,371 --> 00:15:54,811 It's very tempting, but... 148 00:15:56,291 --> 00:15:58,251 I'd prefer a cell in the Prefecture. 149 00:15:59,611 --> 00:16:01,491 Antoine Jouin, research brigade. 150 00:16:09,251 --> 00:16:11,091 No. Not that. I'm married. 151 00:16:11,771 --> 00:16:12,691 So am I. Move. 152 00:16:14,811 --> 00:16:15,731 ID. 153 00:16:28,091 --> 00:16:29,491 What do you do, Félicien? 154 00:16:30,331 --> 00:16:31,931 When you're not out walking. 155 00:16:34,051 --> 00:16:36,531 I work in a bank. Crédit Lyonnais. 156 00:16:38,051 --> 00:16:40,411 I've never been in any trouble with the police. 157 00:16:40,571 --> 00:16:41,571 Listen... 158 00:16:42,571 --> 00:16:44,891 I have a bit of money. We can make a deal. 159 00:16:45,491 --> 00:16:49,291 - I heard that-- - You could make a deal with the police? 160 00:16:49,451 --> 00:16:51,331 No, no. I, I'll... 161 00:16:56,251 --> 00:16:58,411 Do you ever come here at night, Félicien? 162 00:17:00,331 --> 00:17:02,571 Sometimes, when my wife is at her parents'. 163 00:17:04,411 --> 00:17:07,211 A young man died here last night. Shots were fired. 164 00:17:07,931 --> 00:17:09,491 Someone must have heard them. 165 00:17:11,731 --> 00:17:14,211 I don't know. I wasn't here yesterday. I... 166 00:17:14,371 --> 00:17:15,531 I'm just... 167 00:17:15,691 --> 00:17:16,731 Out for a walk. 168 00:17:21,171 --> 00:17:22,931 I have your name and address. 169 00:17:24,011 --> 00:17:26,731 Soliciting a sworn officer. Cottaging. 170 00:17:26,891 --> 00:17:27,931 Sodomy. 171 00:17:28,731 --> 00:17:31,291 - Will you make me visit your family? - No. 172 00:17:33,691 --> 00:17:34,731 I'll help you. 173 00:17:36,051 --> 00:17:37,091 I often come this way. 174 00:17:37,851 --> 00:17:39,331 It's on my way to work. 175 00:17:39,491 --> 00:17:42,611 I know people who work in the woods. 176 00:17:42,771 --> 00:17:44,011 I'll ask around. 177 00:17:44,811 --> 00:17:46,051 You have three days. 178 00:17:47,171 --> 00:17:49,771 If I don't hear from you, I'll pay you a visit. 179 00:17:50,611 --> 00:17:51,451 At your house. 180 00:17:53,051 --> 00:17:53,811 Okay. 181 00:18:12,491 --> 00:18:14,371 You're early. 182 00:18:14,971 --> 00:18:16,691 The nativity scene isn't ready. 183 00:18:16,851 --> 00:18:20,491 I prefer to pray in an empty church. Stops me feeling like a sheep. 184 00:18:20,651 --> 00:18:23,011 Bitterness doesn't lend itself to prayer, my son. 185 00:18:23,171 --> 00:18:26,491 You like your churches full. We're in different lines of business. 186 00:18:27,651 --> 00:18:28,571 Blasphemy. 187 00:18:29,691 --> 00:18:30,931 Poor sinner. 188 00:18:31,811 --> 00:18:35,131 Your troubles could be eased by two Catholic traditions. 189 00:18:35,291 --> 00:18:36,171 Firstly, 190 00:18:36,331 --> 00:18:37,451 a good confession... 191 00:18:37,611 --> 00:18:38,971 And secondly? 192 00:18:39,971 --> 00:18:41,371 Bread and wine. 193 00:18:42,171 --> 00:18:45,171 I've been the Paris Commissioner for six years. 194 00:18:45,331 --> 00:18:46,891 I make speeches, 195 00:18:47,411 --> 00:18:51,531 I write circulars, I negotiate budgets... 196 00:18:52,171 --> 00:18:54,891 I keep the Prefecture running. 197 00:18:59,971 --> 00:19:02,371 It would do just as well without me. 198 00:19:04,091 --> 00:19:05,971 Working in the police is a noble career. 199 00:19:06,611 --> 00:19:09,491 I should introduce you to some of my men. 200 00:19:10,331 --> 00:19:13,171 If you don't enjoy it, resign. 201 00:19:14,411 --> 00:19:15,771 I do think about it. 202 00:19:17,011 --> 00:19:18,411 Often. 203 00:19:23,251 --> 00:19:27,571 Do you know Father Valette? The priest at Saint Médard? 204 00:19:27,731 --> 00:19:29,371 Not personally, no. 205 00:19:30,411 --> 00:19:31,491 Fond of communion wine. 206 00:19:32,211 --> 00:19:35,971 He dozes off at the altar, falls asleep in the confessional... 207 00:19:36,131 --> 00:19:37,691 You get the gist. 208 00:19:39,611 --> 00:19:42,211 The Saint Médard sacristan has an idea: 209 00:19:42,371 --> 00:19:44,931 let's dilute Father Valette's communion wine 210 00:19:45,091 --> 00:19:46,291 with grape juice. 211 00:19:46,971 --> 00:19:51,291 The priest can tell the difference, so he starts spying on the sacristan, 212 00:19:51,451 --> 00:19:53,411 and catches him red-handed. 213 00:19:55,171 --> 00:19:59,251 Tampering with communion wine is a serious breach of canon law. 214 00:20:00,451 --> 00:20:02,451 The sacristan is dismissed, 215 00:20:02,611 --> 00:20:05,091 but the drunkard keeps giving mass. 216 00:20:06,411 --> 00:20:08,651 It applies to the police and the Church. 217 00:20:08,811 --> 00:20:09,611 The institution 218 00:20:09,771 --> 00:20:12,771 has neither faith nor intelligence. 219 00:20:13,771 --> 00:20:15,211 Only men do. 220 00:21:04,331 --> 00:21:05,891 Hey! Just a minute! 221 00:21:06,451 --> 00:21:09,091 - Sorry. - Where are you going, love? 222 00:21:10,051 --> 00:21:12,691 - To the chemist. - Give me your full name. 223 00:21:15,051 --> 00:21:18,291 - Please, I'm in a hurry. - Give me your full name. 224 00:21:20,691 --> 00:21:21,851 Rosalie Dantremont. 225 00:21:23,491 --> 00:21:25,051 You see? She's number six. 226 00:21:30,091 --> 00:21:32,851 - I'm not sure. - Why not? Of course she is. 227 00:21:33,011 --> 00:21:36,171 If I asked a middle-class lady her name, would she answer me? No. 228 00:21:36,331 --> 00:21:39,331 She'd say, "How dare you! Who do you think you are?" 229 00:21:39,491 --> 00:21:41,611 Not "Rosalie Dantremont." 230 00:21:42,331 --> 00:21:43,411 She knows. 231 00:21:44,971 --> 00:21:46,131 Don't you? 232 00:21:48,251 --> 00:21:50,851 Are you from the vice squad? 233 00:21:51,371 --> 00:21:52,571 Show us your card. 234 00:21:53,411 --> 00:21:55,651 I'm not working, I'm going to the chemist. 235 00:21:55,811 --> 00:21:57,651 - It's for my son. - Your card. 236 00:22:05,811 --> 00:22:07,091 It's all in order. 237 00:22:07,771 --> 00:22:10,971 - Come on, please. It's Christmas. - Don't we know it. 238 00:22:11,131 --> 00:22:14,491 On the Commissioner's orders, no soliciting on the holy night. 239 00:22:14,651 --> 00:22:16,851 - Come on. - No, it's all in order. 240 00:22:17,411 --> 00:22:18,331 You see! 241 00:22:19,131 --> 00:22:21,371 Leave her. We'll find another one. 242 00:22:25,531 --> 00:22:26,851 You see that church? 243 00:22:27,891 --> 00:22:29,291 It's less than 20 metres away. 244 00:22:29,451 --> 00:22:33,371 You can't be within 20 metres of a church, because you're a whore. 245 00:22:33,531 --> 00:22:35,011 Those are the rules. 246 00:22:39,411 --> 00:22:43,291 I'm not working. I'm going to the chemist for my son. He's six months old! 247 00:22:45,251 --> 00:22:47,691 Be nice, and we'll send someone to get him. 248 00:22:54,531 --> 00:22:55,571 Okay. 249 00:22:56,251 --> 00:22:57,891 Yes, I can be nice. 250 00:22:58,411 --> 00:22:59,851 I can be very nice. 251 00:23:00,211 --> 00:23:02,571 I'll take care of the three of you, and... 252 00:23:02,731 --> 00:23:04,011 you let me go, okay? 253 00:23:05,931 --> 00:23:08,451 I'll do a good job. You won't regret it. 254 00:23:10,171 --> 00:23:11,331 What do you say? 255 00:23:12,491 --> 00:23:13,971 Unlucky. There's the van. 256 00:23:14,131 --> 00:23:15,211 Too late. 257 00:23:16,331 --> 00:23:17,491 No! 258 00:23:18,491 --> 00:23:19,611 Let me go! 259 00:23:20,611 --> 00:23:21,851 Let me go! 260 00:23:26,331 --> 00:23:27,691 Calm yourself! 261 00:23:27,851 --> 00:23:29,491 Let me go! 262 00:23:29,851 --> 00:23:31,731 I have a child! 263 00:23:31,971 --> 00:23:33,731 I have a child! 264 00:23:33,971 --> 00:23:35,651 Let me go! 265 00:23:35,931 --> 00:23:36,851 Come on. 266 00:23:37,011 --> 00:23:38,771 Let me go! 267 00:23:43,451 --> 00:23:44,691 Hup! 268 00:23:47,931 --> 00:23:49,131 Just a moment. 269 00:23:49,931 --> 00:23:50,691 There. 270 00:23:51,131 --> 00:23:52,211 Perfect. 271 00:23:58,811 --> 00:24:00,771 Not everyone can wear that one. 272 00:24:00,931 --> 00:24:02,811 It needs character. 273 00:24:03,811 --> 00:24:06,091 But it's still classic. 274 00:24:06,691 --> 00:24:08,691 So, darling, what do you think? 275 00:24:09,371 --> 00:24:10,451 I don't know. 276 00:24:13,331 --> 00:24:14,811 I'd like to try that one. 277 00:24:19,491 --> 00:24:20,371 Of course. 278 00:24:32,251 --> 00:24:34,531 Hello, this is Elegance and Tradition. 279 00:24:40,131 --> 00:24:41,091 Joseph! 280 00:24:49,131 --> 00:24:51,131 I don't want her ringing here. 281 00:25:00,131 --> 00:25:00,931 Fiersi. 282 00:25:02,171 --> 00:25:06,211 In our little enterprise, isn't debt collection your speciality? 283 00:25:08,011 --> 00:25:10,091 Monsieur Portalis, from Comptoir d'Escompte, 284 00:25:10,251 --> 00:25:11,891 is very bad at paying up. 285 00:25:12,571 --> 00:25:14,251 Will you see him before Christmas? 286 00:25:45,411 --> 00:25:47,571 - Dactyloscopy of the gun? - Ongoing. 287 00:25:47,731 --> 00:25:48,371 Morgue? 288 00:25:50,011 --> 00:25:52,411 Dr Socquet is giving evidence in court. 289 00:25:52,571 --> 00:25:55,491 The bertillonage has been pushed back until after Christmas. 290 00:25:56,451 --> 00:25:59,091 Mme Jouin called. Twice. 291 00:26:08,251 --> 00:26:10,731 43, Rue Daviau. Mme Antoine Jouin, please. 292 00:26:13,371 --> 00:26:15,251 It's me. Are you okay? 293 00:26:18,011 --> 00:26:19,411 I can hear crying. 294 00:26:22,651 --> 00:26:24,891 I'm not complaining. I know she's fine. 295 00:26:26,091 --> 00:26:28,971 I have one more thing to deal with before coming home, okay? 296 00:26:30,651 --> 00:26:31,811 I love you both. 297 00:26:40,251 --> 00:26:42,251 Ever carried out a bertillonage, Quemener? 298 00:26:42,411 --> 00:26:43,331 No. 299 00:26:43,491 --> 00:26:45,891 You're about to. The case, on the trolley. 300 00:27:01,451 --> 00:27:02,931 The cards are in the box. 301 00:27:11,731 --> 00:27:12,771 Inkwell. 302 00:27:20,691 --> 00:27:22,371 Inkwell. He's not contagious. 303 00:27:38,731 --> 00:27:39,611 Card. 304 00:27:53,291 --> 00:27:54,411 The large compass. 305 00:28:00,011 --> 00:28:01,131 Width of the skull: 306 00:28:01,291 --> 00:28:02,251 14 centimetres. 307 00:28:04,691 --> 00:28:06,091 Length of the ear. 308 00:28:07,611 --> 00:28:08,411 6 centimetres. 309 00:28:09,651 --> 00:28:10,651 Jaw. 310 00:28:11,691 --> 00:28:13,051 11 centimetres. 311 00:28:13,691 --> 00:28:14,931 Thermometer. 312 00:28:42,691 --> 00:28:44,211 What on Earth are you doing? 313 00:28:44,371 --> 00:28:46,251 Dactyloscopy, bertillonage, temperature. 314 00:28:46,731 --> 00:28:48,491 I'd like to determine the time of death. 315 00:28:49,171 --> 00:28:51,931 You're not allowed to take these measurements. 316 00:28:54,091 --> 00:28:56,211 He was found at 7 a.m. in the Bois de Boulogne. 317 00:28:57,291 --> 00:28:59,291 Body temperature... 318 00:28:59,451 --> 00:29:00,891 is 17 degrees. 319 00:29:05,611 --> 00:29:07,171 Give me two hours. 320 00:29:09,211 --> 00:29:10,411 I'll call you. 321 00:29:13,091 --> 00:29:15,451 Of course, driving an automobile 322 00:29:15,811 --> 00:29:17,611 requires dexterity, 323 00:29:19,091 --> 00:29:20,331 reflexes, 324 00:29:22,291 --> 00:29:24,971 and of course, sharp eyesight. 325 00:29:26,051 --> 00:29:29,131 I happen to be naturally gifted with these qualities. 326 00:29:29,291 --> 00:29:30,891 The body's fingerprints. 327 00:29:31,051 --> 00:29:32,771 But for average Joe... 328 00:29:34,571 --> 00:29:37,211 Well, take Bournazel, for example. 329 00:29:37,371 --> 00:29:39,891 He's a good boy, but he's a bit slow. 330 00:29:41,491 --> 00:29:43,251 You won't see him driving a race car. 331 00:29:56,091 --> 00:29:57,211 Inspector? 332 00:29:58,851 --> 00:29:59,851 Yes, Sister? 333 00:30:00,531 --> 00:30:04,171 You may be able to help me. A prisoner is worried about her son. 334 00:30:04,331 --> 00:30:05,171 Is she registered? 335 00:30:06,011 --> 00:30:06,891 Yes. 336 00:30:07,651 --> 00:30:10,691 - I'm not on the vice squad. Sorry. - It'll only take a minute. 337 00:30:36,051 --> 00:30:37,571 Don't be afraid. 338 00:30:38,171 --> 00:30:41,211 Don't be afraid, I'm here. That's right. 339 00:30:41,371 --> 00:30:43,331 - She gave me her address. - Look at me. 340 00:30:43,491 --> 00:30:45,251 8, Rue Greneta. 341 00:30:45,811 --> 00:30:48,011 You'd just need to check that the child is okay. 342 00:30:49,011 --> 00:30:50,171 He's six months old. 343 00:30:54,811 --> 00:30:55,691 Come with me. 344 00:31:10,451 --> 00:31:12,571 Rosalie Dantremont. She's in a cell. 345 00:31:12,731 --> 00:31:13,531 And? 346 00:31:13,691 --> 00:31:16,571 Her baby is home alone. Fetch him from Rue Greneta. 347 00:31:17,811 --> 00:31:20,051 Who do you think we are, your errand boys? 348 00:31:22,211 --> 00:31:25,491 - We rounded up 80 whores today - I'm sorry, Sister - 349 00:31:25,651 --> 00:31:27,491 and we're expecting another 60. 350 00:31:27,651 --> 00:31:31,491 They all say they have a kid, a little brother, or a poorly grandma. 351 00:31:31,651 --> 00:31:35,051 Why should we worry about one cry-baby more than another? 352 00:31:35,771 --> 00:31:36,931 Merry Christmas. 353 00:31:45,891 --> 00:31:47,291 I've seen this child. 354 00:31:47,451 --> 00:31:49,931 She always brings him to her check-ups. 355 00:32:00,211 --> 00:32:03,171 Rosalie Dantremont is one of Cochefert's informers. 356 00:32:03,411 --> 00:32:05,091 He's very fond of her. 357 00:32:15,451 --> 00:32:18,091 - What was the address? - 8, Rue Greneta. 358 00:32:21,851 --> 00:32:25,651 I can ring Sébastopol police station. It's just round the corner. 359 00:32:25,811 --> 00:32:28,251 They'll send someone. Is that okay? 360 00:32:29,771 --> 00:32:30,691 Thank you. 361 00:32:31,651 --> 00:32:33,491 Lying is a sin, Sister. 362 00:33:07,411 --> 00:33:08,651 Monsieur Portalis. 363 00:33:08,811 --> 00:33:10,011 Who are you, sir? 364 00:33:10,491 --> 00:33:12,091 Monsieur Portalis knows me. 365 00:33:16,331 --> 00:33:19,571 We both attend the Impasse Ronsin private views. Remember? 366 00:33:19,731 --> 00:33:21,771 Fellow art lovers. 367 00:33:32,771 --> 00:33:33,691 Ladies. 368 00:33:34,851 --> 00:33:36,331 Monsieur... 369 00:33:36,491 --> 00:33:37,411 Fiersi. 370 00:33:37,731 --> 00:33:38,891 Sorry to bother you. 371 00:33:39,051 --> 00:33:42,131 Monsieur Fiersi is just leaving. I'll be in my office. 372 00:33:56,651 --> 00:33:58,331 You did order this? 373 00:34:00,811 --> 00:34:03,611 You and Mme Steinheil agreed on the price, I believe. 374 00:34:03,771 --> 00:34:05,531 I have a signed document. 375 00:34:05,691 --> 00:34:07,171 I know what I signed. 376 00:34:14,571 --> 00:34:16,371 30,000 francs, sir. 377 00:34:17,171 --> 00:34:18,131 That bitch. 378 00:34:18,651 --> 00:34:19,811 Deadly Lips. 379 00:34:19,971 --> 00:34:23,251 I do her the honour of gambling in her den and this is how she repays me. 380 00:34:23,411 --> 00:34:24,531 By sending a... 381 00:34:25,091 --> 00:34:27,611 A henchman after me, in my own home. 382 00:34:27,771 --> 00:34:28,971 She'll hear about this. 383 00:34:39,091 --> 00:34:40,291 Don't shout. 384 00:34:40,971 --> 00:34:42,891 If you shout, Madame will come running, 385 00:34:43,051 --> 00:34:46,611 and if she does, she'll be in just as much pain as you. 386 00:35:34,611 --> 00:35:36,091 There you go. 387 00:35:38,211 --> 00:35:39,091 Quite a shock, huh? 388 00:35:39,811 --> 00:35:40,811 Of course it was. 389 00:35:42,931 --> 00:35:44,331 Breathe slowly. 390 00:35:54,531 --> 00:35:55,891 There you go. 391 00:36:01,611 --> 00:36:02,891 You scared me. 392 00:36:11,651 --> 00:36:12,291 Want more? 393 00:36:14,451 --> 00:36:16,051 So pay your debts. 394 00:36:16,211 --> 00:36:18,651 You played, you lost, so cough up. 395 00:36:19,051 --> 00:36:20,211 Now. 396 00:36:22,491 --> 00:36:23,491 What? 397 00:36:23,651 --> 00:36:24,491 - I... - You. 398 00:36:24,651 --> 00:36:26,731 - Don't have... - Don't have... 399 00:36:26,891 --> 00:36:28,091 Money... 400 00:36:28,411 --> 00:36:29,571 I don't understand. 401 00:36:30,811 --> 00:36:31,611 Money. 402 00:36:31,771 --> 00:36:33,411 - Money. - Here... 403 00:36:33,571 --> 00:36:34,851 Money here? 404 00:36:35,731 --> 00:36:37,011 You don't have any here? 405 00:36:38,251 --> 00:36:39,051 Of course not. 406 00:36:41,291 --> 00:36:42,611 You don't have any here. 407 00:36:55,491 --> 00:36:56,611 I know. 408 00:37:01,531 --> 00:37:02,851 Vallotton. 409 00:37:04,891 --> 00:37:07,651 That's worth more than a Steinheil, isn't it? 410 00:37:17,451 --> 00:37:18,411 Right. 411 00:37:19,491 --> 00:37:20,971 And to finish off, 412 00:37:21,731 --> 00:37:23,891 you can show me Madame's jewellery. 413 00:37:30,651 --> 00:37:32,651 My father asked me to give you that. 414 00:37:33,491 --> 00:37:35,891 There was a time when he came himself. 415 00:37:42,931 --> 00:37:45,331 - What's your name? - Julien, madame. 416 00:37:47,771 --> 00:37:49,211 How old are you, 417 00:37:50,171 --> 00:37:51,251 Julien? 418 00:37:51,411 --> 00:37:52,611 I'm 14. 419 00:37:53,011 --> 00:37:54,971 He also said you had to give me some money. 420 00:37:55,131 --> 00:37:56,611 He wrote down how much. 421 00:38:03,051 --> 00:38:05,571 12,000 Merry Christmas 422 00:38:41,731 --> 00:38:43,651 Did he ask you to count it? 423 00:38:44,331 --> 00:38:46,211 No, madame. He trusts you. 424 00:38:53,731 --> 00:38:55,451 Merry Christmas, Mme Steinheil. 425 00:39:44,891 --> 00:39:46,731 On this day of celebration, 426 00:39:47,571 --> 00:39:49,011 the city of Paris, 427 00:39:49,851 --> 00:39:53,171 under the patronage of the city council and Monseigneur Richard, 428 00:39:53,331 --> 00:39:56,771 is helping the children that need it most. 429 00:39:56,931 --> 00:39:59,971 This year once again, donations were generous. 430 00:40:00,331 --> 00:40:03,331 Republican brotherhood and Christian charity walk hand in hand. 431 00:40:03,491 --> 00:40:06,691 May this tradition, and so many more that unite us, 432 00:40:06,851 --> 00:40:08,171 last forever. 433 00:40:09,011 --> 00:40:10,291 Enough talking. 434 00:40:10,891 --> 00:40:12,371 It's time for doing. 435 00:40:12,971 --> 00:40:13,971 Bring in the children. 436 00:40:48,171 --> 00:40:50,291 - What's your name? - Baptiste. 437 00:40:50,451 --> 00:40:52,291 Are you Father Christmas, sir? 438 00:40:52,451 --> 00:40:56,211 Oh no. He has a long white beard and a green suit. 439 00:40:57,011 --> 00:40:59,131 But he gave me something for you. 440 00:41:04,291 --> 00:41:05,491 I don't like dolls. 441 00:41:10,651 --> 00:41:11,771 Me neither. 442 00:41:19,771 --> 00:41:20,811 Here you go, son. 443 00:41:32,851 --> 00:41:34,371 Mme Jouin just called back. 444 00:41:35,011 --> 00:41:37,331 - She's expecting you. - For dinner. I know. 445 00:41:48,331 --> 00:41:49,331 Berthier! 446 00:41:50,371 --> 00:41:52,251 Do we have a suspect for the strangling? 447 00:41:52,411 --> 00:41:55,531 Young Haunet, sir. Unemployed, known to our men. 448 00:41:55,691 --> 00:41:57,931 Visiting his mother for Christmas. 449 00:41:58,091 --> 00:42:01,411 He arrived the previous day, and hasn't been seen since. 450 00:42:04,011 --> 00:42:04,811 Good work. 451 00:42:07,811 --> 00:42:10,131 And the body in the woods? Was it a murder? 452 00:42:10,291 --> 00:42:13,491 Maybe. We're checking. We're waiting for Dr Socquet's results. 453 00:42:13,651 --> 00:42:16,611 You're the only one not making progress. Merry Christmas. 454 00:42:32,051 --> 00:42:34,051 You can go home, if you like. 455 00:42:34,211 --> 00:42:36,171 If Dr Socquet calls, I... 456 00:42:37,091 --> 00:42:38,491 I can take care of it. 457 00:42:45,451 --> 00:42:46,931 I'll stay a bit longer. 458 00:43:09,091 --> 00:43:10,931 - Wonderful. - It's lovely. 459 00:43:16,091 --> 00:43:17,251 Vallotton. 460 00:43:17,611 --> 00:43:20,091 Va-llo-tton. 461 00:43:36,211 --> 00:43:37,531 Who is Marguerite Steinheil? 462 00:43:40,891 --> 00:43:43,131 She's a woman I vaguely know. 463 00:43:46,171 --> 00:43:47,891 Her husband's a painter. 464 00:43:48,691 --> 00:43:50,891 He painted my portrait a few years ago. 465 00:43:51,371 --> 00:43:54,491 And this woman sends you perfumed letters? 466 00:44:01,771 --> 00:44:04,611 Marguerite Steinheil is a courtesan. 467 00:44:05,491 --> 00:44:08,571 But the gossip she spreads is useful at times. 468 00:44:21,091 --> 00:44:24,331 We'd like to have dessert and arrive on time for midnight mass. 469 00:44:24,491 --> 00:44:25,531 Yes, sir. 470 00:45:13,051 --> 00:45:14,051 Pardon? 471 00:45:15,491 --> 00:45:17,691 Your daughter is talking to you. 472 00:45:26,331 --> 00:45:28,691 It's been a while since we saw Aunt Nelly. 473 00:45:29,451 --> 00:45:30,651 How is she? 474 00:45:32,931 --> 00:45:34,291 Well... 475 00:45:36,411 --> 00:45:38,131 Didn't we tell you, my darling? 476 00:45:41,171 --> 00:45:42,211 She's dead. 477 00:45:45,291 --> 00:45:47,131 Last winter, from pleurisy. 478 00:45:47,291 --> 00:45:48,691 I think that's right. 479 00:46:27,451 --> 00:46:28,451 No, madame. 480 00:46:28,611 --> 00:46:30,051 He's not back yet. 481 00:46:31,611 --> 00:46:34,291 He's on a... major case. 482 00:46:35,171 --> 00:46:36,971 I'll tell him as soon as I see him. 483 00:46:38,091 --> 00:46:39,171 Okay then. 484 00:46:40,051 --> 00:46:41,131 Thank you. 485 00:46:47,851 --> 00:46:48,491 Lord, 486 00:46:49,691 --> 00:46:54,291 You give us life, You give us bread, and for that we thank You. 487 00:46:54,811 --> 00:46:57,051 Grant us wisdom and grace. 488 00:46:58,811 --> 00:47:01,931 As for those who weren't able to join our table, 489 00:47:02,251 --> 00:47:04,051 grant them Your forgiveness. 490 00:47:04,211 --> 00:47:05,011 Amen. 491 00:47:17,291 --> 00:47:18,091 Doctor? 492 00:47:22,331 --> 00:47:23,531 Dr Socquet? 493 00:48:21,531 --> 00:48:22,571 It's you. 494 00:48:23,451 --> 00:48:25,251 Don't scare me like that. 495 00:48:27,651 --> 00:48:29,651 The doctor left you a note. 496 00:48:33,891 --> 00:48:36,971 "Time of death between midnight and 1 a.m." 497 00:48:37,691 --> 00:48:39,611 He wrote "pederast" 498 00:48:39,771 --> 00:48:41,091 and "suicide". 499 00:48:42,251 --> 00:48:43,251 There you are. 500 00:49:04,651 --> 00:49:05,451 Yes. 501 00:49:06,571 --> 00:49:07,411 Yes. 502 00:49:08,891 --> 00:49:09,891 One moment. 503 00:49:10,891 --> 00:49:12,131 We have a body. 504 00:49:13,171 --> 00:49:14,771 I can take it, if you like. 505 00:49:18,091 --> 00:49:19,251 8, Rue Greneta. 506 00:49:38,731 --> 00:49:39,971 Walk on! 507 00:53:02,091 --> 00:53:04,211 Translation: Rosie Zenzen 508 00:53:04,371 --> 00:53:07,211 Subtitling: Hiventy by TransPerfect 34356

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.