All language subtitles for Le Retour des Veuves [1978]-ru

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:53,480 --> 00:02:57,860 Так нас примут? Я строг, моя дорогая, я строг. 2 00:04:06,335 --> 00:04:08,570 Ну, чтобы доказать тебе что я не 3 00:04:08,582 --> 00:04:10,780 отличается от вашего цвета, я позабочусь об этом 4 00:04:10,781 --> 00:04:15,640 дама в белом, и я позволю тебе попробовать удачи тебе с этой шлюхой в черном. 5 00:05:49,370 --> 00:05:53,170 И мы здесь для вашего удовольствия, нам взять узел по мере его поступления. 6 00:05:53,650 --> 00:05:56,850 А ты невеста? Я обнаружил, что ты чувствую себя лучше, когда ношу твой цвет. 7 00:05:58,285 --> 00:06:09,770 Я тоже, вот так пугаюсь, мне кажется, что я занимаюсь любовью с кем-то 8 00:06:09,771 --> 00:06:23,593 женщина тоже в заднице мадам. Сосредоточьте нас 9 00:06:23,605 --> 00:06:38,150 и давай закончим работу. После этого мы подойдем настоящая проблема — нападение на работы. 10 00:07:21,410 --> 00:07:23,450 Так ты убежденный ? Да, но 11 00:07:23,462 --> 00:07:25,420 это все равно будет необходимо найти все в черном. 12 00:07:27,130 --> 00:07:29,061 Твои пожелания, мой старик, молодежь конечно. 13 00:07:29,073 --> 00:07:31,200 Как ты хочешь знать пожелания дня? 14 00:07:31,201 --> 00:07:33,304 С тех пор траур так короток. 15 00:07:33,316 --> 00:07:35,820 Там, некрологические объявления, 16 00:07:36,220 --> 00:07:39,771 это должно быть связано с чем-то вещь, да? Давай, атакуй. 17 00:07:39,783 --> 00:07:42,900 Просто иди, объявлено первым. 18 00:07:45,050 --> 00:07:47,293 Видишь ли, я для прямого контакта. 19 00:07:47,305 --> 00:07:49,560 Ах, я предпочитаю это письмо с соболезнованием. 20 00:07:50,135 --> 00:07:52,146 Может быть, потому, что Я более застенчивый. 21 00:07:52,158 --> 00:07:54,180 Хорошо написанное письмо открывает тебе не одну задницу. 22 00:07:55,100 --> 00:07:57,794 Когда будет билет на воду даже зажег не один 23 00:07:57,806 --> 00:08:00,400 трусики, да? Ах, в первая из этих дам. 24 00:08:02,030 --> 00:08:05,160 Нас просят поделиться смерть Луи-Филиппа Гастунэ, 25 00:08:05,390 --> 00:08:08,900 произошло 23 июня 1979 г. в свой 35-й год. 26 00:08:09,500 --> 00:08:13,480 Будет отслужена месса и т. д. Похороны состоятся на кладбище и т. д. 27 00:08:14,425 --> 00:08:17,797 улица дю Пото, 26, Париж. Оно не будет отправлено 28 00:08:17,809 --> 00:08:21,340 поделиться, представить это вместо жизни пожизненно. 29 00:08:24,280 --> 00:08:29,540 Вот и все, я нашел улицу дю Пото, 26. Господин и госпожа Луи-Филипп Гастунэ. 30 00:08:29,740 --> 00:08:33,101 Ах, для Луи-Филиппа все кончено, видно что он тот, что в рекламе. 31 00:08:34,980 --> 00:08:38,060 Предлагаю объединить наши усилия, давайте сосредоточимся на тех же вдовах. 32 00:08:38,820 --> 00:08:40,548 И это дьявол если ты или я этого не сделаем 33 00:08:40,560 --> 00:08:42,341 не могу его увидеть волосы на попе. 34 00:08:50,310 --> 00:08:52,830 Луи. Г-жа Луи-Филипп Гастунэ. 35 00:08:53,350 --> 00:08:54,770 Да, сэр, вот почему. 36 00:08:55,280 --> 00:08:57,041 Я только что вернулся из Путешествуйте и учитесь у 37 00:08:57,053 --> 00:08:58,990 газеты о смерти это Дорогой Луи-Филипп. 38 00:08:59,250 --> 00:09:02,830 О, ты знал его? 39 00:09:04,490 --> 00:09:05,790 Мы были друзьями детей. 40 00:09:07,160 --> 00:09:09,290 Мы были в детский сад вместе и средняя школа. 41 00:09:09,970 --> 00:09:10,970 В старшей школе ? 42 00:09:12,310 --> 00:09:13,310 Я имею в виду среднюю школу. 43 00:09:13,750 --> 00:09:14,830 А, хорошо ? 44 00:09:15,650 --> 00:09:17,778 Потому что мой Луи-Филипп всегда говорил мне это 45 00:09:17,790 --> 00:09:19,970 его родители не хотели не слышал о средней школе. 46 00:09:20,800 --> 00:09:23,550 О, место погибели, место извращения. 47 00:09:23,900 --> 00:09:25,460 Успокойтесь, мэм, я здесь именно для этого. 48 00:09:26,430 --> 00:09:27,710 Можешь звать меня Мадлен. 49 00:09:28,350 --> 00:09:29,350 Мадлен? 50 00:09:30,880 --> 00:09:32,170 Мадлен, это я. 51 00:09:32,950 --> 00:09:34,270 Можешь звать меня Мадлен. 52 00:09:43,830 --> 00:09:44,830 Кахито. 53 00:09:45,890 --> 00:09:46,690 Поцелуй меня. 54 00:09:46,691 --> 00:09:49,590 Ой... 55 00:11:54,940 --> 00:12:04,600 О, это... 56 00:12:09,520 --> 00:12:13,400 Ой ой... 57 00:15:19,360 --> 00:15:20,360 Ой... 58 00:15:20,540 --> 00:15:21,540 Ой... 59 00:15:22,680 --> 00:15:27,281 Ой ой ой ой... Ой ой ой ой... 60 00:15:39,170 --> 00:15:41,050 Ох... ох... мадам Фев-Гастун. 61 00:15:41,110 --> 00:15:41,570 Вы здесь. 62 00:15:41,970 --> 00:15:42,470 Назад налево. 63 00:15:42,650 --> 00:15:43,650 Я мог бы дать это ему. 64 00:15:44,870 --> 00:15:45,890 Господин Филипп Дюбуа. 65 00:15:46,690 --> 00:15:47,910 Ну-ну, святой Филипп. 66 00:15:47,990 --> 00:15:49,190 Эй, пожалуйста, фундук. 67 00:15:50,560 --> 00:15:52,800 Было бы лучше, если бы ты хочу поставить обратно сам. 68 00:15:53,310 --> 00:15:54,310 О, сэр. 69 00:16:00,580 --> 00:16:02,090 Мадам Гастунэс? 70 00:16:02,091 --> 00:16:03,490 Сюда, пожалуйста. 71 00:16:07,770 --> 00:16:08,770 Что это ? 72 00:16:08,890 --> 00:16:10,500 Шина для мадам Гастунес. 73 00:16:11,820 --> 00:16:12,820 Это я. 74 00:16:13,380 --> 00:16:14,380 Подойдите ближе, мисс. 75 00:16:16,600 --> 00:16:17,680 Садитесь, мисс. 76 00:16:19,850 --> 00:16:20,850 Будь добрым. 77 00:16:22,000 --> 00:16:23,200 Прочти мне, пожалуйста. 78 00:16:23,630 --> 00:16:25,721 Но, мэм... Зови меня Мадлен. 79 00:16:28,080 --> 00:16:29,080 Мадлен? 80 00:16:30,260 --> 00:16:31,260 Мадлен, это я. 81 00:16:31,660 --> 00:16:32,660 Ой, извини. 82 00:16:34,600 --> 00:16:35,600 Пожалуйста, прочтите это. 83 00:16:52,860 --> 00:16:57,180 Госпожа, я узнал об этом великом несчастье и Я хочу в этих непростых обстоятельствах 84 00:16:57,700 --> 00:16:58,860 привезти тебя сам 85 00:16:59,310 --> 00:17:01,640 свидетельство моего величайшая привязанность, 86 00:17:02,390 --> 00:17:04,520 самый преданный, самый глубокий. 87 00:18:10,805 --> 00:18:13,460 3, 4, 5, встреча. 88 00:18:13,860 --> 00:18:14,740 Ах, вот и ты. 89 00:18:14,741 --> 00:18:15,741 Ах, вот и ты. 90 00:18:26,525 --> 00:18:29,540 1, 2, 3, 4, 5, встреча. 91 00:18:29,765 --> 00:18:35,130 5, почтальон, рассказ. 92 00:18:35,390 --> 00:18:36,050 ТАК ? 93 00:18:36,200 --> 00:18:37,746 Как только я покинул места, куда вы прибыли. 94 00:18:37,770 --> 00:18:38,770 Как же так ? 95 00:18:39,380 --> 00:18:40,700 Почтальон, так говорят карты. 96 00:18:41,010 --> 00:18:42,596 Нет-нет, эта карта не для меня. 97 00:18:42,620 --> 00:18:43,620 Новый, отстой. 98 00:18:47,800 --> 00:18:48,800 Да Здравствуйте ? 99 00:18:49,440 --> 00:18:51,280 Я хотел бы поговорить с Господин Филипп Дюбуа. 100 00:18:52,040 --> 00:18:53,040 Держать строй. 101 00:18:55,490 --> 00:18:56,500 Привет, да? 102 00:18:56,550 --> 00:18:57,950 Я мадам Мадлен Гастунес. 103 00:19:01,230 --> 00:19:02,230 Да, мадам, я хотел. 104 00:19:02,640 --> 00:19:03,640 Я жду тебя. 105 00:19:04,070 --> 00:19:05,240 Когда вы хотите ? Сразу. 106 00:19:05,241 --> 00:19:05,720 Если вы можете. 107 00:19:06,060 --> 00:19:07,060 Я могу. 108 00:19:07,100 --> 00:19:08,100 109 00:19:09,340 --> 00:19:11,500 Черт возьми, я, который Я думал, что поставил его на свою сторону. 110 00:19:12,400 --> 00:19:13,840 Если мне понадобится помощь, я позвоню тебе. 111 00:19:14,160 --> 00:19:16,080 Я, я больше не могу, я Я полностью истощен. 112 00:19:16,360 --> 00:19:18,560 Она вытерла меня дочиста, вот увидишь, У нее было отличное здоровье. 113 00:19:18,660 --> 00:19:20,740 Что ж, мы собираемся пойти посмотреть на это прямо сейчас. 114 00:19:32,860 --> 00:19:33,860 Мадам Гастунэс? 115 00:19:34,870 --> 00:19:36,310 Заходите, сэр, я вас ждал. 116 00:19:43,630 --> 00:19:44,350 Войдите ? После Вас. 117 00:19:44,351 --> 00:19:45,351 118 00:19:57,220 --> 00:19:58,220 Садитесь, сэр. 119 00:19:59,040 --> 00:20:00,040 Простите. 120 00:20:12,690 --> 00:20:14,280 Мне очень понравилось твое письмо. 121 00:20:15,320 --> 00:20:17,220 Вот так, ты знал мой муж ? Ну, немного. 122 00:20:17,221 --> 00:20:18,221 123 00:20:19,020 --> 00:20:21,920 Но я сказал тебе, что боль других тянула меня. 124 00:20:22,140 --> 00:20:25,100 И что ты был готов поставить себя к моим услугам, чтобы заставить меня забыть. 125 00:20:26,860 --> 00:20:27,860 Увы. 126 00:20:28,670 --> 00:20:31,060 Кстати, она бы взяла тебя что-то хорошее. 127 00:20:31,410 --> 00:20:32,490 Как вам угодно, мадам. 128 00:20:33,600 --> 00:20:34,600 Зови меня Мадлен. 129 00:20:36,380 --> 00:20:37,380 Мадлен? 130 00:20:39,680 --> 00:20:40,756 Да, мадам, вы немедленно. 131 00:20:40,780 --> 00:20:41,780 Сэр ? 132 00:20:44,210 --> 00:20:45,840 Мадам Мадеманде? 133 00:20:46,340 --> 00:20:47,940 Ты тоже, ты позвони Мадлен? Да мадам. 134 00:20:47,941 --> 00:20:48,941 135 00:20:49,640 --> 00:20:51,720 Мы так быстро понадобились, дорогая, 136 00:20:52,460 --> 00:20:54,741 о котором я даже не думал спросить ваш никнейм. 137 00:20:55,240 --> 00:20:56,680 Как вам это нравится, сэр? 138 00:20:57,430 --> 00:20:59,360 Неплохо, но это трудно так сказать. 139 00:21:00,000 --> 00:21:01,120 Я тоже так думаю. 140 00:21:01,820 --> 00:21:02,980 Идите одевайтесь, сэр. 141 00:21:03,400 --> 00:21:04,600 И тогда мы сможем судить. 142 00:21:04,840 --> 00:21:05,840 Но, госпожа... 143 00:21:24,440 --> 00:21:25,630 Так что позвольте себе быть. 144 00:21:28,820 --> 00:21:30,310 Это красивая нога. 145 00:21:36,290 --> 00:21:37,370 Пойдем. 146 00:21:37,371 --> 00:21:38,371 Готово. 147 00:21:39,700 --> 00:21:41,530 Мадлен, быстрее, я не могу дождаться. 148 00:21:44,010 --> 00:21:45,330 Давай, быстрее, быстрее. 149 00:22:10,040 --> 00:22:11,940 Да, это предвзятость, Мадлен. 150 00:22:13,100 --> 00:22:15,660 Я хочу, чтобы он был супер, супер сильным. 151 00:22:28,700 --> 00:22:30,180 Да Да Да. 152 00:23:14,620 --> 00:23:21,040 Да Да Да. 153 00:23:24,180 --> 00:23:27,960 Да Да Да. 154 00:23:35,300 --> 00:23:38,980 Он в курсе. 155 00:23:43,440 --> 00:23:44,440 Ой... 156 00:24:31,750 --> 00:24:42,160 Да, да, да, да... Да, да! 157 00:24:42,161 --> 00:24:56,700 Ах, он там, там, там! 158 00:24:56,701 --> 00:25:05,180 Упс! 159 00:25:05,820 --> 00:25:08,980 Да, я здесь, да, ура!! 160 00:25:08,981 --> 00:25:43,350 Ой ! 161 00:25:44,150 --> 00:25:44,950 Ох, чибаны!! 162 00:25:44,951 --> 00:25:47,570 Ха, оула, оула, оула! Ага! Ох! 163 00:25:47,571 --> 00:25:48,570 Ох! 164 00:25:48,571 --> 00:25:56,470 Это Syn оборот! Его брат-друг. 165 00:25:56,471 --> 00:26:40,320 ..! Ха, вот, вот. Ты это 'красивый ! Гооооо конечно! 166 00:28:19,780 --> 00:29:01,090 Вау это здорво! О, это хорошо! !!! Ой ! 167 00:29:01,091 --> 00:29:07,420 Ой, окей, окей! 168 00:30:09,970 --> 00:30:10,710 Я задолбался! 169 00:30:10,970 --> 00:30:11,970 Прикончи меня, рот! О, это. 170 00:30:12,650 --> 00:30:18,230 .. 171 00:30:18,231 --> 00:30:20,130 О, это... 172 00:30:20,770 --> 00:30:29,490 О, это... Да, да, да! 173 00:30:29,630 --> 00:30:29,930 Да Да Да! 174 00:30:29,931 --> 00:30:30,330 Да, да! 175 00:30:30,450 --> 00:30:30,630 Да, да, вот! 176 00:30:30,631 --> 00:30:32,930 Ах ах ах! 177 00:30:32,931 --> 00:30:34,910 Сассер! Сассер! 178 00:30:34,911 --> 00:30:37,750 Ах ах! Лижи, лижи! 179 00:30:37,751 --> 00:30:40,630 Ах ах ах! 180 00:30:41,670 --> 00:30:42,390 Ах ах ах! 181 00:30:42,391 --> 00:31:55,260 Ах ах ах! 182 00:31:55,860 --> 00:31:56,480 Сэр ? 183 00:31:56,630 --> 00:31:58,110 Я хотел бы поговорить с мадам Дюрандо. 184 00:31:58,280 --> 00:32:00,556 Ах, мой дорогой сэр, я верю хотя ты опоздал. 185 00:32:00,580 --> 00:32:01,920 Ах, извини, она ушла? 186 00:32:01,921 --> 00:32:03,361 Да, всё, Она на шаг впереди. 187 00:32:04,260 --> 00:32:05,340 Могу ли я вернуться? 188 00:32:05,440 --> 00:32:08,016 Было бы лучше, если бы ты пошел имейте это прямо на Монмартре. 189 00:32:08,040 --> 00:32:09,060 Ах, она переехала. 190 00:32:09,420 --> 00:32:11,460 Вот и все, да, определенно. 191 00:32:12,050 --> 00:32:13,540 Может быть, у вас есть его адрес? 192 00:32:13,590 --> 00:32:15,230 Да-да, я вам это сразу отдам. 193 00:32:20,060 --> 00:32:23,140 6 метров от Монмартра, к 7, к твоим 22, вот и все. 194 00:32:24,870 --> 00:32:27,100 Ах ах ах! Да, ах, ах! Я понимаю. 195 00:32:27,101 --> 00:32:28,101 196 00:32:28,800 --> 00:32:29,800 Вдова — это я. 197 00:32:30,230 --> 00:32:32,110 Да, мы были неправы в газетном объявлении. 198 00:32:32,190 --> 00:32:33,310 И это нас рассмешило. 199 00:32:34,800 --> 00:32:36,320 Ну, всякое случается. 200 00:32:37,560 --> 00:32:40,660 Шина для мадам Вев Дюрандо. 201 00:32:41,020 --> 00:32:42,460 А, я дал адрес джентльмену. 202 00:32:42,580 --> 00:32:44,100 Таким образом, за вами будут следить. 203 00:32:44,615 --> 00:32:46,535 Если только г-н. нужен сам Портер. 204 00:32:49,660 --> 00:32:51,576 Может быть, было бы лучше, Мисс Мадлен, 205 00:32:51,600 --> 00:32:53,940 что вы сообщаете об этом шина своему отправителю. 206 00:32:54,350 --> 00:32:55,846 Как ? Ты знаешь мое имя? 207 00:32:55,870 --> 00:32:57,750 И ты знаешь себя очень хороший отправитель. 208 00:33:02,240 --> 00:33:03,040 Филип? 209 00:33:03,190 --> 00:33:05,696 Если хочешь, я покажу тебе путь и мы возвращаемся вместе. 210 00:33:05,720 --> 00:33:07,440 Таким образом, я уверен, что не заблудюсь. 211 00:33:07,590 --> 00:33:09,310 Таким образом, мы тоже узнаем друг друга. 212 00:33:30,030 --> 00:33:31,710 Угадай, кто придет к нам в гости. 213 00:33:34,030 --> 00:33:35,030 Госпожа вдова Дюрандо. 214 00:33:35,680 --> 00:33:37,586 Для нее я считаю, что тебе следует носить палец. 215 00:33:37,610 --> 00:33:38,730 Я объясню тебе позже. 216 00:33:39,880 --> 00:33:41,560 Но у меня произошла интересная встреча. 217 00:33:41,890 --> 00:33:42,890 Я знаю. 218 00:33:43,080 --> 00:33:44,750 Немного, ты мне много об этом рассказал. 219 00:33:48,745 --> 00:33:53,310 Но делает ли это сюрприз мне понравится? 220 00:33:53,460 --> 00:33:55,350 Будьте уверены, я буду там, чтобы держать тебя за руку. 221 00:33:55,530 --> 00:33:56,330 Но не обманывай, ругаешься? Поклялся. 222 00:33:56,331 --> 00:33:57,331 223 00:34:16,290 --> 00:34:17,210 Где твои руки? 224 00:34:17,211 --> 00:34:18,211 Там. 225 00:34:20,325 --> 00:34:22,326 Вы бы смогли сделать эту глупость. 226 00:34:22,580 --> 00:34:24,070 Разве ты не спрашиваешь меня, где мой рот? 227 00:34:24,095 --> 00:34:26,296 Я бы удивился, если бы ты может вызвать полный рот. 228 00:34:27,070 --> 00:34:30,150 ТАК ? Кто эта жемчужина? 229 00:34:35,990 --> 00:34:36,710 ТАК ? 230 00:34:36,711 --> 00:34:38,230 Но подожди немного. 231 00:34:39,170 --> 00:34:39,390 Подожди. 232 00:34:40,130 --> 00:34:41,250 Я чувствую, что найду это. 233 00:34:42,670 --> 00:34:44,310 Я не знаю. 234 00:34:46,390 --> 00:34:47,390 Подожди. 235 00:34:49,750 --> 00:34:50,750 Не волнуйся, Филипп. 236 00:34:51,530 --> 00:34:52,530 Искать. 237 00:34:54,780 --> 00:34:56,790 Сложно сказать. 238 00:35:00,020 --> 00:35:01,950 У меня есть женщина столкнулся недавно. 239 00:35:04,740 --> 00:35:05,981 Может быть, если бы я привлек его. 240 00:35:06,730 --> 00:35:08,571 Ты узнаешь ее первым и ты привлекла его впоследствии. 241 00:35:12,010 --> 00:35:13,010 Это Мадлен. 242 00:35:14,180 --> 00:35:15,180 Который ? 243 00:35:16,210 --> 00:35:17,490 Моя почтальонша, любимая. 244 00:35:18,690 --> 00:35:19,690 Филипп, любовь моя. 245 00:35:20,950 --> 00:35:22,950 Ну нет, тебе скучно не в то время. 246 00:35:23,230 --> 00:35:24,230 Я просто прохожу мимо. 247 00:35:24,630 --> 00:35:26,490 Ты бы не хотел что я оставлю твоего друга 248 00:35:26,491 --> 00:35:27,890 на ветке во время что я тебе сосу? 249 00:35:27,891 --> 00:35:29,090 Ты такой хороший, мой дорогой. 250 00:35:30,450 --> 00:35:32,370 А пока займитесь собой. 251 00:35:32,470 --> 00:35:33,310 Оставьте нам сообщение. 252 00:35:33,311 --> 00:35:34,311 Мне это нравится. 253 00:35:37,490 --> 00:35:38,210 Привет ? 254 00:35:38,260 --> 00:35:40,210 Я хотел поговорить с господином Филиппом дю Буа. 255 00:35:40,870 --> 00:35:42,290 Я мадам Одиль Мишон. 256 00:35:43,060 --> 00:35:45,181 Это по отношению к вашему письмо, которое я получил. 257 00:35:45,670 --> 00:35:47,191 Я согласен встретиться с тобой. 258 00:35:47,710 --> 00:35:48,991 И у меня дома, когда захочешь. 259 00:35:49,815 --> 00:35:51,506 меня тронуло все что ты сказал мне. 260 00:35:51,530 --> 00:35:53,530 И не жди слишком долго вернись ко мне. 261 00:35:54,540 --> 00:35:56,750 Я не знаю, но Надеюсь у тебя все хорошо. 262 00:35:58,480 --> 00:36:00,561 Это большое несчастье, но у меня еще есть продукты. 263 00:36:00,730 --> 00:36:01,730 Это много хлопот. 264 00:36:02,170 --> 00:36:04,011 И моя мать сказала мне что это было необходимо, чтобы в моем возрасте, 265 00:36:04,240 --> 00:36:05,370 Мне 31, точно. 266 00:36:07,020 --> 00:36:08,490 Да, надо было, чтобы в моем возрасте 267 00:36:08,690 --> 00:36:09,710 Я думаю в первую очередь о себе. 268 00:36:10,310 --> 00:36:11,926 Вот почему я знаю об этом. 269 00:36:11,950 --> 00:36:14,950 О, не думайте, что я эгоист. 270 00:36:15,390 --> 00:36:17,106 Моя маленькая Мими я так это назвал. 271 00:36:17,130 --> 00:36:18,450 Мой дорогой муж, в уединении. 272 00:36:18,830 --> 00:36:21,070 Я сказал, что моя маленькая Мими мог бы подтвердить это для вас. 273 00:36:21,350 --> 00:36:22,690 О нет, это не так. 274 00:36:23,050 --> 00:36:24,050 Он может плакать. 275 00:36:24,330 --> 00:36:26,250 Я с нетерпением жду встречи с вами, г-н Филипп. 276 00:36:27,160 --> 00:36:28,321 Твое письмо было таким теплым. 277 00:36:28,710 --> 00:36:31,210 Я имею в виду, полный чувств которые согревают мое сердце. 278 00:36:32,480 --> 00:36:34,970 Ты, кто знал мою маленькую Мими в его чертовом детстве только ты, мистер. 279 00:36:35,910 --> 00:36:37,951 Филипп, у тебя будет что понимать. 280 00:36:38,710 --> 00:36:39,710 Ну давай же. 281 00:36:40,550 --> 00:36:41,751 Мне нужно твое присутствие. 282 00:36:48,280 --> 00:36:49,730 Ладно, это большое несчастье. 283 00:36:50,280 --> 00:36:52,450 Но самое печальное для тех, кто остался. 284 00:36:53,560 --> 00:36:54,560 Мы знаем, что мы потеряли. 285 00:36:55,420 --> 00:36:56,780 Мы не знаем, что найдем. 286 00:36:57,590 --> 00:36:59,130 Так что не позволяйте себе унывать. 287 00:37:00,230 --> 00:37:01,990 Еда должна быть. 288 00:37:04,550 --> 00:37:06,030 Да, ладно, еда - это задница. 289 00:37:06,810 --> 00:37:07,930 Более того, это вас погубит. 290 00:37:34,180 --> 00:37:35,180 Хороший. 291 00:37:35,360 --> 00:37:36,360 Пока оно кипит. 292 00:37:37,380 --> 00:37:38,501 Давайте двигаться дальше. 293 00:37:38,880 --> 00:37:40,040 Я пришел за этим, мадам. 294 00:37:40,800 --> 00:37:42,440 И мне бы не хотелось уходить просто так. 295 00:37:45,740 --> 00:37:46,740 Зови меня Одиллия. 296 00:37:47,720 --> 00:37:48,420 Одиль? 297 00:37:48,421 --> 00:37:49,421 Одиль, это я. 298 00:38:35,980 --> 00:38:36,980 Вам нравится это. 299 00:38:48,420 --> 00:38:49,420 Твой рот поет. 300 00:38:57,980 --> 00:38:59,060 Ваш язык. 301 00:39:30,170 --> 00:39:32,110 Мне не хватает твоей еды. 302 00:39:32,370 --> 00:39:33,410 Прикончи меня, возьми мой член. 303 00:39:33,411 --> 00:39:34,450 Да, приходи. 304 00:39:38,390 --> 00:39:41,550 Адиле, Адиле, Адиле. 305 00:39:45,070 --> 00:39:46,870 У меня все в порядке. 306 00:39:55,850 --> 00:39:58,570 У меня все в порядке. 307 00:40:16,010 --> 00:40:33,370 У меня все в порядке. 308 00:41:13,470 --> 00:41:17,170 У меня все в порядке. 309 00:41:17,171 --> 00:41:18,450 Тебе это тоже нравится. 310 00:41:26,310 --> 00:41:27,310 Так. 311 00:41:28,050 --> 00:41:29,050 Да, дальше. 312 00:41:31,630 --> 00:41:33,730 Ой ой ой. 313 00:41:38,950 --> 00:41:40,070 Абсолютно всё. 314 00:41:40,590 --> 00:41:41,590 Все еще там. 315 00:43:33,520 --> 00:43:36,000 Да Да Да. 316 00:43:36,860 --> 00:43:38,100 Да Да Да. 317 00:43:53,920 --> 00:43:54,920 Сэр. 318 00:43:55,280 --> 00:43:56,801 Здравствуйте, миссис. Я несу десерт. 319 00:43:57,100 --> 00:43:58,100 Войдите, сэр. 320 00:43:59,110 --> 00:44:01,196 Мы еще не там, но это не должно быть долго. 321 00:44:01,220 --> 00:44:02,220 Вон там. 322 00:44:10,905 --> 00:44:12,810 На мгновение позволь мне, В итоге я остаюсь с месье. 323 00:44:13,510 --> 00:44:15,070 А потом я позабочусь о твоем десерте. 324 00:44:15,250 --> 00:44:16,830 Но, мадам, это не мой десерт. 325 00:44:17,170 --> 00:44:18,470 но твое я принесу. 326 00:44:37,490 --> 00:44:38,990 О, какой приятный сюрприз. 327 00:44:39,950 --> 00:44:40,950 Я люблю крем. 328 00:44:53,440 --> 00:44:54,440 Неплохо. 329 00:45:43,930 --> 00:45:45,640 Ты уверен, что это десерт, который мне нравится? 330 00:45:45,641 --> 00:45:46,976 Это не может быть закуской. 331 00:45:47,000 --> 00:45:48,116 Мадам, как пожелаете. 332 00:45:48,140 --> 00:45:49,140 В задницу, конечно. 333 00:45:49,470 --> 00:45:50,871 Это будет сделано по вашему желанию. 334 00:46:17,010 --> 00:46:18,570 Ой ой ой. 335 00:47:04,730 --> 00:47:05,370 Позвольте мне, сэр. 336 00:47:05,710 --> 00:47:06,910 Ах, ну, тебе придется выбирать. 337 00:47:07,170 --> 00:47:09,221 И прежде всего, мы должны закончить это это такое хорошее начало. 338 00:47:09,245 --> 00:47:11,966 Мы должны воспользоваться этим, мадам. этот десерт становится закуской. 339 00:47:12,280 --> 00:47:13,401 И что взято, то взято. 340 00:47:13,770 --> 00:47:14,770 Давай, Сьюз. 341 00:48:41,660 --> 00:48:42,720 Ах, прекрати свое дело. 342 00:48:42,940 --> 00:48:43,940 Послушай это. 343 00:48:49,840 --> 00:48:52,941 Мадам, Элизе Импомьель больно. сообщить вам о смерти Бёрди, 344 00:48:53,100 --> 00:48:54,440 произошло на пятом году его существования. 345 00:48:55,485 --> 00:48:58,140 Интимная церемония, вместо этого 3 июля в 16:00, 346 00:48:58,770 --> 00:49:00,420 24 улицы Мироменила, 347 00:49:00,620 --> 00:49:03,220 и последует нумерация на собачьем кладбище. 348 00:49:03,520 --> 00:49:03,820 Хороший. 349 00:49:04,160 --> 00:49:05,641 4 нефтяных спавна, для фотографии Аньес. 350 00:49:18,860 --> 00:49:19,860 Госпожа Элиза Импомьель. 351 00:49:20,330 --> 00:49:21,330 Да сэр. 352 00:49:21,490 --> 00:49:22,571 Чтобы утешить вас, мадам. 353 00:49:22,990 --> 00:49:24,550 Вот подарок от твоего слуги, 354 00:49:24,890 --> 00:49:25,890 Филипп Дюбуа. 355 00:49:27,020 --> 00:49:28,260 Пожалуйста, зайдите, сэр. 356 00:49:28,670 --> 00:49:29,670 Не сейчас, мадам. 357 00:49:30,070 --> 00:49:32,030 Я предпочитаю, чтобы ты это сделал знания прежде всего. 358 00:49:32,810 --> 00:49:33,810 А я приду позже, 359 00:49:34,310 --> 00:49:35,310 если ты действительно этого хочешь. 360 00:49:35,350 --> 00:49:36,350 Я хочу это. 361 00:49:50,470 --> 00:49:51,951 Надеюсь, ты останешься в порядке. 362 00:49:52,630 --> 00:49:55,080 О чем я не пожалею за то, что принял тебя. 363 00:49:56,560 --> 00:49:57,560 Выпей здесь. 364 00:50:12,020 --> 00:50:13,490 Моя дорогая, я никогда тебя не забуду. 365 00:50:14,120 --> 00:50:16,170 Мы жили вместе часы счастья. 366 00:50:17,610 --> 00:50:20,230 Это ничто не может заменить. 367 00:50:21,515 --> 00:50:22,515 Ох, Берди. 368 00:50:24,370 --> 00:50:25,370 Мой бедный дорогой. 369 00:50:27,505 --> 00:50:28,505 Я никогда не забуду тебя. 370 00:50:29,450 --> 00:50:30,450 Никогда. 371 00:50:31,895 --> 00:50:33,016 И ты ничего не говоришь. 372 00:50:34,290 --> 00:50:35,290 Что вам любопытно. 373 00:50:36,230 --> 00:50:38,810 Я никогда не видел пород такие собаки, как ты. 374 00:50:47,660 --> 00:50:51,590 Что ты можешь сделать ? 375 00:50:53,590 --> 00:50:57,400 И что ты умеешь делать? другие? Покажите мне. 376 00:50:58,580 --> 00:50:59,580 377 00:51:03,865 --> 00:51:04,865 Все собаки так делают. 378 00:51:05,960 --> 00:51:08,960 Но у Берди были другие подарки, чтобы порадовать свою хозяйку. 379 00:51:16,710 --> 00:51:18,951 Скажу тебе, что его пол не был таким большим, как твой. 380 00:51:19,710 --> 00:51:20,951 Но он использовал это очень хорошо. 381 00:51:21,820 --> 00:51:23,030 Мне очень нравился успех. 382 00:51:23,710 --> 00:51:25,930 Оно было мягким и хорошо пахло. 383 00:51:41,530 --> 00:51:42,650 Ты хорошая собака. 384 00:51:42,750 --> 00:51:46,310 Что еще можно сделать? 385 00:51:55,880 --> 00:51:56,990 Молодец, мой храбрый пес. 386 00:51:59,010 --> 00:52:01,150 Ты умеешь все делать, как Дорогая Пташка. 387 00:52:17,170 --> 00:52:18,580 Подарите себе маленькую игрушку. 388 00:55:58,830 --> 00:56:00,770 Гаэтан, мадам, чтобы служить вам. 389 00:56:00,771 --> 00:56:03,070 И ты, мой благодетель. 390 00:56:04,650 --> 00:56:06,270 Филипп, чтобы служить тебе. 391 00:58:51,780 --> 00:59:05,940 Собака, собака. 392 01:03:09,810 --> 01:03:11,460 Телеграмма Филиппу дю Буа. 393 01:03:12,190 --> 01:03:13,940 Телеграмма Гаэтану Новичу. 394 01:03:19,170 --> 01:03:20,310 Вы очень любопытны. 395 01:03:20,550 --> 01:03:21,490 Это плохие новости? 396 01:03:21,491 --> 01:03:23,790 Да, для человека, который отправляет вам телеграмму. 397 01:03:24,010 --> 01:03:24,950 Почему ты это сказал ? 398 01:03:24,951 --> 01:03:25,951 Чтобы увидеть свое местоположение. 399 01:03:26,370 --> 01:03:27,170 Оно подождет. 400 01:03:27,250 --> 01:03:27,590 Добрый вечер. 401 01:03:28,170 --> 01:03:29,170 Доброе утро. 402 01:03:33,300 --> 01:03:34,160 Посмотрите, что Она делает. 403 01:03:34,260 --> 01:03:35,260 Она приходит в наш дом. 404 01:03:37,910 --> 01:03:40,111 Чтобы сварить тебе кофе, ты просыпаешься внезапно. 405 01:03:41,340 --> 01:03:42,660 Вот как я просыпаюсь. 406 01:03:43,260 --> 01:03:44,260 Я тоже. 407 01:03:44,530 --> 01:03:48,020 Если ты предпочитаешь это кофе, я Я к вашим услугам, господа. 408 01:04:02,090 --> 01:04:05,290 Все дела прекратились, приди и помоги молодая вдова, которая ждет от тебя всего. 409 01:04:05,430 --> 01:04:07,110 Поддержать ее в ее боли. 410 01:04:07,210 --> 01:04:08,250 У меня такая же телеграмма. 411 01:04:08,730 --> 01:04:09,730 Покажите мне. 412 01:04:12,720 --> 01:04:15,881 Все дела прекратились, приди и помоги молодая вдова, которая ждет от тебя всего. 413 01:04:16,140 --> 01:04:18,940 Поддержать ее в ее боли и который уже отдает тебе свое сердце. 414 01:04:19,080 --> 01:04:19,440 Знак. 415 01:04:19,580 --> 01:04:20,580 Это оно. 416 01:04:21,560 --> 01:04:24,480 Теперь, когда вы находитесь в в форме, тебе нужно одеться. 417 01:04:25,180 --> 01:04:26,200 Вас ждут. 418 01:04:28,040 --> 01:04:29,160 И ты оставляешь нас вот так? 419 01:04:29,161 --> 01:04:30,580 И я ? 420 01:04:30,581 --> 01:04:32,821 Если я заберу у тебя все, ты больше нечего будет дать. 421 01:04:33,170 --> 01:04:34,610 Не поверите, у нас есть ресурсы. 422 01:04:34,940 --> 01:04:35,940 Тем больше я даю. 423 01:04:36,600 --> 01:04:37,600 Тем более у меня есть. 424 01:04:38,240 --> 01:04:39,240 Сус. 425 01:04:39,300 --> 01:04:39,700 Ну давай же. 426 01:04:40,080 --> 01:04:40,300 Ну давай же. 427 01:04:40,740 --> 01:04:41,160 Оба. 428 01:04:41,480 --> 01:04:42,480 Ну давай же. 429 01:04:45,200 --> 01:04:45,480 Да. 430 01:04:46,060 --> 01:04:47,280 Оба во рту. 431 01:04:49,080 --> 01:04:50,940 Давай, покори меня. 432 01:04:56,450 --> 01:04:57,450 У меня все хорошо. 433 01:04:58,270 --> 01:04:59,270 У меня все хорошо. 434 01:05:09,490 --> 01:05:10,690 Хорошо, хорошо, хорошо. 435 01:06:56,585 --> 01:06:59,560 А как насчет цветов, мэм? 436 01:06:59,860 --> 01:07:01,021 Но ты здесь, в комнате. 437 01:07:01,780 --> 01:07:02,780 Хорошо, мэм. 438 01:07:03,660 --> 01:07:05,221 Это вы, мэм. Это господа. 439 01:07:06,235 --> 01:07:07,356 Пусть они делают свою работу. 440 01:07:19,880 --> 01:07:20,980 Что ты здесь делаешь ? Тсс. 441 01:07:20,981 --> 01:07:21,260 442 01:07:21,820 --> 01:07:22,820 Мадам ждет вас. 443 01:07:31,280 --> 01:07:32,280 Сюда, в гостиную. 444 01:07:33,380 --> 01:07:33,920 ТАК ? Тсс. 445 01:07:33,921 --> 01:07:34,921 446 01:07:40,650 --> 01:07:41,640 Госпожа ? Госпожа. 447 01:07:41,641 --> 01:07:42,641 448 01:08:05,060 --> 01:08:07,301 Иди возьми немного угощения для этих господ. 449 01:08:07,840 --> 01:08:08,840 А мне чаю. 450 01:08:09,300 --> 01:08:10,300 Хорошо, мэм. 451 01:08:25,320 --> 01:08:26,320 Я оранжевый, пиво. 452 01:08:27,070 --> 01:08:27,590 Скотч. 453 01:08:28,090 --> 01:08:29,090 Коньяк. 454 01:08:48,800 --> 01:08:50,640 Прежде всего, мы не говорим, что вы были друзьями моего мужа. 455 01:08:50,641 --> 01:08:50,700 Да. 456 01:08:50,960 --> 01:08:51,960 Вы не поверите себе. 457 01:08:54,460 --> 01:08:56,541 По той простой причине, что я Я еще не женат. 458 01:08:57,900 --> 01:08:58,900 Но ты вдова. 459 01:08:59,780 --> 01:09:00,780 Ну наконец-то. 460 01:09:01,280 --> 01:09:02,320 Вознаградите себя, господа. 461 01:09:03,235 --> 01:09:04,660 Чтобы это выяснить, я хочу сначала попробовать. 462 01:09:04,860 --> 01:09:07,500 Чтобы знать, что мы каково это быть по-настоящему овдовевшим. 463 01:09:08,160 --> 01:09:09,801 Но это то, что мы не пробуем. 464 01:09:10,140 --> 01:09:10,840 Мы воспринимаем это хорошо. 465 01:09:10,900 --> 01:09:11,480 Я сказал себе. 466 01:09:11,600 --> 01:09:13,081 Поэтому я решил взять все. 467 01:09:14,175 --> 01:09:15,460 До того, как я женился? 468 01:09:15,461 --> 01:09:15,600 Да. 469 01:09:15,920 --> 01:09:16,920 Завтра я женюсь. 470 01:09:37,980 --> 01:09:39,810 Мадам, это для гроба джентльмена. 471 01:09:41,280 --> 01:09:44,201 Может быть, отнести его в спальню и хорошие чаевые, Мэдлин. 472 01:09:44,230 --> 01:09:45,230 Хорошо, мэм. 473 01:09:46,850 --> 01:09:48,090 Это то, что я вам сказал. 474 01:09:48,280 --> 01:09:51,240 Когда мы что-то делаем, это Вы должны сделать это хорошо и довести дело до конца. 475 01:09:52,870 --> 01:09:55,151 Но я не чувствую атаковать, чтобы притвориться мертвым. 476 01:09:56,700 --> 01:09:58,890 Надеюсь атаковать хорошо, господа. 477 01:09:59,450 --> 01:10:00,450 Место доступно для захвата. 478 01:10:08,490 --> 01:10:10,570 Пожалуйста, я могу разыграть меня в прыжке? 479 01:10:12,730 --> 01:10:14,691 Если ваш мертвый указатель все так, как сказала Мэдлин 480 01:10:14,703 --> 01:10:16,550 описал, Дорогой сэр, вы можете атаковать. 481 01:13:20,630 --> 01:13:22,930 Ты не должен оставлять все это одна, эта прекрасная невеста. 42447

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.