Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,490 --> 00:00:17,130
24 December 1904
2
00:01:27,931 --> 00:01:31,131
White male. 20 to 25 years of age.
3
00:01:33,571 --> 00:01:36,731
Clothes made of canvas,
middle-class, but...
4
00:01:36,891 --> 00:01:38,531
of mediocre quality.
5
00:01:39,691 --> 00:01:43,491
His pockets are empty:
no money, no keys, no documents.
6
00:01:54,171 --> 00:01:57,811
Lebel revolver, 1892 model. Common.
7
00:01:57,971 --> 00:02:00,171
Quality gun, made in France.
8
00:02:00,331 --> 00:02:01,931
The pride of our soldiers.
9
00:02:03,731 --> 00:02:06,651
This one is in
the right hand of the deceased.
10
00:02:06,811 --> 00:02:08,131
An apparent suicide.
11
00:02:09,331 --> 00:02:10,251
But...
12
00:02:12,571 --> 00:02:14,011
Bullet wounds.
13
00:02:14,171 --> 00:02:16,331
One. To the temple. Off course.
14
00:02:16,491 --> 00:02:18,531
Tore through the scalp.
15
00:02:19,171 --> 00:02:22,051
Two.
Crosses the mouth from right to left.
16
00:02:22,211 --> 00:02:23,611
He loses a tooth.
17
00:02:26,651 --> 00:02:29,371
Three. In the left eye socket.
18
00:02:29,531 --> 00:02:30,131
Four.
19
00:02:31,891 --> 00:02:33,771
Enters through the mouth.
20
00:02:34,931 --> 00:02:35,531
And...
21
00:02:36,171 --> 00:02:37,091
And...
22
00:02:38,731 --> 00:02:41,051
And exits through the back of the head.
23
00:02:42,051 --> 00:02:43,691
The fatal shot.
24
00:02:44,971 --> 00:02:47,411
Four bullets, gentlemen!
25
00:02:49,491 --> 00:02:50,291
Four.
26
00:02:50,811 --> 00:02:53,131
And he wants us
to think it was a suicide.
27
00:02:54,331 --> 00:02:55,731
He doesn't know Bertillon.
28
00:02:57,571 --> 00:02:59,291
So, our verdict is:
29
00:02:59,731 --> 00:03:00,971
murder.
30
00:03:01,291 --> 00:03:03,251
Obvious motive: theft.
31
00:03:03,411 --> 00:03:06,091
The killer is clumsy,
32
00:03:06,251 --> 00:03:08,291
and thinks we're fools.
33
00:03:09,131 --> 00:03:11,371
You'll introduce him to me, I hope.
34
00:03:17,131 --> 00:03:18,651
Don't forget the tooth.
35
00:03:27,211 --> 00:03:29,931
Don't forget the tooth...
I'll show you teeth!
36
00:03:42,611 --> 00:03:44,731
Dear me! Step back, gentlemen!
37
00:03:44,891 --> 00:03:45,891
Step back.
38
00:03:49,371 --> 00:03:53,171
You can look as much as you like,
but don't touch.
39
00:03:56,451 --> 00:03:57,411
Gentlemen.
40
00:03:58,531 --> 00:04:02,531
There's a tram stop on
Avenue du Bois de Boulogne.
41
00:04:04,851 --> 00:04:08,211
As it takes about two hours
to reach l'Île de la Cité
42
00:04:08,371 --> 00:04:12,091
and runs every 15 minutes,
I'll see you in my lab in two hours.
43
00:04:15,571 --> 00:04:16,971
The crank handle, Bournazel.
44
00:05:17,451 --> 00:05:18,491
Your letters.
45
00:05:19,291 --> 00:05:21,131
Requests and complaints.
46
00:05:21,291 --> 00:05:24,491
The Assistance and Public Hygiene
Council's Christmas ceremony
47
00:05:24,651 --> 00:05:25,771
is this afternoon.
48
00:05:25,931 --> 00:05:27,331
You're making a speech.
49
00:05:27,931 --> 00:05:30,491
Republican unity, Christian charity...
50
00:05:31,811 --> 00:05:33,451
Should I write a draft?
51
00:05:35,571 --> 00:05:36,371
I'll improvise.
52
00:05:36,771 --> 00:05:38,011
I'm used to it.
53
00:05:49,211 --> 00:05:50,211
Private
54
00:05:50,371 --> 00:05:52,491
Monsieur Louis Lépine
Paris Police Prefecture
55
00:06:18,211 --> 00:06:20,571
Chief Superintendent Fondari.
56
00:06:23,251 --> 00:06:24,571
Commissioner.
57
00:06:28,011 --> 00:06:30,611
The vice squad's weekly report, sir.
58
00:06:31,491 --> 00:06:35,011
Brothels and such.
It's been quite a week.
59
00:06:35,171 --> 00:06:37,091
Some interesting names have come up.
60
00:06:37,251 --> 00:06:39,571
The city council is harassing me.
61
00:06:39,731 --> 00:06:43,411
Paris, city of depravity,
lenient police...
62
00:06:43,571 --> 00:06:46,691
People don't want to see prostitutes
in the street on Christmas Eve.
63
00:06:46,851 --> 00:06:48,971
We've been asked to organise a raid.
64
00:06:54,971 --> 00:06:55,891
Excuse me.
65
00:07:06,051 --> 00:07:08,611
As we were saying,
a raid on Christmas Eve.
66
00:07:09,371 --> 00:07:10,531
It will be done.
67
00:07:17,091 --> 00:07:18,011
Hector.
68
00:07:20,411 --> 00:07:22,771
Put this filth with the rest, would you?
69
00:07:32,451 --> 00:07:34,211
Do you have something to say?
70
00:07:36,051 --> 00:07:39,451
When your wife was alive,
that door was kept locked, sir.
71
00:07:40,731 --> 00:07:42,651
And with my daughter, it's not.
72
00:07:43,291 --> 00:07:44,371
That's progress.
73
00:08:07,251 --> 00:08:08,611
Dear Monsieur Lépine.
74
00:08:09,251 --> 00:08:13,131
My thoughts are with you and your family
at this time when Christians convene.
75
00:08:14,371 --> 00:08:15,731
My husband's latest works
76
00:08:15,891 --> 00:08:18,611
will please you, I hope,
if you come to see them.
77
00:08:22,011 --> 00:08:25,451
I am at your disposal
for a visit at your convenience.
78
00:08:29,091 --> 00:08:30,451
Marguerite Steinheil.
79
00:08:44,091 --> 00:08:45,531
I've lanced the abscess.
80
00:08:50,171 --> 00:08:50,971
Here.
81
00:08:51,971 --> 00:08:52,771
Oh Lord.
82
00:08:53,691 --> 00:08:54,811
It's you, madame.
83
00:08:55,811 --> 00:08:58,091
That taste, that smell...
84
00:08:58,691 --> 00:08:59,891
Part of you is rotting.
85
00:09:01,851 --> 00:09:03,091
We must pull it out.
86
00:09:33,211 --> 00:09:35,011
Clove oil. For the pain.
87
00:09:37,531 --> 00:09:39,051
Don't you have anything stronger?
88
00:09:46,291 --> 00:09:47,531
That'll be 200 francs.
89
00:09:55,571 --> 00:09:58,491
We're holding a private view
on Wednesday,
90
00:09:58,651 --> 00:10:00,051
for Adolphe's latest collection.
91
00:10:01,411 --> 00:10:02,851
Friends can stay behind.
92
00:10:08,131 --> 00:10:09,051
We have dice,
93
00:10:10,131 --> 00:10:11,331
a deck of cards...
94
00:10:11,491 --> 00:10:15,011
Your private views and games
are the talk of the town, Mme Steinheil.
95
00:10:15,171 --> 00:10:16,011
It's a bit of fun.
96
00:10:17,731 --> 00:10:19,451
I don't know if I have the means.
97
00:10:21,011 --> 00:10:22,451
You're too modest.
98
00:10:23,491 --> 00:10:25,411
I'll deduct your fees.
99
00:10:28,811 --> 00:10:29,811
Next Wednesday.
100
00:10:45,291 --> 00:10:46,091
Yes?
101
00:10:48,651 --> 00:10:49,771
Is everything okay?
102
00:10:53,291 --> 00:10:56,451
I've sent out the invitations
for the private view.
103
00:10:57,691 --> 00:10:58,651
Will you be ready?
104
00:10:59,651 --> 00:11:00,891
What choice do I have?
105
00:11:38,411 --> 00:11:40,931
- What is it? Don't you like it?
- Well...
106
00:11:41,731 --> 00:11:43,131
I didn't say a word.
107
00:11:43,571 --> 00:11:46,011
That son-in-law of mine
takes everything the wrong way.
108
00:11:47,051 --> 00:11:49,491
Marthe! Marthe, my darling!
109
00:11:49,651 --> 00:11:51,211
Where are you?
110
00:11:51,371 --> 00:11:53,411
You'll be late for your piano lesson!
111
00:12:08,571 --> 00:12:10,611
Every morning at six, I do the rounds.
112
00:12:10,771 --> 00:12:12,651
I start off
in the Jardin d'Acclimatation,
113
00:12:12,811 --> 00:12:14,651
and take
Allée de la Reine Marguerite.
114
00:12:14,811 --> 00:12:16,651
It takes about an hour in all.
115
00:12:16,811 --> 00:12:18,691
Did you see the body from the alley?
116
00:12:18,851 --> 00:12:21,771
It's an infamous spot.
We find all the bodies there.
117
00:12:23,131 --> 00:12:24,131
You see?
118
00:12:24,691 --> 00:12:25,891
The hangman's tree.
119
00:12:30,171 --> 00:12:31,691
Five last year.
120
00:12:32,091 --> 00:12:33,091
Yeah.
121
00:12:33,571 --> 00:12:35,611
Some places just attract death.
122
00:12:38,811 --> 00:12:40,731
Where do you think he came from?
123
00:12:42,651 --> 00:12:44,291
Depends what he liked.
124
00:12:45,491 --> 00:12:47,811
To the north is the Pré-Catelan.
125
00:12:47,971 --> 00:12:49,891
They're going
to build a restaurant there.
126
00:12:50,051 --> 00:12:52,411
Further on
is the Château de Bagatelle,
127
00:12:52,571 --> 00:12:54,691
but that's private, for the rich folk.
128
00:12:54,851 --> 00:12:58,971
To the west, you have the girls, working
evenings when the factories close.
129
00:12:59,131 --> 00:13:02,531
And to the east, more girls,
but they're the old hands.
130
00:13:02,691 --> 00:13:03,731
And to the south?
131
00:13:07,371 --> 00:13:10,931
We don't go south much.
That's where the freaks are.
132
00:13:14,971 --> 00:13:16,571
The inverts. The pederasts.
133
00:13:16,731 --> 00:13:17,491
Lord...
134
00:13:19,291 --> 00:13:22,451
I really can't deal with that lot.
I was told it's contagious.
135
00:13:22,851 --> 00:13:24,011
It is.
136
00:13:27,171 --> 00:13:28,891
Quemener, go back to the Prefecture.
137
00:13:29,051 --> 00:13:30,811
Bertillonage, dactyloscopy of the gun,
138
00:13:30,971 --> 00:13:33,691
and ask Dr Socquet
if he can determine the time of death.
139
00:14:58,291 --> 00:14:59,331
Good morning.
140
00:15:02,971 --> 00:15:03,651
Chilly today.
141
00:15:05,771 --> 00:15:06,811
Indeed.
142
00:15:12,371 --> 00:15:13,211
Out for a walk?
143
00:15:34,851 --> 00:15:36,971
Behind the waterfall is a pretty spot.
144
00:15:42,691 --> 00:15:43,931
Do you like caves?
145
00:15:46,251 --> 00:15:47,291
I love them.
146
00:15:52,091 --> 00:15:52,931
Shall I show you?
147
00:15:53,371 --> 00:15:54,811
It's very tempting, but...
148
00:15:56,291 --> 00:15:58,251
I'd prefer a cell in the Prefecture.
149
00:15:59,611 --> 00:16:01,491
Antoine Jouin, research brigade.
150
00:16:09,251 --> 00:16:11,091
No. Not that. I'm married.
151
00:16:11,771 --> 00:16:12,691
So am I. Move.
152
00:16:14,811 --> 00:16:15,731
ID.
153
00:16:28,091 --> 00:16:29,491
What do you do, Félicien?
154
00:16:30,331 --> 00:16:31,931
When you're not out walking.
155
00:16:34,051 --> 00:16:36,531
I work in a bank. Crédit Lyonnais.
156
00:16:38,051 --> 00:16:40,411
I've never been in any trouble
with the police.
157
00:16:40,571 --> 00:16:41,571
Listen...
158
00:16:42,571 --> 00:16:44,891
I have a bit of money.
We can make a deal.
159
00:16:45,491 --> 00:16:49,291
- I heard that--
- You could make a deal with the police?
160
00:16:49,451 --> 00:16:51,331
No, no. I, I'll...
161
00:16:56,251 --> 00:16:58,411
Do you ever come here at night,
Félicien?
162
00:17:00,331 --> 00:17:02,571
Sometimes,
when my wife is at her parents'.
163
00:17:04,411 --> 00:17:07,211
A young man died here last night.
Shots were fired.
164
00:17:07,931 --> 00:17:09,491
Someone must have heard them.
165
00:17:11,731 --> 00:17:14,211
I don't know.
I wasn't here yesterday. I...
166
00:17:14,371 --> 00:17:15,531
I'm just...
167
00:17:15,691 --> 00:17:16,731
Out for a walk.
168
00:17:21,171 --> 00:17:22,931
I have your name and address.
169
00:17:24,011 --> 00:17:26,731
Soliciting a sworn officer. Cottaging.
170
00:17:26,891 --> 00:17:27,931
Sodomy.
171
00:17:28,731 --> 00:17:31,291
- Will you make me visit your family?
- No.
172
00:17:33,691 --> 00:17:34,731
I'll help you.
173
00:17:36,051 --> 00:17:37,091
I often come this way.
174
00:17:37,851 --> 00:17:39,331
It's on my way to work.
175
00:17:39,491 --> 00:17:42,611
I know people who work in the woods.
176
00:17:42,771 --> 00:17:44,011
I'll ask around.
177
00:17:44,811 --> 00:17:46,051
You have three days.
178
00:17:47,171 --> 00:17:49,771
If I don't hear from you,
I'll pay you a visit.
179
00:17:50,611 --> 00:17:51,451
At your house.
180
00:17:53,051 --> 00:17:53,811
Okay.
181
00:18:12,491 --> 00:18:14,371
You're early.
182
00:18:14,971 --> 00:18:16,691
The nativity scene isn't ready.
183
00:18:16,851 --> 00:18:20,491
I prefer to pray in an empty church.
Stops me feeling like a sheep.
184
00:18:20,651 --> 00:18:23,011
Bitterness doesn't lend itself
to prayer, my son.
185
00:18:23,171 --> 00:18:26,491
You like your churches full.
We're in different lines of business.
186
00:18:27,651 --> 00:18:28,571
Blasphemy.
187
00:18:29,691 --> 00:18:30,931
Poor sinner.
188
00:18:31,811 --> 00:18:35,131
Your troubles could be eased
by two Catholic traditions.
189
00:18:35,291 --> 00:18:36,171
Firstly,
190
00:18:36,331 --> 00:18:37,451
a good confession...
191
00:18:37,611 --> 00:18:38,971
And secondly?
192
00:18:39,971 --> 00:18:41,371
Bread and wine.
193
00:18:42,171 --> 00:18:45,171
I've been the Paris Commissioner
for six years.
194
00:18:45,331 --> 00:18:46,891
I make speeches,
195
00:18:47,411 --> 00:18:51,531
I write circulars,
I negotiate budgets...
196
00:18:52,171 --> 00:18:54,891
I keep the Prefecture running.
197
00:18:59,971 --> 00:19:02,371
It would do just as well without me.
198
00:19:04,091 --> 00:19:05,971
Working in the police is a noble career.
199
00:19:06,611 --> 00:19:09,491
I should introduce you
to some of my men.
200
00:19:10,331 --> 00:19:13,171
If you don't enjoy it, resign.
201
00:19:14,411 --> 00:19:15,771
I do think about it.
202
00:19:17,011 --> 00:19:18,411
Often.
203
00:19:23,251 --> 00:19:27,571
Do you know Father Valette?
The priest at Saint Médard?
204
00:19:27,731 --> 00:19:29,371
Not personally, no.
205
00:19:30,411 --> 00:19:31,491
Fond of communion wine.
206
00:19:32,211 --> 00:19:35,971
He dozes off at the altar,
falls asleep in the confessional...
207
00:19:36,131 --> 00:19:37,691
You get the gist.
208
00:19:39,611 --> 00:19:42,211
The Saint Médard sacristan has an idea:
209
00:19:42,371 --> 00:19:44,931
let's dilute
Father Valette's communion wine
210
00:19:45,091 --> 00:19:46,291
with grape juice.
211
00:19:46,971 --> 00:19:51,291
The priest can tell the difference,
so he starts spying on the sacristan,
212
00:19:51,451 --> 00:19:53,411
and catches him red-handed.
213
00:19:55,171 --> 00:19:59,251
Tampering with communion wine
is a serious breach of canon law.
214
00:20:00,451 --> 00:20:02,451
The sacristan is dismissed,
215
00:20:02,611 --> 00:20:05,091
but the drunkard keeps giving mass.
216
00:20:06,411 --> 00:20:08,651
It applies to the police and the Church.
217
00:20:08,811 --> 00:20:09,611
The institution
218
00:20:09,771 --> 00:20:12,771
has neither faith nor intelligence.
219
00:20:13,771 --> 00:20:15,211
Only men do.
220
00:21:04,331 --> 00:21:05,891
Hey! Just a minute!
221
00:21:06,451 --> 00:21:09,091
- Sorry.
- Where are you going, love?
222
00:21:10,051 --> 00:21:12,691
- To the chemist.
- Give me your full name.
223
00:21:15,051 --> 00:21:18,291
- Please, I'm in a hurry.
- Give me your full name.
224
00:21:20,691 --> 00:21:21,851
Rosalie Dantremont.
225
00:21:23,491 --> 00:21:25,051
You see? She's number six.
226
00:21:30,091 --> 00:21:32,851
- I'm not sure.
- Why not? Of course she is.
227
00:21:33,011 --> 00:21:36,171
If I asked a middle-class lady her name,
would she answer me? No.
228
00:21:36,331 --> 00:21:39,331
She'd say, "How dare you!
Who do you think you are?"
229
00:21:39,491 --> 00:21:41,611
Not "Rosalie Dantremont."
230
00:21:42,331 --> 00:21:43,411
She knows.
231
00:21:44,971 --> 00:21:46,131
Don't you?
232
00:21:48,251 --> 00:21:50,851
Are you from the vice squad?
233
00:21:51,371 --> 00:21:52,571
Show us your card.
234
00:21:53,411 --> 00:21:55,651
I'm not working,
I'm going to the chemist.
235
00:21:55,811 --> 00:21:57,651
- It's for my son.
- Your card.
236
00:22:05,811 --> 00:22:07,091
It's all in order.
237
00:22:07,771 --> 00:22:10,971
- Come on, please. It's Christmas.
- Don't we know it.
238
00:22:11,131 --> 00:22:14,491
On the Commissioner's orders,
no soliciting on the holy night.
239
00:22:14,651 --> 00:22:16,851
- Come on.
- No, it's all in order.
240
00:22:17,411 --> 00:22:18,331
You see!
241
00:22:19,131 --> 00:22:21,371
Leave her. We'll find another one.
242
00:22:25,531 --> 00:22:26,851
You see that church?
243
00:22:27,891 --> 00:22:29,291
It's less than 20 metres away.
244
00:22:29,451 --> 00:22:33,371
You can't be within 20 metres
of a church, because you're a whore.
245
00:22:33,531 --> 00:22:35,011
Those are the rules.
246
00:22:39,411 --> 00:22:43,291
I'm not working. I'm going to the chemist
for my son. He's six months old!
247
00:22:45,251 --> 00:22:47,691
Be nice,
and we'll send someone to get him.
248
00:22:54,531 --> 00:22:55,571
Okay.
249
00:22:56,251 --> 00:22:57,891
Yes, I can be nice.
250
00:22:58,411 --> 00:22:59,851
I can be very nice.
251
00:23:00,211 --> 00:23:02,571
I'll take care of the three of you, and...
252
00:23:02,731 --> 00:23:04,011
you let me go, okay?
253
00:23:05,931 --> 00:23:08,451
I'll do a good job. You won't regret it.
254
00:23:10,171 --> 00:23:11,331
What do you say?
255
00:23:12,491 --> 00:23:13,971
Unlucky. There's the van.
256
00:23:14,131 --> 00:23:15,211
Too late.
257
00:23:16,331 --> 00:23:17,491
No!
258
00:23:18,491 --> 00:23:19,611
Let me go!
259
00:23:20,611 --> 00:23:21,851
Let me go!
260
00:23:26,331 --> 00:23:27,691
Calm yourself!
261
00:23:27,851 --> 00:23:29,491
Let me go!
262
00:23:29,851 --> 00:23:31,731
I have a child!
263
00:23:31,971 --> 00:23:33,731
I have a child!
264
00:23:33,971 --> 00:23:35,651
Let me go!
265
00:23:35,931 --> 00:23:36,851
Come on.
266
00:23:37,011 --> 00:23:38,771
Let me go!
267
00:23:43,451 --> 00:23:44,691
Hup!
268
00:23:47,931 --> 00:23:49,131
Just a moment.
269
00:23:49,931 --> 00:23:50,691
There.
270
00:23:51,131 --> 00:23:52,211
Perfect.
271
00:23:58,811 --> 00:24:00,771
Not everyone can wear that one.
272
00:24:00,931 --> 00:24:02,811
It needs character.
273
00:24:03,811 --> 00:24:06,091
But it's still classic.
274
00:24:06,691 --> 00:24:08,691
So, darling, what do you think?
275
00:24:09,371 --> 00:24:10,451
I don't know.
276
00:24:13,331 --> 00:24:14,811
I'd like to try that one.
277
00:24:19,491 --> 00:24:20,371
Of course.
278
00:24:32,251 --> 00:24:34,531
Hello, this is Elegance and Tradition.
279
00:24:40,131 --> 00:24:41,091
Joseph!
280
00:24:49,131 --> 00:24:51,131
I don't want her ringing here.
281
00:25:00,131 --> 00:25:00,931
Fiersi.
282
00:25:02,171 --> 00:25:06,211
In our little enterprise,
isn't debt collection your speciality?
283
00:25:08,011 --> 00:25:10,091
Monsieur Portalis,
from Comptoir d'Escompte,
284
00:25:10,251 --> 00:25:11,891
is very bad at paying up.
285
00:25:12,571 --> 00:25:14,251
Will you see him before Christmas?
286
00:25:45,411 --> 00:25:47,571
- Dactyloscopy of the gun?
- Ongoing.
287
00:25:47,731 --> 00:25:48,371
Morgue?
288
00:25:50,011 --> 00:25:52,411
Dr Socquet is giving evidence in court.
289
00:25:52,571 --> 00:25:55,491
The bertillonage has been pushed back
until after Christmas.
290
00:25:56,451 --> 00:25:59,091
Mme Jouin called. Twice.
291
00:26:08,251 --> 00:26:10,731
43, Rue Daviau.
Mme Antoine Jouin, please.
292
00:26:13,371 --> 00:26:15,251
It's me. Are you okay?
293
00:26:18,011 --> 00:26:19,411
I can hear crying.
294
00:26:22,651 --> 00:26:24,891
I'm not complaining. I know she's fine.
295
00:26:26,091 --> 00:26:28,971
I have one more thing to deal with
before coming home, okay?
296
00:26:30,651 --> 00:26:31,811
I love you both.
297
00:26:40,251 --> 00:26:42,251
Ever carried out a bertillonage,
Quemener?
298
00:26:42,411 --> 00:26:43,331
No.
299
00:26:43,491 --> 00:26:45,891
You're about to.
The case, on the trolley.
300
00:27:01,451 --> 00:27:02,931
The cards are in the box.
301
00:27:11,731 --> 00:27:12,771
Inkwell.
302
00:27:20,691 --> 00:27:22,371
Inkwell. He's not contagious.
303
00:27:38,731 --> 00:27:39,611
Card.
304
00:27:53,291 --> 00:27:54,411
The large compass.
305
00:28:00,011 --> 00:28:01,131
Width of the skull:
306
00:28:01,291 --> 00:28:02,251
14 centimetres.
307
00:28:04,691 --> 00:28:06,091
Length of the ear.
308
00:28:07,611 --> 00:28:08,411
6 centimetres.
309
00:28:09,651 --> 00:28:10,651
Jaw.
310
00:28:11,691 --> 00:28:13,051
11 centimetres.
311
00:28:13,691 --> 00:28:14,931
Thermometer.
312
00:28:42,691 --> 00:28:44,211
What on Earth are you doing?
313
00:28:44,371 --> 00:28:46,251
Dactyloscopy, bertillonage, temperature.
314
00:28:46,731 --> 00:28:48,491
I'd like to determine the time of death.
315
00:28:49,171 --> 00:28:51,931
You're not allowed
to take these measurements.
316
00:28:54,091 --> 00:28:56,211
He was found at 7 a.m.
in the Bois de Boulogne.
317
00:28:57,291 --> 00:28:59,291
Body temperature...
318
00:28:59,451 --> 00:29:00,891
is 17 degrees.
319
00:29:05,611 --> 00:29:07,171
Give me two hours.
320
00:29:09,211 --> 00:29:10,411
I'll call you.
321
00:29:13,091 --> 00:29:15,451
Of course, driving an automobile
322
00:29:15,811 --> 00:29:17,611
requires dexterity,
323
00:29:19,091 --> 00:29:20,331
reflexes,
324
00:29:22,291 --> 00:29:24,971
and of course, sharp eyesight.
325
00:29:26,051 --> 00:29:29,131
I happen to be naturally gifted
with these qualities.
326
00:29:29,291 --> 00:29:30,891
The body's fingerprints.
327
00:29:31,051 --> 00:29:32,771
But for average Joe...
328
00:29:34,571 --> 00:29:37,211
Well, take Bournazel, for example.
329
00:29:37,371 --> 00:29:39,891
He's a good boy, but he's a bit slow.
330
00:29:41,491 --> 00:29:43,251
You won't see him driving a race car.
331
00:29:56,091 --> 00:29:57,211
Inspector?
332
00:29:58,851 --> 00:29:59,851
Yes, Sister?
333
00:30:00,531 --> 00:30:04,171
You may be able to help me.
A prisoner is worried about her son.
334
00:30:04,331 --> 00:30:05,171
Is she registered?
335
00:30:06,011 --> 00:30:06,891
Yes.
336
00:30:07,651 --> 00:30:10,691
- I'm not on the vice squad. Sorry.
- It'll only take a minute.
337
00:30:36,051 --> 00:30:37,571
Don't be afraid.
338
00:30:38,171 --> 00:30:41,211
Don't be afraid, I'm here. That's right.
339
00:30:41,371 --> 00:30:43,331
- She gave me her address.
- Look at me.
340
00:30:43,491 --> 00:30:45,251
8, Rue Greneta.
341
00:30:45,811 --> 00:30:48,011
You'd just need to check
that the child is okay.
342
00:30:49,011 --> 00:30:50,171
He's six months old.
343
00:30:54,811 --> 00:30:55,691
Come with me.
344
00:31:10,451 --> 00:31:12,571
Rosalie Dantremont. She's in a cell.
345
00:31:12,731 --> 00:31:13,531
And?
346
00:31:13,691 --> 00:31:16,571
Her baby is home alone.
Fetch him from Rue Greneta.
347
00:31:17,811 --> 00:31:20,051
Who do you think we are,
your errand boys?
348
00:31:22,211 --> 00:31:25,491
- We rounded up 80 whores today
- I'm sorry, Sister -
349
00:31:25,651 --> 00:31:27,491
and we're expecting another 60.
350
00:31:27,651 --> 00:31:31,491
They all say they have a kid,
a little brother, or a poorly grandma.
351
00:31:31,651 --> 00:31:35,051
Why should we worry about
one cry-baby more than another?
352
00:31:35,771 --> 00:31:36,931
Merry Christmas.
353
00:31:45,891 --> 00:31:47,291
I've seen this child.
354
00:31:47,451 --> 00:31:49,931
She always brings him to her check-ups.
355
00:32:00,211 --> 00:32:03,171
Rosalie Dantremont
is one of Cochefert's informers.
356
00:32:03,411 --> 00:32:05,091
He's very fond of her.
357
00:32:15,451 --> 00:32:18,091
- What was the address?
- 8, Rue Greneta.
358
00:32:21,851 --> 00:32:25,651
I can ring Sébastopol police station.
It's just round the corner.
359
00:32:25,811 --> 00:32:28,251
They'll send someone. Is that okay?
360
00:32:29,771 --> 00:32:30,691
Thank you.
361
00:32:31,651 --> 00:32:33,491
Lying is a sin, Sister.
362
00:33:07,411 --> 00:33:08,651
Monsieur Portalis.
363
00:33:08,811 --> 00:33:10,011
Who are you, sir?
364
00:33:10,491 --> 00:33:12,091
Monsieur Portalis knows me.
365
00:33:16,331 --> 00:33:19,571
We both attend the Impasse Ronsin
private views. Remember?
366
00:33:19,731 --> 00:33:21,771
Fellow art lovers.
367
00:33:32,771 --> 00:33:33,691
Ladies.
368
00:33:34,851 --> 00:33:36,331
Monsieur...
369
00:33:36,491 --> 00:33:37,411
Fiersi.
370
00:33:37,731 --> 00:33:38,891
Sorry to bother you.
371
00:33:39,051 --> 00:33:42,131
Monsieur Fiersi is just leaving.
I'll be in my office.
372
00:33:56,651 --> 00:33:58,331
You did order this?
373
00:34:00,811 --> 00:34:03,611
You and Mme Steinheil
agreed on the price, I believe.
374
00:34:03,771 --> 00:34:05,531
I have a signed document.
375
00:34:05,691 --> 00:34:07,171
I know what I signed.
376
00:34:14,571 --> 00:34:16,371
30,000 francs, sir.
377
00:34:17,171 --> 00:34:18,131
That bitch.
378
00:34:18,651 --> 00:34:19,811
Deadly Lips.
379
00:34:19,971 --> 00:34:23,251
I do her the honour of gambling in
her den and this is how she repays me.
380
00:34:23,411 --> 00:34:24,531
By sending a...
381
00:34:25,091 --> 00:34:27,611
A henchman after me, in my own home.
382
00:34:27,771 --> 00:34:28,971
She'll hear about this.
383
00:34:39,091 --> 00:34:40,291
Don't shout.
384
00:34:40,971 --> 00:34:42,891
If you shout, Madame will come running,
385
00:34:43,051 --> 00:34:46,611
and if she does,
she'll be in just as much pain as you.
386
00:35:34,611 --> 00:35:36,091
There you go.
387
00:35:38,211 --> 00:35:39,091
Quite a shock, huh?
388
00:35:39,811 --> 00:35:40,811
Of course it was.
389
00:35:42,931 --> 00:35:44,331
Breathe slowly.
390
00:35:54,531 --> 00:35:55,891
There you go.
391
00:36:01,611 --> 00:36:02,891
You scared me.
392
00:36:11,651 --> 00:36:12,291
Want more?
393
00:36:14,451 --> 00:36:16,051
So pay your debts.
394
00:36:16,211 --> 00:36:18,651
You played, you lost,
so cough up.
395
00:36:19,051 --> 00:36:20,211
Now.
396
00:36:22,491 --> 00:36:23,491
What?
397
00:36:23,651 --> 00:36:24,491
- I...
- You.
398
00:36:24,651 --> 00:36:26,731
- Don't have...
- Don't have...
399
00:36:26,891 --> 00:36:28,091
Money...
400
00:36:28,411 --> 00:36:29,571
I don't understand.
401
00:36:30,811 --> 00:36:31,611
Money.
402
00:36:31,771 --> 00:36:33,411
- Money.
- Here...
403
00:36:33,571 --> 00:36:34,851
Money here?
404
00:36:35,731 --> 00:36:37,011
You don't have any here?
405
00:36:38,251 --> 00:36:39,051
Of course not.
406
00:36:41,291 --> 00:36:42,611
You don't have any here.
407
00:36:55,491 --> 00:36:56,611
I know.
408
00:37:01,531 --> 00:37:02,851
Vallotton.
409
00:37:04,891 --> 00:37:07,651
That's worth more than a Steinheil,
isn't it?
410
00:37:17,451 --> 00:37:18,411
Right.
411
00:37:19,491 --> 00:37:20,971
And to finish off,
412
00:37:21,731 --> 00:37:23,891
you can show me Madame's jewellery.
413
00:37:30,651 --> 00:37:32,651
My father asked me to give you that.
414
00:37:33,491 --> 00:37:35,891
There was a time when he came himself.
415
00:37:42,931 --> 00:37:45,331
- What's your name?
- Julien, madame.
416
00:37:47,771 --> 00:37:49,211
How old are you,
417
00:37:50,171 --> 00:37:51,251
Julien?
418
00:37:51,411 --> 00:37:52,611
I'm 14.
419
00:37:53,011 --> 00:37:54,971
He also said
you had to give me some money.
420
00:37:55,131 --> 00:37:56,611
He wrote down how much.
421
00:38:03,051 --> 00:38:05,571
12,000
Merry Christmas
422
00:38:41,731 --> 00:38:43,651
Did he ask you to count it?
423
00:38:44,331 --> 00:38:46,211
No, madame. He trusts you.
424
00:38:53,731 --> 00:38:55,451
Merry Christmas, Mme Steinheil.
425
00:39:44,891 --> 00:39:46,731
On this day of celebration,
426
00:39:47,571 --> 00:39:49,011
the city of Paris,
427
00:39:49,851 --> 00:39:53,171
under the patronage of the city council
and Monseigneur Richard,
428
00:39:53,331 --> 00:39:56,771
is helping the children
that need it most.
429
00:39:56,931 --> 00:39:59,971
This year once again,
donations were generous.
430
00:40:00,331 --> 00:40:03,331
Republican brotherhood and
Christian charity walk hand in hand.
431
00:40:03,491 --> 00:40:06,691
May this tradition,
and so many more that unite us,
432
00:40:06,851 --> 00:40:08,171
last forever.
433
00:40:09,011 --> 00:40:10,291
Enough talking.
434
00:40:10,891 --> 00:40:12,371
It's time for doing.
435
00:40:12,971 --> 00:40:13,971
Bring in the children.
436
00:40:48,171 --> 00:40:50,291
- What's your name?
- Baptiste.
437
00:40:50,451 --> 00:40:52,291
Are you Father Christmas, sir?
438
00:40:52,451 --> 00:40:56,211
Oh no. He has a long white beard
and a green suit.
439
00:40:57,011 --> 00:40:59,131
But he gave me something for you.
440
00:41:04,291 --> 00:41:05,491
I don't like dolls.
441
00:41:10,651 --> 00:41:11,771
Me neither.
442
00:41:19,771 --> 00:41:20,811
Here you go, son.
443
00:41:32,851 --> 00:41:34,371
Mme Jouin just called back.
444
00:41:35,011 --> 00:41:37,331
- She's expecting you.
- For dinner. I know.
445
00:41:48,331 --> 00:41:49,331
Berthier!
446
00:41:50,371 --> 00:41:52,251
Do we have a suspect for the strangling?
447
00:41:52,411 --> 00:41:55,531
Young Haunet, sir.
Unemployed, known to our men.
448
00:41:55,691 --> 00:41:57,931
Visiting his mother for Christmas.
449
00:41:58,091 --> 00:42:01,411
He arrived the previous day,
and hasn't been seen since.
450
00:42:04,011 --> 00:42:04,811
Good work.
451
00:42:07,811 --> 00:42:10,131
And the body in the woods?
Was it a murder?
452
00:42:10,291 --> 00:42:13,491
Maybe. We're checking.
We're waiting for Dr Socquet's results.
453
00:42:13,651 --> 00:42:16,611
You're the only one not making progress.
Merry Christmas.
454
00:42:32,051 --> 00:42:34,051
You can go home, if you like.
455
00:42:34,211 --> 00:42:36,171
If Dr Socquet calls, I...
456
00:42:37,091 --> 00:42:38,491
I can take care of it.
457
00:42:45,451 --> 00:42:46,931
I'll stay a bit longer.
458
00:43:09,091 --> 00:43:10,931
- Wonderful.
- It's lovely.
459
00:43:16,091 --> 00:43:17,251
Vallotton.
460
00:43:17,611 --> 00:43:20,091
Va-llo-tton.
461
00:43:36,211 --> 00:43:37,531
Who is Marguerite Steinheil?
462
00:43:40,891 --> 00:43:43,131
She's a woman I vaguely know.
463
00:43:46,171 --> 00:43:47,891
Her husband's a painter.
464
00:43:48,691 --> 00:43:50,891
He painted my portrait a few years ago.
465
00:43:51,371 --> 00:43:54,491
And this woman
sends you perfumed letters?
466
00:44:01,771 --> 00:44:04,611
Marguerite Steinheil is a courtesan.
467
00:44:05,491 --> 00:44:08,571
But the gossip she spreads
is useful at times.
468
00:44:21,091 --> 00:44:24,331
We'd like to have dessert
and arrive on time for midnight mass.
469
00:44:24,491 --> 00:44:25,531
Yes, sir.
470
00:45:13,051 --> 00:45:14,051
Pardon?
471
00:45:15,491 --> 00:45:17,691
Your daughter is talking to you.
472
00:45:26,331 --> 00:45:28,691
It's been a while
since we saw Aunt Nelly.
473
00:45:29,451 --> 00:45:30,651
How is she?
474
00:45:32,931 --> 00:45:34,291
Well...
475
00:45:36,411 --> 00:45:38,131
Didn't we tell you, my darling?
476
00:45:41,171 --> 00:45:42,211
She's dead.
477
00:45:45,291 --> 00:45:47,131
Last winter, from pleurisy.
478
00:45:47,291 --> 00:45:48,691
I think that's right.
479
00:46:27,451 --> 00:46:28,451
No, madame.
480
00:46:28,611 --> 00:46:30,051
He's not back yet.
481
00:46:31,611 --> 00:46:34,291
He's on a... major case.
482
00:46:35,171 --> 00:46:36,971
I'll tell him as soon as I see him.
483
00:46:38,091 --> 00:46:39,171
Okay then.
484
00:46:40,051 --> 00:46:41,131
Thank you.
485
00:46:47,851 --> 00:46:48,491
Lord,
486
00:46:49,691 --> 00:46:54,291
You give us life, You give us bread,
and for that we thank You.
487
00:46:54,811 --> 00:46:57,051
Grant us wisdom and grace.
488
00:46:58,811 --> 00:47:01,931
As for those
who weren't able to join our table,
489
00:47:02,251 --> 00:47:04,051
grant them Your forgiveness.
490
00:47:04,211 --> 00:47:05,011
Amen.
491
00:47:17,291 --> 00:47:18,091
Doctor?
492
00:47:22,331 --> 00:47:23,531
Dr Socquet?
493
00:48:21,531 --> 00:48:22,571
It's you.
494
00:48:23,451 --> 00:48:25,251
Don't scare me like that.
495
00:48:27,651 --> 00:48:29,651
The doctor left you a note.
496
00:48:33,891 --> 00:48:36,971
"Time of death
between midnight and 1 a.m."
497
00:48:37,691 --> 00:48:39,611
He wrote "pederast"
498
00:48:39,771 --> 00:48:41,091
and "suicide".
499
00:48:42,251 --> 00:48:43,251
There you are.
500
00:49:04,651 --> 00:49:05,451
Yes.
501
00:49:06,571 --> 00:49:07,411
Yes.
502
00:49:08,891 --> 00:49:09,891
One moment.
503
00:49:10,891 --> 00:49:12,131
We have a body.
504
00:49:13,171 --> 00:49:14,771
I can take it, if you like.
505
00:49:18,091 --> 00:49:19,251
8, Rue Greneta.
506
00:49:38,731 --> 00:49:39,971
Walk on!
507
00:53:02,091 --> 00:53:04,211
Translation: Rosie Zenzen
508
00:53:04,371 --> 00:53:07,211
Subtitling: Hiventy by TransPerfect
34356
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.