Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:53,480 --> 00:02:57,860
Так нас примут?
Я строг, моя дорогая, я строг.
2
00:04:06,335 --> 00:04:08,570
Ну, чтобы доказать тебе
что я не
3
00:04:08,582 --> 00:04:10,780
отличается от вашего цвета,
я позабочусь об этом
4
00:04:10,781 --> 00:04:15,640
дама в белом, и я позволю тебе попробовать
удачи тебе с этой шлюхой в черном.
5
00:05:49,370 --> 00:05:53,170
И мы здесь для вашего удовольствия,
нам взять узел по мере его поступления.
6
00:05:53,650 --> 00:05:56,850
А ты невеста? Я обнаружил, что ты
чувствую себя лучше, когда ношу твой цвет.
7
00:05:58,285 --> 00:06:09,770
Я тоже, вот так пугаюсь,
мне кажется, что я занимаюсь любовью с кем-то
8
00:06:09,771 --> 00:06:23,593
женщина тоже в заднице
мадам. Сосредоточьте нас
9
00:06:23,605 --> 00:06:38,150
и давай закончим работу. После этого мы подойдем
настоящая проблема — нападение на работы.
10
00:07:21,410 --> 00:07:23,450
Так ты
убежденный ? Да, но
11
00:07:23,462 --> 00:07:25,420
это все равно будет необходимо
найти все в черном.
12
00:07:27,130 --> 00:07:29,061
Твои пожелания, мой старик,
молодежь конечно.
13
00:07:29,073 --> 00:07:31,200
Как ты хочешь знать
пожелания дня?
14
00:07:31,201 --> 00:07:33,304
С тех пор
траур так короток.
15
00:07:33,316 --> 00:07:35,820
Там,
некрологические объявления,
16
00:07:36,220 --> 00:07:39,771
это должно быть связано с чем-то
вещь, да? Давай, атакуй.
17
00:07:39,783 --> 00:07:42,900
Просто иди,
объявлено первым.
18
00:07:45,050 --> 00:07:47,293
Видишь ли, я
для прямого контакта.
19
00:07:47,305 --> 00:07:49,560
Ах, я предпочитаю это
письмо с соболезнованием.
20
00:07:50,135 --> 00:07:52,146
Может быть, потому, что
Я более застенчивый.
21
00:07:52,158 --> 00:07:54,180
Хорошо написанное письмо
открывает тебе не одну задницу.
22
00:07:55,100 --> 00:07:57,794
Когда будет билет на воду
даже зажег не один
23
00:07:57,806 --> 00:08:00,400
трусики, да? Ах, в
первая из этих дам.
24
00:08:02,030 --> 00:08:05,160
Нас просят поделиться
смерть Луи-Филиппа Гастунэ,
25
00:08:05,390 --> 00:08:08,900
произошло 23 июня 1979 г.
в свой 35-й год.
26
00:08:09,500 --> 00:08:13,480
Будет отслужена месса и т. д.
Похороны состоятся на кладбище и т. д.
27
00:08:14,425 --> 00:08:17,797
улица дю Пото, 26, Париж.
Оно не будет отправлено
28
00:08:17,809 --> 00:08:21,340
поделиться, представить это
вместо жизни пожизненно.
29
00:08:24,280 --> 00:08:29,540
Вот и все, я нашел улицу дю Пото, 26.
Господин и госпожа Луи-Филипп Гастунэ.
30
00:08:29,740 --> 00:08:33,101
Ах, для Луи-Филиппа все кончено, видно
что он тот, что в рекламе.
31
00:08:34,980 --> 00:08:38,060
Предлагаю объединить наши усилия,
давайте сосредоточимся на тех же вдовах.
32
00:08:38,820 --> 00:08:40,548
И это дьявол
если ты или я этого не сделаем
33
00:08:40,560 --> 00:08:42,341
не могу его увидеть
волосы на попе.
34
00:08:50,310 --> 00:08:52,830
Луи. Г-жа Луи-Филипп Гастунэ.
35
00:08:53,350 --> 00:08:54,770
Да, сэр, вот почему.
36
00:08:55,280 --> 00:08:57,041
Я только что вернулся из
Путешествуйте и учитесь у
37
00:08:57,053 --> 00:08:58,990
газеты о смерти
это Дорогой Луи-Филипп.
38
00:08:59,250 --> 00:09:02,830
О, ты знал его?
39
00:09:04,490 --> 00:09:05,790
Мы были друзьями детей.
40
00:09:07,160 --> 00:09:09,290
Мы были в
детский сад вместе и средняя школа.
41
00:09:09,970 --> 00:09:10,970
В старшей школе ?
42
00:09:12,310 --> 00:09:13,310
Я имею в виду среднюю школу.
43
00:09:13,750 --> 00:09:14,830
А, хорошо ?
44
00:09:15,650 --> 00:09:17,778
Потому что мой Луи-Филипп
всегда говорил мне это
45
00:09:17,790 --> 00:09:19,970
его родители не хотели
не слышал о средней школе.
46
00:09:20,800 --> 00:09:23,550
О, место погибели, место извращения.
47
00:09:23,900 --> 00:09:25,460
Успокойтесь, мэм, я здесь именно для этого.
48
00:09:26,430 --> 00:09:27,710
Можешь звать меня Мадлен.
49
00:09:28,350 --> 00:09:29,350
Мадлен?
50
00:09:30,880 --> 00:09:32,170
Мадлен, это я.
51
00:09:32,950 --> 00:09:34,270
Можешь звать меня Мадлен.
52
00:09:43,830 --> 00:09:44,830
Кахито.
53
00:09:45,890 --> 00:09:46,690
Поцелуй меня.
54
00:09:46,691 --> 00:09:49,590
Ой...
55
00:11:54,940 --> 00:12:04,600
О, это...
56
00:12:09,520 --> 00:12:13,400
Ой ой...
57
00:15:19,360 --> 00:15:20,360
Ой...
58
00:15:20,540 --> 00:15:21,540
Ой...
59
00:15:22,680 --> 00:15:27,281
Ой ой ой ой...
Ой ой ой ой...
60
00:15:39,170 --> 00:15:41,050
Ох... ох... мадам
Фев-Гастун.
61
00:15:41,110 --> 00:15:41,570
Вы здесь.
62
00:15:41,970 --> 00:15:42,470
Назад налево.
63
00:15:42,650 --> 00:15:43,650
Я мог бы дать это ему.
64
00:15:44,870 --> 00:15:45,890
Господин Филипп Дюбуа.
65
00:15:46,690 --> 00:15:47,910
Ну-ну, святой Филипп.
66
00:15:47,990 --> 00:15:49,190
Эй, пожалуйста, фундук.
67
00:15:50,560 --> 00:15:52,800
Было бы лучше, если бы ты
хочу поставить обратно сам.
68
00:15:53,310 --> 00:15:54,310
О, сэр.
69
00:16:00,580 --> 00:16:02,090
Мадам Гастунэс?
70
00:16:02,091 --> 00:16:03,490
Сюда, пожалуйста.
71
00:16:07,770 --> 00:16:08,770
Что это ?
72
00:16:08,890 --> 00:16:10,500
Шина для мадам Гастунес.
73
00:16:11,820 --> 00:16:12,820
Это я.
74
00:16:13,380 --> 00:16:14,380
Подойдите ближе, мисс.
75
00:16:16,600 --> 00:16:17,680
Садитесь, мисс.
76
00:16:19,850 --> 00:16:20,850
Будь добрым.
77
00:16:22,000 --> 00:16:23,200
Прочти мне, пожалуйста.
78
00:16:23,630 --> 00:16:25,721
Но, мэм...
Зови меня Мадлен.
79
00:16:28,080 --> 00:16:29,080
Мадлен?
80
00:16:30,260 --> 00:16:31,260
Мадлен, это я.
81
00:16:31,660 --> 00:16:32,660
Ой, извини.
82
00:16:34,600 --> 00:16:35,600
Пожалуйста, прочтите это.
83
00:16:52,860 --> 00:16:57,180
Госпожа, я узнал об этом великом несчастье и
Я хочу в этих непростых обстоятельствах
84
00:16:57,700 --> 00:16:58,860
привезти тебя сам
85
00:16:59,310 --> 00:17:01,640
свидетельство моего
величайшая привязанность,
86
00:17:02,390 --> 00:17:04,520
самый преданный, самый глубокий.
87
00:18:10,805 --> 00:18:13,460
3, 4, 5, встреча.
88
00:18:13,860 --> 00:18:14,740
Ах, вот и ты.
89
00:18:14,741 --> 00:18:15,741
Ах, вот и ты.
90
00:18:26,525 --> 00:18:29,540
1, 2, 3, 4, 5, встреча.
91
00:18:29,765 --> 00:18:35,130
5, почтальон, рассказ.
92
00:18:35,390 --> 00:18:36,050
ТАК ?
93
00:18:36,200 --> 00:18:37,746
Как только я покинул
места, куда вы прибыли.
94
00:18:37,770 --> 00:18:38,770
Как же так ?
95
00:18:39,380 --> 00:18:40,700
Почтальон, так говорят карты.
96
00:18:41,010 --> 00:18:42,596
Нет-нет, эта карта не для меня.
97
00:18:42,620 --> 00:18:43,620
Новый, отстой.
98
00:18:47,800 --> 00:18:48,800
Да Здравствуйте ?
99
00:18:49,440 --> 00:18:51,280
Я хотел бы поговорить с
Господин Филипп Дюбуа.
100
00:18:52,040 --> 00:18:53,040
Держать строй.
101
00:18:55,490 --> 00:18:56,500
Привет, да?
102
00:18:56,550 --> 00:18:57,950
Я мадам Мадлен Гастунес.
103
00:19:01,230 --> 00:19:02,230
Да, мадам, я хотел.
104
00:19:02,640 --> 00:19:03,640
Я жду тебя.
105
00:19:04,070 --> 00:19:05,240
Когда вы хотите ?
Сразу.
106
00:19:05,241 --> 00:19:05,720
Если вы можете.
107
00:19:06,060 --> 00:19:07,060
Я могу.
108
00:19:07,100 --> 00:19:08,100
109
00:19:09,340 --> 00:19:11,500
Черт возьми, я, который
Я думал, что поставил его на свою сторону.
110
00:19:12,400 --> 00:19:13,840
Если мне понадобится помощь, я позвоню тебе.
111
00:19:14,160 --> 00:19:16,080
Я, я больше не могу, я
Я полностью истощен.
112
00:19:16,360 --> 00:19:18,560
Она вытерла меня дочиста, вот увидишь,
У нее было отличное здоровье.
113
00:19:18,660 --> 00:19:20,740
Что ж, мы собираемся пойти посмотреть на это прямо сейчас.
114
00:19:32,860 --> 00:19:33,860
Мадам Гастунэс?
115
00:19:34,870 --> 00:19:36,310
Заходите, сэр, я вас ждал.
116
00:19:43,630 --> 00:19:44,350
Войдите ? После Вас.
117
00:19:44,351 --> 00:19:45,351
118
00:19:57,220 --> 00:19:58,220
Садитесь, сэр.
119
00:19:59,040 --> 00:20:00,040
Простите.
120
00:20:12,690 --> 00:20:14,280
Мне очень понравилось твое письмо.
121
00:20:15,320 --> 00:20:17,220
Вот так, ты знал
мой муж ? Ну, немного.
122
00:20:17,221 --> 00:20:18,221
123
00:20:19,020 --> 00:20:21,920
Но я сказал тебе, что
боль других тянула меня.
124
00:20:22,140 --> 00:20:25,100
И что ты был готов поставить себя
к моим услугам, чтобы заставить меня забыть.
125
00:20:26,860 --> 00:20:27,860
Увы.
126
00:20:28,670 --> 00:20:31,060
Кстати, она бы взяла тебя
что-то хорошее.
127
00:20:31,410 --> 00:20:32,490
Как вам угодно, мадам.
128
00:20:33,600 --> 00:20:34,600
Зови меня Мадлен.
129
00:20:36,380 --> 00:20:37,380
Мадлен?
130
00:20:39,680 --> 00:20:40,756
Да, мадам, вы немедленно.
131
00:20:40,780 --> 00:20:41,780
Сэр ?
132
00:20:44,210 --> 00:20:45,840
Мадам Мадеманде?
133
00:20:46,340 --> 00:20:47,940
Ты тоже, ты позвони
Мадлен? Да мадам.
134
00:20:47,941 --> 00:20:48,941
135
00:20:49,640 --> 00:20:51,720
Мы так быстро понадобились, дорогая,
136
00:20:52,460 --> 00:20:54,741
о котором я даже не думал
спросить ваш никнейм.
137
00:20:55,240 --> 00:20:56,680
Как вам это нравится, сэр?
138
00:20:57,430 --> 00:20:59,360
Неплохо, но это
трудно так сказать.
139
00:21:00,000 --> 00:21:01,120
Я тоже так думаю.
140
00:21:01,820 --> 00:21:02,980
Идите одевайтесь, сэр.
141
00:21:03,400 --> 00:21:04,600
И тогда мы сможем судить.
142
00:21:04,840 --> 00:21:05,840
Но, госпожа...
143
00:21:24,440 --> 00:21:25,630
Так что позвольте себе быть.
144
00:21:28,820 --> 00:21:30,310
Это красивая нога.
145
00:21:36,290 --> 00:21:37,370
Пойдем.
146
00:21:37,371 --> 00:21:38,371
Готово.
147
00:21:39,700 --> 00:21:41,530
Мадлен, быстрее, я не могу дождаться.
148
00:21:44,010 --> 00:21:45,330
Давай, быстрее, быстрее.
149
00:22:10,040 --> 00:22:11,940
Да, это предвзятость, Мадлен.
150
00:22:13,100 --> 00:22:15,660
Я хочу, чтобы он был супер, супер сильным.
151
00:22:28,700 --> 00:22:30,180
Да Да Да.
152
00:23:14,620 --> 00:23:21,040
Да Да Да.
153
00:23:24,180 --> 00:23:27,960
Да Да Да.
154
00:23:35,300 --> 00:23:38,980
Он в курсе.
155
00:23:43,440 --> 00:23:44,440
Ой...
156
00:24:31,750 --> 00:24:42,160
Да, да, да, да... Да, да!
157
00:24:42,161 --> 00:24:56,700
Ах, он там, там, там!
158
00:24:56,701 --> 00:25:05,180
Упс!
159
00:25:05,820 --> 00:25:08,980
Да, я здесь, да, ура!!
160
00:25:08,981 --> 00:25:43,350
Ой !
161
00:25:44,150 --> 00:25:44,950
Ох, чибаны!!
162
00:25:44,951 --> 00:25:47,570
Ха, оула, оула, оула!
Ага! Ох!
163
00:25:47,571 --> 00:25:48,570
Ох!
164
00:25:48,571 --> 00:25:56,470
Это Syn оборот!
Его брат-друг.
165
00:25:56,471 --> 00:26:40,320
..! Ха, вот, вот. Ты это
'красивый ! Гооооо конечно!
166
00:28:19,780 --> 00:29:01,090
Вау это здорво!
О, это хорошо! !!! Ой !
167
00:29:01,091 --> 00:29:07,420
Ой, окей, окей!
168
00:30:09,970 --> 00:30:10,710
Я задолбался!
169
00:30:10,970 --> 00:30:11,970
Прикончи меня, рот! О, это.
170
00:30:12,650 --> 00:30:18,230
..
171
00:30:18,231 --> 00:30:20,130
О, это...
172
00:30:20,770 --> 00:30:29,490
О, это... Да, да, да!
173
00:30:29,630 --> 00:30:29,930
Да Да Да!
174
00:30:29,931 --> 00:30:30,330
Да, да!
175
00:30:30,450 --> 00:30:30,630
Да, да, вот!
176
00:30:30,631 --> 00:30:32,930
Ах ах ах!
177
00:30:32,931 --> 00:30:34,910
Сассер! Сассер!
178
00:30:34,911 --> 00:30:37,750
Ах ах! Лижи, лижи!
179
00:30:37,751 --> 00:30:40,630
Ах ах ах!
180
00:30:41,670 --> 00:30:42,390
Ах ах ах!
181
00:30:42,391 --> 00:31:55,260
Ах ах ах!
182
00:31:55,860 --> 00:31:56,480
Сэр ?
183
00:31:56,630 --> 00:31:58,110
Я хотел бы поговорить с мадам Дюрандо.
184
00:31:58,280 --> 00:32:00,556
Ах, мой дорогой сэр, я верю
хотя ты опоздал.
185
00:32:00,580 --> 00:32:01,920
Ах, извини, она ушла?
186
00:32:01,921 --> 00:32:03,361
Да, всё, Она на шаг впереди.
187
00:32:04,260 --> 00:32:05,340
Могу ли я вернуться?
188
00:32:05,440 --> 00:32:08,016
Было бы лучше, если бы ты пошел
имейте это прямо на Монмартре.
189
00:32:08,040 --> 00:32:09,060
Ах, она переехала.
190
00:32:09,420 --> 00:32:11,460
Вот и все, да, определенно.
191
00:32:12,050 --> 00:32:13,540
Может быть, у вас есть его адрес?
192
00:32:13,590 --> 00:32:15,230
Да-да, я вам это сразу отдам.
193
00:32:20,060 --> 00:32:23,140
6 метров от Монмартра,
к 7, к твоим 22, вот и все.
194
00:32:24,870 --> 00:32:27,100
Ах ах ах! Да, ах,
ах! Я понимаю.
195
00:32:27,101 --> 00:32:28,101
196
00:32:28,800 --> 00:32:29,800
Вдова — это я.
197
00:32:30,230 --> 00:32:32,110
Да, мы были неправы
в газетном объявлении.
198
00:32:32,190 --> 00:32:33,310
И это нас рассмешило.
199
00:32:34,800 --> 00:32:36,320
Ну, всякое случается.
200
00:32:37,560 --> 00:32:40,660
Шина для мадам Вев Дюрандо.
201
00:32:41,020 --> 00:32:42,460
А, я дал адрес джентльмену.
202
00:32:42,580 --> 00:32:44,100
Таким образом, за вами будут следить.
203
00:32:44,615 --> 00:32:46,535
Если только г-н.
нужен сам Портер.
204
00:32:49,660 --> 00:32:51,576
Может быть, было бы лучше,
Мисс Мадлен,
205
00:32:51,600 --> 00:32:53,940
что вы сообщаете об этом
шина своему отправителю.
206
00:32:54,350 --> 00:32:55,846
Как ? Ты знаешь мое имя?
207
00:32:55,870 --> 00:32:57,750
И ты знаешь себя
очень хороший отправитель.
208
00:33:02,240 --> 00:33:03,040
Филип?
209
00:33:03,190 --> 00:33:05,696
Если хочешь, я покажу тебе
путь и мы возвращаемся вместе.
210
00:33:05,720 --> 00:33:07,440
Таким образом, я уверен, что не заблудюсь.
211
00:33:07,590 --> 00:33:09,310
Таким образом, мы тоже узнаем друг друга.
212
00:33:30,030 --> 00:33:31,710
Угадай, кто придет к нам в гости.
213
00:33:34,030 --> 00:33:35,030
Госпожа вдова Дюрандо.
214
00:33:35,680 --> 00:33:37,586
Для нее я считаю, что
тебе следует носить палец.
215
00:33:37,610 --> 00:33:38,730
Я объясню тебе позже.
216
00:33:39,880 --> 00:33:41,560
Но у меня произошла интересная встреча.
217
00:33:41,890 --> 00:33:42,890
Я знаю.
218
00:33:43,080 --> 00:33:44,750
Немного, ты мне много об этом рассказал.
219
00:33:48,745 --> 00:33:53,310
Но делает ли это
сюрприз мне понравится?
220
00:33:53,460 --> 00:33:55,350
Будьте уверены, я буду
там, чтобы держать тебя за руку.
221
00:33:55,530 --> 00:33:56,330
Но не обманывай, ругаешься? Поклялся.
222
00:33:56,331 --> 00:33:57,331
223
00:34:16,290 --> 00:34:17,210
Где твои руки?
224
00:34:17,211 --> 00:34:18,211
Там.
225
00:34:20,325 --> 00:34:22,326
Вы бы смогли
сделать эту глупость.
226
00:34:22,580 --> 00:34:24,070
Разве ты не спрашиваешь меня, где мой рот?
227
00:34:24,095 --> 00:34:26,296
Я бы удивился, если бы ты
может вызвать полный рот.
228
00:34:27,070 --> 00:34:30,150
ТАК ? Кто эта жемчужина?
229
00:34:35,990 --> 00:34:36,710
ТАК ?
230
00:34:36,711 --> 00:34:38,230
Но подожди немного.
231
00:34:39,170 --> 00:34:39,390
Подожди.
232
00:34:40,130 --> 00:34:41,250
Я чувствую, что найду это.
233
00:34:42,670 --> 00:34:44,310
Я не знаю.
234
00:34:46,390 --> 00:34:47,390
Подожди.
235
00:34:49,750 --> 00:34:50,750
Не волнуйся, Филипп.
236
00:34:51,530 --> 00:34:52,530
Искать.
237
00:34:54,780 --> 00:34:56,790
Сложно сказать.
238
00:35:00,020 --> 00:35:01,950
У меня есть женщина
столкнулся недавно.
239
00:35:04,740 --> 00:35:05,981
Может быть, если бы я привлек его.
240
00:35:06,730 --> 00:35:08,571
Ты узнаешь ее первым
и ты привлекла его впоследствии.
241
00:35:12,010 --> 00:35:13,010
Это Мадлен.
242
00:35:14,180 --> 00:35:15,180
Который ?
243
00:35:16,210 --> 00:35:17,490
Моя почтальонша, любимая.
244
00:35:18,690 --> 00:35:19,690
Филипп, любовь моя.
245
00:35:20,950 --> 00:35:22,950
Ну нет, тебе скучно
не в то время.
246
00:35:23,230 --> 00:35:24,230
Я просто прохожу мимо.
247
00:35:24,630 --> 00:35:26,490
Ты бы не хотел
что я оставлю твоего друга
248
00:35:26,491 --> 00:35:27,890
на ветке во время
что я тебе сосу?
249
00:35:27,891 --> 00:35:29,090
Ты такой хороший, мой дорогой.
250
00:35:30,450 --> 00:35:32,370
А пока займитесь собой.
251
00:35:32,470 --> 00:35:33,310
Оставьте нам сообщение.
252
00:35:33,311 --> 00:35:34,311
Мне это нравится.
253
00:35:37,490 --> 00:35:38,210
Привет ?
254
00:35:38,260 --> 00:35:40,210
Я хотел поговорить с господином Филиппом дю Буа.
255
00:35:40,870 --> 00:35:42,290
Я мадам Одиль Мишон.
256
00:35:43,060 --> 00:35:45,181
Это по отношению к вашему
письмо, которое я получил.
257
00:35:45,670 --> 00:35:47,191
Я согласен встретиться с тобой.
258
00:35:47,710 --> 00:35:48,991
И у меня дома, когда захочешь.
259
00:35:49,815 --> 00:35:51,506
меня тронуло все
что ты сказал мне.
260
00:35:51,530 --> 00:35:53,530
И не жди слишком долго
вернись ко мне.
261
00:35:54,540 --> 00:35:56,750
Я не знаю, но
Надеюсь у тебя все хорошо.
262
00:35:58,480 --> 00:36:00,561
Это большое несчастье,
но у меня еще есть продукты.
263
00:36:00,730 --> 00:36:01,730
Это много хлопот.
264
00:36:02,170 --> 00:36:04,011
И моя мать сказала мне
что это было необходимо, чтобы в моем возрасте,
265
00:36:04,240 --> 00:36:05,370
Мне 31, точно.
266
00:36:07,020 --> 00:36:08,490
Да, надо было, чтобы в моем возрасте
267
00:36:08,690 --> 00:36:09,710
Я думаю в первую очередь о себе.
268
00:36:10,310 --> 00:36:11,926
Вот почему я знаю об этом.
269
00:36:11,950 --> 00:36:14,950
О, не думайте, что я эгоист.
270
00:36:15,390 --> 00:36:17,106
Моя маленькая Мими
я так это назвал.
271
00:36:17,130 --> 00:36:18,450
Мой дорогой муж, в уединении.
272
00:36:18,830 --> 00:36:21,070
Я сказал, что моя маленькая Мими
мог бы подтвердить это для вас.
273
00:36:21,350 --> 00:36:22,690
О нет, это не так.
274
00:36:23,050 --> 00:36:24,050
Он может плакать.
275
00:36:24,330 --> 00:36:26,250
Я с нетерпением жду встречи с вами, г-н Филипп.
276
00:36:27,160 --> 00:36:28,321
Твое письмо было таким теплым.
277
00:36:28,710 --> 00:36:31,210
Я имею в виду, полный чувств
которые согревают мое сердце.
278
00:36:32,480 --> 00:36:34,970
Ты, кто знал мою маленькую Мими
в его чертовом детстве только ты, мистер.
279
00:36:35,910 --> 00:36:37,951
Филипп, у тебя будет
что понимать.
280
00:36:38,710 --> 00:36:39,710
Ну давай же.
281
00:36:40,550 --> 00:36:41,751
Мне нужно твое присутствие.
282
00:36:48,280 --> 00:36:49,730
Ладно, это большое несчастье.
283
00:36:50,280 --> 00:36:52,450
Но самое печальное
для тех, кто остался.
284
00:36:53,560 --> 00:36:54,560
Мы знаем, что мы потеряли.
285
00:36:55,420 --> 00:36:56,780
Мы не знаем, что найдем.
286
00:36:57,590 --> 00:36:59,130
Так что не позволяйте себе унывать.
287
00:37:00,230 --> 00:37:01,990
Еда должна быть.
288
00:37:04,550 --> 00:37:06,030
Да, ладно, еда - это задница.
289
00:37:06,810 --> 00:37:07,930
Более того, это вас погубит.
290
00:37:34,180 --> 00:37:35,180
Хороший.
291
00:37:35,360 --> 00:37:36,360
Пока оно кипит.
292
00:37:37,380 --> 00:37:38,501
Давайте двигаться дальше.
293
00:37:38,880 --> 00:37:40,040
Я пришел за этим, мадам.
294
00:37:40,800 --> 00:37:42,440
И мне бы не хотелось уходить просто так.
295
00:37:45,740 --> 00:37:46,740
Зови меня Одиллия.
296
00:37:47,720 --> 00:37:48,420
Одиль?
297
00:37:48,421 --> 00:37:49,421
Одиль, это я.
298
00:38:35,980 --> 00:38:36,980
Вам нравится это.
299
00:38:48,420 --> 00:38:49,420
Твой рот поет.
300
00:38:57,980 --> 00:38:59,060
Ваш язык.
301
00:39:30,170 --> 00:39:32,110
Мне не хватает твоей еды.
302
00:39:32,370 --> 00:39:33,410
Прикончи меня, возьми мой член.
303
00:39:33,411 --> 00:39:34,450
Да, приходи.
304
00:39:38,390 --> 00:39:41,550
Адиле, Адиле, Адиле.
305
00:39:45,070 --> 00:39:46,870
У меня все в порядке.
306
00:39:55,850 --> 00:39:58,570
У меня все в порядке.
307
00:40:16,010 --> 00:40:33,370
У меня все в порядке.
308
00:41:13,470 --> 00:41:17,170
У меня все в порядке.
309
00:41:17,171 --> 00:41:18,450
Тебе это тоже нравится.
310
00:41:26,310 --> 00:41:27,310
Так.
311
00:41:28,050 --> 00:41:29,050
Да, дальше.
312
00:41:31,630 --> 00:41:33,730
Ой ой ой.
313
00:41:38,950 --> 00:41:40,070
Абсолютно всё.
314
00:41:40,590 --> 00:41:41,590
Все еще там.
315
00:43:33,520 --> 00:43:36,000
Да Да Да.
316
00:43:36,860 --> 00:43:38,100
Да Да Да.
317
00:43:53,920 --> 00:43:54,920
Сэр.
318
00:43:55,280 --> 00:43:56,801
Здравствуйте, миссис. Я несу десерт.
319
00:43:57,100 --> 00:43:58,100
Войдите, сэр.
320
00:43:59,110 --> 00:44:01,196
Мы еще не
там, но это не должно быть долго.
321
00:44:01,220 --> 00:44:02,220
Вон там.
322
00:44:10,905 --> 00:44:12,810
На мгновение позволь мне,
В итоге я остаюсь с месье.
323
00:44:13,510 --> 00:44:15,070
А потом я позабочусь о твоем десерте.
324
00:44:15,250 --> 00:44:16,830
Но, мадам, это не мой десерт.
325
00:44:17,170 --> 00:44:18,470
но твое я принесу.
326
00:44:37,490 --> 00:44:38,990
О, какой приятный сюрприз.
327
00:44:39,950 --> 00:44:40,950
Я люблю крем.
328
00:44:53,440 --> 00:44:54,440
Неплохо.
329
00:45:43,930 --> 00:45:45,640
Ты уверен, что это
десерт, который мне нравится?
330
00:45:45,641 --> 00:45:46,976
Это не может быть закуской.
331
00:45:47,000 --> 00:45:48,116
Мадам, как пожелаете.
332
00:45:48,140 --> 00:45:49,140
В задницу, конечно.
333
00:45:49,470 --> 00:45:50,871
Это будет сделано по вашему желанию.
334
00:46:17,010 --> 00:46:18,570
Ой ой ой.
335
00:47:04,730 --> 00:47:05,370
Позвольте мне, сэр.
336
00:47:05,710 --> 00:47:06,910
Ах, ну, тебе придется выбирать.
337
00:47:07,170 --> 00:47:09,221
И прежде всего, мы должны закончить это
это такое хорошее начало.
338
00:47:09,245 --> 00:47:11,966
Мы должны воспользоваться этим, мадам.
этот десерт становится закуской.
339
00:47:12,280 --> 00:47:13,401
И что взято, то взято.
340
00:47:13,770 --> 00:47:14,770
Давай, Сьюз.
341
00:48:41,660 --> 00:48:42,720
Ах, прекрати свое дело.
342
00:48:42,940 --> 00:48:43,940
Послушай это.
343
00:48:49,840 --> 00:48:52,941
Мадам, Элизе Импомьель больно.
сообщить вам о смерти Бёрди,
344
00:48:53,100 --> 00:48:54,440
произошло на пятом году его существования.
345
00:48:55,485 --> 00:48:58,140
Интимная церемония,
вместо этого 3 июля в 16:00,
346
00:48:58,770 --> 00:49:00,420
24 улицы Мироменила,
347
00:49:00,620 --> 00:49:03,220
и последует нумерация
на собачьем кладбище.
348
00:49:03,520 --> 00:49:03,820
Хороший.
349
00:49:04,160 --> 00:49:05,641
4 нефтяных спавна,
для фотографии Аньес.
350
00:49:18,860 --> 00:49:19,860
Госпожа Элиза Импомьель.
351
00:49:20,330 --> 00:49:21,330
Да сэр.
352
00:49:21,490 --> 00:49:22,571
Чтобы утешить вас, мадам.
353
00:49:22,990 --> 00:49:24,550
Вот подарок от твоего слуги,
354
00:49:24,890 --> 00:49:25,890
Филипп Дюбуа.
355
00:49:27,020 --> 00:49:28,260
Пожалуйста, зайдите, сэр.
356
00:49:28,670 --> 00:49:29,670
Не сейчас, мадам.
357
00:49:30,070 --> 00:49:32,030
Я предпочитаю, чтобы ты это сделал
знания прежде всего.
358
00:49:32,810 --> 00:49:33,810
А я приду позже,
359
00:49:34,310 --> 00:49:35,310
если ты действительно этого хочешь.
360
00:49:35,350 --> 00:49:36,350
Я хочу это.
361
00:49:50,470 --> 00:49:51,951
Надеюсь, ты останешься в порядке.
362
00:49:52,630 --> 00:49:55,080
О чем я не пожалею
за то, что принял тебя.
363
00:49:56,560 --> 00:49:57,560
Выпей здесь.
364
00:50:12,020 --> 00:50:13,490
Моя дорогая, я никогда тебя не забуду.
365
00:50:14,120 --> 00:50:16,170
Мы жили вместе
часы счастья.
366
00:50:17,610 --> 00:50:20,230
Это ничто не может заменить.
367
00:50:21,515 --> 00:50:22,515
Ох, Берди.
368
00:50:24,370 --> 00:50:25,370
Мой бедный дорогой.
369
00:50:27,505 --> 00:50:28,505
Я никогда не забуду тебя.
370
00:50:29,450 --> 00:50:30,450
Никогда.
371
00:50:31,895 --> 00:50:33,016
И ты ничего не говоришь.
372
00:50:34,290 --> 00:50:35,290
Что вам любопытно.
373
00:50:36,230 --> 00:50:38,810
Я никогда не видел пород
такие собаки, как ты.
374
00:50:47,660 --> 00:50:51,590
Что ты можешь сделать ?
375
00:50:53,590 --> 00:50:57,400
И что ты умеешь делать?
другие? Покажите мне.
376
00:50:58,580 --> 00:50:59,580
377
00:51:03,865 --> 00:51:04,865
Все собаки так делают.
378
00:51:05,960 --> 00:51:08,960
Но у Берди были другие
подарки, чтобы порадовать свою хозяйку.
379
00:51:16,710 --> 00:51:18,951
Скажу тебе, что его пол
не был таким большим, как твой.
380
00:51:19,710 --> 00:51:20,951
Но он использовал это очень хорошо.
381
00:51:21,820 --> 00:51:23,030
Мне очень нравился успех.
382
00:51:23,710 --> 00:51:25,930
Оно было мягким и хорошо пахло.
383
00:51:41,530 --> 00:51:42,650
Ты хорошая собака.
384
00:51:42,750 --> 00:51:46,310
Что еще можно сделать?
385
00:51:55,880 --> 00:51:56,990
Молодец, мой храбрый пес.
386
00:51:59,010 --> 00:52:01,150
Ты умеешь все делать, как Дорогая Пташка.
387
00:52:17,170 --> 00:52:18,580
Подарите себе маленькую игрушку.
388
00:55:58,830 --> 00:56:00,770
Гаэтан, мадам, чтобы служить вам.
389
00:56:00,771 --> 00:56:03,070
И ты, мой благодетель.
390
00:56:04,650 --> 00:56:06,270
Филипп, чтобы служить тебе.
391
00:58:51,780 --> 00:59:05,940
Собака, собака.
392
01:03:09,810 --> 01:03:11,460
Телеграмма Филиппу дю Буа.
393
01:03:12,190 --> 01:03:13,940
Телеграмма Гаэтану Новичу.
394
01:03:19,170 --> 01:03:20,310
Вы очень любопытны.
395
01:03:20,550 --> 01:03:21,490
Это плохие новости?
396
01:03:21,491 --> 01:03:23,790
Да, для человека, который
отправляет вам телеграмму.
397
01:03:24,010 --> 01:03:24,950
Почему ты это сказал ?
398
01:03:24,951 --> 01:03:25,951
Чтобы увидеть свое местоположение.
399
01:03:26,370 --> 01:03:27,170
Оно подождет.
400
01:03:27,250 --> 01:03:27,590
Добрый вечер.
401
01:03:28,170 --> 01:03:29,170
Доброе утро.
402
01:03:33,300 --> 01:03:34,160
Посмотрите, что Она делает.
403
01:03:34,260 --> 01:03:35,260
Она приходит в наш дом.
404
01:03:37,910 --> 01:03:40,111
Чтобы сварить тебе кофе,
ты просыпаешься внезапно.
405
01:03:41,340 --> 01:03:42,660
Вот как я просыпаюсь.
406
01:03:43,260 --> 01:03:44,260
Я тоже.
407
01:03:44,530 --> 01:03:48,020
Если ты предпочитаешь это кофе, я
Я к вашим услугам, господа.
408
01:04:02,090 --> 01:04:05,290
Все дела прекратились, приди и помоги
молодая вдова, которая ждет от тебя всего.
409
01:04:05,430 --> 01:04:07,110
Поддержать ее в ее боли.
410
01:04:07,210 --> 01:04:08,250
У меня такая же телеграмма.
411
01:04:08,730 --> 01:04:09,730
Покажите мне.
412
01:04:12,720 --> 01:04:15,881
Все дела прекратились, приди и помоги
молодая вдова, которая ждет от тебя всего.
413
01:04:16,140 --> 01:04:18,940
Поддержать ее в ее боли
и который уже отдает тебе свое сердце.
414
01:04:19,080 --> 01:04:19,440
Знак.
415
01:04:19,580 --> 01:04:20,580
Это оно.
416
01:04:21,560 --> 01:04:24,480
Теперь, когда вы находитесь в
в форме, тебе нужно одеться.
417
01:04:25,180 --> 01:04:26,200
Вас ждут.
418
01:04:28,040 --> 01:04:29,160
И ты оставляешь нас вот так?
419
01:04:29,161 --> 01:04:30,580
И я ?
420
01:04:30,581 --> 01:04:32,821
Если я заберу у тебя все, ты
больше нечего будет дать.
421
01:04:33,170 --> 01:04:34,610
Не поверите, у нас есть ресурсы.
422
01:04:34,940 --> 01:04:35,940
Тем больше я даю.
423
01:04:36,600 --> 01:04:37,600
Тем более у меня есть.
424
01:04:38,240 --> 01:04:39,240
Сус.
425
01:04:39,300 --> 01:04:39,700
Ну давай же.
426
01:04:40,080 --> 01:04:40,300
Ну давай же.
427
01:04:40,740 --> 01:04:41,160
Оба.
428
01:04:41,480 --> 01:04:42,480
Ну давай же.
429
01:04:45,200 --> 01:04:45,480
Да.
430
01:04:46,060 --> 01:04:47,280
Оба во рту.
431
01:04:49,080 --> 01:04:50,940
Давай, покори меня.
432
01:04:56,450 --> 01:04:57,450
У меня все хорошо.
433
01:04:58,270 --> 01:04:59,270
У меня все хорошо.
434
01:05:09,490 --> 01:05:10,690
Хорошо, хорошо, хорошо.
435
01:06:56,585 --> 01:06:59,560
А как насчет цветов, мэм?
436
01:06:59,860 --> 01:07:01,021
Но ты здесь, в комнате.
437
01:07:01,780 --> 01:07:02,780
Хорошо, мэм.
438
01:07:03,660 --> 01:07:05,221
Это вы, мэм. Это господа.
439
01:07:06,235 --> 01:07:07,356
Пусть они делают свою работу.
440
01:07:19,880 --> 01:07:20,980
Что ты здесь делаешь ? Тсс.
441
01:07:20,981 --> 01:07:21,260
442
01:07:21,820 --> 01:07:22,820
Мадам ждет вас.
443
01:07:31,280 --> 01:07:32,280
Сюда, в гостиную.
444
01:07:33,380 --> 01:07:33,920
ТАК ? Тсс.
445
01:07:33,921 --> 01:07:34,921
446
01:07:40,650 --> 01:07:41,640
Госпожа ? Госпожа.
447
01:07:41,641 --> 01:07:42,641
448
01:08:05,060 --> 01:08:07,301
Иди возьми немного
угощения для этих господ.
449
01:08:07,840 --> 01:08:08,840
А мне чаю.
450
01:08:09,300 --> 01:08:10,300
Хорошо, мэм.
451
01:08:25,320 --> 01:08:26,320
Я оранжевый, пиво.
452
01:08:27,070 --> 01:08:27,590
Скотч.
453
01:08:28,090 --> 01:08:29,090
Коньяк.
454
01:08:48,800 --> 01:08:50,640
Прежде всего, мы не говорим, что
вы были друзьями моего мужа.
455
01:08:50,641 --> 01:08:50,700
Да.
456
01:08:50,960 --> 01:08:51,960
Вы не поверите себе.
457
01:08:54,460 --> 01:08:56,541
По той простой причине, что я
Я еще не женат.
458
01:08:57,900 --> 01:08:58,900
Но ты вдова.
459
01:08:59,780 --> 01:09:00,780
Ну наконец-то.
460
01:09:01,280 --> 01:09:02,320
Вознаградите себя, господа.
461
01:09:03,235 --> 01:09:04,660
Чтобы это выяснить, я хочу сначала попробовать.
462
01:09:04,860 --> 01:09:07,500
Чтобы знать, что мы
каково это быть по-настоящему овдовевшим.
463
01:09:08,160 --> 01:09:09,801
Но это то, что мы не пробуем.
464
01:09:10,140 --> 01:09:10,840
Мы воспринимаем это хорошо.
465
01:09:10,900 --> 01:09:11,480
Я сказал себе.
466
01:09:11,600 --> 01:09:13,081
Поэтому я решил взять все.
467
01:09:14,175 --> 01:09:15,460
До того, как я женился?
468
01:09:15,461 --> 01:09:15,600
Да.
469
01:09:15,920 --> 01:09:16,920
Завтра я женюсь.
470
01:09:37,980 --> 01:09:39,810
Мадам, это для гроба джентльмена.
471
01:09:41,280 --> 01:09:44,201
Может быть, отнести его в спальню
и хорошие чаевые, Мэдлин.
472
01:09:44,230 --> 01:09:45,230
Хорошо, мэм.
473
01:09:46,850 --> 01:09:48,090
Это то, что я вам сказал.
474
01:09:48,280 --> 01:09:51,240
Когда мы что-то делаем, это
Вы должны сделать это хорошо и довести дело до конца.
475
01:09:52,870 --> 01:09:55,151
Но я не чувствую
атаковать, чтобы притвориться мертвым.
476
01:09:56,700 --> 01:09:58,890
Надеюсь атаковать хорошо, господа.
477
01:09:59,450 --> 01:10:00,450
Место доступно для захвата.
478
01:10:08,490 --> 01:10:10,570
Пожалуйста, я могу
разыграть меня в прыжке?
479
01:10:12,730 --> 01:10:14,691
Если ваш мертвый указатель
все так, как сказала Мэдлин
480
01:10:14,703 --> 01:10:16,550
описал, Дорогой сэр,
вы можете атаковать.
481
01:13:20,630 --> 01:13:22,930
Ты не должен оставлять все это
одна, эта прекрасная невеста.
42447
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.