All language subtitles for Lot No. 249 _ .2023.720p.WEB.H264-DiMEPiECE.3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:03,280 Let me in! 2 00:00:03,360 --> 00:00:05,240 Let me in, for pity's sake! Let me in! 3 00:00:05,320 --> 00:00:07,200 Good heavens! I'm coming, I'm coming! 4 00:00:07,280 --> 00:00:10,400 All right! 5 00:00:10,480 --> 00:00:13,400 Smith! 6 00:00:13,480 --> 00:00:15,240 Great Scott, what's the matter? 7 00:00:15,320 --> 00:00:18,160 Brandy! Brandy! Get me brandy! 8 00:00:20,200 --> 00:00:22,760 What on earth has happened? You're as white as cheese. 9 00:00:22,840 --> 00:00:25,400 May I stay? I-I must stay. 10 00:00:25,480 --> 00:00:28,120 I don't think I can face that road again except by daylight! 11 00:00:28,200 --> 00:00:31,200 Of course, of course. I'll have Mrs Burney make up the spare room. 12 00:00:31,280 --> 00:00:33,680 There! There! You see it? 13 00:00:35,120 --> 00:00:36,840 Some...fellow? 14 00:00:38,840 --> 00:00:40,240 A fellow? 15 00:00:40,320 --> 00:00:42,280 I can scarcely see a thing out there. 16 00:00:44,120 --> 00:00:45,480 He's gone now. 17 00:00:47,640 --> 00:00:48,960 What of him? 18 00:00:53,840 --> 00:00:55,760 Ah. 19 00:00:55,840 --> 00:00:58,560 Ah, I am my own man again now. 20 00:01:00,160 --> 00:01:01,960 I was never so unmanned before. 21 00:01:02,040 --> 00:01:04,920 Goodness, you're shaking like an aspen leaf. 22 00:01:05,000 --> 00:01:08,400 What the devil can have frightened you so? Ha! 23 00:01:08,480 --> 00:01:11,560 I have been within the hand grip of the Devil, that is certain. 24 00:01:14,560 --> 00:01:15,880 Sit. 25 00:01:17,080 --> 00:01:19,600 Sit and I will tell you all, 26 00:01:19,680 --> 00:01:22,320 the whole black business. 27 00:01:22,400 --> 00:01:24,560 It is monstrous and incredible. 28 00:01:24,640 --> 00:01:25,680 But it is true. 29 00:01:27,880 --> 00:01:29,040 It is all true. 30 00:01:47,560 --> 00:01:49,440 Whisky? No, thanks. 31 00:01:49,520 --> 00:01:53,160 Are you sure? Er, scotch in the jug, Irish in the bottle. 32 00:01:53,240 --> 00:01:54,640 Er, I don't partake. 33 00:01:54,720 --> 00:01:56,400 Ah, yes. 34 00:01:56,480 --> 00:01:58,600 Religion and all that, eh? 35 00:01:58,680 --> 00:02:00,160 Yes. 36 00:02:00,240 --> 00:02:01,880 And all that. 37 00:02:01,960 --> 00:02:04,320 Fair enough. I won't either. 38 00:02:04,400 --> 00:02:06,560 I'm in for the, er, for the sculls, 39 00:02:06,640 --> 00:02:08,400 and I don't liquor when I'm training. 40 00:02:08,480 --> 00:02:10,920 Ah, good for you, Smith. Soon to be Doctor Smith. 41 00:02:11,000 --> 00:02:12,440 Oh, wish I had your brains, ha! 42 00:02:12,520 --> 00:02:14,640 Oh, no, they're in the jar by the hat-stand. 43 00:02:16,480 --> 00:02:18,920 It's very good of you, having me over like this. 44 00:02:19,000 --> 00:02:20,640 Oh, not at all. 45 00:02:20,720 --> 00:02:22,600 It's good to get to know one's neighbours. 46 00:02:22,680 --> 00:02:25,440 Never know when I may need to scrounge something off you! 47 00:02:27,560 --> 00:02:29,600 Had no luck with the other fellow, though. 48 00:02:29,680 --> 00:02:32,920 Oh? Mm. Middle rooms. 49 00:02:33,000 --> 00:02:35,800 Hardly stirs his stumps from morning till night. 50 00:02:35,880 --> 00:02:37,400 Bit of an enigma. 51 00:02:37,480 --> 00:02:38,880 Bellingham? 52 00:02:40,000 --> 00:02:43,000 What do you know of him? Oh, that he's a bright spark. 53 00:02:43,080 --> 00:02:46,440 One of the best men in his line they've ever had here. 54 00:02:46,520 --> 00:02:49,040 Eastern languages is his thing, I think. 55 00:02:49,120 --> 00:02:50,560 Oh, amongst other things. 56 00:02:50,640 --> 00:02:51,840 Oh, like that, is it? 57 00:02:51,920 --> 00:02:54,480 Well, colour me intrigued. 58 00:02:55,920 --> 00:02:57,400 What is it? 59 00:02:57,480 --> 00:02:59,160 Drink? 60 00:02:59,240 --> 00:03:00,960 Cards? 61 00:03:01,040 --> 00:03:02,360 A cad? 62 00:03:02,440 --> 00:03:03,920 No, no, no. It-it's not that. 63 00:03:04,000 --> 00:03:05,680 I-I mustn't be... 64 00:03:05,760 --> 00:03:09,840 Ned, er, Bellingham has shown me great kindness, too. 65 00:03:09,920 --> 00:03:11,560 But I worry about him, rather. 66 00:03:12,760 --> 00:03:15,400 So immersed in his strange studies. 67 00:03:16,880 --> 00:03:19,560 And his temper... His temper? 68 00:03:19,640 --> 00:03:20,960 You know Long Norton? 69 00:03:21,040 --> 00:03:25,440 Yes, big fellow? Er, made 70 for the freshmen against the 11? 70 00:03:25,520 --> 00:03:28,560 He and Bellingham got into a terrible row last term. 71 00:03:28,640 --> 00:03:32,160 Bellingham's often experimenting with arcane bits and bobs. 72 00:03:32,240 --> 00:03:37,040 Well, one day, the stench drifted all the way across the quad. 73 00:03:37,120 --> 00:03:39,320 Long Norton and he had words, I can tell you. 74 00:03:41,040 --> 00:03:42,440 It was quite frightening. 75 00:03:43,640 --> 00:03:44,920 You should see the way in which 76 00:03:45,000 --> 00:03:47,200 Bellingham looks at Norton when they meet now. 77 00:03:48,680 --> 00:03:51,440 Ah, gracious! Erm, I must fly. 78 00:03:51,520 --> 00:03:54,080 I have a lecture. Er, I'll borrow this if I may. 79 00:03:54,160 --> 00:03:56,080 Oh - and the bones of your inner ear? 80 00:03:56,160 --> 00:03:57,920 Oh, by all means. Thank you. 81 00:03:58,000 --> 00:04:00,040 Erm, well, good afternoon, then, Smith. 82 00:04:00,120 --> 00:04:02,440 And thank you again. 83 00:04:02,520 --> 00:04:04,320 I hope we shall become friends. 84 00:04:04,400 --> 00:04:05,840 I also. 85 00:04:09,840 --> 00:04:11,520 Ned, wake up! 86 00:04:13,520 --> 00:04:14,800 Can you come down! Can you? 87 00:04:14,880 --> 00:04:16,520 Bellingham's - oh, God. 88 00:04:16,600 --> 00:04:17,640 You must come! 89 00:04:21,800 --> 00:04:23,400 Is-Is he dead? 90 00:04:28,040 --> 00:04:29,520 Er, only a faint, I think. 91 00:04:31,240 --> 00:04:34,080 His heart's going like a pair of castanets. 92 00:04:36,040 --> 00:04:38,200 And I don't like his colour at all. 93 00:04:38,280 --> 00:04:39,600 Come on. 94 00:04:39,680 --> 00:04:41,320 Come on, old chap. 95 00:04:41,400 --> 00:04:43,120 Undo his collar, will you? 96 00:04:48,520 --> 00:04:49,560 Ah... 97 00:04:51,280 --> 00:04:54,200 ..Smith, isn't it? From above? 98 00:04:54,280 --> 00:04:57,120 How nice to make your acquaintance. 99 00:05:00,000 --> 00:05:01,880 And you, Lee! 100 00:05:01,960 --> 00:05:05,080 To what do I owe this pleasure?! 101 00:05:10,240 --> 00:05:13,800 Sorry. Had to be done. Not at all. 102 00:05:13,880 --> 00:05:16,360 It's the only thing that works. 103 00:05:16,440 --> 00:05:19,680 Happens in all the best... romantic novels. 104 00:05:21,640 --> 00:05:25,000 Look here, what the devil have you been up to? 105 00:05:26,320 --> 00:05:29,160 Narcotics, is it? Some heathen pipe? 106 00:05:30,360 --> 00:05:32,600 What have you been brewing here? 107 00:05:32,680 --> 00:05:34,360 Well... 108 00:05:34,440 --> 00:05:35,720 ..not tea. 109 00:05:37,160 --> 00:05:39,160 It's a sort of resin. 110 00:05:39,240 --> 00:05:40,960 It's a sacred plant. 111 00:05:41,040 --> 00:05:43,600 The plant of the ancient Egyptian priests. 112 00:05:43,680 --> 00:05:45,280 Look here, Ned. I've told you before. 113 00:05:45,360 --> 00:05:47,120 You must drop all this nonsense. 114 00:05:47,200 --> 00:05:48,320 Must I? 115 00:05:48,400 --> 00:05:50,320 This is the second fright you've given me. 116 00:05:50,400 --> 00:05:52,640 It was the same last winter. 117 00:05:52,720 --> 00:05:54,400 I found him just like this, 118 00:05:54,480 --> 00:05:56,440 with that horrid thing in front of him. 119 00:06:05,520 --> 00:06:07,640 Good heavens. 120 00:06:07,720 --> 00:06:10,000 I don't know his name. 121 00:06:10,080 --> 00:06:12,280 He's just Lot 249. 122 00:06:13,840 --> 00:06:16,040 That was how he came from the auction house. 123 00:06:20,160 --> 00:06:21,600 What a beauty he is! 124 00:06:23,120 --> 00:06:25,160 You still haven't said what you were up to. 125 00:06:25,240 --> 00:06:27,880 Undressing, er, unwrapping him. 126 00:06:29,880 --> 00:06:32,240 It requires a certain atmosphere. 127 00:06:33,600 --> 00:06:35,240 I must have inhaled a little too much! 128 00:06:35,320 --> 00:06:36,880 How long was I out for, by the way? 129 00:06:36,960 --> 00:06:39,160 I couldn't tell if it was seconds, or weeks. 130 00:06:40,440 --> 00:06:42,280 Couple of minutes. Huh. 131 00:06:43,360 --> 00:06:45,200 Unconsciousness is a strange beast. 132 00:06:46,480 --> 00:06:50,680 Now, this gentleman was packed up some 40 centuries ago. 133 00:06:50,760 --> 00:06:52,400 And yet... 134 00:06:52,480 --> 00:06:55,120 ..if he could find his tongue, he'd tell us that 135 00:06:55,200 --> 00:06:59,720 this lapse in time has been but a brief closing of the eyes... 136 00:07:02,120 --> 00:07:03,680 ..and reopening of them. 137 00:07:08,200 --> 00:07:11,520 I think, er, with your nervous system, 138 00:07:11,600 --> 00:07:15,800 you should find some less... morbid study, Bellingham. 139 00:07:17,360 --> 00:07:18,720 How strict you are. 140 00:07:20,240 --> 00:07:21,520 Perhaps you're right. 141 00:07:24,760 --> 00:07:26,080 Perhaps. 142 00:07:46,920 --> 00:07:47,960 Ah. 143 00:08:31,760 --> 00:08:33,040 Good morning! 144 00:08:34,960 --> 00:08:36,440 Ah! 145 00:08:36,520 --> 00:08:37,960 Glad to see you looking better. 146 00:08:38,040 --> 00:08:39,960 Yes, indeed. 147 00:08:40,040 --> 00:08:42,840 Nothing like watching others exert themselves to get 148 00:08:42,920 --> 00:08:45,120 the old claret pumping! 149 00:08:45,200 --> 00:08:46,240 Mm. 150 00:08:48,000 --> 00:08:50,880 I just wanted to thank you again. 151 00:08:52,840 --> 00:08:55,040 Don't mention it. Oh, but I must! 152 00:08:55,120 --> 00:08:57,400 You don't look quite the ticket though, Smith. 153 00:08:57,480 --> 00:08:58,680 Anything the matter? 154 00:08:58,760 --> 00:09:01,240 Oh, rotten night's sleep. Oh, dear. 155 00:09:01,320 --> 00:09:03,480 In truth, it was rather your fault! 156 00:09:03,560 --> 00:09:07,160 Mine? You, er, you talk to yourself, old man. 157 00:09:07,240 --> 00:09:09,160 Whether in your sleep, or your studies. 158 00:09:09,240 --> 00:09:11,120 I do no such thing. Well, I'm afraid... 159 00:09:11,200 --> 00:09:12,560 I do no such thing. 160 00:09:15,360 --> 00:09:17,160 But you were perfectly splendid, anyway. 161 00:09:18,280 --> 00:09:21,240 Just the sort of chap to keep the flags of Empire flying, eh? 162 00:09:22,760 --> 00:09:27,640 Hmm, I can just see you putting down a native uprising 163 00:09:27,720 --> 00:09:29,360 in the Sudan, or some such. 164 00:09:29,440 --> 00:09:32,920 Rather more your territory, I gather. Ah! 165 00:09:33,000 --> 00:09:34,640 So you've heard a little about me. 166 00:09:34,720 --> 00:09:35,920 A little. 167 00:09:39,880 --> 00:09:41,480 Morning, gentlemen! 168 00:09:41,560 --> 00:09:43,360 Good morning, Styles. 169 00:09:43,440 --> 00:09:45,920 Mr Norton's certainly showing 'em how it's done, eh, sir? 170 00:09:46,000 --> 00:09:48,560 That he is, Styles. That he is. 171 00:09:48,640 --> 00:09:50,680 I've, er, got the bloaters on for you upstairs, sir. 172 00:09:50,760 --> 00:09:52,040 Oh, thanks. 173 00:09:53,480 --> 00:09:58,560 Yes, I have indeed had some success out East with my researches. 174 00:09:58,640 --> 00:10:00,280 And with the people. 175 00:10:00,360 --> 00:10:03,440 I am told you're able to master them as though to the manner born! 176 00:10:03,520 --> 00:10:06,880 Well, the mastery of one's subject is key, is it not? 177 00:10:06,960 --> 00:10:09,040 To be masterful of all disciplines. 178 00:10:09,120 --> 00:10:12,360 And it is a wonderful thing to feel that one can command. 179 00:10:12,440 --> 00:10:13,920 And, er... 180 00:10:15,480 --> 00:10:18,120 ..what of Monkhouse Lee? 181 00:10:18,200 --> 00:10:19,840 Is he under your command? 182 00:10:19,920 --> 00:10:24,120 Oh, Lee is a good fellow, an honest fellow... 183 00:10:24,200 --> 00:10:27,320 ..but he is without strength, or ambition. 184 00:10:28,640 --> 00:10:31,320 He would not make a fit partner for a man with a great enterprise. 185 00:10:31,400 --> 00:10:32,800 No? No. 186 00:10:33,840 --> 00:10:36,760 No, he would not make a fit partner for me. 187 00:10:43,320 --> 00:10:46,440 Yes! Yes! 188 00:10:46,520 --> 00:10:48,360 I told you I'd do it, old boy. Bravo, old sport. 189 00:10:48,440 --> 00:10:50,960 I told you, didn't I? Ha-ha! 190 00:10:51,040 --> 00:10:52,600 Thank you, thank you. 191 00:11:12,920 --> 00:11:15,000 They say they'll play him instead of Buddicomb, 192 00:11:15,080 --> 00:11:16,760 for Buddicomb's clean off-colour. 193 00:11:16,840 --> 00:11:18,480 He used to be nasty on a wet wicket. 194 00:11:18,560 --> 00:11:20,960 Now, then, sir. 195 00:11:21,040 --> 00:11:23,160 That wouldn't be a Woodbine I smell, would it? 196 00:11:23,240 --> 00:11:25,160 No! No, Styles, not at all. 197 00:11:25,240 --> 00:11:26,760 Whatever made you think that? 198 00:11:30,960 --> 00:11:33,720 I should be getting along now, gentlemen, if I were you. 199 00:11:33,800 --> 00:11:35,320 Back to your rooms. 200 00:11:35,400 --> 00:11:36,640 Cheerio. 201 00:11:38,160 --> 00:11:40,040 Won't be a moment, Styles. Just... 202 00:11:40,120 --> 00:11:42,080 ..savouring my victory. 203 00:11:42,160 --> 00:11:43,480 Right you are, sir. 204 00:11:43,560 --> 00:11:45,080 Congratulations again. 205 00:11:45,160 --> 00:11:46,400 Thank you, Styles. 206 00:11:47,600 --> 00:11:49,240 I prefer Ogden's Guinea Gold meself. 207 00:12:10,720 --> 00:12:13,640 Argh! Ahh! 208 00:12:13,720 --> 00:12:16,720 Mr Norton, sir! Are you all right? 209 00:12:18,560 --> 00:12:19,920 Help! 210 00:12:21,200 --> 00:12:22,440 HELP! 211 00:12:24,320 --> 00:12:26,920 I can't give you long, I'm on a hard grind at the moment. 212 00:12:27,000 --> 00:12:29,800 Smith, you must change your rooms, at once! 213 00:12:29,880 --> 00:12:30,920 Eh? 214 00:12:31,000 --> 00:12:33,120 I know this must sound very extraordinary. 215 00:12:33,200 --> 00:12:35,320 But believe me when I say that Bellingham is not 216 00:12:35,400 --> 00:12:36,720 a very safe man to live near. 217 00:12:36,800 --> 00:12:39,160 Not safe? How do you mean? 218 00:12:39,240 --> 00:12:41,520 Have you two had some sort of falling out? 219 00:12:42,960 --> 00:12:44,280 Oh, yes. 220 00:12:44,360 --> 00:12:45,640 What about? 221 00:12:49,120 --> 00:12:52,600 I am not a very, er, worldly fellow, Smith. 222 00:12:52,680 --> 00:12:54,480 I'm sure you can see that. 223 00:12:54,560 --> 00:12:57,520 My books have been my only true companion since childhood. 224 00:12:59,400 --> 00:13:01,280 Bellingham... 225 00:13:01,360 --> 00:13:03,320 ..dazzled me. 226 00:13:03,400 --> 00:13:05,560 Showed me a world elsewhere. 227 00:13:05,640 --> 00:13:07,840 A world of culture and mystery, and... 228 00:13:09,400 --> 00:13:10,960 ..and pleasure. 229 00:13:12,320 --> 00:13:14,280 I was totally in his thrall. 230 00:13:14,360 --> 00:13:15,640 I'll admit that now. 231 00:13:15,720 --> 00:13:17,320 But he has gone beyond the pale. 232 00:13:18,680 --> 00:13:21,080 There are things he's done. 233 00:13:21,160 --> 00:13:22,800 Things that frighten me. 234 00:13:23,920 --> 00:13:25,480 Well, that's all very fine, Lee. 235 00:13:25,560 --> 00:13:27,840 But you're either saying a great deal too much, 236 00:13:27,920 --> 00:13:30,480 or a great deal too little. I can only warn you. 237 00:13:30,560 --> 00:13:33,280 I'm under a solemn oath, you see? A very solemn oath. 238 00:13:33,360 --> 00:13:38,160 Look here, if I were to see some rascal about to blow up 239 00:13:38,240 --> 00:13:40,160 the college with dynamite, 240 00:13:40,240 --> 00:13:42,480 no pledge could prevent me from stopping him. 241 00:13:42,560 --> 00:13:44,480 If the danger's real... It is! 242 00:13:46,560 --> 00:13:49,440 You heard what happened to Long Norton the other night? Oh, yes. 243 00:13:49,520 --> 00:13:51,600 A garrotter, most likely. 244 00:13:51,680 --> 00:13:53,440 Long Norton says not. 245 00:13:53,520 --> 00:13:54,840 Who, then? 246 00:13:56,040 --> 00:13:58,960 "What" would be more grammatical. 247 00:13:59,040 --> 00:14:01,400 Long Norton swears whatever attacked him... 248 00:14:01,480 --> 00:14:02,920 ..wasn't human. 249 00:14:03,960 --> 00:14:05,760 And indeed, from the scratches on his throat, 250 00:14:05,840 --> 00:14:07,760 I'd be inclined to agree with him. 251 00:14:07,840 --> 00:14:09,600 Have we come down to spooks? 252 00:14:09,680 --> 00:14:11,080 It was real enough. 253 00:14:12,440 --> 00:14:15,040 And you suspect Bellingham had something to do with it? 254 00:14:15,120 --> 00:14:16,400 I know it. 255 00:14:22,000 --> 00:14:23,560 Well, look here, my boy. 256 00:14:24,920 --> 00:14:27,240 Surely, what's more to the point is, 257 00:14:27,320 --> 00:14:30,840 if you've had some great breach with Bellingham, 258 00:14:30,920 --> 00:14:33,400 is it not you that's in danger? 259 00:14:47,600 --> 00:14:48,960 Bellingham? 260 00:15:14,680 --> 00:15:16,160 Is that you, Mr Smith, sir? 261 00:15:16,240 --> 00:15:18,440 Hello? Mr Smith? 262 00:15:18,520 --> 00:15:20,040 Er, what? 263 00:15:20,120 --> 00:15:22,240 Y-Yes, yes, it is I! 264 00:15:22,320 --> 00:15:23,840 Thank God! Come at once! 265 00:15:23,920 --> 00:15:26,040 Mr Lee is drowned, sir! What?! 266 00:15:26,120 --> 00:15:27,960 Well, th-there may be life in him yet, 267 00:15:28,040 --> 00:15:29,240 but it'll be a close call. 268 00:15:29,320 --> 00:15:32,680 Do you have brandy, sir? I'm afraid my little stock is...diminished. 269 00:15:32,760 --> 00:15:35,920 Yes, er, yes, I have a hip flask. Hurry, sir, hurry! 270 00:15:36,000 --> 00:15:38,160 Only a medical man can save him now! 271 00:15:42,760 --> 00:15:44,840 Mr Smith, sir! It's life or death! 272 00:15:44,920 --> 00:15:46,240 Er, y-yes. 273 00:15:58,000 --> 00:16:00,640 Put your watch glass to his lips, Styles, there's a good fellow. 274 00:16:00,720 --> 00:16:02,160 Yes, sir. 275 00:16:02,240 --> 00:16:03,920 It's dimming! 276 00:16:04,000 --> 00:16:05,320 Let's get to work. 277 00:16:16,840 --> 00:16:18,520 Oh, good evening! 278 00:16:18,600 --> 00:16:19,800 Won't you come in? 279 00:16:22,640 --> 00:16:23,920 No. 280 00:16:24,000 --> 00:16:26,480 No? Busy as ever? 281 00:16:28,600 --> 00:16:30,400 My dear chap, you look quite done in. 282 00:16:30,480 --> 00:16:31,760 Burning the candle, eh? 283 00:16:33,160 --> 00:16:34,400 Not exactly. 284 00:16:34,480 --> 00:16:36,560 Oh, is it poor Monkhouse Lee? 285 00:16:37,960 --> 00:16:39,240 I heard a rumour. 286 00:16:41,320 --> 00:16:43,240 Yes? 287 00:16:43,320 --> 00:16:45,480 Some...accident? 288 00:16:45,560 --> 00:16:47,160 I'm very sorry to hear it. 289 00:16:50,360 --> 00:16:54,680 Well, you'll be sorrier still to hear the lad is doing very well 290 00:16:54,760 --> 00:16:56,160 and is out of danger. 291 00:16:57,280 --> 00:16:59,600 How did you fall in? 292 00:16:59,680 --> 00:17:01,600 I didn't fall in. 293 00:17:01,680 --> 00:17:03,040 I was thrown in. 294 00:17:04,320 --> 00:17:05,680 Picked me up like a feather. 295 00:17:07,720 --> 00:17:10,120 I saw nothing... and I heard nothing. 296 00:17:11,920 --> 00:17:13,360 But I know what it was. 297 00:17:15,000 --> 00:17:16,200 So do I. 298 00:17:17,840 --> 00:17:20,760 Your hellish tricks did not come off this time. 299 00:17:20,840 --> 00:17:23,840 The devil do you mean? I know all about it! 300 00:17:23,920 --> 00:17:25,040 All about what? 301 00:17:25,120 --> 00:17:27,760 Do you mean to say that I had something to do with Lee's accident? 302 00:17:27,840 --> 00:17:29,280 Yes! 303 00:17:29,360 --> 00:17:32,280 You and that bloody bag of bones in there! 304 00:17:32,360 --> 00:17:34,960 They've given up burning folk like you, Bellingham, 305 00:17:35,040 --> 00:17:37,360 but we still keep a hangman in this country. 306 00:17:37,440 --> 00:17:40,760 And, by George, if any man at this college meets his death 307 00:17:40,840 --> 00:17:43,440 while you are here, you'll swing for it! 308 00:17:43,520 --> 00:17:47,880 Your filthy Egyptian tricks won't answer in England! 309 00:17:57,680 --> 00:17:59,120 What do you intend to do? 310 00:18:00,360 --> 00:18:02,040 I have a friend. 311 00:18:02,120 --> 00:18:03,520 He lives a few miles out of town. 312 00:18:03,600 --> 00:18:06,400 I intend to get his opinion on it all. 313 00:18:06,480 --> 00:18:09,800 He's a no-nonsense sort of fellow. 314 00:18:09,880 --> 00:18:13,360 Very clever in his own... peculiar way. 315 00:18:15,280 --> 00:18:17,360 I shall lay the facts before him. 316 00:18:17,440 --> 00:18:19,400 See what counsel he can give. 317 00:19:21,880 --> 00:19:23,880 Let me in! 318 00:19:23,960 --> 00:19:27,280 Let me in, for pity's sake! Let me in! 319 00:19:35,760 --> 00:19:37,040 Well...? 320 00:19:40,080 --> 00:19:42,000 Mm. 321 00:19:42,080 --> 00:19:45,520 To a collector of fairy tales, no doubt fascinating. 322 00:19:45,600 --> 00:19:47,480 But you cannot seriously believe that... 323 00:19:47,560 --> 00:19:49,400 What other explanation is there? 324 00:19:49,480 --> 00:19:52,080 Oh, I can think of several. 325 00:19:52,160 --> 00:19:54,520 You've been studying hard... I am no weakling. 326 00:19:56,400 --> 00:19:59,040 How could such a thing as this stride through the streets 327 00:19:59,120 --> 00:20:01,160 of Oxford, even at night, without being seen? 328 00:20:01,240 --> 00:20:02,680 But it has been seen. 329 00:20:04,000 --> 00:20:06,480 There is quite a scare in town about an escaped ape, 330 00:20:06,560 --> 00:20:08,680 as they imagine the creature to be. 331 00:20:08,760 --> 00:20:11,000 It is the talk of the place. 332 00:20:11,080 --> 00:20:12,720 Reminds me of old Presbury. 333 00:20:12,800 --> 00:20:14,720 Presbury? 334 00:20:14,800 --> 00:20:16,960 Just a case. 335 00:20:17,040 --> 00:20:20,000 Well, my dear fellow, it is a striking chain of events. 336 00:20:20,080 --> 00:20:22,840 You must allow that each incident in itself is capable of 337 00:20:22,920 --> 00:20:24,240 a more natural explanation. 338 00:20:24,320 --> 00:20:27,520 What? Even my adventure of tonight? Certainly. 339 00:20:27,600 --> 00:20:29,360 You come out with your nerves unstrung, 340 00:20:29,440 --> 00:20:31,160 your head full of this theory of yours. 341 00:20:31,240 --> 00:20:34,440 Some gaunt, half-famished tramp steals after you, 342 00:20:34,520 --> 00:20:38,080 and seeing you run, is emboldened to pursue you. 343 00:20:38,160 --> 00:20:40,840 Your fears and imagination do the rest. 344 00:20:40,920 --> 00:20:43,480 Now, in the instance of your finding the mummy case empty and, 345 00:20:43,560 --> 00:20:45,080 a few moments later with an occupant, 346 00:20:45,160 --> 00:20:47,680 you'll admit that it was lamp light, the lamp was half down, 347 00:20:47,760 --> 00:20:50,240 and you had no special reason for looking hard at the case. 348 00:20:50,320 --> 00:20:53,760 You may have simply overlooked the creature in the first instance. 349 00:20:53,840 --> 00:20:54,880 Hmm. 350 00:20:54,960 --> 00:20:57,280 Norton may have been garrotted. 351 00:20:57,360 --> 00:21:00,120 Lee may have simply fallen in the river. 352 00:21:01,440 --> 00:21:03,360 Mm... 353 00:21:03,440 --> 00:21:05,320 It won't do. 354 00:21:05,400 --> 00:21:07,320 No, it won't do. 355 00:21:07,400 --> 00:21:09,000 Well, I've given you my opinion. 356 00:21:10,160 --> 00:21:13,680 I stand flat-footed upon the ground, and there I must remain. 357 00:21:15,280 --> 00:21:17,320 The world is big enough for us. 358 00:21:17,400 --> 00:21:19,760 No ghosts need apply. 359 00:21:25,600 --> 00:21:27,000 There. 360 00:21:27,080 --> 00:21:29,040 That's it. 361 00:21:29,120 --> 00:21:32,040 I've written it all down. Sign it, please. 362 00:21:33,240 --> 00:21:34,680 Whatever for? 363 00:21:34,760 --> 00:21:36,680 You will kindly retain it and provide it 364 00:21:36,760 --> 00:21:39,200 in case I am arrested. Arrested for what? 365 00:21:39,280 --> 00:21:41,160 For murder. Whose murder? 366 00:21:41,240 --> 00:21:43,160 Bellingham's, of course. 367 00:21:43,240 --> 00:21:46,120 I shall give the fellow one chance and one chance only. And if not... 368 00:21:46,200 --> 00:21:49,080 My dear fellow, don't do anything rash. 369 00:21:51,480 --> 00:21:54,440 I'll happily look into the matter myself, but... 370 00:21:54,520 --> 00:21:56,800 ..it is going to have to wait a few days. 371 00:21:58,600 --> 00:22:03,480 You are...still set on a return to London, then? 372 00:22:03,560 --> 00:22:06,240 I have my eyes on a suite of rooms in Baker Street. 373 00:22:06,320 --> 00:22:07,480 Just what I'm looking for. 374 00:22:07,560 --> 00:22:09,480 If my purse can stand it. 375 00:22:12,240 --> 00:22:14,920 You wouldn't be interested in...? 376 00:22:16,360 --> 00:22:18,360 Oh, er, no. 377 00:22:18,440 --> 00:22:22,680 I fear I'd make a very poor fellow lodger. 378 00:22:22,760 --> 00:22:24,320 Nonsense. 379 00:22:24,400 --> 00:22:27,120 A doctor would make a very fine companion to any man. 380 00:22:28,800 --> 00:22:30,240 Not a doctor yet. 381 00:22:40,480 --> 00:22:43,600 Well, why don't you make yourself right at home! 382 00:22:50,880 --> 00:22:51,920 What the devil? 383 00:22:56,800 --> 00:22:58,240 Get to work. 384 00:22:58,320 --> 00:22:59,440 Doing what? 385 00:22:59,520 --> 00:23:01,200 Cutting up that mummy. 386 00:23:05,920 --> 00:23:07,120 Is that it? 387 00:23:07,200 --> 00:23:08,840 Yes. That's it. 388 00:23:10,400 --> 00:23:13,240 I have no notion of all the foul perversions you practise, 389 00:23:13,320 --> 00:23:16,240 Bellingham, nor those you have gulled others into. 390 00:23:16,320 --> 00:23:17,840 I know the law cannot touch you, 391 00:23:17,920 --> 00:23:20,200 but I have a law that will set matters straight. 392 00:23:20,280 --> 00:23:23,120 You have five minutes to destroy that thing, 393 00:23:23,200 --> 00:23:24,840 or I swear to God... 394 00:23:27,720 --> 00:23:30,640 ..I'll put a bullet through your brain. 395 00:23:30,720 --> 00:23:32,520 You would murder me? Yes. 396 00:23:33,640 --> 00:23:34,880 For what? 397 00:23:34,960 --> 00:23:37,120 To stop your... 398 00:23:37,200 --> 00:23:39,000 ..mischief. 399 00:23:39,080 --> 00:23:40,480 One minute gone. 400 00:23:41,520 --> 00:23:42,600 What have I done? 401 00:23:42,680 --> 00:23:44,360 You know and I know. 402 00:23:45,640 --> 00:23:48,040 Oh, two minutes. You're mad! 403 00:23:49,040 --> 00:23:50,960 Why would I destroy my own property? 404 00:23:51,040 --> 00:23:52,880 It's very valuable. Cut it up! 405 00:23:52,960 --> 00:23:55,080 Burn it! Three minutes! 406 00:23:55,160 --> 00:23:56,680 I will do no such thing. 407 00:23:58,000 --> 00:24:00,120 All right! All right, all right. 408 00:24:02,920 --> 00:24:04,400 Damn you! 409 00:24:42,400 --> 00:24:44,280 Perhaps that will satisfy you. 410 00:24:44,360 --> 00:24:45,920 No. 411 00:24:46,000 --> 00:24:48,360 The papyrus, too. 412 00:24:48,440 --> 00:24:51,160 I know you keep it tight to you. No. 413 00:24:51,240 --> 00:24:52,840 No, not that. 414 00:24:52,920 --> 00:24:54,400 It's unique. 415 00:24:54,480 --> 00:24:56,240 It's priceless! 416 00:24:56,320 --> 00:24:58,200 There's wisdom in there. Wisdom! 417 00:24:58,280 --> 00:25:00,960 Out with it! You can't mean it, Smith. 418 00:25:01,040 --> 00:25:02,720 I'll share the knowledge with you. 419 00:25:02,800 --> 00:25:05,160 I'll teach you all that's in it. Please! 420 00:25:08,600 --> 00:25:10,480 Let me only copy it before you burn it. 421 00:25:12,960 --> 00:25:14,440 No. 422 00:25:33,400 --> 00:25:35,400 Well, then. 423 00:25:35,480 --> 00:25:37,080 A very pretty night's work. 424 00:25:37,160 --> 00:25:38,920 Get out! 425 00:25:39,000 --> 00:25:41,240 I'll bid you good evening. 426 00:25:41,320 --> 00:25:43,200 And let this be an end to it. 427 00:26:06,320 --> 00:26:07,640 Congratulations, doctor! 428 00:26:07,720 --> 00:26:09,320 Congratulations, doctor! 429 00:26:38,000 --> 00:26:39,840 No, no, no. No, he's a... 430 00:26:39,920 --> 00:26:41,640 He's an ophthalmic surgeon. 431 00:26:41,720 --> 00:26:42,840 Oh, I see. 432 00:26:42,920 --> 00:26:45,560 Yeah, seeing being the operative word! 433 00:26:47,920 --> 00:26:52,120 Yeah, I've often thought I might specialise in that area, too. 434 00:26:52,200 --> 00:26:54,320 But no rush, eh? 435 00:26:54,400 --> 00:26:56,120 Much to do first. 436 00:26:56,200 --> 00:26:59,320 Plenty of pretty girls out there for a start, eh, my boy? 437 00:26:59,400 --> 00:27:01,560 Hmm. Perhaps. 438 00:27:15,720 --> 00:27:18,040 Seriously, what are you thinking of going in for? 439 00:27:18,120 --> 00:27:20,760 Treves has some openings at the Royal London, I heard. 440 00:27:20,840 --> 00:27:22,360 What do you think? 441 00:27:24,520 --> 00:27:25,840 Lee? 442 00:27:27,600 --> 00:27:28,640 Lee? 31044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.