All language subtitles for Maigret.Voit.Rouge.1963.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,000 --> 00:00:15,627 Comisariatul arondismentului 10, vă ascult. Da, doamnă. 2 00:00:15,794 --> 00:00:18,004 Suntem la 5 minute de Gara de Nord. 3 00:00:18,171 --> 00:00:19,672 Şi deci stau de veghe toată noaptea? 4 00:00:19,839 --> 00:00:21,840 Da, tipul ăsta se întoarce, şi nu ne va da rendez-vous. 5 00:00:22,007 --> 00:00:24,591 - Avem descrierea lui? - Nu. 6 00:00:24,758 --> 00:00:29,049 Ştim doar că e foarte discret şi că ia tot ce poate la piaţa acoperită. 7 00:00:29,678 --> 00:00:31,596 Am putea-o închide pe timpul nopţii. 8 00:00:31,763 --> 00:00:35,182 Am putea, dar asta depinde de primar. Vorbeşte cu el. 9 00:00:35,349 --> 00:00:37,350 Eşti bun la orice în cartierul ăsta! 10 00:00:37,517 --> 00:00:39,517 Eşti tare entuziasmat. 11 00:00:39,851 --> 00:00:41,436 Nu pot spune că e afacerea vieţii mele, nu? 12 00:00:51,151 --> 00:00:52,943 (it) Îţi aminteşti de Parisul vesel, Tony? 13 00:00:53,152 --> 00:00:57,405 Da. Foarte mult. Dar franceza mea... tare puţin. 14 00:00:57,613 --> 00:01:01,782 - Şi tu, Charlie? - Mai vorbeşti? Mai ales Place Pigalle. 15 00:01:07,827 --> 00:01:12,789 MAIGRET VEDE ROŞU 16 00:01:12,790 --> 00:01:17,233 Traducerea şi adaptarea: selaflaure (selaflaure@gmail.com) 17 00:01:18,005 --> 00:01:22,981 După romanul lui Georges SIMENON MAIGRET, LOGNON ŞI GANGSTERII 18 00:02:53,775 --> 00:02:55,680 Ai reuşit să obţii adresa exactă, da? 19 00:02:55,814 --> 00:02:58,774 Şi soţia lui. I-a trimis mamei adresa lui. 20 00:02:58,941 --> 00:03:00,651 Şi mama ei are o servitoare. 21 00:03:00,818 --> 00:03:03,319 Patronul are contacte peste tot. 22 00:03:46,014 --> 00:03:47,264 Bine. 23 00:03:48,557 --> 00:03:49,474 Haide! Haide! 24 00:03:56,895 --> 00:03:59,688 "3405 JC 75." 25 00:04:06,568 --> 00:04:08,195 (fr) Mă duc după ajutoare. 26 00:04:27,499 --> 00:04:29,583 Ce faci? 27 00:04:52,932 --> 00:04:55,141 TALOANE DE ÎNMATRICULARE 28 00:04:56,142 --> 00:04:58,310 - E o verificare? - Dacă vreţi. 29 00:04:58,519 --> 00:05:01,437 - Părăsirea locului accidentului? - Şi chiar mai mult. 30 00:05:01,604 --> 00:05:02,938 Ah! Iată. 31 00:05:03,146 --> 00:05:06,440 - "3405 JC 75. Chevrolet." - Asta e. 32 00:05:06,648 --> 00:05:08,734 - Îi aparţine lui Luigi Pozzo. - Un italian? 33 00:05:08,942 --> 00:05:11,825 Un american. Deţine un bar. Le Manhattan. 34 00:05:11,862 --> 00:05:15,113 Sunt al dvs. într-o clipă, d-le inspector. 35 00:05:27,079 --> 00:05:29,205 Scuzaţi-mă, d-le inspector. 36 00:05:29,372 --> 00:05:31,664 E oră de vârf. Cu ce vă servesc? 37 00:05:31,831 --> 00:05:32,957 Cu nimic. Mulţumesc. 38 00:05:33,124 --> 00:05:35,959 - Aş vrea să vă pun o întrebare. - Puneţi, d-le inspector. 39 00:05:36,293 --> 00:05:39,207 - N-am nimic de ascuns. - Unde eraţi aseară, la 22.30? 40 00:05:39,503 --> 00:05:40,795 - Aici. - Sunteţi sigur? 41 00:05:40,962 --> 00:05:42,922 Întrebaţi pe toată lumea. 42 00:05:55,138 --> 00:05:57,348 Sunteţi proprietarul unui Chevrolet? 43 00:05:57,515 --> 00:05:58,349 Da. 44 00:05:58,516 --> 00:06:01,851 - 3405 JC 75? - Întocmai. 45 00:06:01,976 --> 00:06:04,811 - Şi maşina unde era, la 22 h 30? - Ca şi mine, aici. 46 00:06:04,978 --> 00:06:07,396 - În curte, alături. - Sunteţi sigur? 47 00:06:07,563 --> 00:06:11,481 N-am fost să văd, dar nu m-am servit de ea. 48 00:06:11,482 --> 00:06:14,651 - Sunteţi sigur? - Cum sunt sigur că mă numesc Pozzo. 49 00:06:16,610 --> 00:06:19,362 - Aşezaţi-vă. Cu ce vă servesc? - Cu bere. 50 00:06:19,529 --> 00:06:20,863 Băiete, 3 beri. 51 00:06:21,072 --> 00:06:24,282 - Spune-mi, Pozzo... - Ascultaţi-mă bine, d-le inspector: 52 00:06:24,491 --> 00:06:28,118 Chevroletul îl folosesc duminica pentru a ieşi cu familia. 53 00:06:28,285 --> 00:06:30,286 Curios, fiindcă acelaşi autovehicul 54 00:06:30,453 --> 00:06:32,954 l-am văzut cu ochii mei, aseară la 22:30. 55 00:06:33,121 --> 00:06:35,998 Doi oameni trăgeau într-un al treilea. 56 00:06:36,165 --> 00:06:38,583 - Ce ziceţi despre asta? - Că nu înţeleg. 57 00:06:38,791 --> 00:06:40,960 - Cu maşina mea? - Cu a dvs. 58 00:06:41,168 --> 00:06:45,504 Urmaţi-mă în curte, şi veţi vedea că vă înşelaţi. 59 00:06:54,176 --> 00:06:55,447 - Lily? - Da, sunt Lily. 60 00:06:55,448 --> 00:06:58,269 - Dă-mi-l pe Bill. - Bill, e pentru tine. 61 00:07:02,316 --> 00:07:04,054 Alo? 62 00:07:04,179 --> 00:07:06,790 (it.) Tipul care a văzut Chevroletul azi-noapte 63 00:07:06,976 --> 00:07:10,312 (en) - e cu Pozzo. - Mulţumesc, Angie. 64 00:07:10,478 --> 00:07:14,273 - Hai, băieţi, valea! - Nici nu m-am terminat de ras. 65 00:07:15,232 --> 00:07:18,109 (fr) Pe cuvântul lui Pozzo: era aici, ca-n fiecare seară. 66 00:07:18,317 --> 00:07:21,111 Dar nu mai e. Exact cum am zis. 67 00:07:59,469 --> 00:08:02,471 (en) Vino, vom face o plimbare. Urcă. 68 00:08:11,310 --> 00:08:13,936 (fr) Şi când erai la el, Pozzo a dat vreun telefon? 69 00:08:14,145 --> 00:08:17,021 - Nu. N-am văzut nimic. - Bun. 70 00:08:17,230 --> 00:08:21,608 Să revenim la plecarea d-tale de la ţară urmând ordinea lucrurilor. 71 00:08:21,817 --> 00:08:25,402 M-au urcat în maşină ca să ajungem la pădurile din Marly. 72 00:08:25,569 --> 00:08:27,320 Au vorbit ceva? 73 00:08:27,487 --> 00:08:29,237 În americană. N-am înţeles nimic. 74 00:08:29,404 --> 00:08:30,739 Şi apoi? 75 00:08:30,906 --> 00:08:33,407 O dată ajunşi la linişte, m-au interogat. 76 00:08:34,492 --> 00:08:36,200 Toţi trei te-au interogat? 77 00:08:36,409 --> 00:08:38,952 Nu. Şeful a rămas în maşină, 78 00:08:39,161 --> 00:08:43,122 cel care conducea traducea, şi boxerul mă lovea 79 00:08:43,289 --> 00:08:45,123 până cădeam jos. 80 00:08:45,290 --> 00:08:48,542 Când au aflat că eşti de la poliţie, s-au oprit? 81 00:08:48,709 --> 00:08:50,544 Le-a dat mai mult avânt. 82 00:08:50,710 --> 00:08:53,045 Voiau să ştie cine a luat cadavrul. 83 00:08:53,212 --> 00:08:54,671 În ce moment ai vorbit? 84 00:08:56,255 --> 00:08:59,591 Când am simţit că-mi pierdeam dantura. 85 00:08:59,593 --> 00:09:01,800 - E naşpa. - Nu. E omeneşte. 86 00:09:02,551 --> 00:09:04,510 Ce le-ai spus? 87 00:09:04,719 --> 00:09:06,471 - Tot. - Ah. 88 00:09:06,637 --> 00:09:08,638 Le-am spus că victima lor nu era moartă 89 00:09:08,805 --> 00:09:12,891 şi că a fost luată într-o Citroën DS 19 de culoare deschisă. 90 00:09:13,058 --> 00:09:16,726 - Şi le-a fost de-ajuns? - Da, dacă m-au lăsat lat. 91 00:09:16,935 --> 00:09:19,771 M-au întrebat dacă am contactat FBI-ul. 92 00:09:19,979 --> 00:09:22,898 Le-am răspuns că FBI-ul nu e în eşalonul meu. 93 00:09:23,846 --> 00:09:27,067 Amatorii d-tale de iarbă verde nu sunt nişte puşti. 94 00:09:27,234 --> 00:09:28,693 Au tupeu. 95 00:09:28,902 --> 00:09:33,112 A ucide un om, în dreptul penal, e pedepsit aspru. 96 00:09:33,321 --> 00:09:35,822 Dar ia spune, de fapt, raportul d-tale 97 00:09:36,072 --> 00:09:39,241 despre această afacere n-a trecut prin mâinile mele. 98 00:09:39,408 --> 00:09:42,326 N-a trecut, fiindcă nu l-am făcut. 99 00:09:42,618 --> 00:09:44,328 Din câte-mi amintesc, există un regulament 100 00:09:44,579 --> 00:09:46,988 care se opune ascunderii unui asemenea eveniment. 101 00:09:47,279 --> 00:09:48,775 Ştiu, da. 102 00:09:50,499 --> 00:09:53,542 Ai fi vrut să păstrezi cazul pentru d-ta, da? 103 00:09:53,793 --> 00:09:56,753 - Trebuie să spun... - Da, ar fi mai bine. 104 00:09:56,961 --> 00:09:59,963 Eu n-am avut niciodată noroc: hoţi de buzunar, 105 00:10:00,172 --> 00:10:02,506 ascunzători şi filaje ridicole, astea-s pentru mine! 106 00:10:02,715 --> 00:10:04,716 Pentru d-ta! Mai lasă-mă! 107 00:10:04,924 --> 00:10:08,177 Tocmai aşa prindem peştele cel mare. 108 00:10:08,343 --> 00:10:11,304 - Dvs. poate da. - Eu, eu, eu... 109 00:10:11,470 --> 00:10:15,181 Lognon, discutăm în maşină cazul ăsta, ca doi şefi. 110 00:10:15,432 --> 00:10:18,475 Dar atenţie, fără iluzii, nu-l avem în buzunar. 111 00:10:18,684 --> 00:10:21,143 Tot ce avem, e asta. 112 00:10:21,268 --> 00:10:22,895 Şi ce dacă? Aduceţi-vă aminte, şefu', 113 00:10:23,229 --> 00:10:26,022 cu Morin, aţi început de la un nasture de sacou. 114 00:10:26,272 --> 00:10:27,773 Da, dar un nasture franţuzesc. 115 00:10:28,106 --> 00:10:31,776 - Dar ochelarii sunt americani. - Evident, e mai departe. 116 00:10:32,026 --> 00:10:34,068 Dar ce mobil avem aici? 117 00:10:34,277 --> 00:10:36,862 În arondismentul 14, îl căutam la poarta d'Orléans, 118 00:10:37,112 --> 00:10:39,447 dar un mobil care se găseşte în Statele Unite... 119 00:10:39,613 --> 00:10:41,282 Atunci ce-i de făcut? 120 00:10:41,490 --> 00:10:46,034 Dacă găsim omul ca să-i dăm înapoi ochelarii, aflăm şi restul. 121 00:10:46,201 --> 00:10:47,661 Nu. Rămâi aici. 122 00:10:51,101 --> 00:10:52,580 Lucas! 123 00:10:52,581 --> 00:10:54,275 Apelează departamentul de ascultare. 124 00:10:54,333 --> 00:10:57,298 Torrence, du-te în biroul meu să te ocupi de Lognon. 125 00:10:58,511 --> 00:11:00,131 Departamentul de ascultare... 126 00:11:03,315 --> 00:11:05,405 Încearcă să-i mai ridici moralul. 127 00:11:06,079 --> 00:11:07,690 Aici comisarul Maigret. 128 00:11:07,752 --> 00:11:09,371 Aici Lambert, d-le comisar. 129 00:11:09,544 --> 00:11:12,969 Conectaţi-vă imediat la barul Manhattan. 130 00:11:12,971 --> 00:11:16,283 Strada Anatole-de-la-Forge, arondismentul 17. 131 00:11:16,286 --> 00:11:20,474 - Preluaţi toate comunicaţiile. - Înţeles. 132 00:11:23,559 --> 00:11:26,061 - Unde e patronul vostru? - Acolo. 133 00:11:29,209 --> 00:11:32,748 Dl. Pozzo? 134 00:11:32,750 --> 00:11:34,858 Comisar Maigret, de la poliţia judiciară. 135 00:11:35,774 --> 00:11:37,901 (it) Foarte onorat. 136 00:11:37,902 --> 00:11:40,736 (fr) Sper că nu v-aţi deranjat pentru maşina mea. 137 00:11:40,739 --> 00:11:43,223 Ba da, tocmai. Am o veste bună: a fost găsită. 138 00:11:43,531 --> 00:11:45,693 E uimitor. Unde e? 139 00:11:45,685 --> 00:11:48,700 - În curtea Poliţiei Judiciare. - Două Pims. 140 00:11:48,971 --> 00:11:51,160 Scuze. 141 00:11:54,537 --> 00:11:56,288 9,50 franci. 142 00:12:00,454 --> 00:12:04,336 Sunt foarte mulţumit, pentru că-i o maşină foarte frumoasă. 143 00:12:04,337 --> 00:12:07,355 8 cilindri. Robustă ca betonul. 144 00:12:07,356 --> 00:12:11,684 Asta da mecanică. Dar dac-o vinzi, vax. 145 00:12:12,663 --> 00:12:15,491 - Cu ce vă servesc? - Cu o bere blondă. 146 00:12:15,717 --> 00:12:18,317 Sub presiune, dacă aveţi, şi fără guler fals. 147 00:12:29,909 --> 00:12:31,695 Arată bine localul dvs. 148 00:12:31,770 --> 00:12:34,860 Vreţi să vizitaţi noua mea sală de bowling? 149 00:12:34,959 --> 00:12:38,665 Nu, mulţumesc. Bilele nu mai sunt nici de vârsta, nici de situaţia mea. 150 00:13:01,216 --> 00:13:03,665 Ia spuneţi, Pozzo, 151 00:13:03,749 --> 00:13:07,626 - vă place boxul? - Cum să nu! 152 00:13:07,949 --> 00:13:09,994 Am fost manager. 153 00:13:09,996 --> 00:13:12,087 Eram. Altădată. 154 00:13:12,089 --> 00:13:15,506 - Sunt mulţi americani la dvs. - Sunt. 155 00:13:15,508 --> 00:13:18,549 Tocmai, americani sunt cei ce v-au furat maşina. 156 00:13:18,552 --> 00:13:20,093 De unde aţi tras concluzia asta? 157 00:13:20,095 --> 00:13:24,512 Au fost auziţi. Vorbeau prea sus pe nas. 158 00:13:24,514 --> 00:13:28,848 E inspectorul care a venit ieri aici şi care a fost umflat ieşind afară. 159 00:13:28,973 --> 00:13:31,308 "A fost umflat?" 160 00:13:31,370 --> 00:13:35,185 Umflat repede de 3 americani. Ce ziceţi despre asta? 161 00:13:35,290 --> 00:13:39,272 Ce vreţi să cred? Nu cred nimic. 162 00:13:39,334 --> 00:13:42,274 - E puţin. - Când nu ştii nimic, nu zici nimic. 163 00:13:42,276 --> 00:13:45,401 - Ce sunteţi dvs., cetăţean american? - Da. 164 00:13:45,463 --> 00:13:47,509 - De origine siciliană? - Palermo. 165 00:13:48,737 --> 00:13:52,682 Deşi străin, nu păreţi să cooperaţi cu autorităţile locale. 166 00:13:52,710 --> 00:13:55,866 Şi nu-i o conduită prea înţeleaptă. 167 00:13:55,908 --> 00:13:58,643 Dacă vă retrage guvernul licenţa? 168 00:13:59,076 --> 00:14:01,428 M-aş plânge ambasadei mele. 169 00:14:02,360 --> 00:14:04,464 Are altele mai bune de făcut 170 00:14:04,465 --> 00:14:06,941 decât să tranşeze litigii de negustor de limonadă. 171 00:14:07,127 --> 00:14:09,457 În orice caz, e nevoie de un motiv. 172 00:14:09,520 --> 00:14:15,003 O, ştiţi, în asemenea vremuri, guvernul nu duce lipsă de motive. 173 00:14:15,004 --> 00:14:16,804 Spuneţi, d-le comisar, 174 00:14:18,494 --> 00:14:20,874 îmi permiteţi să vă dau un sfat? 175 00:14:21,122 --> 00:14:25,218 Eu prefer mărturisirile, dar cu vârsta înveţi orice. 176 00:14:25,332 --> 00:14:27,094 Nu, mulţumesc. 177 00:14:27,710 --> 00:14:30,555 Ei bine, vedeţi, d-le Maigret, 178 00:14:30,556 --> 00:14:34,682 la Paris aţi câştigat mereu, pentru că aveaţi în faţa dvs. 179 00:14:34,724 --> 00:14:38,080 artişti, amatori, 180 00:14:38,082 --> 00:14:40,372 În timp ce americanii... Oh lŕ lŕ! 181 00:14:40,374 --> 00:14:43,480 9 din 10 sunt nişte profesionişti, 182 00:14:43,647 --> 00:14:47,092 şi de aceea mai duri şi mai bine organizaţi. 183 00:14:47,288 --> 00:14:49,359 Credeţi c-o să cad lat? 184 00:14:49,421 --> 00:14:51,777 N-am îndrăznit să spun asta, d-le comisar. 185 00:14:51,779 --> 00:14:53,143 Mulţumesc pentru sfat. 186 00:14:53,920 --> 00:14:59,157 Să ştiţi că dacă mi se-ntâmplă să fiu indulgent cu gangsterii amatori, 187 00:14:59,324 --> 00:15:02,868 profesioniştilor crimei le declar război total. 188 00:15:03,262 --> 00:15:05,943 - Cât vă datorez? - Sunteţi invitatul meu. 189 00:15:06,269 --> 00:15:09,288 Sunteţi foarte amabil, dar eu nu sunt invitatul dvs. 190 00:15:09,308 --> 00:15:11,540 Atunci face 7 franci. 191 00:15:17,564 --> 00:15:20,462 Schema cu casa nu mi s-a mai făcut niciodată. 192 00:15:20,463 --> 00:15:22,171 Şi credeţi că pentru mine e acelaşi cod? 193 00:15:22,173 --> 00:15:23,464 Sunt aproape sigur. 194 00:15:23,483 --> 00:15:27,925 De îndată ce-ai vorbit de maşină a marcat 27.30. 195 00:15:28,092 --> 00:15:31,844 Ospătarul a plecat la telefon şi americanii vă culegeau. 196 00:15:32,052 --> 00:15:34,679 Oamenii ăştia probabil că locuiesc foarte aproape de Manhattan. 197 00:15:34,681 --> 00:15:36,389 Gândeşti bine, Lucas. 198 00:15:36,556 --> 00:15:38,557 27.30. Înţelegeţi ce vreau să spun? 199 00:15:38,723 --> 00:15:41,183 Foarte bine. Dar cum să-l găseşti pe cel din mijloc? 200 00:15:41,350 --> 00:15:43,852 Nu sunt 36 de grupări prin preajmă. 201 00:15:44,894 --> 00:15:45,978 Étoile, Wagram... 202 00:15:46,145 --> 00:15:47,854 - Carnot, Laborde. - Balzac. 203 00:15:48,063 --> 00:15:50,190 - Galvani. - Şi Élysée. 204 00:15:50,357 --> 00:15:53,442 Dac-am numărat bine, sunt 7 numere de format. 205 00:15:53,609 --> 00:15:56,360 Atunci e rândul dvs. la joc, d-lor. La telefoane. 206 00:15:57,152 --> 00:15:59,905 - Aţi sunat spitalele? - Nimic nou. 207 00:16:00,237 --> 00:16:02,990 Mă tem că imediat nu vom avea mare lucru. 208 00:16:03,051 --> 00:16:08,618 Pozzo o fi format mai multe numere, şi acum americanii s-or fi ascunzând. 209 00:16:09,618 --> 00:16:11,286 Scuzaţi-mă. 210 00:16:11,443 --> 00:16:13,871 Măicuţe! 211 00:16:22,794 --> 00:16:26,110 "Lily Laure... fără profesie." 212 00:16:26,335 --> 00:16:29,113 Aşadar, 27.30 ne duce la ceva? 213 00:16:29,117 --> 00:16:31,758 Carnot-Corvesier, e o măcelărie. 214 00:16:31,761 --> 00:16:33,656 Élysée-Boiron, e un agent judiciar. 215 00:16:33,658 --> 00:16:36,386 Să învinovăţeşti un uşier ar fi prea de tot. 216 00:16:36,511 --> 00:16:39,012 Wagram, e un general în retragere. 217 00:16:39,179 --> 00:16:42,139 - Laborde, sunt nişte măicuţe. - Iese din discuţie. 218 00:16:42,140 --> 00:16:44,766 Şi Balzac e un bistrou. 219 00:16:45,329 --> 00:16:46,810 De verificat. 220 00:16:46,935 --> 00:16:48,477 Am ceea ce căutăm. 221 00:16:48,644 --> 00:16:50,312 Galvani 27-30. 222 00:16:50,315 --> 00:16:54,065 Lily Laure, strada Brunel 28 bis, fără profesie. 223 00:16:54,230 --> 00:16:56,816 "Strada Brunel..." dar ia spune, 224 00:16:56,818 --> 00:16:58,553 asta-i lângă casa lui Pozzo. 225 00:16:59,258 --> 00:17:00,606 Am să merg acolo. 226 00:17:01,136 --> 00:17:04,850 Sau mai degrabă nu. Lognon, la urma urmei, e treaba ta. 227 00:17:05,071 --> 00:17:07,864 Mergi înainte să descurci lucrurile; vin şi eu mai târziu. 228 00:17:07,927 --> 00:17:11,454 - Mulţumesc, d-le comisar. - Dar fii prudent. 229 00:17:11,680 --> 00:17:15,168 - Continuăm ascultarea. - Continuaţi, şi mă ţineţi la curent. 230 00:17:20,613 --> 00:17:22,203 Dă-mi adresa. 231 00:17:23,917 --> 00:17:25,371 Mulţumesc. 232 00:17:30,856 --> 00:17:34,137 Aveţi poza lui şi pretindeţi că nu-l cunoaşteţi? 233 00:17:34,138 --> 00:17:35,390 Da. 234 00:17:35,647 --> 00:17:37,858 Fiţi atentă, vă avertizez. 235 00:17:37,860 --> 00:17:40,021 - Micuţa mea, fii rezonabilă. - Nu sunt "micuţa" dvs.! 236 00:17:40,022 --> 00:17:43,083 Tatăl meu a fost un zdrahon de bărbat! Şi vreau să mă culc la loc. 237 00:17:43,612 --> 00:17:45,223 Eu lucrez noaptea. 238 00:17:45,225 --> 00:17:47,639 Şi torturile de dimineaţa îmi fac riduri timpurii. 239 00:17:49,681 --> 00:17:51,767 Probabil patronul dvs., să vă dea o mână de ajutor. 240 00:17:52,106 --> 00:17:54,260 Vă previn: nu folosi acest ton cu el. 241 00:17:54,337 --> 00:17:56,148 Dacă nu, o să vezi d-ta. 242 00:18:07,787 --> 00:18:09,734 - Doamnă... - Priviţi. 243 00:18:10,552 --> 00:18:12,112 Şoferul meu din pădurea Marly. 244 00:18:12,376 --> 00:18:14,835 - Ţi-a spus doamna cine era? - Nu. 245 00:18:14,846 --> 00:18:17,286 - Ea zice că e Charles Trenet. - Ia te uită... 246 00:18:17,853 --> 00:18:19,368 - Unde e bucătăria? - Pe aici. 247 00:18:19,762 --> 00:18:23,346 Şi vă pot spune că frigiderul e plin. 248 00:18:54,351 --> 00:18:59,303 Algine - Miller's Saint Louis - Missouri 249 00:19:11,610 --> 00:19:12,656 Ce faceţi? 250 00:19:12,936 --> 00:19:14,873 - Franţuzoaică? - Belgiană. 251 00:19:14,999 --> 00:19:17,763 - Şi unde lucrează? - Ca din întâmplare, la Pozzo. 252 00:19:17,780 --> 00:19:19,355 Pot răspunde chiar eu, ştiţi? 253 00:19:31,794 --> 00:19:34,279 Ce de paturi aveţi! 254 00:19:36,647 --> 00:19:38,794 Cum îl cheamă pe Charles Trenet? 255 00:19:41,377 --> 00:19:43,836 Credeam că puteţi răspunde singură. 256 00:19:44,522 --> 00:19:46,683 Ştiţi, mie mi-e totuna: dacă nu vreţi să răspundeţi, 257 00:19:46,684 --> 00:19:49,361 iau poza, consult fişele, şi peste 2 ore ştiu tot. 258 00:19:49,693 --> 00:19:51,573 Vreţi să mă faceţi să vorbesc. 259 00:19:51,610 --> 00:19:53,205 Aş vrea, desigur. 260 00:19:54,808 --> 00:19:57,897 Îl cheamă Bill Larner. Suntem certaţi de 2 ani. 261 00:19:59,022 --> 00:20:02,584 E ca şi cum mi-aţi spune că nimeni nu s-a culcat aici aseară. 262 00:20:02,586 --> 00:20:04,386 Nu s-a culcat nimeni la mine. 263 00:20:04,933 --> 00:20:06,373 Bine. 264 00:20:19,940 --> 00:20:22,494 Lognon, şoferul d-tale s-a culcat aici cu ea, 265 00:20:22,497 --> 00:20:24,988 al 2-lea pe canapea, al 3-lea pe saltea. 266 00:20:25,162 --> 00:20:28,006 Şi acum, să fim mai serioşi timp de 5 minute. 267 00:20:28,326 --> 00:20:30,556 Asta vine din America, scrie pe ea. 268 00:20:30,558 --> 00:20:34,063 Nu mai spun de paturi, de frigider şi de mucurile de trabucuri. 269 00:20:34,438 --> 00:20:37,760 - Am primit nişte prieteni. - Ascultaţi-mă cu atenţie. 270 00:20:37,892 --> 00:20:40,236 Acest domn Bill Larner nu v-a spus că cei doi bărbaţi 271 00:20:40,237 --> 00:20:42,270 pe care i-a adus aici sunt căutaţi pentru crimă, 272 00:20:42,299 --> 00:20:44,667 şi dvs., găzduindu-i pe cei doi cowboys, sunteţi complice. 273 00:20:44,748 --> 00:20:48,039 - Şi asta va atrage 5 sau 10 ani. - De închisoare? 274 00:20:48,040 --> 00:20:49,429 Nicidecum de concediu plătit. 275 00:20:49,476 --> 00:20:53,359 Şi asta? "Algine Miller's. Missouri." 276 00:20:54,136 --> 00:20:56,473 - Dvs. luaţi asta? - Credeţi dvs! 277 00:20:56,563 --> 00:20:59,119 - Prietenul dvs. Bill? - Bill e sănătos. 278 00:20:59,138 --> 00:21:01,024 Atunci să vorbim un pic de cei nesănătoşi. 279 00:21:01,477 --> 00:21:03,229 Nu ştiu nimic. 280 00:21:03,231 --> 00:21:05,575 În schimb, eu ştiu tot: pot să vă spun că, dimineaţa târziu, 281 00:21:05,576 --> 00:21:09,754 aţi primit un apel de la Pozzo, şi toţi musafirii dvs. au şters-o. 282 00:21:09,772 --> 00:21:13,870 - Dar de unde ştiţi asta? - Eu pun întrebările. 283 00:21:14,570 --> 00:21:16,045 Vă cer iertare. 284 00:21:16,864 --> 00:21:18,878 La plecare nu v-au zis nimic? 285 00:21:19,114 --> 00:21:21,926 Nimic. Nici măcar mulţumesc. 286 00:21:22,581 --> 00:21:25,500 - Numele boxerului? - Nu-i ştiu decât prenumele. Charlie. 287 00:21:26,339 --> 00:21:28,882 - Şi celălalt? - Cicero. 288 00:21:29,075 --> 00:21:31,528 Bill i-a adus alaltăieri. Atunci au ajuns. 289 00:21:31,646 --> 00:21:34,091 - De unde? - Din America, bine-nţeles. 290 00:21:34,093 --> 00:21:36,353 - Americani. - Cu avionul? Cu vaporul? 291 00:21:36,476 --> 00:21:38,042 Bill nu-mi face confidenţe. 292 00:21:38,463 --> 00:21:41,636 - Şi nu ştiţi unde s-au dus? - Bill i-a dus la ţară. 293 00:21:41,895 --> 00:21:45,203 "La ţară"! N-aveţi nicio idee? 294 00:21:45,751 --> 00:21:46,880 Nu. 295 00:21:47,160 --> 00:21:49,721 - Sigur? - Dacă vă spun. 296 00:21:50,709 --> 00:21:53,674 Dacă nu ştiţi, vă las. 297 00:21:53,883 --> 00:21:56,146 Lasă-ne, Lognon. Am ceva să-i spun doamnei, dacă nu te deranjează. 298 00:21:56,213 --> 00:21:57,934 Sigur că nu, şefu'. 299 00:22:01,122 --> 00:22:04,787 Nu e neîncredere, dar sunt obligat să las pe cineva. Deci... 300 00:22:04,789 --> 00:22:07,510 - Nu. Nu el. - Ba da, tocmai. 301 00:22:07,512 --> 00:22:11,112 Şi vă mai cer ceva. Nu fiţi prea rea cu el. 302 00:22:11,113 --> 00:22:12,939 N-o să fie plăcut. E un om dificil. 303 00:22:12,978 --> 00:22:14,700 V-o cer. 304 00:22:16,474 --> 00:22:18,050 - Spuneţi, d-le Maigret... - Da. 305 00:22:18,052 --> 00:22:20,992 Bill n-o să aibă necazuri? N-o să-l enervaţi? 306 00:22:21,209 --> 00:22:23,596 Pentru că sunt sigură că n-are nimic de-a face cu povestea asta. 307 00:22:24,486 --> 00:22:28,233 Din păcate, d-nă, dragostea şi justiţia nu sunt acelaşi lucru. 308 00:22:30,840 --> 00:22:33,331 Dacă ne face greutăţi, o arestăm. 309 00:22:33,333 --> 00:22:36,044 - Mulţumesc, d-le comisar. - O însoţeşti la Manhattan, 310 00:22:36,045 --> 00:22:40,243 apoi mergi să te culci, şi trimit eu pe cineva s-o ia după muncă. 311 00:22:40,245 --> 00:22:44,348 - Şi credeţi că ne-a spus adevărul? - Desigur. Habar n-are unde sunt ei. 312 00:22:44,349 --> 00:22:45,970 Se vede, nu? 313 00:22:45,987 --> 00:22:47,335 Da. 314 00:22:58,059 --> 00:22:59,938 Ocupaţi loc, d-le inspector. 315 00:23:03,372 --> 00:23:06,528 - Sunteţi căsătorit? - Da. 316 00:23:06,902 --> 00:23:10,162 - Aveţi copii? - Nu. Nu am copii. 317 00:23:11,446 --> 00:23:12,867 Scuzaţi-mă. 318 00:23:16,678 --> 00:23:19,001 - Plinul, vă rog. - Bine, d-le. 319 00:23:32,618 --> 00:23:34,244 Da. Vidoine. 320 00:23:34,355 --> 00:23:36,025 A, tu eşti, Bill? 321 00:23:36,027 --> 00:23:39,114 Fac plinul şi voi fi la doctor peste 45 minute. 322 00:23:39,115 --> 00:23:41,597 - Ce face Curtiss ? - Nu prea bine. 323 00:23:42,272 --> 00:23:44,469 E indisponibil pentru câteva zile. 324 00:23:44,643 --> 00:23:46,937 Va trebui să nu te apropii de el ăst timp. 325 00:23:47,077 --> 00:23:49,350 (en) Ne vedem peste vreo două zile. Pa. 326 00:24:20,031 --> 00:24:22,716 (fr) Incinta 327 00:24:37,850 --> 00:24:40,093 - Bună ziua, d-le doctor. - Bună ziua. 328 00:24:41,829 --> 00:24:44,154 Tony Cicero, dr. Fezin. 329 00:24:45,845 --> 00:24:49,542 (en) Ascunzătoarea ideală: sport şi medicină. 330 00:24:49,543 --> 00:24:51,004 Perfect. 331 00:24:52,186 --> 00:24:55,451 (fr) Care din cei doi domni e suferind? 332 00:24:55,452 --> 00:24:58,034 Nici unul nici celălalt. Plătesc în dolari. 333 00:24:59,752 --> 00:25:01,079 (en) Salut, doctore. 334 00:25:08,844 --> 00:25:11,769 (fr) Pe acolo. Urcaţi pe scări. 335 00:25:13,624 --> 00:25:15,313 Pe aici. 336 00:25:19,857 --> 00:25:21,445 (en) Daţi-mi cheia aia. 337 00:25:21,945 --> 00:25:24,499 (fr) - La clé. - Cum adică "la clé"? 338 00:25:24,507 --> 00:25:25,636 Dar... 339 00:25:45,756 --> 00:25:47,315 (en) Doctore... 340 00:25:49,396 --> 00:25:52,054 (en) - Cine-i tipul ăsta? (fr) - Un accident de muncă. 341 00:25:52,056 --> 00:25:54,606 Vă va ceda locul. Iese azi. 342 00:25:54,844 --> 00:25:57,448 Riquet, trebuie să vă faceţi valiza. 343 00:26:38,911 --> 00:26:40,582 - Jules! - Harry! 344 00:26:40,681 --> 00:26:43,191 (en) - Ce mai faceţi? - Minunat. Intraţi. 345 00:26:43,659 --> 00:26:45,817 - Daţi-mi pălăria. - Mulţumesc. 346 00:26:45,818 --> 00:26:50,929 (fr) Să vă văd e o şansă pentru mine, pentru că vin atât de rar în Franţa. 347 00:26:51,239 --> 00:26:53,709 Am auzit c-aţi părăsit serviciul de informaţii. 348 00:26:53,710 --> 00:26:56,374 Da. Diplomaţia are avantajele sale. 349 00:26:56,375 --> 00:26:58,409 O, asta-i o meserie de mincinoşi. 350 00:26:58,848 --> 00:27:00,216 Şi cea de poliţist. 351 00:27:00,359 --> 00:27:01,458 Din păcate! 352 00:27:01,459 --> 00:27:04,343 Vă amintiţi ultima dvs. călătorie în State? 353 00:27:04,344 --> 00:27:07,228 E o amintire deja îndelungată. 354 00:27:07,229 --> 00:27:12,240 Da. Conferinţa dvs. de la Chicago a fost un mare succes. 355 00:27:12,241 --> 00:27:15,064 - Toată lumea interlopă era acolo. - Şi poliţia. 356 00:27:15,065 --> 00:27:18,339 - Recunosc. - Îmi amintesc. 357 00:27:19,491 --> 00:27:23,043 (en) "Domnilor, vreau să închei spunând aşa:" 358 00:27:23,462 --> 00:27:28,635 "Crima perfectă nu există. Doar poliţişti incompetenţi." 359 00:27:28,636 --> 00:27:30,378 Bravo! Bine zis! 360 00:27:30,379 --> 00:27:31,980 (fr) Ştiţi că după aceea m-a sunat Hollywood-ul? 361 00:27:31,981 --> 00:27:35,186 - De ce? Să faceţi un film? - Da, dragul meu, să fac cinema. 362 00:27:36,793 --> 00:27:41,695 Lăsând gluma la o parte, nu vă ascund că vizita mea e interesată. 363 00:27:42,334 --> 00:27:46,058 - Ah! Vă pot oferi un pahar? - Vă rog. 364 00:27:46,059 --> 00:27:48,177 Îmi pare rău, dar n-am decât whiskey. 365 00:27:48,178 --> 00:27:51,229 Perfect. Aud că e bun pentru arterioscleroză. 366 00:27:53,638 --> 00:27:55,203 Vă ascult. 367 00:27:55,690 --> 00:28:00,551 Ştiu că nu mai sunteţi în FBI, dar ştiu că mai aveţi prieteni pe-acolo. 368 00:28:00,945 --> 00:28:04,617 - S-ar putea. - Aş avea nevoie de un sfat. 369 00:28:05,343 --> 00:28:09,287 Dacă vă pot fi de folos, o fac imediat. 370 00:28:11,342 --> 00:28:15,288 Doi din concetăţenii dvs. au sosit alaltăieri la Cherbourg. 371 00:28:16,498 --> 00:28:21,689 E unul care se numeşte Tony Cicero, iar celălalt Charlie Cinaglia. 372 00:28:21,690 --> 00:28:25,559 - Şi? - Păi îmi fac mizerii. 373 00:28:25,560 --> 00:28:29,515 Ei cred că Parisul de azi e Chicago-ul din timpul prohibiţiei. 374 00:28:29,516 --> 00:28:33,056 - E supărător. - Da, e supărător. 375 00:28:33,057 --> 00:28:37,210 De-aia, dac-aţi putea să-mi daţi nişte informaţii despre ei... 376 00:28:40,025 --> 00:28:41,634 Daţi-mi un minut. 377 00:28:47,909 --> 00:28:50,750 - Încerc să aflu tot ce pot. - Mulţumesc. 378 00:28:52,675 --> 00:28:55,078 (en) Da. Dă-mi-l pe Jack Nolton, te rog. 379 00:28:55,079 --> 00:28:57,760 Jack? Harry. 380 00:28:58,136 --> 00:29:00,179 Da. Ascultă... 381 00:29:00,363 --> 00:29:04,269 Îl am pe faimosul comisar Maigret, aici în biroul meu. 382 00:29:05,025 --> 00:29:06,248 Exact. 383 00:29:06,694 --> 00:29:11,587 Vreau să-mi spui dacă ai ştire despre doi oameni care au debarcat în Franţa 384 00:29:11,588 --> 00:29:15,046 din New York, acum două zile, în Cherbourg. 385 00:29:15,429 --> 00:29:19,240 Numele lor sunt Tony Cicero şi Charlie Cinaglia. 386 00:29:20,594 --> 00:29:22,003 Bine. 387 00:29:22,703 --> 00:29:23,968 Zău? 388 00:29:25,191 --> 00:29:26,581 Înţeleg... 389 00:29:28,740 --> 00:29:31,989 E minunat, Jack. Mi-aţi fost de mare ajutor. 390 00:29:32,998 --> 00:29:35,583 Bine. Mulţumesc mult, Jack. La revedere. 391 00:29:37,806 --> 00:29:40,230 (fr) Sunt, într-adevăr, în Franţa. 392 00:29:40,509 --> 00:29:42,467 Au fost reperaţi chiar de la sosire. 393 00:29:43,065 --> 00:29:45,832 Aparţin unei bande foarte puternice de racketeers, 394 00:29:45,833 --> 00:29:48,436 condusă de un anume Walter Douglas. 395 00:29:49,081 --> 00:29:52,688 Acest Walter Douglas nu e cumva din St. Louis? 396 00:29:53,372 --> 00:29:54,491 Ba da. 397 00:29:54,492 --> 00:29:58,457 Ştiţi ce altceva fac în Franţa decât să împuşte trecători? 398 00:29:59,073 --> 00:30:03,102 Nu. Sunt dezolat, dar despre asta n-am nicio informaţie. 399 00:30:03,938 --> 00:30:05,698 Ce păcat. 400 00:30:07,375 --> 00:30:10,718 Ascultaţi, cred c-ar trebui să lăsaţi cazul. 401 00:30:10,719 --> 00:30:12,248 Cum adică să-l las? 402 00:30:12,249 --> 00:30:15,110 Nu-i pot lăsa pe bandiţi să-mi omoare oameni pe stradă. 403 00:30:15,111 --> 00:30:17,480 Ah, dar tipii ăştia trag şi asupra şerifilor. 404 00:30:17,481 --> 00:30:19,568 Atunci de ce nu-i arestaţi voi? 405 00:30:19,569 --> 00:30:20,945 Pentru că nu există nicio dovadă. 406 00:30:21,221 --> 00:30:24,446 Nici contra lui Douglas, nici contra niciunuia dintre oamenii lui. 407 00:30:24,902 --> 00:30:29,100 Oricând avem un martor, se întâmplă să moară în ajunul procesului. 408 00:30:29,952 --> 00:30:34,910 Iată de ce cred c-ar fi mai înţelept să rămâneţi... out. 409 00:30:35,389 --> 00:30:36,967 Sunt nişte profesionişti. 410 00:30:37,331 --> 00:30:40,144 Ştiu c-am mai auzit undeva de asta. 411 00:30:40,580 --> 00:30:43,310 Dar, cu permisiunea dvs., totuşi le voi opune 412 00:30:43,312 --> 00:30:45,917 pe inspectorii mei, aşa cum sunt. 413 00:30:45,978 --> 00:30:48,977 Nu fac mult sport, dar au principii. 414 00:30:49,421 --> 00:30:52,111 Voi, francezii, nu vă îndoiţi de nimic. 415 00:30:52,112 --> 00:30:55,014 O, mă îndoiesc tot timpul. Dar nu-mi pierd niciodată speranţa. 416 00:30:55,654 --> 00:30:58,660 Harry, dacă aveţi ceva nou, sunaţi-mă la mine la birou. 417 00:31:00,071 --> 00:31:02,674 (en) - Aveţi grijă de dvs. - Mulţumesc. 418 00:31:20,026 --> 00:31:22,481 (fr) - E aici patronul vostru? - N-a ajuns încă. 419 00:31:22,559 --> 00:31:25,129 - Atunci îl aştept. - Vă servesc cu ceva? 420 00:31:25,410 --> 00:31:28,108 Nu, mulţumesc. Te poţi întoarce la treburile d-tale. 421 00:31:53,356 --> 00:31:56,074 - Lipseşte o poză. - Se poate. 422 00:31:56,091 --> 00:31:59,780 Patronul le schimbă din când în când. Ar trebui să le schimbe pe toate. 423 00:31:59,781 --> 00:32:01,392 Toate sunt vechi. 424 00:32:01,393 --> 00:32:04,008 - Nu-i place tinereţea? - Habar n-am. 425 00:32:04,162 --> 00:32:05,470 Totuşi, mă miră. 426 00:32:05,719 --> 00:32:08,771 În sertarul ăsta e o întreagă colecţie. 427 00:32:31,779 --> 00:32:36,136 Prietenului meu Pozzo, Saint Louis 1954, Charlie Cinaglia 428 00:32:40,964 --> 00:32:45,124 D-le comisar, şi dvs. vă plac boxerii? 429 00:32:45,328 --> 00:32:48,807 Da. Mai ales campionii ca prietenul dvs. Charlie. 430 00:32:48,809 --> 00:32:53,185 - Ia te uită! Îl cunoaşteţi? - Nu personal, dar îl voi cunoaşte. 431 00:32:53,442 --> 00:32:55,835 Ia spuneţi, când l-aţi văzut ultima dată? 432 00:32:56,286 --> 00:32:58,350 Ieri? Alaltăieri? 433 00:32:58,576 --> 00:33:00,179 Nu-i adevărat! 434 00:33:00,290 --> 00:33:02,059 Să fie la Paris? 435 00:33:04,173 --> 00:33:10,327 Acum 10 ani, la Sunrise, mi-a spus "papa Pozzo". 436 00:33:10,838 --> 00:33:14,569 Şi acum e la Paris, şi nu vine să mă vadă. 437 00:33:15,624 --> 00:33:16,881 Nu-i frumos. 438 00:33:17,057 --> 00:33:19,605 Spuneţi glume care nu mă mai amuză deloc. 439 00:33:20,686 --> 00:33:23,451 - Nu-nţeleg. - Păcat. 440 00:33:23,490 --> 00:33:26,144 Şi când zic asta, o zic pentru dvs. 441 00:33:26,529 --> 00:33:29,070 Pentru că Charlie era la volanul maşinii dvs. 442 00:33:29,862 --> 00:33:33,503 D-le comisar, cred că mergeţi cam departe cu... 443 00:33:34,285 --> 00:33:36,064 presupunerile dvs. 444 00:33:37,295 --> 00:33:40,211 Poate că mă înşel, şi-o fi vorba de Cicero. 445 00:33:40,855 --> 00:33:43,815 - Cum spuneţi? - Tony Cicero. 446 00:33:43,816 --> 00:33:47,560 C, i, c, e, r, o: Cicero. 447 00:33:48,387 --> 00:33:49,825 Nu-mi spune nimic. 448 00:33:50,125 --> 00:33:52,806 Vă spun eu: e din St. Louis. 449 00:33:52,808 --> 00:33:55,166 Saint Louis! Oh lŕ lŕ! 450 00:33:55,290 --> 00:33:58,532 Acolo am devenit cetăţean american. 451 00:33:58,659 --> 00:34:01,720 - Ce mică e lumea. - Da, e mică. 452 00:34:01,722 --> 00:34:03,274 Dar ancheta mea înaintează repede. 453 00:34:03,420 --> 00:34:06,973 Atunci ori îmi vorbiţi ca un om mare cum sunteţi considerat, 454 00:34:07,251 --> 00:34:09,856 sau îmi vorbiţi ca un copil, şi-atunci vă pun la colţ. 455 00:34:09,968 --> 00:34:12,667 - O bere, d-le comisar? - Vă rog. 456 00:34:12,669 --> 00:34:15,966 Vă cunosc gusturile: blondă, sub presiune, fără guler fals. 457 00:34:16,102 --> 00:34:20,332 - S-au schimbat gusturile mele. - Încercaţi o bere ungurească. 458 00:34:20,988 --> 00:34:23,050 Nu. Aş vrea una specială. 459 00:34:23,051 --> 00:34:25,435 La 27,30. 460 00:34:25,901 --> 00:34:27,590 27,30? 461 00:34:28,195 --> 00:34:31,416 Înseamnă că-i tare scump... hameiul. 462 00:34:31,552 --> 00:34:34,680 Scump de 5 ani întregi într-o centrală foarte liniştită, 463 00:34:35,016 --> 00:34:37,280 departe de zgomotele oraşului şi de vaporii de benzină. 464 00:34:37,281 --> 00:34:41,505 Pentru că 27,30 franci înseamnă şi Galvani 27-30. 465 00:34:41,508 --> 00:34:43,611 Nu vă spune nimic, Galvani 27-30? 466 00:34:44,310 --> 00:34:49,325 Ba da. Galvani 27-30, e numărul angajatei mele. 467 00:34:49,565 --> 00:34:53,374 Îi pot telefona ca s-o întreb ce mai face. E normal, nu? 468 00:34:53,861 --> 00:34:57,378 Ascultaţi-mă bine, Pozzo. Acum trebuie să trecem la masă. 469 00:34:57,380 --> 00:34:59,389 Sau retrag tacâmul şi vă umflu pe nemâncate. 470 00:34:59,391 --> 00:35:02,349 Pentru că angajata dvs. l-a găzduit pe boxeur şi pe prietenii lui. 471 00:35:03,536 --> 00:35:05,436 Aţi arestat-o pe Lily? 472 00:35:05,438 --> 00:35:08,668 Acuma e în compania colegului meu Lognon. 473 00:35:08,731 --> 00:35:12,871 Cel care a fost răpit trecând pragul porţii dvs. 474 00:35:15,525 --> 00:35:20,688 Ascultaţi, d-le comisar, aş vrea să vă vorbesc ca de la om la om. 475 00:35:21,217 --> 00:35:23,244 Cred c-ar fi mai bine. 476 00:35:23,946 --> 00:35:25,594 Rocco! 477 00:35:26,002 --> 00:35:28,595 Mergeţi la o ţigară afară. 478 00:35:29,361 --> 00:35:30,667 Angelino! 479 00:35:32,335 --> 00:35:34,565 Să nu fiu deranjat. 480 00:35:36,607 --> 00:35:39,217 Aşezaţi-vă, d-le comisar. 481 00:35:47,946 --> 00:35:49,124 Aşadar? 482 00:35:50,828 --> 00:35:56,267 În toată această încurcătură, o să-ncerc să vă spun adevărul. 483 00:35:56,290 --> 00:36:01,348 Dar nu trebuie să mă... da, să mă întrerupeţi la fiecare cuvânt. 484 00:36:01,964 --> 00:36:05,692 Dintre toţi nu-l cunosc decât pe Bill. 485 00:36:05,694 --> 00:36:08,575 - Bill Larner? - Da. Prietenul lui Lily. 486 00:36:08,987 --> 00:36:13,866 Şi acum, acest Bill trebuie să fie tare îngrijorat. 487 00:36:13,948 --> 00:36:17,010 - De ce? - Îi e frică de ceilalţi doi. 488 00:36:17,230 --> 00:36:18,748 Ca şi mie, de altfel. 489 00:36:19,078 --> 00:36:22,207 - Nu trebuie să-i frecventaţi. - Dar nu-i frecventez! 490 00:36:23,142 --> 00:36:25,737 Să ajuţi un prieten în dificultate, e un lucru. 491 00:36:25,738 --> 00:36:29,864 Dar să-i bag pe aceşti 2 mafioţi în afacerea mea, asta nu fac. 492 00:36:29,920 --> 00:36:32,282 În orice caz, aici n-au venit niciodată. 493 00:36:33,349 --> 00:36:37,233 - Şi Galvani? - A fost doar ca să-l ajut pe Bill. 494 00:36:37,571 --> 00:36:38,983 V-o jur. 495 00:36:39,471 --> 00:36:42,455 Vă voi mira, Pozzo, dar vreau să vă cred. 496 00:36:42,929 --> 00:36:46,900 Totuşi o notă trebuie plătită. 27,30 franci. 497 00:36:46,972 --> 00:36:49,066 Îmi veţi închide localul? 498 00:36:50,396 --> 00:36:54,238 Spuneţi-mi, prietenul dvs. Bill ce sport practică? 499 00:36:54,918 --> 00:36:58,767 În afară de dame, nu prea ştiu ce practică. 500 00:36:58,769 --> 00:37:00,362 Ba da! Joacă golf. 501 00:37:01,027 --> 00:37:02,732 E curios. 502 00:37:03,058 --> 00:37:05,428 Ăsta nu-i un sport pentru haimanale. 503 00:37:05,738 --> 00:37:08,548 Şi, în general, asta se joacă la ţară. 504 00:37:09,825 --> 00:37:13,055 - Treceţi-mi legătura la cabină. - E conectat. 505 00:37:28,482 --> 00:37:29,959 Dă-mi-l pe Lucas. 506 00:37:30,264 --> 00:37:32,154 - Lucas? - Da. 507 00:37:32,659 --> 00:37:36,036 Caută-mi în toate terenurile de golf din jurul Parisului 508 00:37:36,320 --> 00:37:39,296 unde joacă un anume Bill Larner. 509 00:37:39,297 --> 00:37:44,634 - Bill cum? - Larner. L, a, r, n, e, r. 510 00:37:44,708 --> 00:37:47,708 - "Larner." - Aşa. Mulţumesc. 511 00:38:02,039 --> 00:38:03,963 Ce vreţi să faceţi cu ea? 512 00:38:04,161 --> 00:38:07,882 E ceva personal. E cu dedicaţie. E o amintire. 513 00:38:07,943 --> 00:38:10,951 Era o amintire. Acum e o piesă la dosar. 514 00:38:23,006 --> 00:38:24,605 OMUL ACESTA E PERICULOS 515 00:38:24,606 --> 00:38:27,618 "Oricine l-a văzut pe acest om e rugat să telefoneze 516 00:38:27,619 --> 00:38:32,749 "comisarului Maigret, poliţia judiciară: Turbigo 92-0." 517 00:38:33,543 --> 00:38:35,820 Acum trebuie doar să aşteptăm. 518 00:38:36,180 --> 00:38:37,676 S-ar putea să dureze. 519 00:38:37,731 --> 00:38:40,539 - Nu-ţi place să aştepţi? - Nu prea. 520 00:38:41,079 --> 00:38:42,609 Da, ştiu. 521 00:38:43,099 --> 00:38:47,151 Când eşti tânăr, impresia că nu faci nimic dă mustrări de conştiinţă, 522 00:38:47,240 --> 00:38:51,071 şi când eşti bătrân, îţi dai seama că a aştepta devine o meserie. 523 00:38:52,548 --> 00:38:54,046 Da. 524 00:38:56,492 --> 00:39:00,003 Ah, asta e o idee bună. 525 00:39:00,108 --> 00:39:02,754 - Cine-mi flatează viciile? - Eu, şefu'. 526 00:39:02,953 --> 00:39:04,760 Drăguţ din partea ta, Lucas. 527 00:39:05,004 --> 00:39:07,703 Eugčne, spune să pună asta în contul meu. 528 00:39:07,793 --> 00:39:10,577 - Dar eu am fost cu ideea. - Taci. 529 00:39:10,578 --> 00:39:14,186 - Nu mâncaţi? - Nu, mersi. Asta mi-e de ajuns. 530 00:39:14,791 --> 00:39:17,322 Aşteptând, să ne organizăm. 531 00:39:17,842 --> 00:39:20,958 - Broussard, preiei permanenţa. - Eu? 532 00:39:21,210 --> 00:39:24,252 Da, ştiu că nu-i grozav, dar e rândul d-tale. 533 00:39:24,442 --> 00:39:27,612 Şi d-ta, Torrence, mergi la Manhattan, dar fii atent! 534 00:39:27,845 --> 00:39:31,561 Căci un inspector breton într-un decor american face contrast. 535 00:39:31,683 --> 00:39:33,448 Voi pune doi oameni în stradă. 536 00:39:33,449 --> 00:39:36,044 Aşa, nimeni nu-şi va da seama. 537 00:39:36,486 --> 00:39:39,228 Ai dreptate, căci Le Manhattan este singura noastră capcană. 538 00:39:39,229 --> 00:39:42,123 Dacă vrem să funcţioneze, trebuie să ne dozăm resursele. 539 00:39:42,153 --> 00:39:47,048 Lognon este la Lily... Tocmai! Să nu uităm să-l înlocuim. 540 00:39:48,205 --> 00:39:50,783 Cei doi americani nu se mai întorc la Galvani. 541 00:39:50,941 --> 00:39:53,186 Ei nu, dar ceilalţi, cei din DS... 542 00:39:53,187 --> 00:39:55,653 A, ăia... ceaţă totală. 543 00:39:55,780 --> 00:39:59,872 E normal. Ei au răpit omul. Interesul lor e să facă pe morţii. 544 00:39:59,911 --> 00:40:02,666 Pentru că miza e omul. Să nu uităm. 545 00:40:02,667 --> 00:40:06,455 - Nu va fi uşor să-l găsim. - Riscă să fie complicat. 546 00:40:07,260 --> 00:40:09,970 Complicat şi tradiţional: e clasic. 547 00:40:56,479 --> 00:41:00,638 (en) Dacă eram siguri de moartea lui Curtiss, am fi şters-o de mult. 548 00:41:01,018 --> 00:41:02,632 Sunt sigur că i-am făcut felul. 549 00:41:02,633 --> 00:41:06,075 Poate, dar n-ai fost la înmormântarea lui, nu? 550 00:41:07,147 --> 00:41:10,529 Bill, ce crezi despre maşina aia 551 00:41:10,739 --> 00:41:14,748 cea care ne-a furat omul de sub nasul nostru? 552 00:41:15,554 --> 00:41:17,350 M-ai prins. 553 00:41:19,932 --> 00:41:21,270 (fr) Mulţumesc, doctore. 554 00:41:25,602 --> 00:41:28,552 Figura d-lui e în ziar. 555 00:41:32,899 --> 00:41:35,914 (en) Doamne, ăsta-s eu! Uite, Tony, sunt eu! 556 00:41:35,915 --> 00:41:39,249 Meciul meu cu Marciano din 1954, la St. Louis! 557 00:41:39,314 --> 00:41:42,050 În aceste condiţii, trebuie să terminăm în noaptea asta. 558 00:41:42,051 --> 00:41:43,234 De ce? Ce s-a întâmplat? 559 00:41:43,235 --> 00:41:46,308 - Şi cum ne vom descurca? - Suprimând toţi martorii. 560 00:41:47,006 --> 00:41:50,101 Mergem la Hôtel des Flandres şi apoi la Manhattan. 561 00:41:52,067 --> 00:41:55,046 (fr) - Ce spune? - Vrea să meargă la Manhattan. 562 00:41:55,404 --> 00:41:59,788 La Manhattan? Credeam că e un loc... insalubru. 563 00:41:59,789 --> 00:42:01,318 (en) De ce insalubru? 564 00:42:01,422 --> 00:42:04,653 Nimeni nu mă cunoaşte acolo, în afară de Lily. 565 00:42:07,877 --> 00:42:10,702 Bill, ai o jumătate scurtă de oră. 566 00:42:11,929 --> 00:42:14,319 Plecăm de îndată ce se întunecă. 567 00:42:24,060 --> 00:42:25,642 Deschide fereastra. 568 00:43:00,645 --> 00:43:02,464 Dă-mi să văd şi eu. 569 00:43:11,575 --> 00:43:15,359 (fr) - Ce-ai păţit? - Cicero a fost foarte precis. 570 00:43:15,816 --> 00:43:19,666 Vrea să scape de toţi martorii, începând, probabil, cu Lily. 571 00:43:20,326 --> 00:43:22,814 Am acceptat combinaţia dvs. pentru a mă întoarce în America, 572 00:43:22,815 --> 00:43:25,273 dar cu Lily. Nu fără ea. 573 00:43:25,579 --> 00:43:30,890 Îl aveţi pe Curtiss. Salvaţi-o pe Lily sau înţelegerea cade. 574 00:43:31,333 --> 00:43:33,927 Bine. Atunci îl previn pe patron. 575 00:43:34,319 --> 00:43:35,732 De acord. 576 00:43:47,701 --> 00:43:49,669 (fr) Ce crezi că face Bill? 577 00:43:50,390 --> 00:43:52,836 - Nu ştiu. - Ne înşeală. 578 00:43:52,868 --> 00:43:55,589 - Zău? - Închide uşa. 579 00:44:06,611 --> 00:44:08,137 (fr) "Tăceţi"! 580 00:44:08,174 --> 00:44:10,114 Criminalule! 581 00:44:11,348 --> 00:44:15,594 (en) - Plecăm? Deja? - Da, Bill, plecăm acum. 582 00:44:14,949 --> 00:44:19,569 Înainte jucam golf. Şi-mi plăcea foarte mult. 583 00:44:21,016 --> 00:44:23,162 O minge aşa mică... 584 00:44:25,333 --> 00:44:27,237 Da, întâlneşti mulţi oameni. 585 00:44:28,287 --> 00:44:30,272 Şi stai la taifas. 586 00:44:30,277 --> 00:44:34,098 - Îi cunosc pe toţi pe-aici. - Sigur. Prieteni buni. 587 00:44:34,779 --> 00:44:37,063 Atenţie! Îţi arzi pantalonii. 588 00:44:41,505 --> 00:44:42,916 (fr) Da. Să văd dacă-i aici. 589 00:44:43,520 --> 00:44:45,027 Şefu', e pentru dvs. 590 00:44:45,194 --> 00:44:48,088 O femeie care a citit ziarul. Are accent străin. 591 00:44:48,171 --> 00:44:49,722 Accent străin? 592 00:44:51,084 --> 00:44:53,131 Alo? Da. 593 00:44:55,857 --> 00:44:58,388 Nu vorbiţi aşa repede, d-nă, vă rog. 594 00:45:00,405 --> 00:45:01,944 Ba da, ba da, vă aud. 595 00:45:03,489 --> 00:45:05,220 Zice că nu-şi poate părăsi camera. 596 00:45:05,815 --> 00:45:07,753 Că e în pericol, şi că trebuie să mergem acolo. 597 00:45:07,907 --> 00:45:10,993 Un anunţ în presă excită nevrozatele. 598 00:45:11,214 --> 00:45:13,490 Poate e una care nu stă mult la orizontală. 599 00:45:13,491 --> 00:45:16,746 Unde? Unde? 600 00:45:17,691 --> 00:45:19,158 Ah, da? Vin. 601 00:45:19,647 --> 00:45:20,772 Mergeţi acolo? 602 00:45:20,938 --> 00:45:24,682 Da, d-le psihiatru. Pentru că femeia telefonează de la Hôtel des Flandres, 603 00:45:24,683 --> 00:45:29,981 care e în faţa pieţei acoperite unde a fost răpit omul nostru. Asta e. 604 00:45:43,879 --> 00:45:47,113 - Bună seara. D-na Curtiss. - D-na Curtiss? 605 00:45:47,114 --> 00:45:48,653 Da. D-na Curtiss. Grăbiţi-vă. 606 00:45:48,654 --> 00:45:52,530 - Doar nu arde! - Nu faceţi pe inteligentul. Poliţia. 607 00:45:53,072 --> 00:45:55,945 Camera 17, primul etaj. Vă anunţ? 608 00:45:55,947 --> 00:45:57,126 Nu vă obosiţi. 609 00:47:53,446 --> 00:47:55,223 Da. 610 00:47:55,403 --> 00:47:58,466 Sunaţi comisariatul şi puneţi-l pe patron să urce la 17. 611 00:47:58,693 --> 00:48:01,253 Bine, atunci patroana. 612 00:48:01,366 --> 00:48:02,746 D-nă Robert! 613 00:48:04,201 --> 00:48:05,767 Trebuie să urcaţi la 17. 614 00:48:11,730 --> 00:48:14,949 - Da. Cine e? - Alo, comisariatul? 615 00:48:14,950 --> 00:48:16,902 - Da. - Nu închideţi. Vorbiţi. 616 00:48:17,836 --> 00:48:19,867 - Bonfils? - Da, Jules. 617 00:48:19,868 --> 00:48:21,945 - Am nevoie de tine. - Bine, Jules. 618 00:48:21,946 --> 00:48:23,986 - Un cadavru. - Doamne! Unde? 619 00:48:24,015 --> 00:48:25,886 La Hôtel des Flandres, în faţa pieţei acoperite. 620 00:48:25,887 --> 00:48:26,942 Îţi trimit doi oameni. 621 00:48:27,151 --> 00:48:29,262 Contează pe mine, d-le comisar. 622 00:48:30,965 --> 00:48:34,545 E Maigret. O crimă la Hôtel des Flandres. 623 00:48:34,546 --> 00:48:36,417 Trimite doi gardieni la Hôtel des Flandres. 624 00:48:37,330 --> 00:48:40,107 Maigret plus o crimă în cartier, ce noapte vom petrece! 625 00:48:40,499 --> 00:48:43,575 Identitatea judiciară? Aici comisar Maigret. 626 00:48:43,947 --> 00:48:48,634 E o crimă la Hôtel des Flandres, strada Compičgne. 627 00:48:49,741 --> 00:48:52,859 Hôtel des Flandres, strada Compičgne. E la Gara de Nord. 628 00:48:53,399 --> 00:48:57,849 Vă aştept în camera 17 la etajul 1. Grăbiţi-vă. 629 00:49:15,158 --> 00:49:18,463 "John Curtiss şi d-na, Montréal, Canada." 630 00:49:18,464 --> 00:49:20,032 Da, d-le inspector. 631 00:49:21,672 --> 00:49:24,383 După fişele dvs, au venit acum 3 săptămâni. 632 00:49:24,384 --> 00:49:26,452 Fişele mele sunt în regulă, d-le inspector. 633 00:49:26,453 --> 00:49:29,400 Nu spun că nu sunt. Cine se culcă acolo? 634 00:49:29,401 --> 00:49:32,568 Soţul. Ea aici, iar el, alături. Camere separate. 635 00:49:32,761 --> 00:49:35,307 - Şi soţul unde e? - A plecat, d-le inspector. 636 00:49:35,308 --> 00:49:37,469 - Unde? - Asta nu ştiu. 637 00:49:37,470 --> 00:49:39,330 - De când? - De luni. 638 00:49:39,578 --> 00:49:41,896 - Avea şi bagaje? - Nu cred. 639 00:49:42,693 --> 00:49:45,877 - V-a spus că va lipsi? - Nu mi-a spus nimic. 640 00:49:47,175 --> 00:49:50,989 - Atunci spuneţi-mi ce ştiţi. - Nu ştiu nimic, d-le inspector. 641 00:49:51,403 --> 00:49:53,289 Atenţie: a avut loc o crimă la dvs., şi e grav. 642 00:49:53,290 --> 00:49:56,087 aşa că gândiţi-vă bine, mereu reţii câte ceva. 643 00:49:56,169 --> 00:49:59,000 - Luni l-aţi văzut ieşind? - Da. 644 00:49:59,001 --> 00:50:02,536 A doua zi dimineaţa, Lucienne mi-a spus că 17-le nu s-a mai întors. 645 00:50:02,695 --> 00:50:04,034 Şi soţia sa era îngrijorată. 646 00:50:04,035 --> 00:50:06,750 - Cine e Lucienne? - Micuţa care face curăţenie. 647 00:50:08,373 --> 00:50:09,624 Intraţi. 648 00:50:09,971 --> 00:50:12,271 D-le comisar, colegul meu e jos. 649 00:50:12,436 --> 00:50:14,328 Atunci d-ta rămâi pe coridor. 650 00:50:16,707 --> 00:50:19,181 Aveau mulţi musafiri, de-alde Curtiss? 651 00:50:19,864 --> 00:50:22,786 Nu, din câte ştiu eu. În afară de tipii de aseară. 652 00:50:23,180 --> 00:50:25,654 Primeau scrisori? Dădeau telefoane? 653 00:50:25,798 --> 00:50:28,263 Nu telefonau niciodată. Şi scrisori n-am văzut. 654 00:50:28,686 --> 00:50:30,669 Vorbiţi-mi puţin de soţ. 655 00:50:31,457 --> 00:50:35,171 Era mic, cam firav. Cu nişte ochi răi. 656 00:50:35,430 --> 00:50:38,454 - Cum aşa cu ochi răi? - Purta ochelari. 657 00:50:38,456 --> 00:50:42,167 Ochelari negri, pe care nu şi-i scotea niciodată. Nici chiar seara. 658 00:50:42,322 --> 00:50:47,100 - Ia te uită! Sunteţi sigură? - Dacă asta m-a şi frapat. 659 00:50:47,249 --> 00:50:50,534 - Lucienne locuieşte aici? - Da. La etajul 7. 660 00:50:50,887 --> 00:50:54,401 - Spuneţi-i să vină la mine. - Bine, d-le inspector. 661 00:50:55,888 --> 00:50:57,144 Nu atingeţi clanţa. 662 00:51:02,243 --> 00:51:04,269 Gardian, trage uşa. 663 00:51:07,812 --> 00:51:09,212 Haideţi, urcăm. 664 00:51:15,051 --> 00:51:16,839 - Pe aici, d-lor. - Mulţumesc. 665 00:51:20,771 --> 00:51:22,877 - Respectele mele, d-le comisar. - Bună seara, d-lor. 666 00:51:22,878 --> 00:51:25,417 Femeia e acolo, în baie. 667 00:51:28,662 --> 00:51:32,322 - Pozaţi şi broasca. - Da, d-le. 668 00:51:36,850 --> 00:51:39,752 - Şi valiza, vă rog. - Bine, d-le. 669 00:51:44,916 --> 00:51:47,634 Nu răspunde decât întrebărilor care ţi se pun, da? 670 00:51:47,635 --> 00:51:50,439 Încearcă să fii amabilă. Cu un poliţist, nu se ştie niciodată. 671 00:51:52,213 --> 00:51:56,042 - Intraţi, d-ră, intraţi. - Poate doriţi să vă las? 672 00:51:56,197 --> 00:51:58,099 Vă rog, dacă nu vă deranjează. 673 00:51:59,474 --> 00:52:01,054 Pardon. Permiteţi? 674 00:52:04,762 --> 00:52:07,466 - E aprigă, patroana. - Aşa e. 675 00:52:07,629 --> 00:52:11,047 Pentru o greşeală, era cât pe-aci să mă dea instalatorului. 676 00:52:11,048 --> 00:52:13,321 - Vă daţi seama? - Ia te uită! 677 00:52:13,632 --> 00:52:15,837 - Sunteţi comisarul Maigret? - Da. 678 00:52:15,874 --> 00:52:20,252 - Căutaţi indicii? - Vorbeşte-mi de dl. şi d-na Curtiss. 679 00:52:20,272 --> 00:52:23,151 Să vorbesc? Nu-i ceva comod. 680 00:52:23,908 --> 00:52:26,637 Am văzut imediat că era un cuplu ciudat. 681 00:52:26,638 --> 00:52:28,497 Pentru că dormeau în camere diferite? 682 00:52:28,498 --> 00:52:29,659 Păi da. 683 00:52:30,449 --> 00:52:32,706 Începând cu o anumită vârstă, e frecvent. 684 00:52:32,785 --> 00:52:35,675 - Când faci menajul? - N-am o anumită oră. 685 00:52:35,796 --> 00:52:37,813 Uneori dimineaţa, uneori după-amiaza. 686 00:52:37,896 --> 00:52:40,059 Depinde dacă clienţii dorm după aceea sau sunt grăbiţi. 687 00:52:40,095 --> 00:52:42,580 Nu vorbesc de cei ce vin pentru o partidă de sex. 688 00:52:42,581 --> 00:52:44,068 Vorbesc de ăia doi. 689 00:52:44,104 --> 00:52:45,443 - Ah! De ei? - Da. 690 00:52:45,669 --> 00:52:48,153 Păi tot aşteptam ca ea să iasă, iar el era mereu aici. 691 00:52:48,256 --> 00:52:50,573 - Ea ieşea des? - Ca să-i cumpere de mâncare. 692 00:52:50,942 --> 00:52:53,999 - El nu lua niciodată aer? - Ba da. Seara. 693 00:52:54,184 --> 00:52:56,283 Ai impresia că se ascundea? 694 00:52:56,549 --> 00:53:01,500 Da. Când băteam la uşă, dacă nu ziceam că e Lucienne, nu deschidea. 695 00:53:02,020 --> 00:53:03,679 - Te culcai cu el? - Eu? 696 00:53:03,915 --> 00:53:06,079 - Nici vorbă. - Nu era genul d-tale? 697 00:53:06,115 --> 00:53:07,601 Nu, nu era genul meu. 698 00:53:07,900 --> 00:53:11,111 Ştiţi, unul ce poartă mereu ochelari negri, habar n-ai ce gândeşte. 699 00:53:12,337 --> 00:53:14,571 - Nu-i dădea jos niciodată? - Niciodată. 700 00:53:15,835 --> 00:53:18,086 Îţi mulţumesc. Poţi pleca. 701 00:53:18,123 --> 00:53:20,410 - Vor vorbi şi ziarele despre asta? - Da, sunt şanse. 702 00:53:20,446 --> 00:53:22,934 - Va fi şi numele meu? - Da, dar nu pe prima pagină, 703 00:53:22,935 --> 00:53:26,124 ci la rubrica "Fapt divers", asta-i tot ce-ţi pot oferi. 704 00:53:27,522 --> 00:53:30,276 - Domnilor... - La revedere, d-le comisar. 705 00:53:43,405 --> 00:53:45,943 Spuneţi, cum erau cei doi care-au venit atunci? 706 00:53:45,979 --> 00:53:48,411 Bine îmbrăcaţi, gen italo-americani. 707 00:53:48,707 --> 00:53:50,676 - Nu era unul cu cap de boxeur? - Ba da. 708 00:53:51,603 --> 00:53:52,787 Ce-au zis? 709 00:53:52,788 --> 00:53:54,752 N-am înţeles nimic, vorbeau englezeşte. 710 00:53:54,788 --> 00:53:56,857 În orice caz, n-au vrut să-i anunţ. 711 00:53:56,887 --> 00:54:01,142 - Şi nu i-aţi văzut ieşind? - Nu, eram la bucătărie. 712 00:54:01,700 --> 00:54:03,545 - Nici dvs.? - Nu. 713 00:54:03,938 --> 00:54:06,498 N-o să-mi facă neplăceri povestea asta? 714 00:54:06,620 --> 00:54:09,031 Până acum, nu cred. La revedere. 715 00:54:09,032 --> 00:54:10,996 La revedere. 716 00:54:24,907 --> 00:54:26,111 Taxi! 717 00:55:20,141 --> 00:55:22,595 O bere şi o fisă. 718 00:55:23,799 --> 00:55:25,049 Mulţumesc. 719 00:55:51,472 --> 00:55:55,423 - Comisar Maigret. Dă-mi-l pe comisar. - Bine, d-le divizionar. 720 00:55:57,333 --> 00:56:00,130 D-le comisar, dl. divizionar Maigret la telefon. 721 00:56:00,167 --> 00:56:02,867 Alo? Tot tu eşti? 722 00:56:03,668 --> 00:56:06,131 V-am spus, n-o să ne lase în pace toată noaptea. 723 00:56:07,072 --> 00:56:08,434 Ce-ai păţit? 724 00:56:08,499 --> 00:56:11,212 Ascultă, Bonfils, e foarte serios. Trebuie acţionat repede. 725 00:56:11,961 --> 00:56:15,301 - Doi tipi mă urmăresc. - Fără glumă? 726 00:56:15,337 --> 00:56:18,776 Ascultă-mă cu atenţie. Peste 15 minute ies de-aici, 727 00:56:18,812 --> 00:56:20,984 şi încerc să-i ademenesc în piaţă. 728 00:56:21,021 --> 00:56:23,722 15 minute e cam puţin, dar vom ajunge. 729 00:56:23,759 --> 00:56:26,693 Bun. Nu-ţi fă griji, vom fi acolo. 730 00:56:26,729 --> 00:56:28,714 - Ai vreo armă? - Nu. 731 00:56:28,750 --> 00:56:31,141 De 30 de ani îţi spun să nu ieşi în pielea goală. 732 00:56:31,178 --> 00:56:34,126 Lasă-mă-n pace. Peste 15 minute. Ai înţeles? 733 00:56:34,163 --> 00:56:35,481 - Da, am înţeles. - Bun. 734 00:56:37,733 --> 00:56:40,901 - Cât vă datorez? - 2 franci cu tot cu fisă. 735 00:56:41,567 --> 00:56:43,591 - Poftim. - Mulţumesc. 736 00:58:52,103 --> 00:58:53,411 Te-a atins? 737 00:59:08,734 --> 00:59:10,802 Hai, duceţi-l. Repede, repede. 738 00:59:16,944 --> 00:59:19,678 Anunţaţi Quai des Orfčvres că divizionarul e la noi. 739 00:59:52,027 --> 00:59:54,487 Alo, Manhattan? Daţi-mi-o pe Lily. 740 00:59:54,654 --> 00:59:55,862 Nu închideţi. 741 00:59:56,737 --> 00:59:58,570 Alo, Lily? 742 00:59:59,779 --> 01:00:03,157 Încerc să dau de d-ta de la 7 seara. Din partea lui Bill. 743 01:00:03,280 --> 01:00:06,181 Părăseşte imediat Manhattan-ul. Cicero te caută. 744 01:00:06,252 --> 01:00:08,411 Mă supraveghează poliţiştii. 745 01:00:08,412 --> 01:00:12,399 Ascultă, Lily. Au hotărât să te suprime, aşa că pleacă imediat. 746 01:00:13,235 --> 01:00:15,491 Te aştept pe bulevardul Carnot. Treci pe la serviciu. 747 01:00:15,741 --> 01:00:18,829 Ai înţeles bine? Bulevardul Carnot. 748 01:00:19,159 --> 01:00:22,279 - Treci pe la serviciu. - E aici. 749 01:00:44,873 --> 01:00:46,832 (en) Cine ţi-a telefonat? 750 01:00:48,082 --> 01:00:49,207 Nişte prieteni. 751 01:00:50,166 --> 01:00:52,374 (fr) Adică prietenii tăi. 752 01:00:53,000 --> 01:00:57,251 (en) Lily, prietenii tăi vor veni ca să te protejeze de mine. 753 01:00:57,835 --> 01:01:00,175 Nu vreau să-ţi fac niciun rău. 754 01:01:00,225 --> 01:01:02,043 Curtiss e cel care mă interesează. 755 01:01:02,585 --> 01:01:05,102 Vreau să ştiu doar unde te duc. 756 01:01:05,336 --> 01:01:08,812 Fă ce trebuie să faci, ca şi cum nu m-ai fi văzut. 757 01:01:09,003 --> 01:01:11,996 - Înţeles? - Da. 758 01:01:12,504 --> 01:01:16,032 De unde pot lua un pahar cu apă? 759 01:01:16,069 --> 01:01:17,463 De acolo. 760 01:01:20,465 --> 01:01:21,881 (fr) De ce n-a venit Bill? 761 01:01:22,048 --> 01:01:26,013 (en) Pentru că ar putea fi recunoscut. Pe mine nu mă cunoaşte nimeni. 762 01:01:26,049 --> 01:01:27,300 (fr) Asta-i tot. 763 01:01:27,758 --> 01:01:29,592 Ăla nu merge. 764 01:01:29,759 --> 01:01:31,175 Dincolo. 765 01:02:00,432 --> 01:02:02,925 (en) D-ta eşti Pozzo, nu? 766 01:02:14,643 --> 01:02:17,867 (it) Pune paltonul lui Lily la poarta de serviciu. 767 01:02:17,903 --> 01:02:19,941 Şi când ai făcut-o, dă-mi de ştire. 768 01:03:22,534 --> 01:03:27,274 (fr) D-le comisar, am prins o conversaţie interesantă ce vine de la Manhattan. 769 01:03:27,275 --> 01:03:30,333 - Trimite-o, ascult. - Trimit. 770 01:03:33,204 --> 01:03:38,371 Alo, Lily? Încerc să dau de tine de la 7 seara. Din partea lui Bill. 771 01:03:38,580 --> 01:03:40,830 Trebuie neapărat să pleci din "Manhattan". Cicero te caută. 772 01:03:41,394 --> 01:03:42,956 Nu se poate. Mă supraveghează poliţiştii. 773 01:03:43,373 --> 01:03:47,873 Ascultă, Lily. Au hotărât să te suprime; trebuie să pleci imediat. 774 01:03:48,040 --> 01:03:50,249 Te aştept pe bulevardul Carnot. Treci pe la serviciu. 775 01:03:50,415 --> 01:03:51,249 E aici. 776 01:03:51,416 --> 01:03:53,541 - Asta-i tot. - Mulţumesc. 777 01:03:53,708 --> 01:03:56,296 - Ai o armă? - Da, a mea. 778 01:03:56,300 --> 01:03:57,118 Dă-mi-o. 779 01:03:57,125 --> 01:04:00,527 Trezeşte-i pe Lognon şi pe Lucas şi trimite-i la Manhattan. 780 01:04:00,528 --> 01:04:02,646 - Înarmaţi? - Ca la război. 781 01:04:02,683 --> 01:04:04,419 - Hai, la revedere. - La revedere. 782 01:04:23,805 --> 01:04:25,901 Am auzit împuşcăturile, am intrat. 783 01:04:25,955 --> 01:04:27,854 Tipul a tras în aer să ne inducă în eroare. 784 01:04:28,280 --> 01:04:32,121 Sala era în întuneric. Când Pozzo a aprins lumina, Lily era plecată. 785 01:04:32,669 --> 01:04:35,299 Profitând de agitaţie, probabil că tipul a urmărit-o. 786 01:04:36,995 --> 01:04:40,363 Vedeţi, d-le comisar, nu e vina mea. 787 01:04:40,411 --> 01:04:43,447 - Şi fireşte, n-ai văzut nimic. - Am stins lumina. 788 01:04:43,448 --> 01:04:45,626 ca s-o ajut pe Lily. Ce puteam face? 789 01:04:46,091 --> 01:04:48,647 Căutaţi urmele de gloanţe şi opriţi jocul de bowling. 790 01:04:48,649 --> 01:04:50,763 Verificaţi toate identităţile, americane sau nu. 791 01:04:51,363 --> 01:04:53,807 - Adunaţi-mi personalul. - Imediat. 792 01:04:53,926 --> 01:04:56,876 (it) Angelino, cheamă-i pe toţi. Grăbeşte-te. 793 01:04:56,877 --> 01:04:59,111 (fr) Şi marele telegrafist. 794 01:05:02,801 --> 01:05:07,646 Lily n-a plecat în ţinuta asta? Unde e vestiarul? 795 01:05:07,647 --> 01:05:09,518 (en) Pe aici, vă rog. Veniţi. 796 01:05:13,043 --> 01:05:14,810 Toate le ţinem aici. 797 01:05:20,728 --> 01:05:23,062 (fr) Întoarce-te în sală. 798 01:05:25,354 --> 01:05:27,688 - Unde e şeful? - În faţă, la vestiare. 799 01:05:34,523 --> 01:05:36,674 ALGINE Ia te uită! 800 01:05:39,888 --> 01:05:41,578 Asta nu vine de la Saint Louis. 801 01:05:41,580 --> 01:05:43,930 "Pharmacie Duluc, Lamorlaye, Oise." 802 01:05:44,154 --> 01:05:45,701 Asta-i de la noi. 803 01:05:46,281 --> 01:05:49,996 - E un teren de golf la Lamorlaye. - Da, aşa cred. 804 01:05:49,998 --> 01:05:52,627 - Ce se petrece? - Vom juca golf. 805 01:05:53,406 --> 01:05:55,371 Telefonez la jandarmeria de la Chantilly? 806 01:05:55,589 --> 01:05:58,487 Vă aştept mâine dimineaţă la comisariat. 807 01:06:02,321 --> 01:06:05,927 (it) Astăzi, odihnă. 808 01:06:12,695 --> 01:06:15,522 (fr) - Cunoaşteţi Lamorlaye? - Da, d-le divizionar. 809 01:06:15,802 --> 01:06:17,828 În fine, am trecut des pe-acolo. 810 01:06:18,004 --> 01:06:19,668 Trebuie să găsim o farmacie. 811 01:06:21,578 --> 01:06:23,204 Algine... 812 01:06:24,455 --> 01:06:26,582 Algine... Iată! 813 01:06:27,351 --> 01:06:29,289 Nu e veche, datează din după-amiaza asta. 814 01:06:29,606 --> 01:06:32,499 Dl. Fezin a cerut-o. L-am servit eu însumi. 815 01:06:32,714 --> 01:06:34,181 Îl cunoaşteţi pe doctor? 816 01:06:34,185 --> 01:06:37,346 Da, vag. Îl văd din când în când. Nu stă departe. 817 01:06:37,347 --> 01:06:40,188 "Incinta" se numeşte casa lui. E pe drumul terenurilor de golf. 818 01:06:41,122 --> 01:06:42,432 Mulţumesc, d-le. 819 01:07:08,285 --> 01:07:10,896 Dă-i drumul, cu şperaclul. 820 01:07:19,051 --> 01:07:22,260 Torrence, ia doi oameni, şi în spatele casei. 821 01:07:22,745 --> 01:07:25,002 Lognon şi Lucas, cu mine. 822 01:07:49,168 --> 01:07:51,648 Nu-i momentul s-o sfecliţi. Aveţi grijă. 823 01:08:24,768 --> 01:08:26,714 Gata. 824 01:08:26,715 --> 01:08:28,493 Eşti sigur c-ai scos tot, doctore? 825 01:08:28,494 --> 01:08:30,441 Da. Termin îndată. 826 01:08:48,430 --> 01:08:49,645 Poliţia! 827 01:08:52,333 --> 01:08:53,709 Mai puţin cu unul. 828 01:08:54,464 --> 01:08:55,460 Scotociţi casa. 829 01:09:00,090 --> 01:09:03,109 - Ăsta-i boxerul meu! - Aveţi de ce fi mândru, da. 830 01:09:03,251 --> 01:09:05,508 Îl aranjez într-o parte, dvs. îl stricaţi în cealaltă. 831 01:09:06,902 --> 01:09:10,451 Tipul ăsta e periculos, iar dvs. o ştiţi bine. Ce face la dvs.? 832 01:09:10,511 --> 01:09:13,100 E un om, şi e rănit. Sunt medic. 833 01:09:13,201 --> 01:09:15,016 Aşadar îngrijiţi pe oricine? 834 01:09:15,136 --> 01:09:16,519 Da. Pe toată lumea. 835 01:09:16,911 --> 01:09:18,376 Chiar şi animalele. 836 01:09:18,883 --> 01:09:20,613 În afară de poliţişti. 837 01:09:20,870 --> 01:09:24,617 Şi ce zice consiliul de disciplină al medicilor? Probabil n-aveţi note bune. 838 01:09:25,043 --> 01:09:27,353 Nici la Securitatea socială. 839 01:09:27,355 --> 01:09:29,393 Actele de completat... 840 01:09:30,038 --> 01:09:32,949 Universul lui Kafka nu-i deloc stilul meu. 841 01:09:33,160 --> 01:09:36,873 Şi totuşi ar trebui să-l schimbaţi, căci cătuşele vi s-ar potrivi perfect. 842 01:09:36,875 --> 01:09:38,331 Priviţi ce-am găsit. 843 01:09:39,298 --> 01:09:40,638 Pentru d-ta, Lognon. 844 01:09:45,670 --> 01:09:47,712 Lucas, fă etajul. 845 01:09:48,048 --> 01:09:52,058 Şi Algine, de la farmacia Duluc, dvs. aţi cumpărat sau nu? 846 01:09:52,095 --> 01:09:53,799 N-am cum să neg. 847 01:09:53,835 --> 01:09:55,537 Atunci vorbiţi-mi de Cicero. 848 01:09:55,596 --> 01:09:58,369 Cicero? Ah, cel înalt? 849 01:09:58,405 --> 01:10:01,041 Ah! E un subiect frumos Cicero. 850 01:10:01,217 --> 01:10:04,603 Coxalgie congenitală, cu repercusiune asupra psihismului, 851 01:10:04,812 --> 01:10:08,267 nevroză caracterială şi obsesională, 852 01:10:08,297 --> 01:10:09,926 simptome hipocondriace... 853 01:10:09,928 --> 01:10:11,925 Mă lasă rece, eu vreau să ştiu unde e. 854 01:10:11,961 --> 01:10:14,321 - Nu ştiu mai mult ca dvs. - Şi Bill Larner? 855 01:10:14,362 --> 01:10:17,478 Or fi împreună. În seara asta s-au dus toţi trei la Paris, 856 01:10:17,547 --> 01:10:21,616 şi doar ăsta s-a întors, cu un glonţ de 6,35 în omoplatul stâng. 857 01:10:21,737 --> 01:10:24,599 - Şi Lily Laure? - N-o cunosc. 858 01:10:24,638 --> 01:10:25,905 Îmi permiteţi? 859 01:10:26,684 --> 01:10:30,514 Îmi spui unde sunt Cicero, Bill Larner şi Lily? 860 01:10:31,529 --> 01:10:34,113 - Bastardul dracului! - Ce spune? 861 01:10:34,487 --> 01:10:36,772 Mă trimite la origini tratându-mă de bastard. 862 01:10:36,784 --> 01:10:39,935 D-le divizionar, lăsaţi-mă să-i meşteresc puţin coxalgia. 863 01:10:39,936 --> 01:10:41,853 Nu el are coxalgie. 864 01:10:42,275 --> 01:10:44,624 Poate că n-ai coxalgie, dar tot o iei pe coajă! 865 01:10:44,625 --> 01:10:46,357 Mai taci dracului! 866 01:10:46,358 --> 01:10:49,152 - Ce se-ntâmplă? - Tare-mi vine să vă aranjez clientul! 867 01:10:49,189 --> 01:10:50,864 Mergeţi, vă rog. Treceţi alături. 868 01:10:50,900 --> 01:10:53,782 Era închis cu cheia, şi am fost obligaţi să forţăm uşa. 869 01:10:54,819 --> 01:10:56,511 Du-te înainte, vin şi eu. 870 01:10:58,748 --> 01:11:00,828 Lucas, du-te să i te alături jos lui Torrence. 871 01:11:01,236 --> 01:11:03,567 Spuneţi-mi, d-le doctor, aveţi maşină? 872 01:11:03,699 --> 01:11:07,394 O, nu. Anul trecut, de Paşti, am văzut în ce hal erau drumurile, 873 01:11:07,548 --> 01:11:10,146 am vrut să supravieţuiesc, şi am vândut maşina. 874 01:11:10,169 --> 01:11:12,281 De asta e închis garajul dvs. cu cheia? 875 01:11:12,601 --> 01:11:14,850 Nu, nu pentru asta. Dar când au venit, 876 01:11:14,852 --> 01:11:17,412 mi-au luat cheile. Chiar dacă mă deranjează, 877 01:11:17,413 --> 01:11:20,419 pentru că am un cactus căţărător căruia-i lipseşte aerul. 878 01:11:20,708 --> 01:11:23,612 Din nefericire, nu e doar el. Veniţi cu mine. 879 01:11:23,881 --> 01:11:25,882 Lognon, aşteaptă-mă aici. 880 01:11:27,425 --> 01:11:29,214 Pe aici. 881 01:11:47,985 --> 01:11:49,278 Bill... 882 01:11:49,568 --> 01:11:52,394 - Da, au avut grijă de el. - Cu asta. 883 01:11:52,431 --> 01:11:54,146 Torrence, du-te şi sună la Compičgne. 884 01:11:54,183 --> 01:11:55,241 Lucas... 885 01:12:06,209 --> 01:12:09,074 Cum şi unde l-aţi cunoscut? 886 01:12:09,394 --> 01:12:11,557 "Cunoscut"... Nu l-am cunoscut. 887 01:12:11,593 --> 01:12:13,860 Sunt oameni pe care-i cunoşti, şi gata. 888 01:12:13,897 --> 01:12:17,970 Destulă literatură. Răspundeţi-mi. Precizaţi-mi faptele. 889 01:12:18,261 --> 01:12:22,369 A vândut o maşină nu prea bună unui client de golf. 890 01:12:23,067 --> 01:12:25,288 Apoi clientul demarează, şi bara din spate... 891 01:12:26,207 --> 01:12:29,069 Apoi discuţii, bătaie... L-am cusut puţin. 892 01:12:29,212 --> 01:12:31,928 Şi şi-a făcut convalescenţa aici, la mine. 893 01:12:32,602 --> 01:12:36,520 Şi când vi i-a dus pe cei doi ucigaşi, nu vi s-a părut curios? 894 01:12:36,527 --> 01:12:39,316 Ospitalitatea nu e condiţionată. 895 01:12:39,352 --> 01:12:41,815 Când deschid poarta, nu cer paşaport. 896 01:12:42,998 --> 01:12:46,516 Bill Larner era o lichea, dar era cinstit, şi-mi plăcea. 897 01:12:47,179 --> 01:12:49,752 Detesta ordinea stabilită, dar era incapabil de a ucide. 898 01:12:49,955 --> 01:12:51,872 Iubea prea mult viaţa. 899 01:12:52,028 --> 01:12:54,932 Dar a fost ucis la dvs., aşa că opriţi marşul funebru. 900 01:12:54,933 --> 01:12:57,992 Vorbim mai târziu. Ce-i reproşau ceilalţi doi? 901 01:12:59,011 --> 01:13:02,676 De trei ani locuia în Franţa, îi era dor de ţara lui. 902 01:13:02,712 --> 01:13:06,685 Nu se putea întoarce acolo, i s-a luat dreptul de şedere. 903 01:13:06,734 --> 01:13:09,992 Atunci, dacă înţeleg bine, ca să fie iertat a devenit informator? 904 01:13:10,681 --> 01:13:13,710 - Da. - În beneficiul cui? 905 01:13:14,476 --> 01:13:17,266 Voi avea necazuri mari? 906 01:13:18,144 --> 01:13:21,627 Foarte mari, orice-aţi face, aşa că vorbiţi liniştit, totuna e. 907 01:13:22,066 --> 01:13:26,871 E nostim. În sufletul meu, am avut mereu poftă să am mari necazuri. 908 01:13:26,946 --> 01:13:28,488 Dar poftă... 909 01:13:28,655 --> 01:13:31,115 cum ai avea poftă să mergi în China. 910 01:13:31,282 --> 01:13:33,716 În schimb, veţi merge la Fresnes sau la Clermont. 911 01:13:33,717 --> 01:13:36,151 E mult mai aproape, dar veţi vedea ceva. 912 01:13:36,871 --> 01:13:41,286 Acum lăsaţi reveriile şi spuneţi-mi cine juca golf cu Bill Larner. 913 01:13:41,541 --> 01:13:44,005 Un fel de poliţist. 914 01:13:44,042 --> 01:13:45,957 Cum aşa, "un fel de poliţist"? 915 01:13:46,145 --> 01:13:48,430 Da, serviciile de informaţii americane. 916 01:13:48,533 --> 01:13:52,008 Bill mi-a spus. A venit aici să-l vadă acum 15 zile. 917 01:13:52,044 --> 01:13:55,843 Era cu un alt american, înalt, distins... 918 01:13:55,880 --> 01:13:57,597 Erau cu maşina. 919 01:13:57,847 --> 01:14:01,300 - Ce maşină era? - Un DS. 920 01:14:01,624 --> 01:14:02,932 Ce culoare? 921 01:14:02,969 --> 01:14:04,937 - Gri. - Sunteţi sigur? 922 01:14:05,103 --> 01:14:06,498 Da. 923 01:14:12,277 --> 01:14:15,103 Lucas! Repede la maşină. 924 01:14:15,139 --> 01:14:18,450 Lognon, du-i pe cei doi la Poliţia Judiciară şi rămâi acolo. 925 01:14:18,462 --> 01:14:19,918 Bine, d-le comisar. 926 01:14:20,742 --> 01:14:22,660 MINISTERUL DE INTERNE 927 01:14:26,288 --> 01:14:27,748 Strada Bonnot nr.7. 928 01:14:33,878 --> 01:14:36,297 Uşurel, asta-i strada Bonnot. 929 01:14:36,464 --> 01:14:38,443 Nr 7 e pe partea mea. 930 01:14:39,636 --> 01:14:40,737 15... 931 01:14:42,302 --> 01:14:43,735 13... 932 01:15:33,762 --> 01:15:36,167 - Ce e? - Poliţia. 933 01:15:37,631 --> 01:15:40,493 - Dl. McDonald. - Etajul doi, la dreapta. 934 01:15:40,494 --> 01:15:41,746 Mulţumesc. 935 01:16:25,677 --> 01:16:27,122 Maigret. 936 01:16:31,893 --> 01:16:34,046 - Ce e? - Poliţia judiciară. 937 01:16:36,830 --> 01:16:39,046 - Dl. McDonald? - Încă doarme. 938 01:16:39,047 --> 01:16:40,469 Atunci îl vom trezi. 939 01:16:44,972 --> 01:16:47,220 Ia te uită! Ce faci aici? 940 01:16:47,489 --> 01:16:50,541 - D-le Maigret! - Vă dau o veste bună. 941 01:16:50,542 --> 01:16:54,408 Bill a luat avionul de la Orly. Dacă mai stătea, trebuia să-l inculp. 942 01:16:56,616 --> 01:16:59,022 - Nu vă cred. - Greşiţi. 943 01:16:59,023 --> 01:17:01,533 Pentru că sunt cazuri în care trebuie să crezi fără să pui întrebări. 944 01:17:01,791 --> 01:17:05,811 Lucas, explică-i cum l-am pus pe avionul de New York. 945 01:17:05,847 --> 01:17:07,863 Ah... Bine, d-le comisar. 946 01:17:07,899 --> 01:17:09,710 Pe cine suni? 947 01:17:09,747 --> 01:17:12,874 Dacă Cicero a plecat din Manhattan pe urmele ei, nu poate fi departe. 948 01:17:13,355 --> 01:17:15,360 Şi dacă ne-a văzut intrând aici, o fi plecat. 949 01:17:15,396 --> 01:17:16,473 Aşa că trebuie să-l prevenim pe Lognon, 950 01:17:16,510 --> 01:17:18,111 aeroporturile, gările, porturile, tot! 951 01:17:18,956 --> 01:17:20,591 Eu sunt convins de contrariul. 952 01:17:20,592 --> 01:17:23,191 Căci dacă se întoarce în SUA fără să-şi ucidă omul, 953 01:17:23,192 --> 01:17:25,771 cum ajunge, cum o păţeşte. N-are de ales. 954 01:17:26,550 --> 01:17:28,919 Sunt sigur că e într-una din maşinile de jos. 955 01:17:29,112 --> 01:17:30,716 Nu ştiu care, dar sunt sigur. 956 01:17:31,276 --> 01:17:34,243 - Ia câţiva şi-l căutaţi. Discret. - Bine, şefu'. 957 01:17:38,187 --> 01:17:41,063 - Am dus-o pe fată la ea acasă. - Bine ai făcut. 958 01:17:45,716 --> 01:17:48,273 - Ia uite-l pe Curtiss al nostru. - Măi să fie! 959 01:17:51,960 --> 01:17:54,925 Ah! Ia te uită la el! 960 01:17:55,497 --> 01:17:59,351 De fapt Curtiss se numeşte Paulard, şi nu-i din Canada, ci din Saint-Etienne. 961 01:17:59,388 --> 01:18:02,057 Paulard... jaful băncii din Villeurbanne? 962 01:18:02,094 --> 01:18:04,311 Nu. Villefranche-sur-Saône. 963 01:18:04,347 --> 01:18:07,738 Condamnat la 20 de ani de muncă forţată. 964 01:18:07,805 --> 01:18:10,468 Evadat anul următor de la închisoarea centrală din Clairvaux. 965 01:18:11,180 --> 01:18:14,670 Vedeţi, d-le Maigret, şi eu îi cunosc bine dosarul. 966 01:18:14,707 --> 01:18:15,585 Se poate, dar, între timp, 967 01:18:15,835 --> 01:18:17,922 umflaţi-i pe domnii aceştia, în afară de dl. McDonald, 968 01:18:18,130 --> 01:18:21,742 care e protejat de imunitatea înaltului personal al ambasadelor. 969 01:18:21,743 --> 01:18:24,453 Vă previn că voi fi obligat să sun Washington-ul. 970 01:18:24,885 --> 01:18:28,091 Şi eu vă semnalez c-am fost obligat să previn Internele. 971 01:18:28,092 --> 01:18:29,975 Miroase a incident diplomatic. 972 01:18:30,133 --> 01:18:31,527 Mai bine decât o eroare judiciară. 973 01:18:31,563 --> 01:18:33,710 Afacerea asta nu e ce credeţi. 974 01:18:33,747 --> 01:18:35,849 Aparţin FBI-ului. 975 01:18:35,885 --> 01:18:37,726 Şi eu poliţiei. Fiecare cu domeniul lui. 976 01:18:37,762 --> 01:18:39,177 Fii rezonabil, Jules! 977 01:18:39,213 --> 01:18:41,405 Gata cu Jules. Dacă vreţi să discutăm afacerea, 978 01:18:41,406 --> 01:18:44,869 adresaţi-vă la Quai des Orfčvres la divizionarul Maigret începând cu ora 8. 979 01:19:19,724 --> 01:19:22,451 - Sunteţi Cicero? - Şi? 980 01:19:57,306 --> 01:19:58,860 Bun. 981 01:19:59,969 --> 01:20:02,127 Din povestea ta am ghicit multe lucruri, 982 01:20:02,128 --> 01:20:04,412 dar mi-ar plăcea să mi le povesteşti tu însuţi. 983 01:20:04,699 --> 01:20:08,468 Mai întâi, această d-nă Curtiss, dacă înţeleg bine, nu era amanta ta. 984 01:20:08,469 --> 01:20:10,099 Dar era soţia ta? 985 01:20:10,194 --> 01:20:12,149 Nu. Lucram cu ea când mi-am schimbat identitatea, 986 01:20:12,150 --> 01:20:15,832 era mai bine să fim căsătoriţi. A acceptat, dar... era doar de faţadă. 987 01:20:16,340 --> 01:20:20,510 Ţi-ai luat o soţie falsă cum îţi pui o barbă falsă. 988 01:20:20,892 --> 01:20:21,969 Da. 989 01:20:23,628 --> 01:20:25,847 A sosit dl. McDonald. 990 01:20:26,000 --> 01:20:28,235 Să aştepte cu compatrioţii lui. 991 01:20:28,328 --> 01:20:29,327 Bun. 992 01:20:29,785 --> 01:20:32,083 Să revenim la esenţial. 993 01:20:32,197 --> 01:20:35,427 De ce-ai revenit în Franţa, şi de ce un american voia să-ţi facă felul? 994 01:20:35,780 --> 01:20:39,434 Aş vrea ca dl. McDonald să răspundă la toate astea. 995 01:20:39,809 --> 01:20:42,853 Pân-acum e consilier de ambasadă, face parte din FBI, 996 01:20:42,854 --> 01:20:44,630 dar nu cred că e avocat. 997 01:20:44,674 --> 01:20:46,198 Nu-i vorba de asta, dar... 998 01:20:46,338 --> 01:20:49,298 cazul meu e unul... particular. 999 01:20:51,092 --> 01:20:53,239 Atunci, dacă e un caz particular... 1000 01:20:57,048 --> 01:20:59,600 Lognon, vrei să vii aici? 1001 01:20:59,897 --> 01:21:03,124 Adu-l pe dl. McDonald şi pe omul lui de încredere. 1002 01:21:05,347 --> 01:21:07,590 Tu aşează-te dincolo. 1003 01:21:08,870 --> 01:21:10,350 Vă rog. 1004 01:21:14,941 --> 01:21:19,166 Lognon, aşează-te aici. N-am dormit azi-noapte şi am nevoie de afecţiune. 1005 01:21:19,600 --> 01:21:20,646 Aşadar... 1006 01:21:21,734 --> 01:21:22,976 Ascultă, Jules... 1007 01:21:23,212 --> 01:21:25,559 - Suntem doi colegi. - Nu. Doi concurenţi. 1008 01:21:26,176 --> 01:21:29,278 - Aţi vorbit cu Washington-ul? - Da. 1009 01:21:29,617 --> 01:21:32,502 Legătura era bună? Nu prea mult zgomot? 1010 01:21:34,235 --> 01:21:36,297 - Nu. - Perfect. 1011 01:21:36,665 --> 01:21:40,340 Acum spuneţi-mi adevărul, dar cel adevărat: pe mine nu mă păcăliţi. 1012 01:21:44,985 --> 01:21:46,953 Aş vrea să mi-l daţi înapoi pe Paulard. 1013 01:21:48,433 --> 01:21:50,485 De ce să vi-l dau pe Paulard? 1014 01:21:53,006 --> 01:21:54,508 Ca să depună mărturie. 1015 01:21:56,835 --> 01:21:58,774 Paulard s-a refugiat în Statele Unite. 1016 01:21:59,044 --> 01:22:01,254 Trăia liniştit la Saint Louis, dar... 1017 01:22:01,870 --> 01:22:03,339 a fost martor la o crimă. 1018 01:22:04,199 --> 01:22:06,581 Ucigaşul era Walter Douglas. 1019 01:22:06,617 --> 01:22:08,183 Intangibilul! 1020 01:22:09,014 --> 01:22:13,391 Aveam în sfârşit un martor, dar Douglas încerca să-l execute. 1021 01:22:14,264 --> 01:22:18,114 A revenit în Franţa, şi aţi vrut să-l recuperaţi. Numai că... 1022 01:22:18,548 --> 01:22:21,107 Douglas a aflat, şi şi-a lansat ucigaşii. 1023 01:22:22,599 --> 01:22:24,081 Întocmai. 1024 01:22:24,111 --> 01:22:28,575 Acum spuneţi-mi de ce dvs. v-aţi pus în calea mea? 1025 01:22:28,576 --> 01:22:30,961 Pentru că aveam ordinul de a vă împiedica să-l arestaţi. 1026 01:22:31,014 --> 01:22:33,971 Asta nu l-ar fi împiedicat să depună mărturie. 1027 01:22:35,238 --> 01:22:36,772 Ba da. 1028 01:22:37,858 --> 01:22:40,857 Dacă nu mă întorc în America, nu depun mărturie. 1029 01:22:42,752 --> 01:22:45,667 Sunt de acord să depun mărturie, dar în schimbul libertăţii mele. 1030 01:22:47,133 --> 01:22:49,456 Dar asta e şantaj. 1031 01:22:49,614 --> 01:22:51,563 Omul acesta se reabilitase. 1032 01:22:52,308 --> 01:22:55,587 Şi peste 6 luni, ar fi beneficiat de prescripţie. 1033 01:22:56,855 --> 01:22:59,509 Vreţi să-l trimiteţi să putrezească în închisoare? 1034 01:23:00,255 --> 01:23:02,120 La ce-ar putea servi? 1035 01:23:03,228 --> 01:23:07,606 Şi Douglas va fi în continuare liber. Iar el e un ucigaş. 1036 01:23:08,535 --> 01:23:10,220 Unul adevărat. 1037 01:23:10,221 --> 01:23:12,877 - Atunci... - D-le Maigret... 1038 01:23:12,879 --> 01:23:16,046 Ce, "d-le Maigret"? Vrei să te-ntorci în America? 1039 01:23:16,124 --> 01:23:18,514 - Da. - Să-ţi spun părerea mea: 1040 01:23:18,515 --> 01:23:19,902 Nu ştiu dacă ai dreptate. 1041 01:23:19,955 --> 01:23:23,118 Pentru că acolo te crezi liber, dar după proces vei fi ucis. 1042 01:23:23,215 --> 01:23:26,084 Sau poate după. În timp ce aici faci puţină puşcărie, 1043 01:23:26,086 --> 01:23:29,096 depui mărturie prin procură şi în afara pericolului, 1044 01:23:29,097 --> 01:23:31,097 ceea ce-ţi va aduce o scădere a pedepsei. 1045 01:23:31,864 --> 01:23:34,859 - E adevărat? - Şi adevărat, şi fals. 1046 01:23:34,860 --> 01:23:38,269 Vreau să-i demonstrez d-lui McDonald că orice raţionament arbitrar 1047 01:23:38,270 --> 01:23:40,071 se poate întoarce împotriva celui ce-l emite. 1048 01:23:40,785 --> 01:23:42,969 Nu pot să vă împiedic să gândiţi ce vreţi, dar... 1049 01:23:43,791 --> 01:23:45,470 mi-l daţi sau nu înapoi? 1050 01:23:45,713 --> 01:23:47,464 Eu vreau să vi-l dau. 1051 01:23:47,501 --> 01:23:50,163 Dar din păcate nu depinde de mine. 1052 01:23:50,328 --> 01:23:51,911 - Dar de cine depinde? - De Lognon. 1053 01:23:52,313 --> 01:23:55,526 - De mine? - Sigur că da. E cazul d-tale, nu? 1054 01:23:55,694 --> 01:23:57,372 Cunoşti toate datele problemei. 1055 01:23:57,440 --> 01:24:00,303 - Ce crezi? - Păi există argumente contra, şi... 1056 01:24:00,484 --> 01:24:03,958 Şi pentru. Ai dreptate. Sunt multe pentru. 1057 01:24:04,886 --> 01:24:07,914 - Deci, ce hotărăşti? - Dar dvs., d-le comisar? 1058 01:24:08,585 --> 01:24:10,448 Eu li l-aş da. 1059 01:24:11,110 --> 01:24:14,250 - Da. Poate e cea mai bună soluţie. - Da. 1060 01:24:20,104 --> 01:24:23,509 Hai, go home, Paulard. 1061 01:24:23,795 --> 01:24:26,717 Lognon, ocupă-te de aceşti doi domni. 1062 01:24:32,746 --> 01:24:33,953 Torrence, 1063 01:24:34,202 --> 01:24:37,488 arestează-i cu nişte priviri dure de profesionişti. 1064 01:24:38,235 --> 01:24:40,220 Lucas, iei declaraţia doctorului. 1065 01:24:40,315 --> 01:24:44,125 Cu toată indulgenţa datorată unui pur rătăcit într-un secol mecanic 1066 01:24:44,126 --> 01:24:45,941 şi barbar. 1067 01:24:49,433 --> 01:24:51,580 Ei, iată, nu mai avem nimic să ne zicem. 1068 01:24:52,958 --> 01:24:55,369 Trebuie să vă amintesc că Cicero şi Cinaglia 1069 01:24:55,536 --> 01:24:57,115 sunt cetăţeni americani. 1070 01:24:57,282 --> 01:24:58,571 Şi? 1071 01:24:58,738 --> 01:25:00,435 Pentru proces. Trebuie să depună mărturie. 1072 01:25:01,232 --> 01:25:04,671 Asta niciodată. În niciun caz. Sau îl iau înapoi pe celălalt. 1073 01:25:04,726 --> 01:25:08,317 Şi dacă vreţi să-i recuperaţi, treceţi prin procedura oficială. 1074 01:25:08,511 --> 01:25:10,757 Pentru că vă previn, în ce mă priveşte, nu voi face nimic, 1075 01:25:10,758 --> 01:25:13,160 nimic absolut, pentru a aranja lucrurile. Dimpotrivă! 1076 01:25:13,292 --> 01:25:16,537 Pe ăştia doi îi păstrez, mi-au omorât un om şi-i voi face să plătească. 1077 01:25:17,826 --> 01:25:20,956 Dragul meu Harry, cunoaşteţi drumul. Nu vă conduc. 1078 01:25:24,144 --> 01:25:26,444 Jules, facem pace? 1079 01:25:26,642 --> 01:25:30,286 Dar... n-a fost niciun război. Fiecare cu slujba sa. 1080 01:25:32,860 --> 01:25:36,521 (en) - Şi... ai grijă de tine. - Mulţumesc mult. 1081 01:26:12,720 --> 01:26:15,096 (fr) Şefu'! Sunteţi chemat. 1082 01:26:15,454 --> 01:26:18,005 O crimă. Strada Bagnolet, nr. 129. 1083 01:26:18,125 --> 01:26:20,704 - Ce gen? - Crimă pasională. 1084 01:26:20,870 --> 01:26:22,408 Asta-i interesant. 1085 01:26:22,575 --> 01:26:25,301 Dă-i-o lui Lognon. Poate fi afacerea vieţii lui, 1086 01:26:25,302 --> 01:26:27,024 pentru că eu merg să mă culc. 1087 01:26:27,060 --> 01:26:27,815 Noapte bună. 1088 01:26:34,418 --> 01:26:39,618 Traducerea şi adaptarea: selaflaure (selaflaure@gmail.com) sincronizarea:zildan 86772

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.