Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,000 --> 00:00:15,627
Comisariatul arondismentului 10,
vă ascult. Da, doamnă.
2
00:00:15,794 --> 00:00:18,004
Suntem la 5 minute
de Gara de Nord.
3
00:00:18,171 --> 00:00:19,672
Şi deci stau de veghe toată noaptea?
4
00:00:19,839 --> 00:00:21,840
Da, tipul ăsta se întoarce,
şi nu ne va da rendez-vous.
5
00:00:22,007 --> 00:00:24,591
- Avem descrierea lui?
- Nu.
6
00:00:24,758 --> 00:00:29,049
Ştim doar că e foarte discret şi că ia
tot ce poate la piaţa acoperită.
7
00:00:29,678 --> 00:00:31,596
Am putea-o închide pe timpul nopţii.
8
00:00:31,763 --> 00:00:35,182
Am putea, dar asta depinde
de primar. Vorbeşte cu el.
9
00:00:35,349 --> 00:00:37,350
Eşti bun la orice în cartierul ăsta!
10
00:00:37,517 --> 00:00:39,517
Eşti tare entuziasmat.
11
00:00:39,851 --> 00:00:41,436
Nu pot spune că e
afacerea vieţii mele, nu?
12
00:00:51,151 --> 00:00:52,943
(it) Îţi aminteşti de Parisul vesel,
Tony?
13
00:00:53,152 --> 00:00:57,405
Da. Foarte mult. Dar franceza mea...
tare puţin.
14
00:00:57,613 --> 00:01:01,782
- Şi tu, Charlie?
- Mai vorbeşti? Mai ales Place Pigalle.
15
00:01:07,827 --> 00:01:12,789
MAIGRET VEDE ROŞU
16
00:01:12,790 --> 00:01:17,233
Traducerea şi adaptarea:
selaflaure (selaflaure@gmail.com)
17
00:01:18,005 --> 00:01:22,981
După romanul lui Georges SIMENON
MAIGRET, LOGNON ŞI GANGSTERII
18
00:02:53,775 --> 00:02:55,680
Ai reuşit să obţii adresa exactă, da?
19
00:02:55,814 --> 00:02:58,774
Şi soţia lui.
I-a trimis mamei adresa lui.
20
00:02:58,941 --> 00:03:00,651
Şi mama ei are o servitoare.
21
00:03:00,818 --> 00:03:03,319
Patronul are contacte peste tot.
22
00:03:46,014 --> 00:03:47,264
Bine.
23
00:03:48,557 --> 00:03:49,474
Haide! Haide!
24
00:03:56,895 --> 00:03:59,688
"3405 JC 75."
25
00:04:06,568 --> 00:04:08,195
(fr) Mă duc după ajutoare.
26
00:04:27,499 --> 00:04:29,583
Ce faci?
27
00:04:52,932 --> 00:04:55,141
TALOANE DE ÎNMATRICULARE
28
00:04:56,142 --> 00:04:58,310
- E o verificare?
- Dacă vreţi.
29
00:04:58,519 --> 00:05:01,437
- Părăsirea locului accidentului?
- Şi chiar mai mult.
30
00:05:01,604 --> 00:05:02,938
Ah! Iată.
31
00:05:03,146 --> 00:05:06,440
- "3405 JC 75. Chevrolet."
- Asta e.
32
00:05:06,648 --> 00:05:08,734
- Îi aparţine lui Luigi Pozzo.
- Un italian?
33
00:05:08,942 --> 00:05:11,825
Un american. Deţine un bar.
Le Manhattan.
34
00:05:11,862 --> 00:05:15,113
Sunt al dvs. într-o clipă,
d-le inspector.
35
00:05:27,079 --> 00:05:29,205
Scuzaţi-mă, d-le inspector.
36
00:05:29,372 --> 00:05:31,664
E oră de vârf.
Cu ce vă servesc?
37
00:05:31,831 --> 00:05:32,957
Cu nimic. Mulţumesc.
38
00:05:33,124 --> 00:05:35,959
- Aş vrea să vă pun o întrebare.
- Puneţi, d-le inspector.
39
00:05:36,293 --> 00:05:39,207
- N-am nimic de ascuns.
- Unde eraţi aseară, la 22.30?
40
00:05:39,503 --> 00:05:40,795
- Aici.
- Sunteţi sigur?
41
00:05:40,962 --> 00:05:42,922
Întrebaţi pe toată lumea.
42
00:05:55,138 --> 00:05:57,348
Sunteţi proprietarul unui Chevrolet?
43
00:05:57,515 --> 00:05:58,349
Da.
44
00:05:58,516 --> 00:06:01,851
- 3405 JC 75?
- Întocmai.
45
00:06:01,976 --> 00:06:04,811
- Şi maşina unde era, la 22 h 30?
- Ca şi mine, aici.
46
00:06:04,978 --> 00:06:07,396
- În curte, alături.
- Sunteţi sigur?
47
00:06:07,563 --> 00:06:11,481
N-am fost să văd,
dar nu m-am servit de ea.
48
00:06:11,482 --> 00:06:14,651
- Sunteţi sigur?
- Cum sunt sigur că mă numesc Pozzo.
49
00:06:16,610 --> 00:06:19,362
- Aşezaţi-vă. Cu ce vă servesc?
- Cu bere.
50
00:06:19,529 --> 00:06:20,863
Băiete, 3 beri.
51
00:06:21,072 --> 00:06:24,282
- Spune-mi, Pozzo...
- Ascultaţi-mă bine, d-le inspector:
52
00:06:24,491 --> 00:06:28,118
Chevroletul îl folosesc duminica
pentru a ieşi cu familia.
53
00:06:28,285 --> 00:06:30,286
Curios, fiindcă acelaşi autovehicul
54
00:06:30,453 --> 00:06:32,954
l-am văzut cu ochii mei,
aseară la 22:30.
55
00:06:33,121 --> 00:06:35,998
Doi oameni trăgeau
într-un al treilea.
56
00:06:36,165 --> 00:06:38,583
- Ce ziceţi despre asta?
- Că nu înţeleg.
57
00:06:38,791 --> 00:06:40,960
- Cu maşina mea?
- Cu a dvs.
58
00:06:41,168 --> 00:06:45,504
Urmaţi-mă în curte,
şi veţi vedea că vă înşelaţi.
59
00:06:54,176 --> 00:06:55,447
- Lily?
- Da, sunt Lily.
60
00:06:55,448 --> 00:06:58,269
- Dă-mi-l pe Bill.
- Bill, e pentru tine.
61
00:07:02,316 --> 00:07:04,054
Alo?
62
00:07:04,179 --> 00:07:06,790
(it.) Tipul care a văzut
Chevroletul azi-noapte
63
00:07:06,976 --> 00:07:10,312
(en) - e cu Pozzo.
- Mulţumesc, Angie.
64
00:07:10,478 --> 00:07:14,273
- Hai, băieţi, valea!
- Nici nu m-am terminat de ras.
65
00:07:15,232 --> 00:07:18,109
(fr) Pe cuvântul lui Pozzo:
era aici, ca-n fiecare seară.
66
00:07:18,317 --> 00:07:21,111
Dar nu mai e.
Exact cum am zis.
67
00:07:59,469 --> 00:08:02,471
(en) Vino, vom face o plimbare. Urcă.
68
00:08:11,310 --> 00:08:13,936
(fr) Şi când erai la el,
Pozzo a dat vreun telefon?
69
00:08:14,145 --> 00:08:17,021
- Nu. N-am văzut nimic.
- Bun.
70
00:08:17,230 --> 00:08:21,608
Să revenim la plecarea d-tale
de la ţară urmând ordinea lucrurilor.
71
00:08:21,817 --> 00:08:25,402
M-au urcat în maşină
ca să ajungem la pădurile din Marly.
72
00:08:25,569 --> 00:08:27,320
Au vorbit ceva?
73
00:08:27,487 --> 00:08:29,237
În americană. N-am înţeles nimic.
74
00:08:29,404 --> 00:08:30,739
Şi apoi?
75
00:08:30,906 --> 00:08:33,407
O dată ajunşi la linişte,
m-au interogat.
76
00:08:34,492 --> 00:08:36,200
Toţi trei te-au interogat?
77
00:08:36,409 --> 00:08:38,952
Nu. Şeful a rămas în maşină,
78
00:08:39,161 --> 00:08:43,122
cel care conducea traducea,
şi boxerul mă lovea
79
00:08:43,289 --> 00:08:45,123
până cădeam jos.
80
00:08:45,290 --> 00:08:48,542
Când au aflat că eşti
de la poliţie, s-au oprit?
81
00:08:48,709 --> 00:08:50,544
Le-a dat mai mult avânt.
82
00:08:50,710 --> 00:08:53,045
Voiau să ştie cine a luat cadavrul.
83
00:08:53,212 --> 00:08:54,671
În ce moment ai vorbit?
84
00:08:56,255 --> 00:08:59,591
Când am simţit că-mi pierdeam dantura.
85
00:08:59,593 --> 00:09:01,800
- E naşpa.
- Nu. E omeneşte.
86
00:09:02,551 --> 00:09:04,510
Ce le-ai spus?
87
00:09:04,719 --> 00:09:06,471
- Tot.
- Ah.
88
00:09:06,637 --> 00:09:08,638
Le-am spus că victima lor
nu era moartă
89
00:09:08,805 --> 00:09:12,891
şi că a fost luată într-o Citroën
DS 19 de culoare deschisă.
90
00:09:13,058 --> 00:09:16,726
- Şi le-a fost de-ajuns?
- Da, dacă m-au lăsat lat.
91
00:09:16,935 --> 00:09:19,771
M-au întrebat
dacă am contactat FBI-ul.
92
00:09:19,979 --> 00:09:22,898
Le-am răspuns că FBI-ul
nu e în eşalonul meu.
93
00:09:23,846 --> 00:09:27,067
Amatorii d-tale de iarbă verde
nu sunt nişte puşti.
94
00:09:27,234 --> 00:09:28,693
Au tupeu.
95
00:09:28,902 --> 00:09:33,112
A ucide un om, în dreptul penal,
e pedepsit aspru.
96
00:09:33,321 --> 00:09:35,822
Dar ia spune, de fapt, raportul d-tale
97
00:09:36,072 --> 00:09:39,241
despre această afacere
n-a trecut prin mâinile mele.
98
00:09:39,408 --> 00:09:42,326
N-a trecut, fiindcă nu l-am făcut.
99
00:09:42,618 --> 00:09:44,328
Din câte-mi amintesc,
există un regulament
100
00:09:44,579 --> 00:09:46,988
care se opune ascunderii
unui asemenea eveniment.
101
00:09:47,279 --> 00:09:48,775
Ştiu, da.
102
00:09:50,499 --> 00:09:53,542
Ai fi vrut să păstrezi cazul
pentru d-ta, da?
103
00:09:53,793 --> 00:09:56,753
- Trebuie să spun...
- Da, ar fi mai bine.
104
00:09:56,961 --> 00:09:59,963
Eu n-am avut niciodată noroc:
hoţi de buzunar,
105
00:10:00,172 --> 00:10:02,506
ascunzători şi filaje ridicole,
astea-s pentru mine!
106
00:10:02,715 --> 00:10:04,716
Pentru d-ta!
Mai lasă-mă!
107
00:10:04,924 --> 00:10:08,177
Tocmai aşa prindem peştele cel mare.
108
00:10:08,343 --> 00:10:11,304
- Dvs. poate da.
- Eu, eu, eu...
109
00:10:11,470 --> 00:10:15,181
Lognon, discutăm în maşină
cazul ăsta, ca doi şefi.
110
00:10:15,432 --> 00:10:18,475
Dar atenţie, fără iluzii,
nu-l avem în buzunar.
111
00:10:18,684 --> 00:10:21,143
Tot ce avem, e asta.
112
00:10:21,268 --> 00:10:22,895
Şi ce dacă? Aduceţi-vă aminte, şefu',
113
00:10:23,229 --> 00:10:26,022
cu Morin, aţi început
de la un nasture de sacou.
114
00:10:26,272 --> 00:10:27,773
Da, dar un nasture franţuzesc.
115
00:10:28,106 --> 00:10:31,776
- Dar ochelarii sunt americani.
- Evident, e mai departe.
116
00:10:32,026 --> 00:10:34,068
Dar ce mobil avem aici?
117
00:10:34,277 --> 00:10:36,862
În arondismentul 14,
îl căutam la poarta d'Orléans,
118
00:10:37,112 --> 00:10:39,447
dar un mobil care se găseşte
în Statele Unite...
119
00:10:39,613 --> 00:10:41,282
Atunci ce-i de făcut?
120
00:10:41,490 --> 00:10:46,034
Dacă găsim omul ca să-i dăm
înapoi ochelarii, aflăm şi restul.
121
00:10:46,201 --> 00:10:47,661
Nu. Rămâi aici.
122
00:10:51,101 --> 00:10:52,580
Lucas!
123
00:10:52,581 --> 00:10:54,275
Apelează departamentul de ascultare.
124
00:10:54,333 --> 00:10:57,298
Torrence, du-te în biroul meu
să te ocupi de Lognon.
125
00:10:58,511 --> 00:11:00,131
Departamentul de ascultare...
126
00:11:03,315 --> 00:11:05,405
Încearcă să-i mai ridici moralul.
127
00:11:06,079 --> 00:11:07,690
Aici comisarul Maigret.
128
00:11:07,752 --> 00:11:09,371
Aici Lambert, d-le comisar.
129
00:11:09,544 --> 00:11:12,969
Conectaţi-vă imediat
la barul Manhattan.
130
00:11:12,971 --> 00:11:16,283
Strada Anatole-de-la-Forge,
arondismentul 17.
131
00:11:16,286 --> 00:11:20,474
- Preluaţi toate comunicaţiile.
- Înţeles.
132
00:11:23,559 --> 00:11:26,061
- Unde e patronul vostru?
- Acolo.
133
00:11:29,209 --> 00:11:32,748
Dl. Pozzo?
134
00:11:32,750 --> 00:11:34,858
Comisar Maigret,
de la poliţia judiciară.
135
00:11:35,774 --> 00:11:37,901
(it) Foarte onorat.
136
00:11:37,902 --> 00:11:40,736
(fr) Sper că nu v-aţi deranjat
pentru maşina mea.
137
00:11:40,739 --> 00:11:43,223
Ba da, tocmai. Am o veste
bună: a fost găsită.
138
00:11:43,531 --> 00:11:45,693
E uimitor. Unde e?
139
00:11:45,685 --> 00:11:48,700
- În curtea Poliţiei Judiciare.
- Două Pims.
140
00:11:48,971 --> 00:11:51,160
Scuze.
141
00:11:54,537 --> 00:11:56,288
9,50 franci.
142
00:12:00,454 --> 00:12:04,336
Sunt foarte mulţumit, pentru
că-i o maşină foarte frumoasă.
143
00:12:04,337 --> 00:12:07,355
8 cilindri. Robustă ca betonul.
144
00:12:07,356 --> 00:12:11,684
Asta da mecanică.
Dar dac-o vinzi, vax.
145
00:12:12,663 --> 00:12:15,491
- Cu ce vă servesc?
- Cu o bere blondă.
146
00:12:15,717 --> 00:12:18,317
Sub presiune, dacă aveţi,
şi fără guler fals.
147
00:12:29,909 --> 00:12:31,695
Arată bine localul dvs.
148
00:12:31,770 --> 00:12:34,860
Vreţi să vizitaţi
noua mea sală de bowling?
149
00:12:34,959 --> 00:12:38,665
Nu, mulţumesc. Bilele nu mai sunt
nici de vârsta, nici de situaţia mea.
150
00:13:01,216 --> 00:13:03,665
Ia spuneţi, Pozzo,
151
00:13:03,749 --> 00:13:07,626
- vă place boxul?
- Cum să nu!
152
00:13:07,949 --> 00:13:09,994
Am fost manager.
153
00:13:09,996 --> 00:13:12,087
Eram. Altădată.
154
00:13:12,089 --> 00:13:15,506
- Sunt mulţi americani la dvs.
- Sunt.
155
00:13:15,508 --> 00:13:18,549
Tocmai, americani sunt cei
ce v-au furat maşina.
156
00:13:18,552 --> 00:13:20,093
De unde aţi tras concluzia asta?
157
00:13:20,095 --> 00:13:24,512
Au fost auziţi.
Vorbeau prea sus pe nas.
158
00:13:24,514 --> 00:13:28,848
E inspectorul care a venit ieri aici
şi care a fost umflat ieşind afară.
159
00:13:28,973 --> 00:13:31,308
"A fost umflat?"
160
00:13:31,370 --> 00:13:35,185
Umflat repede de 3 americani.
Ce ziceţi despre asta?
161
00:13:35,290 --> 00:13:39,272
Ce vreţi să cred? Nu cred nimic.
162
00:13:39,334 --> 00:13:42,274
- E puţin.
- Când nu ştii nimic, nu zici nimic.
163
00:13:42,276 --> 00:13:45,401
- Ce sunteţi dvs., cetăţean american?
- Da.
164
00:13:45,463 --> 00:13:47,509
- De origine siciliană?
- Palermo.
165
00:13:48,737 --> 00:13:52,682
Deşi străin, nu păreţi să cooperaţi
cu autorităţile locale.
166
00:13:52,710 --> 00:13:55,866
Şi nu-i o conduită prea înţeleaptă.
167
00:13:55,908 --> 00:13:58,643
Dacă vă retrage guvernul licenţa?
168
00:13:59,076 --> 00:14:01,428
M-aş plânge ambasadei mele.
169
00:14:02,360 --> 00:14:04,464
Are altele mai bune de făcut
170
00:14:04,465 --> 00:14:06,941
decât să tranşeze litigii
de negustor de limonadă.
171
00:14:07,127 --> 00:14:09,457
În orice caz, e nevoie de un motiv.
172
00:14:09,520 --> 00:14:15,003
O, ştiţi, în asemenea vremuri,
guvernul nu duce lipsă de motive.
173
00:14:15,004 --> 00:14:16,804
Spuneţi, d-le comisar,
174
00:14:18,494 --> 00:14:20,874
îmi permiteţi să vă dau un sfat?
175
00:14:21,122 --> 00:14:25,218
Eu prefer mărturisirile,
dar cu vârsta înveţi orice.
176
00:14:25,332 --> 00:14:27,094
Nu, mulţumesc.
177
00:14:27,710 --> 00:14:30,555
Ei bine, vedeţi, d-le Maigret,
178
00:14:30,556 --> 00:14:34,682
la Paris aţi câştigat mereu,
pentru că aveaţi în faţa dvs.
179
00:14:34,724 --> 00:14:38,080
artişti, amatori,
180
00:14:38,082 --> 00:14:40,372
În timp ce americanii... Oh lŕ lŕ!
181
00:14:40,374 --> 00:14:43,480
9 din 10
sunt nişte profesionişti,
182
00:14:43,647 --> 00:14:47,092
şi de aceea mai duri
şi mai bine organizaţi.
183
00:14:47,288 --> 00:14:49,359
Credeţi c-o să cad lat?
184
00:14:49,421 --> 00:14:51,777
N-am îndrăznit
să spun asta, d-le comisar.
185
00:14:51,779 --> 00:14:53,143
Mulţumesc pentru sfat.
186
00:14:53,920 --> 00:14:59,157
Să ştiţi că dacă mi se-ntâmplă să fiu
indulgent cu gangsterii amatori,
187
00:14:59,324 --> 00:15:02,868
profesioniştilor crimei
le declar război total.
188
00:15:03,262 --> 00:15:05,943
- Cât vă datorez?
- Sunteţi invitatul meu.
189
00:15:06,269 --> 00:15:09,288
Sunteţi foarte amabil,
dar eu nu sunt invitatul dvs.
190
00:15:09,308 --> 00:15:11,540
Atunci face 7 franci.
191
00:15:17,564 --> 00:15:20,462
Schema cu casa
nu mi s-a mai făcut niciodată.
192
00:15:20,463 --> 00:15:22,171
Şi credeţi că pentru mine
e acelaşi cod?
193
00:15:22,173 --> 00:15:23,464
Sunt aproape sigur.
194
00:15:23,483 --> 00:15:27,925
De îndată ce-ai vorbit de maşină
a marcat 27.30.
195
00:15:28,092 --> 00:15:31,844
Ospătarul a plecat la telefon
şi americanii vă culegeau.
196
00:15:32,052 --> 00:15:34,679
Oamenii ăştia probabil că locuiesc
foarte aproape de Manhattan.
197
00:15:34,681 --> 00:15:36,389
Gândeşti bine, Lucas.
198
00:15:36,556 --> 00:15:38,557
27.30. Înţelegeţi ce vreau să spun?
199
00:15:38,723 --> 00:15:41,183
Foarte bine. Dar cum să-l găseşti
pe cel din mijloc?
200
00:15:41,350 --> 00:15:43,852
Nu sunt 36 de grupări prin preajmă.
201
00:15:44,894 --> 00:15:45,978
Étoile, Wagram...
202
00:15:46,145 --> 00:15:47,854
- Carnot, Laborde.
- Balzac.
203
00:15:48,063 --> 00:15:50,190
- Galvani.
- Şi Élysée.
204
00:15:50,357 --> 00:15:53,442
Dac-am numărat bine,
sunt 7 numere de format.
205
00:15:53,609 --> 00:15:56,360
Atunci e rândul dvs.
la joc, d-lor. La telefoane.
206
00:15:57,152 --> 00:15:59,905
- Aţi sunat spitalele?
- Nimic nou.
207
00:16:00,237 --> 00:16:02,990
Mă tem că imediat
nu vom avea mare lucru.
208
00:16:03,051 --> 00:16:08,618
Pozzo o fi format mai multe numere,
şi acum americanii s-or fi ascunzând.
209
00:16:09,618 --> 00:16:11,286
Scuzaţi-mă.
210
00:16:11,443 --> 00:16:13,871
Măicuţe!
211
00:16:22,794 --> 00:16:26,110
"Lily Laure... fără profesie."
212
00:16:26,335 --> 00:16:29,113
Aşadar, 27.30 ne duce la ceva?
213
00:16:29,117 --> 00:16:31,758
Carnot-Corvesier,
e o măcelărie.
214
00:16:31,761 --> 00:16:33,656
Élysée-Boiron, e un agent judiciar.
215
00:16:33,658 --> 00:16:36,386
Să învinovăţeşti un uşier
ar fi prea de tot.
216
00:16:36,511 --> 00:16:39,012
Wagram, e un general în retragere.
217
00:16:39,179 --> 00:16:42,139
- Laborde, sunt nişte măicuţe.
- Iese din discuţie.
218
00:16:42,140 --> 00:16:44,766
Şi Balzac e un bistrou.
219
00:16:45,329 --> 00:16:46,810
De verificat.
220
00:16:46,935 --> 00:16:48,477
Am ceea ce căutăm.
221
00:16:48,644 --> 00:16:50,312
Galvani 27-30.
222
00:16:50,315 --> 00:16:54,065
Lily Laure, strada Brunel 28 bis,
fără profesie.
223
00:16:54,230 --> 00:16:56,816
"Strada Brunel..." dar ia spune,
224
00:16:56,818 --> 00:16:58,553
asta-i lângă casa lui Pozzo.
225
00:16:59,258 --> 00:17:00,606
Am să merg acolo.
226
00:17:01,136 --> 00:17:04,850
Sau mai degrabă nu. Lognon,
la urma urmei, e treaba ta.
227
00:17:05,071 --> 00:17:07,864
Mergi înainte să descurci lucrurile;
vin şi eu mai târziu.
228
00:17:07,927 --> 00:17:11,454
- Mulţumesc, d-le comisar.
- Dar fii prudent.
229
00:17:11,680 --> 00:17:15,168
- Continuăm ascultarea.
- Continuaţi, şi mă ţineţi la curent.
230
00:17:20,613 --> 00:17:22,203
Dă-mi adresa.
231
00:17:23,917 --> 00:17:25,371
Mulţumesc.
232
00:17:30,856 --> 00:17:34,137
Aveţi poza lui şi pretindeţi
că nu-l cunoaşteţi?
233
00:17:34,138 --> 00:17:35,390
Da.
234
00:17:35,647 --> 00:17:37,858
Fiţi atentă, vă avertizez.
235
00:17:37,860 --> 00:17:40,021
- Micuţa mea, fii rezonabilă.
- Nu sunt "micuţa" dvs.!
236
00:17:40,022 --> 00:17:43,083
Tatăl meu a fost un zdrahon de
bărbat! Şi vreau să mă culc la loc.
237
00:17:43,612 --> 00:17:45,223
Eu lucrez noaptea.
238
00:17:45,225 --> 00:17:47,639
Şi torturile de dimineaţa
îmi fac riduri timpurii.
239
00:17:49,681 --> 00:17:51,767
Probabil patronul dvs.,
să vă dea o mână de ajutor.
240
00:17:52,106 --> 00:17:54,260
Vă previn:
nu folosi acest ton cu el.
241
00:17:54,337 --> 00:17:56,148
Dacă nu, o să vezi d-ta.
242
00:18:07,787 --> 00:18:09,734
- Doamnă...
- Priviţi.
243
00:18:10,552 --> 00:18:12,112
Şoferul meu din pădurea Marly.
244
00:18:12,376 --> 00:18:14,835
- Ţi-a spus doamna cine era?
- Nu.
245
00:18:14,846 --> 00:18:17,286
- Ea zice că e Charles Trenet.
- Ia te uită...
246
00:18:17,853 --> 00:18:19,368
- Unde e bucătăria?
- Pe aici.
247
00:18:19,762 --> 00:18:23,346
Şi vă pot spune că frigiderul e plin.
248
00:18:54,351 --> 00:18:59,303
Algine - Miller's
Saint Louis - Missouri
249
00:19:11,610 --> 00:19:12,656
Ce faceţi?
250
00:19:12,936 --> 00:19:14,873
- Franţuzoaică?
- Belgiană.
251
00:19:14,999 --> 00:19:17,763
- Şi unde lucrează?
- Ca din întâmplare, la Pozzo.
252
00:19:17,780 --> 00:19:19,355
Pot răspunde chiar eu, ştiţi?
253
00:19:31,794 --> 00:19:34,279
Ce de paturi aveţi!
254
00:19:36,647 --> 00:19:38,794
Cum îl cheamă pe Charles Trenet?
255
00:19:41,377 --> 00:19:43,836
Credeam că puteţi răspunde singură.
256
00:19:44,522 --> 00:19:46,683
Ştiţi, mie mi-e totuna:
dacă nu vreţi să răspundeţi,
257
00:19:46,684 --> 00:19:49,361
iau poza, consult fişele,
şi peste 2 ore ştiu tot.
258
00:19:49,693 --> 00:19:51,573
Vreţi să mă faceţi să vorbesc.
259
00:19:51,610 --> 00:19:53,205
Aş vrea, desigur.
260
00:19:54,808 --> 00:19:57,897
Îl cheamă Bill Larner.
Suntem certaţi de 2 ani.
261
00:19:59,022 --> 00:20:02,584
E ca şi cum mi-aţi spune
că nimeni nu s-a culcat aici aseară.
262
00:20:02,586 --> 00:20:04,386
Nu s-a culcat nimeni la mine.
263
00:20:04,933 --> 00:20:06,373
Bine.
264
00:20:19,940 --> 00:20:22,494
Lognon, şoferul d-tale
s-a culcat aici cu ea,
265
00:20:22,497 --> 00:20:24,988
al 2-lea pe canapea,
al 3-lea pe saltea.
266
00:20:25,162 --> 00:20:28,006
Şi acum, să fim mai serioşi
timp de 5 minute.
267
00:20:28,326 --> 00:20:30,556
Asta vine din America, scrie pe ea.
268
00:20:30,558 --> 00:20:34,063
Nu mai spun de paturi, de frigider
şi de mucurile de trabucuri.
269
00:20:34,438 --> 00:20:37,760
- Am primit nişte prieteni.
- Ascultaţi-mă cu atenţie.
270
00:20:37,892 --> 00:20:40,236
Acest domn Bill Larner
nu v-a spus că cei doi bărbaţi
271
00:20:40,237 --> 00:20:42,270
pe care i-a adus aici
sunt căutaţi pentru crimă,
272
00:20:42,299 --> 00:20:44,667
şi dvs., găzduindu-i pe cei
doi cowboys, sunteţi complice.
273
00:20:44,748 --> 00:20:48,039
- Şi asta va atrage 5 sau 10 ani.
- De închisoare?
274
00:20:48,040 --> 00:20:49,429
Nicidecum de concediu plătit.
275
00:20:49,476 --> 00:20:53,359
Şi asta?
"Algine Miller's. Missouri."
276
00:20:54,136 --> 00:20:56,473
- Dvs. luaţi asta?
- Credeţi dvs!
277
00:20:56,563 --> 00:20:59,119
- Prietenul dvs. Bill?
- Bill e sănătos.
278
00:20:59,138 --> 00:21:01,024
Atunci să vorbim un pic
de cei nesănătoşi.
279
00:21:01,477 --> 00:21:03,229
Nu ştiu nimic.
280
00:21:03,231 --> 00:21:05,575
În schimb, eu ştiu tot:
pot să vă spun că, dimineaţa târziu,
281
00:21:05,576 --> 00:21:09,754
aţi primit un apel de la Pozzo,
şi toţi musafirii dvs. au şters-o.
282
00:21:09,772 --> 00:21:13,870
- Dar de unde ştiţi asta?
- Eu pun întrebările.
283
00:21:14,570 --> 00:21:16,045
Vă cer iertare.
284
00:21:16,864 --> 00:21:18,878
La plecare nu v-au zis nimic?
285
00:21:19,114 --> 00:21:21,926
Nimic. Nici măcar mulţumesc.
286
00:21:22,581 --> 00:21:25,500
- Numele boxerului?
- Nu-i ştiu decât prenumele. Charlie.
287
00:21:26,339 --> 00:21:28,882
- Şi celălalt?
- Cicero.
288
00:21:29,075 --> 00:21:31,528
Bill i-a adus alaltăieri.
Atunci au ajuns.
289
00:21:31,646 --> 00:21:34,091
- De unde?
- Din America, bine-nţeles.
290
00:21:34,093 --> 00:21:36,353
- Americani.
- Cu avionul? Cu vaporul?
291
00:21:36,476 --> 00:21:38,042
Bill nu-mi face confidenţe.
292
00:21:38,463 --> 00:21:41,636
- Şi nu ştiţi unde s-au dus?
- Bill i-a dus la ţară.
293
00:21:41,895 --> 00:21:45,203
"La ţară"!
N-aveţi nicio idee?
294
00:21:45,751 --> 00:21:46,880
Nu.
295
00:21:47,160 --> 00:21:49,721
- Sigur?
- Dacă vă spun.
296
00:21:50,709 --> 00:21:53,674
Dacă nu ştiţi, vă las.
297
00:21:53,883 --> 00:21:56,146
Lasă-ne, Lognon. Am ceva să-i spun
doamnei, dacă nu te deranjează.
298
00:21:56,213 --> 00:21:57,934
Sigur că nu, şefu'.
299
00:22:01,122 --> 00:22:04,787
Nu e neîncredere, dar sunt obligat
să las pe cineva. Deci...
300
00:22:04,789 --> 00:22:07,510
- Nu. Nu el.
- Ba da, tocmai.
301
00:22:07,512 --> 00:22:11,112
Şi vă mai cer ceva.
Nu fiţi prea rea cu el.
302
00:22:11,113 --> 00:22:12,939
N-o să fie plăcut. E un om dificil.
303
00:22:12,978 --> 00:22:14,700
V-o cer.
304
00:22:16,474 --> 00:22:18,050
- Spuneţi, d-le Maigret...
- Da.
305
00:22:18,052 --> 00:22:20,992
Bill n-o să aibă necazuri?
N-o să-l enervaţi?
306
00:22:21,209 --> 00:22:23,596
Pentru că sunt sigură că n-are nimic
de-a face cu povestea asta.
307
00:22:24,486 --> 00:22:28,233
Din păcate, d-nă, dragostea şi
justiţia nu sunt acelaşi lucru.
308
00:22:30,840 --> 00:22:33,331
Dacă ne face greutăţi, o arestăm.
309
00:22:33,333 --> 00:22:36,044
- Mulţumesc, d-le comisar.
- O însoţeşti la Manhattan,
310
00:22:36,045 --> 00:22:40,243
apoi mergi să te culci, şi trimit
eu pe cineva s-o ia după muncă.
311
00:22:40,245 --> 00:22:44,348
- Şi credeţi că ne-a spus adevărul?
- Desigur. Habar n-are unde sunt ei.
312
00:22:44,349 --> 00:22:45,970
Se vede, nu?
313
00:22:45,987 --> 00:22:47,335
Da.
314
00:22:58,059 --> 00:22:59,938
Ocupaţi loc, d-le inspector.
315
00:23:03,372 --> 00:23:06,528
- Sunteţi căsătorit?
- Da.
316
00:23:06,902 --> 00:23:10,162
- Aveţi copii?
- Nu. Nu am copii.
317
00:23:11,446 --> 00:23:12,867
Scuzaţi-mă.
318
00:23:16,678 --> 00:23:19,001
- Plinul, vă rog.
- Bine, d-le.
319
00:23:32,618 --> 00:23:34,244
Da. Vidoine.
320
00:23:34,355 --> 00:23:36,025
A, tu eşti, Bill?
321
00:23:36,027 --> 00:23:39,114
Fac plinul şi voi fi la doctor
peste 45 minute.
322
00:23:39,115 --> 00:23:41,597
- Ce face Curtiss ?
- Nu prea bine.
323
00:23:42,272 --> 00:23:44,469
E indisponibil pentru câteva zile.
324
00:23:44,643 --> 00:23:46,937
Va trebui să nu te apropii de el
ăst timp.
325
00:23:47,077 --> 00:23:49,350
(en) Ne vedem peste
vreo două zile. Pa.
326
00:24:20,031 --> 00:24:22,716
(fr) Incinta
327
00:24:37,850 --> 00:24:40,093
- Bună ziua, d-le doctor.
- Bună ziua.
328
00:24:41,829 --> 00:24:44,154
Tony Cicero, dr. Fezin.
329
00:24:45,845 --> 00:24:49,542
(en) Ascunzătoarea ideală:
sport şi medicină.
330
00:24:49,543 --> 00:24:51,004
Perfect.
331
00:24:52,186 --> 00:24:55,451
(fr) Care din cei doi domni
e suferind?
332
00:24:55,452 --> 00:24:58,034
Nici unul nici celălalt.
Plătesc în dolari.
333
00:24:59,752 --> 00:25:01,079
(en) Salut, doctore.
334
00:25:08,844 --> 00:25:11,769
(fr) Pe acolo.
Urcaţi pe scări.
335
00:25:13,624 --> 00:25:15,313
Pe aici.
336
00:25:19,857 --> 00:25:21,445
(en) Daţi-mi cheia aia.
337
00:25:21,945 --> 00:25:24,499
(fr) - La clé.
- Cum adică "la clé"?
338
00:25:24,507 --> 00:25:25,636
Dar...
339
00:25:45,756 --> 00:25:47,315
(en) Doctore...
340
00:25:49,396 --> 00:25:52,054
(en) - Cine-i tipul ăsta?
(fr) - Un accident de muncă.
341
00:25:52,056 --> 00:25:54,606
Vă va ceda locul. Iese azi.
342
00:25:54,844 --> 00:25:57,448
Riquet,
trebuie să vă faceţi valiza.
343
00:26:38,911 --> 00:26:40,582
- Jules!
- Harry!
344
00:26:40,681 --> 00:26:43,191
(en) - Ce mai faceţi?
- Minunat. Intraţi.
345
00:26:43,659 --> 00:26:45,817
- Daţi-mi pălăria.
- Mulţumesc.
346
00:26:45,818 --> 00:26:50,929
(fr) Să vă văd e o şansă pentru mine,
pentru că vin atât de rar în Franţa.
347
00:26:51,239 --> 00:26:53,709
Am auzit c-aţi părăsit
serviciul de informaţii.
348
00:26:53,710 --> 00:26:56,374
Da. Diplomaţia are avantajele sale.
349
00:26:56,375 --> 00:26:58,409
O, asta-i o meserie de mincinoşi.
350
00:26:58,848 --> 00:27:00,216
Şi cea de poliţist.
351
00:27:00,359 --> 00:27:01,458
Din păcate!
352
00:27:01,459 --> 00:27:04,343
Vă amintiţi ultima dvs. călătorie
în State?
353
00:27:04,344 --> 00:27:07,228
E o amintire deja îndelungată.
354
00:27:07,229 --> 00:27:12,240
Da. Conferinţa dvs. de la Chicago
a fost un mare succes.
355
00:27:12,241 --> 00:27:15,064
- Toată lumea interlopă era acolo.
- Şi poliţia.
356
00:27:15,065 --> 00:27:18,339
- Recunosc.
- Îmi amintesc.
357
00:27:19,491 --> 00:27:23,043
(en) "Domnilor, vreau să închei
spunând aşa:"
358
00:27:23,462 --> 00:27:28,635
"Crima perfectă nu există.
Doar poliţişti incompetenţi."
359
00:27:28,636 --> 00:27:30,378
Bravo! Bine zis!
360
00:27:30,379 --> 00:27:31,980
(fr) Ştiţi că după aceea
m-a sunat Hollywood-ul?
361
00:27:31,981 --> 00:27:35,186
- De ce? Să faceţi un film?
- Da, dragul meu, să fac cinema.
362
00:27:36,793 --> 00:27:41,695
Lăsând gluma la o parte, nu vă ascund
că vizita mea e interesată.
363
00:27:42,334 --> 00:27:46,058
- Ah! Vă pot oferi un pahar?
- Vă rog.
364
00:27:46,059 --> 00:27:48,177
Îmi pare rău, dar n-am decât whiskey.
365
00:27:48,178 --> 00:27:51,229
Perfect. Aud că e bun
pentru arterioscleroză.
366
00:27:53,638 --> 00:27:55,203
Vă ascult.
367
00:27:55,690 --> 00:28:00,551
Ştiu că nu mai sunteţi în FBI, dar ştiu
că mai aveţi prieteni pe-acolo.
368
00:28:00,945 --> 00:28:04,617
- S-ar putea.
- Aş avea nevoie de un sfat.
369
00:28:05,343 --> 00:28:09,287
Dacă vă pot fi de folos,
o fac imediat.
370
00:28:11,342 --> 00:28:15,288
Doi din concetăţenii dvs.
au sosit alaltăieri la Cherbourg.
371
00:28:16,498 --> 00:28:21,689
E unul care se numeşte Tony Cicero,
iar celălalt Charlie Cinaglia.
372
00:28:21,690 --> 00:28:25,559
- Şi?
- Păi îmi fac mizerii.
373
00:28:25,560 --> 00:28:29,515
Ei cred că Parisul de azi
e Chicago-ul din timpul prohibiţiei.
374
00:28:29,516 --> 00:28:33,056
- E supărător.
- Da, e supărător.
375
00:28:33,057 --> 00:28:37,210
De-aia, dac-aţi putea să-mi daţi
nişte informaţii despre ei...
376
00:28:40,025 --> 00:28:41,634
Daţi-mi un minut.
377
00:28:47,909 --> 00:28:50,750
- Încerc să aflu tot ce pot.
- Mulţumesc.
378
00:28:52,675 --> 00:28:55,078
(en) Da. Dă-mi-l pe Jack Nolton, te rog.
379
00:28:55,079 --> 00:28:57,760
Jack? Harry.
380
00:28:58,136 --> 00:29:00,179
Da. Ascultă...
381
00:29:00,363 --> 00:29:04,269
Îl am pe faimosul comisar Maigret,
aici în biroul meu.
382
00:29:05,025 --> 00:29:06,248
Exact.
383
00:29:06,694 --> 00:29:11,587
Vreau să-mi spui dacă ai ştire despre
doi oameni care au debarcat în Franţa
384
00:29:11,588 --> 00:29:15,046
din New York, acum două zile,
în Cherbourg.
385
00:29:15,429 --> 00:29:19,240
Numele lor sunt Tony Cicero
şi Charlie Cinaglia.
386
00:29:20,594 --> 00:29:22,003
Bine.
387
00:29:22,703 --> 00:29:23,968
Zău?
388
00:29:25,191 --> 00:29:26,581
Înţeleg...
389
00:29:28,740 --> 00:29:31,989
E minunat, Jack.
Mi-aţi fost de mare ajutor.
390
00:29:32,998 --> 00:29:35,583
Bine. Mulţumesc mult, Jack.
La revedere.
391
00:29:37,806 --> 00:29:40,230
(fr) Sunt, într-adevăr, în Franţa.
392
00:29:40,509 --> 00:29:42,467
Au fost reperaţi chiar de la sosire.
393
00:29:43,065 --> 00:29:45,832
Aparţin unei bande
foarte puternice de racketeers,
394
00:29:45,833 --> 00:29:48,436
condusă de un anume Walter Douglas.
395
00:29:49,081 --> 00:29:52,688
Acest Walter Douglas
nu e cumva din St. Louis?
396
00:29:53,372 --> 00:29:54,491
Ba da.
397
00:29:54,492 --> 00:29:58,457
Ştiţi ce altceva fac în Franţa
decât să împuşte trecători?
398
00:29:59,073 --> 00:30:03,102
Nu. Sunt dezolat, dar despre asta
n-am nicio informaţie.
399
00:30:03,938 --> 00:30:05,698
Ce păcat.
400
00:30:07,375 --> 00:30:10,718
Ascultaţi, cred c-ar trebui
să lăsaţi cazul.
401
00:30:10,719 --> 00:30:12,248
Cum adică să-l las?
402
00:30:12,249 --> 00:30:15,110
Nu-i pot lăsa pe bandiţi
să-mi omoare oameni pe stradă.
403
00:30:15,111 --> 00:30:17,480
Ah, dar tipii ăştia
trag şi asupra şerifilor.
404
00:30:17,481 --> 00:30:19,568
Atunci de ce nu-i arestaţi voi?
405
00:30:19,569 --> 00:30:20,945
Pentru că nu există nicio dovadă.
406
00:30:21,221 --> 00:30:24,446
Nici contra lui Douglas, nici contra
niciunuia dintre oamenii lui.
407
00:30:24,902 --> 00:30:29,100
Oricând avem un martor, se întâmplă
să moară în ajunul procesului.
408
00:30:29,952 --> 00:30:34,910
Iată de ce cred c-ar fi
mai înţelept să rămâneţi... out.
409
00:30:35,389 --> 00:30:36,967
Sunt nişte profesionişti.
410
00:30:37,331 --> 00:30:40,144
Ştiu c-am mai auzit undeva de asta.
411
00:30:40,580 --> 00:30:43,310
Dar, cu permisiunea dvs.,
totuşi le voi opune
412
00:30:43,312 --> 00:30:45,917
pe inspectorii mei, aşa cum sunt.
413
00:30:45,978 --> 00:30:48,977
Nu fac mult sport, dar au principii.
414
00:30:49,421 --> 00:30:52,111
Voi, francezii,
nu vă îndoiţi de nimic.
415
00:30:52,112 --> 00:30:55,014
O, mă îndoiesc tot timpul. Dar
nu-mi pierd niciodată speranţa.
416
00:30:55,654 --> 00:30:58,660
Harry, dacă aveţi ceva nou,
sunaţi-mă la mine la birou.
417
00:31:00,071 --> 00:31:02,674
(en) - Aveţi grijă de dvs.
- Mulţumesc.
418
00:31:20,026 --> 00:31:22,481
(fr) - E aici patronul vostru?
- N-a ajuns încă.
419
00:31:22,559 --> 00:31:25,129
- Atunci îl aştept.
- Vă servesc cu ceva?
420
00:31:25,410 --> 00:31:28,108
Nu, mulţumesc.
Te poţi întoarce la treburile d-tale.
421
00:31:53,356 --> 00:31:56,074
- Lipseşte o poză.
- Se poate.
422
00:31:56,091 --> 00:31:59,780
Patronul le schimbă din când în când.
Ar trebui să le schimbe pe toate.
423
00:31:59,781 --> 00:32:01,392
Toate sunt vechi.
424
00:32:01,393 --> 00:32:04,008
- Nu-i place tinereţea?
- Habar n-am.
425
00:32:04,162 --> 00:32:05,470
Totuşi, mă miră.
426
00:32:05,719 --> 00:32:08,771
În sertarul ăsta
e o întreagă colecţie.
427
00:32:31,779 --> 00:32:36,136
Prietenului meu Pozzo, Saint Louis
1954, Charlie Cinaglia
428
00:32:40,964 --> 00:32:45,124
D-le comisar,
şi dvs. vă plac boxerii?
429
00:32:45,328 --> 00:32:48,807
Da. Mai ales campionii
ca prietenul dvs. Charlie.
430
00:32:48,809 --> 00:32:53,185
- Ia te uită! Îl cunoaşteţi?
- Nu personal, dar îl voi cunoaşte.
431
00:32:53,442 --> 00:32:55,835
Ia spuneţi, când l-aţi văzut
ultima dată?
432
00:32:56,286 --> 00:32:58,350
Ieri? Alaltăieri?
433
00:32:58,576 --> 00:33:00,179
Nu-i adevărat!
434
00:33:00,290 --> 00:33:02,059
Să fie la Paris?
435
00:33:04,173 --> 00:33:10,327
Acum 10 ani, la Sunrise,
mi-a spus "papa Pozzo".
436
00:33:10,838 --> 00:33:14,569
Şi acum e la Paris,
şi nu vine să mă vadă.
437
00:33:15,624 --> 00:33:16,881
Nu-i frumos.
438
00:33:17,057 --> 00:33:19,605
Spuneţi glume care
nu mă mai amuză deloc.
439
00:33:20,686 --> 00:33:23,451
- Nu-nţeleg.
- Păcat.
440
00:33:23,490 --> 00:33:26,144
Şi când zic asta, o zic pentru dvs.
441
00:33:26,529 --> 00:33:29,070
Pentru că Charlie era
la volanul maşinii dvs.
442
00:33:29,862 --> 00:33:33,503
D-le comisar, cred că mergeţi
cam departe cu...
443
00:33:34,285 --> 00:33:36,064
presupunerile dvs.
444
00:33:37,295 --> 00:33:40,211
Poate că mă înşel,
şi-o fi vorba de Cicero.
445
00:33:40,855 --> 00:33:43,815
- Cum spuneţi?
- Tony Cicero.
446
00:33:43,816 --> 00:33:47,560
C, i, c, e, r, o: Cicero.
447
00:33:48,387 --> 00:33:49,825
Nu-mi spune nimic.
448
00:33:50,125 --> 00:33:52,806
Vă spun eu: e din St. Louis.
449
00:33:52,808 --> 00:33:55,166
Saint Louis! Oh lŕ lŕ!
450
00:33:55,290 --> 00:33:58,532
Acolo am devenit cetăţean american.
451
00:33:58,659 --> 00:34:01,720
- Ce mică e lumea.
- Da, e mică.
452
00:34:01,722 --> 00:34:03,274
Dar ancheta mea înaintează repede.
453
00:34:03,420 --> 00:34:06,973
Atunci ori îmi vorbiţi ca un om mare
cum sunteţi considerat,
454
00:34:07,251 --> 00:34:09,856
sau îmi vorbiţi ca un copil,
şi-atunci vă pun la colţ.
455
00:34:09,968 --> 00:34:12,667
- O bere, d-le comisar?
- Vă rog.
456
00:34:12,669 --> 00:34:15,966
Vă cunosc gusturile:
blondă, sub presiune, fără guler fals.
457
00:34:16,102 --> 00:34:20,332
- S-au schimbat gusturile mele.
- Încercaţi o bere ungurească.
458
00:34:20,988 --> 00:34:23,050
Nu. Aş vrea una specială.
459
00:34:23,051 --> 00:34:25,435
La 27,30.
460
00:34:25,901 --> 00:34:27,590
27,30?
461
00:34:28,195 --> 00:34:31,416
Înseamnă că-i tare scump... hameiul.
462
00:34:31,552 --> 00:34:34,680
Scump de 5 ani întregi
într-o centrală foarte liniştită,
463
00:34:35,016 --> 00:34:37,280
departe de zgomotele oraşului
şi de vaporii de benzină.
464
00:34:37,281 --> 00:34:41,505
Pentru că 27,30 franci
înseamnă şi Galvani 27-30.
465
00:34:41,508 --> 00:34:43,611
Nu vă spune nimic,
Galvani 27-30?
466
00:34:44,310 --> 00:34:49,325
Ba da. Galvani 27-30,
e numărul angajatei mele.
467
00:34:49,565 --> 00:34:53,374
Îi pot telefona ca s-o întreb
ce mai face. E normal, nu?
468
00:34:53,861 --> 00:34:57,378
Ascultaţi-mă bine, Pozzo.
Acum trebuie să trecem la masă.
469
00:34:57,380 --> 00:34:59,389
Sau retrag tacâmul
şi vă umflu pe nemâncate.
470
00:34:59,391 --> 00:35:02,349
Pentru că angajata dvs. l-a găzduit
pe boxeur şi pe prietenii lui.
471
00:35:03,536 --> 00:35:05,436
Aţi arestat-o pe Lily?
472
00:35:05,438 --> 00:35:08,668
Acuma e în compania
colegului meu Lognon.
473
00:35:08,731 --> 00:35:12,871
Cel care a fost răpit
trecând pragul porţii dvs.
474
00:35:15,525 --> 00:35:20,688
Ascultaţi, d-le comisar, aş vrea
să vă vorbesc ca de la om la om.
475
00:35:21,217 --> 00:35:23,244
Cred c-ar fi mai bine.
476
00:35:23,946 --> 00:35:25,594
Rocco!
477
00:35:26,002 --> 00:35:28,595
Mergeţi la o ţigară afară.
478
00:35:29,361 --> 00:35:30,667
Angelino!
479
00:35:32,335 --> 00:35:34,565
Să nu fiu deranjat.
480
00:35:36,607 --> 00:35:39,217
Aşezaţi-vă, d-le comisar.
481
00:35:47,946 --> 00:35:49,124
Aşadar?
482
00:35:50,828 --> 00:35:56,267
În toată această încurcătură,
o să-ncerc să vă spun adevărul.
483
00:35:56,290 --> 00:36:01,348
Dar nu trebuie să mă... da, să
mă întrerupeţi la fiecare cuvânt.
484
00:36:01,964 --> 00:36:05,692
Dintre toţi nu-l cunosc decât pe Bill.
485
00:36:05,694 --> 00:36:08,575
- Bill Larner?
- Da. Prietenul lui Lily.
486
00:36:08,987 --> 00:36:13,866
Şi acum, acest Bill
trebuie să fie tare îngrijorat.
487
00:36:13,948 --> 00:36:17,010
- De ce?
- Îi e frică de ceilalţi doi.
488
00:36:17,230 --> 00:36:18,748
Ca şi mie, de altfel.
489
00:36:19,078 --> 00:36:22,207
- Nu trebuie să-i frecventaţi.
- Dar nu-i frecventez!
490
00:36:23,142 --> 00:36:25,737
Să ajuţi un prieten în dificultate,
e un lucru.
491
00:36:25,738 --> 00:36:29,864
Dar să-i bag pe aceşti 2 mafioţi
în afacerea mea, asta nu fac.
492
00:36:29,920 --> 00:36:32,282
În orice caz,
aici n-au venit niciodată.
493
00:36:33,349 --> 00:36:37,233
- Şi Galvani?
- A fost doar ca să-l ajut pe Bill.
494
00:36:37,571 --> 00:36:38,983
V-o jur.
495
00:36:39,471 --> 00:36:42,455
Vă voi mira, Pozzo,
dar vreau să vă cred.
496
00:36:42,929 --> 00:36:46,900
Totuşi o notă trebuie plătită.
27,30 franci.
497
00:36:46,972 --> 00:36:49,066
Îmi veţi închide localul?
498
00:36:50,396 --> 00:36:54,238
Spuneţi-mi, prietenul dvs. Bill
ce sport practică?
499
00:36:54,918 --> 00:36:58,767
În afară de dame,
nu prea ştiu ce practică.
500
00:36:58,769 --> 00:37:00,362
Ba da! Joacă golf.
501
00:37:01,027 --> 00:37:02,732
E curios.
502
00:37:03,058 --> 00:37:05,428
Ăsta nu-i un sport pentru haimanale.
503
00:37:05,738 --> 00:37:08,548
Şi, în general, asta se joacă la ţară.
504
00:37:09,825 --> 00:37:13,055
- Treceţi-mi legătura la cabină.
- E conectat.
505
00:37:28,482 --> 00:37:29,959
Dă-mi-l pe Lucas.
506
00:37:30,264 --> 00:37:32,154
- Lucas?
- Da.
507
00:37:32,659 --> 00:37:36,036
Caută-mi în toate terenurile
de golf din jurul Parisului
508
00:37:36,320 --> 00:37:39,296
unde joacă un anume Bill Larner.
509
00:37:39,297 --> 00:37:44,634
- Bill cum?
- Larner. L, a, r, n, e, r.
510
00:37:44,708 --> 00:37:47,708
- "Larner."
- Aşa. Mulţumesc.
511
00:38:02,039 --> 00:38:03,963
Ce vreţi să faceţi cu ea?
512
00:38:04,161 --> 00:38:07,882
E ceva personal. E cu dedicaţie.
E o amintire.
513
00:38:07,943 --> 00:38:10,951
Era o amintire.
Acum e o piesă la dosar.
514
00:38:23,006 --> 00:38:24,605
OMUL ACESTA E PERICULOS
515
00:38:24,606 --> 00:38:27,618
"Oricine l-a văzut pe acest om
e rugat să telefoneze
516
00:38:27,619 --> 00:38:32,749
"comisarului Maigret,
poliţia judiciară: Turbigo 92-0."
517
00:38:33,543 --> 00:38:35,820
Acum trebuie doar să aşteptăm.
518
00:38:36,180 --> 00:38:37,676
S-ar putea să dureze.
519
00:38:37,731 --> 00:38:40,539
- Nu-ţi place să aştepţi?
- Nu prea.
520
00:38:41,079 --> 00:38:42,609
Da, ştiu.
521
00:38:43,099 --> 00:38:47,151
Când eşti tânăr, impresia că nu faci
nimic dă mustrări de conştiinţă,
522
00:38:47,240 --> 00:38:51,071
şi când eşti bătrân, îţi dai seama
că a aştepta devine o meserie.
523
00:38:52,548 --> 00:38:54,046
Da.
524
00:38:56,492 --> 00:39:00,003
Ah, asta e o idee bună.
525
00:39:00,108 --> 00:39:02,754
- Cine-mi flatează viciile?
- Eu, şefu'.
526
00:39:02,953 --> 00:39:04,760
Drăguţ din partea ta, Lucas.
527
00:39:05,004 --> 00:39:07,703
Eugčne, spune să pună asta
în contul meu.
528
00:39:07,793 --> 00:39:10,577
- Dar eu am fost cu ideea.
- Taci.
529
00:39:10,578 --> 00:39:14,186
- Nu mâncaţi?
- Nu, mersi. Asta mi-e de ajuns.
530
00:39:14,791 --> 00:39:17,322
Aşteptând, să ne organizăm.
531
00:39:17,842 --> 00:39:20,958
- Broussard, preiei permanenţa.
- Eu?
532
00:39:21,210 --> 00:39:24,252
Da, ştiu că nu-i grozav,
dar e rândul d-tale.
533
00:39:24,442 --> 00:39:27,612
Şi d-ta, Torrence, mergi la
Manhattan, dar fii atent!
534
00:39:27,845 --> 00:39:31,561
Căci un inspector breton într-un
decor american face contrast.
535
00:39:31,683 --> 00:39:33,448
Voi pune doi oameni în stradă.
536
00:39:33,449 --> 00:39:36,044
Aşa, nimeni nu-şi va da seama.
537
00:39:36,486 --> 00:39:39,228
Ai dreptate, căci Le Manhattan
este singura noastră capcană.
538
00:39:39,229 --> 00:39:42,123
Dacă vrem să funcţioneze,
trebuie să ne dozăm resursele.
539
00:39:42,153 --> 00:39:47,048
Lognon este la Lily... Tocmai!
Să nu uităm să-l înlocuim.
540
00:39:48,205 --> 00:39:50,783
Cei doi americani
nu se mai întorc la Galvani.
541
00:39:50,941 --> 00:39:53,186
Ei nu, dar ceilalţi, cei din DS...
542
00:39:53,187 --> 00:39:55,653
A, ăia... ceaţă totală.
543
00:39:55,780 --> 00:39:59,872
E normal. Ei au răpit omul.
Interesul lor e să facă pe morţii.
544
00:39:59,911 --> 00:40:02,666
Pentru că miza e omul. Să nu uităm.
545
00:40:02,667 --> 00:40:06,455
- Nu va fi uşor să-l găsim.
- Riscă să fie complicat.
546
00:40:07,260 --> 00:40:09,970
Complicat şi tradiţional: e clasic.
547
00:40:56,479 --> 00:41:00,638
(en) Dacă eram siguri de moartea
lui Curtiss, am fi şters-o de mult.
548
00:41:01,018 --> 00:41:02,632
Sunt sigur că i-am făcut felul.
549
00:41:02,633 --> 00:41:06,075
Poate, dar n-ai fost
la înmormântarea lui, nu?
550
00:41:07,147 --> 00:41:10,529
Bill, ce crezi despre maşina aia
551
00:41:10,739 --> 00:41:14,748
cea care ne-a furat omul
de sub nasul nostru?
552
00:41:15,554 --> 00:41:17,350
M-ai prins.
553
00:41:19,932 --> 00:41:21,270
(fr) Mulţumesc, doctore.
554
00:41:25,602 --> 00:41:28,552
Figura d-lui e în ziar.
555
00:41:32,899 --> 00:41:35,914
(en) Doamne, ăsta-s eu!
Uite, Tony, sunt eu!
556
00:41:35,915 --> 00:41:39,249
Meciul meu cu Marciano
din 1954, la St. Louis!
557
00:41:39,314 --> 00:41:42,050
În aceste condiţii, trebuie
să terminăm în noaptea asta.
558
00:41:42,051 --> 00:41:43,234
De ce? Ce s-a întâmplat?
559
00:41:43,235 --> 00:41:46,308
- Şi cum ne vom descurca?
- Suprimând toţi martorii.
560
00:41:47,006 --> 00:41:50,101
Mergem la Hôtel des Flandres
şi apoi la Manhattan.
561
00:41:52,067 --> 00:41:55,046
(fr) - Ce spune?
- Vrea să meargă la Manhattan.
562
00:41:55,404 --> 00:41:59,788
La Manhattan? Credeam
că e un loc... insalubru.
563
00:41:59,789 --> 00:42:01,318
(en) De ce insalubru?
564
00:42:01,422 --> 00:42:04,653
Nimeni nu mă cunoaşte acolo,
în afară de Lily.
565
00:42:07,877 --> 00:42:10,702
Bill, ai o jumătate scurtă de oră.
566
00:42:11,929 --> 00:42:14,319
Plecăm de îndată ce se întunecă.
567
00:42:24,060 --> 00:42:25,642
Deschide fereastra.
568
00:43:00,645 --> 00:43:02,464
Dă-mi să văd şi eu.
569
00:43:11,575 --> 00:43:15,359
(fr) - Ce-ai păţit?
- Cicero a fost foarte precis.
570
00:43:15,816 --> 00:43:19,666
Vrea să scape de toţi martorii,
începând, probabil, cu Lily.
571
00:43:20,326 --> 00:43:22,814
Am acceptat combinaţia dvs.
pentru a mă întoarce în America,
572
00:43:22,815 --> 00:43:25,273
dar cu Lily. Nu fără ea.
573
00:43:25,579 --> 00:43:30,890
Îl aveţi pe Curtiss. Salvaţi-o
pe Lily sau înţelegerea cade.
574
00:43:31,333 --> 00:43:33,927
Bine. Atunci îl previn pe patron.
575
00:43:34,319 --> 00:43:35,732
De acord.
576
00:43:47,701 --> 00:43:49,669
(fr) Ce crezi că face Bill?
577
00:43:50,390 --> 00:43:52,836
- Nu ştiu.
- Ne înşeală.
578
00:43:52,868 --> 00:43:55,589
- Zău?
- Închide uşa.
579
00:44:06,611 --> 00:44:08,137
(fr) "Tăceţi"!
580
00:44:08,174 --> 00:44:10,114
Criminalule!
581
00:44:11,348 --> 00:44:15,594
(en) - Plecăm? Deja?
- Da, Bill, plecăm acum.
582
00:44:14,949 --> 00:44:19,569
Înainte jucam golf.
Şi-mi plăcea foarte mult.
583
00:44:21,016 --> 00:44:23,162
O minge aşa mică...
584
00:44:25,333 --> 00:44:27,237
Da, întâlneşti mulţi oameni.
585
00:44:28,287 --> 00:44:30,272
Şi stai la taifas.
586
00:44:30,277 --> 00:44:34,098
- Îi cunosc pe toţi pe-aici.
- Sigur. Prieteni buni.
587
00:44:34,779 --> 00:44:37,063
Atenţie! Îţi arzi pantalonii.
588
00:44:41,505 --> 00:44:42,916
(fr) Da. Să văd dacă-i aici.
589
00:44:43,520 --> 00:44:45,027
Şefu', e pentru dvs.
590
00:44:45,194 --> 00:44:48,088
O femeie care a citit ziarul.
Are accent străin.
591
00:44:48,171 --> 00:44:49,722
Accent străin?
592
00:44:51,084 --> 00:44:53,131
Alo? Da.
593
00:44:55,857 --> 00:44:58,388
Nu vorbiţi aşa repede, d-nă, vă rog.
594
00:45:00,405 --> 00:45:01,944
Ba da, ba da, vă aud.
595
00:45:03,489 --> 00:45:05,220
Zice că nu-şi poate părăsi camera.
596
00:45:05,815 --> 00:45:07,753
Că e în pericol,
şi că trebuie să mergem acolo.
597
00:45:07,907 --> 00:45:10,993
Un anunţ în presă excită nevrozatele.
598
00:45:11,214 --> 00:45:13,490
Poate e una care
nu stă mult la orizontală.
599
00:45:13,491 --> 00:45:16,746
Unde? Unde?
600
00:45:17,691 --> 00:45:19,158
Ah, da? Vin.
601
00:45:19,647 --> 00:45:20,772
Mergeţi acolo?
602
00:45:20,938 --> 00:45:24,682
Da, d-le psihiatru. Pentru că femeia
telefonează de la Hôtel des Flandres,
603
00:45:24,683 --> 00:45:29,981
care e în faţa pieţei acoperite
unde a fost răpit omul nostru. Asta e.
604
00:45:43,879 --> 00:45:47,113
- Bună seara. D-na Curtiss.
- D-na Curtiss?
605
00:45:47,114 --> 00:45:48,653
Da. D-na Curtiss. Grăbiţi-vă.
606
00:45:48,654 --> 00:45:52,530
- Doar nu arde!
- Nu faceţi pe inteligentul. Poliţia.
607
00:45:53,072 --> 00:45:55,945
Camera 17, primul etaj.
Vă anunţ?
608
00:45:55,947 --> 00:45:57,126
Nu vă obosiţi.
609
00:47:53,446 --> 00:47:55,223
Da.
610
00:47:55,403 --> 00:47:58,466
Sunaţi comisariatul şi puneţi-l
pe patron să urce la 17.
611
00:47:58,693 --> 00:48:01,253
Bine, atunci patroana.
612
00:48:01,366 --> 00:48:02,746
D-nă Robert!
613
00:48:04,201 --> 00:48:05,767
Trebuie să urcaţi la 17.
614
00:48:11,730 --> 00:48:14,949
- Da. Cine e?
- Alo, comisariatul?
615
00:48:14,950 --> 00:48:16,902
- Da.
- Nu închideţi. Vorbiţi.
616
00:48:17,836 --> 00:48:19,867
- Bonfils?
- Da, Jules.
617
00:48:19,868 --> 00:48:21,945
- Am nevoie de tine.
- Bine, Jules.
618
00:48:21,946 --> 00:48:23,986
- Un cadavru.
- Doamne! Unde?
619
00:48:24,015 --> 00:48:25,886
La Hôtel des Flandres,
în faţa pieţei acoperite.
620
00:48:25,887 --> 00:48:26,942
Îţi trimit doi oameni.
621
00:48:27,151 --> 00:48:29,262
Contează pe mine, d-le comisar.
622
00:48:30,965 --> 00:48:34,545
E Maigret. O crimă
la Hôtel des Flandres.
623
00:48:34,546 --> 00:48:36,417
Trimite doi gardieni
la Hôtel des Flandres.
624
00:48:37,330 --> 00:48:40,107
Maigret plus o crimă în cartier,
ce noapte vom petrece!
625
00:48:40,499 --> 00:48:43,575
Identitatea judiciară?
Aici comisar Maigret.
626
00:48:43,947 --> 00:48:48,634
E o crimă la Hôtel des Flandres,
strada Compičgne.
627
00:48:49,741 --> 00:48:52,859
Hôtel des Flandres, strada Compičgne.
E la Gara de Nord.
628
00:48:53,399 --> 00:48:57,849
Vă aştept în camera 17
la etajul 1. Grăbiţi-vă.
629
00:49:15,158 --> 00:49:18,463
"John Curtiss şi d-na,
Montréal, Canada."
630
00:49:18,464 --> 00:49:20,032
Da, d-le inspector.
631
00:49:21,672 --> 00:49:24,383
După fişele dvs, au venit
acum 3 săptămâni.
632
00:49:24,384 --> 00:49:26,452
Fişele mele sunt în regulă,
d-le inspector.
633
00:49:26,453 --> 00:49:29,400
Nu spun că nu sunt.
Cine se culcă acolo?
634
00:49:29,401 --> 00:49:32,568
Soţul. Ea aici, iar el, alături.
Camere separate.
635
00:49:32,761 --> 00:49:35,307
- Şi soţul unde e?
- A plecat, d-le inspector.
636
00:49:35,308 --> 00:49:37,469
- Unde?
- Asta nu ştiu.
637
00:49:37,470 --> 00:49:39,330
- De când?
- De luni.
638
00:49:39,578 --> 00:49:41,896
- Avea şi bagaje?
- Nu cred.
639
00:49:42,693 --> 00:49:45,877
- V-a spus că va lipsi?
- Nu mi-a spus nimic.
640
00:49:47,175 --> 00:49:50,989
- Atunci spuneţi-mi ce ştiţi.
- Nu ştiu nimic, d-le inspector.
641
00:49:51,403 --> 00:49:53,289
Atenţie: a avut loc o crimă la dvs.,
şi e grav.
642
00:49:53,290 --> 00:49:56,087
aşa că gândiţi-vă bine,
mereu reţii câte ceva.
643
00:49:56,169 --> 00:49:59,000
- Luni l-aţi văzut ieşind?
- Da.
644
00:49:59,001 --> 00:50:02,536
A doua zi dimineaţa, Lucienne mi-a spus
că 17-le nu s-a mai întors.
645
00:50:02,695 --> 00:50:04,034
Şi soţia sa era îngrijorată.
646
00:50:04,035 --> 00:50:06,750
- Cine e Lucienne?
- Micuţa care face curăţenie.
647
00:50:08,373 --> 00:50:09,624
Intraţi.
648
00:50:09,971 --> 00:50:12,271
D-le comisar, colegul meu e jos.
649
00:50:12,436 --> 00:50:14,328
Atunci d-ta rămâi pe coridor.
650
00:50:16,707 --> 00:50:19,181
Aveau mulţi musafiri, de-alde Curtiss?
651
00:50:19,864 --> 00:50:22,786
Nu, din câte ştiu eu.
În afară de tipii de aseară.
652
00:50:23,180 --> 00:50:25,654
Primeau scrisori?
Dădeau telefoane?
653
00:50:25,798 --> 00:50:28,263
Nu telefonau niciodată.
Şi scrisori n-am văzut.
654
00:50:28,686 --> 00:50:30,669
Vorbiţi-mi puţin de soţ.
655
00:50:31,457 --> 00:50:35,171
Era mic, cam firav. Cu nişte ochi răi.
656
00:50:35,430 --> 00:50:38,454
- Cum aşa cu ochi răi?
- Purta ochelari.
657
00:50:38,456 --> 00:50:42,167
Ochelari negri, pe care nu şi-i
scotea niciodată. Nici chiar seara.
658
00:50:42,322 --> 00:50:47,100
- Ia te uită! Sunteţi sigură?
- Dacă asta m-a şi frapat.
659
00:50:47,249 --> 00:50:50,534
- Lucienne locuieşte aici?
- Da. La etajul 7.
660
00:50:50,887 --> 00:50:54,401
- Spuneţi-i să vină la mine.
- Bine, d-le inspector.
661
00:50:55,888 --> 00:50:57,144
Nu atingeţi clanţa.
662
00:51:02,243 --> 00:51:04,269
Gardian, trage uşa.
663
00:51:07,812 --> 00:51:09,212
Haideţi, urcăm.
664
00:51:15,051 --> 00:51:16,839
- Pe aici, d-lor.
- Mulţumesc.
665
00:51:20,771 --> 00:51:22,877
- Respectele mele, d-le comisar.
- Bună seara, d-lor.
666
00:51:22,878 --> 00:51:25,417
Femeia e acolo, în baie.
667
00:51:28,662 --> 00:51:32,322
- Pozaţi şi broasca.
- Da, d-le.
668
00:51:36,850 --> 00:51:39,752
- Şi valiza, vă rog.
- Bine, d-le.
669
00:51:44,916 --> 00:51:47,634
Nu răspunde decât întrebărilor
care ţi se pun, da?
670
00:51:47,635 --> 00:51:50,439
Încearcă să fii amabilă. Cu
un poliţist, nu se ştie niciodată.
671
00:51:52,213 --> 00:51:56,042
- Intraţi, d-ră, intraţi.
- Poate doriţi să vă las?
672
00:51:56,197 --> 00:51:58,099
Vă rog, dacă nu vă deranjează.
673
00:51:59,474 --> 00:52:01,054
Pardon. Permiteţi?
674
00:52:04,762 --> 00:52:07,466
- E aprigă, patroana.
- Aşa e.
675
00:52:07,629 --> 00:52:11,047
Pentru o greşeală, era cât pe-aci
să mă dea instalatorului.
676
00:52:11,048 --> 00:52:13,321
- Vă daţi seama?
- Ia te uită!
677
00:52:13,632 --> 00:52:15,837
- Sunteţi comisarul Maigret?
- Da.
678
00:52:15,874 --> 00:52:20,252
- Căutaţi indicii?
- Vorbeşte-mi de dl. şi d-na Curtiss.
679
00:52:20,272 --> 00:52:23,151
Să vorbesc? Nu-i ceva comod.
680
00:52:23,908 --> 00:52:26,637
Am văzut imediat
că era un cuplu ciudat.
681
00:52:26,638 --> 00:52:28,497
Pentru că dormeau în camere diferite?
682
00:52:28,498 --> 00:52:29,659
Păi da.
683
00:52:30,449 --> 00:52:32,706
Începând cu o anumită vârstă,
e frecvent.
684
00:52:32,785 --> 00:52:35,675
- Când faci menajul?
- N-am o anumită oră.
685
00:52:35,796 --> 00:52:37,813
Uneori dimineaţa, uneori după-amiaza.
686
00:52:37,896 --> 00:52:40,059
Depinde dacă clienţii dorm
după aceea sau sunt grăbiţi.
687
00:52:40,095 --> 00:52:42,580
Nu vorbesc de cei ce vin
pentru o partidă de sex.
688
00:52:42,581 --> 00:52:44,068
Vorbesc de ăia doi.
689
00:52:44,104 --> 00:52:45,443
- Ah! De ei?
- Da.
690
00:52:45,669 --> 00:52:48,153
Păi tot aşteptam ca ea să iasă,
iar el era mereu aici.
691
00:52:48,256 --> 00:52:50,573
- Ea ieşea des?
- Ca să-i cumpere de mâncare.
692
00:52:50,942 --> 00:52:53,999
- El nu lua niciodată aer?
- Ba da. Seara.
693
00:52:54,184 --> 00:52:56,283
Ai impresia că se ascundea?
694
00:52:56,549 --> 00:53:01,500
Da. Când băteam la uşă, dacă nu ziceam
că e Lucienne, nu deschidea.
695
00:53:02,020 --> 00:53:03,679
- Te culcai cu el?
- Eu?
696
00:53:03,915 --> 00:53:06,079
- Nici vorbă.
- Nu era genul d-tale?
697
00:53:06,115 --> 00:53:07,601
Nu, nu era genul meu.
698
00:53:07,900 --> 00:53:11,111
Ştiţi, unul ce poartă mereu ochelari
negri, habar n-ai ce gândeşte.
699
00:53:12,337 --> 00:53:14,571
- Nu-i dădea jos niciodată?
- Niciodată.
700
00:53:15,835 --> 00:53:18,086
Îţi mulţumesc. Poţi pleca.
701
00:53:18,123 --> 00:53:20,410
- Vor vorbi şi ziarele despre asta?
- Da, sunt şanse.
702
00:53:20,446 --> 00:53:22,934
- Va fi şi numele meu?
- Da, dar nu pe prima pagină,
703
00:53:22,935 --> 00:53:26,124
ci la rubrica "Fapt divers",
asta-i tot ce-ţi pot oferi.
704
00:53:27,522 --> 00:53:30,276
- Domnilor...
- La revedere, d-le comisar.
705
00:53:43,405 --> 00:53:45,943
Spuneţi, cum erau cei doi
care-au venit atunci?
706
00:53:45,979 --> 00:53:48,411
Bine îmbrăcaţi, gen italo-americani.
707
00:53:48,707 --> 00:53:50,676
- Nu era unul cu cap de boxeur?
- Ba da.
708
00:53:51,603 --> 00:53:52,787
Ce-au zis?
709
00:53:52,788 --> 00:53:54,752
N-am înţeles nimic,
vorbeau englezeşte.
710
00:53:54,788 --> 00:53:56,857
În orice caz, n-au vrut să-i anunţ.
711
00:53:56,887 --> 00:54:01,142
- Şi nu i-aţi văzut ieşind?
- Nu, eram la bucătărie.
712
00:54:01,700 --> 00:54:03,545
- Nici dvs.?
- Nu.
713
00:54:03,938 --> 00:54:06,498
N-o să-mi facă neplăceri
povestea asta?
714
00:54:06,620 --> 00:54:09,031
Până acum, nu cred.
La revedere.
715
00:54:09,032 --> 00:54:10,996
La revedere.
716
00:54:24,907 --> 00:54:26,111
Taxi!
717
00:55:20,141 --> 00:55:22,595
O bere şi o fisă.
718
00:55:23,799 --> 00:55:25,049
Mulţumesc.
719
00:55:51,472 --> 00:55:55,423
- Comisar Maigret. Dă-mi-l pe comisar.
- Bine, d-le divizionar.
720
00:55:57,333 --> 00:56:00,130
D-le comisar,
dl. divizionar Maigret la telefon.
721
00:56:00,167 --> 00:56:02,867
Alo? Tot tu eşti?
722
00:56:03,668 --> 00:56:06,131
V-am spus, n-o să ne lase
în pace toată noaptea.
723
00:56:07,072 --> 00:56:08,434
Ce-ai păţit?
724
00:56:08,499 --> 00:56:11,212
Ascultă, Bonfils, e foarte serios.
Trebuie acţionat repede.
725
00:56:11,961 --> 00:56:15,301
- Doi tipi mă urmăresc.
- Fără glumă?
726
00:56:15,337 --> 00:56:18,776
Ascultă-mă cu atenţie.
Peste 15 minute ies de-aici,
727
00:56:18,812 --> 00:56:20,984
şi încerc să-i ademenesc în piaţă.
728
00:56:21,021 --> 00:56:23,722
15 minute e cam puţin,
dar vom ajunge.
729
00:56:23,759 --> 00:56:26,693
Bun. Nu-ţi fă griji, vom fi acolo.
730
00:56:26,729 --> 00:56:28,714
- Ai vreo armă?
- Nu.
731
00:56:28,750 --> 00:56:31,141
De 30 de ani îţi spun
să nu ieşi în pielea goală.
732
00:56:31,178 --> 00:56:34,126
Lasă-mă-n pace.
Peste 15 minute. Ai înţeles?
733
00:56:34,163 --> 00:56:35,481
- Da, am înţeles.
- Bun.
734
00:56:37,733 --> 00:56:40,901
- Cât vă datorez?
- 2 franci cu tot cu fisă.
735
00:56:41,567 --> 00:56:43,591
- Poftim.
- Mulţumesc.
736
00:58:52,103 --> 00:58:53,411
Te-a atins?
737
00:59:08,734 --> 00:59:10,802
Hai, duceţi-l. Repede, repede.
738
00:59:16,944 --> 00:59:19,678
Anunţaţi Quai des Orfčvres
că divizionarul e la noi.
739
00:59:52,027 --> 00:59:54,487
Alo, Manhattan?
Daţi-mi-o pe Lily.
740
00:59:54,654 --> 00:59:55,862
Nu închideţi.
741
00:59:56,737 --> 00:59:58,570
Alo, Lily?
742
00:59:59,779 --> 01:00:03,157
Încerc să dau de d-ta de la 7 seara.
Din partea lui Bill.
743
01:00:03,280 --> 01:00:06,181
Părăseşte imediat Manhattan-ul.
Cicero te caută.
744
01:00:06,252 --> 01:00:08,411
Mă supraveghează poliţiştii.
745
01:00:08,412 --> 01:00:12,399
Ascultă, Lily. Au hotărât să te
suprime, aşa că pleacă imediat.
746
01:00:13,235 --> 01:00:15,491
Te aştept pe bulevardul Carnot.
Treci pe la serviciu.
747
01:00:15,741 --> 01:00:18,829
Ai înţeles bine?
Bulevardul Carnot.
748
01:00:19,159 --> 01:00:22,279
- Treci pe la serviciu.
- E aici.
749
01:00:44,873 --> 01:00:46,832
(en) Cine ţi-a telefonat?
750
01:00:48,082 --> 01:00:49,207
Nişte prieteni.
751
01:00:50,166 --> 01:00:52,374
(fr) Adică prietenii tăi.
752
01:00:53,000 --> 01:00:57,251
(en) Lily, prietenii tăi vor veni
ca să te protejeze de mine.
753
01:00:57,835 --> 01:01:00,175
Nu vreau să-ţi fac niciun rău.
754
01:01:00,225 --> 01:01:02,043
Curtiss e cel care mă interesează.
755
01:01:02,585 --> 01:01:05,102
Vreau să ştiu doar unde te duc.
756
01:01:05,336 --> 01:01:08,812
Fă ce trebuie să faci,
ca şi cum nu m-ai fi văzut.
757
01:01:09,003 --> 01:01:11,996
- Înţeles?
- Da.
758
01:01:12,504 --> 01:01:16,032
De unde pot lua un pahar cu apă?
759
01:01:16,069 --> 01:01:17,463
De acolo.
760
01:01:20,465 --> 01:01:21,881
(fr) De ce n-a venit Bill?
761
01:01:22,048 --> 01:01:26,013
(en) Pentru că ar putea fi recunoscut.
Pe mine nu mă cunoaşte nimeni.
762
01:01:26,049 --> 01:01:27,300
(fr) Asta-i tot.
763
01:01:27,758 --> 01:01:29,592
Ăla nu merge.
764
01:01:29,759 --> 01:01:31,175
Dincolo.
765
01:02:00,432 --> 01:02:02,925
(en) D-ta eşti Pozzo, nu?
766
01:02:14,643 --> 01:02:17,867
(it) Pune paltonul lui Lily
la poarta de serviciu.
767
01:02:17,903 --> 01:02:19,941
Şi când ai făcut-o, dă-mi de ştire.
768
01:03:22,534 --> 01:03:27,274
(fr) D-le comisar, am prins o conversaţie
interesantă ce vine de la Manhattan.
769
01:03:27,275 --> 01:03:30,333
- Trimite-o, ascult.
- Trimit.
770
01:03:33,204 --> 01:03:38,371
Alo, Lily? Încerc să dau de tine
de la 7 seara. Din partea lui Bill.
771
01:03:38,580 --> 01:03:40,830
Trebuie neapărat să pleci din
"Manhattan". Cicero te caută.
772
01:03:41,394 --> 01:03:42,956
Nu se poate.
Mă supraveghează poliţiştii.
773
01:03:43,373 --> 01:03:47,873
Ascultă, Lily. Au hotărât să te
suprime; trebuie să pleci imediat.
774
01:03:48,040 --> 01:03:50,249
Te aştept pe bulevardul Carnot.
Treci pe la serviciu.
775
01:03:50,415 --> 01:03:51,249
E aici.
776
01:03:51,416 --> 01:03:53,541
- Asta-i tot.
- Mulţumesc.
777
01:03:53,708 --> 01:03:56,296
- Ai o armă?
- Da, a mea.
778
01:03:56,300 --> 01:03:57,118
Dă-mi-o.
779
01:03:57,125 --> 01:04:00,527
Trezeşte-i pe Lognon şi pe Lucas
şi trimite-i la Manhattan.
780
01:04:00,528 --> 01:04:02,646
- Înarmaţi?
- Ca la război.
781
01:04:02,683 --> 01:04:04,419
- Hai, la revedere.
- La revedere.
782
01:04:23,805 --> 01:04:25,901
Am auzit împuşcăturile, am intrat.
783
01:04:25,955 --> 01:04:27,854
Tipul a tras în aer
să ne inducă în eroare.
784
01:04:28,280 --> 01:04:32,121
Sala era în întuneric. Când Pozzo
a aprins lumina, Lily era plecată.
785
01:04:32,669 --> 01:04:35,299
Profitând de agitaţie,
probabil că tipul a urmărit-o.
786
01:04:36,995 --> 01:04:40,363
Vedeţi, d-le comisar, nu e vina mea.
787
01:04:40,411 --> 01:04:43,447
- Şi fireşte, n-ai văzut nimic.
- Am stins lumina.
788
01:04:43,448 --> 01:04:45,626
ca s-o ajut pe Lily.
Ce puteam face?
789
01:04:46,091 --> 01:04:48,647
Căutaţi urmele de gloanţe
şi opriţi jocul de bowling.
790
01:04:48,649 --> 01:04:50,763
Verificaţi toate identităţile,
americane sau nu.
791
01:04:51,363 --> 01:04:53,807
- Adunaţi-mi personalul.
- Imediat.
792
01:04:53,926 --> 01:04:56,876
(it) Angelino, cheamă-i pe toţi.
Grăbeşte-te.
793
01:04:56,877 --> 01:04:59,111
(fr) Şi marele telegrafist.
794
01:05:02,801 --> 01:05:07,646
Lily n-a plecat în ţinuta asta?
Unde e vestiarul?
795
01:05:07,647 --> 01:05:09,518
(en) Pe aici, vă rog. Veniţi.
796
01:05:13,043 --> 01:05:14,810
Toate le ţinem aici.
797
01:05:20,728 --> 01:05:23,062
(fr) Întoarce-te în sală.
798
01:05:25,354 --> 01:05:27,688
- Unde e şeful?
- În faţă, la vestiare.
799
01:05:34,523 --> 01:05:36,674
ALGINE
Ia te uită!
800
01:05:39,888 --> 01:05:41,578
Asta nu vine de la Saint Louis.
801
01:05:41,580 --> 01:05:43,930
"Pharmacie Duluc, Lamorlaye, Oise."
802
01:05:44,154 --> 01:05:45,701
Asta-i de la noi.
803
01:05:46,281 --> 01:05:49,996
- E un teren de golf la Lamorlaye.
- Da, aşa cred.
804
01:05:49,998 --> 01:05:52,627
- Ce se petrece?
- Vom juca golf.
805
01:05:53,406 --> 01:05:55,371
Telefonez la jandarmeria
de la Chantilly?
806
01:05:55,589 --> 01:05:58,487
Vă aştept mâine dimineaţă
la comisariat.
807
01:06:02,321 --> 01:06:05,927
(it) Astăzi, odihnă.
808
01:06:12,695 --> 01:06:15,522
(fr) - Cunoaşteţi Lamorlaye?
- Da, d-le divizionar.
809
01:06:15,802 --> 01:06:17,828
În fine, am trecut des pe-acolo.
810
01:06:18,004 --> 01:06:19,668
Trebuie să găsim o farmacie.
811
01:06:21,578 --> 01:06:23,204
Algine...
812
01:06:24,455 --> 01:06:26,582
Algine... Iată!
813
01:06:27,351 --> 01:06:29,289
Nu e veche, datează
din după-amiaza asta.
814
01:06:29,606 --> 01:06:32,499
Dl. Fezin a cerut-o.
L-am servit eu însumi.
815
01:06:32,714 --> 01:06:34,181
Îl cunoaşteţi pe doctor?
816
01:06:34,185 --> 01:06:37,346
Da, vag. Îl văd din când în când.
Nu stă departe.
817
01:06:37,347 --> 01:06:40,188
"Incinta" se numeşte casa lui.
E pe drumul terenurilor de golf.
818
01:06:41,122 --> 01:06:42,432
Mulţumesc, d-le.
819
01:07:08,285 --> 01:07:10,896
Dă-i drumul, cu şperaclul.
820
01:07:19,051 --> 01:07:22,260
Torrence, ia doi oameni,
şi în spatele casei.
821
01:07:22,745 --> 01:07:25,002
Lognon şi Lucas, cu mine.
822
01:07:49,168 --> 01:07:51,648
Nu-i momentul s-o sfecliţi.
Aveţi grijă.
823
01:08:24,768 --> 01:08:26,714
Gata.
824
01:08:26,715 --> 01:08:28,493
Eşti sigur c-ai scos tot, doctore?
825
01:08:28,494 --> 01:08:30,441
Da. Termin îndată.
826
01:08:48,430 --> 01:08:49,645
Poliţia!
827
01:08:52,333 --> 01:08:53,709
Mai puţin cu unul.
828
01:08:54,464 --> 01:08:55,460
Scotociţi casa.
829
01:09:00,090 --> 01:09:03,109
- Ăsta-i boxerul meu!
- Aveţi de ce fi mândru, da.
830
01:09:03,251 --> 01:09:05,508
Îl aranjez într-o parte,
dvs. îl stricaţi în cealaltă.
831
01:09:06,902 --> 01:09:10,451
Tipul ăsta e periculos, iar dvs.
o ştiţi bine. Ce face la dvs.?
832
01:09:10,511 --> 01:09:13,100
E un om, şi e rănit.
Sunt medic.
833
01:09:13,201 --> 01:09:15,016
Aşadar îngrijiţi pe oricine?
834
01:09:15,136 --> 01:09:16,519
Da. Pe toată lumea.
835
01:09:16,911 --> 01:09:18,376
Chiar şi animalele.
836
01:09:18,883 --> 01:09:20,613
În afară de poliţişti.
837
01:09:20,870 --> 01:09:24,617
Şi ce zice consiliul de disciplină al
medicilor? Probabil n-aveţi note bune.
838
01:09:25,043 --> 01:09:27,353
Nici la Securitatea socială.
839
01:09:27,355 --> 01:09:29,393
Actele de completat...
840
01:09:30,038 --> 01:09:32,949
Universul lui Kafka
nu-i deloc stilul meu.
841
01:09:33,160 --> 01:09:36,873
Şi totuşi ar trebui să-l schimbaţi,
căci cătuşele vi s-ar potrivi perfect.
842
01:09:36,875 --> 01:09:38,331
Priviţi ce-am găsit.
843
01:09:39,298 --> 01:09:40,638
Pentru d-ta, Lognon.
844
01:09:45,670 --> 01:09:47,712
Lucas, fă etajul.
845
01:09:48,048 --> 01:09:52,058
Şi Algine, de la farmacia Duluc,
dvs. aţi cumpărat sau nu?
846
01:09:52,095 --> 01:09:53,799
N-am cum să neg.
847
01:09:53,835 --> 01:09:55,537
Atunci vorbiţi-mi de Cicero.
848
01:09:55,596 --> 01:09:58,369
Cicero? Ah, cel înalt?
849
01:09:58,405 --> 01:10:01,041
Ah! E un subiect frumos Cicero.
850
01:10:01,217 --> 01:10:04,603
Coxalgie congenitală, cu
repercusiune asupra psihismului,
851
01:10:04,812 --> 01:10:08,267
nevroză caracterială şi obsesională,
852
01:10:08,297 --> 01:10:09,926
simptome hipocondriace...
853
01:10:09,928 --> 01:10:11,925
Mă lasă rece,
eu vreau să ştiu unde e.
854
01:10:11,961 --> 01:10:14,321
- Nu ştiu mai mult ca dvs.
- Şi Bill Larner?
855
01:10:14,362 --> 01:10:17,478
Or fi împreună. În seara asta
s-au dus toţi trei la Paris,
856
01:10:17,547 --> 01:10:21,616
şi doar ăsta s-a întors, cu un glonţ
de 6,35 în omoplatul stâng.
857
01:10:21,737 --> 01:10:24,599
- Şi Lily Laure?
- N-o cunosc.
858
01:10:24,638 --> 01:10:25,905
Îmi permiteţi?
859
01:10:26,684 --> 01:10:30,514
Îmi spui unde sunt
Cicero, Bill Larner şi Lily?
860
01:10:31,529 --> 01:10:34,113
- Bastardul dracului!
- Ce spune?
861
01:10:34,487 --> 01:10:36,772
Mă trimite la origini
tratându-mă de bastard.
862
01:10:36,784 --> 01:10:39,935
D-le divizionar, lăsaţi-mă
să-i meşteresc puţin coxalgia.
863
01:10:39,936 --> 01:10:41,853
Nu el are coxalgie.
864
01:10:42,275 --> 01:10:44,624
Poate că n-ai coxalgie,
dar tot o iei pe coajă!
865
01:10:44,625 --> 01:10:46,357
Mai taci dracului!
866
01:10:46,358 --> 01:10:49,152
- Ce se-ntâmplă?
- Tare-mi vine să vă aranjez clientul!
867
01:10:49,189 --> 01:10:50,864
Mergeţi, vă rog. Treceţi alături.
868
01:10:50,900 --> 01:10:53,782
Era închis cu cheia,
şi am fost obligaţi să forţăm uşa.
869
01:10:54,819 --> 01:10:56,511
Du-te înainte, vin şi eu.
870
01:10:58,748 --> 01:11:00,828
Lucas, du-te să i te alături
jos lui Torrence.
871
01:11:01,236 --> 01:11:03,567
Spuneţi-mi, d-le doctor, aveţi maşină?
872
01:11:03,699 --> 01:11:07,394
O, nu. Anul trecut, de Paşti,
am văzut în ce hal erau drumurile,
873
01:11:07,548 --> 01:11:10,146
am vrut să supravieţuiesc,
şi am vândut maşina.
874
01:11:10,169 --> 01:11:12,281
De asta e închis garajul dvs.
cu cheia?
875
01:11:12,601 --> 01:11:14,850
Nu, nu pentru asta.
Dar când au venit,
876
01:11:14,852 --> 01:11:17,412
mi-au luat cheile.
Chiar dacă mă deranjează,
877
01:11:17,413 --> 01:11:20,419
pentru că am un cactus căţărător
căruia-i lipseşte aerul.
878
01:11:20,708 --> 01:11:23,612
Din nefericire, nu e doar el.
Veniţi cu mine.
879
01:11:23,881 --> 01:11:25,882
Lognon, aşteaptă-mă aici.
880
01:11:27,425 --> 01:11:29,214
Pe aici.
881
01:11:47,985 --> 01:11:49,278
Bill...
882
01:11:49,568 --> 01:11:52,394
- Da, au avut grijă de el.
- Cu asta.
883
01:11:52,431 --> 01:11:54,146
Torrence, du-te
şi sună la Compičgne.
884
01:11:54,183 --> 01:11:55,241
Lucas...
885
01:12:06,209 --> 01:12:09,074
Cum şi unde l-aţi cunoscut?
886
01:12:09,394 --> 01:12:11,557
"Cunoscut"... Nu l-am cunoscut.
887
01:12:11,593 --> 01:12:13,860
Sunt oameni pe care-i cunoşti,
şi gata.
888
01:12:13,897 --> 01:12:17,970
Destulă literatură. Răspundeţi-mi.
Precizaţi-mi faptele.
889
01:12:18,261 --> 01:12:22,369
A vândut o maşină nu prea bună
unui client de golf.
890
01:12:23,067 --> 01:12:25,288
Apoi clientul demarează,
şi bara din spate...
891
01:12:26,207 --> 01:12:29,069
Apoi discuţii, bătaie...
L-am cusut puţin.
892
01:12:29,212 --> 01:12:31,928
Şi şi-a făcut convalescenţa
aici, la mine.
893
01:12:32,602 --> 01:12:36,520
Şi când vi i-a dus pe cei doi ucigaşi,
nu vi s-a părut curios?
894
01:12:36,527 --> 01:12:39,316
Ospitalitatea nu e condiţionată.
895
01:12:39,352 --> 01:12:41,815
Când deschid poarta, nu cer paşaport.
896
01:12:42,998 --> 01:12:46,516
Bill Larner era o lichea,
dar era cinstit, şi-mi plăcea.
897
01:12:47,179 --> 01:12:49,752
Detesta ordinea stabilită,
dar era incapabil de a ucide.
898
01:12:49,955 --> 01:12:51,872
Iubea prea mult viaţa.
899
01:12:52,028 --> 01:12:54,932
Dar a fost ucis la dvs.,
aşa că opriţi marşul funebru.
900
01:12:54,933 --> 01:12:57,992
Vorbim mai târziu.
Ce-i reproşau ceilalţi doi?
901
01:12:59,011 --> 01:13:02,676
De trei ani locuia în Franţa,
îi era dor de ţara lui.
902
01:13:02,712 --> 01:13:06,685
Nu se putea întoarce acolo,
i s-a luat dreptul de şedere.
903
01:13:06,734 --> 01:13:09,992
Atunci, dacă înţeleg bine, ca să
fie iertat a devenit informator?
904
01:13:10,681 --> 01:13:13,710
- Da.
- În beneficiul cui?
905
01:13:14,476 --> 01:13:17,266
Voi avea necazuri mari?
906
01:13:18,144 --> 01:13:21,627
Foarte mari, orice-aţi face,
aşa că vorbiţi liniştit, totuna e.
907
01:13:22,066 --> 01:13:26,871
E nostim. În sufletul meu, am avut
mereu poftă să am mari necazuri.
908
01:13:26,946 --> 01:13:28,488
Dar poftă...
909
01:13:28,655 --> 01:13:31,115
cum ai avea poftă să mergi în China.
910
01:13:31,282 --> 01:13:33,716
În schimb, veţi merge
la Fresnes sau la Clermont.
911
01:13:33,717 --> 01:13:36,151
E mult mai aproape,
dar veţi vedea ceva.
912
01:13:36,871 --> 01:13:41,286
Acum lăsaţi reveriile şi spuneţi-mi
cine juca golf cu Bill Larner.
913
01:13:41,541 --> 01:13:44,005
Un fel de poliţist.
914
01:13:44,042 --> 01:13:45,957
Cum aşa, "un fel de poliţist"?
915
01:13:46,145 --> 01:13:48,430
Da, serviciile de informaţii
americane.
916
01:13:48,533 --> 01:13:52,008
Bill mi-a spus. A venit aici
să-l vadă acum 15 zile.
917
01:13:52,044 --> 01:13:55,843
Era cu un alt american,
înalt, distins...
918
01:13:55,880 --> 01:13:57,597
Erau cu maşina.
919
01:13:57,847 --> 01:14:01,300
- Ce maşină era?
- Un DS.
920
01:14:01,624 --> 01:14:02,932
Ce culoare?
921
01:14:02,969 --> 01:14:04,937
- Gri.
- Sunteţi sigur?
922
01:14:05,103 --> 01:14:06,498
Da.
923
01:14:12,277 --> 01:14:15,103
Lucas!
Repede la maşină.
924
01:14:15,139 --> 01:14:18,450
Lognon, du-i pe cei doi la
Poliţia Judiciară şi rămâi acolo.
925
01:14:18,462 --> 01:14:19,918
Bine, d-le comisar.
926
01:14:20,742 --> 01:14:22,660
MINISTERUL DE INTERNE
927
01:14:26,288 --> 01:14:27,748
Strada Bonnot nr.7.
928
01:14:33,878 --> 01:14:36,297
Uşurel, asta-i strada Bonnot.
929
01:14:36,464 --> 01:14:38,443
Nr 7 e pe partea mea.
930
01:14:39,636 --> 01:14:40,737
15...
931
01:14:42,302 --> 01:14:43,735
13...
932
01:15:33,762 --> 01:15:36,167
- Ce e?
- Poliţia.
933
01:15:37,631 --> 01:15:40,493
- Dl. McDonald.
- Etajul doi, la dreapta.
934
01:15:40,494 --> 01:15:41,746
Mulţumesc.
935
01:16:25,677 --> 01:16:27,122
Maigret.
936
01:16:31,893 --> 01:16:34,046
- Ce e?
- Poliţia judiciară.
937
01:16:36,830 --> 01:16:39,046
- Dl. McDonald?
- Încă doarme.
938
01:16:39,047 --> 01:16:40,469
Atunci îl vom trezi.
939
01:16:44,972 --> 01:16:47,220
Ia te uită! Ce faci aici?
940
01:16:47,489 --> 01:16:50,541
- D-le Maigret!
- Vă dau o veste bună.
941
01:16:50,542 --> 01:16:54,408
Bill a luat avionul de la Orly.
Dacă mai stătea, trebuia să-l inculp.
942
01:16:56,616 --> 01:16:59,022
- Nu vă cred.
- Greşiţi.
943
01:16:59,023 --> 01:17:01,533
Pentru că sunt cazuri în care trebuie
să crezi fără să pui întrebări.
944
01:17:01,791 --> 01:17:05,811
Lucas, explică-i cum l-am pus
pe avionul de New York.
945
01:17:05,847 --> 01:17:07,863
Ah... Bine, d-le comisar.
946
01:17:07,899 --> 01:17:09,710
Pe cine suni?
947
01:17:09,747 --> 01:17:12,874
Dacă Cicero a plecat din Manhattan
pe urmele ei, nu poate fi departe.
948
01:17:13,355 --> 01:17:15,360
Şi dacă ne-a văzut intrând aici,
o fi plecat.
949
01:17:15,396 --> 01:17:16,473
Aşa că trebuie
să-l prevenim pe Lognon,
950
01:17:16,510 --> 01:17:18,111
aeroporturile, gările, porturile, tot!
951
01:17:18,956 --> 01:17:20,591
Eu sunt convins de contrariul.
952
01:17:20,592 --> 01:17:23,191
Căci dacă se întoarce în SUA
fără să-şi ucidă omul,
953
01:17:23,192 --> 01:17:25,771
cum ajunge, cum o păţeşte.
N-are de ales.
954
01:17:26,550 --> 01:17:28,919
Sunt sigur că e într-una
din maşinile de jos.
955
01:17:29,112 --> 01:17:30,716
Nu ştiu care, dar sunt sigur.
956
01:17:31,276 --> 01:17:34,243
- Ia câţiva şi-l căutaţi. Discret.
- Bine, şefu'.
957
01:17:38,187 --> 01:17:41,063
- Am dus-o pe fată la ea acasă.
- Bine ai făcut.
958
01:17:45,716 --> 01:17:48,273
- Ia uite-l pe Curtiss al nostru.
- Măi să fie!
959
01:17:51,960 --> 01:17:54,925
Ah! Ia te uită la el!
960
01:17:55,497 --> 01:17:59,351
De fapt Curtiss se numeşte Paulard, şi
nu-i din Canada, ci din Saint-Etienne.
961
01:17:59,388 --> 01:18:02,057
Paulard... jaful băncii
din Villeurbanne?
962
01:18:02,094 --> 01:18:04,311
Nu. Villefranche-sur-Saône.
963
01:18:04,347 --> 01:18:07,738
Condamnat la 20 de ani
de muncă forţată.
964
01:18:07,805 --> 01:18:10,468
Evadat anul următor de la închisoarea
centrală din Clairvaux.
965
01:18:11,180 --> 01:18:14,670
Vedeţi, d-le Maigret,
şi eu îi cunosc bine dosarul.
966
01:18:14,707 --> 01:18:15,585
Se poate, dar, între timp,
967
01:18:15,835 --> 01:18:17,922
umflaţi-i pe domnii aceştia,
în afară de dl. McDonald,
968
01:18:18,130 --> 01:18:21,742
care e protejat de imunitatea
înaltului personal al ambasadelor.
969
01:18:21,743 --> 01:18:24,453
Vă previn că voi fi obligat
să sun Washington-ul.
970
01:18:24,885 --> 01:18:28,091
Şi eu vă semnalez c-am fost
obligat să previn Internele.
971
01:18:28,092 --> 01:18:29,975
Miroase a incident diplomatic.
972
01:18:30,133 --> 01:18:31,527
Mai bine decât o eroare judiciară.
973
01:18:31,563 --> 01:18:33,710
Afacerea asta nu e ce credeţi.
974
01:18:33,747 --> 01:18:35,849
Aparţin FBI-ului.
975
01:18:35,885 --> 01:18:37,726
Şi eu poliţiei.
Fiecare cu domeniul lui.
976
01:18:37,762 --> 01:18:39,177
Fii rezonabil, Jules!
977
01:18:39,213 --> 01:18:41,405
Gata cu Jules. Dacă vreţi
să discutăm afacerea,
978
01:18:41,406 --> 01:18:44,869
adresaţi-vă la Quai des Orfčvres la
divizionarul Maigret începând cu ora 8.
979
01:19:19,724 --> 01:19:22,451
- Sunteţi Cicero?
- Şi?
980
01:19:57,306 --> 01:19:58,860
Bun.
981
01:19:59,969 --> 01:20:02,127
Din povestea ta am ghicit multe lucruri,
982
01:20:02,128 --> 01:20:04,412
dar mi-ar plăcea
să mi le povesteşti tu însuţi.
983
01:20:04,699 --> 01:20:08,468
Mai întâi, această d-nă Curtiss,
dacă înţeleg bine, nu era amanta ta.
984
01:20:08,469 --> 01:20:10,099
Dar era soţia ta?
985
01:20:10,194 --> 01:20:12,149
Nu. Lucram cu ea când
mi-am schimbat identitatea,
986
01:20:12,150 --> 01:20:15,832
era mai bine să fim căsătoriţi.
A acceptat, dar... era doar de faţadă.
987
01:20:16,340 --> 01:20:20,510
Ţi-ai luat o soţie falsă
cum îţi pui o barbă falsă.
988
01:20:20,892 --> 01:20:21,969
Da.
989
01:20:23,628 --> 01:20:25,847
A sosit dl. McDonald.
990
01:20:26,000 --> 01:20:28,235
Să aştepte cu compatrioţii lui.
991
01:20:28,328 --> 01:20:29,327
Bun.
992
01:20:29,785 --> 01:20:32,083
Să revenim la esenţial.
993
01:20:32,197 --> 01:20:35,427
De ce-ai revenit în Franţa, şi de ce
un american voia să-ţi facă felul?
994
01:20:35,780 --> 01:20:39,434
Aş vrea ca dl. McDonald
să răspundă la toate astea.
995
01:20:39,809 --> 01:20:42,853
Pân-acum e consilier de ambasadă,
face parte din FBI,
996
01:20:42,854 --> 01:20:44,630
dar nu cred că e avocat.
997
01:20:44,674 --> 01:20:46,198
Nu-i vorba de asta, dar...
998
01:20:46,338 --> 01:20:49,298
cazul meu e unul... particular.
999
01:20:51,092 --> 01:20:53,239
Atunci, dacă e un caz particular...
1000
01:20:57,048 --> 01:20:59,600
Lognon, vrei să vii aici?
1001
01:20:59,897 --> 01:21:03,124
Adu-l pe dl. McDonald
şi pe omul lui de încredere.
1002
01:21:05,347 --> 01:21:07,590
Tu aşează-te dincolo.
1003
01:21:08,870 --> 01:21:10,350
Vă rog.
1004
01:21:14,941 --> 01:21:19,166
Lognon, aşează-te aici. N-am dormit
azi-noapte şi am nevoie de afecţiune.
1005
01:21:19,600 --> 01:21:20,646
Aşadar...
1006
01:21:21,734 --> 01:21:22,976
Ascultă, Jules...
1007
01:21:23,212 --> 01:21:25,559
- Suntem doi colegi.
- Nu. Doi concurenţi.
1008
01:21:26,176 --> 01:21:29,278
- Aţi vorbit cu Washington-ul?
- Da.
1009
01:21:29,617 --> 01:21:32,502
Legătura era bună?
Nu prea mult zgomot?
1010
01:21:34,235 --> 01:21:36,297
- Nu.
- Perfect.
1011
01:21:36,665 --> 01:21:40,340
Acum spuneţi-mi adevărul, dar cel
adevărat: pe mine nu mă păcăliţi.
1012
01:21:44,985 --> 01:21:46,953
Aş vrea să mi-l daţi înapoi
pe Paulard.
1013
01:21:48,433 --> 01:21:50,485
De ce să vi-l dau pe Paulard?
1014
01:21:53,006 --> 01:21:54,508
Ca să depună mărturie.
1015
01:21:56,835 --> 01:21:58,774
Paulard s-a refugiat în Statele Unite.
1016
01:21:59,044 --> 01:22:01,254
Trăia liniştit la Saint Louis, dar...
1017
01:22:01,870 --> 01:22:03,339
a fost martor la o crimă.
1018
01:22:04,199 --> 01:22:06,581
Ucigaşul era Walter Douglas.
1019
01:22:06,617 --> 01:22:08,183
Intangibilul!
1020
01:22:09,014 --> 01:22:13,391
Aveam în sfârşit un martor, dar
Douglas încerca să-l execute.
1021
01:22:14,264 --> 01:22:18,114
A revenit în Franţa, şi aţi vrut
să-l recuperaţi. Numai că...
1022
01:22:18,548 --> 01:22:21,107
Douglas a aflat,
şi şi-a lansat ucigaşii.
1023
01:22:22,599 --> 01:22:24,081
Întocmai.
1024
01:22:24,111 --> 01:22:28,575
Acum spuneţi-mi de ce dvs.
v-aţi pus în calea mea?
1025
01:22:28,576 --> 01:22:30,961
Pentru că aveam ordinul
de a vă împiedica să-l arestaţi.
1026
01:22:31,014 --> 01:22:33,971
Asta nu l-ar fi împiedicat
să depună mărturie.
1027
01:22:35,238 --> 01:22:36,772
Ba da.
1028
01:22:37,858 --> 01:22:40,857
Dacă nu mă întorc în America,
nu depun mărturie.
1029
01:22:42,752 --> 01:22:45,667
Sunt de acord să depun mărturie,
dar în schimbul libertăţii mele.
1030
01:22:47,133 --> 01:22:49,456
Dar asta e şantaj.
1031
01:22:49,614 --> 01:22:51,563
Omul acesta se reabilitase.
1032
01:22:52,308 --> 01:22:55,587
Şi peste 6 luni,
ar fi beneficiat de prescripţie.
1033
01:22:56,855 --> 01:22:59,509
Vreţi să-l trimiteţi
să putrezească în închisoare?
1034
01:23:00,255 --> 01:23:02,120
La ce-ar putea servi?
1035
01:23:03,228 --> 01:23:07,606
Şi Douglas va fi în continuare liber.
Iar el e un ucigaş.
1036
01:23:08,535 --> 01:23:10,220
Unul adevărat.
1037
01:23:10,221 --> 01:23:12,877
- Atunci...
- D-le Maigret...
1038
01:23:12,879 --> 01:23:16,046
Ce, "d-le Maigret"?
Vrei să te-ntorci în America?
1039
01:23:16,124 --> 01:23:18,514
- Da.
- Să-ţi spun părerea mea:
1040
01:23:18,515 --> 01:23:19,902
Nu ştiu dacă ai dreptate.
1041
01:23:19,955 --> 01:23:23,118
Pentru că acolo te crezi liber,
dar după proces vei fi ucis.
1042
01:23:23,215 --> 01:23:26,084
Sau poate după. În timp ce
aici faci puţină puşcărie,
1043
01:23:26,086 --> 01:23:29,096
depui mărturie
prin procură şi în afara pericolului,
1044
01:23:29,097 --> 01:23:31,097
ceea ce-ţi va aduce
o scădere a pedepsei.
1045
01:23:31,864 --> 01:23:34,859
- E adevărat?
- Şi adevărat, şi fals.
1046
01:23:34,860 --> 01:23:38,269
Vreau să-i demonstrez d-lui McDonald
că orice raţionament arbitrar
1047
01:23:38,270 --> 01:23:40,071
se poate întoarce
împotriva celui ce-l emite.
1048
01:23:40,785 --> 01:23:42,969
Nu pot să vă împiedic
să gândiţi ce vreţi, dar...
1049
01:23:43,791 --> 01:23:45,470
mi-l daţi sau nu înapoi?
1050
01:23:45,713 --> 01:23:47,464
Eu vreau să vi-l dau.
1051
01:23:47,501 --> 01:23:50,163
Dar din păcate
nu depinde de mine.
1052
01:23:50,328 --> 01:23:51,911
- Dar de cine depinde?
- De Lognon.
1053
01:23:52,313 --> 01:23:55,526
- De mine?
- Sigur că da. E cazul d-tale, nu?
1054
01:23:55,694 --> 01:23:57,372
Cunoşti toate datele problemei.
1055
01:23:57,440 --> 01:24:00,303
- Ce crezi?
- Păi există argumente contra, şi...
1056
01:24:00,484 --> 01:24:03,958
Şi pentru. Ai dreptate.
Sunt multe pentru.
1057
01:24:04,886 --> 01:24:07,914
- Deci, ce hotărăşti?
- Dar dvs., d-le comisar?
1058
01:24:08,585 --> 01:24:10,448
Eu li l-aş da.
1059
01:24:11,110 --> 01:24:14,250
- Da. Poate e cea mai bună soluţie.
- Da.
1060
01:24:20,104 --> 01:24:23,509
Hai, go home, Paulard.
1061
01:24:23,795 --> 01:24:26,717
Lognon, ocupă-te de aceşti doi domni.
1062
01:24:32,746 --> 01:24:33,953
Torrence,
1063
01:24:34,202 --> 01:24:37,488
arestează-i cu nişte priviri
dure de profesionişti.
1064
01:24:38,235 --> 01:24:40,220
Lucas,
iei declaraţia doctorului.
1065
01:24:40,315 --> 01:24:44,125
Cu toată indulgenţa datorată unui pur
rătăcit într-un secol mecanic
1066
01:24:44,126 --> 01:24:45,941
şi barbar.
1067
01:24:49,433 --> 01:24:51,580
Ei, iată, nu mai avem nimic
să ne zicem.
1068
01:24:52,958 --> 01:24:55,369
Trebuie să vă amintesc
că Cicero şi Cinaglia
1069
01:24:55,536 --> 01:24:57,115
sunt cetăţeni americani.
1070
01:24:57,282 --> 01:24:58,571
Şi?
1071
01:24:58,738 --> 01:25:00,435
Pentru proces.
Trebuie să depună mărturie.
1072
01:25:01,232 --> 01:25:04,671
Asta niciodată. În niciun caz.
Sau îl iau înapoi pe celălalt.
1073
01:25:04,726 --> 01:25:08,317
Şi dacă vreţi să-i recuperaţi,
treceţi prin procedura oficială.
1074
01:25:08,511 --> 01:25:10,757
Pentru că vă previn, în ce mă
priveşte, nu voi face nimic,
1075
01:25:10,758 --> 01:25:13,160
nimic absolut, pentru a aranja
lucrurile. Dimpotrivă!
1076
01:25:13,292 --> 01:25:16,537
Pe ăştia doi îi păstrez, mi-au omorât
un om şi-i voi face să plătească.
1077
01:25:17,826 --> 01:25:20,956
Dragul meu Harry,
cunoaşteţi drumul. Nu vă conduc.
1078
01:25:24,144 --> 01:25:26,444
Jules, facem pace?
1079
01:25:26,642 --> 01:25:30,286
Dar... n-a fost niciun război.
Fiecare cu slujba sa.
1080
01:25:32,860 --> 01:25:36,521
(en) - Şi... ai grijă de tine.
- Mulţumesc mult.
1081
01:26:12,720 --> 01:26:15,096
(fr) Şefu'! Sunteţi chemat.
1082
01:26:15,454 --> 01:26:18,005
O crimă. Strada Bagnolet, nr. 129.
1083
01:26:18,125 --> 01:26:20,704
- Ce gen?
- Crimă pasională.
1084
01:26:20,870 --> 01:26:22,408
Asta-i interesant.
1085
01:26:22,575 --> 01:26:25,301
Dă-i-o lui Lognon.
Poate fi afacerea vieţii lui,
1086
01:26:25,302 --> 01:26:27,024
pentru că eu merg să mă culc.
1087
01:26:27,060 --> 01:26:27,815
Noapte bună.
1088
01:26:34,418 --> 01:26:39,618
Traducerea şi adaptarea:
selaflaure (selaflaure@gmail.com)
sincronizarea:zildan
86772
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.